1 00:00:06,131 --> 00:00:08,383 ‪LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:01:15,825 --> 00:01:16,659 ‪Mẹ! 3 00:01:17,243 --> 00:01:19,746 ‪Mẹ biết! Ta không sập ngăn kéo ở nhà này. 4 00:01:19,829 --> 00:01:20,872 ‪Không phải thế. 5 00:01:21,873 --> 00:01:22,832 ‪Cái này cơ. 6 00:01:22,916 --> 00:01:24,125 ‪Cái quái gì thế? 7 00:01:24,209 --> 00:01:27,253 ‪"Nhà hàng bẽ mặt? ‪Chia tay ở Quảng trường Thị trấn!" 8 00:01:28,046 --> 00:01:30,507 ‪"# Bí mật Serenity 415". 9 00:01:31,132 --> 00:01:33,218 ‪Xóa tin này như nào? 10 00:01:33,301 --> 00:01:36,137 ‪- Máy thời gian trong ga ra? ‪- Nghiêm túc, Annie! 11 00:01:36,221 --> 00:01:37,555 ‪Làm thế nào để gỡ tin? 12 00:01:37,639 --> 00:01:40,558 ‪Mẹ có thể hỏi tử tế, ‪nhưng có lẽ họ sẽ không gỡ. 13 00:01:41,684 --> 00:01:43,311 ‪Nó đã có 73 bình luận. 14 00:01:44,020 --> 00:01:46,022 ‪Mẹ không nên đọc chúng. 15 00:01:50,401 --> 00:01:52,487 ‪Serenity cần một sở thích tốt hơn. 16 00:02:03,123 --> 00:02:04,833 ‪Ba, hai, một. 17 00:02:05,667 --> 00:02:06,626 {\an8}‪Rồi. 18 00:02:07,127 --> 00:02:09,546 {\an8}‪Anh sẽ đổi que phô mai lấy khoai chiên. 19 00:02:10,046 --> 00:02:12,757 {\an8}‪- Thêm thanh protein là xong kèo. ‪- Được. 20 00:02:14,467 --> 00:02:18,638 ‪- Mẹ anh cần mua đồ ăn vặt ngon hơn. ‪- Có lẽ anh nên đi chợ hộ mẹ anh. 21 00:02:18,721 --> 00:02:21,516 ‪- Anh không biết nấu. ‪- Mua đồ đâu phải nấu ăn. 22 00:02:21,599 --> 00:02:22,600 ‪Không may là vậy. 23 00:02:24,602 --> 00:02:28,439 ‪Nhưng em rất cảm kích ‪anh đã đồng ý đi picnic ăn sáng. 24 00:02:28,982 --> 00:02:31,276 ‪Và anh cảm kích em đã dành thời gian. 25 00:02:32,277 --> 00:02:34,279 {\an8}‪Em bận rộn hơn anh nhiều và… 26 00:02:36,573 --> 00:02:39,993 {\an8}‪anh không muốn em phải lên ‪kế hoạch cuộc sống xoay quanh anh. 27 00:02:40,493 --> 00:02:41,703 ‪Như học piano? 28 00:02:41,786 --> 00:02:44,038 ‪- Em chơi piano? ‪- Không còn chơi. 29 00:02:50,295 --> 00:02:52,422 ‪Cứ như em sẽ không dành thời gian cho anh. 30 00:02:59,804 --> 00:03:01,139 ‪Hôm nay anh sẽ làm gì? 31 00:03:02,891 --> 00:03:04,475 ‪Vài việc vặt ở nhà và spa, 32 00:03:04,976 --> 00:03:07,645 ‪và sau đó bố anh muốn xem trận Braves. 33 00:03:08,855 --> 00:03:10,815 ‪Anh không muốn xem điều anh không thể làm. 34 00:03:11,524 --> 00:03:13,610 ‪- Cùng bố làm việc khác. ‪- Không. 35 00:03:14,319 --> 00:03:16,446 ‪Bố và anh chỉ cùng xem bóng chày. 36 00:03:16,529 --> 00:03:17,864 ‪Hoặc đã từng. 37 00:03:19,365 --> 00:03:20,200 ‪Thật sao? 38 00:03:22,702 --> 00:03:25,163 ‪Bố và em không hề giống nhau, nhưng… 39 00:03:26,664 --> 00:03:27,999 ‪có thể nói về mọi thứ. 40 00:03:29,167 --> 00:03:30,001 ‪Gì cơ? 41 00:03:30,752 --> 00:03:34,255 ‪Bố em không giả vờ bận tâm ‪hay cố thay đổi chủ đề à? 42 00:03:34,339 --> 00:03:35,465 ‪Không hề. 43 00:03:36,633 --> 00:03:39,886 ‪Em học hỏi các thứ, ‪và hai bố con có thời gian bên nhau. 44 00:03:43,514 --> 00:03:47,143 ‪Chỉ cần tìm thứ gì đó bố anh thích ‪và giả vờ cũng thích nó. 45 00:03:51,272 --> 00:03:54,317 ‪Và đừng quên nho khô của anh. 46 00:03:55,944 --> 00:03:57,612 ‪Anh chưa từng thích nho khô. 47 00:03:58,112 --> 00:04:00,323 ‪Anh chỉ không biết chúng ngọt ra sao. 48 00:04:20,635 --> 00:04:22,637 ‪- Hè thê thảm vãi. ‪- Ngôn từ, Kyle. 49 00:04:22,720 --> 00:04:24,222 ‪Không trại kịch, không thể thao. 50 00:04:24,305 --> 00:04:27,517 ‪Mẹ nghĩ bố và mẹ ‪đã cư xử hợp lý trong hoàn cảnh này. 51 00:04:27,600 --> 00:04:30,895 ‪- Giờ phục vụ cộng đồng dở hơi. ‪- Thẩm phán St. Clair đã yêu cầu. 52 00:04:30,979 --> 00:04:33,856 ‪Vì nhà Lewis cứ làm quá ‪việc con cư xử "vô học". 53 00:04:33,940 --> 00:04:36,734 ‪Đúng, ‪nhưng thẩm phán St. Clair đã quyết định. 54 00:04:36,818 --> 00:04:41,489 ‪Và một phần trong việc nhận trách nhiệm ‪cho việc con làm là nhìn rõ hậu quả. 55 00:04:41,572 --> 00:04:42,407 ‪Thôi nào. 56 00:04:42,907 --> 00:04:47,370 ‪Bác sĩ Ashley gọi đó "làm chủ cuộc đời". ‪Con làm chủ nên con có thể tự làm. 57 00:04:49,497 --> 00:04:50,456 ‪Chắc chắn rồi. 58 00:05:00,883 --> 00:05:05,305 ‪Tớ muốn rời xa người thân. ‪Họ toàn mang đến quá nhiều thị phi. 59 00:05:05,888 --> 00:05:08,182 ‪Như chuyện gì? Tớ luôn biết cuối cùng. 60 00:05:08,266 --> 00:05:10,143 ‪Vì cậu sẽ buôn chuyện đầu tiên. 61 00:05:10,226 --> 00:05:13,187 ‪Đâu phải lỗi của tớ. ‪Tin tức muốn được lan truyền. 62 00:05:14,856 --> 00:05:16,399 ‪Ty Townsend đang ở đây. 63 00:05:17,734 --> 00:05:21,362 ‪Vì sao? Thiếu nhà Townsend một lúc ‪là đòi hỏi quá đáng à? 64 00:05:21,446 --> 00:05:24,282 ‪Gì cơ? Tớ tưởng cậu thân như em gái ruột. 65 00:05:24,365 --> 00:05:27,702 ‪Nếu em gái được kỳ vọng coi cậu ‪là trung tâm và hoàn hảo 66 00:05:27,785 --> 00:05:31,122 ‪và chịu đựng vô điều kiện ‪sự hỗn loạn và phù phiếm. 67 00:05:31,205 --> 00:05:34,083 ‪Phải, theo chị gái tớ thì đúng thế. 68 00:05:34,167 --> 00:05:35,543 ‪Đúng tuyệt đối. 69 00:05:35,626 --> 00:05:36,461 ‪Chào. 70 00:05:37,253 --> 00:05:38,087 ‪Chào. 71 00:05:38,171 --> 00:05:39,881 ‪- Chào Ty. ‪- Hai em thế nào? 72 00:05:40,548 --> 00:05:43,051 ‪Anh chưa từng học Trường Thánh Mùa Hè. ‪Anh làm gì ở đây? 73 00:05:43,801 --> 00:05:46,888 ‪- Anh không thể đến trại hè bóng chày. ‪- Thật tuyệt. 74 00:05:46,971 --> 00:05:49,974 ‪Trong thử thách, ‪anh vẫn nghĩ về người khác, giúp nhà thờ. 75 00:05:50,058 --> 00:05:51,225 ‪Ta thật may mắn. 76 00:05:51,809 --> 00:05:52,727 ‪Thật diễm phúc. 77 00:05:56,314 --> 00:05:57,565 ‪Được rồi. 78 00:06:04,364 --> 00:06:05,948 ‪- Ty quá hoàn hảo? ‪- Phải. 79 00:06:06,032 --> 00:06:08,368 ‪Cậu nghĩ vậy vì cậu biết anh ấy cả đời. 80 00:06:08,451 --> 00:06:10,411 ‪Tức là tớ biết sự thật đằng sau… 81 00:06:11,412 --> 00:06:14,207 ‪Cô Maddie có lẽ ‪đã bảo Ty tình nguyện ở đây. 82 00:06:14,290 --> 00:06:15,792 ‪Và anh ấy nghe lời mẹ? 83 00:06:17,377 --> 00:06:19,879 ‪Cô không muốn xem nhẹ lý do cháu đến đây, 84 00:06:19,962 --> 00:06:24,258 ‪nhưng cô khuyến khích cháu ‪coi đây không chỉ là hình phạt, 85 00:06:24,342 --> 00:06:28,137 ‪mà là cách trả ơn cộng đồng ‪đã nuôi dưỡng cháu. 86 00:06:28,221 --> 00:06:32,183 ‪Cháu muốn cô biết ‪cháu cam kết đóng góp hết sức. 87 00:06:32,266 --> 00:06:34,727 ‪- Tinh thần tuyệt. ‪- Và cả Thánh Thần. 88 00:06:36,187 --> 00:06:39,732 ‪Thưa quý vị, ta có thể có ‪vài người sẵn sàng giúp đỡ ở đây? 89 00:06:39,816 --> 00:06:41,275 ‪Chỉ mất một lúc thôi. 90 00:06:42,235 --> 00:06:44,112 ‪Đây là các đồ trang trí. 91 00:06:44,195 --> 00:06:47,407 ‪Nếu các cháu bê ra phía trước, ‪cô Shafer sẽ chỉ chỗ để. 92 00:06:47,490 --> 00:06:48,908 ‪Vâng, Mục sư June. 93 00:06:50,034 --> 00:06:51,994 ‪Cô có kế hoạch khác cho cháu, Kyle. 94 00:06:53,121 --> 00:06:53,996 ‪Cảm ơn. 95 00:06:54,497 --> 00:06:55,331 ‪Đi theo cô. 96 00:07:00,503 --> 00:07:03,840 ‪Đừng lo, cô không bắt cháu phục dịch đâu. 97 00:07:04,340 --> 00:07:05,258 ‪Ơn trời. 98 00:07:05,341 --> 00:07:07,885 ‪Cháu biết đánh bóng đồ bạc không? 