1
00:00:06,131 --> 00:00:08,383
NETFLIX 剧集
2
00:00:59,809 --> 00:01:01,186
(远大憧憬)
3
00:01:15,825 --> 00:01:16,659
妈妈!
4
00:01:17,243 --> 00:01:19,746
我知道!在家不该砸抽屉
5
00:01:19,829 --> 00:01:20,872
不是那个
6
00:01:21,873 --> 00:01:22,832
是这个
7
00:01:22,916 --> 00:01:24,125
什么鬼?
8
00:01:24,209 --> 00:01:27,253
“想生意火爆?去城镇广场分个手!”
9
00:01:28,046 --> 00:01:30,507
“标签:宁静镇415号秘事”
10
00:01:31,132 --> 00:01:33,218
什…这要怎么解决?
11
00:01:33,301 --> 00:01:36,137
-车库里有时间机器吗?
-我说正经的 安妮!
12
00:01:36,221 --> 00:01:37,555
怎样才能把它删了?
13
00:01:37,639 --> 00:01:40,558
你可以礼貌地请求
但人家可能不会答应
14
00:01:41,684 --> 00:01:43,311
已经有73条评论了
15
00:01:44,020 --> 00:01:46,022
你还是不看为好
16
00:01:50,401 --> 00:01:52,487
宁静镇的人真该找点正经爱好
17
00:02:03,123 --> 00:02:04,833
三、二、一
18
00:02:05,667 --> 00:02:06,626
{\an8}好啦
19
00:02:07,127 --> 00:02:09,546
{\an8}我用切达奶酪棒换你的薯片
20
00:02:10,046 --> 00:02:12,757
{\an8}-加多个蛋白质棒就成交
-好吧
21
00:02:14,467 --> 00:02:16,177
我妈妈得买些好一点的零食
22
00:02:16,261 --> 00:02:18,638
也许你该帮她买买东西
23
00:02:18,721 --> 00:02:21,516
-我不会做饭
-买东西又不是做饭
24
00:02:21,599 --> 00:02:22,600
这点很可惜
25
00:02:24,602 --> 00:02:28,439
但我很感谢你愿意跟我吃早野餐
26
00:02:28,982 --> 00:02:31,276
我也感激你能抽出时间
27
00:02:32,277 --> 00:02:34,279
{\an8}你比我忙多了 而且…
28
00:02:36,614 --> 00:02:39,826
{\an8}我不想让你总是迁就我
29
00:02:40,493 --> 00:02:41,703
比如上钢琴课?
30
00:02:41,786 --> 00:02:42,954
你会弹钢琴?
31
00:02:43,037 --> 00:02:44,038
现在不弹了
32
00:02:50,295 --> 00:02:52,297
就好像我不肯为你抽时间似的
33
00:02:59,804 --> 00:03:01,306
你今天要做什么?
34
00:03:02,891 --> 00:03:04,475
在家里、去水疗所干活儿
35
00:03:04,976 --> 00:03:07,770
迟一点我爸想看勇士队的比赛
36
00:03:08,855 --> 00:03:10,815
我不想看着别人做我做不了的事
37
00:03:11,524 --> 00:03:13,610
-那就跟他做点别的
-不行
38
00:03:14,319 --> 00:03:16,446
我们在一起只玩棒球
39
00:03:16,529 --> 00:03:17,864
应该说玩过
40
00:03:19,365 --> 00:03:20,200
真的吗?
41
00:03:22,702 --> 00:03:25,163
我爸跟我毫无相似之处 但是
42
00:03:26,664 --> 00:03:28,249
我们可以无话不谈
43
00:03:29,167 --> 00:03:30,001
什么?!
44
00:03:30,752 --> 00:03:34,255
他不会心不在焉
或者试图转移话题?
45
00:03:34,339 --> 00:03:35,465
完全不会
46
00:03:36,633 --> 00:03:39,802
我学习新东西 可以和他
共度一些时光
47
00:03:43,514 --> 00:03:47,143
看看你爸爸喜欢什么
假装你也喜欢就可以了
48
00:03:51,272 --> 00:03:54,651
别忘了你的葡萄干
49
00:03:55,944 --> 00:03:57,612
我一直都不怎么喜欢这东西
50
00:03:58,112 --> 00:04:00,281
你只是不知道它们有多甜
51
00:04:20,677 --> 00:04:22,637
-这个夏天太逊了
-凯尔 注意用词
52
00:04:22,720 --> 00:04:24,222
没有戏剧营 没有“汉密尔顿队”
53
00:04:24,305 --> 00:04:27,517
现在这种情况 我和你爸爸
已经很通情达理了
54
00:04:27,600 --> 00:04:30,895
-还有这破社区服务
-这是圣克莱尔法官的命令
55
00:04:30,979 --> 00:04:33,856
因为路易斯夫妇
说我的“堕落”行径非同小可
56
00:04:33,940 --> 00:04:36,734
没错 但这是圣克莱尔法官的决定
57
00:04:36,818 --> 00:04:39,821
为自己的行为负责
58
00:04:39,904 --> 00:04:41,489
其中也包括承担最终后果
59
00:04:41,572 --> 00:04:42,407
走吧
60
00:04:42,907 --> 00:04:45,076
阿什利医生管这叫“执掌人生”
61
00:04:45,159 --> 00:04:47,370
这是对我的惩罚 我可以自己面对
62
00:04:49,497 --> 00:04:50,456
我毫不怀疑
63
00:05:00,883 --> 00:05:05,305
我得暂时跳出平时的圈子
那帮人实在太折腾了
64
00:05:05,888 --> 00:05:08,182
怎么讲?我总是最后一个知道
65
00:05:08,266 --> 00:05:10,143
因为你总是第一个八卦
66
00:05:10,226 --> 00:05:13,187
这又不是我的错 信息渴望获得自由
67
00:05:14,856 --> 00:05:16,399
泰·汤森来了
68
00:05:17,734 --> 00:05:21,362
为什么?难道就躲不开他家的人吗?
69
00:05:21,446 --> 00:05:24,282
什么?我还以为你们亲如姐弟
就差从一个娘胎里爬出来了
70
00:05:24,365 --> 00:05:27,702
如果是姐姐就非得围着他转
把他捧上天
71
00:05:27,785 --> 00:05:31,122
容忍他闯祸、虚荣
最后连句“谢谢”都听不到的话
72
00:05:31,205 --> 00:05:34,083
嗯 我姐就这么说
73
00:05:34,167 --> 00:05:35,543
绝对没错
74
00:05:35,626 --> 00:05:36,461
嘿
75
00:05:37,253 --> 00:05:38,087
嘿
76
00:05:38,171 --> 00:05:39,881
-嘿 阿泰
-你们好吗?
77
00:05:40,548 --> 00:05:43,051
你从来不上假期圣经学校
现在跑来做什么?
78
00:05:43,801 --> 00:05:46,888
-棒球营是去不了了
-好得很
79
00:05:46,971 --> 00:05:49,974
艰难时期 你还心系他人
想着来教堂帮忙
80
00:05:50,058 --> 00:05:51,225
我们好幸运啊
81
00:05:51,809 --> 00:05:52,643
真有福
82
00:05:56,314 --> 00:05:57,565
呃 好吧
83
00:06:04,364 --> 00:06:05,948
-他还能再完美点吗?
-能
84
00:06:06,032 --> 00:06:08,368
你这么想是因为你们从小就认识
85
00:06:08,451 --> 00:06:10,411
也就是说我知道背后的真…
86
00:06:11,913 --> 00:06:14,207
可能是麦迪阿姨“支愿”让他来的
87
00:06:14,290 --> 00:06:15,792
他还听妈妈的话?
88
00:06:17,377 --> 00:06:19,879
我不想贬损你来的目的
89
00:06:19,962 --> 00:06:23,883
但我也希望你不要只把它当作惩罚
90
00:06:24,384 --> 00:06:28,137
而是当作机会 回馈养育你的社区
91
00:06:28,221 --> 00:06:30,640
茱恩牧师 我愿意竭尽全力
92
00:06:30,723 --> 00:06:32,183
为社区贡献力量
93
00:06:32,266 --> 00:06:34,727
-要的就是这种精神 凯尔
-也是圣灵的精神
94
00:06:36,187 --> 00:06:39,732
女士们先生们 可否来几位帮手?
