1
00:00:06,131 --> 00:00:08,383
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:59,809 --> 00:01:01,186
{\an8}BÜYÜK UMUTLAR
3
00:01:15,825 --> 00:01:16,659
Anne!
4
00:01:17,285 --> 00:01:19,746
Biliyorum! Çekmeceleri sert kapamıyoruz.
5
00:01:19,829 --> 00:01:20,872
Onu demiyorum.
6
00:01:21,873 --> 00:01:22,832
Bunu diyorum.
7
00:01:22,916 --> 00:01:24,125
O da ne?
8
00:01:24,209 --> 00:01:27,253
{\an8}"Rezil olmak mı istiyorsunuz?
Ortalık yerde ayrılın!
9
00:01:28,046 --> 00:01:30,507
#SerenitySırları415."
10
00:01:31,132 --> 00:01:33,218
Bunu nasıl düzelteceğiz?
11
00:01:33,301 --> 00:01:36,137
-Garajda zaman makinesi var mı?
-Ciddiyim Annie!
12
00:01:36,221 --> 00:01:37,555
Nasıl sildiririm onu?
13
00:01:37,639 --> 00:01:40,558
Kibarca rica edebilirsin
ama muhtemelen silmezler.
14
00:01:41,684 --> 00:01:43,311
Şimdiden 73 yorum var.
15
00:01:43,978 --> 00:01:46,022
Okumaman gereken yorumlar.
16
00:01:50,360 --> 00:01:52,487
Serenity'ye daha iyi bir hobi lazım.
17
00:02:03,123 --> 00:02:04,833
Üç, iki, bir.
18
00:02:05,667 --> 00:02:06,626
{\an8}Peki.
19
00:02:07,127 --> 00:02:09,546
{\an8}Cipsine karşılık cheddar çubuğu veririm.
20
00:02:10,046 --> 00:02:12,507
{\an8}-Protein barı da verirsen olur.
-Pekâlâ.
21
00:02:14,425 --> 00:02:18,638
-Annem daha iyi atıştırmalıklar almalı.
-Belki de markete sen gitmelisin.
22
00:02:18,721 --> 00:02:21,599
-Yemek yapamam ki.
-Alışveriş, yemek yapmak değil.
23
00:02:21,683 --> 00:02:22,642
Maalesef.
24
00:02:24,602 --> 00:02:28,356
Ama kahvaltıda pikniği
kabul ettiğin için teşekkürler.
25
00:02:28,857 --> 00:02:31,276
Vakit ayırdığın için ben teşekkür ederim.
26
00:02:32,277 --> 00:02:33,987
Benden çok daha meşgulsün ve…
27
00:02:36,573 --> 00:02:39,659
Hayatını bana göre
planlamak zorunda kalmanı istemem.
28
00:02:40,451 --> 00:02:41,703
Piyano dersi gibi mi?
29
00:02:41,786 --> 00:02:44,205
-Piyano mu çalıyorsun?
-Artık çalmıyorum.
30
00:02:50,295 --> 00:02:52,130
Sana zaman ayırmaz mıyım hiç?
31
00:02:59,888 --> 00:03:01,097
Bugün ne yapacaksın?
32
00:03:02,849 --> 00:03:04,475
Evde ve spa'da işlerim var.
33
00:03:04,976 --> 00:03:07,645
Sonra da babam
Braves maçını izlemek istiyor.
34
00:03:08,813 --> 00:03:10,815
Yapamadığımı yapmalarını izleyesim yok.
35
00:03:11,524 --> 00:03:13,443
-O zaman başka şey yapın.
-Hayır.
36
00:03:14,319 --> 00:03:16,446
Birlikte yaptığımız tek şey beyzbol.
37
00:03:16,529 --> 00:03:17,864
Öyleydi yani.
38
00:03:19,365 --> 00:03:20,200
Gerçekten mi?
39
00:03:22,660 --> 00:03:25,330
Babamla hiç benzemiyoruz
40
00:03:26,664 --> 00:03:28,166
ama her konuda konuşuruz.
41
00:03:29,167 --> 00:03:30,001
Ne?
42
00:03:30,752 --> 00:03:34,255
Dalmış gibi yapmıyor,
konuyu değiştirmeye çalışmıyor mu?
43
00:03:34,339 --> 00:03:35,590
Hayır, hiç.
44
00:03:36,633 --> 00:03:39,928
Bir şeyler öğreniyorum
ve birlikte vakit geçiriyoruz.
45
00:03:43,514 --> 00:03:47,060
Babanın sevdiği bir şey bul
ve seviyormuş gibi yap.
46
00:03:51,272 --> 00:03:54,192
Kuru üzümlerini de unutma.
47
00:03:55,944 --> 00:03:57,403
Oldum olası pek sevmem.
48
00:03:58,029 --> 00:04:00,031
Ne tatlı olduklarını anlamıyorsun.
49
00:04:20,635 --> 00:04:22,637
-Ne boktan yaz.
-Ağzını topla Kyle.
50
00:04:22,720 --> 00:04:24,222
Drama kampı yok, Hamilton yok.
51
00:04:24,305 --> 00:04:27,517
Bence babanla bu şartlar altında
makul davrandık.
52
00:04:27,600 --> 00:04:30,937
-Şimdi bir de aptal kamu hizmeti.
-Yargıç St. Clair'in emri.
53
00:04:31,020 --> 00:04:33,856
Çünkü Lewis'ler
"ahlaksız" tavrımı çok büyüttü.
54
00:04:33,940 --> 00:04:36,734
Evet ama bu,
Yargıç St . Clair'in kararıydı.
55
00:04:36,818 --> 00:04:39,821
Yaptığın şeyin
sorumluluğunu almanın bir kısmı da
56
00:04:39,904 --> 00:04:42,407
sonuçlarına katlanmaktır. Hadi.
57
00:04:42,907 --> 00:04:47,412
Dr. Ashley "hayata sahip çıkmak" diyor.
Benim hayatım, ben yaparım.
58
00:04:49,497 --> 00:04:50,415
Ona şüphem yok.
59
00:05:00,883 --> 00:05:05,305
Çevremden biraz uzaklaşmak istiyorum.
Çok fazla dram yaratıyorlar.
60
00:05:05,888 --> 00:05:08,182
Ne gibi? Son duyan ben oluyorum hep.
61
00:05:08,266 --> 00:05:10,143
Hemen anlatıyorsun da ondan.
62
00:05:10,226 --> 00:05:13,187
Benim suçum değil.
Bilgi özgür olmak istiyor.
63
00:05:14,856 --> 00:05:16,399
Ty Townsend geldi.
64
00:05:17,734 --> 00:05:21,362
Neden? Biraz Townsend'siz
kalamayacak mıyım ben?
65
00:05:21,446 --> 00:05:24,282
Ne? Kız kardeşi gibiydin onun.
66
00:05:24,365 --> 00:05:27,702
Kız kardeşlik, etrafında pervane olup
mükemmel olduğunu düşünmek
67
00:05:27,785 --> 00:05:31,122
ve teşekkür bile almadan
kaosa ve kibre katlanmaksa evet.
68
00:05:31,205 --> 00:05:34,083
Ablamın dediğine göre öyleymiş.
69
00:05:34,167 --> 00:05:35,543
Kesinlikle öyleymiş.
70
00:05:35,626 --> 00:05:36,461
Selam.
71
00:05:37,253 --> 00:05:38,087
Selam.
72
00:05:38,171 --> 00:05:39,881
-Selam Ty.
-Nasılsınız?
73
00:05:40,548 --> 00:05:43,051
Kilise Yaz Okulu'na gitmezsin.
Niye geldin?
74
00:05:43,801 --> 00:05:46,888
-Beyzbol kampına da gidemiyorum.
-Harikaymış.
75
00:05:46,971 --> 00:05:49,974
Zor zamanında başkalarını düşünüp
kiliseye yardım ediyorsun.
76
00:05:50,058 --> 00:05:51,142
Çok şanslıyız.
77
00:05:51,809 --> 00:05:52,643
Hem de nasıl.
78
00:05:56,314 --> 00:05:57,565
Peki, tamam.
79
00:06:04,280 --> 00:06:05,948
-Daha mükemmel olabilir mi?
-Evet.
80
00:06:06,032 --> 00:06:10,161
-Çocukluktan tanıdığın için öyle geliyor.
-Yani ardındakini biliyorum…
81
00:06:11,913 --> 00:06:15,792
-Gelmesini Maddie teyze söylemiştir.
-Annesine de saygılı demek!
82
00:06:17,377 --> 00:06:19,879
Burada olma sebebini hafife almak istemem
83
00:06:19,962 --> 00:06:24,258
ama bunu sadece bir ceza olarak değil,
seni yetiştiren topluluğa
84
00:06:24,342 --> 00:06:28,137
borcunu ödemek için
bir fırsat olarak görmeni isterim.
85
00:06:28,221 --> 00:06:32,183
Yeteneklerim el verdiğince
katkıda bulunmaya kararlıyım.
86
00:06:32,266 --> 00:06:34,727
-İşte ruh bu, Kyle.
-Kutsal Ruh da bu.
87
00:06:36,187 --> 00:06:39,732
Hanımlar ve beyler,
yardım edebilecek olan var mı?
88
00:06:39,816 --> 00:06:41,025
Çok kısa sürecek.
89
00:06:42,235 --> 00:06:44,237
Bunlar süslerimiz.