99 00:07:08,845 --> 00:07:12,140 ‪- Cháu có thể phục dịch. ‪- Vui vẻ phục vụ Chúa. 100 00:07:12,223 --> 00:07:14,475 ‪Hiện diện trước Chúa bằng giọng hát. 101 00:07:14,559 --> 00:07:16,686 ‪Cháu không nghĩ cháu muốn hát hò. 102 00:07:17,562 --> 00:07:19,230 ‪Có một ghế đẩu ở ngay đây. 103 00:07:19,814 --> 00:07:23,067 ‪Cô sẽ quay lại kiểm tra ‪và sẽ mang đồ ăn nhẹ cho cháu. 104 00:07:34,370 --> 00:07:37,665 ‪Lẽ ra sẽ tốt hơn cho Kyle ‪nếu anh đã ra tòa. 105 00:07:37,748 --> 00:07:39,792 ‪Anh không chắc Kyle muốn anh ở đó. 106 00:07:40,585 --> 00:07:41,461 ‪Thật sao? 107 00:07:42,336 --> 00:07:44,714 ‪Được. Bỏ qua việc khó. Em sẽ lo việc đó. 108 00:07:45,339 --> 00:07:46,174 ‪Em đang giận. 109 00:07:46,257 --> 00:07:51,137 ‪Em cố không giận, nhưng đôi khi ‪dù em che giấu như nào, nó vẫn lộ ra. 110 00:07:51,220 --> 00:07:54,265 ‪Mọi người anh yêu đều có lý do ghét anh. 111 00:07:54,348 --> 00:07:57,018 ‪Bọn trẻ không ghét anh, Bill. 112 00:07:58,603 --> 00:07:59,604 ‪Và em cũng không. 113 00:08:03,357 --> 00:08:06,569 ‪Chà, anh rất biết ơn vì điều đó. 114 00:08:07,069 --> 00:08:10,823 ‪Tuy vậy, anh nghĩ hoài về việc này ‪và anh đã quyết định 115 00:08:10,907 --> 00:08:13,659 ‪giờ việc tốt nhất ‪anh có thể làm cho cả nhà 116 00:08:13,743 --> 00:08:15,578 ‪là cho cả nhà không gian. 117 00:08:16,496 --> 00:08:17,330 ‪Thế nên, 118 00:08:18,998 --> 00:08:23,085 ‪anh sẽ làm trưởng khoa nhi ‪Trung tâm Y tế Pioneer. 119 00:08:23,169 --> 00:08:27,173 ‪Anh kết thúc việc hợp tác với Howie, ‪chuyển đến căn hộ ở Castlewood. 120 00:08:27,256 --> 00:08:31,761 ‪Chỉ cần một cuộc gọi hoặc một tin nhắn ‪nếu ai đó cần gì hoặc 121 00:08:33,054 --> 00:08:35,097 ‪em biết đấy, nếu ai đó cần anh. 122 00:08:35,181 --> 00:08:36,015 ‪Chà, 123 00:08:37,058 --> 00:08:38,059 ‪chúc mừng. 124 00:08:38,142 --> 00:08:42,897 ‪Anh muốn tự nói với bọn trẻ, ‪nếu em không phiền. 125 00:08:42,980 --> 00:08:46,984 ‪Tất nhiên là không. ‪Em sẽ cho bọn trẻ biết anh sẽ đến, nếu ổn. 126 00:08:48,819 --> 00:08:50,696 ‪Cảm ơn em vì… 127 00:08:51,989 --> 00:08:53,241 ‪Chà, vì mọi thứ. 128 00:08:56,953 --> 00:08:58,329 ‪QUÁN SULLIVAN'S 129 00:08:58,412 --> 00:09:01,832 ‪Từ giờ tôi cần anh là đầu mối ‪cho các chuyến hàng nông sản. 130 00:09:01,916 --> 00:09:02,959 ‪Thật sao? 131 00:09:03,042 --> 00:09:07,380 ‪Chà, tôi đã cam kết với nông trại ‪và tất cả sản phẩm tươi sống. 132 00:09:07,463 --> 00:09:08,548 ‪Tôi chắc chắn. 133 00:09:08,631 --> 00:09:12,510 ‪Chỉ là không muốn vướng vào Jeremy nữa. 134 00:09:13,177 --> 00:09:14,303 ‪Tôi hiểu, 135 00:09:15,346 --> 00:09:16,514 ‪Kẻ Đào Hoa. 136 00:09:20,017 --> 00:09:21,561 ‪Mọi người có biết không? 137 00:09:23,479 --> 00:09:24,730 ‪Chà, tuyệt. 138 00:09:25,314 --> 00:09:28,568 ‪Không thích phơi bày việc cá nhân của tôi. 139 00:09:29,068 --> 00:09:30,695 ‪Vậy sao cô sống ở Serenity? 140 00:09:31,320 --> 00:09:35,408 ‪Chào buổi sáng, cộng sự! ‪Buổi sáng hoành tráng, quán Sullivan's! 141 00:09:35,491 --> 00:09:37,243 ‪Anh vui vẻ và đầy năng lượng. 142 00:09:37,868 --> 00:09:41,789 ‪Tôi đã nghĩ về thực đơn hè ‪đi cùng chuỗi hòa nhạc ở quảng trường? 143 00:09:42,999 --> 00:09:46,460 ‪Với cocktail đặc biệt ‪đặt tên theo các bản nhạc nổi tiếng. 144 00:09:46,544 --> 00:09:50,715 ‪Phải! Hoặc có thể ‪một chuỗi video trên YouTube. 145 00:09:50,798 --> 00:09:54,176 ‪"Từ quán Sullivan's chúng tôi ‪đến thẳng dạ dày của bạn". 146 00:09:56,387 --> 00:09:57,763 ‪- Cộng sự. ‪- Ừ. 147 00:09:57,847 --> 00:09:58,681 ‪Đến đây. 148 00:10:01,601 --> 00:10:04,395 ‪Nếu anh muốn học kinh doanh nhà hàng… 149 00:10:04,478 --> 00:10:06,564 ‪- Ừ. ‪- Đây là nơi anh bắt đầu. 150 00:10:09,692 --> 00:10:10,651 ‪Bắt đầu cọ rửa. 151 00:10:16,907 --> 00:10:17,908 ‪Anh ấy sẽ làm. 152 00:10:19,994 --> 00:10:22,955 ‪Tớ không thể tin ‪khi xem thông tin Zoila đưa tớ. 153 00:10:23,914 --> 00:10:28,961 ‪Không chỉ mua lô Wilkinson, ‪Công ty Fast Molasses mua tám lô đất khác, 154 00:10:29,045 --> 00:10:32,548 ‪tất cả chuyển rất nhanh ‪từ đất dân cư sang đất thương mại. 155 00:10:33,049 --> 00:10:36,010 ‪Cậu sẽ đặc biệt thích cái tớ khoanh đỏ. 156 00:10:37,011 --> 00:10:40,389 ‪Chủ đất đã bán văn phòng của tớ ‪cho mấy kẻ mưu mô này? 157 00:10:42,183 --> 00:10:46,145 ‪Dĩ nhiên. Tòa nhà của tớ ‪và phần còn lại sẽ là bãi đỗ xe tuyệt vời. 158 00:10:46,228 --> 00:10:48,981 ‪cho tiệm tóc của Gaynell ‪và tiệm hoa của Deb, 159 00:10:49,065 --> 00:10:54,820 ‪và đây là cửa hàng sửa ô tô cũ đối diện ‪quán Wharton's, tiệm kim khí của Collins. 160 00:10:55,696 --> 00:10:59,158 ‪Đây không chỉ là một vụ cướp đất. ‪Đây còn là vụ cướp tiền. 161 00:10:59,241 --> 00:11:03,037 ‪Zoila tội nghiệp nghĩ cô ấy sẽ mất việc ‪vì đưa ta thông tin này. 162 00:11:03,120 --> 00:11:06,040 ‪Cậu tìm được kẻ đứng sau Fast Molasses? 163 00:11:06,123 --> 00:11:09,335 ‪Tớ không chỉ tìm ra, ‪mà cậu sẽ còn thích thông tin này, 164 00:11:09,835 --> 00:11:12,672 {\an8}‪dù nó không hẳn là thông tin tốt. 165 00:11:21,555 --> 00:11:23,849 ‪- Ta sẽ xử lý thế nào đây? ‪- Trực diện. 166 00:11:24,350 --> 00:11:26,936 ‪Tớ có cuộc họp, ‪nhưng tớ sẽ ghé qua đó sau. 167 00:11:27,019 --> 00:11:29,355 ‪Không. Tớ sẽ lo việc này. 168 00:11:29,438 --> 00:11:30,314 ‪Bình tĩnh. 169 00:11:30,398 --> 00:11:34,485 ‪Hoặc ít nhất gọi tớ, báo tớ trước ‪để tớ chuẩn bị chứng cứ ngoại phạm. 170 00:11:37,029 --> 00:11:41,409 ‪Nếu cô không có câu trả lời như cô muốn, ‪nói với anh ấy tôi sẽ gọi tiếp. 171 00:11:44,412 --> 00:11:46,664 ‪Maddie. Sao cô lại đến đây? 172 00:11:47,498 --> 00:11:50,960 ‪Bất động sản. ‪Việc kinh doanh của cô nhỉ, Mary Vaughn? 