95
00:06:39,816 --> 00:06:41,275
几句话就完
96
00:06:42,235 --> 00:06:44,278
这些是装饰品
97
00:06:44,362 --> 00:06:47,407
把它们拿去前门
谢弗太太会告诉你们如何装饰
98
00:06:47,490 --> 00:06:48,908
没问题 茱恩牧师
99
00:06:50,034 --> 00:06:51,869
凯尔 我给你准备了别的活儿
100
00:06:53,121 --> 00:06:53,996
谢谢
101
00:06:54,497 --> 00:06:55,331
跟我来
102
00:07:00,503 --> 00:07:03,840
别担心 我不会让你当助手的
103
00:07:04,340 --> 00:07:05,258
谢天谢地
104
00:07:05,341 --> 00:07:07,885
你会擦银器吗?
105
00:07:08,845 --> 00:07:09,846
我可以当助手的
106
00:07:09,929 --> 00:07:12,140
诚心待奉天主
107
00:07:12,223 --> 00:07:14,475
以颂歌崇敬他
108
00:07:14,559 --> 00:07:16,686
我好像没有唱歌的心情
109
00:07:17,562 --> 00:07:19,230
那边有张凳子
110
00:07:19,814 --> 00:07:23,317
我一会儿回来看你 也会给你带零食
111
00:07:34,370 --> 00:07:37,665
你要是能到庭支持凯尔就好了
112
00:07:37,748 --> 00:07:39,792
我不知道他想不想让我去
113
00:07:40,585 --> 00:07:41,461
是吗?
114
00:07:42,336 --> 00:07:44,714
好吧 难的你别做 放着我来
115
00:07:45,339 --> 00:07:46,174
你生气了
116
00:07:46,257 --> 00:07:51,137
我努力不生气 可有时候
无论我如何掩饰 总会流露出来
117
00:07:51,220 --> 00:07:54,265
我爱的人个个都有理由恨我
118
00:07:54,348 --> 00:07:57,018
比尔 孩子们不恨你
119
00:07:58,603 --> 00:07:59,604
我也不恨你
120
00:08:03,357 --> 00:08:06,569
那我太感激了
121
00:08:07,069 --> 00:08:09,697
但话说回来 我考虑了很多
122
00:08:09,780 --> 00:08:13,659
并且决定现在最应该做的
123
00:08:13,743 --> 00:08:15,578
是给你们一些空间
124
00:08:16,496 --> 00:08:17,330
所以
125
00:08:18,998 --> 00:08:21,375
我现在已经是“先锋医疗中心”
126
00:08:21,459 --> 00:08:23,085
新上任的儿科主任了
127
00:08:23,169 --> 00:08:27,173
我结束了与豪伊的合伙关系
搬进了卡索伍德的一套公寓
128
00:08:27,256 --> 00:08:31,761
如果有任何事、任何人需要找我
129
00:08:33,054 --> 00:08:35,097
来个电话或发个信息就行
130
00:08:35,181 --> 00:08:36,015
既然这样
131
00:08:37,058 --> 00:08:38,059
那恭喜你了
132
00:08:38,142 --> 00:08:42,897
如果你不介意 我想亲自告诉孩子们
133
00:08:42,980 --> 00:08:44,148
当然没问题
134
00:08:44,232 --> 00:08:46,984
如果你愿意 我就告诉他们你会来
135
00:08:48,819 --> 00:08:50,696
谢谢你…
136
00:08:51,989 --> 00:08:53,241
所做的一切
137
00:08:56,953 --> 00:08:58,329
(沙利文餐厅)
138
00:08:58,412 --> 00:09:01,415
从现在开始 我需要你负责
对接餐厅的食材运送
139
00:09:01,916 --> 00:09:02,959
真的吗?
140
00:09:03,042 --> 00:09:07,380
我会继续与农场合作 使用新鲜食材
141
00:09:07,463 --> 00:09:08,548
那是一定
142
00:09:08,631 --> 00:09:12,510
我只是不想再和杰里米纠缠了
143
00:09:13,177 --> 00:09:14,303
我明白
144
00:09:15,346 --> 00:09:16,514
负心人
145
00:09:20,017 --> 00:09:21,561
难不成大伙都知道了?
146
00:09:23,479 --> 00:09:24,730
得 好得很
147
00:09:25,314 --> 00:09:28,568
我可不喜欢私事被传
148
00:09:29,068 --> 00:09:30,695
那干嘛要住在宁静镇?
149
00:09:31,320 --> 00:09:34,991
早上好 合伙人!大伙儿都挺好啊!
150
00:09:35,491 --> 00:09:37,243
你倒是劲头十足啊
151
00:09:37,868 --> 00:09:39,829
我想着要不要弄个夏季菜单
152
00:09:39,912 --> 00:09:41,789
跟广场的系列音乐会挂钩?
153
00:09:42,999 --> 00:09:46,460
推出以艺术家成功代表作的名字
命名的特制鸡尾酒
154
00:09:46,544 --> 00:09:50,715
对!再上传个系列视频
155
00:09:50,798 --> 00:09:54,176
“沙利文餐厅 我们的厨房
直达你的胃口”
156
00:09:56,387 --> 00:09:57,763
-合伙人
-在呢
157
00:09:57,847 --> 00:09:58,681
过来一下
158
00:10:01,601 --> 00:10:04,395
如果你想学习开餐厅…
159
00:10:04,478 --> 00:10:06,564
-嗯
-…那就要先从这里开始
160
00:10:09,692 --> 00:10:10,651
动手刷吧
161
00:10:16,907 --> 00:10:17,908
他还认真了
162
00:10:19,994 --> 00:10:22,955
看了佐艾拉给我的资料
我简直不敢相信
163
00:10:23,914 --> 00:10:27,168
“快磨有限责任公司”
不光买下了威尔金森的地产
164
00:10:27,251 --> 00:10:28,961
还有其它八处
165
00:10:29,045 --> 00:10:32,548
都是短时间内
由住宅用地转为商业用地
166
00:10:33,049 --> 00:10:36,010
看我圈红的部分 你会更感兴趣
167
00:10:37,011 --> 00:10:40,389
房东居然把我的办公室
卖给了这帮阴谋家?
168
00:10:42,183 --> 00:10:46,145
当然 那栋楼以及其他这些地方
盖停车场再合适不过
169
00:10:46,228 --> 00:10:48,981
可以惠及盖奈尔的发廊、
黛布的花店
170
00:10:49,065 --> 00:10:53,069
这里是沃顿餐厅和科林斯五金店
171
00:10:53,152 --> 00:10:54,820
街对面的老汽车行
172
00:10:55,696 --> 00:10:59,158
这不只是抢地 这是抢钱
173
00:10:59,241 --> 00:11:03,037
可怜的佐艾拉 她还以为
给了咱们这些信息自己会丢饭碗
174
00:11:03,120 --> 00:11:06,040
有没有查到“快磨有限责任公司”
幕后的老板?
175
00:11:06,123 --> 00:11:09,752
不但查到了 结果会让你大吃一惊
176
00:11:09,835 --> 00:11:12,672
虔诚的教徒怕是都把持不住
177
00:11:21,555 --> 00:11:23,849
-我们该怎么处理?
-正面迎战
178
00:11:24,350 --> 00:11:26,936
我有个会 迟点就过去
179
00:11:27,019 --> 00:11:29,355
不 我来处理
180
00:11:29,438 --> 00:11:30,314
别着急
181
00:11:30,398 --> 00:11:31,649
或者至少提前打电话给我
182
00:11:31,732 --> 00:11:34,485
我好提前准备合适的托辞
183
00:11:37,029 --> 00:11:41,409
如果得不到想要的答案
就说让他等我电话
184
00:11:44,412 --> 00:11:46,664
麦迪 什么风把你吹来了?
185
00:11:47,498 --> 00:11:48,541
房地产
186
00:11:48,624 --> 00:11:50,960
你就是干这个的 对吧 玛丽·沃恩?
187
00:11:51,043 --> 00:11:54,380
你是要把那么好的房子卖了
离开这个镇子吗?