90
00:06:44,320 --> 00:06:47,407
Bayan Shafer dışarıda,
nereye asacağınızı söyleyecek.
91
00:06:47,490 --> 00:06:48,866
Sorun değil Vaiz June.
92
00:06:49,992 --> 00:06:51,786
Senin için planım başka, Kyle.
93
00:06:53,121 --> 00:06:53,996
Teşekkürler.
94
00:06:54,497 --> 00:06:55,456
Beni takip et.
95
00:07:00,545 --> 00:07:03,756
Merak etme, seni
rahip yardımcısı yapmayacağım.
96
00:07:04,340 --> 00:07:05,258
Tanrıya şükür.
97
00:07:05,341 --> 00:07:07,885
Gümüş parlatmayı biliyor musun?
98
00:07:08,845 --> 00:07:12,140
-Yardımcılık da olur.
-Tanrı'ya memnuniyetle hizmet et.
99
00:07:12,223 --> 00:07:14,475
Huzuruna şarkılar söyleyerek çık.
100
00:07:14,559 --> 00:07:16,686
Sanırım müzikal havamda değilim.
101
00:07:17,562 --> 00:07:19,188
Şurada bir tabure var.
102
00:07:19,814 --> 00:07:23,025
Sana bakmak için döneceğim
ve atıştırmalık getireceğim.
103
00:07:34,370 --> 00:07:37,665
Kyle'ın hatırına
mahkemeye gelmen güzel olurdu.
104
00:07:37,748 --> 00:07:39,792
Beni ister mi, emin olamadım.
105
00:07:40,585 --> 00:07:41,461
Gerçekten mi?
106
00:07:42,295 --> 00:07:44,714
Peki. Zor kısımları atla. Ben hallederim.
107
00:07:45,339 --> 00:07:46,174
Kızmışsın.
108
00:07:46,257 --> 00:07:51,137
Kızmamaya çalışıyorum ama bazen
ne kadar gizlesem de belli oluyor.
109
00:07:51,220 --> 00:07:54,265
Sevdiğim herkesin
benden nefret etmek için bir sebebi var.
110
00:07:54,348 --> 00:07:57,018
Çocuklarımız senden nefret etmiyor Bill.
111
00:07:58,603 --> 00:07:59,604
Ben de etmiyorum.
112
00:08:03,357 --> 00:08:06,569
Yani, buna minnettarım.
113
00:08:07,069 --> 00:08:09,697
Ama yine de çok düşündüm
114
00:08:09,780 --> 00:08:13,242
ve şu anda sizin için yapabileceğim
en iyi şeyin sizi biraz
115
00:08:13,326 --> 00:08:15,786
rahat bırakmak olduğuna karar verdim.
116
00:08:16,496 --> 00:08:17,330
O yüzden
117
00:08:19,040 --> 00:08:23,085
karşında Pioneer Tıp Merkezi'nin
pediatri bölüm başkanı duruyor.
118
00:08:23,169 --> 00:08:27,173
Howie'yle ortaklığımı feshettim,
Castlewood'da bir daireye taşındım.
119
00:08:27,256 --> 00:08:31,761
Bir şeye ya da bana ihtiyacınız olursa
hemen yanınıza gelmem için
120
00:08:33,054 --> 00:08:35,097
aramanız veya mesaj atmanız yeter.
121
00:08:35,181 --> 00:08:36,015
Yani,
122
00:08:37,099 --> 00:08:38,059
tebrikler.
123
00:08:38,142 --> 00:08:42,897
Sakıncası yoksa
çocuklara ben söylemek istiyorum.
124
00:08:42,980 --> 00:08:44,148
Yok, elbette.
125
00:08:44,232 --> 00:08:46,734
Sana da uygunsa
eve uğrayacağını söylerim.
126
00:08:48,819 --> 00:08:51,113
Teşekkürler…
127
00:08:51,989 --> 00:08:53,241
Yani, her şey için.
128
00:08:58,412 --> 00:09:01,415
Şu andan itibaren ürün sevkiyatından
sen sorumlu ol.
129
00:09:01,916 --> 00:09:02,959
Gerçekten mi?
130
00:09:03,042 --> 00:09:07,380
Çiftlikle ve taze ürünlerle olan
anlaşmamıza bağlıyım.
131
00:09:07,463 --> 00:09:08,548
Tabii, eminim.
132
00:09:08,631 --> 00:09:12,510
Ama Jeremy'yle haşır neşir olmak
istemiyorum artık.
133
00:09:13,177 --> 00:09:14,303
Anlıyorum,
134
00:09:15,388 --> 00:09:16,514
Gönül Avcısı.
135
00:09:20,017 --> 00:09:21,561
Herkes biliyor mu?
136
00:09:23,479 --> 00:09:24,730
Harika.
137
00:09:25,314 --> 00:09:28,985
Kişisel hayatımın
yayınlanmasını sevmiyorum.
138
00:09:29,068 --> 00:09:30,695
Öyleyse niye Serenity'desin?
139
00:09:31,320 --> 00:09:34,991
Günaydın ortak!
Gününüz aydın olsun Sullivan's takımı!
140
00:09:35,491 --> 00:09:37,243
Çok mutlu ve enerjiksin.
141
00:09:37,827 --> 00:09:41,789
Meydandaki bir konser dizisiyle ilintili
bir yaz menüsüne ne dersin?
142
00:09:42,957 --> 00:09:46,460
Sanatçıların ünlü şarkılarının adıyla
özel kokteyller yaparız.
143
00:09:46,544 --> 00:09:50,715
Evet! Ya da bir YouTube dizisi.
144
00:09:50,798 --> 00:09:54,260
"Sullivan's, mutfağımızdan midenize."
145
00:09:56,387 --> 00:09:57,763
-Ortak.
-Evet.
146
00:09:57,847 --> 00:09:58,681
Gel buraya.
147
00:10:01,601 --> 00:10:04,395
Restoran işini öğrenmek istiyorsan…
148
00:10:04,478 --> 00:10:06,564
-Evet.
-…buradan başlamalısın.
149
00:10:09,692 --> 00:10:10,651
Fırçala bakalım.
150
00:10:16,907 --> 00:10:17,908
Yapacak.
151
00:10:19,994 --> 00:10:22,955
Zoila'nın bana verdiği şeye
bakınca inanamadım.
152
00:10:23,873 --> 00:10:27,168
Fast Molasses LLC
sadece Wilkinson'ın mülkünü almamış,
153
00:10:27,251 --> 00:10:28,961
sekiz arsa daha almış
154
00:10:29,045 --> 00:10:32,548
ve hepsi hızla konut tapusundan
ticari tapuya dönüştürülmüş.
155
00:10:33,049 --> 00:10:35,968
Özellikle kırmızıyla işaretlediğim
hoşuna gidecek.
156
00:10:37,011 --> 00:10:40,389
Ev sahibim ofisimi
bu düzenbazlara mı satmış?
157
00:10:42,141 --> 00:10:45,603
Tabii ya. Binam ve diğer bütün mülkler,
Gaynell'in kuaförü
158
00:10:45,686 --> 00:10:48,981
ve Deb'in çiçekçisi için
harika otopark arazisi olur.
159
00:10:49,065 --> 00:10:53,069
Bu da Wharton's'ın
ve Collins'in hırdavatçısının karşısındaki
160
00:10:53,152 --> 00:10:54,737
eski araba tamircisi.
161
00:10:55,696 --> 00:10:59,158
Bu sadece arazi gaspı değil.
Para gaspı bu.
162
00:10:59,241 --> 00:11:03,037
Zavallı Zoila bize bu bilgiyi verdiği için
kovulacağını düşündü.
163
00:11:03,120 --> 00:11:06,082
Fast Molasses'ın ardında
kim varmış, bulabildin mi?
164
00:11:06,165 --> 00:11:08,417
Bulmakla kalmadım. Cevabı duyduğunda
165
00:11:08,501 --> 00:11:12,672
iyi bir Lüteryan kadınına
yakışmayacak derecede sevineceksin.
166
00:11:21,514 --> 00:11:23,849
-Bunu nasıl halledeceğiz?
-Doğrudan.
167
00:11:24,350 --> 00:11:26,936
Toplantım var ama sonra oraya giderim.
168
00:11:27,019 --> 00:11:29,355
Hayır. Ben hallederim.
169
00:11:29,438 --> 00:11:30,314
Sakin ol.
170
00:11:30,398 --> 00:11:32,608
En azından arayıp önden haber ver de
171
00:11:32,692 --> 00:11:34,485
sana iyi bir mazeret bulayım.
172
00:11:37,029 --> 00:11:38,781
İstediğin cevabı alamazsan
173
00:11:39,615 --> 00:11:41,117
benim arayacağımı söyle.
174
00:11:44,412 --> 00:11:46,664
Maddie. Seni buraya hangi rüzgâr attı?
175
00:11:47,498 --> 00:11:48,541
Emlak rüzgârı.
176
00:11:48,624 --> 00:11:50,960
Senin alanın, değil mi Mary Vaughn?
177
00:11:51,043 --> 00:11:54,296
O güzel evini satıp
kasabayı terk mi ediyorsun?
178
00:11:54,880 --> 00:11:58,551
-Yeni başlangıçlar harikalar yaratabilir.
-O tür mülklerle ilgilenmiyorum.
179
00:11:58,634 --> 00:12:00,803
Otopark hakkında konuşmaya geldim.
