1 00:00:06,131 --> 00:00:08,383 ‪(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:59,809 --> 00:01:01,186 {\an8}‪(ความคาดหวังอันยิ่งใหญ่) 3 00:01:15,825 --> 00:01:16,659 ‪แม่! 4 00:01:17,243 --> 00:01:19,746 ‪แม่รู้ บ้านเราไม่กระแทกประตูกัน 5 00:01:19,829 --> 00:01:20,872 ‪ไม่ใช่เรื่องนั้น 6 00:01:21,873 --> 00:01:22,832 ‪นี่ 7 00:01:22,916 --> 00:01:24,125 ‪อะไรเนี่ย 8 00:01:24,209 --> 00:01:27,253 ‪"อยากให้ธุรกิจเจ๊งระเบิดเหรอ ‪มาบอกเลิกกันกลางทาวน์สแควร์สิ!" 9 00:01:28,046 --> 00:01:30,507 ‪"แฮชแท็กความลับแห่งเซเรนิตี้ 415" 10 00:01:31,132 --> 00:01:33,218 ‪อะไร… เราจะแก้มันได้ยังไง 11 00:01:33,301 --> 00:01:36,137 ‪- ในโรงรถมีเครื่องย้อนเวลาไหมล่ะคะ ‪- ไม่ตลกนะ แอนนี่! 12 00:01:36,221 --> 00:01:37,555 ‪แม่จะลบโพสต์นั่นได้ยังไง 13 00:01:37,639 --> 00:01:40,558 ‪แม่จะลองขอดีๆ ก็ได้ แต่พวกเขาคงไม่ลบหรอก 14 00:01:41,684 --> 00:01:43,311 ‪มีตั้ง 73 คอมเมนต์แล้ว 15 00:01:44,020 --> 00:01:46,022 ‪ที่แม่ไม่ควรไปอ่าน 16 00:01:50,401 --> 00:01:52,487 ‪เซเรนิตี้ต้องไปหาอย่างอื่นทำกันได้แล้วมั้ง 17 00:02:03,123 --> 00:02:04,833 ‪สาม สอง หนึ่ง 18 00:02:05,667 --> 00:02:06,626 {\an8}‪โอเค 19 00:02:07,127 --> 00:02:09,546 {\an8}‪ฉันจะแลกแท่งเชดดาร์กับมันฝรั่งทอดเธอ 20 00:02:10,046 --> 00:02:12,757 {\an8}‪- เอาโปรตีนบาร์มาด้วย จะตกลงเลย ‪- ก็ได้ 21 00:02:14,467 --> 00:02:16,177 ‪แม่ฉันต้องซื้อขนมให้ดีกว่านี้แล้ว 22 00:02:16,261 --> 00:02:18,638 ‪บางทีนายน่าจะไปซื้อของให้แม่แทนนะ 23 00:02:18,721 --> 00:02:21,516 ‪- ฉันทำอาหารไม่เป็นนี่ ‪- ซื้อของไม่ใช่ทำอาหาร 24 00:02:21,599 --> 00:02:22,600 ‪น่าเสียดายนะ 25 00:02:24,602 --> 00:02:28,439 ‪แต่ฉันขอบคุณมากนะ ‪ที่นายยอมตกลงมากินมื้อเช้าแบบปิกนิกกัน 26 00:02:28,982 --> 00:02:31,276 ‪และฉันก็ขอบคุณมากที่เธอสละเวลามา 27 00:02:32,277 --> 00:02:34,279 {\an8}‪เธอยุ่งกว่าฉันเยอะ และ… 28 00:02:36,614 --> 00:02:39,826 {\an8}‪ฉันไม่อยากให้เธอต้องมา ‪คอยวางแผนตามชีวิตฉันน่ะ 29 00:02:40,493 --> 00:02:41,703 ‪เช่นไปเรียนเปียโนเหรอ 30 00:02:41,786 --> 00:02:42,954 ‪เธอเล่นเปียโนเหรอ 31 00:02:43,037 --> 00:02:44,038 ‪ไม่แล้ว 32 00:02:50,295 --> 00:02:52,297 ‪ฉันจะไม่หาเวลาให้นายได้ยังไง 33 00:02:59,804 --> 00:03:01,306 ‪วันนี้นายจะไปทำอะไรบ้าง 34 00:03:02,891 --> 00:03:04,475 ‪ต้องทำงานบ้านกับที่สปา 35 00:03:04,976 --> 00:03:07,770 ‪และพ่อฉันอยากดูเบรฟส์แข่งด้วยกัน 36 00:03:08,855 --> 00:03:10,815 ‪ฉันไม่อยากดูพวกเขาทำสิ่งที่ฉันทำไม่ได้ 37 00:03:11,524 --> 00:03:13,610 ‪- งั้นก็ทำอย่างอื่นกับพ่อแทนสิ ‪- ไม่ล่ะ 38 00:03:14,319 --> 00:03:16,446 ‪เบสบอลเป็นสิ่งเดียวที่เราทำด้วยกัน 39 00:03:16,529 --> 00:03:17,864 ‪หรือเคยทำน่ะนะ 40 00:03:19,365 --> 00:03:20,200 ‪จริงเหรอ 41 00:03:22,702 --> 00:03:25,163 ‪พ่อกับฉันไม่เหมือนกันเลยสักนิด 42 00:03:26,664 --> 00:03:28,249 ‪แต่เราคุยกันได้ทุกเรื่อง 43 00:03:29,167 --> 00:03:30,001 ‪หา 44 00:03:30,752 --> 00:03:34,255 ‪เขาไม่ได้ทำตัวยุ่ง ‪หรือพยายามเปลี่ยนเรื่องเลยเหรอ 45 00:03:34,339 --> 00:03:35,465 ‪ไม่เลย 46 00:03:36,633 --> 00:03:39,802 ‪ฉันเรียนรู้สิ่งต่างๆ และเราได้ใช้เวลาร่วมกัน 47 00:03:43,514 --> 00:03:47,143 ‪แค่ลองหาอะไรที่พ่อนายชอบ ‪แล้วแกล้งทำเป็นชอบด้วย 48 00:03:51,272 --> 00:03:54,651 ‪และอย่าลืมลูกเกดนะ 49 00:03:55,944 --> 00:03:57,612 ‪ไม่เคยปลื้มอยู่แล้ว 50 00:03:58,112 --> 00:04:00,281 ‪นายแค่ไม่เข้าใจว่ามันหวานอร่อยแค่ไหนไง 51 00:04:20,677 --> 00:04:22,637 ‪- หน้าร้อนนี้มันห่วยแตก ‪- พูดเพราะๆ สิ ไคล์ 52 00:04:22,720 --> 00:04:24,222 ‪ไม่มีค่ายละคร ไม่มีแฮมิลตัน 53 00:04:24,305 --> 00:04:27,517 ‪แม่ว่าพ่อกับแม่มีเหตุผลกับเรื่องนี้นะ 54 00:04:27,600 --> 00:04:30,895 ‪- แล้วยังต้องมาทำงานอาสาชุมชนงี่เง่าอีก ‪- ผู้พิพากษาเซนต์แคลร์สั่งมา 55 00:04:30,979 --> 00:04:33,856 ‪เพราะพวกลูอิสโวยวายใหญ่โต ‪เกี่ยวกับพฤติกรรม "ต่ำช้า" ของผม 56 00:04:33,940 --> 00:04:36,734 ‪ก็ใช่ แต่มันเป็นการตัดสินใจ ‪ของผู้พิพากษาเซนต์แคลร์ 57 00:04:36,818 --> 00:04:39,821 ‪และขั้นตอนหนึ่งของการรับผิดชอบในสิ่งที่ลูกทำไป 58 00:04:39,904 --> 00:04:41,489 ‪คือการรับผลที่ตามมา 59 00:04:41,572 --> 00:04:42,407 ‪มาเถอะ 60 00:04:42,907 --> 00:04:45,076 ‪ดร.