188
00:11:54,880 --> 00:11:56,382
重新开始可以创造奇迹
189
00:11:56,465 --> 00:11:58,592
我对那个不感兴趣
190
00:11:58,676 --> 00:12:00,803
我来是想跟你聊聊停车场
191
00:12:00,886 --> 00:12:03,013
哦 是为水疗所的停车问题
192
00:12:03,556 --> 00:12:05,307
我很乐意帮你
193
00:12:05,391 --> 00:12:08,144
我们来看看 有没有近点的地方?
194
00:12:08,227 --> 00:12:11,564
我知道 旧时的威尔金森产业如何?
195
00:12:11,647 --> 00:12:14,608
-就在我们后面
-真是个好主意
196
00:12:14,692 --> 00:12:15,651
是吧?
197
00:12:16,152 --> 00:12:19,572
尤其它刚从住宅用地转为商业用地
198
00:12:19,655 --> 00:12:22,783
在此之前 老威尔金森才刚刚
把它卖给了某家有限责任公司
199
00:12:22,867 --> 00:12:26,704
这个公司还买了老汽车行、
帕尔梅托道的复式公寓、
200
00:12:26,787 --> 00:12:31,333
海伦的办公室、
还有镇上租来做遛狗公园的地皮
201
00:12:31,417 --> 00:12:33,252
看在上帝的份上 玛丽·沃恩
202
00:12:33,335 --> 00:12:36,297
你不会是想把遛狗公园铲平吧
203
00:12:38,507 --> 00:12:40,926
我爸爸总说 要投资房地产
204
00:12:41,010 --> 00:12:43,387
因为上帝再也不造地了
205
00:12:43,471 --> 00:12:47,016
市长夫妇干这种勾当
你真觉得合适吗?
206
00:12:47,099 --> 00:12:49,477
特伦特和我没有做违法的事
207
00:12:49,560 --> 00:12:53,314
但你们却借着特拉华州注册的公司
暗中搞鬼
208
00:12:53,397 --> 00:12:57,109
那是税务策略 麦迪
这只不过是好买卖罢了
209
00:12:58,527 --> 00:13:02,364
特伦特和我所做的一切
都是为了宁静镇的福祉
210
00:13:02,448 --> 00:13:04,450
创造商机 兴建产业
211
00:13:04,533 --> 00:13:08,412
利用镇议会修改规定 谋取私利
212
00:13:09,246 --> 00:13:10,915
中饱私囊
213
00:13:12,416 --> 00:13:15,211
你知道踢了马蜂窝
会有什么后果吗?
214
00:13:15,711 --> 00:13:16,754
会被蛰
215
00:13:16,837 --> 00:13:20,716
但如果能铲除祸患
这点代价也值得了
216
00:13:24,887 --> 00:13:25,763
别费心了
217
00:13:41,237 --> 00:13:43,864
为什么你和茱恩牧师觉得
我们该来这里找?
218
00:13:43,948 --> 00:13:48,035
既然你的生母
标记了《圣经》里的这一段
219
00:13:48,118 --> 00:13:50,913
也许我们的下一条线索
就在《守卫报》的档案里
220
00:13:50,996 --> 00:13:54,041
但愿我们能离真相更近一步
221
00:13:55,251 --> 00:13:56,794
我知道从哪里入手
222
00:13:57,294 --> 00:13:59,338
佩吉在吗?谢谢
223
00:14:03,634 --> 00:14:05,094
-佩吉
-海伦!
224
00:14:06,428 --> 00:14:09,932
-抱歉打扰
-《守卫报》的大门永远敞开
225
00:14:10,015 --> 00:14:12,726
-我来介绍一下…
-我在沙利文餐厅就认识佩吉小姐了
226
00:14:13,227 --> 00:14:14,812
有什么能为二位效劳的?
227
00:14:14,895 --> 00:14:16,355
我们在做调查
228
00:14:16,438 --> 00:14:19,108
寻找一位宁静镇居民的信息
229
00:14:19,191 --> 00:14:22,236
那你们来对了 历史的第一稿
都由记者书写
230
00:14:22,319 --> 00:14:25,573
《守卫报》的档案已经数字化了
还是使用微缩胶片?
231
00:14:25,656 --> 00:14:27,992
-多久之前的信息?
-1998年
232
00:14:28,075 --> 00:14:29,118
好的
233
00:14:29,201 --> 00:14:33,080
这些标记的篇章也许
234
00:14:33,163 --> 00:14:35,875
跟《守卫报》报道过的某个人
或某件事有关
235
00:14:35,958 --> 00:14:37,418
-我也不确定…
-停下
236
00:14:40,963 --> 00:14:41,964
我一清二楚
237
00:14:45,342 --> 00:14:49,388
“今存信德、希望、仁爱”
238
00:14:50,764 --> 00:14:54,685
“三者中莫大于仁爱”
239
00:14:56,395 --> 00:14:58,355
那段一直都是我的最爱
240
00:15:03,319 --> 00:15:06,488
你们应该单独谈谈
241
00:15:12,036 --> 00:15:13,579
你知道去哪里找我
242
00:15:23,380 --> 00:15:25,257
-没想到会这样…
-我从来…抱歉
243
00:15:27,384 --> 00:15:28,552
你先说
244
00:15:32,848 --> 00:15:33,682
你…
245
00:15:34,433 --> 00:15:35,351
你就是那个孩子
246
00:15:39,980 --> 00:15:40,940
你来这里了?
247
00:15:47,029 --> 00:15:48,948
请容我…
248
00:15:59,708 --> 00:16:01,752
凯尔 凯蒂 你们来吗?
249
00:16:04,088 --> 00:16:04,922
嗨 爸爸
250
00:16:05,422 --> 00:16:08,092
这个夏天 我一直想找本书看
251
00:16:08,175 --> 00:16:11,095
在架上你留下的书中找到这本
252
00:16:11,178 --> 00:16:12,137
你觉得怎么样?
253
00:16:12,221 --> 00:16:13,847
很惭愧
254
00:16:14,348 --> 00:16:18,435
这是几年前的圣诞你外婆送我的
255
00:16:19,687 --> 00:16:22,356
而我还没顾得上读
256
00:16:23,691 --> 00:16:24,942
-嗨 爸爸!
-闺女来了!
257
00:16:25,734 --> 00:16:27,569
好了 过来坐下
258
00:16:28,821 --> 00:16:31,907
能跟你们三个坐在这儿真好
259
00:16:31,991 --> 00:16:34,243
-你是来吃晚饭的吗?
-不是
260
00:16:34,326 --> 00:16:39,415
我来是跟你们几个分享些好消息
261
00:16:41,166 --> 00:16:44,461
我在卡索伍德接受了一份新工作
262
00:16:45,004 --> 00:16:49,133
你们可能立马看不出
但我这样做是为了你们
263
00:16:49,216 --> 00:16:52,553
有了这份工作 我可以更好地
帮助你们和你们的妈妈
264
00:16:52,636 --> 00:16:56,348
你们也知道 我可能会离你们远些
265
00:16:56,432 --> 00:16:58,767
对此 我很抱歉 但是和往常一样
266
00:16:58,851 --> 00:17:01,478
只要你们需要 我还在你们身边
267
00:17:03,772 --> 00:17:05,107
你们觉得呢?
268
00:17:05,190 --> 00:17:07,818
真棒!卡索伍德有“查克芝士”
269
00:17:07,901 --> 00:17:11,113
没错 凯蒂豆豆 你猜还有什么?
270
00:17:11,196 --> 00:17:13,657
我的公寓楼里还有泳池呢
271
00:17:13,741 --> 00:17:14,783
-真酷
-好吗?
272
00:17:14,867 --> 00:17:18,746
看 我给你们三个都配了钥匙
273
00:17:18,829 --> 00:17:22,374
因为那里也是你们的家
274
00:17:24,460 --> 00:17:25,586
谢谢爸爸
275
00:17:25,669 --> 00:17:27,087
好了
276
00:17:27,796 --> 00:17:29,214
我爱你 亲爱的
277
00:17:31,258 --> 00:17:35,137
凯尔 这是你的 来吧
278
00:17:40,142 --> 00:17:41,101
祝你好运
279
00:17:41,185 --> 00:17:42,019
好吧
280
00:17:52,696 --> 00:17:53,530
儿子?