180
00:12:00,886 --> 00:12:02,847
Spa'daki park sorununuz için.
181
00:12:03,556 --> 00:12:05,307
Size seve seve yardım ederim.
182
00:12:05,391 --> 00:12:08,144
Bakalım. Yakınlarda neresi olabilir?
183
00:12:08,227 --> 00:12:11,564
Ben biliyorum.
Eski Wilkinson mülküne ne dersin?
184
00:12:11,647 --> 00:12:14,608
-Tam arkamızda.
-Ne harikulade bir fikir.
185
00:12:14,692 --> 00:12:15,651
Ya, değil mi?
186
00:12:16,152 --> 00:12:20,573
Özellikle de ihtiyar Wilkinson o mülkü
eski araba tamircisini,
187
00:12:20,656 --> 00:12:23,701
Palmetto Caddesi'ndeki dubleksi,
Helen'ın ofisini
188
00:12:23,784 --> 00:12:27,163
ve kasabanın köpek parkı için
kiraladığı arsayı satın alan
189
00:12:27,246 --> 00:12:31,333
LLC'ye sattıktan hemen sonra tapuları
konuttan ticariye döndüğü için.
190
00:12:31,417 --> 00:12:33,252
Tanrı aşkına Mary Vaughn,
191
00:12:33,335 --> 00:12:35,713
köpek parkına
asfalt dökmeyi planlamadığını söyle.
192
00:12:38,507 --> 00:12:43,387
Babam hep emlak yatırımı yapmamı söylerdi.
Tanrı yeni toprak yaratmayacak çünkü.
193
00:12:43,471 --> 00:12:47,016
Sence bunlar belediye başkanına
ve karısına yakışıyor mu?
194
00:12:47,099 --> 00:12:49,477
Trent'le yasa dışı bir şey yapmıyoruz.
195
00:12:49,560 --> 00:12:53,314
Ama her şeyi Delaware'deki
bir şirkete aktarıyorsun.
196
00:12:53,397 --> 00:12:57,109
Bu bir vergi stratejisi.
Maddie, iyi ticaret böyle yapılır.
197
00:12:58,569 --> 00:13:02,364
Trent'le yaptığımız her şeyi
Serenity'nin iyiliği için yapıyoruz.
198
00:13:02,448 --> 00:13:04,450
İş kurmak, sanayiyi çekmek için.
199
00:13:04,533 --> 00:13:08,412
Belediye Meclisi'ni kullanarak
yönetmelikleri size fayda sağlayıp
200
00:13:09,121 --> 00:13:11,332
zengin edecek şekilde değiştirmek için.
201
00:13:12,374 --> 00:13:15,211
Arı kovanına çomak sokarsan
ne olur, bilir misin?
202
00:13:15,753 --> 00:13:16,754
Sokulursun.
203
00:13:16,837 --> 00:13:20,508
Arılardan kurtulmak için
ödeyebileceğim ufak bir bedel.
204
00:13:24,929 --> 00:13:25,763
Çok sağ ol.
205
00:13:41,237 --> 00:13:43,864
Niye bunun
iyi bir adım olacağını düşündünüz?
206
00:13:43,948 --> 00:13:48,035
Öz annen İncil'inde
bu bölümün altını çizdiği için
207
00:13:48,118 --> 00:13:50,913
belki yeni ipucumuz
The Sentinel arşivindedir.
208
00:13:50,996 --> 00:13:53,999
Umarım gerçeğe
bir adım daha yaklaşabiliriz.
209
00:13:55,251 --> 00:13:56,794
Başlayacağım yeri de biliyorum.
210
00:13:57,294 --> 00:13:59,338
Peggy burada mı? Teşekkürler.
211
00:14:03,634 --> 00:14:05,094
-Peggy.
-Helen!
212
00:14:06,428 --> 00:14:09,932
-Çat kapı geldik, pardon.
-Sentinel'in kapısı her daim açık.
213
00:14:10,015 --> 00:14:12,726
-Tanıştırayım…
-Bayan Peggy'yi Sullivan's'tan tanıyorum.
214
00:14:13,227 --> 00:14:16,355
-Size nasıl yardım edebilirim?
-Araştırma yapıyorduk.
215
00:14:16,438 --> 00:14:19,108
Bir Serenity sakini hakkında
bilgi arıyoruz.
216
00:14:19,191 --> 00:14:22,236
Gelmeniz akıllıca olmuş.
Gazeteciler tarihin ilk taslağını yazar.
217
00:14:22,319 --> 00:14:25,573
Sentinel'ın arşivleri dijitalde mi,
yoksa mikrofişte mi?
218
00:14:25,656 --> 00:14:27,992
-Ne kadar geriye gitmeniz gerek?
-1998.
219
00:14:28,075 --> 00:14:29,118
Tamam.
220
00:14:29,201 --> 00:14:30,911
Bu altı çizili pasajlar
221
00:14:32,037 --> 00:14:35,875
Sentinel'da yer almış bir kişi
veya olayla ilgili olabilir.
222
00:14:35,958 --> 00:14:37,418
-Bilemiyorum…
-Dur.
223
00:14:40,963 --> 00:14:42,047
Hepsini biliyorum.
224
00:14:45,342 --> 00:14:49,346
"Ve şimdi inanç, umut, sevgi.
225
00:14:50,764 --> 00:14:54,852
Bunların en üstünü de sevgidir."
226
00:14:56,395 --> 00:14:58,397
Hep en sevdiğim kısım olmuştur.
227
00:15:03,319 --> 00:15:06,488
Sizi biraz yalnız bırakayım.
228
00:15:11,994 --> 00:15:13,579
Beni nerede bulacağını biliyorsun.
229
00:15:23,380 --> 00:15:25,257
-Hiç böyle…
-Üzgünüm.
230
00:15:27,384 --> 00:15:28,552
Önce sen.
231
00:15:32,848 --> 00:15:33,682
Sen…
232
00:15:34,516 --> 00:15:35,476
Sen osun.
233
00:15:39,980 --> 00:15:40,940
Burada mıydın?
234
00:15:47,029 --> 00:15:49,073
Lütfen, bir saniye…
235
00:15:59,708 --> 00:16:01,835
Kyle, Katie, geliyor musunuz?
236
00:16:04,088 --> 00:16:04,922
Hey, baba.
237
00:16:05,422 --> 00:16:08,092
Bu yaz okuyacak bir şeyler arıyordum
238
00:16:08,175 --> 00:16:11,095
ve bıraktığın kitapların arasında
bunu buldum.
239
00:16:11,178 --> 00:16:12,137
Ne düşünüyorsun?
240
00:16:12,221 --> 00:16:14,264
Söylemeye utanıyorum
241
00:16:14,348 --> 00:16:18,435
ama büyükannen bana bunu
bir zamanlar Noel'de vermişti
242
00:16:19,770 --> 00:16:22,356
ve okuyacak vaktim olmadı hiç.
243
00:16:23,691 --> 00:16:24,942
-Merhaba baba!
-İşte geldi!
244
00:16:25,734 --> 00:16:27,611
Tamam, gel otur.
245
00:16:28,821 --> 00:16:31,907
Üçünüzle burada oturmak çok güzel.
246
00:16:31,991 --> 00:16:34,243
-Yemeğe mi geldin?
-Hayır.
247
00:16:34,326 --> 00:16:39,498
Size heyecanlı bir haber vermeye geldim.
248
00:16:41,166 --> 00:16:44,503
Castlewood'da bir işi kabul ettim.
249
00:16:45,004 --> 00:16:49,133
Hemen göremeyebilirsiniz
ama bunu sizin için yapmak istiyorum.
250
00:16:49,216 --> 00:16:52,886
Bu iş size ve annenize
daha çok yardım etmemi sağlayacak.
251
00:16:53,595 --> 00:16:56,348
Yani, biraz daha uzakta olacağım
252
00:16:56,432 --> 00:16:59,435
ve bunun için üzgünüm
ama bir ihtiyacınız olursa
253
00:16:59,518 --> 00:17:01,478
her zamanki gibi burada olacağım.
254
00:17:03,772 --> 00:17:05,107
Ne düşünüyorsunuz?
255
00:17:05,190 --> 00:17:07,776
Heyecanlı! Castlewood'da
Chuck-E-Cheese var.
256
00:17:07,860 --> 00:17:11,113
Sahiden de var Katy'cik
ama bil bakalım, başka ne var?
257
00:17:11,196 --> 00:17:13,657
Apartmanımın havuzu bile var.
258
00:17:13,741 --> 00:17:14,783
-Süper.
-Tamam mı?
259
00:17:14,867 --> 00:17:18,746
Bakın, üçünüze de anahtar yaptırdım
260
00:17:18,829 --> 00:17:21,957
çünkü orası sizin de eviniz.
261
00:17:24,460 --> 00:17:25,586
Teşekkürler baba.
262
00:17:25,669 --> 00:17:27,171
Peki.
263
00:17:27,796 --> 00:17:29,131
Seni seviyorum tatlım.
264
00:17:31,258 --> 00:17:35,137
Kyle, bu seninki ve gel bakalım.
265
00:17:40,142 --> 00:17:41,101
İyi şanslar.
266
00:17:41,185 --> 00:17:42,019
Pekâlâ.
267
00:17:52,696 --> 00:17:53,530
Oğlum?
