1 00:00:06,131 --> 00:00:08,383 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:59,809 --> 00:01:01,186 {\an8}BÜYÜK UMUTLAR 3 00:01:15,825 --> 00:01:16,659 Anne! 4 00:01:17,285 --> 00:01:19,746 Biliyorum! Çekmeceleri sert kapamıyoruz. 5 00:01:19,829 --> 00:01:20,872 Onu demiyorum. 6 00:01:21,873 --> 00:01:22,832 Bunu diyorum. 7 00:01:22,916 --> 00:01:24,125 O da ne? 8 00:01:24,209 --> 00:01:27,253 {\an8}"Rezil olmak mı istiyorsunuz? Ortalık yerde ayrılın! 9 00:01:28,046 --> 00:01:30,507 #SerenitySırları415." 10 00:01:31,132 --> 00:01:33,218 Bunu nasıl düzelteceğiz? 11 00:01:33,301 --> 00:01:36,137 -Garajda zaman makinesi var mı? -Ciddiyim Annie! 12 00:01:36,221 --> 00:01:37,555 Nasıl sildiririm onu? 13 00:01:37,639 --> 00:01:40,558 Kibarca rica edebilirsin ama muhtemelen silmezler. 14 00:01:41,684 --> 00:01:43,311 Şimdiden 73 yorum var. 15 00:01:43,978 --> 00:01:46,022 Okumaman gereken yorumlar. 16 00:01:50,360 --> 00:01:52,487 Serenity'ye daha iyi bir hobi lazım. 17 00:02:03,123 --> 00:02:04,833 Üç, iki, bir. 18 00:02:05,667 --> 00:02:06,626 {\an8}Peki. 19 00:02:07,127 --> 00:02:09,546 {\an8}Cipsine karşılık cheddar çubuğu veririm. 20 00:02:10,046 --> 00:02:12,507 {\an8}-Protein barı da verirsen olur. -Pekâlâ. 21 00:02:14,425 --> 00:02:18,638 -Annem daha iyi atıştırmalıklar almalı. -Belki de markete sen gitmelisin. 22 00:02:18,721 --> 00:02:21,599 -Yemek yapamam ki. -Alışveriş, yemek yapmak değil. 23 00:02:21,683 --> 00:02:22,642 Maalesef. 24 00:02:24,602 --> 00:02:28,356 Ama kahvaltıda pikniği kabul ettiğin için teşekkürler. 25 00:02:28,857 --> 00:02:31,276 Vakit ayırdığın için ben teşekkür ederim. 26 00:02:32,277 --> 00:02:33,987 Benden çok daha meşgulsün ve… 27 00:02:36,573 --> 00:02:39,659 Hayatını bana göre planlamak zorunda kalmanı istemem. 28 00:02:40,451 --> 00:02:41,703 Piyano dersi gibi mi? 29 00:02:41,786 --> 00:02:44,205 -Piyano mu çalıyorsun? -Artık çalmıyorum. 30 00:02:50,295 --> 00:02:52,130 Sana zaman ayırmaz mıyım hiç? 31 00:02:59,888 --> 00:03:01,097 Bugün ne yapacaksın? 32 00:03:02,849 --> 00:03:04,475 Evde ve spa'da işlerim var. 33 00:03:04,976 --> 00:03:07,645 Sonra da babam Braves maçını izlemek istiyor. 34 00:03:08,813 --> 00:03:10,815 Yapamadığımı yapmalarını izleyesim yok. 35 00:03:11,524 --> 00:03:13,443 -O zaman başka şey yapın. -Hayır. 36 00:03:14,319 --> 00:03:16,446 Birlikte yaptığımız tek şey beyzbol. 37 00:03:16,529 --> 00:03:17,864 Öyleydi yani. 38 00:03:19,365 --> 00:03:20,200 Gerçekten mi? 39 00:03:22,660 --> 00:03:25,330 Babamla hiç benzemiyoruz 40 00:03:26,664 --> 00:03:28,166 ama her konuda konuşuruz. 41 00:03:29,167 --> 00:03:30,001 Ne? 42 00:03:30,752 --> 00:03:34,255 Dalmış gibi yapmıyor, konuyu değiştirmeye çalışmıyor mu? 43 00:03:34,339 --> 00:03:35,590 Hayır, hiç. 44 00:03:36,633 --> 00:03:39,928 Bir şeyler öğreniyorum ve birlikte vakit geçiriyoruz. 45 00:03:43,514 --> 00:03:47,060 Babanın sevdiği bir şey bul ve seviyormuş gibi yap. 46 00:03:51,272 --> 00:03:54,192 Kuru üzümlerini de unutma. 47 00:03:55,944 --> 00:03:57,403 Oldum olası pek sevmem. 48 00:03:58,029 --> 00:04:00,031 Ne tatlı olduklarını anlamıyorsun. 49 00:04:20,635 --> 00:04:22,637 -Ne boktan yaz. -Ağzını topla Kyle. 50 00:04:22,720 --> 00:04:24,222 Drama kampı yok, Hamilton yok. 51 00:04:24,305 --> 00:04:27,517 Bence babanla bu şartlar altında makul davrandık. 52 00:04:27,600 --> 00:04:30,937 -Şimdi bir de aptal kamu hizmeti. -Yargıç St. Clair'in emri. 53 00:04:31,020 --> 00:04:33,856 Çünkü Lewis'ler "ahlaksız" tavrımı çok büyüttü. 54 00:04:33,940 --> 00:04:36,734 Evet ama bu, Yargıç St . Clair'in kararıydı. 55 00:04:36,818 --> 00:04:39,821 Yaptığın şeyin sorumluluğunu almanın bir kısmı da 56 00:04:39,904 --> 00:04:42,407 sonuçlarına katlanmaktır. Hadi. 57 00:04:42,907 --> 00:04:47,412 Dr. Ashley "hayata sahip çıkmak" diyor. Benim hayatım, ben yaparım. 58 00:04:49,497 --> 00:04:50,415 Ona şüphem yok. 59 00:05:00,883 --> 00:05:05,305 Çevremden biraz uzaklaşmak istiyorum. Çok fazla dram yaratıyorlar. 60 00:05:05,888 --> 00:05:08,182 Ne gibi? Son duyan ben oluyorum hep. 61 00:05:08,266 --> 00:05:10,143 Hemen anlatıyorsun da ondan. 62 00:05:10,226 --> 00:05:13,187 Benim suçum değil. Bilgi özgür olmak istiyor. 63 00:05:14,856 --> 00:05:16,399 Ty Townsend geldi. 64 00:05:17,734 --> 00:05:21,362 Neden? Biraz Townsend'siz kalamayacak mıyım ben? 65 00:05:21,446 --> 00:05:24,282 Ne? Kız kardeşi gibiydin onun. 66 00:05:24,365 --> 00:05:27,702 Kız kardeşlik, etrafında pervane olup mükemmel olduğunu düşünmek 67 00:05:27,785 --> 00:05:31,122 ve teşekkür bile almadan kaosa ve kibre katlanmaksa evet. 68 00:05:31,205 --> 00:05:34,083 Ablamın dediğine göre öyleymiş. 69 00:05:34,167 --> 00:05:35,543 Kesinlikle öyleymiş. 70 00:05:35,626 --> 00:05:36,461 Selam. 71 00:05:37,253 --> 00:05:38,087 Selam. 72 00:05:38,171 --> 00:05:39,881 -Selam Ty. -Nasılsınız? 73 00:05:40,548 --> 00:05:43,051 Kilise Yaz Okulu'na gitmezsin. Niye geldin? 74 00:05:43,801 --> 00:05:46,888 -Beyzbol kampına da gidemiyorum. -Harikaymış. 75 00:05:46,971 --> 00:05:49,974 Zor zamanında başkalarını düşünüp kiliseye yardım ediyorsun. 76 00:05:50,058 --> 00:05:51,142 Çok şanslıyız. 77 00:05:51,809 --> 00:05:52,643 Hem de nasıl. 78 00:05:56,314 --> 00:05:57,565 Peki, tamam. 79 00:06:04,280 --> 00:06:05,948 -Daha mükemmel olabilir mi? -Evet. 80 00:06:06,032 --> 00:06:10,161 -Çocukluktan tanıdığın için öyle geliyor. -Yani ardındakini biliyorum… 81 00:06:11,913 --> 00:06:15,792 -Gelmesini Maddie teyze söylemiştir. -Annesine de saygılı demek! 82 00:06:17,377 --> 00:06:19,879 Burada olma sebebini hafife almak istemem 83 00:06:19,962 --> 00:06:24,258 ama bunu sadece bir ceza olarak değil, seni yetiştiren topluluğa 84 00:06:24,342 --> 00:06:28,137 borcunu ödemek için bir fırsat olarak görmeni isterim. 85 00:06:28,221 --> 00:06:32,183 Yeteneklerim el verdiğince katkıda bulunmaya kararlıyım. 86 00:06:32,266 --> 00:06:34,727 -İşte ruh bu, Kyle. -Kutsal Ruh da bu. 87 00:06:36,187 --> 00:06:39,732 Hanımlar ve beyler, yardım edebilecek olan var mı? 88 00:06:39,816 --> 00:06:41,025 Çok kısa sürecek. 89 00:06:42,235 --> 00:06:44,237 Bunlar süslerimiz. 90 00:06:44,320 --> 00:06:47,407 Bayan Shafer dışarıda, nereye asacağınızı söyleyecek. 