173 00:11:51,043 --> 00:11:54,630 ‪Cô định bán ngôi nhà xinh đẹp đó ‪và rời khỏi thị trấn à? 174 00:11:54,714 --> 00:11:56,382 ‪Khởi đầu mới có thể kỳ diệu. 175 00:11:56,465 --> 00:11:58,592 ‪Tôi không quan tâm loại tài sản đó. 176 00:11:58,676 --> 00:12:00,803 ‪Thật ra tôi đến để nói về bãi đỗ xe. 177 00:12:00,886 --> 00:12:03,013 ‪Ồ, vấn đề đỗ xe của cô ở spa. 178 00:12:03,556 --> 00:12:05,307 ‪Tôi sẵn lòng giúp cô việc đó. 179 00:12:05,391 --> 00:12:08,144 ‪Để xem nào bãi đỗ xe nào đủ gần nhỉ? 180 00:12:08,227 --> 00:12:13,023 ‪Tôi biết. Lô đất Wilkinson cũ thì sao? ‪Nó ở ngay sau spa. 181 00:12:13,107 --> 00:12:15,651 ‪- Một ý tưởng hấp dẫn. ‪- Không đúng à? 182 00:12:16,152 --> 00:12:19,572 ‪Đặc biệt vì nó vừa được chuyển mục đích ‪từ dân cư sang thương mại, 183 00:12:19,655 --> 00:12:22,783 ‪ngay sau khi ‪ông già Wilkinson bán nó cho một công ty, 184 00:12:22,867 --> 00:12:26,704 ‪công ty đó đã mua tiệm sửa ô tô cũ, ‪nhà hai tầng trên Phố Palmetto, 185 00:12:26,787 --> 00:12:31,333 ‪văn phòng của Helen, và mảnh đất ‪thị trấn cho thuê để làm công viên chó. 186 00:12:31,417 --> 00:12:35,713 ‪Mary Vaughn, vì Chúa, hãy nói với tôi ‪cô không định phá công viên chó đó. 187 00:12:38,507 --> 00:12:43,387 ‪Bố tôi luôn nói hãy đầu tư bất động sản ‪vì Chúa không tạo ra đất nữa. 188 00:12:43,471 --> 00:12:47,016 ‪Cô nghĩ mấy thỏa thuận này ‪phù hợp với vợ chồng thị trưởng? 189 00:12:47,099 --> 00:12:49,477 ‪Trent và tôi không làm gì bất hợp pháp. 190 00:12:49,560 --> 00:12:53,314 ‪Nhưng cô đang làm mọi thứ ‪qua một công ty lập ở bang Delaware. 191 00:12:53,397 --> 00:12:57,109 ‪Đó là chiến lược thuế. ‪Maddie, đó là việc hợp pháp. 192 00:12:58,527 --> 00:13:02,364 ‪Mọi thứ Trent và tôi đang làm ‪đều vì lợi ích của Serenity, 193 00:13:02,448 --> 00:13:04,450 ‪để phát triển kinh doanh, hút các công ty. 194 00:13:04,533 --> 00:13:08,412 ‪Dùng Hội đồng Thị trấn ‪để thay đổi quy định để có lợi cho cô, 195 00:13:09,246 --> 00:13:10,915 ‪để làm giàu cho cô. 196 00:13:12,416 --> 00:13:15,085 ‪Cô biết chuyện gì xảy ra ‪khi cô chọc tổ ong? 197 00:13:15,711 --> 00:13:16,754 ‪Cô bị đốt. 198 00:13:16,837 --> 00:13:20,716 ‪Đó là một cái giá nhỏ để có thể diệt ong. 199 00:13:24,804 --> 00:13:25,763 ‪Cầu Chúa phù hộ. 200 00:13:41,237 --> 00:13:43,864 ‪Sao cô nghĩ đây là bước tiếp theo? 201 00:13:43,948 --> 00:13:48,035 ‪Chà, vì mẹ cháu đã tô đậm đoạn này ‪trong Kinh thánh của cháu, 202 00:13:48,118 --> 00:13:50,913 ‪có lẽ manh mối kế tiếp ‪ở kho lưu Báo Sentinel. 203 00:13:50,996 --> 00:13:54,083 ‪Hy vọng ta tiến thêm một bước ‪trong việc tìm mẹ cháu. 204 00:13:55,251 --> 00:13:56,794 ‪Và cô biết bắt đầu từ đâu. 205 00:13:57,294 --> 00:13:59,338 ‪Peggy có ở đây không? Cảm ơn. 206 00:14:03,634 --> 00:14:05,094 ‪- Peggy. ‪- Helen! 207 00:14:06,428 --> 00:14:09,932 ‪- Xin lỗi vì đường đột. ‪- Cửa tòa báo Sentinel luôn mở. 208 00:14:10,015 --> 00:14:13,060 ‪- Xin giới thiệu… ‪- Cháu biết cô Peggy từ quán Sullivan's. 209 00:14:13,143 --> 00:14:14,812 ‪Vậy hai người cần giúp gì? 210 00:14:14,895 --> 00:14:19,108 ‪Bọn tôi đang tìm hiểu. ‪Tìm thông tin về một cư dân Serenity. 211 00:14:19,191 --> 00:14:22,236 ‪Thông minh khi đến đây. ‪Phóng viên ghi lại lịch sử. 212 00:14:22,319 --> 00:14:25,573 ‪Tài liệu lưu trữ của báo Sentinel ‪được số hóa hay lưu trên tấm vi phim? 213 00:14:25,656 --> 00:14:27,992 ‪- Cô cần quay lại thời nào? ‪- 1998. 214 00:14:28,075 --> 00:14:29,118 ‪Được rồi. 215 00:14:29,201 --> 00:14:33,080 ‪Vậy những đoạn đánh dấu này ‪có thể liên quan đến 216 00:14:33,163 --> 00:14:35,875 ‪ai đó, sự kiện nào đó ‪mà báo Sentinel đề cập. 217 00:14:35,958 --> 00:14:37,418 ‪- Không chắc nếu… ‪- Dừng. 218 00:14:40,963 --> 00:14:41,964 ‪Tôi biết hết. 219 00:14:45,342 --> 00:14:49,388 ‪"Và giờ là niềm tin, hy vọng, tình yêu". 220 00:14:50,764 --> 00:14:54,685 ‪"Ba điều này, ‪và quan trọng hơn cả là tình yêu". 221 00:14:56,395 --> 00:14:58,355 ‪Tôi luôn thích câu đó. 222 00:15:03,319 --> 00:15:06,488 ‪Hai người nên có chút riêng tư. 223 00:15:12,036 --> 00:15:13,579 ‪Cháu biết tìm cô ở đâu. 224 00:15:23,380 --> 00:15:25,257 ‪- Đây không phải… ‪- Xin lỗi. 225 00:15:27,384 --> 00:15:28,552 ‪Cô trước. 226 00:15:32,848 --> 00:15:33,682 ‪Cháu… 227 00:15:34,433 --> 00:15:35,351 ‪Cháu là cậu ấy. 228 00:15:39,980 --> 00:15:40,940 ‪Cháu ở đây? 229 00:15:47,029 --> 00:15:48,948 ‪Hãy cho cô… 230 00:15:59,708 --> 00:16:01,752 ‪Kyle, Katie, các con đi chứ? 231 00:16:04,088 --> 00:16:04,922 ‪Chào bố. 232 00:16:05,422 --> 00:16:11,095 ‪Con đang tìm gì đó để đọc hè này, ‪con thấy nó trên giá sách bố để lại. 233 00:16:11,178 --> 00:16:12,137 ‪Bố nghĩ sao? 234 00:16:12,221 --> 00:16:13,847 ‪Bố xấu hổ khi nói, 235 00:16:14,348 --> 00:16:18,435 ‪vài Giáng Sinh trước ‪bà nội tặng bố quyển sách này, 236 00:16:19,687 --> 00:16:22,356 ‪và bố chưa từng có thời gian để đọc nó. 237 00:16:23,691 --> 00:16:24,942 ‪- Chào bố! ‪- Đây rồi! 238 00:16:25,734 --> 00:16:27,569 ‪Được rồi, ngồi xuống đi. 239 00:16:28,821 --> 00:16:31,907 ‪Thật tốt khi ngồi đây với cả ba con. 240 00:16:31,991 --> 00:16:34,243 ‪- Bố đến ăn tối à? ‪- Không. 241 00:16:34,326 --> 00:16:39,415 ‪Bố đến để chia sẻ ‪vài tin tức thú vị với các con. 242 00:16:41,166 --> 00:16:44,461 ‪Bố đã nhận công việc mới ở Castlewood. 243 00:16:45,004 --> 00:16:49,133 ‪Các con có thể không hiểu ngay, ‪nhưng bố muốn làm việc này cho các con. 244 00:16:49,216 --> 00:16:52,553 ‪Công việc này sẽ để bố ‪giúp các con và mẹ nhiều hơn, 245 00:16:52,636 --> 00:16:56,348 ‪và các con biết đấy, ‪bố sẽ ở xa hơn một chút. 246 00:16:56,432 --> 00:17:01,478 ‪Bố xin lỗi về điều đó nhưng bố vẫn ở đây ‪cứ khi nào các con cần gì, như mọi khi. 247 00:17:03,772 --> 00:17:05,107 ‪Chà, các con nghĩ sao? 248 00:17:05,190 --> 00:17:07,818 ‪Thú vị! Castlewood có quán Chuck-E-Cheese. 249 00:17:07,901 --> 00:17:13,657 ‪Đúng vậy, Katydid, và đoán xem còn gì nữa? ‪Khu chung cư của bố còn có cả hồ bơi. 250 00:17:13,741 --> 00:17:14,783 ‪- Tuyệt. ‪- Ổn chứ? 251 00:17:14,867 --> 00:17:18,746 ‪Nghe này, bố có ba chìa khóa cho các con, 252 00:17:18,829 --> 00:17:22,374 ‪chà, vì đó cũng là nhà của các con. 253 00:17:24,460 --> 00:17:25,586 ‪Cảm ơn bố. 254 00:17:25,669 --> 00:17:27,087 ‪Được rồi. 255 00:17:27,796 --> 00:17:29,214 ‪Bố yêu con, con yêu. 256 00:17:31,258 --> 00:17:35,137 ‪Kyle, của con đây, và lại đây nào. 257 00:17:40,142 --> 00:17:41,101 ‪Chúc bố may mắn. 258 00:17:41,185 --> 00:17:42,019 ‪Được rồi. 259 00:17:52,696 --> 00:17:53,530 ‪Con trai? 260 00:17:55,032 --> 00:17:57,409 ‪Thẩm phán St. Clair ‪buộc con phục vụ cộng đồng. 261 00:17:57,910 --> 00:17:58,869 ‪Ừ. 262 00:17:59,828 --> 00:18:02,498 ‪- Mẹ con đã bảo bố. ‪- Sao bố đã không ở đó? 263 00:18:03,749 --> 00:18:06,376 ‪Chà, bố không chắc con muốn thế. 264 00:18:08,337 --> 00:18:09,671 ‪Nghe này, Kyle, 265 00:18:09,755 --> 00:18:13,675 ‪bố vẫn đang cố tìm hiểu ‪điều gì nên và điều gì không nên, 266 00:18:13,759 --> 00:18:16,720 ‪và bố biết mẹ con lo liệu được mọi thứ. 267 00:18:19,848 --> 00:18:22,059 ‪Vui khi biết bố ở đây khi cả nhà cần. 268 00:18:59,930 --> 00:19:01,640 ‪- Động tác chân cừ đấy. ‪- Hay! 269 00:19:01,723 --> 00:19:03,225 ‪Cố lên! Được rồi! 270 00:19:04,643 --> 00:19:06,645 ‪Anh nói tôi không biết tán gái? 271 00:19:07,146 --> 00:19:10,190 ‪Tôi chỉ nói tôi có thể giỏi hơn anh. 272 00:19:10,274 --> 00:19:11,275 ‪Cái gì? Không. 