268
00:17:55,032 --> 00:17:57,409
Yargıç St. Clair
kamu hizmeti cezası verdi.
269
00:17:57,910 --> 00:17:58,869
Evet.
270
00:17:59,828 --> 00:18:01,246
Annen söyledi.
271
00:18:01,330 --> 00:18:02,498
Neden gelmedin?
272
00:18:03,749 --> 00:18:06,376
Beni isteyip istemediğinden emin olamadım.
273
00:18:08,337 --> 00:18:09,671
Dinle Kyle,
274
00:18:09,755 --> 00:18:13,675
hâlâ neyin iyi geldiğini,
neyin üzdüğünü anlamaya çalışıyorum
275
00:18:13,759 --> 00:18:16,720
ve annenin yanında olduğunu biliyordum.
276
00:18:19,807 --> 00:18:22,142
İyi ki ihtiyacımız olduğunda buradasın.
277
00:19:00,013 --> 00:19:01,640
-Havalı hareketler.
-Güzel!
278
00:19:01,723 --> 00:19:03,225
Al! Sende!
279
00:19:04,643 --> 00:19:06,645
Kur yapmayı bilmediğimi mi söylüyorsun?
280
00:19:07,146 --> 00:19:10,190
Senden daha iyi olabilirim diyorum sadece.
281
00:19:10,274 --> 00:19:12,401
-Ne? Hayır.
-Yeni birine kur yapmakla
282
00:19:12,484 --> 00:19:15,571
ayrıldığın eşini
geri kazanmak arasında fark yok mu?
283
00:19:15,654 --> 00:19:17,030
-Sağ ol Howie!
-Sahi mi?
284
00:19:19,950 --> 00:19:22,703
-Görüştüğün biri var mı Howie?
-Ciddi biri yok.
285
00:19:22,786 --> 00:19:23,620
Senin?
286
00:19:24,454 --> 00:19:27,457
Burada tek evli ve mutlu adam benim,
farkında mıyız?
287
00:19:27,541 --> 00:19:30,961
-Hayır. Ben de evli ve mutluyum.
-Sadece seni eve almıyor.
288
00:19:32,129 --> 00:19:35,465
Tavsiye alacağımız adam bu mu yani?
Soruyorum sadece.
289
00:19:35,549 --> 00:19:40,012
Biraz daha yolum var, kabul ediyorum
ama çiftçi Jeremy gittiğine göre
290
00:19:40,095 --> 00:19:43,932
nihayet güzel karımın yanındaki yerimi
geri kazanabilirim.
291
00:19:45,434 --> 00:19:46,268
Güzel!
292
00:19:50,063 --> 00:19:52,482
Agresif olmanız şart değil dostlarım.
293
00:19:52,566 --> 00:19:54,568
Yakında durun, sabredin,
294
00:19:54,651 --> 00:19:56,320
sakin ve nazik olun.
295
00:19:57,321 --> 00:19:59,531
Özel birinden mi bahsediyoruz Erik?
296
00:20:00,741 --> 00:20:04,953
-Hayır. Ronnie'ye tavsiye veriyoruz.
-Helen'dan mı bahsediyorsun?
297
00:20:05,037 --> 00:20:06,246
-Hayır.
-Emin misin?
298
00:20:06,330 --> 00:20:09,583
Hayır. Şimdi olmaz. Konuşacak
bir şey olsaydı bile.
299
00:20:09,666 --> 00:20:12,294
Sır saklamak Serenity'de yasalara aykırı.
300
00:20:12,377 --> 00:20:14,129
Tamam. Affedersiniz beyler.
301
00:20:15,214 --> 00:20:17,299
Oynamaya geldik sanıyordum.
302
00:20:20,761 --> 00:20:22,429
Dostum! Ne yaptın…
303
00:20:22,512 --> 00:20:25,098
Oyun var, oyun var Erik.
304
00:20:35,609 --> 00:20:36,568
İşte buradasın.
305
00:20:37,152 --> 00:20:39,529
-Zili çaldık.
-Geldiğiniz için sağ olun.
306
00:20:39,613 --> 00:20:42,199
Helen'ın söylemesine
izin verdiğin için sağ ol.
307
00:20:42,282 --> 00:20:45,577
Evet, alabileceğim
tüm dualara ihtiyacım var.
308
00:20:45,661 --> 00:20:46,495
Isaac?
309
00:20:49,873 --> 00:20:50,874
Gitti.
310
00:20:52,709 --> 00:20:53,543
Yine.
311
00:20:58,882 --> 00:21:01,843
-Çiçek mi ekiyorsun?
-Evet, ekecektim.
312
00:21:02,970 --> 00:21:06,390
-Bölmek istemeyiz.
-İki elin nesi var, sekiz elin sesi var.
313
00:21:23,365 --> 00:21:25,200
Zavallı genç.
314
00:21:25,284 --> 00:21:26,493
Zavallı kadın.
315
00:21:26,576 --> 00:21:28,328
Zavallı 16'lık kız.
316
00:21:32,708 --> 00:21:35,919
Peggy, Isaac'in annesi demek. Vay canına!
317
00:21:36,003 --> 00:21:41,341
Bir gıdım şüphem olsaydı
kesinlikle ofisine o şekilde dalmazdım.
318
00:21:41,425 --> 00:21:42,801
Tanrım.
319
00:21:42,884 --> 00:21:45,137
Biz Jessamine Juniors'ı tartışırken
320
00:21:45,220 --> 00:21:47,014
o bebek doğuruyormuş.
321
00:21:47,097 --> 00:21:48,181
İnanmıyorum.
322
00:21:49,474 --> 00:21:52,477
O yıl Peggy ve annesi Memphis'e gitmişti
323
00:21:52,561 --> 00:21:55,230
çünkü Bay
ve Bayan Martin'in arası bozuktu.
324
00:21:55,314 --> 00:21:57,149
Demek Peggy orada hamile kaldı.
325
00:21:57,232 --> 00:22:01,236
-Isaac, Mississippi'de evlat edinilmiş.
-Belki babası oralıdır.
326
00:22:01,320 --> 00:22:04,239
Belki de gittiğinde hamiledir
ve babası Serenity'lidir.
327
00:22:04,323 --> 00:22:07,409
Ve tüm yolculuk bir örtbastır.
328
00:22:07,492 --> 00:22:10,162
Peki hanımlar. Hayır.
Varsayımda bulunmayalım.
329
00:22:10,662 --> 00:22:12,622
Yapabileceğimiz en iyi yardım
330
00:22:12,706 --> 00:22:15,292
Isaac bu işi çözerken ona destek olmak.
331
00:22:15,959 --> 00:22:18,628
Ve isterse Peggy'ye de destek olmak.
332
00:22:20,088 --> 00:22:21,298
-Peggy'ye.
-Peggy'ye.
333
00:22:24,801 --> 00:22:26,261
Evet. Hadi, geçelim.
334
00:22:26,345 --> 00:22:27,846
Peggy'den bahsetmişken,
335
00:22:28,972 --> 00:22:30,891
Mary Vaughn'la görüşmen nasıldı?
336
00:22:31,933 --> 00:22:33,060
İnkâr etmedi.
337
00:22:33,727 --> 00:22:35,520
Hatta gurur duyuyor gibiydi.
338
00:22:36,021 --> 00:22:38,523
O arsayı almadan park sorununu çözmeliyiz.
339
00:22:38,607 --> 00:22:40,567
Cebini doldurmak istemiyorum.
340
00:22:40,650 --> 00:22:43,153
-Evet, aynen.
-Zaten alacak paramız yok.
341
00:22:43,236 --> 00:22:46,239
Wharton's ile anlaşsak?
Müşteriler oraya park eder
342
00:22:46,323 --> 00:22:49,326
ve onları servisle
spa'ya götürüp getiririz.
343
00:22:49,409 --> 00:22:52,329
Evet. Wharton's'ta yemek için
kupon verebiliriz.
344
00:22:52,412 --> 00:22:54,623
-Evet.
-Neville ve Grace'le konuşalım.
345
00:22:54,706 --> 00:22:58,543
Mary Vaughn daha fazla zarar vermeden
bu işi halletmeliyiz.
346
00:22:58,627 --> 00:23:01,505
Benim için önemli olan her şeyi
almaya çalıştı.
347
00:23:01,588 --> 00:23:03,131
Cal, spa, çocuklarım.
348
00:23:03,215 --> 00:23:04,591
-Çocukların mı?
-Kyle.
349
00:23:04,674 --> 00:23:07,552
Onun durumundaki çoğu çocuk
para cezası alırdı.
350
00:23:07,636 --> 00:23:10,180
İlk suçu, alkol kullanımı yok.
351
00:23:10,263 --> 00:23:13,141
Ailenin desteği var.
Pişman olduğunu söyledi.
352
00:23:13,225 --> 00:23:15,185
Mary Vaughn'ın cezayla ilgisi ne?
353
00:23:15,268 --> 00:23:18,271
O ve Trent, Nellie'nin kaza yüzünden
354
00:23:18,355 --> 00:23:21,691
sakatlandığını
ve duygusal travma geçirdiğini söyledi.
355
00:23:21,775 --> 00:23:23,735
Yargıç St. Clair etkilendi.
356
00:23:23,819 --> 00:23:27,781
Keşke yer yarılsa da
Lewis'ler içine düşse.
357
00:23:28,657 --> 00:23:31,243
Ya o ya da Bill'le
Castlewood'a taşınsınlar.