91 00:06:47,490 --> 00:06:48,866 Sorun değil Vaiz June. 92 00:06:49,992 --> 00:06:51,786 Senin için planım başka, Kyle. 93 00:06:53,121 --> 00:06:53,996 Teşekkürler. 94 00:06:54,497 --> 00:06:55,456 Beni takip et. 95 00:07:00,545 --> 00:07:03,756 Merak etme, seni rahip yardımcısı yapmayacağım. 96 00:07:04,340 --> 00:07:05,258 Tanrıya şükür. 97 00:07:05,341 --> 00:07:07,885 Gümüş parlatmayı biliyor musun? 98 00:07:08,845 --> 00:07:12,140 -Yardımcılık da olur. -Tanrı'ya memnuniyetle hizmet et. 99 00:07:12,223 --> 00:07:14,475 Huzuruna şarkılar söyleyerek çık. 100 00:07:14,559 --> 00:07:16,686 Sanırım müzikal havamda değilim. 101 00:07:17,562 --> 00:07:19,188 Şurada bir tabure var. 102 00:07:19,814 --> 00:07:23,025 Sana bakmak için döneceğim ve atıştırmalık getireceğim. 103 00:07:34,370 --> 00:07:37,665 Kyle'ın hatırına mahkemeye gelmen güzel olurdu. 104 00:07:37,748 --> 00:07:39,792 Beni ister mi, emin olamadım. 105 00:07:40,585 --> 00:07:41,461 Gerçekten mi? 106 00:07:42,295 --> 00:07:44,714 Peki. Zor kısımları atla. Ben hallederim. 107 00:07:45,339 --> 00:07:46,174 Kızmışsın. 108 00:07:46,257 --> 00:07:51,137 Kızmamaya çalışıyorum ama bazen ne kadar gizlesem de belli oluyor. 109 00:07:51,220 --> 00:07:54,265 Sevdiğim herkesin benden nefret etmek için bir sebebi var. 110 00:07:54,348 --> 00:07:57,018 Çocuklarımız senden nefret etmiyor Bill. 111 00:07:58,603 --> 00:07:59,604 Ben de etmiyorum. 112 00:08:03,357 --> 00:08:06,569 Yani, buna minnettarım. 113 00:08:07,069 --> 00:08:09,697 Ama yine de çok düşündüm 114 00:08:09,780 --> 00:08:13,242 ve şu anda sizin için yapabileceğim en iyi şeyin sizi biraz 115 00:08:13,326 --> 00:08:15,786 rahat bırakmak olduğuna karar verdim. 116 00:08:16,496 --> 00:08:17,330 O yüzden 117 00:08:19,040 --> 00:08:23,085 karşında Pioneer Tıp Merkezi'nin pediatri bölüm başkanı duruyor. 118 00:08:23,169 --> 00:08:27,173 Howie'yle ortaklığımı feshettim, Castlewood'da bir daireye taşındım. 119 00:08:27,256 --> 00:08:31,761 Bir şeye ya da bana ihtiyacınız olursa hemen yanınıza gelmem için 120 00:08:33,054 --> 00:08:35,097 aramanız veya mesaj atmanız yeter. 121 00:08:35,181 --> 00:08:36,015 Yani, 122 00:08:37,099 --> 00:08:38,059 tebrikler. 123 00:08:38,142 --> 00:08:42,897 Sakıncası yoksa çocuklara ben söylemek istiyorum. 124 00:08:42,980 --> 00:08:44,148 Yok, elbette. 125 00:08:44,232 --> 00:08:46,734 Sana da uygunsa eve uğrayacağını söylerim. 126 00:08:48,819 --> 00:08:51,113 Teşekkürler… 127 00:08:51,989 --> 00:08:53,241 Yani, her şey için. 128 00:08:58,412 --> 00:09:01,415 Şu andan itibaren ürün sevkiyatından sen sorumlu ol. 129 00:09:01,916 --> 00:09:02,959 Gerçekten mi? 130 00:09:03,042 --> 00:09:07,380 Çiftlikle ve taze ürünlerle olan anlaşmamıza bağlıyım. 131 00:09:07,463 --> 00:09:08,548 Tabii, eminim. 132 00:09:08,631 --> 00:09:12,510 Ama Jeremy'yle haşır neşir olmak istemiyorum artık. 133 00:09:13,177 --> 00:09:14,303 Anlıyorum, 134 00:09:15,388 --> 00:09:16,514 Gönül Avcısı. 135 00:09:20,017 --> 00:09:21,561 Herkes biliyor mu? 136 00:09:23,479 --> 00:09:24,730 Harika. 137 00:09:25,314 --> 00:09:28,985 Kişisel hayatımın yayınlanmasını sevmiyorum. 138 00:09:29,068 --> 00:09:30,695 Öyleyse niye Serenity'desin? 139 00:09:31,320 --> 00:09:34,991 Günaydın ortak! Gününüz aydın olsun Sullivan's takımı! 140 00:09:35,491 --> 00:09:37,243 Çok mutlu ve enerjiksin. 141 00:09:37,827 --> 00:09:41,789 Meydandaki bir konser dizisiyle ilintili bir yaz menüsüne ne dersin? 142 00:09:42,957 --> 00:09:46,460 Sanatçıların ünlü şarkılarının adıyla özel kokteyller yaparız. 143 00:09:46,544 --> 00:09:50,715 Evet! Ya da bir YouTube dizisi. 144 00:09:50,798 --> 00:09:54,260 "Sullivan's, mutfağımızdan midenize." 145 00:09:56,387 --> 00:09:57,763 -Ortak. -Evet. 146 00:09:57,847 --> 00:09:58,681 Gel buraya. 147 00:10:01,601 --> 00:10:04,395 Restoran işini öğrenmek istiyorsan… 148 00:10:04,478 --> 00:10:06,564 -Evet. -…buradan başlamalısın. 149 00:10:09,692 --> 00:10:10,651 Fırçala bakalım. 150 00:10:16,907 --> 00:10:17,908 Yapacak. 151 00:10:19,994 --> 00:10:22,955 Zoila'nın bana verdiği şeye bakınca inanamadım. 152 00:10:23,873 --> 00:10:27,168 Fast Molasses LLC sadece Wilkinson'ın mülkünü almamış, 153 00:10:27,251 --> 00:10:28,961 sekiz arsa daha almış 154 00:10:29,045 --> 00:10:32,548 ve hepsi hızla konut tapusundan ticari tapuya dönüştürülmüş. 155 00:10:33,049 --> 00:10:35,968 Özellikle kırmızıyla işaretlediğim hoşuna gidecek. 156 00:10:37,011 --> 00:10:40,389 Ev sahibim ofisimi bu düzenbazlara mı satmış? 157 00:10:42,141 --> 00:10:45,603 Tabii ya. Binam ve diğer bütün mülkler, Gaynell'in kuaförü 158 00:10:45,686 --> 00:10:48,981 ve Deb'in çiçekçisi için harika otopark arazisi olur. 159 00:10:49,065 --> 00:10:53,069 Bu da Wharton's'ın ve Collins'in hırdavatçısının karşısındaki 160 00:10:53,152 --> 00:10:54,737 eski araba tamircisi. 161 00:10:55,696 --> 00:10:59,158 Bu sadece arazi gaspı değil. Para gaspı bu. 162 00:10:59,241 --> 00:11:03,037 Zavallı Zoila bize bu bilgiyi verdiği için kovulacağını düşündü. 163 00:11:03,120 --> 00:11:06,082 Fast Molasses'ın ardında kim varmış, bulabildin mi? 164 00:11:06,165 --> 00:11:08,417 Bulmakla kalmadım. Cevabı duyduğunda 165 00:11:08,501 --> 00:11:12,672 iyi bir Lüteryan kadınına yakışmayacak derecede sevineceksin. 166 00:11:21,514 --> 00:11:23,849 -Bunu nasıl halledeceğiz? -Doğrudan. 167 00:11:24,350 --> 00:11:26,936 Toplantım var ama sonra oraya giderim. 168 00:11:27,019 --> 00:11:29,355 Hayır. Ben hallederim. 169 00:11:29,438 --> 00:11:30,314 Sakin ol. 170 00:11:30,398 --> 00:11:32,608 En azından arayıp önden haber ver de 171 00:11:32,692 --> 00:11:34,485 sana iyi bir mazeret bulayım. 172 00:11:37,029 --> 00:11:38,781 İstediğin cevabı alamazsan 173 00:11:39,615 --> 00:11:41,117 benim arayacağımı söyle. 174 00:11:44,412 --> 00:11:46,664 Maddie. Seni buraya hangi rüzgâr attı? 175 00:11:47,498 --> 00:11:48,541 Emlak rüzgârı. 176 00:11:48,624 --> 00:11:50,960 Senin alanın, değil mi Mary Vaughn? 177 00:11:51,043 --> 00:11:54,296 O güzel evini satıp kasabayı terk mi ediyorsun? 178 00:11:54,880 --> 00:11:58,551 -Yeni başlangıçlar harikalar yaratabilir. -O tür mülklerle ilgilenmiyorum. 179 00:11:58,634 --> 00:12:00,803 Otopark hakkında konuşmaya geldim. 