แอชลีย์เรียกมันว่า ‪"ความเป็นเจ้าของชีวิตตัวเอง" 61 00:04:45,159 --> 00:04:47,370 ‪ผมทำผิด ผมก็ต้องทำมันเอง 62 00:04:49,497 --> 00:04:50,456 ‪แม่ไม่สงสัยในตัวลูกเลย 63 00:05:00,883 --> 00:05:05,305 ‪ฉันต้องแยกตัวจากแก๊งปกติหน่อย ‪มีเรื่องดราม่ามากเกินไป 64 00:05:05,888 --> 00:05:08,182 ‪เรื่องอะไรเหรอ ฉันเป็นคนสุดท้ายที่รู้ตลอดเลย 65 00:05:08,266 --> 00:05:10,143 ‪เพราะเธอชอบเอาไปบอกต่อไง 66 00:05:10,226 --> 00:05:13,187 ‪ฉันไม่ผิดนะ ข้อมูลมันอยากเป็นอิสระนี่นา 67 00:05:14,856 --> 00:05:16,399 ‪ไท ทาวน์เซนด์มาโน่นแล้ว 68 00:05:17,734 --> 00:05:21,362 ‪ทำไมเนี่ย ขอไม่เจอไทบ้าง ‪นี่มันมากเกินไปเหรอ 69 00:05:21,446 --> 00:05:24,282 ‪อะไรกัน เธออย่างกับ ‪น้องคนละสายเลือดกับเขาเลยนี่ 70 00:05:24,365 --> 00:05:27,702 ‪ถ้าน้องสาวควรจะคอยโคจรรอบตัวเธอ ‪และมองว่าเธอสมบูรณ์แบบ 71 00:05:27,785 --> 00:05:31,122 ‪ยอมทนกับเรื่องวุ่นวายโกลาหล ‪โดยที่เธอไม่ต้องขอบคุณล่ะก็นะ 72 00:05:31,205 --> 00:05:34,083 ‪ถ้าแบบพี่สาวฉันล่ะก็ใช่จ้ะ 73 00:05:34,167 --> 00:05:35,543 ‪ใช่แน่นอนเลย 74 00:05:35,626 --> 00:05:36,461 ‪ไง 75 00:05:37,253 --> 00:05:38,087 ‪ไง 76 00:05:38,171 --> 00:05:39,881 ‪- ว่าไง ไท ‪- เป็นไงบ้าง 77 00:05:40,548 --> 00:05:43,051 ‪นายไม่เคยร่วมกิจกรรมพระคัมภีร์วันหยุดเลย ‪มาทำอะไรที่นี่เนี่ย 78 00:05:43,801 --> 00:05:46,888 ‪- ก็ฉันไปค่ายเบสบอลไม่ได้ไง ‪- สุดยอดไปเลย 79 00:05:46,971 --> 00:05:49,974 ‪ในช่วงเวลาที่ยากลำบาก ‪นายคิดถึงผู้อื่นและมาช่วยงานโบสถ์ 80 00:05:50,058 --> 00:05:51,225 ‪เราโชคดีมากจริงๆ 81 00:05:51,809 --> 00:05:52,643 ‪เป็นพระพร 82 00:05:56,314 --> 00:05:57,565 ‪ก็ได้ โอเค 83 00:06:04,364 --> 00:06:05,948 ‪- ยังสมบูรณ์แบบกว่านี้ได้อีกไหมเนี่ย ‪- ได้สิ 84 00:06:06,032 --> 00:06:08,368 ‪เธอคิดแบบนั้น เพราะเธอรู้จักเขามาทั้งชีวิตไง 85 00:06:08,451 --> 00:06:10,411 ‪ซึ่งแปลว่าฉันรู้ความจริงเบื้องหลัง… 86 00:06:11,913 --> 00:06:14,207 ‪น้าแมดดี้อาจบอกให้เขามาอาสาทำงานที่นี่ 87 00:06:14,290 --> 00:06:15,792 ‪และเขาก็เชื่อฟังแม่เหรอ 88 00:06:17,377 --> 00:06:19,879 ‪ฉันไม่อยากดูแคลนสาเหตุที่เธอมาที่นี่นะ ไคล์ 89 00:06:19,962 --> 00:06:23,883 ‪แต่ฉันไม่อยากให้เธอมองว่านี่คือการลงโทษ 90 00:06:24,384 --> 00:06:28,137 ‪แต่เป็นโอกาสที่เธอจะได้ตอบแทนชุมชน ‪ที่ช่วยดูแลเธอมา 91 00:06:28,221 --> 00:06:30,640 ‪ผมอยากให้คุณรู้ครับว่าผมยินดีจะช่วย 92 00:06:30,723 --> 00:06:32,183 ‪ในทุกทางเท่าที่ผมจะช่วยได้ 93 00:06:32,266 --> 00:06:34,727 ‪- ต้องแบบนั้นสิ ไคล์ ‪- แถมยังศักดิ์สิทธิ์ด้วยนะครับ 94 00:06:36,187 --> 00:06:39,732 ‪สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ มาช่วยกันทางนี้ที 95 00:06:39,816 --> 00:06:41,275 ‪ใช้เวลาไม่นานหรอก 96 00:06:42,235 --> 00:06:44,278 ‪นี่คือของตกแต่ง 97 00:06:44,362 --> 00:06:47,407 ‪ถ้ายกออกไปด้านนอก ‪คุณนายเชเฟอร์จะบอกเองว่าต้องไปไว้ไหน 98 00:06:47,490 --> 00:06:48,908 ‪ได้เลยครับ สาธุคุณจูน 99 00:06:50,034 --> 00:06:51,869 ‪ฉันมีงานอื่นให้เธอแล้ว ไคล์ 100 00:06:53,121 --> 00:06:53,996 ‪ขอบคุณครับ 101 00:06:54,497 --> 00:06:55,331 ‪ตามฉันมา 102 00:07:00,503 --> 00:07:03,840 ‪ไม่ต้องห่วงนะ ‪ฉันไม่ได้จะให้เธอเป็นผู้ช่วยพิธีกรรมหรอก 103 00:07:04,340 --> 00:07:05,258 ‪ขอบคุณพระเจ้า 104 00:07:05,341 --> 00:07:07,885 ‪เธอรู้วิธีขัดเงาเครื่องเงินไหม 105 00:07:08,845 --> 00:07:09,846 ‪ผมเป็นผู้ช่วยพิธีกรรมได้นะครับ 106 00:07:09,929 --> 00:07:12,140 ‪จงรับใช้พระเจ้าด้วยความยินดี 107 00:07:12,223 --> 00:07:14,475 ‪สรรเสริญพระองค์ด้วยการร้องเพลง 108 00:07:14,559 --> 00:07:16,686 ‪แต่ผมว่าผมคงไม่พร้อมร้องมิวสิคัลหรอก 109 00:07:17,562 --> 00:07:19,230 ‪มีเก้าอี้อยู่ตรงนั้น 110 00:07:19,814 --> 00:07:23,317 ‪ไว้ฉันจะกลับมาดูพร้อมกับขนมทีหลังนะ 111 00:07:34,370 --> 00:07:37,665 ‪ถ้าคุณไปศาลด้วยก็คงดี เพื่อไคล์น่ะ 112 00:07:37,748 --> 00:07:39,792 ‪ผมไม่แน่ใจว่าเขาจะอยากให้ผมไปด้วยนะ 113 00:07:40,585 --> 00:07:41,461 ‪ถามจริงๆ นะคะ 114 00:07:42,336 --> 00:07:44,714 ‪ก็ได้ ข้ามเรื่องยากๆ ไปได้เลย ‪ฉันจะจัดการเอง 115 00:07:45,339 --> 00:07:46,174 ‪คุณโกรธ 116 00:07:46,257 --> 00:07:51,137 ‪ฉันพยายามจะไม่โกรธอยู่ ‪แต่บางทีไม่ว่าจะอดทนอดกลั้นแค่ไหนก็กลั้นไม่อยู่ 117 00:07:51,220 --> 00:07:54,265 ‪ทุกคนที่ผมรักดูจะมีเหตุผลให้เกลียดผม 118 00:07:54,348 --> 00:07:57,018 ‪ลูกๆ ไม่ได้เกลียดคุณนะ บิล 119 00:07:58,603 --> 00:07:59,604 ‪และฉันก็ด้วย 120 00:08:03,357 --> 00:08:06,569 ‪ผมซึ้งใจมากจริงๆ 121 00:08:07,069 --> 00:08:09,697 ‪แต่ผมก็คิดเรื่องนี้มาตลอด 122 00:08:09,780 --> 00:08:13,659 ‪และผมตัดสินใจแล้วว่า ‪สิ่งที่ดีที่สุดที่ผมจะทำให้คุณได้ในตอนนี้ 123 00:08:13,743 --> 00:08:15,578 ‪คือการเว้นที่ว่างให้คุณ 124 00:08:16,496 --> 00:08:17,330 ‪ดังนั้น 125 00:08:18,998 --> 00:08:21,375 ‪ตอนนี้คุณกำลังคุยกับ ‪หัวหน้าแผนกกุมารเวชศาสตร์คนใหม่ 126 00:08:21,459 --> 00:08:23,085 ‪ที่ศูนย์การแพทย์ไพโอเนียร์ 127 00:08:23,169 --> 00:08:27,173 ‪ผมถอนตัวการเป็นหุ้นส่วนกับฮาววี่ ‪ย้ายไปอยู่อพาร์ตเมนต์ในแคสเซิลวูด 128 00:08:27,256 --> 00:08:31,761 ‪ถ้าเกิดมีเรื่องอะไรก็โทรมา ‪หรือส่งข้อความมาได้เสมอ 129 00:08:33,054 --> 00:08:35,097 ‪เผื่อว่าใครต้องการผมน่ะ 130 00:08:35,181 --> 00:08:36,015 ‪เอ่อ 131 00:08:37,058 --> 00:08:38,059 ‪ยินดีด้วยค่ะ 132 00:08:38,142 --> 00:08:42,897 ‪ผมอยากเป็นคนบอกลูกๆ เอง ถ้าคุณไม่ว่าอะไร 133 00:08:42,980 --> 00:08:44,148 ‪ไม่อยู่แล้วค่ะ 134 00:08:44,232 --> 00:08:46,984 ‪ถ้าคุณโอเค ฉันจะบอกว่าคุณจะแวะเข้าไปหา 135 00:08:48,819 --> 00:08:50,696 ‪ขอบคุณสำหรับ… 136 00:08:51,989 --> 00:08:53,241 ‪ทุกอย่างนะ 137 00:08:56,953 --> 00:08:58,329 ‪(ซัลลิแวนส์) 138 00:08:58,412 --> 00:09:01,415 ‪ฉันอยากให้คุณเป็นคนดูแล ‪เรื่องการส่งสินค้าจากนี้ไป 139 00:09:01,916 --> 00:09:02,959 ‪จริงเหรอ 140 00:09:03,042 --> 00:09:07,380 ‪ฉันจะทุ่มเทให้กับฟาร์มและผลิตผลสดๆ 141 00:09:07,463 --> 00:09:08,548 ‪นั่นสินะครับ 142 00:09:08,631 --> 00:09:12,510 ‪แค่ไม่อยากยุ่งเกี่ยวกับเจเรมี่ต่อไปแล้วน่ะ 143 00:09:13,177 --> 00:09:14,303 ‪ผมเข้าใจ 144 00:09:15,346 --> 00:09:16,514 ‪นักหักอก 145 00:09:20,017 --> 00:09:21,561 ‪รู้กันทุกคนเลยไหม 146 00:09:23,479 --> 00:09:24,730 ‪เยี่ยมเลย 147 00:09:25,314 --> 00:09:28,568 ‪ไม่ชอบให้เรื่องส่วนตัวโดนป่าวประกาศเท่าไรแฮะ 148 00:09:29,068 --> 00:09:30,695 ‪แล้วทำไมคุณถึงอยู่ที่เซเรนิตี้ล่ะ 149 00:09:31,320 --> 00:09:34,991 ‪อรุณสวัสดิ์หุ้นส่วน ทีมซัลลิแวนส์! 150 00:09:35,491 --> 00:09:37,243 ‪ร่าเริงสดใสเชียวนะ 151 00:09:37,868 --> 00:09:39,829 ‪ผมกำลังคิดว่าจะให้เมนูหน้าร้อนเชื่อมโยง 152 00:09:39,912 --> 00:09:41,789 ‪กับงานคอนเสิร์ตในจัตุรัสเมืองดีไหม 153 00:09:42,999 --> 00:09:46,460 ‪พร้อมกับค็อกเทลสูตรพิเศษ ‪ที่ตั้งชื่อตามเพลงฮิตของศิลปิน 154 00:09:46,544 --> 00:09:50,715 ‪ใช่เลย! หรืออาจจะเป็นซีรีส์ในยูทูบ 155 00:09:50,798 --> 00:09:54,176 ‪"ซัลลิแวนส์ ส่งตรงจากครัวเราสู่ท้องคุณ" 156 00:09:56,387 --> 00:09:57,763 ‪- หุ้นส่วนจ๊ะ ‪- ครับ 157 00:09:57,847 --> 00:09:58,681 ‪มานี่หน่อยสิ 158 00:10:01,601 --> 00:10:04,395 ‪ถ้าคุณอยากเรียนรู้เรื่องธุรกิจร้านอาหาร 159 00:10:04,478 --> 00:10:06,564 ‪- ครับ ‪- ก็ต้องมาเริ่มตรงนี้ 160 00:10:09,692 --> 00:10:10,651 ‪ลงมือขัดได้เลย 161 00:10:16,907 --> 00:10:17,908 ‪เขายอมทำด้วยอะ 162 00:10:19,994 --> 00:10:22,955 ‪ฉันแทบไม่อยากจะเชื่อสายตา ‪ตอนที่ได้อ่านเอกสารที่โซอีล่าให้ฉันมา 163 00:10:23,914 --> 00:10:27,168 ‪บริษัทฟาสต์โมลาสเสสจำกัด ‪ไม่ได้ซื้อแค่บ้านของวิลคินสันนะ 164 00:10:27,251 --> 00:10:28,961 ‪มันยังซื้อไปอีกแปดแห่ง 165 00:10:29,045 --> 00:10:32,548 ‪ทั้งหมดเปลี่ยนจากที่อยู่อาศัย ‪เป็นเชิงพานิชย์แบบด่วนจี๋ 166 00:10:33,049 --> 00:10:36,010 ‪ถ้าเธอดูตรงที่ฉันวงสีแดงไว้แล้วจะปิ๊งเลย 167 00:10:37,011 --> 00:10:40,389 ‪เจ้าของที่ขายออฟฟิศฉัน ‪ให้จอมวางแผนพวกนี้เหรอ 168 00:10:42,183 --> 00:10:46,145 ‪แน่นอน ตึกฉันและที่เหลือจะเป็นลานจอดรถที่ดี 169 00:10:46,228 --> 00:10:48,981 ‪สำหรับร้านทำผมของเกย์เนลล์ ‪และร้านดอกไม้ของเด็บ 170 00:10:49,065 --> 00:10:53,069 ‪และนี่คืออู่ซ่อมรถเก่าตรงข้ามร้านวอร์ตันส์ 171 00:10:53,152 --> 00:10:54,820 ‪และร้านขายอุปกรณ์ของคอลลินส์ด้วย 172 00:10:55,696 --> 00:10:59,158 ‪นี่ไม่ได้แค่กว้านซื้อที่นะ นี่มันกว้านฮุบเงินแล้ว 173 00:10:59,241 --> 00:11:03,037 ‪โซอีล่าผู้น่าสงสารคิดว่าเธอจะตกงาน ‪ที่ให้ข้อมูลนี้กับเรา 174 00:11:03,120 --> 00:11:06,040 ‪พอจะรู้ไหมว่าใครอยู่เบื้องหลังฟาสต์โมลาสเสส 175 00:11:06,123 --> 00:11:09,752 ‪ไม่ใช่แค่หาเจอนะ แต่เธอจะต้องปลื้มกับคำตอบ 176 00:11:09,835 --> 00:11:12,672 ‪จนได้กลายเป็นสาวเคร่งศาสนาแน่ 177 00:11:21,555 --> 00:11:23,849 ‪- เราจะจัดการเรื่องนี้ยังไงดี ‪- ตรงไปตรงมา 178 00:11:24,350 --> 00:11:26,936 ‪ฉันมีประชุม แต่ฉันจะไปที่นั่นทีหลัง 179 00:11:27,019 --> 00:11:29,355 ‪ไม่ ฉันจัดการเอง 180 00:11:29,438 --> 00:11:30,314 ‪ใจเย็นๆ นะ 181 00:11:30,398 --> 00:11:31,649 ‪หรืออย่างน้อยก็โทรหาฉัน 182 00:11:31,732 --> 00:11:34,485 ‪แล้วบอกฉันล่วงหน้าด้วย จะเตี๊ยมหาพยานที่อยู่ให้ 183 00:11:37,029 --> 00:11:41,409 ‪และถ้าเธอไม่ได้คำตอบที่ต้องการ ‪บอกเขาว่าครั้งหน้าฉันจะโทรไปเอง 184 00:11:44,412 --> 00:11:46,664 ‪แมดดี้ มาทำอะไรที่นี่เนี่ย 185 00:11:47,498 --> 00:11:48,541 ‪อสังหาริมทรัพย์ 186 00:11:48,624 --> 00:11:50,960 ‪นั่นคืองานถนัดของคุณใช่ไหมล่ะ แมรี่ วอห์น 187 00:11:51,043 --> 00:11:54,380 ‪คุณจะขายบ้านหลังงามนั่น ‪แล้วย้ายออกจากเมืองงั้นเหรอ 188 00:11:54,880 --> 00:11:56,382 ‪การเริ่มต้นใหม่มันดีเสมอจ้ะ 189 00:11:56,465 --> 00:11:58,592 ‪ฉันไม่ได้จะขายบ้านหรอก 190 00:11:58,676 --> 00:12:00,803 ‪แต่ฉันมาคุยเรื่องที่จอดรถน่ะ 191 00:12:00,886 --> 00:12:03,013 ‪โอ้ ที่จอดรถสำหรับสปาสินะ 192 00:12:03,556 --> 00:12:05,307 ‪ฉันยินดีช่วยคุณแน่นอน 193 00:12:05,391 --> 00:12:08,144 ‪ไหนดูซิ มีอะไรเข้าท่าบ้างนะ 194 00:12:08,227 --> 00:12:11,564 ‪ฉันรู้ ถ้าเป็นบ้านเก่าของวิลคินสันล่ะ 195 00:12:11,647 --> 00:12:14,608 ‪- มันอยู่ข้างหลังสปาเราเลย ‪- เป็นไอเดียที่สุดยอดจริงๆ  196 00:12:14,692 --> 00:12:15,651 ‪ใช่ไหมล่ะ 197 00:12:16,152 --> 00:12:19,572 ‪โดยเฉพาะเมื่อมันถูกปรับ ‪จากพื้นที่อยู่อาศัยเป็นเชิงพาณิชย์ 198 00:12:19,655 --> 00:12:22,783 ‪แค่ไม่นานกลังจากที่ปู่วิลคินสันขายมันให้บริษัท 199 00:12:22,867 --> 00:12:26,704 ‪แถมยังซื้ออู่ซ่อมรถเก่า ‪บ้านสองชั้นที่พัลเมตโต้ไดรฟ์ 200 00:12:26,787 --> 00:12:31,333 ‪สำนักงานของเฮเลน ‪และที่ดินที่เมืองให้เช่าเป็นสวนหย่อมสำหรับสุนัข 201 00:12:31,417 --> 00:12:33,252 ‪ให้ตายเถอะนะ แมรี่ วอห์น 202 00:12:33,335 --> 00:12:36,297 ‪บอกทีเถอะว่าคุณไม่ได้วางแผน ‪จะเทปูนทับสวนหย่อมนั่น 203 00:12:38,507 --> 00:12:40,926 ‪พ่อฉันพูดเสมอว่าให้ลงทุนในอสังหาริมทรัพย์ 204 00:12:41,010 --> 00:12:43,387 ‪เพราะพระเจ้าไม่มีทางสร้างที่ดินเพิ่มอีกแล้ว 205 00:12:43,471 --> 00:12:47,016 ‪คุณคิดว่าข้อตกลงนี้มันเหมาะสม ‪สำหรับนายกเทศมนตรีและภรรยาจริงๆ เหรอ 206 00:12:47,099 --> 00:12:49,477 ‪สิ่งที่เทรนต์กับฉันทำไม่มีอะไรผิดกฎหมาย 207 00:12:49,560 --> 00:12:53,314 ‪แต่คุณก็ยังสอดไส้ทุกอย่าง ‪ไว้ใต้บริษัทจำกัดในเดลาแวร์ 208 00:12:53,397 --> 00:12:57,109 ‪นั่นคือกลยุทธ์ภาษีน่ะ แมดดี้ มันแค่เป็นธุรกิจที่ดี 209 00:12:58,527 --> 00:13:02,364 ‪ทุกอย่างที่เทรนต์กับฉันทำ ‪เรากำลังทำเพื่อประโยชน์ของเซเรนิตี้นะ 210 00:13:02,448 --> 00:13:04,450 ‪เพื่อสร้างธุรกิจ เพื่อดึงดูดอุตสาหกรรม 211 00:13:04,533 --> 00:13:08,412 ‪เพื่อใช้สภาเมืองเปลี่ยนกฎ ‪ให้เอื้อประโยชน์กับคุณเอง 212 00:13:09,246 --> 00:13:10,915 ‪ให้รวยยิ่งขึ้นไปอีก 213 00:13:12,416 --> 00:13:15,211 ‪คุณรู้ไหมว่าจะเกิดอะไรขึ้น ‪เวลาที่คุณไปแหย่รังแตน 214 00:13:15,711 --> 00:13:16,754 ‪คุณจะโดนต่อยเอา 215 00:13:16,837 --> 00:13:20,716 ‪นั่นมันแค่จิ๊บจ๊อย เทียบกับได้กำจัดรังแตนทิ้งไป 216 00:13:24,887 --> 00:13:25,763 ‪โถ แม่คุณ 217 00:13:41,237 --> 00:13:43,864 ‪ทำไมคุณถึงคิดว่าเราควรมาสืบที่นี่ต่อน่ะ 218 00:13:43,948 --> 00:13:48,035 ‪เพราะแม่ที่ให้กำเนิดเธอ ‪เน้นข้อความนี้ไว้ในไบเบิล 219 00:13:48,118 --> 00:13:50,913 ‪เบาะแสต่อไปของเรา ‪อาจอยู่ในห้องเก็บเอกสารของเซนติเนลนะ 220 00:13:50,996 --> 00:13:54,041 ‪หวังว่าเราจะเข้าใกล้ความจริงของเธอ ‪ไปได้อีกก้าว 221 00:13:55,251 --> 00:13:56,794 ‪และฉันรู้ว่าจะเริ่มตรงไหน 222 00:13:57,294 --> 00:13:59,338 ‪เพ็กกี้อยู่ไหมคะ ขอบคุณ 223 00:14:03,634 --> 00:14:05,094 ‪- เพ็กกี้ ‪- เฮเลน! 224 00:14:06,428 --> 00:14:09,932 ‪- ขอโทษที่บุกรุกนะ ‪- ประตูของเซนติเนลเปิดอยู่เสมอแหละ 225 00:14:10,015 --> 00:14:12,726 ‪- ขอแนะนำ… ‪- ผมรู้จักคุณเพ็กกี้ตอนเธอไปร้านซัลลิแวนส์ครับ 226 00:14:13,227 --> 00:14:14,812 ‪แล้วทั้งสองคนมีอะไรให้ช่วยเหรอ 227 00:14:14,895 --> 00:14:16,355 ‪เรากำลังหาข้อมูลบางอย่างอยู่ 228 00:14:16,438 --> 00:14:19,108 ‪กำลังหาข้อมูลเกี่ยวกับชาวเมืองเซเรนิตี้ 229 00:14:19,191 --> 00:14:22,236 ‪ดีแล้วล่ะที่มาที่นี่ ‪นักข่าวเป็นคนเขียนร่างแรกของประวัติศาสตร์นะ 230 00:14:22,319 --> 00:14:25,573 ‪เอกสารของเซนติเนล ‪เป็นข้อมูลดิจิตอลหรือไมโครฟิชเหรอ 231 00:14:25,656 --> 00:14:27,992 ‪- อยากย้อนไปไกลแค่ไหนล่ะ ‪- ปี 1998 232 00:14:28,075 --> 00:14:29,118 ‪โอเค 233 00:14:29,201 --> 00:14:33,080 ‪คือข้อความที่ไฮไลต์ไว้พวกนี้อาจเกี่ยวกับ 234 00:14:33,163 --> 00:14:35,875 ‪คนหรือเหตุการณ์ที่เซนติเนลเคยทำข่าวน่ะครับ 235 00:14:35,958 --> 00:14:37,418 ‪- ผมไม่แน่ใจว่า… ‪- หยุดก่อน 236 00:14:40,963 --> 00:14:41,964 ‪ฉันรู้จักทุกบทดี 237 00:14:45,342 --> 00:14:49,388 ‪"และบัดนี้ทั้งสามสิ่งนี้ยังดำรงอยู่ ‪ความเชื่อ ความหวัง และความรัก" 238 00:14:50,764 --> 00:14:54,685 ‪"แต่ความรักนั้นใหญ่ที่สุดในสามสิ่งนี้" 239 00:14:56,395 --> 00:14:58,355 ‪นั่นคือบทโปรดของฉัน 240 00:15:03,319 --> 00:15:06,488 ‪ทั้งสองคนควรอยู่ตามลำพัง 241 00:15:12,036 --> 00:15:13,579 ‪มาหาฉันได้ตลอดนะ 242 00:15:23,380 --> 00:15:25,257 ‪- นี่มัน… ‪- ผมไม่เคย… ขอโทษครับ 243 00:15:27,384 --> 00:15:28,552 ‪คุณพูดก่อนเลย 244 00:15:32,848 --> 00:15:33,682 ‪เธอ… 245 00:15:34,433 --> 00:15:35,351 ‪เธอคือเขา 246 00:15:39,980 --> 00:15:40,940 ‪เธออยู่ที่นี่เหรอ 247 00:15:47,029 --> 00:15:48,948 ‪ขอฉัน… 248 00:15:59,708 --> 00:16:01,752 ‪ไคล์ เคที่ ลูกจะมาไหม 249 00:16:04,088 --> 00:16:04,922 ‪พ่อครับ 250 00:16:05,422 --> 00:16:08,092 ‪ผมลองหาอะไรอ่านช่วงหน้าร้อน 251 00:16:08,175 --> 00:16:11,095 ‪แล้วก็เจอนี่บนชั้นกับพวกหนังสือที่พ่อทิ้งไว้ 252 00:16:11,178 --> 00:16:12,137 ‪พ่อคิดว่าไงกับมันเหรอ 253 00:16:12,221 --> 00:16:13,847 ‪พ่อแอบเขินนะ 254 00:16:14,348 --> 00:16:18,435 ‪คือยายลูกเป็นคนให้พ่อมา ‪เป็นของขวัญคริสมาสต์เมื่อหลายปีมาแล้ว 255 00:16:19,687 --> 00:16:22,356 ‪แล้วพ่อก็ไม่เคยมีเวลาอ่านเลย 256 00:16:23,691 --> 00:16:24,942 ‪- สวัสดีค่ะพ่อ! ‪- อยู่นี่เอง! 257 00:16:25,734 --> 00:16:27,569 ‪เอาล่ะ นั่งลงก่อนนะ 258 00:16:28,821 --> 00:16:31,907 ‪ได้นั่งพร้อมหน้ากับลูกทั้งสามคนแล้วชื่นใจจริงๆ 259 00:16:31,991 --> 00:16:34,243 ‪- พ่อจะกินมื้อค่ำด้วยกันเหรอ ‪- ไม่ 260 00:16:34,326 --> 00:16:39,415 ‪พ่อมาบอกข่าวที่น่าตื่นเต้นกับพวกลูก 261 00:16:41,166 --> 00:16:44,461 ‪พ่อรับงานใหม่ที่แคสเซิลวูดแล้ว 262 00:16:45,004 --> 00:16:49,133 ‪ตอนนี้พวกลูกอาจจะไม่คิดยังงั้น ‪แต่พ่อทำเพื่อลูกๆ 263 00:16:49,216 --> 00:16:52,553 ‪งานนี้จะทำให้พ่อได้ช่วยลูกกับแม่มากขึ้น 264 00:16:52,636 --> 00:16:56,348 ‪แล้วพ่อก็แค่อยู่ห่างไปไม่ไกล 265 00:16:56,432 --> 00:16:58,767 ‪พ่อขอโทษสำหรับเรื่องนั้นนะ แต่พ่อก็พร้อมเสมอ 266 00:16:58,851 --> 00:17:01,478 ‪เมื่อไหร่ก็ตามที่ลูกต้องการพ่อ ‪เหมือนที่ผ่านมา 267 00:17:03,772 --> 00:17:05,107 ‪คิดว่าไงล่ะ 268 00:17:05,190 --> 00:17:07,818 ‪น่าตื่นเต้นจังค่ะ แคสเซิลวูดมีชัคอีชีสด้วย 269 00:17:07,901 --> 00:17:11,113 ‪ใช่แล้วล่ะเคที่ดิ๊ด แล้วลองทายสิ 270 00:17:11,196 --> 00:17:13,657 ‪อพาร์ตเมนต์พ่อมีสระว่ายน้ำด้วยนะ 271 00:17:13,741 --> 00:17:14,783 ‪- เจ๋งเลย ‪- ดีไหม 272 00:17:14,867 --> 00:17:18,746 ‪ฟังนะ พ่อมีกุญแจสามชุดให้พวกลูก 273 00:17:18,829 --> 00:17:22,374 ‪เพราะนั่นก็คือบ้านลูกเหมือนกัน 274 00:17:24,460 --> 00:17:25,586 ‪ขอบคุณค่ะ พ่อ 275 00:17:25,669 --> 00:17:27,087 ‪โอเค 276 00:17:27,796 --> 00:17:29,214 ‪รักนะ ลูกรัก 277 00:17:31,258 --> 00:17:35,137 ‪ไคล์ นั่นของลูก มานี่สิ 278 00:17:40,142 --> 00:17:41,101 ‪โชคดีนะครับ 279 00:17:41,185 --> 00:17:42,019 ‪โอเค 280 00:17:52,696 --> 00:17:53,530 ‪ว่าไงลูก 281 00:17:55,032 --> 00:17:57,409 ‪ผู้พิพากษาเซนต์แคลร์สั่งให้ผมทำงานอาสาชุมชน 282 00:17:57,910 --> 00:17:58,869 ‪ใช่ 283 00:17:59,828 --> 00:18:01,246 ‪แม่บอกแล้วล่ะ 284 00:18:01,330 --> 00:18:02,498 ‪ทำไมพ่อถึงไม่อยู่ที่ศาลด้วย 285 00:18:03,749 --> 00:18:06,376 ‪พ่อไม่แน่ใจว่าลูกอยากให้พ่ออยู่นั่นด้วยไหม 286 00:18:08,337 --> 00:18:09,671 ‪ฟังนะไคล์ 287 00:18:09,755 --> 00:18:13,675 ‪พ่อยังพยายามทำความเข้าใจอยู่ ‪ว่าอะไรจะส่งผลดีหรือเสียบ้าง 288 00:18:13,759 --> 00:18:16,720 ‪และพ่อรู้ว่าแม่ลูกจัดการทุกอย่างได้ดี 289 00:18:19,848 --> 00:18:22,059 ‪ดีใจที่รู้ว่าพ่อจะมาที่นี่ทุกเมื่อที่เราต้องการนะ 290 00:19:00,055 --> 00:19:01,640 ‪- ฝีเท้าไม่ธรรมดานะ ‪- เยี่ยม! 291 00:19:01,723 --> 00:19:03,225 ‪ชู้ตเลย! ทำได้แน่! 