358
00:23:31,326 --> 00:23:34,287
Ne? Bunu ne zaman
yumurtlamayı planlıyordun?
359
00:23:35,330 --> 00:23:38,375
Çocukları görmeye geleceği günleri
ayarlamak dışında
360
00:23:38,917 --> 00:23:43,964
aklıma pek gelmiyor artık. Neyse ki.
Pioneer'da pediatrinin başına geçecek.
361
00:23:44,047 --> 00:23:47,134
-Bir çöpten kurtulduk.
-Doğru, Gönül Avcısı.
362
00:23:49,511 --> 00:23:53,473
Kalbini kırmak istemedim! Ben de üzüldüm.
363
00:23:54,474 --> 00:23:56,726
Ona haksızlık. Çözeceğim çok şey var.
364
00:23:56,810 --> 00:24:01,189
-Jeremy'yle dostça mı ayrıldınız?
-Ronnie'yle ne anlama geliyor bu şimdi?
365
00:24:01,273 --> 00:24:03,400
Çözeceğim çok şey var, demiş miydim?
366
00:24:04,359 --> 00:24:07,112
Garip ilişkilerden söz açılmışken
367
00:24:07,195 --> 00:24:10,490
Noreen'in kasabada
ne kadar kalacağını sorabilir miyim?
368
00:24:11,116 --> 00:24:11,992
Bilmiyorum.
369
00:24:12,701 --> 00:24:15,704
Umarım bir gün umurumda da olmaz.
370
00:24:18,915 --> 00:24:23,253
Seni geri almayı isterdim ama kadro dolu
ve geçici eleman ihtiyacı yok.
371
00:24:23,336 --> 00:24:26,840
Ben de öyle düşündüm
ama yine de sorayım dedim.
372
00:24:27,966 --> 00:24:30,177
İzin isteyen olursa beni arar mısın?
373
00:24:30,260 --> 00:24:31,261
Kesinlikle.
374
00:24:31,344 --> 00:24:33,805
Ya da bir kâtip gerekirse
375
00:24:33,889 --> 00:24:36,349
hemşirelik okurken öyle geçindim.
376
00:24:36,433 --> 00:24:39,269
İlgini çeker mi sahiden?
Genevieve'in annesi düştü
377
00:24:39,352 --> 00:24:42,898
ve bir süredir yok.
Gördüğün gibi epey geri kaldık.
378
00:24:42,981 --> 00:24:43,899
Seve seve.
379
00:24:44,608 --> 00:24:46,943
Dönmene sevindim. Kısa süreli de olsa.
380
00:24:51,615 --> 00:24:54,075
Vaiz June afişe
gökkuşağı eklememizi istedi.
381
00:24:54,576 --> 00:24:55,911
O tarafa bakma.
382
00:24:58,580 --> 00:25:00,207
Burada ne işi var?
383
00:25:00,290 --> 00:25:02,667
Beni ya da İsa'yı görmeye gelmemiştir.
384
00:25:07,631 --> 00:25:09,174
Yapacak işlerim var.
385
00:25:11,635 --> 00:25:13,470
Burada tam olarak neler oluyor?
386
00:25:13,553 --> 00:25:14,471
Hiçbir fikrim yok.
387
00:25:17,682 --> 00:25:19,935
-Lily. Annie.
-Selam.
388
00:25:20,560 --> 00:25:21,895
-Selam.
-Selam.
389
00:25:23,813 --> 00:25:26,483
-Ne haber?
-Çoğunuz KYO'da gönüllü olduğunuzu
390
00:25:26,566 --> 00:25:28,777
paylaşmışsınız. Gelip bakayım dedim.
391
00:25:31,238 --> 00:25:33,198
Çalışmaya gelmedim.
392
00:25:34,574 --> 00:25:37,118
O zaman neden geldin?
393
00:25:39,996 --> 00:25:43,667
Karşılaştığımızda, yani çarpıştığımızda…
394
00:25:43,750 --> 00:25:46,294
Evet, şey… Kusura bakma.
395
00:25:46,378 --> 00:25:47,879
Hayır, öyle deme. Sadece…
396
00:25:49,297 --> 00:25:50,549
Aklımdan çıkmadı.
397
00:25:51,800 --> 00:25:53,760
İyi olduğundan emin olmak istedim.
398
00:25:56,054 --> 00:25:56,888
İyiyim.
399
00:25:57,472 --> 00:25:58,473
Teşekkürler.
400
00:25:59,182 --> 00:26:00,016
İyi.
401
00:26:04,688 --> 00:26:05,522
Görüşürüz.
402
00:26:19,035 --> 00:26:19,953
Neydi o öyle?
403
00:26:21,204 --> 00:26:22,455
Hiçbir fikrim yok.
404
00:26:25,083 --> 00:26:26,835
İKİ SAATLİK PARK
09.00-17.00
405
00:26:26,918 --> 00:26:30,171
Bu servis düzenlemesi
iki taraf için de kârlı olabilir.
406
00:26:30,255 --> 00:26:31,339
Ne düşünüyorsunuz?
407
00:26:32,215 --> 00:26:36,386
Normalde çok iyi olurdu
ama bizim de bazı sorunlarımız var.
408
00:26:36,469 --> 00:26:37,596
Park sorunu mu?
409
00:26:37,679 --> 00:26:42,267
Evet! Müşteriler gelmiyor
çünkü yemeğin yanında park cezası geliyor.
410
00:26:42,350 --> 00:26:45,520
Bütün blok aynı şekilde.
Dün Collins geldi.
411
00:26:45,604 --> 00:26:48,356
Hırdavat dükkânına
verdiği zarardan rahatsızdı.
412
00:26:48,440 --> 00:26:52,444
Gaynell'in kuaförü ve Deb'in çiçekçisi de
aynı sorunları yaşıyor.
413
00:26:52,527 --> 00:26:56,906
Eski araba tamircisini satın alıp
otoparka dönüştürmeniz tavsiye edildi mi?
414
00:26:57,866 --> 00:27:00,785
Akşam boş musunuz?
Spa'ya gelin. Strateji yaparız.
415
00:27:00,869 --> 00:27:03,913
-Tabii.
-Harika. Diğerlerine de haber veririz.
416
00:27:03,997 --> 00:27:06,082
Başkalarını da getirebilir miyiz?
417
00:27:06,166 --> 00:27:09,836
Lütfen. Biz de küçük işletmecilere
toplu e-posta gönderelim.
418
00:27:09,919 --> 00:27:12,922
Kitabımız "Bir bedende
çok sayıda üyemiz var" demiş.
419
00:27:13,506 --> 00:27:15,342
-Birleşelim.
-Kesinlikle.
420
00:27:15,425 --> 00:27:16,426
Kesinlikle.
421
00:27:24,768 --> 00:27:28,146
-Mohawk saç bana çok yakışmıştı.
-Fotoğraf yoksa inanmam.
422
00:27:28,229 --> 00:27:30,649
Davulcu derdim, gitarist değil.
Hâlâ çalıyor musun?
423
00:27:30,732 --> 00:27:33,109
Asırlar önceydi. Hatırlar mıyım, bilmem.
424
00:27:33,193 --> 00:27:36,363
Çalmanızı dinlesem
kamu hizmeti sayılır mı?
425
00:27:36,446 --> 00:27:39,324
Hey! Atlanta'ya dön, Koç İşe Yaramaz!
426
00:27:41,618 --> 00:27:43,244
İzlediğiniz için sağ olun!
427
00:27:43,828 --> 00:27:45,538
Nasıl takmıyorsun bunları?
428
00:27:47,957 --> 00:27:51,920
Doğru bildiğin şeyi yap.
Her türlü eleştirileceksin.
429
00:27:52,003 --> 00:27:55,757
-Hiç senlik bir laf değil.
-Çünkü Eleanor Roosevelt'in sözü.
430
00:27:57,092 --> 00:28:01,096
Büyük bir insanın sözlerini hatırlamak
daha iyi biri olmamı sağlıyor.
431
00:28:06,643 --> 00:28:09,270
İyiyseniz annenizi
yemeğe çıkarabilir miyim?
432
00:28:09,771 --> 00:28:12,065
-Lütfen onsuz bir gece geçirelim.
-Evet, hak etti.
433
00:28:13,483 --> 00:28:15,735
-Bunu kim okuyor?
-Kimse okumuyormuş.
434
00:28:17,529 --> 00:28:19,197
Washington beni çok etkiler.
435
00:28:19,864 --> 00:28:22,075
Seçkin bir kahraman olarak görülür
436
00:28:22,158 --> 00:28:23,618
ama o tam bir mazlumdu.
437
00:28:23,702 --> 00:28:26,204
Bırak kazanması, yaşaması beklenmiyormuş.
438
00:28:26,287 --> 00:28:27,122
Sahi mi?
439
00:28:28,039 --> 00:28:29,457
Nasıl kazanmış peki?
440
00:28:29,541 --> 00:28:31,501
Öğrenmek için okumamız gerekecek.
441
00:28:32,043 --> 00:28:34,129
Al. Kendiminkini alırım ben.
442
00:28:35,171 --> 00:28:36,923
Okuyup üzerine konuşuruz.
443
00:28:37,006 --> 00:28:38,675
Evet. Harika olur.
444
00:28:38,758 --> 00:28:39,884
-Süper.
-Tamam.
445
00:28:40,635 --> 00:28:43,179
-Neden bahsediyorsunuz?