273 00:19:11,358 --> 00:19:15,571 ‪Không có khác biệt giữa tán người mới ‪và giành lại vợ cũ lạnh nhạt? 274 00:19:15,654 --> 00:19:17,197 ‪- Cảm ơn Howie! ‪- Thật sao? 275 00:19:19,950 --> 00:19:22,703 ‪- Anh hẹn hò không, Howie? ‪- Không nghiêm túc. 276 00:19:22,786 --> 00:19:23,620 ‪Còn cậu? 277 00:19:24,413 --> 00:19:27,416 ‪Có thể nói ở đây ‪tôi là người duy nhất kết hôn hạnh phúc? 278 00:19:27,499 --> 00:19:31,545 ‪- Không. Tôi đã kết hôn. Tôi vui. ‪- Anh chỉ không được vào nhà. 279 00:19:32,129 --> 00:19:35,465 ‪Nhắc lại, ta có nên nghe anh ta khuyên? ‪Chỉ nói thế thôi. 280 00:19:35,549 --> 00:19:40,012 ‪Thừa nhận là tôi cần nỗ lực, nhưng giờ ‪nông dân Jeremy đã ra khỏi cuộc chơi, 281 00:19:40,095 --> 00:19:43,932 ‪cuối cùng tôi có thể đòi lại ‪vị trí phù hợp cạnh vợ xinh của tôi. 282 00:19:45,434 --> 00:19:46,268 ‪Cừ lắm! 283 00:19:50,063 --> 00:19:52,482 ‪Các cậu không cần luôn hung hăng như vậy. 284 00:19:52,566 --> 00:19:56,320 ‪Ở gần, kiên nhẫn, ‪giữ mọi thứ vui vẻ, nhẹ nhàng. 285 00:19:57,321 --> 00:19:59,698 ‪Ta đang nói về một người cụ thể à, Erik? 286 00:20:00,741 --> 00:20:04,953 ‪- Không. Ta đang khuyên Ronnie. ‪- Anh đang nói về Helen? 287 00:20:05,037 --> 00:20:06,246 ‪- Không. ‪- Chắc chứ? 288 00:20:06,330 --> 00:20:09,583 ‪Không. Không phải bây giờ. ‪Kể cả khi có chuyện để nói. 289 00:20:09,666 --> 00:20:12,294 ‪Giữ kín chuyện này ‪là phạm luật ở Serenity. 290 00:20:12,377 --> 00:20:14,213 ‪Được rồi. Xin lỗi, các quý ông. 291 00:20:15,172 --> 00:20:17,299 ‪Tôi tưởng ta đến chơi bóng? 292 00:20:20,761 --> 00:20:22,429 ‪Anh bạn! Anh đã… 293 00:20:22,512 --> 00:20:25,098 ‪Erik, có trò này và có trò kia. 294 00:20:35,609 --> 00:20:36,610 ‪Cháu đây rồi. 295 00:20:37,110 --> 00:20:39,613 ‪- Bọn cô đã bấm chuông. ‪- Cảm ơn vì đã đến. 296 00:20:39,696 --> 00:20:42,199 ‪Cảm ơn vì đã để Helen kể với bọn cô. 297 00:20:42,282 --> 00:20:45,577 ‪Phải, cháu cần mọi lời cầu nguyện có thể. 298 00:20:45,661 --> 00:20:46,495 ‪Isaac? 299 00:20:49,873 --> 00:20:50,832 ‪Bà ấy đã bỏ đi. 300 00:20:52,709 --> 00:20:53,543 ‪Một lần nữa. 301 00:20:58,882 --> 00:21:01,969 ‪- Cháu trồng hoa à? ‪- Vâng, cháu đã định. 302 00:21:02,469 --> 00:21:06,348 ‪- Bọn cô không muốn chen ngang. ‪- Tám tay luôn tốt hơn hai mà. 303 00:21:23,365 --> 00:21:26,493 ‪- Cậu bé tội nghiệp ấy. ‪- Người phụ nữ tội nghiệp đó. 304 00:21:26,576 --> 00:21:28,328 ‪Cô gái 16 tuổi tội nghiệp đó. 305 00:21:32,708 --> 00:21:35,919 ‪Peggy là mẹ của Isaac. Chà! 306 00:21:36,003 --> 00:21:39,298 ‪Tớ chắc chắn ‪sẽ không vào văn phòng cô ấy như thế 307 00:21:39,381 --> 00:21:41,633 ‪nếu tớ đã có chút nghi ngờ. 308 00:21:41,717 --> 00:21:42,801 ‪Trời ạ. 309 00:21:42,884 --> 00:21:47,014 ‪Khi ta đang cãi nhau về Jezamine, ‪cô ấy nghỉ sinh con. 310 00:21:47,097 --> 00:21:48,181 ‪Ôi Chúa ơi. 311 00:21:49,433 --> 00:21:55,230 ‪Năm đó, Peggy và mẹ cô ấy đến Memphis ‪vì hôn nhân của ông bà Martin có vấn đề. 312 00:21:55,314 --> 00:21:57,149 ‪Nên Peggy có thai ở đó. 313 00:21:57,232 --> 00:22:01,236 ‪- Isaac được nhận nuôi ở Mississippi. ‪- Có lẽ đó là quê của người bố? 314 00:22:01,320 --> 00:22:04,239 ‪Có lẽ cô ấy đến đó để mang bầu ‪và người bố đến từ Serenity. 315 00:22:04,323 --> 00:22:07,409 ‪Và toàn bộ chuyến đi chỉ để che đậy. 316 00:22:07,492 --> 00:22:10,120 ‪Được rồi, các cậu. Không. Đừng suy diễn. 317 00:22:10,704 --> 00:22:15,417 ‪Điều tốt nhất ta có thể làm là giúp Isaac ‪khi cậu ấy giải quyết việc này. 318 00:22:15,959 --> 00:22:18,545 ‪Cũng giúp Peggy, nếu cô ấy mở lòng. 319 00:22:20,047 --> 00:22:21,381 ‪- Vì Peggy. ‪- Vì Peggy. 320 00:22:24,760 --> 00:22:26,261 ‪Ừ. Cùng ra kia nhé! 321 00:22:26,345 --> 00:22:27,888 ‪Nhắc đến Peggy, 322 00:22:28,972 --> 00:22:30,974 ‪cuộc gặp Mary Vaughn thế nào? 323 00:22:31,933 --> 00:22:33,060 ‪Cô ta không chối. 324 00:22:33,727 --> 00:22:35,520 ‪Cô ta thực ra có vẻ tự hào. 325 00:22:36,021 --> 00:22:38,523 ‪Ta phải xử lý vấn đề đỗ xe ‪mà không mua lô đất đó. 326 00:22:38,607 --> 00:22:40,734 ‪Tớ không muốn "cúng tiền" cho cô ta. 327 00:22:40,817 --> 00:22:43,153 ‪- Đồng ý. ‪- Ta cũng chả đủ tiền mua. 328 00:22:43,236 --> 00:22:46,823 ‪Nếu ta thỏa thuận với quán Wharton's? ‪Khách có thể đỗ xe ở đó 329 00:22:46,907 --> 00:22:49,326 ‪và ta có thể đưa họ đến spa và quay lại. 330 00:22:49,409 --> 00:22:52,412 ‪Ta có thể cho họ phiếu ăn quán Wharton's. 331 00:22:52,496 --> 00:22:54,623 ‪- Ừ. ‪- Hãy bàn với Neville và Grace. 332 00:22:54,706 --> 00:22:58,543 ‪Ta phải xử lý ‪trước khi Mary Vaughn gây thêm thiệt hại. 333 00:22:58,627 --> 00:23:01,505 ‪Cô ta săn đuổi mọi thứ quan trọng nhất. 334 00:23:01,588 --> 00:23:03,131 ‪Cal, spa, các con tớ. 335 00:23:03,215 --> 00:23:04,591 ‪- Các con cậu? ‪- Kyle. 336 00:23:04,674 --> 00:23:07,552 ‪Đa số trẻ vị thành niên ở vị trí Kyle ‪sẽ bị phạt. 337 00:23:07,636 --> 00:23:10,180 ‪Vi phạm lần đầu, không liên quan đến rượu. 338 00:23:10,263 --> 00:23:13,141 ‪Gia đình ủng hộ cậu bé, ‪cậu bé tỏ ra hối hận. 339 00:23:13,225 --> 00:23:15,185 ‪Cô ta liên quan gì đến hình phạt? 340 00:23:15,268 --> 00:23:16,812 ‪Cô ta và Trent khăng khăng 341 00:23:16,895 --> 00:23:21,691 ‪Nellie bị thương ‪và tổn thương tinh thần vì tai nạn. 342 00:23:21,775 --> 00:23:23,735 ‪Thẩm phán St. Clair bị dao động. 343 00:23:23,819 --> 00:23:27,781 ‪Tớ ước mặt đất nứt ra ‪và nuốt chửng cả nhà Lewis. 344 00:23:28,657 --> 00:23:31,243 ‪Hoặc là họ chuyển đến Castlewood với Bill. 345 00:23:31,326 --> 00:23:34,287 ‪Này! Cậu định đợi bao lâu ‪mới kể chuyện đó? 346 00:23:35,330 --> 00:23:38,417 ‪Nghe này, ‪ngoài việc lên lịch thăm bọn trẻ, 347 00:23:38,917 --> 00:23:41,711 ‪tớ không còn nghĩ đến anh ta nữa. ‪Tạ ơn Chúa. 348 00:23:41,795 --> 00:23:43,964 ‪Bill sẽ đến Pioneer phụ trách khoa nhi. 349 00:23:44,047 --> 00:23:47,134 ‪- Kẻ xấu biến mất. ‪- Đúng rồi, Kẻ Đào Hoa. 350 00:23:49,511 --> 00:23:53,473 ‪Tớ không muốn làm tổn thương anh ấy! ‪Tớ cũng bị tổn thương. 