292 00:19:04,643 --> 00:19:06,645 ‪คุณบอกว่าผมจีบผู้หญิงไม่เป็นเหรอ 293 00:19:07,146 --> 00:19:10,190 ‪ผมแค่บอกว่า ผมอาจจะเก่งกว่าคุณต่างหาก 294 00:19:10,274 --> 00:19:11,275 ‪อะไรกัน ไม่อะ 295 00:19:11,358 --> 00:19:12,568 ‪มันต่างกันไม่ใช่เหรอ 296 00:19:12,651 --> 00:19:15,571 ‪ระหว่างจีบสาวคนใหม่กับชนะใจเมียเก่าน่ะ 297 00:19:15,654 --> 00:19:17,197 ‪- ขอบคุณนะ ฮาววี่ ‪- ถามจริง 298 00:19:19,950 --> 00:19:22,703 ‪- คบใครอยู่ไหม ฮาววี่ ‪- ไม่มีใครจริงจังนะ 299 00:19:22,786 --> 00:19:23,620 ‪คุณล่ะ 300 00:19:24,413 --> 00:19:27,416 ‪นี่ต้องแจ้งไหมว่าผมเป็นคนเดียวในที่นี้ ‪ที่เป็นหนุ่มแต่งงานอย่างมีความสุข 301 00:19:27,499 --> 00:19:30,961 ‪- ไม่ ผมแต่งงานแล้ว และมีความสุข ‪- เธอแค่ไม่ยอมให้คุณกลับเข้าบ้าน 302 00:19:32,129 --> 00:19:35,465 ‪อีกแล้ว นี่เราควรฟังความเห็น ‪จากคนแบบนี้จริงๆ เหรอ ถามตรงๆ นะ 303 00:19:35,549 --> 00:19:37,384 ‪ผมยอมรับว่าผมยังต้องสะสางอะไรอีกหน่อย 304 00:19:37,467 --> 00:19:40,012 ‪แต่ตอนนี้พ่อชาวไร่เจเรมี่ก็ปิ๋วไปแล้ว 305 00:19:40,095 --> 00:19:43,932 ‪ถึงเวลายึดพื้นที่ข้างเมียแสนสวยคืนแล้วล่ะ 306 00:19:45,434 --> 00:19:46,268 ‪สวย! 307 00:19:50,063 --> 00:19:52,482 ‪คุณไม่จำเป็นต้องก้าวร้าวเสมอไปหรอกนะ เพื่อน 308 00:19:52,566 --> 00:19:54,568 {\an8}‪คอยอยู่ใกล้อย่างใจเย็น 309 00:19:54,651 --> 00:19:56,320 ‪ให้มันเป็นความสบายใจ 310 00:19:57,321 --> 00:19:59,865 ‪นี่เรากำลังพูดถึงใครบางคนหรือเปล่า เอริค 311 00:20:00,741 --> 00:20:03,619 ‪เปล่า เรากำลังให้คำแนะนำรอนนี่ไง 312 00:20:03,702 --> 00:20:04,953 ‪นี่คุณพูดถึงเฮเลนเหรอ 313 00:20:05,037 --> 00:20:06,246 ‪- เปล่า ‪- แน่ใจนะ 314 00:20:06,330 --> 00:20:09,583 ‪ไม่ ไม่ใช่ตอนนี้ ‪และต่อให้มีอะไรให้บอกก็ไม่บอกหรอก 315 00:20:09,666 --> 00:20:12,294 ‪การเก็บความลับ ‪เป็นเรื่องผิดกฎหมายในเซเรนิตี้นะ 316 00:20:12,377 --> 00:20:14,296 ‪ก็ได้ ขอโทษครับ คุณสุภาพบุรุษ 317 00:20:15,172 --> 00:20:17,299 ‪นึกว่าเรามาเล่นบาสกันซะอีก 318 00:20:20,761 --> 00:20:22,429 ‪พวก! นี่ทำ… 319 00:20:22,512 --> 00:20:25,098 ‪เจ๋งไม่เบาเลยนะ เอริค 320 00:20:35,609 --> 00:20:36,610 ‪อยู่นี่เอง 321 00:20:37,110 --> 00:20:38,111 ‪เรากดกริ่งแล้ว 322 00:20:38,195 --> 00:20:39,571 ‪ขอบคุณที่มาเยี่ยมครับ 323 00:20:39,655 --> 00:20:41,782 ‪ขอบคุณที่ยอมให้เฮเลนบอกข่าวให้เราฟังนะ 324 00:20:42,282 --> 00:20:45,577 ‪ครับ ผมอยากได้กำลังใจให้มากเท่าที่มากได้ 325 00:20:45,661 --> 00:20:46,495 ‪ไอแซค 326 00:20:49,873 --> 00:20:50,832 ‪เธอเดินหนีไป 327 00:20:52,709 --> 00:20:53,543 ‪อีกแล้ว 328 00:20:58,882 --> 00:21:01,843 ‪- เธอจะปลูกดอกไม้เหรอ ‪- ครับ ผมว่ายังงั้น 329 00:21:02,469 --> 00:21:06,348 ‪- เราไม่อยากขัดจังหวะหรอกนะ ‪- แต่แปดมือดีกว่าแค่สองมือ 330 00:21:23,365 --> 00:21:25,200 ‪พ่อหนุ่มผู้น่าสงสาร 331 00:21:25,284 --> 00:21:26,493 ‪ผู้หญิงที่น่าสงสารคนนั้น 332 00:21:26,576 --> 00:21:28,328 ‪เด็กสาวอายุ 16 ที่น่าสงสารคนนั้น 333 00:21:32,708 --> 00:21:35,919 ‪เพ็กกี้เป็นแม่ของไอแซค ว้าว! 334 00:21:36,003 --> 00:21:39,298 ‪ฉันคงไม่บุกเข้าไปในออฟฟิศเธอแบบนั้นแน่ 335 00:21:39,381 --> 00:21:41,258 ‪ถ้าฉันเอะใจสักนิดน่ะ 336 00:21:41,758 --> 00:21:42,801 ‪ให้ตายสิ 337 00:21:42,884 --> 00:21:45,137 ‪ระหว่างที่เราวุ่นวายกับเจสซามิน จูเนียร์ 338 00:21:45,220 --> 00:21:47,014 ‪เธอกำลังไปมีลูก 339 00:21:47,097 --> 00:21:48,181 ‪คุณพระ 340 00:21:49,433 --> 00:21:52,477 ‪นั่นเป็นปีที่เพ็กกี้กับแม่ของเธอไปเมมฟิสกัน 341 00:21:52,561 --> 00:21:55,230 ‪เพราะคุณกับคุณนายมาร์ติน ‪กำลังมีปัญหาเรื่องชีวิตคู่ไง 342 00:21:55,314 --> 00:21:57,149 ‪เพ็กกี้ไปตั้งท้องที่นั่น 343 00:21:57,232 --> 00:21:59,443 ‪ไอแซคถูกรับไปเลี้ยงที่มิสซิสซิปปี 344 00:21:59,526 --> 00:22:01,236 ‪บางทีนั่นอาจจะเป็นเมืองที่พ่อเด็กอยู่ 345 00:22:01,320 --> 00:22:04,239 ‪บางทีเธออาจจะไปที่นั่นทั้งที่ท้องแล้ว ‪ส่วนคนพ่อก็คนเซเรนิตี้นี่แหละ 346 00:22:04,323 --> 00:22:07,409 ‪และการเดินทางทั้งหมดนั่นก็เพื่อปกปิด 347 00:22:07,492 --> 00:22:10,120 ‪โอเคสาวๆ พอเลย อย่าเพิ่งตีตนไปก่อนไข้ 348 00:22:10,704 --> 00:22:12,622 ‪ความช่วยเหลือที่ดีที่สุดที่เราเสนอได้ 349 00:22:12,706 --> 00:22:15,417 ‪คือการสนับสนุนไอแซค ‪ในขณะที่เขาคิดทบทวนเรื่องนี้ 350 00:22:15,959 --> 00:22:18,462 ‪สนับสนุนเพ็กกี้ด้วย ถ้าเธอเปิดใจรับนะ 351 00:22:20,047 --> 00:22:21,298 ‪- แด่เพ็กกี้ ‪- แด่เพ็กกี้ 352 00:22:24,801 --> 00:22:26,261 ‪ใช่ ไปทางนั้นกันเถอะ 353 00:22:26,345 --> 00:22:27,846 ‪พูดถึงเพ็กกี้แล้ว 354 00:22:28,972 --> 00:22:30,974 ‪ไปคุยกับแมรี่ วอห์นเป็นยังไงบ้าง 355 00:22:31,933 --> 00:22:33,060 ‪เธอไม่ได้ปฏิเสธ 356 00:22:33,727 --> 00:22:35,520 ‪เธอดูภูมิใจด้วยซ้ำ 