281
00:17:55,032 --> 00:17:57,409
圣克莱尔法官判我做社区服务
282
00:17:57,910 --> 00:17:58,869
是啊
283
00:17:59,828 --> 00:18:01,246
你妈妈告诉我了
284
00:18:01,330 --> 00:18:02,498
为什么你没去?
285
00:18:03,749 --> 00:18:06,376
我不知道你想不想见到我
286
00:18:08,337 --> 00:18:09,671
听着 凯尔
287
00:18:09,755 --> 00:18:13,675
我还在努力搞清楚哪些能帮你们
哪些会让你们受伤
288
00:18:13,759 --> 00:18:16,720
而且 我知道你妈妈会料理一切
289
00:18:19,848 --> 00:18:22,059
真好 你可真靠得住
290
00:19:00,055 --> 00:19:01,640
-步法挺花哨啊
-不错!
291
00:19:01,723 --> 00:19:03,225
投篮!你能行!
292
00:19:04,643 --> 00:19:06,645
等等 你是说我不懂追求女人?
293
00:19:07,146 --> 00:19:10,190
我是说我可能比你强点儿
294
00:19:10,274 --> 00:19:11,275
什么?才怪
295
00:19:11,358 --> 00:19:12,568
追求新欢
296
00:19:12,651 --> 00:19:15,571
跟挽回日渐疏远的妻子不一样吧?
297
00:19:15,654 --> 00:19:17,197
-多谢 豪伊!
-真的吗?
298
00:19:19,950 --> 00:19:22,703
-豪伊 你有约会对象吗?
-认真交往的没有
299
00:19:22,786 --> 00:19:23,620
你呢?
300
00:19:24,413 --> 00:19:27,416
我能不能提一句?我可是场上
唯一一个幸福的已婚男
301
00:19:27,499 --> 00:19:30,961
-不对 我结婚了 我很幸福
-就是老婆不让你进家
302
00:19:32,129 --> 00:19:35,465
还是那句话 难不成我们还得
听他的建议?说说而已
303
00:19:35,549 --> 00:19:37,384
我承认 我还得努力
304
00:19:37,467 --> 00:19:40,012
但现在那个叫杰里米的农夫退出了
305
00:19:40,095 --> 00:19:43,932
我总算可以回到妻子身边应有的位置
306
00:19:45,434 --> 00:19:46,268
不错!
307
00:19:50,063 --> 00:19:52,482
伙计们 你们不用总这么激进
308
00:19:52,566 --> 00:19:54,568
{\an8}紧紧跟随 保持耐心
309
00:19:54,651 --> 00:19:56,320
心平气和
310
00:19:57,321 --> 00:19:59,865
埃里克 你是指某个特定对象吗?
311
00:20:00,741 --> 00:20:03,619
不是 我们是在给朗尼出主意
312
00:20:03,702 --> 00:20:04,953
你说的是海伦?
313
00:20:05,037 --> 00:20:06,246
-不是
-你确定?
314
00:20:06,330 --> 00:20:09,583
不 还没有 现在八字还没一撇呢
315
00:20:09,666 --> 00:20:12,294
对这种事保密 在宁静镇属于违法
316
00:20:12,377 --> 00:20:14,296
好吧 不好意思 先生们
317
00:20:15,172 --> 00:20:17,299
咱不是来打球的嘛 啊?
318
00:20:20,761 --> 00:20:22,429
老兄!你怎么…
319
00:20:22,512 --> 00:20:25,098
埃里克 比赛也有好坏之分
320
00:20:35,609 --> 00:20:36,610
你在这儿呢
321
00:20:37,110 --> 00:20:38,111
我们按铃了
322
00:20:38,195 --> 00:20:39,571
谢谢你们来看我
323
00:20:39,655 --> 00:20:41,782
谢谢你让海伦把消息告诉我们
324
00:20:42,282 --> 00:20:45,577
是啊 我正需要大家的祈祷
325
00:20:45,661 --> 00:20:46,495
艾萨克?
326
00:20:49,873 --> 00:20:50,832
她又一次
327
00:20:52,709 --> 00:20:53,543
走掉了
328
00:20:58,882 --> 00:21:01,843
-你在种花吗?
-是啊 我本来想种
329
00:21:02,469 --> 00:21:06,348
-我们不想打扰
-八只手总比两只手强
330
00:21:23,365 --> 00:21:25,200
可怜的年轻人
331
00:21:25,284 --> 00:21:26,493
可怜的佩吉
332
00:21:26,576 --> 00:21:28,328
那个可怜的16岁姑娘
333
00:21:32,708 --> 00:21:35,919
佩吉是艾萨克的妈妈 天呐!
334
00:21:36,003 --> 00:21:39,298
哪怕我有一丁点怀疑
335
00:21:39,381 --> 00:21:41,258
都绝对不会那么莽撞地冲进去
336
00:21:41,758 --> 00:21:42,801
真是的
337
00:21:42,884 --> 00:21:45,137
我们还在花痴茉莉的时候
338
00:21:45,220 --> 00:21:47,014
她却在异乡产子
339
00:21:47,097 --> 00:21:48,181
哎呀
340
00:21:49,433 --> 00:21:52,477
佩吉和她妈妈就是那年去了孟菲斯
341
00:21:52,561 --> 00:21:55,230
因为马丁夫妇的婚姻出了问题
342
00:21:55,314 --> 00:21:57,149
所以佩吉在那里怀了孕
343
00:21:57,232 --> 00:21:59,443
艾萨克在密西西比被人领养
344
00:21:59,526 --> 00:22:01,236
也许他爸爸就是那里人?
345
00:22:01,320 --> 00:22:04,239
也许她是大着肚子去
而孩子的父亲是宁静镇的
346
00:22:04,323 --> 00:22:07,409
整个旅程意在掩盖
347
00:22:07,492 --> 00:22:10,120
好了女士们 我们不要妄加揣测
348
00:22:10,704 --> 00:22:12,622
我们能提供的最好的帮助
349
00:22:12,706 --> 00:22:15,417
就是支持艾萨克 让他慢慢想明白
350
00:22:15,959 --> 00:22:18,462
如果佩吉愿意 我们也支持她
351
00:22:20,047 --> 00:22:21,298
-敬佩吉
-敬佩吉
352
00:22:24,760 --> 00:22:26,261
好了 我们过去吧
353
00:22:26,345 --> 00:22:27,846
说到佩吉
354
00:22:28,972 --> 00:22:30,974
你跟玛丽·沃恩的会面怎么样?
355
00:22:31,933 --> 00:22:33,060
她没有否认
356
00:22:33,727 --> 00:22:35,520
似乎还得意洋洋
357
00:22:36,021 --> 00:22:38,523
我们必须在不买那块地的前提下
解决停车的问题
358
00:22:38,607 --> 00:22:40,567
我可不想给她送钱
359
00:22:40,650 --> 00:22:43,153
-对 同意
-反正我们也买不起
360
00:22:43,236 --> 00:22:46,239
如果我们跟沃顿家联手呢?
客人可以在那里停车
361
00:22:46,323 --> 00:22:49,326
我们可以用穿梭车接送
362
00:22:49,409 --> 00:22:52,412
还可以提供在沃顿用餐的优惠券
363
00:22:52,496 --> 00:22:54,623
-对啊
-咱们找纳威和格蕾丝商量一下
364
00:22:54,706 --> 00:22:58,543
我们必须防患未然
省得玛丽·沃恩又搞破坏
365
00:22:58,627 --> 00:23:01,505
要紧的东西都被她盯上了
366
00:23:01,588 --> 00:23:03,131
卡尔、水疗所、我的孩子们
367
00:23:03,215 --> 00:23:04,591
-你的孩子们?
-凯尔
368
00:23:04,674 --> 00:23:07,552
多数遇到他这种情况的未成年人
可能也就交个罚款
369
00:23:07,636 --> 00:23:10,180
念在初犯 没有涉酒
370
00:23:10,263 --> 00:23:13,141
他有家人的支持 并表现出悔意
371
00:23:13,225 --> 00:23:15,185
她跟判决有什么关系?