351 00:23:54,474 --> 00:23:56,726 ‪Bất công với anh ấy. ‪Tớ phải cân nhắc nhiều thứ. 352 00:23:56,810 --> 00:24:01,189 ‪- Cậu và Jeremy đã chia tay và làm bạn? ‪- Cậu và Ronnie sẽ ra sao? 353 00:24:01,273 --> 00:24:03,483 ‪Tớ đã nói phải cân nhắc nhiều thứ mà. 354 00:24:04,317 --> 00:24:07,112 ‪Và vì ta đang nói về các quan hệ khó xử, 355 00:24:07,195 --> 00:24:10,490 ‪tớ có thể hỏi Noreen định ở đây bao lâu? 356 00:24:11,116 --> 00:24:11,992 ‪Tớ không biết. 357 00:24:12,701 --> 00:24:15,704 ‪Và tớ hy vọng ngày nào đó ‪tớ sẽ không quan tâm. 358 00:24:18,915 --> 00:24:23,253 ‪Tôi muốn cô quay lại, nhưng hiện đủ người ‪và không cần nhân viên ngắn hạn. 359 00:24:23,336 --> 00:24:26,840 ‪Tôi đã nghĩ nhiều ‪nhưng tôi đoán dù sao tôi cũng sẽ hỏi. 360 00:24:27,924 --> 00:24:30,177 ‪Gọi cho tôi ‪nếu ai đó cần nghỉ một ngày nhé? 361 00:24:30,260 --> 00:24:31,219 ‪Chắc chắn rồi. 362 00:24:31,303 --> 00:24:33,805 ‪Hoặc nếu anh cần một người ghi chép, 363 00:24:33,889 --> 00:24:36,349 ‪cách tôi kiếm tiền ‪khi học trường điều dưỡng. 364 00:24:36,433 --> 00:24:40,562 ‪Cô thật sự hứng thú chứ? ‪Mẹ của Genevieve bị ngã và đang nghỉ. 365 00:24:40,645 --> 00:24:43,899 ‪- Như cô thấy, việc đó đang bị chậm lại. ‪- Rất sẵn lòng. 366 00:24:44,608 --> 00:24:47,152 ‪Tuyệt khi cô trở lại. Dù chỉ tạm thời. 367 00:24:51,531 --> 00:24:54,451 ‪Mục sư June yêu cầu ta ‪thêm cầu vồng vào biểu ngữ. 368 00:24:54,534 --> 00:24:55,911 ‪Đừng nhìn qua đó. 369 00:24:58,497 --> 00:25:00,207 ‪Anh ấy làm gì ở đây? 370 00:25:00,290 --> 00:25:02,709 ‪Tớ không nghĩ anh ấy đến gặp tớ hay Chúa. 371 00:25:07,631 --> 00:25:09,132 ‪Em có việc phải làm. 372 00:25:11,635 --> 00:25:14,471 ‪- Chính xác thì có chuyện gì vậy? ‪- Không biết. 373 00:25:17,682 --> 00:25:19,935 ‪- Lily. Annie. ‪- Chào. 374 00:25:20,560 --> 00:25:21,895 ‪- Chào. ‪- Chào. 375 00:25:23,563 --> 00:25:24,397 ‪Sao vậy? 376 00:25:24,481 --> 00:25:27,275 ‪Rất nhiều người đăng tin ‪em tình nguyện ở TTMH. 377 00:25:27,359 --> 00:25:29,361 ‪Anh nghĩ anh đến xem có chuyện gì. 378 00:25:31,238 --> 00:25:33,198 ‪Anh không đến làm việc. 379 00:25:34,574 --> 00:25:37,160 ‪Ồ, vậy sao anh lại ở đây? 380 00:25:39,996 --> 00:25:43,667 ‪Hồi ta tình cờ gặp nhau, ‪chính xác là va vào nhau… 381 00:25:43,750 --> 00:25:46,294 ‪Phải. Xin lỗi về chuyện đó. 382 00:25:46,378 --> 00:25:47,837 ‪Không, đừng. Chỉ là… 383 00:25:49,297 --> 00:25:50,799 ‪anh cứ nghĩ mãi về nó. 384 00:25:51,841 --> 00:25:53,760 ‪Anh muốn chắc rằng em vẫn ổn. 385 00:25:56,054 --> 00:25:56,888 ‪Em ổn. 386 00:25:57,472 --> 00:25:58,473 ‪Cảm ơn. 387 00:25:59,182 --> 00:26:00,016 ‪Tuyệt. 388 00:26:04,688 --> 00:26:05,522 ‪Gặp sau nhé. 389 00:26:19,035 --> 00:26:19,953 ‪Chuyện gì thế? 390 00:26:21,204 --> 00:26:22,455 ‪Tớ không biết. 391 00:26:25,083 --> 00:26:26,835 ‪HAI TIẾNG ĐỖ XE ‪9:00 SÁNG - 5:00 CHIỀU 392 00:26:26,918 --> 00:26:30,171 ‪Thỏa thuận đưa đón này ‪có thể có lợi cho đôi bên. 393 00:26:30,255 --> 00:26:31,339 ‪Các bạn nghĩ sao? 394 00:26:32,299 --> 00:26:36,386 ‪Thường thì chúng tôi sẽ đồng ý, ‪nhưng chúng tôi có vài vấn đề riêng. 395 00:26:36,469 --> 00:26:37,596 ‪Vấn đề đỗ xe? 396 00:26:37,679 --> 00:26:42,267 ‪Phải! Khách hàng sẽ tránh xa ‪vì bữa ăn đi kèm vé phạt bất ngờ. 397 00:26:42,350 --> 00:26:45,520 ‪Và cả khu đều thế. ‪Hôm qua, Collins ghé qua chán nản 398 00:26:45,604 --> 00:26:48,356 ‪vì nó ảnh hưởng đến ‪tiệm kim khí của anh ta. 399 00:26:48,440 --> 00:26:52,444 ‪Và tiệm làm tóc của Gaynell ‪và tiệm hoa của Deb cũng có cùng vấn đề. 400 00:26:52,527 --> 00:26:55,447 ‪Anh chị được khuyến khích ‪mua lại tiệm sửa ô tô cũ 401 00:26:55,530 --> 00:26:57,157 ‪và biến nó thành bãi đỗ xe? 402 00:26:57,907 --> 00:27:00,785 ‪Anh chị rảnh tối nay? ‪Đến spa để bàn chiến lược. 403 00:27:00,869 --> 00:27:03,913 ‪- Chắc chắn rồi. ‪- Tuyệt. Ta cũng sẽ báo người khác. 404 00:27:03,997 --> 00:27:06,082 ‪Có thể mời những ai quan tâm đến? 405 00:27:06,166 --> 00:27:09,836 ‪Phải và ta sẽ gửi email hàng loạt ‪cho mọi chủ doanh nghiệp nhỏ. 406 00:27:09,919 --> 00:27:12,964 ‪"Trong cơ thể, ta có nhiều bộ phận", ‪Kinh Thánh nói. 407 00:27:13,465 --> 00:27:15,342 ‪- Mặt trận thống nhất. ‪- Đồng ý. 408 00:27:15,425 --> 00:27:16,426 ‪Amen. 409 00:27:24,684 --> 00:27:28,063 ‪- Chú cực ngầu với tóc Mohican. Tin đi. ‪- Có ảnh mới tin. 410 00:27:28,146 --> 00:27:30,649 ‪Em đoán thầy chơi trống, thay vì ghi ta. ‪Thầy vẫn chơi? 411 00:27:30,732 --> 00:27:33,109 ‪Lâu lắm rồi. Không biết còn nhớ không. 412 00:27:33,193 --> 00:27:36,363 ‪Nghe hai người chơi ‪tính vào phục vụ cộng đồng chứ? 413 00:27:36,446 --> 00:27:39,324 ‪Này! Quay lại Atlanta đi, HLV Vô Dụng! 414 00:27:41,618 --> 00:27:42,827 ‪Cảm ơn đã theo dõi! 415 00:27:43,828 --> 00:27:45,872 ‪Sao thầy gạt nó đi dễ dàng vậy? 416 00:27:47,957 --> 00:27:51,920 ‪Hãy làm điều em thấy đúng. ‪Đằng nào em cũng bị chỉ trích. 417 00:27:52,003 --> 00:27:56,007 ‪- Nghe không giống chú chút nào. ‪- Vì đó là Eleanor Roosevelt. 418 00:27:57,092 --> 00:28:01,012 ‪Nhớ những gì một người vĩ đại nói ‪đã giúp chú trở nên tốt hơn. 419 00:28:06,559 --> 00:28:09,270 ‪Hai đứa ổn để chú mời mẹ đi ăn tối chứ? 420 00:28:09,771 --> 00:28:12,649 ‪- Cho bọn cháu một tối không có mẹ. ‪- Phải, mẹ xứng đáng. 421 00:28:13,441 --> 00:28:15,735 ‪- Ai đang đọc nó? ‪- Có vẻ không ai. 422 00:28:17,654 --> 00:28:19,197 ‪Chú mê Washington. 423 00:28:19,864 --> 00:28:23,618 ‪Ai cũng nghĩ đó là một anh hùng thuần tuý, ‪nhưng ông ấy hoàn toàn yếu thế. 424 00:28:23,702 --> 00:28:26,204 ‪Không ai nghĩ ông ấy sống sót, ‪đừng nói là thắng. 425 00:28:26,287 --> 00:28:27,163 ‪Thật sao? 426 00:28:27,997 --> 00:28:29,457 ‪Ông ấy đã thắng như nào? 427 00:28:29,541 --> 00:28:31,584 ‪Chắc ta phải đọc nó mới biết được. 428 00:28:32,085 --> 00:28:34,170 ‪Đây. Thầy sẽ mua riêng một quyển. 429 00:28:35,171 --> 00:28:38,675 ‪- Ta có thể đọc và so sánh ý kiến. ‪- Vâng. Thế thì tuyệt. 430 00:28:38,758 --> 00:28:39,884 ‪- Tuyệt. ‪- Được rồi. 431 00:28:40,635 --> 00:28:43,179 ‪- Hai người nói gì vậy? ‪- George Washington. 