180 00:12:00,886 --> 00:12:02,847 Spa'daki park sorununuz için. 181 00:12:03,556 --> 00:12:05,307 Size seve seve yardım ederim. 182 00:12:05,391 --> 00:12:08,144 Bakalım. Yakınlarda neresi olabilir? 183 00:12:08,227 --> 00:12:11,564 Ben biliyorum. Eski Wilkinson mülküne ne dersin? 184 00:12:11,647 --> 00:12:14,608 -Tam arkamızda. -Ne harikulade bir fikir. 185 00:12:14,692 --> 00:12:15,651 Ya, değil mi? 186 00:12:16,152 --> 00:12:20,573 Özellikle de ihtiyar Wilkinson o mülkü eski araba tamircisini, 187 00:12:20,656 --> 00:12:23,701 Palmetto Caddesi'ndeki dubleksi, Helen'ın ofisini 188 00:12:23,784 --> 00:12:27,163 ve kasabanın köpek parkı için kiraladığı arsayı satın alan 189 00:12:27,246 --> 00:12:31,333 LLC'ye sattıktan hemen sonra tapuları konuttan ticariye döndüğü için. 190 00:12:31,417 --> 00:12:33,252 Tanrı aşkına Mary Vaughn, 191 00:12:33,335 --> 00:12:35,713 köpek parkına asfalt dökmeyi planlamadığını söyle. 192 00:12:38,507 --> 00:12:43,387 Babam hep emlak yatırımı yapmamı söylerdi. Tanrı yeni toprak yaratmayacak çünkü. 193 00:12:43,471 --> 00:12:47,016 Sence bunlar belediye başkanına ve karısına yakışıyor mu? 194 00:12:47,099 --> 00:12:49,477 Trent'le yasa dışı bir şey yapmıyoruz. 195 00:12:49,560 --> 00:12:53,314 Ama her şeyi Delaware'deki bir şirkete aktarıyorsun. 196 00:12:53,397 --> 00:12:57,109 Bu bir vergi stratejisi. Maddie, iyi ticaret böyle yapılır. 197 00:12:58,569 --> 00:13:02,364 Trent'le yaptığımız her şeyi Serenity'nin iyiliği için yapıyoruz. 198 00:13:02,448 --> 00:13:04,450 İş kurmak, sanayiyi çekmek için. 199 00:13:04,533 --> 00:13:08,412 Belediye Meclisi'ni kullanarak yönetmelikleri size fayda sağlayıp 200 00:13:09,121 --> 00:13:11,332 zengin edecek şekilde değiştirmek için. 201 00:13:12,374 --> 00:13:15,211 Arı kovanına çomak sokarsan ne olur, bilir misin? 202 00:13:15,753 --> 00:13:16,754 Sokulursun. 203 00:13:16,837 --> 00:13:20,508 Arılardan kurtulmak için ödeyebileceğim ufak bir bedel. 204 00:13:24,929 --> 00:13:25,763 Çok sağ ol. 205 00:13:41,237 --> 00:13:43,864 Niye bunun iyi bir adım olacağını düşündünüz? 206 00:13:43,948 --> 00:13:48,035 Öz annen İncil'inde bu bölümün altını çizdiği için 207 00:13:48,118 --> 00:13:50,913 belki yeni ipucumuz The Sentinel arşivindedir. 208 00:13:50,996 --> 00:13:53,999 Umarım gerçeğe bir adım daha yaklaşabiliriz. 209 00:13:55,251 --> 00:13:56,794 Başlayacağım yeri de biliyorum. 210 00:13:57,294 --> 00:13:59,338 Peggy burada mı? Teşekkürler. 211 00:14:03,634 --> 00:14:05,094 -Peggy. -Helen! 212 00:14:06,428 --> 00:14:09,932 -Çat kapı geldik, pardon. -Sentinel'in kapısı her daim açık. 213 00:14:10,015 --> 00:14:12,726 -Tanıştırayım… -Bayan Peggy'yi Sullivan's'tan tanıyorum. 214 00:14:13,227 --> 00:14:16,355 -Size nasıl yardım edebilirim? -Araştırma yapıyorduk. 215 00:14:16,438 --> 00:14:19,108 Bir Serenity sakini hakkında bilgi arıyoruz. 216 00:14:19,191 --> 00:14:22,236 Gelmeniz akıllıca olmuş. Gazeteciler tarihin ilk taslağını yazar. 217 00:14:22,319 --> 00:14:25,573 Sentinel'ın arşivleri dijitalde mi, yoksa mikrofişte mi? 218 00:14:25,656 --> 00:14:27,992 -Ne kadar geriye gitmeniz gerek? -1998. 219 00:14:28,075 --> 00:14:29,118 Tamam. 220 00:14:29,201 --> 00:14:30,911 Bu altı çizili pasajlar 221 00:14:32,037 --> 00:14:35,875 Sentinel'da yer almış bir kişi veya olayla ilgili olabilir. 222 00:14:35,958 --> 00:14:37,418 -Bilemiyorum… -Dur. 223 00:14:40,963 --> 00:14:42,047 Hepsini biliyorum. 224 00:14:45,342 --> 00:14:49,346 "Ve şimdi inanç, umut, sevgi. 225 00:14:50,764 --> 00:14:54,852 Bunların en üstünü de sevgidir." 226 00:14:56,395 --> 00:14:58,397 Hep en sevdiğim kısım olmuştur. 227 00:15:03,319 --> 00:15:06,488 Sizi biraz yalnız bırakayım. 228 00:15:11,994 --> 00:15:13,579 Beni nerede bulacağını biliyorsun. 229 00:15:23,380 --> 00:15:25,257 -Hiç böyle… -Üzgünüm. 230 00:15:27,384 --> 00:15:28,552 Önce sen. 231 00:15:32,848 --> 00:15:33,682 Sen… 232 00:15:34,516 --> 00:15:35,476 Sen osun. 233 00:15:39,980 --> 00:15:40,940 Burada mıydın? 234 00:15:47,029 --> 00:15:49,073 Lütfen, bir saniye… 235 00:15:59,708 --> 00:16:01,835 Kyle, Katie, geliyor musunuz? 236 00:16:04,088 --> 00:16:04,922 Hey, baba. 237 00:16:05,422 --> 00:16:08,092 Bu yaz okuyacak bir şeyler arıyordum 238 00:16:08,175 --> 00:16:11,095 ve bıraktığın kitapların arasında bunu buldum. 239 00:16:11,178 --> 00:16:12,137 Ne düşünüyorsun? 240 00:16:12,221 --> 00:16:14,264 Söylemeye utanıyorum 241 00:16:14,348 --> 00:16:18,435 ama büyükannen bana bunu bir zamanlar Noel'de vermişti 242 00:16:19,770 --> 00:16:22,356 ve okuyacak vaktim olmadı hiç. 243 00:16:23,691 --> 00:16:24,942 -Merhaba baba! -İşte geldi! 244 00:16:25,734 --> 00:16:27,611 Tamam, gel otur. 245 00:16:28,821 --> 00:16:31,907 Üçünüzle burada oturmak çok güzel. 246 00:16:31,991 --> 00:16:34,243 -Yemeğe mi geldin? -Hayır. 247 00:16:34,326 --> 00:16:39,498 Size heyecanlı bir haber vermeye geldim. 248 00:16:41,166 --> 00:16:44,503 Castlewood'da bir işi kabul ettim. 249 00:16:45,004 --> 00:16:49,133 Hemen göremeyebilirsiniz ama bunu sizin için yapmak istiyorum. 250 00:16:49,216 --> 00:16:52,886 Bu iş size ve annenize daha çok yardım etmemi sağlayacak. 251 00:16:53,595 --> 00:16:56,348 Yani, biraz daha uzakta olacağım 252 00:16:56,432 --> 00:16:59,435 ve bunun için üzgünüm ama bir ihtiyacınız olursa 253 00:16:59,518 --> 00:17:01,478 her zamanki gibi burada olacağım. 254 00:17:03,772 --> 00:17:05,107 Ne düşünüyorsunuz? 255 00:17:05,190 --> 00:17:07,776 Heyecanlı! Castlewood'da Chuck-E-Cheese var. 256 00:17:07,860 --> 00:17:11,113 Sahiden de var Katy'cik ama bil bakalım, başka ne var? 257 00:17:11,196 --> 00:17:13,657 Apartmanımın havuzu bile var. 258 00:17:13,741 --> 00:17:14,783 -Süper. -Tamam mı? 259 00:17:14,867 --> 00:17:18,746 Bakın, üçünüze de anahtar yaptırdım 260 00:17:18,829 --> 00:17:21,957 çünkü orası sizin de eviniz. 261 00:17:24,460 --> 00:17:25,586 Teşekkürler baba. 262 00:17:25,669 --> 00:17:27,171 Peki. 263 00:17:27,796 --> 00:17:29,131 Seni seviyorum tatlım. 264 00:17:31,258 --> 00:17:35,137 Kyle, bu seninki ve gel bakalım. 265 00:17:40,142 --> 00:17:41,101 İyi şanslar. 266 00:17:41,185 --> 00:17:42,019 Pekâlâ. 267 00:17:52,696 --> 00:17:53,530 Oğlum? 268 00:17:55,032 --> 00:17:57,409 Yargıç St. Clair kamu hizmeti cezası verdi. 