372
00:23:15,268 --> 00:23:18,271
她和特伦特坚称内莉容貌损毁
373
00:23:18,355 --> 00:23:21,691
说事故给她造成了心灵创伤
374
00:23:21,775 --> 00:23:23,735
把圣克莱尔法官说动了
375
00:23:23,819 --> 00:23:27,781
我只希望大地开裂 吞噬路易斯全家
376
00:23:28,657 --> 00:23:31,243
或者跟比尔一块儿搬去卡索伍德也行
377
00:23:31,326 --> 00:23:34,287
我说!你怎么现在才提啊?
378
00:23:35,330 --> 00:23:38,417
听着 其实除了安排见孩子
379
00:23:38,917 --> 00:23:41,711
我现在都不怎么想起他 谢天谢地
380
00:23:41,795 --> 00:23:43,964
他要去“先锋”当儿科主任了
381
00:23:44,047 --> 00:23:47,134
-总算把垃圾甩掉了
-没错 负心人
382
00:23:49,511 --> 00:23:53,473
我没想负他!我自己也挺难过的
383
00:23:54,474 --> 00:23:56,726
这对他不公平 我还有很多事要解决
384
00:23:56,810 --> 00:24:01,189
-你和杰里米分手做朋友了?
-这对你和朗尼的关系意味着什么?
385
00:24:01,273 --> 00:24:03,525
我不是说有好多事要解决么?
386
00:24:04,317 --> 00:24:07,112
既然说到尴尬关系
387
00:24:07,195 --> 00:24:10,490
我能不能问一句
诺琳打算啥时候走?
388
00:24:11,116 --> 00:24:11,992
我不知道
389
00:24:12,701 --> 00:24:15,704
希望有朝一日我会完全不在乎
390
00:24:18,915 --> 00:24:23,253
我很想请你回来 但我们现在
人手齐备 不需要请临时工
391
00:24:23,336 --> 00:24:26,840
我想也是 但总觉得不妨一试
392
00:24:27,924 --> 00:24:30,177
如果有人请假 你就打给我?
393
00:24:30,260 --> 00:24:31,219
一定
394
00:24:31,303 --> 00:24:33,805
或者如果你需要转录员的话
395
00:24:33,889 --> 00:24:36,349
我读护理学院时就是靠转录过活
396
00:24:36,433 --> 00:24:39,269
你真的感兴趣吗?
吉纳维芙的妈妈摔倒了
397
00:24:39,352 --> 00:24:42,898
她好一阵子不做了 如你所见
活儿堆了不少
398
00:24:42,981 --> 00:24:43,899
我很乐意
399
00:24:44,608 --> 00:24:47,068
你能回来真好 哪怕只是一阵子
400
00:24:51,656 --> 00:24:54,075
茱恩牧师让我们在横幅上加条彩虹
401
00:24:54,576 --> 00:24:55,911
别往那边看
402
00:24:58,580 --> 00:25:00,207
他来这里做什么?
403
00:25:00,290 --> 00:25:02,709
应该不是来看我或者看耶稣
404
00:25:07,631 --> 00:25:09,132
我还有工作
405
00:25:11,635 --> 00:25:13,553
到底什么情况?
406
00:25:13,637 --> 00:25:14,471
不知道
407
00:25:17,682 --> 00:25:19,935
-莉莉 安妮
-嘿
408
00:25:20,560 --> 00:25:21,895
-嘿
-嘿
409
00:25:23,563 --> 00:25:24,397
怎么了?
410
00:25:24,481 --> 00:25:27,275
很多人都发帖说
来假期圣经学校当义工
411
00:25:27,359 --> 00:25:29,361
我就想着来看看
412
00:25:31,238 --> 00:25:33,198
我不是来干活儿的
413
00:25:34,574 --> 00:25:37,160
哦 那你来干嘛?
414
00:25:39,996 --> 00:25:43,667
那次实打实撞上之后…
415
00:25:43,750 --> 00:25:46,294
是啊 那个…不好意思
416
00:25:46,378 --> 00:25:47,837
不必 只是
417
00:25:49,297 --> 00:25:50,799
我一直在想
418
00:25:51,841 --> 00:25:53,760
想确认你没事
419
00:25:56,054 --> 00:25:56,888
我没事
420
00:25:57,472 --> 00:25:58,473
谢谢
421
00:25:59,182 --> 00:26:00,016
那就好
422
00:26:04,688 --> 00:26:05,522
回见
423
00:26:19,035 --> 00:26:19,953
什么情况?
424
00:26:21,204 --> 00:26:22,455
我不知道
425
00:26:25,083 --> 00:26:26,835
(早9点到晚5点 限停2小时)
426
00:26:26,918 --> 00:26:30,171
安排穿梭巴士对我们双方都有好处
427
00:26:30,255 --> 00:26:31,339
你们觉得怎么样?
428
00:26:32,299 --> 00:26:36,386
通常情况下 我们一定全力支持
但我们也有自己的难题
429
00:26:36,469 --> 00:26:37,596
停车问题?
430
00:26:37,679 --> 00:26:39,764
对!客人都不来了
431
00:26:39,848 --> 00:26:42,267
因为吃顿饭居然还会吃罚单
432
00:26:42,350 --> 00:26:45,520
整个街区都是这样
昨天柯林斯还来了
433
00:26:45,604 --> 00:26:48,356
因为五金店的事很上火
434
00:26:48,440 --> 00:26:50,734
盖奈尔的发廊、戴布的花店
435
00:26:50,817 --> 00:26:52,444
都面临同样的问题
436
00:26:52,527 --> 00:26:55,280
难不成有人撺掇你们买下老汽车行
437
00:26:55,363 --> 00:26:57,032
然后改建成停车场?
438
00:26:57,907 --> 00:26:59,242
你们俩今晚有空吗?
439
00:26:59,326 --> 00:27:00,785
来水疗所吧 从长计议
440
00:27:00,869 --> 00:27:01,786
没问题
441
00:27:01,870 --> 00:27:03,913
太好了 我们会通知其他人
442
00:27:03,997 --> 00:27:06,082
我们可否叫上其他感兴趣的人?
443
00:27:06,166 --> 00:27:08,251
请务必叫来 我们会群发邮件
444
00:27:08,335 --> 00:27:09,836
通知所有小生意经营者
445
00:27:09,919 --> 00:27:13,048
《圣经》里说得好:
“一人之身 有四肢百体”
446
00:27:13,548 --> 00:27:15,342
-统一战线
-阿门
447
00:27:15,425 --> 00:27:16,426
阿门
448
00:27:24,684 --> 00:27:28,063
-相信我 我梳鸡冠头帅炸了
-没上图就不算数
449
00:27:28,146 --> 00:27:30,649
我本来猜你是鼓手 而不是弹吉他
现在还弹吗?
450
00:27:30,732 --> 00:27:33,109
都是万辈子之前的事了
感觉都记不清了
451
00:27:33,193 --> 00:27:36,363
听你俩弹吉他 能不能算社区服务?
452
00:27:36,446 --> 00:27:39,324
喂!废物教练 滚回亚特兰大去吧!
453
00:27:41,618 --> 00:27:42,827
多谢捧场!
454
00:27:43,828 --> 00:27:45,872
你怎么做到一笑置之的?
455
00:27:47,957 --> 00:27:51,920
做你内心认为正确的事
反正也会招致批评
456
00:27:52,003 --> 00:27:56,091
-听口气不像你啊
-话是埃莉诺·罗斯福说的
457
00:27:57,092 --> 00:28:01,012
铭记伟人名言能让我成为更好的人
458
00:28:06,559 --> 00:28:09,270
如果你俩没问题的话
我可否跟你们的妈妈共进晚餐?
459
00:28:09,771 --> 00:28:12,649
-拜托了 让我们清净一晚吧
-是啊 她够辛苦了
460
00:28:13,441 --> 00:28:15,735
-谁在读这本?
-显然没人看
461
00:28:17,654 --> 00:28:19,197
华盛顿让我着迷
462
00:28:19,864 --> 00:28:22,075
人们都把他视作豪杰之士
463
00:28:22,158 --> 00:28:23,618
但其实根本没人看好他
464
00:28:23,702 --> 00:28:26,204
没人指望他能活下来 更别说赢了
465
00:28:26,287 --> 00:28:27,163
真的吗?
466
00:28:27,997 --> 00:28:29,457
那他是怎么赢的?