432 00:28:43,680 --> 00:28:45,640 ‪Đừng bỏ qua kẻ yếu thế, mẹ à. 433 00:28:48,727 --> 00:28:49,561 ‪Chào. 434 00:28:51,438 --> 00:28:52,272 ‪Em thế nào? 435 00:28:53,773 --> 00:28:57,610 ‪Âm mưu của Mary Vaughn và Trent ‪tệ hơn ta tưởng. 436 00:28:57,694 --> 00:29:01,448 ‪Tối nay ở spa, ta sẽ có cuộc gặp ‪với vài chủ doanh nghiệp khác 437 00:29:01,531 --> 00:29:03,491 ‪để nói về giải pháp tốt nhất. 438 00:29:04,576 --> 00:29:06,411 ‪Em thật quyến rũ 439 00:29:07,370 --> 00:29:08,580 ‪khi lên chiến lược. 440 00:29:10,081 --> 00:29:14,043 ‪Có vẻ như anh cũng đang lên chiến lược, ‪Tướng Washington. 441 00:29:14,127 --> 00:29:15,962 ‪Ồ, em đã đánh bại anh. 442 00:29:16,045 --> 00:29:18,631 ‪Các chàng trai cho anh đưa em đi ăn tối. 443 00:29:18,715 --> 00:29:21,551 ‪- Tối thứ Sáu nhé? ‪- Tuân lệnh, Tướng Quân. 444 00:29:53,833 --> 00:29:55,251 ‪Ronald Sullivan! 445 00:30:01,800 --> 00:30:04,010 ‪- Nó lỏng lẻo từ khi nào? ‪- Em không nhớ. 446 00:30:04,093 --> 00:30:08,807 ‪- Anh sẽ làm em điên đầu và sái cổ. ‪- Đừng mà! Cả hai thứ đều rất dễ thương. 447 00:30:08,890 --> 00:30:11,643 ‪Anh đang nghĩ gì vậy? Hàng xóm đang nhìn. 448 00:30:13,978 --> 00:30:15,271 ‪Anh nghĩ, 449 00:30:16,481 --> 00:30:19,317 ‪em biết đấy, ‪họ đều đã thấy em đuổi anh ra ngoài. 450 00:30:19,400 --> 00:30:22,111 ‪Họ có thể thấy em đón anh về. 451 00:30:23,238 --> 00:30:25,156 ‪Các giả thiết khác ở sau xe tải? 452 00:30:25,240 --> 00:30:26,157 ‪Không hẳn. 453 00:30:27,534 --> 00:30:28,827 ‪Chủ yếu là xin lỗi. 454 00:30:29,619 --> 00:30:30,453 ‪Thật sao? 455 00:30:32,413 --> 00:30:34,916 ‪Nghe này, Dana Sue, anh đã nhận ra 456 00:30:34,999 --> 00:30:39,420 ‪anh đã ngồi ghế hành khách gần 20 năm 457 00:30:40,046 --> 00:30:41,464 ‪khi em lèo lái mọi thứ. 458 00:30:41,548 --> 00:30:43,758 ‪Đừng đổ hết mọi vấn đề cho em. 459 00:30:43,842 --> 00:30:47,303 ‪Ồ không. Không, Dana Sue, ôi Chúa ơi… 460 00:30:47,846 --> 00:30:49,222 ‪Không đổ lỗi gì hết. 461 00:30:49,305 --> 00:30:52,225 ‪Sám hối và biết ơn. 462 00:30:52,308 --> 00:30:54,978 ‪Em luôn giỏi mọi thứ. Chỉ là… 463 00:30:55,478 --> 00:30:57,689 ‪Thật dễ dàng để em dẫn đường. 464 00:30:57,772 --> 00:31:01,776 ‪Lẽ ra anh nên cố gắng làm cộng sự của em, 465 00:31:01,860 --> 00:31:05,071 ‪nâng nhau lên cao hơn và cao hơn. 466 00:31:07,115 --> 00:31:10,785 ‪Và đó chính xác là điều anh sẽ làm 467 00:31:12,161 --> 00:31:13,580 ‪nếu em cho anh quay lại. 468 00:31:17,083 --> 00:31:18,751 ‪Không đơn giản như thế. 469 00:31:20,920 --> 00:31:22,755 ‪Nhưng em cảm ơn vì màn diễn. 470 00:31:24,257 --> 00:31:25,925 ‪Và vì… 471 00:31:27,135 --> 00:31:28,344 ‪những bông hoa. 472 00:31:47,780 --> 00:31:48,615 ‪Xin chào. 473 00:31:49,449 --> 00:31:50,325 ‪Chào! 474 00:31:51,534 --> 00:31:53,453 ‪- Cảm ơn vì đã đến sớm. ‪- Ừ. 475 00:31:56,331 --> 00:31:58,416 ‪Muốn anh giúp xếp ghế không? 476 00:31:58,499 --> 00:31:59,334 ‪Một phút nữa. 477 00:32:02,795 --> 00:32:04,464 ‪Anh hiểu nụ cười đó. Nói đi. 478 00:32:07,258 --> 00:32:09,010 ‪Helen đã ở đây lúc trước, 479 00:32:09,093 --> 00:32:12,722 ‪và ta đã nói về ‪các bên môi giới nhận con nuôi, 480 00:32:13,598 --> 00:32:14,724 ‪và… 481 00:32:15,975 --> 00:32:18,394 ‪- Và? ‪- Em không chắc em muốn có em bé. 482 00:32:18,478 --> 00:32:19,771 ‪Trotter, anh… 483 00:32:19,854 --> 00:32:22,899 ‪Em nghĩ mãi về mấy đứa trẻ lớn hơn. 484 00:32:23,650 --> 00:32:26,361 ‪Mấy đứa cảm thấy thiếu vắng gia đình. 485 00:32:27,070 --> 00:32:30,573 ‪Đứa trẻ đứng trên bãi cỏ ‪lúc hoàng hôn mỗi ngày, 486 00:32:30,657 --> 00:32:33,034 ‪mong chờ bố mẹ hoàn hảo sẽ lái xe qua đó 487 00:32:33,117 --> 00:32:37,622 ‪vì bố mẹ yêu thương và chấp nhận chúng ‪sẽ thay đổi thế giới của chúng. 488 00:32:38,998 --> 00:32:40,291 ‪Anh nghĩ sao? 489 00:32:41,751 --> 00:32:43,836 ‪Một trong những điều anh yêu em 490 00:32:44,796 --> 00:32:46,381 ‪là em tin trái tim em. 491 00:32:49,133 --> 00:32:50,510 ‪Anh cũng tin trái tim em. 492 00:32:51,219 --> 00:32:54,055 ‪Em nghĩ có lẽ trái tim em ‪đang nghe ai đó gọi ta. 493 00:32:54,138 --> 00:32:55,765 ‪Vậy hãy đi tìm con của ta. 494 00:32:55,848 --> 00:32:56,683 ‪- Nhé? ‪- Vâng. 495 00:33:05,858 --> 00:33:06,693 ‪Chào Noreen. 496 00:33:07,777 --> 00:33:09,487 ‪Sân trước nhà anh đẹp quá. 497 00:33:11,531 --> 00:33:12,907 ‪Tôi thích cây chai. 498 00:33:14,117 --> 00:33:15,868 ‪Hy vọng tôi không làm phiền. 499 00:33:15,952 --> 00:33:18,204 ‪Tất nhiên rồi. Sao cô lại đến đây? 500 00:33:18,287 --> 00:33:22,250 ‪Tôi tự hỏi liệu lời đề nghị ‪cho tôi ở đây một thời gian còn không? 501 00:33:22,333 --> 00:33:23,918 ‪Tôi sẽ không gây phiền hà. 502 00:33:24,002 --> 00:33:28,423 ‪Chắc chắn. Chỉ là nhiều chuyện đã xảy ra ‪và tôi chỉ đang cố hồi phục. 503 00:33:30,049 --> 00:33:32,301 ‪Hài khi ta nghĩ ta đang đi hướng này, 504 00:33:32,385 --> 00:33:36,139 ‪rồi có chuyện xảy ra, mọi thứ bị đảo lộn. 505 00:33:36,222 --> 00:33:38,725 ‪Vâng. Tuyệt. 506 00:33:38,808 --> 00:33:41,686 ‪Nghe này, tôi hiểu rồi. ‪Không có vấn đề gì cả, 507 00:33:41,769 --> 00:33:45,398 ‪nhưng hứa với tôi, ‪nếu anh cần gì, hãy cho tôi biết. 508 00:33:47,358 --> 00:33:49,193 ‪Tôi có thể nghĩ đến một thứ. 509 00:33:50,069 --> 00:33:53,448 ‪- Được rồi. Nói đi. ‪- Có người quen ở quanh cũng tốt. 510 00:33:55,825 --> 00:33:58,119 ‪- Vậy nhé. Chốt thỏa thuận. ‪- Tuyệt. 511 00:33:58,202 --> 00:34:02,081 ‪Thực ra tôi có mọi thứ trong xe, ‪nên anh giúp tôi một tay nhé? 512 00:34:02,165 --> 00:34:03,541 ‪Được rồi, có tôi đây. 513 00:34:06,502 --> 00:34:08,629 ‪Anh ấy còn mang hoa tớ thích. 514 00:34:09,130 --> 00:34:12,884 ‪- Tớ thực sự ngất ngây hộ cậu. ‪- Vậy sao cậu lại đuổi anh ta đi? 515 00:34:13,801 --> 00:34:16,929 ‪Điều đó có thể ổn khi hẹn hò ‪hoặc kể cả sống chung. 516 00:34:17,013 --> 00:34:21,476 ‪Nó hoàn toàn khác khi lời thề tan vỡ. ‪Và một đứa trẻ có liên quan. 517 00:34:21,559 --> 00:34:25,271 ‪Tớ phải quyết định ‪có nên quay lại cuộc hôn nhân u mê này. 518 00:34:26,189 --> 00:34:30,610 ‪Một bài hát ngọt ngào, ‪một nụ cười quyến rũ là chưa đủ. 519 00:34:32,195 --> 00:34:36,616 ‪Tưởng các cô là lính cứu hỏa. ‪Ngoài các cô, cả thị trấn đang ở trong đó. 520 00:34:48,836 --> 00:34:50,171 ‪Chào Dana Sue! 521 00:34:52,840 --> 00:34:53,800 ‪Chào các bạn! 522 00:34:54,675 --> 00:34:55,510 ‪Chào. 523 00:34:57,178 --> 00:34:58,012 ‪Chào. 524 00:34:59,013 --> 00:35:01,265 ‪- Nếu em gọi họ, họ sẽ đến. ‪- Phải. 525 00:35:02,058 --> 00:35:05,103 ‪Con đã lấy email ‪để mẹ có thể giữ liên lạc với mọi người. 