269 00:17:57,910 --> 00:17:58,869 Evet. 270 00:17:59,828 --> 00:18:01,246 Annen söyledi. 271 00:18:01,330 --> 00:18:02,498 Neden gelmedin? 272 00:18:03,749 --> 00:18:06,376 Beni isteyip istemediğinden emin olamadım. 273 00:18:08,337 --> 00:18:09,671 Dinle Kyle, 274 00:18:09,755 --> 00:18:13,675 hâlâ neyin iyi geldiğini, neyin üzdüğünü anlamaya çalışıyorum 275 00:18:13,759 --> 00:18:16,720 ve annenin yanında olduğunu biliyordum. 276 00:18:19,807 --> 00:18:22,142 İyi ki ihtiyacımız olduğunda buradasın. 277 00:19:00,013 --> 00:19:01,640 -Havalı hareketler. -Güzel! 278 00:19:01,723 --> 00:19:03,225 Al! Sende! 279 00:19:04,643 --> 00:19:06,645 Kur yapmayı bilmediğimi mi söylüyorsun? 280 00:19:07,146 --> 00:19:10,190 Senden daha iyi olabilirim diyorum sadece. 281 00:19:10,274 --> 00:19:12,401 -Ne? Hayır. -Yeni birine kur yapmakla 282 00:19:12,484 --> 00:19:15,571 ayrıldığın eşini geri kazanmak arasında fark yok mu? 283 00:19:15,654 --> 00:19:17,030 -Sağ ol Howie! -Sahi mi? 284 00:19:19,950 --> 00:19:22,703 -Görüştüğün biri var mı Howie? -Ciddi biri yok. 285 00:19:22,786 --> 00:19:23,620 Senin? 286 00:19:24,454 --> 00:19:27,457 Burada tek evli ve mutlu adam benim, farkında mıyız? 287 00:19:27,541 --> 00:19:30,961 -Hayır. Ben de evli ve mutluyum. -Sadece seni eve almıyor. 288 00:19:32,129 --> 00:19:35,465 Tavsiye alacağımız adam bu mu yani? Soruyorum sadece. 289 00:19:35,549 --> 00:19:40,012 Biraz daha yolum var, kabul ediyorum ama çiftçi Jeremy gittiğine göre 290 00:19:40,095 --> 00:19:43,932 nihayet güzel karımın yanındaki yerimi geri kazanabilirim. 291 00:19:45,434 --> 00:19:46,268 Güzel! 292 00:19:50,063 --> 00:19:52,482 Agresif olmanız şart değil dostlarım. 293 00:19:52,566 --> 00:19:54,568 Yakında durun, sabredin, 294 00:19:54,651 --> 00:19:56,320 sakin ve nazik olun. 295 00:19:57,321 --> 00:19:59,531 Özel birinden mi bahsediyoruz Erik? 296 00:20:00,741 --> 00:20:04,953 -Hayır. Ronnie'ye tavsiye veriyoruz. -Helen'dan mı bahsediyorsun? 297 00:20:05,037 --> 00:20:06,246 -Hayır. -Emin misin? 298 00:20:06,330 --> 00:20:09,583 Hayır. Şimdi olmaz. Konuşacak bir şey olsaydı bile. 299 00:20:09,666 --> 00:20:12,294 Sır saklamak Serenity'de yasalara aykırı. 300 00:20:12,377 --> 00:20:14,129 Tamam. Affedersiniz beyler. 301 00:20:15,214 --> 00:20:17,299 Oynamaya geldik sanıyordum. 302 00:20:20,761 --> 00:20:22,429 Dostum! Ne yaptın… 303 00:20:22,512 --> 00:20:25,098 Oyun var, oyun var Erik. 304 00:20:35,609 --> 00:20:36,568 İşte buradasın. 305 00:20:37,152 --> 00:20:39,529 -Zili çaldık. -Geldiğiniz için sağ olun. 306 00:20:39,613 --> 00:20:42,199 Helen'ın söylemesine izin verdiğin için sağ ol. 307 00:20:42,282 --> 00:20:45,577 Evet, alabileceğim tüm dualara ihtiyacım var. 308 00:20:45,661 --> 00:20:46,495 Isaac? 309 00:20:49,873 --> 00:20:50,874 Gitti. 310 00:20:52,709 --> 00:20:53,543 Yine. 311 00:20:58,882 --> 00:21:01,843 -Çiçek mi ekiyorsun? -Evet, ekecektim. 312 00:21:02,970 --> 00:21:06,390 -Bölmek istemeyiz. -İki elin nesi var, sekiz elin sesi var. 313 00:21:23,365 --> 00:21:25,200 Zavallı genç. 314 00:21:25,284 --> 00:21:26,493 Zavallı kadın. 315 00:21:26,576 --> 00:21:28,328 Zavallı 16'lık kız. 316 00:21:32,708 --> 00:21:35,919 Peggy, Isaac'in annesi demek. Vay canına! 317 00:21:36,003 --> 00:21:41,341 Bir gıdım şüphem olsaydı kesinlikle ofisine o şekilde dalmazdım. 318 00:21:41,425 --> 00:21:42,801 Tanrım. 319 00:21:42,884 --> 00:21:45,137 Biz Jessamine Juniors'ı tartışırken 320 00:21:45,220 --> 00:21:47,014 o bebek doğuruyormuş. 321 00:21:47,097 --> 00:21:48,181 İnanmıyorum. 322 00:21:49,474 --> 00:21:52,477 O yıl Peggy ve annesi Memphis'e gitmişti 323 00:21:52,561 --> 00:21:55,230 çünkü Bay ve Bayan Martin'in arası bozuktu. 324 00:21:55,314 --> 00:21:57,149 Demek Peggy orada hamile kaldı. 325 00:21:57,232 --> 00:22:01,236 -Isaac, Mississippi'de evlat edinilmiş. -Belki babası oralıdır. 326 00:22:01,320 --> 00:22:04,239 Belki de gittiğinde hamiledir ve babası Serenity'lidir. 327 00:22:04,323 --> 00:22:07,409 Ve tüm yolculuk bir örtbastır. 328 00:22:07,492 --> 00:22:10,162 Peki hanımlar. Hayır. Varsayımda bulunmayalım. 329 00:22:10,662 --> 00:22:12,622 Yapabileceğimiz en iyi yardım 330 00:22:12,706 --> 00:22:15,292 Isaac bu işi çözerken ona destek olmak. 331 00:22:15,959 --> 00:22:18,628 Ve isterse Peggy'ye de destek olmak. 332 00:22:20,088 --> 00:22:21,298 -Peggy'ye. -Peggy'ye. 333 00:22:24,801 --> 00:22:26,261 Evet. Hadi, geçelim. 334 00:22:26,345 --> 00:22:27,846 Peggy'den bahsetmişken, 335 00:22:28,972 --> 00:22:30,891 Mary Vaughn'la görüşmen nasıldı? 336 00:22:31,933 --> 00:22:33,060 İnkâr etmedi. 337 00:22:33,727 --> 00:22:35,520 Hatta gurur duyuyor gibiydi. 338 00:22:36,021 --> 00:22:38,523 O arsayı almadan park sorununu çözmeliyiz. 339 00:22:38,607 --> 00:22:40,567 Cebini doldurmak istemiyorum. 340 00:22:40,650 --> 00:22:43,153 -Evet, aynen. -Zaten alacak paramız yok. 341 00:22:43,236 --> 00:22:46,239 Wharton's ile anlaşsak? Müşteriler oraya park eder 342 00:22:46,323 --> 00:22:49,326 ve onları servisle spa'ya götürüp getiririz. 343 00:22:49,409 --> 00:22:52,329 Evet. Wharton's'ta yemek için kupon verebiliriz. 344 00:22:52,412 --> 00:22:54,623 -Evet. -Neville ve Grace'le konuşalım. 345 00:22:54,706 --> 00:22:58,543 Mary Vaughn daha fazla zarar vermeden bu işi halletmeliyiz. 346 00:22:58,627 --> 00:23:01,505 Benim için önemli olan her şeyi almaya çalıştı. 347 00:23:01,588 --> 00:23:03,131 Cal, spa, çocuklarım. 348 00:23:03,215 --> 00:23:04,591 -Çocukların mı? -Kyle. 349 00:23:04,674 --> 00:23:07,552 Onun durumundaki çoğu çocuk para cezası alırdı. 350 00:23:07,636 --> 00:23:10,180 İlk suçu, alkol kullanımı yok. 351 00:23:10,263 --> 00:23:13,141 Ailenin desteği var. Pişman olduğunu söyledi. 352 00:23:13,225 --> 00:23:15,185 Mary Vaughn'ın cezayla ilgisi ne? 353 00:23:15,268 --> 00:23:18,271 O ve Trent, Nellie'nin kaza yüzünden 354 00:23:18,355 --> 00:23:21,691 sakatlandığını ve duygusal travma geçirdiğini söyledi. 355 00:23:21,775 --> 00:23:23,735 Yargıç St. Clair etkilendi. 356 00:23:23,819 --> 00:23:27,781 Keşke yer yarılsa da Lewis'ler içine düşse. 357 00:23:28,657 --> 00:23:31,243 Ya o ya da Bill'le Castlewood'a taşınsınlar. 358 00:23:31,326 --> 00:23:34,287 Ne? Bunu ne zaman yumurtlamayı planlıyordun? 