467
00:28:29,541 --> 00:28:31,584
看来得读一读书才会知道
468
00:28:32,085 --> 00:28:34,170
给你 我自己也弄一本
469
00:28:35,171 --> 00:28:36,923
我们可以一起读 交流看法
470
00:28:37,006 --> 00:28:38,675
行啊 那太好了
471
00:28:38,758 --> 00:28:39,884
-酷
-好嘞
472
00:28:40,635 --> 00:28:43,179
-你们两个在聊什么?
-乔治·华盛顿
473
00:28:43,680 --> 00:28:45,640
妈妈 永远别小觑弱者
474
00:28:48,727 --> 00:28:49,561
嘿
475
00:28:51,438 --> 00:28:52,272
你好吗?
476
00:28:53,773 --> 00:28:57,610
玛丽·沃恩和特伦特的阴谋
比我们想象的还要糟糕
477
00:28:57,694 --> 00:29:01,448
所以我们和其他商户
今晚在水疗所碰头
478
00:29:01,531 --> 00:29:03,491
一起商量最佳对策
479
00:29:04,826 --> 00:29:06,411
你玩策略的时候
480
00:29:07,370 --> 00:29:08,580
特别性感
481
00:29:10,081 --> 00:29:14,043
看来你也挺讲策略的 华盛顿将军
482
00:29:14,127 --> 00:29:15,962
你比我高明多了
483
00:29:16,045 --> 00:29:18,631
孩子们准许我邀你共进晚餐
484
00:29:18,715 --> 00:29:21,551
-周五晚上怎么样?
-为您效劳 将军
485
00:29:53,833 --> 00:29:55,251
罗纳德·沙利文!
486
00:30:01,800 --> 00:30:04,010
-那块松了多久了?
-记不清了
487
00:30:04,093 --> 00:30:07,138
你这是要把我整疯外加摔断脖子
488
00:30:07,222 --> 00:30:08,807
你那么可爱 不能受那份罪
489
00:30:08,890 --> 00:30:11,643
你在想什么?邻居们都看着呢
490
00:30:13,978 --> 00:30:15,271
我寻思着
491
00:30:16,481 --> 00:30:19,275
他们看着我被你赶出家门
492
00:30:19,359 --> 00:30:22,111
也可以看着你重新接纳我
493
00:30:23,238 --> 00:30:25,156
卡车后座上还有这种“想当然”吗?
494
00:30:25,240 --> 00:30:26,157
没多少了
495
00:30:27,534 --> 00:30:28,827
更多的是道歉
496
00:30:29,619 --> 00:30:30,453
来真的?
497
00:30:32,413 --> 00:30:34,916
听我说 达娜·苏 我已经意识到
498
00:30:34,999 --> 00:30:39,420
我已经在副驾位置坐了将近20年
499
00:30:40,046 --> 00:30:41,464
是你在驱动我们的生活
500
00:30:41,548 --> 00:30:43,758
别把所有的问题归结于我
501
00:30:43,842 --> 00:30:47,303
哦不 达娜·苏 老天爷…
502
00:30:47,846 --> 00:30:49,222
我没有埋怨的意思
503
00:30:49,305 --> 00:30:52,225
只有忏悔和感激
504
00:30:52,308 --> 00:30:54,978
无论什么事 你都做得很好 只能说…
505
00:30:55,478 --> 00:30:57,689
我心安理得地交给你了
506
00:30:57,772 --> 00:31:01,776
我应该努力当好你的搭档
507
00:31:01,860 --> 00:31:05,071
跟你相互扶持
508
00:31:07,115 --> 00:31:10,785
如果你再次接纳我
509
00:31:12,161 --> 00:31:13,580
这就是我将来会做的
510
00:31:17,083 --> 00:31:18,751
没那么简单
511
00:31:21,004 --> 00:31:22,755
但感谢你的示好
512
00:31:24,257 --> 00:31:25,925
还有…
513
00:31:27,051 --> 00:31:28,344
谢谢你的花
514
00:31:47,780 --> 00:31:48,615
嗨
515
00:31:49,449 --> 00:31:50,325
嘿!
516
00:31:51,534 --> 00:31:53,453
-谢谢你提前过来
-没事
517
00:31:56,331 --> 00:31:58,416
要我帮忙摆椅子吗?
518
00:31:58,499 --> 00:31:59,334
一会儿再说
519
00:32:02,795 --> 00:32:04,422
我知道那笑容什么意思 你说吧
520
00:32:07,258 --> 00:32:09,010
海伦刚才来过
521
00:32:09,093 --> 00:32:12,722
我们在说领养机构的事
522
00:32:13,598 --> 00:32:14,724
还有…
523
00:32:15,975 --> 00:32:16,809
还有?
524
00:32:16,893 --> 00:32:18,394
我不太想要个小宝宝
525
00:32:18,478 --> 00:32:19,771
特洛特 我…
526
00:32:19,854 --> 00:32:22,899
我总是忍不住想到那些大一点的孩子
527
00:32:23,650 --> 00:32:26,361
他们感受到家庭的缺失
528
00:32:27,070 --> 00:32:30,573
每天傍晚站在草坪上
529
00:32:30,657 --> 00:32:33,034
盼望着理想的父母会开车赶来
530
00:32:33,117 --> 00:32:37,622
因为父母的爱与接纳
会让他们的世界焕然一新
531
00:32:38,998 --> 00:32:40,291
你觉得呢?
532
00:32:41,751 --> 00:32:43,836
你吸引我的优点之一
533
00:32:44,796 --> 00:32:46,381
是你相信自己的心
534
00:32:49,133 --> 00:32:50,510
我也相信你的心
535
00:32:51,219 --> 00:32:54,055
我想 也许我的心听到了呼唤声
536
00:32:54,138 --> 00:32:55,765
那就一起去寻找我们的孩子
537
00:32:55,848 --> 00:32:56,683
-好吗?
-好
538
00:33:05,858 --> 00:33:06,693
嗨 诺琳
539
00:33:07,777 --> 00:33:09,487
你的前院真漂亮
540
00:33:11,531 --> 00:33:12,907
我喜欢那瓶子树
541
00:33:14,117 --> 00:33:15,868
希望你不介意我上门
542
00:33:15,952 --> 00:33:18,204
当然 有什么事吗?
543
00:33:18,287 --> 00:33:22,250
我想问 之前的合住邀约还作数吗?
544
00:33:22,333 --> 00:33:23,918
我不会给你造成困扰的
545
00:33:24,002 --> 00:33:26,462
当然 只是最近…发生了很多事
546
00:33:26,546 --> 00:33:28,423
我想努力回归正轨
547
00:33:30,049 --> 00:33:32,301
有趣的是 你以为生活
朝着一个方向前进
548
00:33:32,385 --> 00:33:36,139
变故突然发生 一切天翻地覆
549
00:33:36,222 --> 00:33:38,725
是啊 不可思议
550
00:33:38,808 --> 00:33:41,686
但我能理解 完全没问题
551
00:33:41,769 --> 00:33:45,398
但你要答应我 如果需要帮助
一定要告诉我
552
00:33:47,358 --> 00:33:49,193
我想到一处
553
00:33:50,069 --> 00:33:51,279
好啊 说吧
554
00:33:51,362 --> 00:33:53,448
能看到一张友善的面孔也不错
555
00:33:55,825 --> 00:33:58,119
-就它了 交易达成
-太好了
556
00:33:58,202 --> 00:34:02,081
我所有的东西都在车上
介意帮我一把吗?
557
00:34:02,165 --> 00:34:03,541
走 我帮你
558
00:34:06,502 --> 00:34:08,629
他还带了我最喜欢的花
559
00:34:09,130 --> 00:34:12,884
-我都替你着迷
-那你为什么让他走?
560
00:34:13,801 --> 00:34:16,929
约会甚至是同居的时候
这招也许奏效
561
00:34:17,013 --> 00:34:19,265
现在誓言已碎 完全是另一回事
562
00:34:19,348 --> 00:34:21,601
况且还关乎到孩子
563
00:34:21,684 --> 00:34:25,271
我必须想清楚
要不要复苏这段麻木的婚姻
564
00:34:26,189 --> 00:34:30,610
甜言蜜语和性感笑容还远远不够
565
00:34:32,195 --> 00:34:33,780
我还以为你们要开消防会议呢
566
00:34:33,863 --> 00:34:37,200
镇上的人都来了 就差你们几个
567
00:34:48,836 --> 00:34:50,171
嘿 达娜·苏!