-George Washington.
446
00:28:43,680 --> 00:28:45,640
Mazlumları asla hafife alma anne.
447
00:28:48,768 --> 00:28:49,602
Selam.
448
00:28:51,438 --> 00:28:52,272
Nasılsın?
449
00:28:53,773 --> 00:28:57,610
Mary Vaughn ve Trent'in planı
sandığımızdan daha kötü.
450
00:28:57,694 --> 00:29:01,448
Bu akşam spa'da diğer işletme sahipleriyle
bir toplantı yapıp
451
00:29:01,531 --> 00:29:03,533
nasıl halledeceğimizi konuşacağız.
452
00:29:04,826 --> 00:29:06,411
Strateji yaparken
453
00:29:07,370 --> 00:29:08,580
çok seksi oluyorsun.
454
00:29:10,081 --> 00:29:14,043
Sanki siz de strateji yapıyorsunuz
General Washington.
455
00:29:14,127 --> 00:29:15,962
Eyvah, beni alt ettiniz.
456
00:29:16,045 --> 00:29:18,631
Seni yemeğe çıkarmama izin verdiler.
457
00:29:18,715 --> 00:29:21,509
-Cuma akşamına ne dersin?
-Emrinizdeyim General.
458
00:29:53,833 --> 00:29:55,335
Ronald Sullivan!
459
00:30:01,800 --> 00:30:04,052
-Ne zamandır gevşek o?
-Hatırlamıyorum.
460
00:30:04,135 --> 00:30:07,138
Hem kafayı yedirip
hem de boynumu kırdıracaksın.
461
00:30:07,222 --> 00:30:11,059
-İkisi de bunun için fazla güzel.
-Nedir bu? Komşular bakıyor!
462
00:30:13,978 --> 00:30:15,271
Dedim ki
463
00:30:16,481 --> 00:30:19,275
hepsi beni evden kovmanı izledi.
464
00:30:19,359 --> 00:30:22,111
Geri alışını da izleyebilirler.
465
00:30:23,238 --> 00:30:25,156
Başka varsayım da getirdin mi?
466
00:30:25,240 --> 00:30:26,157
Pek değil.
467
00:30:27,492 --> 00:30:28,993
Çoğunlukla özür getirdim.
468
00:30:29,619 --> 00:30:30,453
Gerçekten mi?
469
00:30:32,413 --> 00:30:34,916
Dana Sue, bak. Fark ettim ki
470
00:30:34,999 --> 00:30:39,420
neredeyse 20 yıldır
hayatımızı sen idare ederken ben hep
471
00:30:40,046 --> 00:30:41,464
yolcu koltuğundaydım.
472
00:30:41,548 --> 00:30:47,387
-Tüm sorunlarımızı bana yüklemeye kalkma.
-Hayır, Dana Sue. Tanrım…
473
00:30:47,887 --> 00:30:49,222
Suçlama yok burada.
474
00:30:49,305 --> 00:30:52,225
Pişmanlık ve minnet var.
475
00:30:52,308 --> 00:30:54,978
Her şeyde her zaman çok iyiydin. Bense…
476
00:30:55,478 --> 00:30:57,689
İdareyi sana bırakmak daha kolaydı.
477
00:30:57,772 --> 00:31:01,776
Partnerin olmak için uğraşmalıydım,
478
00:31:01,860 --> 00:31:05,238
birbirimizi yukarı taşımalıydık.
479
00:31:07,115 --> 00:31:10,702
Eğer beni geri kabul edersen
480
00:31:12,078 --> 00:31:13,580
tam olarak onu yapacağım.
481
00:31:17,083 --> 00:31:18,751
O kadar basit değil.
482
00:31:21,004 --> 00:31:22,714
Ama gösteri için teşekkürler.
483
00:31:24,257 --> 00:31:25,800
Ve…
484
00:31:27,135 --> 00:31:28,344
Çiçekler için de.
485
00:31:47,780 --> 00:31:48,615
Selam.
486
00:31:49,449 --> 00:31:50,325
Selam!
487
00:31:51,576 --> 00:31:53,578
-Erken geldiğin için sağ ol.
-Evet.
488
00:31:56,289 --> 00:31:59,250
-Sandalyeleri dizmene yardım edeyim mi?
-Birazdan.
489
00:32:02,795 --> 00:32:04,631
O gülümsemeyi biliyorum. Söyle.
490
00:32:07,258 --> 00:32:09,010
Helen buradaydı
491
00:32:09,093 --> 00:32:12,764
ve evlat edinme kurumlarından
bahsediyorduk.
492
00:32:13,598 --> 00:32:14,724
Ve…
493
00:32:15,975 --> 00:32:16,809
Ve?
494
00:32:16,893 --> 00:32:19,771
-Bebek istediğimden emin değilim.
-Trotter, ben…
495
00:32:19,854 --> 00:32:22,899
Büyük çocukları düşünmeden edemiyorum.
496
00:32:23,733 --> 00:32:26,402
Ailenin yokluğunu hissedenleri.
497
00:32:27,070 --> 00:32:30,573
Her gün alacakaranlıkta bahçede dikilip
498
00:32:30,657 --> 00:32:34,494
kendisini sevip kabul edecek,
dünyasını değiştirecek
499
00:32:34,577 --> 00:32:37,622
o mükemmel ailenin geleceğini uman çocuğu.
500
00:32:38,998 --> 00:32:40,291
Ne düşünüyorsun?
501
00:32:41,751 --> 00:32:43,586
En sevdiğim yanlarından biri
502
00:32:44,796 --> 00:32:46,381
kalbine güvenmen.
503
00:32:49,050 --> 00:32:50,677
Ben de kalbine güveniyorum.
504
00:32:51,219 --> 00:32:54,055
Sanırım kalbim
birinin bize seslendiğini duyuyor.
505
00:32:54,138 --> 00:32:55,765
O zaman çocuğumuzu bulalım.
506
00:32:55,848 --> 00:32:56,808
-Öyle mi?
-Evet.
507
00:33:05,858 --> 00:33:06,693
Selam Noreen.
508
00:33:07,777 --> 00:33:09,404
Ön bahçen çok güzel.
509
00:33:11,531 --> 00:33:12,949
Şişe ağacına bayıldım.
510
00:33:14,117 --> 00:33:18,204
-Umarım uğramam sorun olmaz.
-Ne demek. Seni buraya hangi rüzgâr attı?
511
00:33:18,287 --> 00:33:22,250
Bir süre burada kalmam konusundaki
teklifin geçerli mi acaba?
512
00:33:22,333 --> 00:33:23,918
Hiç rahatsızlık vermem.
513
00:33:24,002 --> 00:33:26,671
Tabii ki. Sadece o zamandan beri
çok şey oldu
514
00:33:26,754 --> 00:33:28,423
ve toparlanmaya çalışıyorum.
515
00:33:30,049 --> 00:33:32,260
Hayatta bir yöne gittiğini sanırken
516
00:33:32,343 --> 00:33:36,139
bir anda her şeyin
tepetaklak olması çok tuhaf.
517
00:33:36,222 --> 00:33:37,056
Evet.
518
00:33:37,849 --> 00:33:38,725
İnanılmaz.
519
00:33:38,808 --> 00:33:41,686
Bak, anlıyorum. Sorun değil
520
00:33:41,769 --> 00:33:45,398
ama ihtiyacın olursa
bana haber vereceğine söz ver.
521
00:33:47,358 --> 00:33:49,193
Aklıma bir şey geliyor.
522
00:33:50,069 --> 00:33:53,448
-Tabii. Söyle.
-Etrafta dost bir yüz görmek hoş olurdu.
523
00:33:55,825 --> 00:33:58,119
-Aynen. Anlaştık.
-Şahane.
524
00:33:58,202 --> 00:34:02,081
Tüm eşyalarım arabada.
Bana yardım etmen mümkün mü?
525
00:34:02,165 --> 00:34:03,541
Hadi, ederim tabii.
526
00:34:06,502 --> 00:34:08,463
En sevdiğim çiçekleri bile almış.
527
00:34:09,047 --> 00:34:12,884
-İçim gitti resmen.
-Neden gönderdin peki?
528
00:34:13,843 --> 00:34:16,971
Sevgiliyken, hatta birlikte yaşarken
işe yarayabilir.
529
00:34:17,055 --> 00:34:19,265
Ama yeminler bozulunca başka oluyor.
530
00:34:19,348 --> 00:34:21,601
Ve işin içinde bir çocuk olunca.
531
00:34:21,684 --> 00:34:25,396
Komadaki bir evliliği
uyandıracak mıyım, ona karar vermeliyim.
532
00:34:26,189 --> 00:34:30,568
Onun için de tatlı bir şarkı
ve seksi bir gülümsemeden fazlası lazım.
533
00:34:32,195 --> 00:34:33,780
İtfaiye şefi sandım sizi.
534
00:34:33,863 --> 00:34:36,616
Kasabalı olup da
içeride olmayan bir sizsiniz.
535
00:34:49,337 --> 00:34:50,296
Selam Dana Sue!
536
00:34:52,840 --> 00:34:53,800
Selam dostlar!
537
00:34:54,675 --> 00:34:55,510
Selam!
538
00:34:57,178 --> 00:34:58,012
Merhaba.
539
00:34:59,013 --> 00:35:01,140
-Çağırırsan gelirler.
-Evet.