526 00:35:05,186 --> 00:35:06,979 ‪Giúp phục vụ cộng đồng dễ hơn. 527 00:35:07,063 --> 00:35:09,941 ‪Không thể kể hết ‪sự tự hào khi mẹ làm mẹ con. 528 00:35:13,569 --> 00:35:15,238 ‪Này! Xin chào. 529 00:35:15,321 --> 00:35:17,615 ‪Xin nhận nhiệm vụ, Dana Sue. 530 00:35:17,698 --> 00:35:20,952 ‪Này. Chúng tôi nghe nói ‪cô sẽ kiện Hội đồng Thị trấn? 531 00:35:21,035 --> 00:35:22,036 ‪Tuyệt. 532 00:35:23,246 --> 00:35:25,665 ‪Bọn tôi đã quen với đấu tranh vì công lý. 533 00:35:25,748 --> 00:35:27,875 ‪Vinh dự khi có các anh tham gia. 534 00:35:27,959 --> 00:35:30,753 ‪Cảm ơn vì bài viết hay ‪về khu vườn cộng đồng. 535 00:35:30,837 --> 00:35:33,965 ‪Rất hân hạnh. ‪Tôi phải viết bài tiếp khi cô thu hoạch. 536 00:35:38,719 --> 00:35:42,014 ‪- Ta nói chuyện chứ? ‪- Tôi không muốn bỏ chỗ ngồi đẹp này. 537 00:35:42,098 --> 00:35:44,350 ‪Tôi sẽ cho cô biết nếu có thắc mắc. 538 00:35:44,433 --> 00:35:46,936 ‪Peggy. Về vấn đề khác. 539 00:35:47,019 --> 00:35:49,689 ‪Helen, tôi tin cô là người kín tiếng. 540 00:35:53,359 --> 00:35:54,193 ‪Tất nhiên. 541 00:36:04,162 --> 00:36:04,996 ‪Chào buổi tối! 542 00:36:05,580 --> 00:36:07,498 ‪Giọng nói của bà mẹ ba con đó. 543 00:36:09,000 --> 00:36:13,129 ‪Bạn bè, hàng xóm, ‪cảm ơn rất nhiều vì đã đến đây tối nay. 544 00:36:13,212 --> 00:36:15,173 ‪Có vẻ ta có nhiều điểm chung. 545 00:36:16,549 --> 00:36:18,217 ‪George Washington từng nói: 546 00:36:18,301 --> 00:36:22,054 ‪"Kiên trì và tinh thần ‪làm nên điều kỳ diệu trong mọi thời đại". 547 00:36:22,138 --> 00:36:25,183 ‪- Như câu của cô Helen. ‪- Có lẽ cô ấy trích dẫn. 548 00:36:25,266 --> 00:36:26,100 ‪Có thể. 549 00:36:26,767 --> 00:36:29,812 ‪Cô ấy nói: "Không có ý tưởng mới hoàn toàn 550 00:36:30,688 --> 00:36:35,568 ‪vì mọi thứ đã được làm trước đó, ‪việc của ta là tìm ra góc nhìn độc nhất. 551 00:36:37,236 --> 00:36:38,321 ‪Góc nhìn độc nhất. 552 00:36:40,573 --> 00:36:43,367 ‪- Vậy anh tiêu rồi. ‪- Không hề. 553 00:36:45,828 --> 00:36:48,206 ‪Ty, hãy kể cho em. 554 00:36:56,422 --> 00:36:59,592 ‪Mỗi mùa hè anh có thể nhớ ‪đều là về bóng chày, 555 00:37:00,176 --> 00:37:05,806 ‪và anh biết nghe rất tệ, ‪nhưng anh thấy như đang trôi dạt. 556 00:37:08,643 --> 00:37:11,229 ‪Chà, em có thể làm nỏ neo cho anh. 557 00:37:17,401 --> 00:37:22,406 ‪Nghe này, anh còn nhiều thứ hơn bóng chày. ‪Nhiều hơn anh từng nhận ra. 558 00:37:22,907 --> 00:37:27,995 ‪Và em tin vào mọi thứ tuyệt vời, 559 00:37:28,913 --> 00:37:31,290 ‪ngọt ngào, thông minh, đẹp trai của anh. 560 00:37:32,124 --> 00:37:33,167 ‪Anh cũng tin em. 561 00:37:34,418 --> 00:37:37,296 ‪- Em không thả thính, nên… ‪- Em đã bắt được anh. 562 00:37:39,799 --> 00:37:41,968 ‪- Lố quá? ‪- Không. 563 00:37:43,511 --> 00:37:44,679 ‪Coi như em cắn câu. 564 00:37:55,523 --> 00:37:59,235 ‪Phòng ngủ ở dưới đó, ‪và nếu cô tìm công tắc đèn… 565 00:38:00,361 --> 00:38:01,696 ‪Chỗ lạ nhất có thể. 566 00:38:02,738 --> 00:38:06,158 ‪Ít nhất nó không điều khiển ‪đèn nhà tắm hay bình nước nóng. 567 00:38:06,659 --> 00:38:07,493 ‪Đúng vậy. 568 00:38:08,411 --> 00:38:10,538 ‪Tôi ấn tượng việc nhà anh sạch sẽ. 569 00:38:10,621 --> 00:38:13,916 ‪Nếu các em trai tôi ở một mình, ‪tôi phải bước qua ba đống đồ bẩn 570 00:38:14,000 --> 00:38:15,710 ‪để đến được cửa ra vào. 571 00:38:16,210 --> 00:38:19,422 ‪Bố mẹ tôi là giáo sư kế toán ‪và nhà thiết kế nội thất, 572 00:38:19,505 --> 00:38:21,632 ‪nên ngăn nắp là lựa chọn duy nhất. 573 00:38:21,716 --> 00:38:23,926 ‪- Anh lớn lên ở đâu? ‪- Columbus, Ohio. 574 00:38:24,010 --> 00:38:26,387 ‪Một Yankee. Sao anh lại đến Serenity? 575 00:38:30,933 --> 00:38:32,435 ‪Tôi cần đi lấy một thứ. 576 00:38:37,732 --> 00:38:40,901 ‪Chúc mừng tất cả các bạn ‪vì một đêm rất hiệu quả. 577 00:38:40,985 --> 00:38:43,612 ‪Tôi không muốn tự khen chúng ta, nhưng… 578 00:38:45,448 --> 00:38:48,909 ‪tôi nghĩ ta đã có đề xuất rất mạnh mẽ ‪cho Hội đồng Thị trấn. 579 00:38:49,994 --> 00:38:54,915 ‪Cứ thoải mái dùng đồ ngọt ở quầy cà phê, ‪Spa Góc Phố mời. 580 00:38:54,999 --> 00:38:58,002 ‪Các cô, giờ cũng là lúc hợp lý ‪để đăng ký hội viên. 581 00:38:58,085 --> 00:39:00,504 ‪À phải, nhưng việc đó không miễn phí. 582 00:39:01,172 --> 00:39:03,049 ‪Khoan, đợi đã. 583 00:39:03,132 --> 00:39:07,678 ‪Chừng nào chúng ta còn ở đây, ‪ta nói gì về các ổ gà trên đường Queen? 584 00:39:07,762 --> 00:39:10,097 ‪Một ổ gà suýt làm gãy trục sau của tôi. 585 00:39:10,181 --> 00:39:12,767 ‪- Thôi được. ‪- Đó đâu phải vấn đề lớn nhất. 586 00:39:12,850 --> 00:39:16,187 ‪Đường ống nước chính ở Briar Patch ‪bị rò rỉ hàng tháng. 587 00:39:16,270 --> 00:39:20,066 ‪Những ai có văn phòng ở nhà như chúng tôi ‪phải chịu thuế quá cao. 588 00:39:20,983 --> 00:39:22,860 ‪Và đài phun nước ở công viên. 589 00:39:22,943 --> 00:39:26,322 ‪Nó xuống cấp đến mức ‪nước chảy ra từ đuôi thay vì miệng. 590 00:39:26,405 --> 00:39:28,115 ‪Tất cả những phàn nàn hợp lệ, 591 00:39:28,199 --> 00:39:31,911 ‪và lời hứa cũ khi ‪Trent tranh cử nhưng chưa giải quyết. 592 00:39:31,994 --> 00:39:34,455 ‪- Còn ai có vấn đề gì không? ‪- Tôi có. 593 00:39:35,247 --> 00:39:38,584 ‪Khi nào các cô cho đàn ông vào đây? ‪Nơi này thật tuyệt! 594 00:39:40,378 --> 00:39:42,755 ‪Được, ta sẽ nói chuyện đó trong ít phút, 595 00:39:42,838 --> 00:39:46,258 ‪nhưng nếu cần bàn luận thêm, hãy bàn luận. 596 00:39:51,722 --> 00:39:52,973 ‪- Cảm ơn. ‪- Cảm ơn! 597 00:39:53,724 --> 00:39:58,687 ‪Tớ phải nói gì với bố mẹ để thuyết phục họ ‪cho tớ nhuộm tóc xanh biển? 598 00:40:00,147 --> 00:40:03,901 ‪Có thể nói với họ là cậu có thể yêu cầu ‪nhuộm màu xanh lá sáng. 599 00:40:03,984 --> 00:40:07,738 ‪Phải! Nếu màu xanh lá ‪là lựa chọn tốt hơn thì sao? 600 00:40:09,323 --> 00:40:11,033 ‪Thảo luận với Billie Eilish. 601 00:40:11,534 --> 00:40:12,576 ‪Chào mọi người. 602 00:40:13,244 --> 00:40:14,829 ‪- Chào Jackson. ‪- Chào Lily. 603 00:40:14,912 --> 00:40:18,416 ‪Xin lỗi đã chen ngang. ‪Annie, anh gặp em riêng một lát nhé? 604 00:40:31,178 --> 00:40:35,307 ‪Annie, sáng nay ‪anh đã không hoàn toàn thành thật với em. 605 00:40:35,391 --> 00:40:39,186 ‪Còn một lý do nữa ‪khiến anh không thể ngừng nghĩ về em. 606 00:40:39,270 --> 00:40:41,480 ‪Em hoàn toàn có quyền không tin anh. 607 00:40:42,982 --> 00:40:48,612 ‪Anh gây sự với em để chọc tức người khác, ‪điều đó thật ngu ngốc. Kinh khủng. 