568
00:34:52,840 --> 00:34:53,800
你们好 朋友们!
569
00:34:54,675 --> 00:34:55,510
你好
570
00:34:57,178 --> 00:34:58,012
嗨
571
00:34:59,013 --> 00:35:01,265
-只要你招呼一声 大家都会来的
-是啊
572
00:35:02,058 --> 00:35:05,103
我收集了大家的邮件地址
以便保持联系
573
00:35:05,186 --> 00:35:06,979
这样更方便服务社区
574
00:35:07,063 --> 00:35:09,941
能做你的妈妈
我的骄傲简直难以穷尽
575
00:35:13,569 --> 00:35:15,238
嘿!你好
576
00:35:15,321 --> 00:35:17,240
我来报到啦 达娜·苏
577
00:35:17,740 --> 00:35:20,952
听说你们要跟镇议会叫板?
578
00:35:21,035 --> 00:35:22,036
好得很
579
00:35:23,329 --> 00:35:25,665
你知道 我们已经习惯了抗争
580
00:35:25,748 --> 00:35:27,875
能与你并肩战斗 是我们的荣幸
581
00:35:27,959 --> 00:35:30,753
谢谢你写了那篇关于社区花园的文章
582
00:35:30,837 --> 00:35:33,965
不客气 等到采摘的时候
还要做跟踪报道呢
583
00:35:38,719 --> 00:35:42,014
-可以跟你谈谈吗?
-我不想放弃这个好位置
584
00:35:42,098 --> 00:35:44,350
如果会后有问题 我会告诉你的
585
00:35:44,433 --> 00:35:46,936
佩吉 关于另一件事
586
00:35:47,019 --> 00:35:49,689
海伦 我相信你足够谨慎
587
00:35:53,359 --> 00:35:54,193
当然
588
00:36:04,162 --> 00:36:04,996
晚上好!
589
00:36:05,580 --> 00:36:07,498
三个娃的妈妈 果然声量了得
590
00:36:09,000 --> 00:36:13,129
朋友们、邻居们 谢谢大家今晚前来
591
00:36:13,212 --> 00:36:15,548
我们似乎有很多共同点
592
00:36:16,549 --> 00:36:18,217
乔治·华盛顿说:
593
00:36:18,301 --> 00:36:22,054
“古往今来 毅力与精神
一直在创造奇迹”
594
00:36:22,138 --> 00:36:25,183
-听起来像海伦小姐说的话
-也许她是从华盛顿那里学到的
595
00:36:25,266 --> 00:36:26,100
也许吧
596
00:36:26,767 --> 00:36:29,812
她说:“原创的思想已不存在
597
00:36:30,688 --> 00:36:35,568
因为前人全都试过了 我们的使命
就是寻找一种独特的方式”
598
00:36:37,236 --> 00:36:38,279
独特的方式
599
00:36:40,573 --> 00:36:43,367
-那我有麻烦了
-才不是
600
00:36:45,828 --> 00:36:48,206
阿泰 跟我说说吧
601
00:36:56,422 --> 00:36:59,592
印象中 每年夏天我都在打棒球
602
00:37:00,176 --> 00:37:05,806
我知道这话听起来很逊
但我现在有点迷失了
603
00:37:08,643 --> 00:37:11,229
我可以当你的支柱
604
00:37:17,401 --> 00:37:20,571
听着 能定义你的远不止棒球
605
00:37:20,655 --> 00:37:22,406
比你想象的多得多
606
00:37:22,907 --> 00:37:27,995
而我对那个了不起、
607
00:37:28,913 --> 00:37:31,290
贴心、聪明、帅气的你充满信心
608
00:37:32,124 --> 00:37:33,167
我也相信你
609
00:37:34,418 --> 00:37:36,170
我不是在钓你 所以…
610
00:37:36,254 --> 00:37:37,296
反正你已经钓到了
611
00:37:39,799 --> 00:37:40,925
太肉麻了?
612
00:37:41,008 --> 00:37:41,968
没有
613
00:37:43,511 --> 00:37:44,679
不算 我已经上钩了
614
00:37:55,523 --> 00:37:59,235
卧室在前面 想找电灯开关的话…
615
00:38:00,361 --> 00:38:01,696
位置有点偏
616
00:38:02,738 --> 00:38:06,158
至少它不控制厕所灯和热水
617
00:38:06,659 --> 00:38:07,493
有道理
618
00:38:08,411 --> 00:38:10,538
你这里收拾得真干净 我很佩服
619
00:38:10,621 --> 00:38:13,916
我自己的兄弟要是一个人住
你我光是进门
620
00:38:14,000 --> 00:38:15,710
就得迈过三堆脏衣服
621
00:38:16,210 --> 00:38:19,422
我是被会计学教授
和室内设计师养大的
622
00:38:19,505 --> 00:38:21,632
不爱干净不行啊
623
00:38:21,716 --> 00:38:23,926
-你在哪里长大?
-俄亥俄州 哥伦布市
624
00:38:24,010 --> 00:38:26,387
北方人 为什么会跑来宁静镇呢?
625
00:38:30,933 --> 00:38:32,435
我去拿点东西
626
00:38:37,732 --> 00:38:40,901
恭喜大家 今晚我们成果颇丰
627
00:38:40,985 --> 00:38:43,612
虽然我不太想自我褒奖 但…
628
00:38:45,448 --> 00:38:48,909
我相信大家向镇议会提交了一份
非常有说服力的建议
629
00:38:49,994 --> 00:38:54,915
欢迎大家到咖啡厅享用甜品
感谢街角水疗所友情提供
630
00:38:54,999 --> 00:38:58,002
女士们 现在正是注册会员的好时机
631
00:38:58,085 --> 00:39:00,504
是啊 但这个不免费哈
632
00:39:01,172 --> 00:39:03,049
等一下
633
00:39:03,132 --> 00:39:04,675
既然大家已经来了
634
00:39:04,759 --> 00:39:07,720
要不顺便说说皇后大街那些路坑吧?
635
00:39:07,803 --> 00:39:10,097
其中一处差点把我的后轴弄烂了
636
00:39:10,181 --> 00:39:12,767
-没错
-这还不是最大的问题
637
00:39:12,850 --> 00:39:16,187
“荆棘路”有一处输出管道
已经漏水几个月了
638
00:39:16,270 --> 00:39:19,899
对于在家办公的人来说
城市税简直离谱
639
00:39:20,983 --> 00:39:22,860
那公园的喷泉呢?
640
00:39:22,943 --> 00:39:26,322
现在已经破损到水从尾处喷
而不是从水口出了
641
00:39:26,405 --> 00:39:28,115
这些都是实实在在的问题
642
00:39:28,199 --> 00:39:31,911
也是特伦特竞选时的承诺
然而都没有兑现
643
00:39:31,994 --> 00:39:34,455
-还有其他问题吗?
-我有一个
644
00:39:35,247 --> 00:39:38,584
什么时候也让老爷们儿来啊?
这里好舒服!
645
00:39:40,378 --> 00:39:42,755
好的 这个一会儿商量
646
00:39:42,838 --> 00:39:46,258
如果还有其他问题 大家但说无妨
647
00:39:51,722 --> 00:39:52,973
-谢谢
-谢谢你
648
00:39:53,724 --> 00:39:56,060
我该怎么跟我父母说
649
00:39:56,143 --> 00:39:58,687
才能说服他们 让我染蓝色头发?
650
00:40:00,147 --> 00:40:03,901
要不就说 你本来想染成浅绿色
651
00:40:03,984 --> 00:40:07,738
对啊!万一绿色更合适呢?
652
00:40:09,323 --> 00:40:11,033
找比莉·艾利什商量商量
653
00:40:11,534 --> 00:40:12,576
你们好吗?
654
00:40:13,244 --> 00:40:14,829
-嘿 杰克森
-嘿 莉莉
655
00:40:14,912 --> 00:40:18,416
抱歉打扰 安妮 能借一步说句话吗?