357 00:22:36,021 --> 00:22:38,523 ‪เราต้องแก้ไขปัญหาที่จอดรถโดยไม่ซื้อที่ดินตรงนั้น 358 00:22:38,607 --> 00:22:40,567 ‪ฉันไม่อยากทำให้เธอรวยขึ้นไปอีก 359 00:22:40,650 --> 00:22:43,153 ‪- ใช่ เห็นด้วยเลย ‪- ยังไงเราก็ไม่มีปัญญาซื้ออยู่แล้ว 360 00:22:43,236 --> 00:22:46,239 ‪ถ้าเราไปคุยกับวอร์ตันส์ล่ะ ‪ให้ลูกค้าจอดรถตรงนั้น 361 00:22:46,323 --> 00:22:49,326 ‪แล้วเราก็จัดรถรับส่งจากสปาไปที่นั่นได้ 362 00:22:49,409 --> 00:22:52,412 ‪เราให้คูปองกินอาหารที่ร้านวอร์ตันส์ได้นะ 363 00:22:52,496 --> 00:22:54,623 ‪- ใช่ ‪- ไว้พรุ่งนี้ไปคุยกับเนวิลล์กับเกรซกัน 364 00:22:54,706 --> 00:22:58,543 ‪เราต้องรีบจัดการ ‪ก่อนที่แมรี่ วอห์นจะสร้างความเสียหายกว่านี้ 365 00:22:58,627 --> 00:23:01,505 ‪นางคอยจ้องเล่นงานแต่เรื่องสำคัญของฉัน 366 00:23:01,588 --> 00:23:03,131 ‪คาล สปา ลูกฉัน 367 00:23:03,215 --> 00:23:04,591 ‪- ลูกเธอเหรอ ‪- ไคล์ไง 368 00:23:04,674 --> 00:23:07,552 ‪เยาวชนที่เจอเรื่องแบบเขาควรจะโดนปรับเฉยๆ 369 00:23:07,636 --> 00:23:10,180 ‪กระทำผิดครั้งแรก ไม่มีแอลกอฮอล์ 370 00:23:10,263 --> 00:23:13,141 ‪เขาได้รับการสนับสนุนจากครอบครัว ‪เขาแสดงความเสียใจ 371 00:23:13,225 --> 00:23:15,185 ‪แล้วนางมาเกี่ยวอะไรกับบทลงโทษไคล์ล่ะ 372 00:23:15,268 --> 00:23:18,271 ‪เธอกับเทรนต์ยืนกรานว่าเนลลี่เสียโฉม 373 00:23:18,355 --> 00:23:21,691 ‪และจิตใจกระทบกระเทือนจากอุบัติเหตุ 374 00:23:21,775 --> 00:23:23,735 ‪มันมีผลกับผู้พิพากษาเซนต์แคลร์ 375 00:23:23,819 --> 00:23:27,781 ‪ฉันล่ะอยากให้ธรณีสูบบ้านลูอิสหายไปจริงๆ 376 00:23:28,657 --> 00:23:31,243 ‪ไม่งั้นก็ให้พวกเขาย้ายไปแคสเซิลวูดกับบิลซะ 377 00:23:31,326 --> 00:23:34,287 ‪นี่แม่คุณ ตั้งใจจะเก็บเรื่องนั้น ‪เป็นความลับถึงเมื่อไหร่เหรอ 378 00:23:35,330 --> 00:23:38,417 ‪ฟังก่อน นอกจากเรื่องมาเยี่ยมลูกตามนัดแล้ว 379 00:23:38,917 --> 00:23:41,711 ‪ฉันก็ไม่ค่อยคิดถึงเขาเท่าไรเลย ขอบคุณพระเจ้า 380 00:23:41,795 --> 00:23:43,964 ‪เขาจะไปทำงานที่ไพโอเนียร์ ‪เป็นหัวหน้าแผนกกุมารเวช 381 00:23:44,047 --> 00:23:47,134 ‪- กำจัดขยะทิ้งไปได้ดี ‪- ใช่จ้ะ แม่นักหักอก 382 00:23:49,511 --> 00:23:53,473 ‪ฉันก็ไม่อยากหักอกเขานะ! ฉันก็อกหักเหมือนกัน 383 00:23:54,474 --> 00:23:56,726 ‪มันไม่ยุติธรรมกับเขา ฉันมีเรื่องต้องคิดเยอะ 384 00:23:56,810 --> 00:24:01,189 ‪- เธอกับเจเรมี่จะเป็นเพื่อนกันเหรอ ‪- แล้วเธอกับรอนนี่มันยังไง 385 00:24:01,273 --> 00:24:03,525 ‪ฉันบอกหรือยังว่าฉันมีเรื่องต้องคิดเยอะ 386 00:24:04,317 --> 00:24:07,112 ‪และในเมื่อเรากำลังพูดถึงความสัมพันธ์ที่น่าอึดอัด 387 00:24:07,195 --> 00:24:10,490 ‪ฉันขอถามได้ไหมว่า ‪นอรีนวางแผนจะอยู่ในเมืองนานแค่ไหน 388 00:24:11,116 --> 00:24:11,992 ‪ฉันไม่รู้ 389 00:24:12,701 --> 00:24:15,704 ‪และฉันหวังว่าวันหนึ่งฉันจะไม่สนใจ 390 00:24:18,915 --> 00:24:23,253 ‪ผมอยากให้คุณกลับมา แต่เรามีพนักงานเต็มแล้ว ‪และผมไม่ต้องการพนักงานชั่วคราว 391 00:24:23,336 --> 00:24:26,840 ‪ฉันก็คิดแบบนั้นแหละค่ะ ‪แต่ก็อยากจะลองถามอยู่ดี 392 00:24:27,924 --> 00:24:30,177 ‪ถ้ามีใครอยากหยุด คุณช่วยโทรหาฉันได้ไหมคะ 393 00:24:30,260 --> 00:24:31,219 ‪แน่นอนครับ 394 00:24:31,303 --> 00:24:33,805 ‪หรือถ้าคุณต้องการคนถอดเทปล่ะก็ 395 00:24:33,889 --> 00:24:36,349 ‪นั่นเป็นงานเสริมฉันตอนเรียนพยาบาลเลยค่ะ 396 00:24:36,433 --> 00:24:39,269 ‪คุณอยากทำจริงๆ เหรอ แม่ของเจเนวีฟล้ม 397 00:24:39,352 --> 00:24:42,898 ‪งานเลยล่าช้าไปหน่อยแล้ว อย่างที่เห็นนี่แหละ 398 00:24:42,981 --> 00:24:43,899 ‪ฉันอยากทำค่ะ 399 00:24:44,608 --> 00:24:47,068 ‪ดีใจที่คุณกลับมานะ แม้จะแค่ชั่วคราวก็ตาม 400 00:24:51,656 --> 00:24:54,075 ‪สาธุคุณจูนขอให้เราเพิ่มสายรุ้งลงในป้ายด้วย 401 00:24:54,576 --> 00:24:55,911 ‪อย่ามองทางนั้นนะ 402 00:24:58,580 --> 00:25:00,207 ‪เขามาทำอะไรที่นี่เนี่ย 403 00:25:00,290 --> 00:25:02,709 ‪ฉันว่าเขาไม่น่าจะมาหาฉันหรือพระเยซูหรอก 404 00:25:07,631 --> 00:25:09,132 ‪ฉันมีงานต้องทำ 405 00:25:11,635 --> 00:25:13,553 ‪เกิดอะไรขึ้นกันแน่เนี่ย 406 00:25:13,637 --> 00:25:14,471 ‪ไม่รู้สิ 407 00:25:17,682 --> 00:25:19,935 ‪- ลิลี่ แอนนี่ ‪- ไง 408 00:25:20,560 --> 00:25:21,895 ‪- ไง ‪- ไง 409 00:25:23,563 --> 00:25:24,397 ‪ว่าไง 410 00:25:24,481 --> 00:25:27,275 ‪พวกเธอหลายคนโพสต์ว่า ‪เธอเป็นอาสาสมัครที่ก.พ.