540
00:35:02,141 --> 00:35:03,810
İletişim kurman ve topluluğa
541
00:35:03,893 --> 00:35:06,979
daha kolay hizmet etmen için
e-postalarını topladım.
542
00:35:07,063 --> 00:35:09,941
Annen olmaktan
nasıl gurur duyduğumu anlatamam.
543
00:35:13,528 --> 00:35:15,238
Selam! Merhaba.
544
00:35:15,321 --> 00:35:17,240
Göreve hazırım, Dana Sue.
545
00:35:17,740 --> 00:35:20,952
Hey. Belediye Meclisi'ne
meydan okuduğunuzu duyduk.
546
00:35:21,035 --> 00:35:22,036
Güzel.
547
00:35:23,329 --> 00:35:27,834
-Biliyorsun, biz çatışmaya alışkınız.
-Ekibe katılmanız bizim için bir şeref.
548
00:35:27,917 --> 00:35:30,753
Hobi bahçesiyle ilgili
harika makale için sağ ol.
549
00:35:30,837 --> 00:35:33,965
Benim için zevkti.
Hasat zamanı tekrar görüşelim.
550
00:35:38,719 --> 00:35:42,014
-Konuşabilir miyiz?
-Bu güzel yeri bırakmak istemiyorum.
551
00:35:42,098 --> 00:35:45,059
-Toplantı sonrası sorum olursa söylerim.
-Peggy.
552
00:35:45,768 --> 00:35:46,936
Diğer konuda.
553
00:35:47,019 --> 00:35:47,854
Helen,
554
00:35:48,437 --> 00:35:49,981
gizli tutacağını umuyorum.
555
00:35:53,359 --> 00:35:54,193
Tabii.
556
00:36:04,162 --> 00:36:04,996
İyi akşamlar!
557
00:36:05,580 --> 00:36:07,206
İşte üç çocuklu anne sesi.
558
00:36:09,000 --> 00:36:13,129
Dostlar, komşular,
geldiğiniz için çok teşekkür ederiz.
559
00:36:13,212 --> 00:36:15,423
Görünüşe göre çok ortak noktamız var.
560
00:36:16,549 --> 00:36:18,217
George Washington
561
00:36:18,301 --> 00:36:22,054
"Azim ve gayret
her çağda mucizeler yaratmıştır" demiş.
562
00:36:22,138 --> 00:36:25,183
-Bayan Helen'ın bir sözüne benziyor.
-Belki ondan almıştır.
563
00:36:25,266 --> 00:36:26,100
Olabilir.
564
00:36:26,767 --> 00:36:29,812
"Orijinal fikir diye bir şey yok
565
00:36:30,688 --> 00:36:32,732
çünkü her şey daha önce yapıldı.
566
00:36:32,815 --> 00:36:35,568
Bizim işimizse
eşsiz bir bakış açısı bulmak" demişti.
567
00:36:37,195 --> 00:36:38,529
Eşsiz bir bakış açısı.
568
00:36:40,573 --> 00:36:43,367
-O zaman başım belada.
-Değil.
569
00:36:45,828 --> 00:36:48,206
Ty, lütfen paylaş benimle.
570
00:36:56,422 --> 00:36:59,592
Kendimi bildim bileli
her yazım beyzbolla geçti
571
00:37:00,176 --> 00:37:03,471
ve saçma gelecek ama sanki
572
00:37:04,722 --> 00:37:06,224
akıntıyla sürükleniyorum.
573
00:37:08,643 --> 00:37:11,229
Çapan olabilirim.
574
00:37:17,401 --> 00:37:20,571
Bak, sen beyzboldan çok daha fazlasısın.
575
00:37:20,655 --> 00:37:22,406
Hem de çok daha fazlası.
576
00:37:22,907 --> 00:37:27,995
Ve her bir muhteşem, tatlı, zeki
577
00:37:28,913 --> 00:37:31,290
ve yakışıklı parçana inancım tam.
578
00:37:32,083 --> 00:37:33,167
Ben de sana inanıyorum.
579
00:37:34,418 --> 00:37:37,296
-Olta atmamıştım,…
-Ben oltana takılmıştım zaten.
580
00:37:39,799 --> 00:37:40,925
Çok mu oldu?
581
00:37:41,008 --> 00:37:41,968
Hayır.
582
00:37:43,511 --> 00:37:44,679
Ben de sana kapıldım.
583
00:37:55,523 --> 00:37:59,318
Yatak odaları şurada. Işığı arıyorsan da
584
00:38:00,361 --> 00:38:01,696
en alakasız yerde.
585
00:38:02,780 --> 00:38:06,158
En azından banyo ışığını
ya da sıcak suyu açıp kapamıyor.
586
00:38:06,659 --> 00:38:07,493
Doğru.
587
00:38:08,411 --> 00:38:10,538
Evinin temizliğinden etkilendim.
588
00:38:10,621 --> 00:38:13,916
Erkek kardeşlerim yalnız yaşasaydı
evin girişi bile
589
00:38:14,000 --> 00:38:15,710
çamaşır yığınlarıyla dolardı.
590
00:38:16,210 --> 00:38:19,422
Beni bir muhasebe profesörü
ve bir iç mimar büyüttü.
591
00:38:19,505 --> 00:38:21,632
Düzenli olmaktan başka şansım yoktu.
592
00:38:21,716 --> 00:38:23,926
-Nerede büyüdün?
-Columbus, Ohio.
593
00:38:24,010 --> 00:38:26,345
Bir kuzeyli. Serenity'ye niye geldin?
594
00:38:30,933 --> 00:38:32,226
Bir şey almam lazım.
595
00:38:37,732 --> 00:38:40,901
Çok verimli bir gece oldu, tebrikler.
596
00:38:40,985 --> 00:38:43,321
Sırtımızı sıvazlar gibi olacak ama…
597
00:38:45,448 --> 00:38:48,909
Bence Belediye Meclisi'ne
çok güçlü bir teklif hazırladık.
598
00:38:49,994 --> 00:38:54,915
Ve şimdi kafeden kendinize bir tatlı alın.
Corner Spa'nın ikramıdır.
599
00:38:54,999 --> 00:38:58,002
Hanımlar, üye olmak için de
harika bir zaman.
600
00:38:58,085 --> 00:39:00,504
Evet ama o bedava değil.
601
00:39:01,172 --> 00:39:03,049
Durun, bir dakika.
602
00:39:03,132 --> 00:39:04,675
Hepimiz buradayken
603
00:39:04,759 --> 00:39:07,720
Queen Caddesi'ndeki
çukurları da konuşalım mı?
604
00:39:07,803 --> 00:39:10,097
Biri neredeyse arka aksımı kırıyordu.
605
00:39:10,181 --> 00:39:12,808
-Al işte.
-Üstelik en büyük derdimiz o değil.
606
00:39:12,892 --> 00:39:16,187
Briar Patch'te aylardır sızdıran
bir ana su borusu var.
607
00:39:16,270 --> 00:39:20,107
Bizim gibi evden çalışanlar için
şehir vergisi aşırı yüksek.
608
00:39:20,983 --> 00:39:22,860
Peki ya parktaki çeşme?
609
00:39:22,943 --> 00:39:26,322
O kadar bakımsız ki
ağzından değil, dibinden su geliyor.
610
00:39:26,405 --> 00:39:28,115
Hepsi geçerli şikâyetler
611
00:39:28,199 --> 00:39:31,911
ve hepsi Trent'in gerçekleştirmediği
seçim vaatleri.
612
00:39:31,994 --> 00:39:34,455
-Başka sıkıntısı olan var mı?
-Benim var.
613
00:39:35,247 --> 00:39:38,584
Buraya ne zaman erkekleri alacaksınız?
Çok güzelmiş!
614
00:39:40,378 --> 00:39:42,755
Tamam, ona birazdan geleceğiz
615
00:39:42,838 --> 00:39:46,258
ama konuşacağımız
başka konular varsa konuşalım.
616
00:39:51,722 --> 00:39:53,265
-Teşekkürler.
-Teşekkürler.
617
00:39:53,766 --> 00:39:56,060
Annemle babamı saçımı maviye boyamama
618
00:39:56,143 --> 00:39:58,396
izin vermeleri için nasıl ikna ederim?
619
00:40:00,106 --> 00:40:03,901
Parlak yeşile boyamak istediğini
söyleyebilirsin belki.
620
00:40:03,984 --> 00:40:07,738
Evet! Ya yeşil sahiden de
daha iyi bir seçimse?
621
00:40:09,323 --> 00:40:11,033
Bunu Billie Eilish'le konuş.
622
00:40:11,534 --> 00:40:12,410
Ne habersiniz?
623
00:40:13,244 --> 00:40:14,829
-Selam Jackson.
-Selam Lily.
624
00:40:14,912 --> 00:40:16,330
Böldüm, kusura bakmayın.
625
00:40:16,914 --> 00:40:18,416
Annie, bir gelir misin?
626
00:40:31,178 --> 00:40:35,307
Annie, bu sabah
sana karşı dürüst değildim.
627
00:40:35,391 --> 00:40:39,186
Seni aklımdan çıkaramamamın
bir sebebi daha var.
628
00:40:39,270 --> 00:40:41,522
Bana güvenmemekte son derece haklısın.
629
00:40:43,065 --> 00:40:48,612
Başkasını sinir etmek için
seninle uğraştım ve aptalcaydı. Korkunçtu.