359 00:23:35,330 --> 00:23:38,375 Çocukları görmeye geleceği günleri ayarlamak dışında 360 00:23:38,917 --> 00:23:43,964 aklıma pek gelmiyor artık. Neyse ki. Pioneer'da pediatrinin başına geçecek. 361 00:23:44,047 --> 00:23:47,134 -Bir çöpten kurtulduk. -Doğru, Gönül Avcısı. 362 00:23:49,511 --> 00:23:53,473 Kalbini kırmak istemedim! Ben de üzüldüm. 363 00:23:54,474 --> 00:23:56,726 Ona haksızlık. Çözeceğim çok şey var. 364 00:23:56,810 --> 00:24:01,189 -Jeremy'yle dostça mı ayrıldınız? -Ronnie'yle ne anlama geliyor bu şimdi? 365 00:24:01,273 --> 00:24:03,400 Çözeceğim çok şey var, demiş miydim? 366 00:24:04,359 --> 00:24:07,112 Garip ilişkilerden söz açılmışken 367 00:24:07,195 --> 00:24:10,490 Noreen'in kasabada ne kadar kalacağını sorabilir miyim? 368 00:24:11,116 --> 00:24:11,992 Bilmiyorum. 369 00:24:12,701 --> 00:24:15,704 Umarım bir gün umurumda da olmaz. 370 00:24:18,915 --> 00:24:23,253 Seni geri almayı isterdim ama kadro dolu ve geçici eleman ihtiyacı yok. 371 00:24:23,336 --> 00:24:26,840 Ben de öyle düşündüm ama yine de sorayım dedim. 372 00:24:27,966 --> 00:24:30,177 İzin isteyen olursa beni arar mısın? 373 00:24:30,260 --> 00:24:31,261 Kesinlikle. 374 00:24:31,344 --> 00:24:33,805 Ya da bir kâtip gerekirse 375 00:24:33,889 --> 00:24:36,349 hemşirelik okurken öyle geçindim. 376 00:24:36,433 --> 00:24:39,269 İlgini çeker mi sahiden? Genevieve'in annesi düştü 377 00:24:39,352 --> 00:24:42,898 ve bir süredir yok. Gördüğün gibi epey geri kaldık. 378 00:24:42,981 --> 00:24:43,899 Seve seve. 379 00:24:44,608 --> 00:24:46,943 Dönmene sevindim. Kısa süreli de olsa. 380 00:24:51,615 --> 00:24:54,075 Vaiz June afişe gökkuşağı eklememizi istedi. 381 00:24:54,576 --> 00:24:55,911 O tarafa bakma. 382 00:24:58,580 --> 00:25:00,207 Burada ne işi var? 383 00:25:00,290 --> 00:25:02,667 Beni ya da İsa'yı görmeye gelmemiştir. 384 00:25:07,631 --> 00:25:09,174 Yapacak işlerim var. 385 00:25:11,635 --> 00:25:13,470 Burada tam olarak neler oluyor? 386 00:25:13,553 --> 00:25:14,471 Hiçbir fikrim yok. 387 00:25:17,682 --> 00:25:19,935 -Lily. Annie. -Selam. 388 00:25:20,560 --> 00:25:21,895 -Selam. -Selam. 389 00:25:23,813 --> 00:25:26,483 -Ne haber? -Çoğunuz KYO'da gönüllü olduğunuzu 390 00:25:26,566 --> 00:25:28,777 paylaşmışsınız. Gelip bakayım dedim. 391 00:25:31,238 --> 00:25:33,198 Çalışmaya gelmedim. 392 00:25:34,574 --> 00:25:37,118 O zaman neden geldin? 393 00:25:39,996 --> 00:25:43,667 Karşılaştığımızda, yani çarpıştığımızda… 394 00:25:43,750 --> 00:25:46,294 Evet, şey… Kusura bakma. 395 00:25:46,378 --> 00:25:47,879 Hayır, öyle deme. Sadece… 396 00:25:49,297 --> 00:25:50,549 Aklımdan çıkmadı. 397 00:25:51,800 --> 00:25:53,760 İyi olduğundan emin olmak istedim. 398 00:25:56,054 --> 00:25:56,888 İyiyim. 399 00:25:57,472 --> 00:25:58,473 Teşekkürler. 400 00:25:59,182 --> 00:26:00,016 İyi. 401 00:26:04,688 --> 00:26:05,522 Görüşürüz. 402 00:26:19,035 --> 00:26:19,953 Neydi o öyle? 403 00:26:21,204 --> 00:26:22,455 Hiçbir fikrim yok. 404 00:26:25,083 --> 00:26:26,835 İKİ SAATLİK PARK 09.00-17.00 405 00:26:26,918 --> 00:26:30,171 Bu servis düzenlemesi iki taraf için de kârlı olabilir. 406 00:26:30,255 --> 00:26:31,339 Ne düşünüyorsunuz? 407 00:26:32,215 --> 00:26:36,386 Normalde çok iyi olurdu ama bizim de bazı sorunlarımız var. 408 00:26:36,469 --> 00:26:37,596 Park sorunu mu? 409 00:26:37,679 --> 00:26:42,267 Evet! Müşteriler gelmiyor çünkü yemeğin yanında park cezası geliyor. 410 00:26:42,350 --> 00:26:45,520 Bütün blok aynı şekilde. Dün Collins geldi. 411 00:26:45,604 --> 00:26:48,356 Hırdavat dükkânına verdiği zarardan rahatsızdı. 412 00:26:48,440 --> 00:26:52,444 Gaynell'in kuaförü ve Deb'in çiçekçisi de aynı sorunları yaşıyor. 413 00:26:52,527 --> 00:26:56,906 Eski araba tamircisini satın alıp otoparka dönüştürmeniz tavsiye edildi mi? 414 00:26:57,866 --> 00:27:00,785 Akşam boş musunuz? Spa'ya gelin. Strateji yaparız. 415 00:27:00,869 --> 00:27:03,913 -Tabii. -Harika. Diğerlerine de haber veririz. 416 00:27:03,997 --> 00:27:06,082 Başkalarını da getirebilir miyiz? 417 00:27:06,166 --> 00:27:09,836 Lütfen. Biz de küçük işletmecilere toplu e-posta gönderelim. 418 00:27:09,919 --> 00:27:12,922 Kitabımız "Bir bedende çok sayıda üyemiz var" demiş. 419 00:27:13,506 --> 00:27:15,342 -Birleşelim. -Kesinlikle. 420 00:27:15,425 --> 00:27:16,426 Kesinlikle. 421 00:27:24,768 --> 00:27:28,146 -Mohawk saç bana çok yakışmıştı. -Fotoğraf yoksa inanmam. 422 00:27:28,229 --> 00:27:30,649 Davulcu derdim, gitarist değil. Hâlâ çalıyor musun? 423 00:27:30,732 --> 00:27:33,109 Asırlar önceydi. Hatırlar mıyım, bilmem. 424 00:27:33,193 --> 00:27:36,363 Çalmanızı dinlesem kamu hizmeti sayılır mı? 425 00:27:36,446 --> 00:27:39,324 Hey! Atlanta'ya dön, Koç İşe Yaramaz! 426 00:27:41,618 --> 00:27:43,244 İzlediğiniz için sağ olun! 427 00:27:43,828 --> 00:27:45,538 Nasıl takmıyorsun bunları? 428 00:27:47,957 --> 00:27:51,920 Doğru bildiğin şeyi yap. Her türlü eleştirileceksin. 429 00:27:52,003 --> 00:27:55,757 -Hiç senlik bir laf değil. -Çünkü Eleanor Roosevelt'in sözü. 430 00:27:57,092 --> 00:28:01,096 Büyük bir insanın sözlerini hatırlamak daha iyi biri olmamı sağlıyor. 431 00:28:06,643 --> 00:28:09,270 İyiyseniz annenizi yemeğe çıkarabilir miyim? 432 00:28:09,771 --> 00:28:12,065 -Lütfen onsuz bir gece geçirelim. -Evet, hak etti. 433 00:28:13,483 --> 00:28:15,735 -Bunu kim okuyor? -Kimse okumuyormuş. 434 00:28:17,529 --> 00:28:19,197 Washington beni çok etkiler. 435 00:28:19,864 --> 00:28:22,075 Seçkin bir kahraman olarak görülür 436 00:28:22,158 --> 00:28:23,618 ama o tam bir mazlumdu. 437 00:28:23,702 --> 00:28:26,204 Bırak kazanması, yaşaması beklenmiyormuş. 438 00:28:26,287 --> 00:28:27,122 Sahi mi? 439 00:28:28,039 --> 00:28:29,457 Nasıl kazanmış peki? 440 00:28:29,541 --> 00:28:31,501 Öğrenmek için okumamız gerekecek. 441 00:28:32,043 --> 00:28:34,129 Al. Kendiminkini alırım ben. 442 00:28:35,171 --> 00:28:36,923 Okuyup üzerine konuşuruz. 443 00:28:37,006 --> 00:28:38,675 Evet. Harika olur. 444 00:28:38,758 --> 00:28:39,884 -Süper. -Tamam. 445 00:28:40,635 --> 00:28:43,179 -Neden bahsediyorsunuz? -George Washington. 446 00:28:43,680 --> 00:28:45,640 Mazlumları asla hafife alma anne. 447 00:28:48,768 --> 00:28:49,602 Selam. 