608 00:40:48,696 --> 00:40:53,325 ‪Nhưng em vẫn đứng lên vì anh ‪ngay cả khi mọi người đổ lỗi cho anh, 609 00:40:54,076 --> 00:40:56,537 ‪và anh vẫn không nói điều đúng đắn. 610 00:40:57,872 --> 00:40:59,415 ‪Giờ để anh nói nhé. 611 00:41:00,583 --> 00:41:02,877 ‪Anh không chắc điều gì quan trọng hơn, 612 00:41:02,960 --> 00:41:06,922 ‪nhưng anh nghĩ ‪anh sẽ nói "Anh xin lỗi" trước tiên, 613 00:41:07,006 --> 00:41:10,342 ‪và "Cảm ơn em" ngay sau đó. 614 00:41:12,553 --> 00:41:15,681 ‪Em cảm kích cả hai câu đó. 615 00:41:15,764 --> 00:41:20,102 ‪Anh chưa từng dành thời gian để ý ‪em đặc biệt như nào cho đến giờ, 616 00:41:20,186 --> 00:41:22,605 ‪và anh có thể nói còn nhiều điều nữa. 617 00:41:22,688 --> 00:41:28,569 ‪Nếu em cũng sẵn sàng để hiểu anh rõ hơn, ‪anh nghĩ ta sẽ có khoảng thời gian vui vẻ. 618 00:41:29,570 --> 00:41:32,656 ‪- Em nghĩ anh có thể đúng. ‪- Ta có thể bắt đầu lại? 619 00:41:33,616 --> 00:41:35,451 ‪Thật tốt nếu ta có thể làm bạn. 620 00:41:35,534 --> 00:41:36,368 ‪Được rồi. 621 00:41:37,578 --> 00:41:38,787 ‪Vậy ta sẽ đi từ đó. 622 00:41:40,039 --> 00:41:41,832 ‪- Cảm ơn rất nhiều. ‪- Cảm ơn. 623 00:41:41,916 --> 00:41:42,875 ‪Vui khi gặp cô. 624 00:41:43,709 --> 00:41:44,543 ‪Bảo trọng nhé. 625 00:41:46,420 --> 00:41:47,671 ‪Chúc các cô ngủ ngon. 626 00:41:47,755 --> 00:41:48,839 ‪- Chào! ‪- Tạm biệt. 627 00:41:50,257 --> 00:41:52,801 ‪Phi thường về mọi mặt. 628 00:41:54,136 --> 00:41:56,555 ‪Một sự kiện xuất sắc nhỉ? 629 00:41:56,639 --> 00:42:00,935 ‪Thật tuyệt vời, Helen. ‪Xin chúc mừng, và cảm ơn cô. 630 00:42:01,018 --> 00:42:03,729 ‪Rất cảm kích, Ashley. Cảm ơn đã tham gia. 631 00:42:03,812 --> 00:42:06,815 ‪Những vị khách cuối cùng đã về, ‪spa đã gọn gàng, 632 00:42:06,899 --> 00:42:10,653 ‪và việc đầu tiên ngày mai, ‪ta sẽ luyện tập cơ thể và trí óc. 633 00:42:11,362 --> 00:42:14,281 ‪Anh là một vị thánh, Trotter. 634 00:42:14,365 --> 00:42:17,034 ‪Có vị thánh nào ‪đến quán Sullivan's để ăn kem? 635 00:42:19,495 --> 00:42:21,121 ‪- Ngủ ngon! ‪- Ngủ ngon! 636 00:42:24,500 --> 00:42:26,627 ‪Em là một phụ nữ khác thường. 637 00:42:30,714 --> 00:42:34,343 ‪Sau mọi thứ em đã trải qua, ‪em vẫn ở đây và giúp mọi người. 638 00:42:36,554 --> 00:42:39,807 ‪Em được bao quanh và hỗ trợ 639 00:42:40,558 --> 00:42:42,768 ‪bởi một nhóm bạn tuyệt vời. 640 00:42:47,523 --> 00:42:49,358 ‪Này. Ngồi đi. 641 00:42:50,943 --> 00:42:52,027 ‪Em biết đấy, thật… 642 00:42:53,195 --> 00:42:57,908 ‪thật ngưỡng mộ khi thấy ‪em, Maddie và Dana Sue hợp tác với nhau 643 00:42:58,826 --> 00:43:00,911 ‪như đối tác và như những người bạn. 644 00:43:01,829 --> 00:43:03,330 ‪Họ còn hơn thế nữa. 645 00:43:06,292 --> 00:43:07,501 ‪Họ là chị em của em. 646 00:43:09,253 --> 00:43:10,421 ‪Nhưng không chỉ họ. 647 00:43:12,756 --> 00:43:14,049 ‪Em đã vượt qua được 648 00:43:15,092 --> 00:43:16,385 ‪nhờ có Maddie, 649 00:43:17,303 --> 00:43:18,137 ‪có Dana Sue… 650 00:43:20,556 --> 00:43:21,390 ‪và có anh. 651 00:43:47,791 --> 00:43:48,626 ‪Chà! 652 00:43:50,878 --> 00:43:53,672 ‪Em chưa lên đây không biết đã bao lâu rồi. 653 00:43:53,756 --> 00:43:56,759 ‪- Dana Sue bắt anh lên đây. ‪- Để làm gì? 654 00:43:57,259 --> 00:44:01,847 ‪Để có cái nhìn khác về người ở đây. ‪Để tìm cách thu hút thực khách địa phương. 655 00:44:01,930 --> 00:44:04,600 ‪Khá chắc cô ấy chỉ cố đưa anh ra khỏi bếp. 656 00:44:04,683 --> 00:44:06,477 ‪Cô ấy có thể rất độc đoán. 657 00:44:08,145 --> 00:44:10,022 ‪Ở nhà cây khi bọn em còn bé, 658 00:44:10,105 --> 00:44:13,484 ‪chỉ có cô ấy được lên thực đơn ‪cho các bữa ăn tưởng tượng. 659 00:44:16,111 --> 00:44:18,489 ‪Vậy chuỗi thực đơn mùa hè của anh… 660 00:44:18,572 --> 00:44:20,074 ‪Sẽ không thành hiện thực. 661 00:44:20,741 --> 00:44:25,663 ‪Cảm ơn vì đã cảnh báo, ‪nhưng quan hệ đối tác vẫn có các đặc quyền 662 00:44:25,746 --> 00:44:29,541 ‪như được lên đây, sâm panh ngon nhất. 663 00:44:30,042 --> 00:44:30,876 ‪Ta uống nhé? 664 00:44:34,296 --> 00:44:39,176 ‪- Sao anh có thời gian cho việc này? ‪- Anh nghĩ hoài về nó từ lần đầu lên đây. 665 00:44:49,728 --> 00:44:53,190 ‪Dana Sue cũng nói khi ánh trăng sáng, 666 00:44:54,066 --> 00:44:57,861 ‪hoa mộc lan lấp lánh ‪và tỏa sáng như những vì sao. 667 00:44:58,362 --> 00:45:01,949 ‪Và tối nay, em là một ngôi sao tuyệt vời. 668 00:45:05,494 --> 00:45:08,288 ‪Anh nghĩ đã đến lúc ‪đưa em lên đây để xem thêm. 669 00:45:08,372 --> 00:45:10,874 ‪Anh nghĩ ‪ngắm sao và ước có tác dụng không? 670 00:45:14,253 --> 00:45:15,212 ‪Vô hại. 671 00:45:16,880 --> 00:45:17,881 ‪Em ước gì? 672 00:45:24,430 --> 00:45:25,389 ‪Em ước… 673 00:45:28,016 --> 00:45:29,810 ‪mọi người trên thế giới 674 00:45:31,061 --> 00:45:32,563 ‪đều có giây phút như này. 675 00:45:35,983 --> 00:45:37,317 ‪Đầy lòng biết ơn… 676 00:45:40,612 --> 00:45:42,030 ‪với người họ yêu. 677 00:46:01,675 --> 00:46:02,676 ‪Em yêu anh, Cal. 678 00:46:06,305 --> 00:46:07,765 ‪Anh cũng yêu em, Maddie. 679 00:47:05,072 --> 00:47:06,156 ‪Annie? 680 00:47:06,698 --> 00:47:07,825 ‪Mẹ về rồi! 681 00:47:08,742 --> 00:47:11,870 ‪Con không ở nhà. Con đã đi chơi với bạn. 682 00:47:12,746 --> 00:47:13,914 ‪Anh làm gì ở đây? 683 00:47:14,790 --> 00:47:18,126 ‪Xin lỗi vì đã lỡ cuộc họp lớn ở spa. ‪Sao rồi? 684 00:47:19,044 --> 00:47:20,462 ‪Tuyệt, cảm ơn. 685 00:47:21,839 --> 00:47:23,549 ‪Anh chưa trả lời em. 686 00:47:23,632 --> 00:47:27,886 ‪Anh lo tay vịn lỏng lẻo đó, ‪nên anh đã sửa nó. 687 00:47:27,970 --> 00:47:30,430 ‪Em đã để ý. Cảm ơn anh. 688 00:47:34,893 --> 00:47:35,769 ‪Ôi trời. 689 00:47:37,521 --> 00:47:40,524 ‪- Cảm ơn vì điều đó nữa. ‪- Đã sửa bản lề cửa sau. 690 00:47:40,607 --> 00:47:44,278 ‪Việc anh định làm ba năm trước ‪nhưng không làm? 691 00:47:44,361 --> 00:47:45,863 ‪Nhà tắm thoát nước chậm. 692 00:47:46,864 --> 00:47:47,698 ‪Đã làm xong. 693 00:47:48,740 --> 00:47:51,493 ‪Ảnh của Annie để dựa vào tường. 694 00:47:53,245 --> 00:47:54,413 ‪Đã treo nó lên. 695 00:47:55,956 --> 00:47:57,082 ‪Em yêu, anh biết 696 00:47:58,500 --> 00:48:01,211 ‪anh không thể sửa ‪việc anh làm tan vỡ gia đình 697 00:48:01,295 --> 00:48:04,256 ‪nhưng ít nhất anh có thể sửa nhà mình. 698 00:48:08,510 --> 00:48:12,097 ‪Anh muốn làm ‪hôm nay và ngày mai của hai ta tốt hơn, 699 00:48:12,681 --> 00:48:17,311 ‪cố gắng từng ngày ‪để xứng đáng với sự tha thứ của em… 700 00:48:19,897 --> 00:48:21,023 ‪và tình yêu của em. 701 00:49:59,913 --> 00:50:01,832 ‪Biên dịch: Tony Viet