630
00:40:48,696 --> 00:40:53,284
Ama herkes beni suçlarken
sen bana arka çıktın
631
00:40:54,076 --> 00:40:56,537
ve ben yine de doğru şeyleri söylemedim.
632
00:40:57,872 --> 00:40:59,457
O yüzden şimdi söyleyeyim.
633
00:41:00,583 --> 00:41:02,877
Hangisi daha önemli, bilmiyorum
634
00:41:02,960 --> 00:41:06,922
ama bence önce "Özür dilerim"
635
00:41:07,006 --> 00:41:10,342
ve hemen ardından da
"Teşekkürler" geliyor.
636
00:41:12,511 --> 00:41:15,681
İkisi için de teşekkür ederim.
637
00:41:15,764 --> 00:41:20,102
Şimdiye dek ne kadar özel olduğunu
fark edemedim
638
00:41:20,186 --> 00:41:22,605
ve çok daha fazlası olduğu da belli.
639
00:41:22,688 --> 00:41:26,025
Eğer sen de beni
daha yakından tanımak istersen
640
00:41:26,108 --> 00:41:28,569
bence iyi vakit geçirebiliriz.
641
00:41:29,570 --> 00:41:32,656
-Haklı olabilirsin.
-Baştan başlama şansımız var mı?
642
00:41:33,616 --> 00:41:35,451
Arkadaş olsak güzel olurdu.
643
00:41:35,534 --> 00:41:36,368
Peki.
644
00:41:37,620 --> 00:41:38,787
Oradan başlarız.
645
00:41:40,039 --> 00:41:41,832
-Çok teşekkürler.
-Teşekkürler.
646
00:41:41,916 --> 00:41:43,125
Sizi görmek güzeldi.
647
00:41:43,667 --> 00:41:44,668
Kendinize iyi bakın.
648
00:41:46,545 --> 00:41:47,671
İyi geceler hanımlar.
649
00:41:47,755 --> 00:41:49,173
-Hoşça kal.
-İyi geceler.
650
00:41:50,257 --> 00:41:52,801
Her açıdan olağanüstü.
651
00:41:54,136 --> 00:41:56,555
Sıra dışı bir olay oldu, değil mi?
652
00:41:56,639 --> 00:42:00,935
Harikaydı Helen. Tebrikler ve teşekkürler.
653
00:42:01,018 --> 00:42:03,729
Çok teşekkürler. İyi ki geldin.
654
00:42:03,812 --> 00:42:06,815
Son konuklar da gitti, mekân toparlandı
655
00:42:06,899 --> 00:42:10,653
ve yarın ilk iş bedenlerle
zihinler üzerinde çalışacağız.
656
00:42:11,362 --> 00:42:14,281
Sen bir azizsin Trotter.
657
00:42:14,365 --> 00:42:17,034
Azizler Sullivan's'a
dondurma yemeye gider mi?
658
00:42:19,495 --> 00:42:21,038
-İyi geceler!
-İyi geceler!
659
00:42:24,500 --> 00:42:26,627
Müthiş bir kadınsın.
660
00:42:30,714 --> 00:42:34,343
Yaşadığın onca şeye rağmen buradasın.
661
00:42:36,554 --> 00:42:39,765
Etrafımda bana destek olan
662
00:42:40,558 --> 00:42:42,768
güçlü bir arkadaş grubu var.
663
00:42:47,523 --> 00:42:49,149
Hey, otur.
664
00:42:50,943 --> 00:42:51,819
Aslında…
665
00:42:53,195 --> 00:42:56,615
Maddie ve Dana Sue'yla
hem ortak hem de dost olarak
666
00:42:56,699 --> 00:43:00,828
nasıl birlik olduğunuzu izlemek
ilham verici.
667
00:43:01,829 --> 00:43:03,289
Ondan da öteler.
668
00:43:06,292 --> 00:43:07,293
Kardeşim onlar.
669
00:43:09,253 --> 00:43:10,629
Ama sadece onlar değil.
670
00:43:12,756 --> 00:43:14,049
Bunu atlattıysam
671
00:43:15,092 --> 00:43:16,343
Maddie,
672
00:43:17,303 --> 00:43:18,262
Dana Sue…
673
00:43:20,556 --> 00:43:21,640
…ve senin sayende.
674
00:43:47,791 --> 00:43:48,626
Vay canına!
675
00:43:50,878 --> 00:43:53,672
Buraya ne zamandır çıkmamıştım.
676
00:43:53,756 --> 00:43:56,759
-Dana Sue çıkardı beni buraya.
-Neden?
677
00:43:57,259 --> 00:44:01,847
Komşularımıza farklı açıdan bakmak,
müşteri çekmek için yollar düşünmek üzere.
678
00:44:01,930 --> 00:44:04,558
Beni mutfaktan çıkarmaya
çalışıyordu bence.
679
00:44:04,642 --> 00:44:06,477
Bölgesini çok sahiplenebiliyor.
680
00:44:08,228 --> 00:44:09,980
Küçükken ağaç evimizde
681
00:44:10,064 --> 00:44:13,484
hayalî yemeklerimize
menü yapma hakkına bir tek o sahipti.
682
00:44:16,028 --> 00:44:18,489
Yani yaz menüleri serim…
683
00:44:18,572 --> 00:44:19,865
Olmayacak.
684
00:44:20,741 --> 00:44:25,663
Uyarı için teşekkürler
ama ortaklığın hâlâ ayrıcalıkları var.
685
00:44:25,746 --> 00:44:29,541
Buraya ve en iyi şampanyaya erişmek gibi.
686
00:44:30,084 --> 00:44:30,918
Geçelim mi?
687
00:44:34,380 --> 00:44:39,176
-Tüm bunlara nasıl vakit buldun?
-İlk geldiğimden beri bunu düşünüyorum.
688
00:44:49,728 --> 00:44:53,190
Ayrıca Dana Sue, ay tepedeyken
689
00:44:54,108 --> 00:44:58,278
manolyaların ışıldayıp
yıldızlar gibi parıldadığını söyledi.
690
00:44:58,362 --> 00:45:01,949
Sen de bu gece tam bir yıldızdın.
691
00:45:05,494 --> 00:45:08,288
Biraz daha görmek için
buraya getireyim dedim.
692
00:45:08,372 --> 00:45:11,250
Yıldız kayarken tutulan dilek
gerçek olur mu sence?
693
00:45:14,211 --> 00:45:15,379
Denemenin zararı olmaz.
694
00:45:16,880 --> 00:45:17,881
Dileğin ne?
695
00:45:24,430 --> 00:45:25,639
Dünyadaki herkesin…
696
00:45:28,016 --> 00:45:29,893
…böyle bir an
697
00:45:31,061 --> 00:45:32,479
yaşamasını diliyorum.
698
00:45:35,899 --> 00:45:37,609
Sevdikleri biriyle birlikte…
699
00:45:40,612 --> 00:45:42,114
…minnetle dolup taşarak.
700
00:46:01,675 --> 00:46:02,801
Seni seviyorum Cal.
701
00:46:06,388 --> 00:46:07,681
Ben de seni Maddie.
702
00:47:05,072 --> 00:47:06,073
Annie?
703
00:47:06,698 --> 00:47:07,783
Ben geldim!
704
00:47:09,034 --> 00:47:09,868
O gelmedi.
705
00:47:10,786 --> 00:47:11,870
Arkadaşlarıyla.
706
00:47:12,788 --> 00:47:13,914
Ne işin var burada?
707
00:47:14,832 --> 00:47:18,168
Spa'daki büyük toplantıyı kaçırdım,
pardon. Nasıl geçti?
708
00:47:19,044 --> 00:47:20,546
Harika, teşekkürler.
709
00:47:21,922 --> 00:47:23,549
Soruma cevap vermiyorsun.
710
00:47:23,632 --> 00:47:26,093
Gevşemiş tırabzan aklıma takıldı, ben de
711
00:47:27,052 --> 00:47:27,886
tamir ettim.
712
00:47:27,970 --> 00:47:30,430
Fark ettim. Teşekkürler.
713
00:47:34,893 --> 00:47:35,769
Tanrım.
714
00:47:37,521 --> 00:47:40,524
-Onun için de teşekkürler.
-Tel kapıyı da taktım.
715
00:47:40,607 --> 00:47:44,278
Üç yıl önce yapacağını söylediğini mi?
716
00:47:44,361 --> 00:47:45,863
Banyo gideri tıkalıydı.
717
00:47:46,864 --> 00:47:47,698
Temizledim.
718
00:47:48,740 --> 00:47:51,493
Annie'nin duvara dayalı duran resmi.
719
00:47:52,995 --> 00:47:53,829
Astım.
720
00:47:55,956 --> 00:47:57,082
Bebeğim, biliyorum.
721
00:47:58,500 --> 00:48:01,211
Dağıttığım yuvamızı tamamen onaramam
722
00:48:01,295 --> 00:48:04,256
ama en azından evimizi tamir edebilirim.
723
00:48:08,510 --> 00:48:12,097
Bugünümüzü ve yarınımızı iyileştirip
724
00:48:12,681 --> 00:48:17,311
bağışlanmayı ve sevgini hak etmek için
her gün bıkmadan usanmadan…
725
00:48:19,897 --> 00:48:21,023
…çalışacağım.
726
00:49:59,913 --> 00:50:01,832
Alt yazı çevirmeni: Elif Günay