448 00:28:51,438 --> 00:28:52,272 Nasılsın? 449 00:28:53,773 --> 00:28:57,610 Mary Vaughn ve Trent'in planı sandığımızdan daha kötü. 450 00:28:57,694 --> 00:29:01,448 Bu akşam spa'da diğer işletme sahipleriyle bir toplantı yapıp 451 00:29:01,531 --> 00:29:03,533 nasıl halledeceğimizi konuşacağız. 452 00:29:04,826 --> 00:29:06,411 Strateji yaparken 453 00:29:07,370 --> 00:29:08,580 çok seksi oluyorsun. 454 00:29:10,081 --> 00:29:14,043 Sanki siz de strateji yapıyorsunuz General Washington. 455 00:29:14,127 --> 00:29:15,962 Eyvah, beni alt ettiniz. 456 00:29:16,045 --> 00:29:18,631 Seni yemeğe çıkarmama izin verdiler. 457 00:29:18,715 --> 00:29:21,509 -Cuma akşamına ne dersin? -Emrinizdeyim General. 458 00:29:53,833 --> 00:29:55,335 Ronald Sullivan! 459 00:30:01,800 --> 00:30:04,052 -Ne zamandır gevşek o? -Hatırlamıyorum. 460 00:30:04,135 --> 00:30:07,138 Hem kafayı yedirip hem de boynumu kırdıracaksın. 461 00:30:07,222 --> 00:30:11,059 -İkisi de bunun için fazla güzel. -Nedir bu? Komşular bakıyor! 462 00:30:13,978 --> 00:30:15,271 Dedim ki 463 00:30:16,481 --> 00:30:19,275 hepsi beni evden kovmanı izledi. 464 00:30:19,359 --> 00:30:22,111 Geri alışını da izleyebilirler. 465 00:30:23,238 --> 00:30:25,156 Başka varsayım da getirdin mi? 466 00:30:25,240 --> 00:30:26,157 Pek değil. 467 00:30:27,492 --> 00:30:28,993 Çoğunlukla özür getirdim. 468 00:30:29,619 --> 00:30:30,453 Gerçekten mi? 469 00:30:32,413 --> 00:30:34,916 Dana Sue, bak. Fark ettim ki 470 00:30:34,999 --> 00:30:39,420 neredeyse 20 yıldır hayatımızı sen idare ederken ben hep 471 00:30:40,046 --> 00:30:41,464 yolcu koltuğundaydım. 472 00:30:41,548 --> 00:30:47,387 -Tüm sorunlarımızı bana yüklemeye kalkma. -Hayır, Dana Sue. Tanrım… 473 00:30:47,887 --> 00:30:49,222 Suçlama yok burada. 474 00:30:49,305 --> 00:30:52,225 Pişmanlık ve minnet var. 475 00:30:52,308 --> 00:30:54,978 Her şeyde her zaman çok iyiydin. Bense… 476 00:30:55,478 --> 00:30:57,689 İdareyi sana bırakmak daha kolaydı. 477 00:30:57,772 --> 00:31:01,776 Partnerin olmak için uğraşmalıydım, 478 00:31:01,860 --> 00:31:05,238 birbirimizi yukarı taşımalıydık. 479 00:31:07,115 --> 00:31:10,702 Eğer beni geri kabul edersen 480 00:31:12,078 --> 00:31:13,580 tam olarak onu yapacağım. 481 00:31:17,083 --> 00:31:18,751 O kadar basit değil. 482 00:31:21,004 --> 00:31:22,714 Ama gösteri için teşekkürler. 483 00:31:24,257 --> 00:31:25,800 Ve… 484 00:31:27,135 --> 00:31:28,344 Çiçekler için de. 485 00:31:47,780 --> 00:31:48,615 Selam. 486 00:31:49,449 --> 00:31:50,325 Selam! 487 00:31:51,576 --> 00:31:53,578 -Erken geldiğin için sağ ol. -Evet. 488 00:31:56,289 --> 00:31:59,250 -Sandalyeleri dizmene yardım edeyim mi? -Birazdan. 489 00:32:02,795 --> 00:32:04,631 O gülümsemeyi biliyorum. Söyle. 490 00:32:07,258 --> 00:32:09,010 Helen buradaydı 491 00:32:09,093 --> 00:32:12,764 ve evlat edinme kurumlarından bahsediyorduk. 492 00:32:13,598 --> 00:32:14,724 Ve… 493 00:32:15,975 --> 00:32:16,809 Ve? 494 00:32:16,893 --> 00:32:19,771 -Bebek istediğimden emin değilim. -Trotter, ben… 495 00:32:19,854 --> 00:32:22,899 Büyük çocukları düşünmeden edemiyorum. 496 00:32:23,733 --> 00:32:26,402 Ailenin yokluğunu hissedenleri. 497 00:32:27,070 --> 00:32:30,573 Her gün alacakaranlıkta bahçede dikilip 498 00:32:30,657 --> 00:32:34,494 kendisini sevip kabul edecek, dünyasını değiştirecek 499 00:32:34,577 --> 00:32:37,622 o mükemmel ailenin geleceğini uman çocuğu. 500 00:32:38,998 --> 00:32:40,291 Ne düşünüyorsun? 501 00:32:41,751 --> 00:32:43,586 En sevdiğim yanlarından biri 502 00:32:44,796 --> 00:32:46,381 kalbine güvenmen. 503 00:32:49,050 --> 00:32:50,677 Ben de kalbine güveniyorum. 504 00:32:51,219 --> 00:32:54,055 Sanırım kalbim birinin bize seslendiğini duyuyor. 505 00:32:54,138 --> 00:32:55,765 O zaman çocuğumuzu bulalım. 506 00:32:55,848 --> 00:32:56,808 -Öyle mi? -Evet. 507 00:33:05,858 --> 00:33:06,693 Selam Noreen. 508 00:33:07,777 --> 00:33:09,404 Ön bahçen çok güzel. 509 00:33:11,531 --> 00:33:12,949 Şişe ağacına bayıldım. 510 00:33:14,117 --> 00:33:18,204 -Umarım uğramam sorun olmaz. -Ne demek. Seni buraya hangi rüzgâr attı? 511 00:33:18,287 --> 00:33:22,250 Bir süre burada kalmam konusundaki teklifin geçerli mi acaba? 512 00:33:22,333 --> 00:33:23,918 Hiç rahatsızlık vermem. 513 00:33:24,002 --> 00:33:26,671 Tabii ki. Sadece o zamandan beri çok şey oldu 514 00:33:26,754 --> 00:33:28,423 ve toparlanmaya çalışıyorum. 515 00:33:30,049 --> 00:33:32,260 Hayatta bir yöne gittiğini sanırken 516 00:33:32,343 --> 00:33:36,139 bir anda her şeyin tepetaklak olması çok tuhaf. 517 00:33:36,222 --> 00:33:37,056 Evet. 518 00:33:37,849 --> 00:33:38,725 İnanılmaz. 519 00:33:38,808 --> 00:33:41,686 Bak, anlıyorum. Sorun değil 520 00:33:41,769 --> 00:33:45,398 ama ihtiyacın olursa bana haber vereceğine söz ver. 521 00:33:47,358 --> 00:33:49,193 Aklıma bir şey geliyor. 522 00:33:50,069 --> 00:33:53,448 -Tabii. Söyle. -Etrafta dost bir yüz görmek hoş olurdu. 523 00:33:55,825 --> 00:33:58,119 -Aynen. Anlaştık. -Şahane. 524 00:33:58,202 --> 00:34:02,081 Tüm eşyalarım arabada. Bana yardım etmen mümkün mü? 525 00:34:02,165 --> 00:34:03,541 Hadi, ederim tabii. 526 00:34:06,502 --> 00:34:08,463 En sevdiğim çiçekleri bile almış. 527 00:34:09,047 --> 00:34:12,884 -İçim gitti resmen. -Neden gönderdin peki? 528 00:34:13,843 --> 00:34:16,971 Sevgiliyken, hatta birlikte yaşarken işe yarayabilir. 529 00:34:17,055 --> 00:34:19,265 Ama yeminler bozulunca başka oluyor. 530 00:34:19,348 --> 00:34:21,601 Ve işin içinde bir çocuk olunca. 531 00:34:21,684 --> 00:34:25,396 Komadaki bir evliliği uyandıracak mıyım, ona karar vermeliyim. 532 00:34:26,189 --> 00:34:30,568 Onun için de tatlı bir şarkı ve seksi bir gülümsemeden fazlası lazım. 533 00:34:32,195 --> 00:34:33,780 İtfaiye şefi sandım sizi. 534 00:34:33,863 --> 00:34:36,616 Kasabalı olup da içeride olmayan bir sizsiniz. 535 00:34:49,337 --> 00:34:50,296 Selam Dana Sue! 536 00:34:52,840 --> 00:34:53,800 Selam dostlar! 537 00:34:54,675 --> 00:34:55,510 Selam! 538 00:34:57,178 --> 00:34:58,012 Merhaba. 539 00:34:59,013 --> 00:35:01,140 -Çağırırsan gelirler. -Evet. 540 00:35:02,141 --> 00:35:03,810 İletişim kurman ve topluluğa 541 00:35:03,893 --> 00:35:06,979 daha kolay hizmet etmen için e-postalarını topladım. 