656
00:40:31,178 --> 00:40:35,307
安妮 今早我没完全把话说开
657
00:40:35,391 --> 00:40:39,186
我总是忍不住想到你
其中还有另一个原因
658
00:40:39,270 --> 00:40:41,480
你当然有理由不相信我
659
00:40:42,982 --> 00:40:48,612
我利用你去气别人 又渣又犯浑
660
00:40:48,696 --> 00:40:53,325
但当所有人都针对我时
你依然站出来为我说话
661
00:40:54,076 --> 00:40:56,537
而我依然没说出该说的话
662
00:40:57,872 --> 00:40:59,415
就让我现在说出来
663
00:41:00,583 --> 00:41:02,877
虽然说不确定哪句更重要
664
00:41:02,960 --> 00:41:06,922
但我想首先该说“对不起”
665
00:41:07,006 --> 00:41:10,342
然后是“谢谢”
666
00:41:12,553 --> 00:41:15,681
我都很感激
667
00:41:15,764 --> 00:41:20,102
我从没意识到你是何等特别
直到现在才开始留意
668
00:41:20,186 --> 00:41:22,605
而且我肯定 你的内涵不止于此
669
00:41:22,688 --> 00:41:26,025
如果你也愿意多了解我一点
670
00:41:26,108 --> 00:41:28,569
也许我们能相处得很愉快
671
00:41:29,570 --> 00:41:30,821
也许你说得对
672
00:41:30,905 --> 00:41:32,656
我们可以重新开始吗?
673
00:41:33,616 --> 00:41:35,451
如果我们能做朋友就太好了
674
00:41:35,534 --> 00:41:36,368
好啊
675
00:41:37,578 --> 00:41:38,787
那我们就从那里开始
676
00:41:40,039 --> 00:41:41,832
-非常感谢
-谢谢
677
00:41:41,916 --> 00:41:42,875
很高兴见到你
678
00:41:43,709 --> 00:41:44,543
保重
679
00:41:46,545 --> 00:41:47,671
晚安 女士们
680
00:41:47,755 --> 00:41:48,756
-再见!
-晚安
681
00:41:50,257 --> 00:41:52,801
样样非凡
682
00:41:54,136 --> 00:41:56,555
很精彩的活动 对吧?
683
00:41:56,639 --> 00:42:00,935
做得太棒了 海伦 恭喜你 非常感谢
684
00:42:01,018 --> 00:42:03,729
感激不尽 谢谢你能来参加
685
00:42:03,812 --> 00:42:06,815
客人都走了 店里也整理好了
686
00:42:06,899 --> 00:42:10,653
我们明天一早来锻炼身心
687
00:42:11,362 --> 00:42:14,281
特洛特 你是个圣人
688
00:42:14,365 --> 00:42:17,201
圣人会去沙利文餐厅吃冰激凌吗?
689
00:42:19,495 --> 00:42:20,913
-晚安!
-晚安!
690
00:42:24,500 --> 00:42:26,627
你是位了不起的女性
691
00:42:30,714 --> 00:42:34,343
经历了那么多曲折 你依然如此坚强
692
00:42:36,554 --> 00:42:39,807
我有一群强大的朋友…
693
00:42:40,558 --> 00:42:42,768
陪伴我、支持我
694
00:42:47,523 --> 00:42:49,358
来 坐下
695
00:42:50,943 --> 00:42:51,944
知道吗…
696
00:42:53,195 --> 00:42:57,908
看着你、麦迪和达娜·苏合伙经营
三个朋友相互扶持
697
00:42:58,826 --> 00:43:00,911
我真的很受启发
698
00:43:01,829 --> 00:43:03,581
不止如此
699
00:43:06,292 --> 00:43:07,418
她们是我的姐妹
700
00:43:09,253 --> 00:43:10,421
但不光是她们
701
00:43:12,756 --> 00:43:14,049
我能挺过来
702
00:43:15,092 --> 00:43:16,385
多亏了麦迪
703
00:43:17,303 --> 00:43:18,137
达娜·苏…
704
00:43:20,556 --> 00:43:21,390
还有你
705
00:43:47,791 --> 00:43:48,626
哇!
706
00:43:50,878 --> 00:43:53,672
我已经好久没上来了
707
00:43:53,756 --> 00:43:56,759
-达娜·苏让我上来过
-来做什么?
708
00:43:57,259 --> 00:44:01,847
换个角度看看附近的邻里
思考如何吸引当地食客
709
00:44:01,930 --> 00:44:04,600
估计就是想让我赶紧离开厨房
710
00:44:04,683 --> 00:44:06,477
她很在意地盘
711
00:44:08,145 --> 00:44:10,022
小时候在树屋里玩
712
00:44:10,105 --> 00:44:13,484
过家家假装吃什么必须由她决定
713
00:44:16,111 --> 00:44:18,489
那我的夏季菜单系列…
714
00:44:18,572 --> 00:44:19,990
肯定没戏
715
00:44:20,741 --> 00:44:25,663
多谢提醒 但合伙也有好处
716
00:44:25,746 --> 00:44:29,541
比如可以上天台来 还有好喝的香槟
717
00:44:30,042 --> 00:44:30,876
请吧?
718
00:44:34,296 --> 00:44:35,673
你怎么会有时间准备这些?
719
00:44:35,756 --> 00:44:39,176
自打第一回上来 我就在筹划了
720
00:44:49,728 --> 00:44:53,190
达娜·苏也说过 亮月之时
721
00:44:54,066 --> 00:44:57,861
木兰花会像星辰一样光彩熠熠
722
00:44:58,362 --> 00:45:01,949
而你绝对是今晚的明星
723
00:45:05,494 --> 00:45:08,288
我想是时候带你上来 看更多的风景
724
00:45:08,372 --> 00:45:10,749
你觉得对星星许愿有用吗?
725
00:45:14,253 --> 00:45:15,212
又没坏处
726
00:45:16,880 --> 00:45:17,881
你有什么愿望?
727
00:45:24,430 --> 00:45:25,389
我希望…
728
00:45:28,016 --> 00:45:29,810
世上每一个人
729
00:45:31,061 --> 00:45:32,479
都能拥有这样的美好时光
730
00:45:35,983 --> 00:45:37,317
心存感激…
731
00:45:40,612 --> 00:45:42,030
有挚爱相伴
732
00:46:01,675 --> 00:46:02,676
我爱你 卡尔
733
00:46:06,305 --> 00:46:07,765
我也爱你 麦迪
734
00:47:05,072 --> 00:47:06,156
安妮?
735
00:47:06,698 --> 00:47:07,825
我回来了!
736
00:47:08,742 --> 00:47:11,870
她不在家 和朋友出去了
737
00:47:12,746 --> 00:47:13,914
你在这里做什么?
738
00:47:14,790 --> 00:47:18,126
抱歉错过了水疗所的聚会
进行得怎么样?
739
00:47:19,044 --> 00:47:20,462
很好 谢谢
740
00:47:21,839 --> 00:47:23,549
你没回答我的问题
741
00:47:23,632 --> 00:47:27,886
我有点担心那条松掉的扶栏
于是就动手修了
742
00:47:27,970 --> 00:47:30,430
我注意到了 多谢
743
00:47:34,893 --> 00:47:35,769
哎哟
744
00:47:37,521 --> 00:47:40,524
-再次感谢
-后边的纱门也修了
745
00:47:40,607 --> 00:47:44,278
就是你三年前打算修的那个?
746
00:47:44,361 --> 00:47:45,863
浴室漏水很慢
747
00:47:46,864 --> 00:47:47,698
我清干净了
748
00:47:48,740 --> 00:47:51,493
安妮靠墙那张照片
749
00:47:52,995 --> 00:47:53,829
挂起来了
750
00:47:55,956 --> 00:47:57,082
宝贝 我知道
751
00:47:58,500 --> 00:48:01,211
我无法修复对这个家造成的所有伤害
752
00:48:01,295 --> 00:48:04,256
但我至少能修修房子
753
00:48:08,510 --> 00:48:12,097
我希望为这个家
创造更好的现在和未来
754
00:48:12,681 --> 00:48:17,311
每天不断努力 不辜负你的原谅…
755
00:48:19,897 --> 00:48:21,023
不辜负你的爱
756
00:49:59,913 --> 00:50:01,832
字幕翻译:Zeo Niu