542 00:35:07,063 --> 00:35:09,941 Annen olmaktan nasıl gurur duyduğumu anlatamam. 543 00:35:13,528 --> 00:35:15,238 Selam! Merhaba. 544 00:35:15,321 --> 00:35:17,240 Göreve hazırım, Dana Sue. 545 00:35:17,740 --> 00:35:20,952 Hey. Belediye Meclisi'ne meydan okuduğunuzu duyduk. 546 00:35:21,035 --> 00:35:22,036 Güzel. 547 00:35:23,329 --> 00:35:27,834 -Biliyorsun, biz çatışmaya alışkınız. -Ekibe katılmanız bizim için bir şeref. 548 00:35:27,917 --> 00:35:30,753 Hobi bahçesiyle ilgili harika makale için sağ ol. 549 00:35:30,837 --> 00:35:33,965 Benim için zevkti. Hasat zamanı tekrar görüşelim. 550 00:35:38,719 --> 00:35:42,014 -Konuşabilir miyiz? -Bu güzel yeri bırakmak istemiyorum. 551 00:35:42,098 --> 00:35:45,059 -Toplantı sonrası sorum olursa söylerim. -Peggy. 552 00:35:45,768 --> 00:35:46,936 Diğer konuda. 553 00:35:47,019 --> 00:35:47,854 Helen, 554 00:35:48,437 --> 00:35:49,981 gizli tutacağını umuyorum. 555 00:35:53,359 --> 00:35:54,193 Tabii. 556 00:36:04,162 --> 00:36:04,996 İyi akşamlar! 557 00:36:05,580 --> 00:36:07,206 İşte üç çocuklu anne sesi. 558 00:36:09,000 --> 00:36:13,129 Dostlar, komşular, geldiğiniz için çok teşekkür ederiz. 559 00:36:13,212 --> 00:36:15,423 Görünüşe göre çok ortak noktamız var. 560 00:36:16,549 --> 00:36:18,217 George Washington 561 00:36:18,301 --> 00:36:22,054 "Azim ve gayret her çağda mucizeler yaratmıştır" demiş. 562 00:36:22,138 --> 00:36:25,183 -Bayan Helen'ın bir sözüne benziyor. -Belki ondan almıştır. 563 00:36:25,266 --> 00:36:26,100 Olabilir. 564 00:36:26,767 --> 00:36:29,812 "Orijinal fikir diye bir şey yok 565 00:36:30,688 --> 00:36:32,732 çünkü her şey daha önce yapıldı. 566 00:36:32,815 --> 00:36:35,568 Bizim işimizse eşsiz bir bakış açısı bulmak" demişti. 567 00:36:37,195 --> 00:36:38,529 Eşsiz bir bakış açısı. 568 00:36:40,573 --> 00:36:43,367 -O zaman başım belada. -Değil. 569 00:36:45,828 --> 00:36:48,206 Ty, lütfen paylaş benimle. 570 00:36:56,422 --> 00:36:59,592 Kendimi bildim bileli her yazım beyzbolla geçti 571 00:37:00,176 --> 00:37:03,471 ve saçma gelecek ama sanki 572 00:37:04,722 --> 00:37:06,224 akıntıyla sürükleniyorum. 573 00:37:08,643 --> 00:37:11,229 Çapan olabilirim. 574 00:37:17,401 --> 00:37:20,571 Bak, sen beyzboldan çok daha fazlasısın. 575 00:37:20,655 --> 00:37:22,406 Hem de çok daha fazlası. 576 00:37:22,907 --> 00:37:27,995 Ve her bir muhteşem, tatlı, zeki 577 00:37:28,913 --> 00:37:31,290 ve yakışıklı parçana inancım tam. 578 00:37:32,083 --> 00:37:33,167 Ben de sana inanıyorum. 579 00:37:34,418 --> 00:37:37,296 -Olta atmamıştım,… -Ben oltana takılmıştım zaten. 580 00:37:39,799 --> 00:37:40,925 Çok mu oldu? 581 00:37:41,008 --> 00:37:41,968 Hayır. 582 00:37:43,511 --> 00:37:44,679 Ben de sana kapıldım. 583 00:37:55,523 --> 00:37:59,318 Yatak odaları şurada. Işığı arıyorsan da 584 00:38:00,361 --> 00:38:01,696 en alakasız yerde. 585 00:38:02,780 --> 00:38:06,158 En azından banyo ışığını ya da sıcak suyu açıp kapamıyor. 586 00:38:06,659 --> 00:38:07,493 Doğru. 587 00:38:08,411 --> 00:38:10,538 Evinin temizliğinden etkilendim. 588 00:38:10,621 --> 00:38:13,916 Erkek kardeşlerim yalnız yaşasaydı evin girişi bile 589 00:38:14,000 --> 00:38:15,710 çamaşır yığınlarıyla dolardı. 590 00:38:16,210 --> 00:38:19,422 Beni bir muhasebe profesörü ve bir iç mimar büyüttü. 591 00:38:19,505 --> 00:38:21,632 Düzenli olmaktan başka şansım yoktu. 592 00:38:21,716 --> 00:38:23,926 -Nerede büyüdün? -Columbus, Ohio. 593 00:38:24,010 --> 00:38:26,345 Bir kuzeyli. Serenity'ye niye geldin? 594 00:38:30,933 --> 00:38:32,226 Bir şey almam lazım. 595 00:38:37,732 --> 00:38:40,901 Çok verimli bir gece oldu, tebrikler. 596 00:38:40,985 --> 00:38:43,321 Sırtımızı sıvazlar gibi olacak ama… 597 00:38:45,448 --> 00:38:48,909 Bence Belediye Meclisi'ne çok güçlü bir teklif hazırladık. 598 00:38:49,994 --> 00:38:54,915 Ve şimdi kafeden kendinize bir tatlı alın. Corner Spa'nın ikramıdır. 599 00:38:54,999 --> 00:38:58,002 Hanımlar, üye olmak için de harika bir zaman. 600 00:38:58,085 --> 00:39:00,504 Evet ama o bedava değil. 601 00:39:01,172 --> 00:39:03,049 Durun, bir dakika. 602 00:39:03,132 --> 00:39:04,675 Hepimiz buradayken 603 00:39:04,759 --> 00:39:07,720 Queen Caddesi'ndeki çukurları da konuşalım mı? 604 00:39:07,803 --> 00:39:10,097 Biri neredeyse arka aksımı kırıyordu. 605 00:39:10,181 --> 00:39:12,808 -Al işte. -Üstelik en büyük derdimiz o değil. 606 00:39:12,892 --> 00:39:16,187 Briar Patch'te aylardır sızdıran bir ana su borusu var. 607 00:39:16,270 --> 00:39:20,107 Bizim gibi evden çalışanlar için şehir vergisi aşırı yüksek. 608 00:39:20,983 --> 00:39:22,860 Peki ya parktaki çeşme? 609 00:39:22,943 --> 00:39:26,322 O kadar bakımsız ki ağzından değil, dibinden su geliyor. 610 00:39:26,405 --> 00:39:28,115 Hepsi geçerli şikâyetler 611 00:39:28,199 --> 00:39:31,911 ve hepsi Trent'in gerçekleştirmediği seçim vaatleri. 612 00:39:31,994 --> 00:39:34,455 -Başka sıkıntısı olan var mı? -Benim var. 613 00:39:35,247 --> 00:39:38,584 Buraya ne zaman erkekleri alacaksınız? Çok güzelmiş! 614 00:39:40,378 --> 00:39:42,755 Tamam, ona birazdan geleceğiz 615 00:39:42,838 --> 00:39:46,258 ama konuşacağımız başka konular varsa konuşalım. 616 00:39:51,722 --> 00:39:53,265 -Teşekkürler. -Teşekkürler. 617 00:39:53,766 --> 00:39:56,060 Annemle babamı saçımı maviye boyamama 618 00:39:56,143 --> 00:39:58,396 izin vermeleri için nasıl ikna ederim? 619 00:40:00,106 --> 00:40:03,901 Parlak yeşile boyamak istediğini söyleyebilirsin belki. 620 00:40:03,984 --> 00:40:07,738 Evet! Ya yeşil sahiden de daha iyi bir seçimse? 621 00:40:09,323 --> 00:40:11,033 Bunu Billie Eilish'le konuş. 622 00:40:11,534 --> 00:40:12,410 Ne habersiniz? 623 00:40:13,244 --> 00:40:14,829 -Selam Jackson. -Selam Lily. 624 00:40:14,912 --> 00:40:16,330 Böldüm, kusura bakmayın. 625 00:40:16,914 --> 00:40:18,416 Annie, bir gelir misin? 626 00:40:31,178 --> 00:40:35,307 Annie, bu sabah sana karşı dürüst değildim. 627 00:40:35,391 --> 00:40:39,186 Seni aklımdan çıkaramamamın bir sebebi daha var. 628 00:40:39,270 --> 00:40:41,522 Bana güvenmemekte son derece haklısın. 629 00:40:43,065 --> 00:40:48,612 Başkasını sinir etmek için seninle uğraştım ve aptalcaydı. Korkunçtu. 630 00:40:48,696 --> 00:40:53,284 Ama herkes beni suçlarken sen bana arka çıktın 631 00:40:54,076 --> 00:40:56,537 ve ben yine de doğru şeyleri söylemedim. 632 00:40:57,872 --> 00:40:59,457 O yüzden şimdi söyleyeyim. 633 00:41:00,583 --> 00:41:02,877 Hangisi daha önemli, bilmiyorum 634 00:41:02,960 --> 00:41:06,922 ama bence önce "Özür dilerim" 635 00:41:07,006 --> 00:41:10,342 ve hemen ardından da "Teşekkürler" geliyor. 636 00:41:12,511 --> 00:41:15,681 İkisi için de teşekkür ederim. 637 00:41:15,764 --> 00:41:20,102 Şimdiye dek ne kadar özel olduğunu fark edemedim 638 00:41:20,186 --> 00:41:22,605 ve çok daha fazlası olduğu da belli. 639 00:41:22,688 --> 00:41:26,025 Eğer sen de beni daha yakından tanımak istersen 640 00:41:26,108 --> 00:41:28,569 bence iyi vakit geçirebiliriz. 641 00:41:29,570 --> 00:41:32,656 -Haklı olabilirsin. -Baştan başlama şansımız var mı? 642 00:41:33,616 --> 00:41:35,451 Arkadaş olsak güzel olurdu. 643 00:41:35,534 --> 00:41:36,368 Peki. 644 00:41:37,620 --> 00:41:38,787 Oradan başlarız. 645 00:41:40,039 --> 00:41:41,832 -Çok teşekkürler. -Teşekkürler. 646 00:41:41,916 --> 00:41:43,125 Sizi görmek güzeldi. 647 00:41:43,667 --> 00:41:44,668 Kendinize iyi bakın. 648 00:41:46,545 --> 00:41:47,671 İyi geceler hanımlar. 649 00:41:47,755 --> 00:41:49,173 -Hoşça kal. -İyi geceler. 650 00:41:50,257 --> 00:41:52,801 Her açıdan olağanüstü. 651 00:41:54,136 --> 00:41:56,555 Sıra dışı bir olay oldu, değil mi? 652 00:41:56,639 --> 00:42:00,935 Harikaydı Helen. Tebrikler ve teşekkürler. 653 00:42:01,018 --> 00:42:03,729 Çok teşekkürler. İyi ki geldin. 654 00:42:03,812 --> 00:42:06,815 Son konuklar da gitti, mekân toparlandı 655 00:42:06,899 --> 00:42:10,653 ve yarın ilk iş bedenlerle zihinler üzerinde çalışacağız. 656 00:42:11,362 --> 00:42:14,281 Sen bir azizsin Trotter. 657 00:42:14,365 --> 00:42:17,034 Azizler Sullivan's'a dondurma yemeye gider mi? 658 00:42:19,495 --> 00:42:21,038 -İyi geceler! -İyi geceler! 659 00:42:24,500 --> 00:42:26,627 Müthiş bir kadınsın. 660 00:42:30,714 --> 00:42:34,343 Yaşadığın onca şeye rağmen buradasın. 661 00:42:36,554 --> 00:42:39,765 Etrafımda bana destek olan 662 00:42:40,558 --> 00:42:42,768 güçlü bir arkadaş grubu var. 663 00:42:47,523 --> 00:42:49,149 Hey, otur. 664 00:42:50,943 --> 00:42:51,819 Aslında… 665 00:42:53,195 --> 00:42:56,615 Maddie ve Dana Sue'yla hem ortak hem de dost olarak 666 00:42:56,699 --> 00:43:00,828 nasıl birlik olduğunuzu izlemek ilham verici. 667 00:43:01,829 --> 00:43:03,289 Ondan da öteler. 668 00:43:06,292 --> 00:43:07,293 Kardeşim onlar. 669 00:43:09,253 --> 00:43:10,629 Ama sadece onlar değil. 670 00:43:12,756 --> 00:43:14,049 Bunu atlattıysam 671 00:43:15,092 --> 00:43:16,343 Maddie, 672 00:43:17,303 --> 00:43:18,262 Dana Sue… 673 00:43:20,556 --> 00:43:21,640 …ve senin sayende. 674 00:43:47,791 --> 00:43:48,626 Vay canına! 675 00:43:50,878 --> 00:43:53,672 Buraya ne zamandır çıkmamıştım. 676 00:43:53,756 --> 00:43:56,759 -Dana Sue çıkardı beni buraya. -Neden? 677 00:43:57,259 --> 00:44:01,847 Komşularımıza farklı açıdan bakmak, müşteri çekmek için yollar düşünmek üzere. 678 00:44:01,930 --> 00:44:04,558 Beni mutfaktan çıkarmaya çalışıyordu bence. 679 00:44:04,642 --> 00:44:06,477 Bölgesini çok sahiplenebiliyor. 680 00:44:08,228 --> 00:44:09,980 Küçükken ağaç evimizde 681 00:44:10,064 --> 00:44:13,484 hayalî yemeklerimize menü yapma hakkına bir tek o sahipti. 682 00:44:16,028 --> 00:44:18,489 Yani yaz menüleri serim… 683 00:44:18,572 --> 00:44:19,865 Olmayacak. 684 00:44:20,741 --> 00:44:25,663 Uyarı için teşekkürler ama ortaklığın hâlâ ayrıcalıkları var. 685 00:44:25,746 --> 00:44:29,541 Buraya ve en iyi şampanyaya erişmek gibi. 686 00:44:30,084 --> 00:44:30,918 Geçelim mi? 687 00:44:34,380 --> 00:44:39,176 -Tüm bunlara nasıl vakit buldun? -İlk geldiğimden beri bunu düşünüyorum. 688 00:44:49,728 --> 00:44:53,190 Ayrıca Dana Sue, ay tepedeyken 689 00:44:54,108 --> 00:44:58,278 manolyaların ışıldayıp yıldızlar gibi parıldadığını söyledi. 690 00:44:58,362 --> 00:45:01,949 Sen de bu gece tam bir yıldızdın. 691 00:45:05,494 --> 00:45:08,288 Biraz daha görmek için buraya getireyim dedim. 692 00:45:08,372 --> 00:45:11,250 Yıldız kayarken tutulan dilek gerçek olur mu sence? 693 00:45:14,211 --> 00:45:15,379 Denemenin zararı olmaz. 694 00:45:16,880 --> 00:45:17,881 Dileğin ne? 695 00:45:24,430 --> 00:45:25,639 Dünyadaki herkesin… 696 00:45:28,016 --> 00:45:29,893 …böyle bir an 697 00:45:31,061 --> 00:45:32,479 yaşamasını diliyorum. 698 00:45:35,899 --> 00:45:37,609 Sevdikleri biriyle birlikte… 699 00:45:40,612 --> 00:45:42,114 …minnetle dolup taşarak. 700 00:46:01,675 --> 00:46:02,801 Seni seviyorum Cal. 701 00:46:06,388 --> 00:46:07,681 Ben de seni Maddie. 702 00:47:05,072 --> 00:47:06,073 Annie? 703 00:47:06,698 --> 00:47:07,783 Ben geldim! 704 00:47:09,034 --> 00:47:09,868 O gelmedi. 705 00:47:10,786 --> 00:47:11,870 Arkadaşlarıyla. 706 00:47:12,788 --> 00:47:13,914 Ne işin var burada? 707 00:47:14,832 --> 00:47:18,168 Spa'daki büyük toplantıyı kaçırdım, pardon. Nasıl geçti? 708 00:47:19,044 --> 00:47:20,546 Harika, teşekkürler. 709 00:47:21,922 --> 00:47:23,549 Soruma cevap vermiyorsun. 710 00:47:23,632 --> 00:47:26,093 Gevşemiş tırabzan aklıma takıldı, ben de 711 00:47:27,052 --> 00:47:27,886 tamir ettim. 712 00:47:27,970 --> 00:47:30,430 Fark ettim. Teşekkürler. 713 00:47:34,893 --> 00:47:35,769 Tanrım. 714 00:47:37,521 --> 00:47:40,524 -Onun için de teşekkürler. -Tel kapıyı da taktım. 715 00:47:40,607 --> 00:47:44,278 Üç yıl önce yapacağını söylediğini mi? 716 00:47:44,361 --> 00:47:45,863 Banyo gideri tıkalıydı. 717 00:47:46,864 --> 00:47:47,698 Temizledim. 718 00:47:48,740 --> 00:47:51,493 Annie'nin duvara dayalı duran resmi. 719 00:47:52,995 --> 00:47:53,829 Astım. 720 00:47:55,956 --> 00:47:57,082 Bebeğim, biliyorum. 721 00:47:58,500 --> 00:48:01,211 Dağıttığım yuvamızı tamamen onaramam 722 00:48:01,295 --> 00:48:04,256 ama en azından evimizi tamir edebilirim. 723 00:48:08,510 --> 00:48:12,097 Bugünümüzü ve yarınımızı iyileştirip 724 00:48:12,681 --> 00:48:17,311 bağışlanmayı ve sevgini hak etmek için her gün bıkmadan usanmadan… 725 00:48:19,897 --> 00:48:21,023 …çalışacağım. 726 00:49:59,913 --> 00:50:01,832 Alt yazı çevirmeni: Elif Günay