ว. 411 00:25:27,359 --> 00:25:29,361 ‪ฉันเลยอยากมาดูหน่อยน่ะ 412 00:25:31,238 --> 00:25:33,198 ‪ฉันไม่ได้มาทำงานนะ 413 00:25:34,574 --> 00:25:37,160 ‪แล้วนายมาที่นี่ทำไม 414 00:25:39,996 --> 00:25:43,667 ‪ตอนที่เราบังเอิญปะทะกัน แบบปะทะจริงๆ น่ะ 415 00:25:43,750 --> 00:25:46,294 ‪ใช่ นั่นมัน… ขอโทษทีนะ 416 00:25:46,378 --> 00:25:47,837 ‪ไม่ต้องหรอก มันแค่… 417 00:25:49,297 --> 00:25:50,799 ‪ฉันเอาแต่คิดเรื่องนั้น 418 00:25:51,841 --> 00:25:53,760 ‪ฉันอยากแน่ใจว่าเธอไม่เป็นไร 419 00:25:56,054 --> 00:25:56,888 ‪ฉันไม่เป็นไร 420 00:25:57,472 --> 00:25:58,473 ‪ขอบคุณนะ 421 00:25:59,182 --> 00:26:00,016 ‪ก็ดี 422 00:26:04,688 --> 00:26:05,522 ‪แล้วเจอกันนะ 423 00:26:19,035 --> 00:26:19,953 ‪อะไรกันเนี่ย 424 00:26:21,204 --> 00:26:22,455 ‪ฉันก็ไม่รู้ 425 00:26:25,083 --> 00:26:26,835 ‪(ที่จอดรถสองชั่วโมง 9 โมงถึง 5 โมง) 426 00:26:26,918 --> 00:26:30,171 ‪การจัดรถรับส่งนี้ ‪อาจเป็นประโยชน์สำหรับเราทั้งคู่ 427 00:26:30,255 --> 00:26:31,339 ‪คุณคิดว่าไงคะ 428 00:26:32,299 --> 00:26:36,386 ‪ถ้าตามปกติแล้วเราก็คงเอาด้วยแน่ ‪แต่เราเองก็มีปัญหานิดหน่อย 429 00:26:36,469 --> 00:26:37,596 ‪ปัญหาที่จอดรถเหรอคะ 430 00:26:37,679 --> 00:26:39,764 ‪ใช่ค่ะ ลูกค้าไม่ค่อยเข้าร้าน 431 00:26:39,848 --> 00:26:42,267 ‪เพราะมากินทีไรก็โดนใบสั่งด้วยทุกที 432 00:26:42,350 --> 00:26:45,520 ‪เป็นกันทั้งช่วงตึกเลยนะ ‪เมื่อวานคอลลินส์ก็มาหาผม 433 00:26:45,604 --> 00:26:48,356 ‪บ่นใหญ่ว่ามันสร้างปัญหา ‪ให้ร้านอุปกรณ์ของเขาแค่ไหน 434 00:26:48,440 --> 00:26:50,734 ‪และร้านทำผมของเกย์เนลล์ ‪กับร้านดอกไม้ของเด็บ 435 00:26:50,817 --> 00:26:52,444 ‪ก็มีปัญหาเดียวกัน 436 00:26:52,527 --> 00:26:55,280 ‪อย่าบอกนะคะว่า ‪คุณถูกโน้มน้าวให้ซื้ออู่ซ่อมรถเก่า 437 00:26:55,363 --> 00:26:57,032 ‪แล้วเปลี่ยนเป็นลานจอดรถน่ะ 438 00:26:57,907 --> 00:26:59,242 ‪คืนนี้ว่างไหมคะ 439 00:26:59,326 --> 00:27:00,785 ‪แวะมาที่สปา ปรึกษากลยุทธ์กัน 440 00:27:00,869 --> 00:27:01,786 ‪ได้แน่นอนค่ะ 441 00:27:01,870 --> 00:27:03,913 ‪ดีเลยค่ะ เราจะบอกคนอื่นๆ ด้วย 442 00:27:03,997 --> 00:27:06,082 ‪เราพาคนอื่นที่สนใจมาด้วยได้ไหม 443 00:27:06,166 --> 00:27:08,251 ‪ยิ่งดีเลยค่ะ และเราจะประกาศทางอีเมล 444 00:27:08,335 --> 00:27:09,836 ‪ไปหาเจ้าของธุรกิจรายย่อยด้วย 445 00:27:09,919 --> 00:27:13,048 ‪"เราเป็นร่างกายเดียวกันที่มีอวัยวะหลายส่วน" ‪ไบเบิลว่าไว้ 446 00:27:13,548 --> 00:27:15,342 ‪- แนวหน้าร่วมใจ ‪- อาเมนเลย 447 00:27:15,425 --> 00:27:16,426 ‪อาเมน 448 00:27:24,684 --> 00:27:28,063 ‪- ฉันทำผมโมฮอว์กแล้วเกิดนะ เชื่อฉันสิ ‪- ขอดูรูปหน่อย ไม่งั้นไม่เชื่อ 449 00:27:28,146 --> 00:27:30,649 ‪ผมนึกว่าคุณจะเล่นกลอง ไม่ใช่กีตาร์ ‪นี่ยังเล่นอยู่ไหมครับ 450 00:27:30,732 --> 00:27:33,109 ‪เมื่อล้านปีก่อนได้มั้ง ไม่รู้ว่ายังจำได้ไหม 451 00:27:33,193 --> 00:27:36,363 ‪ถ้าผมยอมฟังสองคนนี้เล่นดนตรี ‪จะถือเป็นการทำงานอาสาชุมชนไหมครับ 452 00:27:36,446 --> 00:27:39,324 ‪เฮ้ย กลับไปแอตแลนตาไป ไอ้โค้ชกาก! 453 00:27:41,618 --> 00:27:42,827 ‪ขอบคุณที่รับชมครับ 454 00:27:43,828 --> 00:27:45,872 ‪คุณไม่แคร์ได้ยังไงเนี่ย 455 00:27:47,957 --> 00:27:51,920 ‪ทำสิ่งที่ใจบอกว่าใช่ดีกว่า ‪ยังไงก็ต้องโดนวิจารณ์อยู่ดี 456 00:27:52,003 --> 00:27:56,091 ‪- ฟังดูไม่เหมือนคุณเลย ‪- เพราะเอเลนอร์ รูสเวลต์เป็นคนพูดไง 457 00:27:57,092 --> 00:28:01,012 ‪การจดจำสิ่งที่คนดีๆ พูด ‪ช่วยให้ฉันเป็นคนที่ดีขึ้นได้น่ะ 458 00:28:06,559 --> 00:28:09,270 ‪เธอสองคนอยู่กันเองได้ไหม ‪ฉันอยากพาแม่เธอไปกินมื้อค่ำหน่อย 459 00:28:09,771 --> 00:28:12,649 ‪- ขอให้เราได้อยู่กันเองบ้างเถอะ ‪- แม่สมควรพักบ้างครับ 460 00:28:13,441 --> 00:28:15,735 ‪- ใครอ่านเนี่ย ‪- ไม่มีใครอ่านหรอกครับ 461 00:28:17,654 --> 00:28:19,197 ‪วอชิงตันทำให้ฉันทึ่งมากเลยนะ 462 00:28:19,864 --> 00:28:22,075 ‪ทุกคนคิดว่าเขาเป็นฮีโร่ไร้ที่ติ 463 00:28:22,158 --> 00:28:23,618 ‪แต่ที่จริงเขาเป็นหมารองบ่อนนะ 464 00:28:23,702 --> 00:28:26,204 ‪ไม่มีใครคิดว่าเขาจะรอดด้วยซ้ำ ‪ไม่ต้องพูดถึงว่าจะชนะเลย 465 00:28:26,287 --> 00:28:27,163 ‪จริงเหรอครับ 466 00:28:27,997 --> 00:28:29,457 ‪แล้วเขาชนะได้ยังไง 467 00:28:29,541 --> 00:28:31,584 ‪สงสัยคงต้องลองอ่านดูถึงจะรู้แล้วล่ะ 468 00:28:32,085 --> 00:28:34,170 ‪นี่ ไว้ฉันจะไปหามาอ่านเอง 469 00:28:35,171 --> 00:28:36,923 ‪เราลองอ่านแล้วมาแบ่งปันความเห็นกันนะ 470 00:28:37,006 --> 00:28:38,675 ‪ครับ เยี่ยมเลย 471 00:28:38,758 --> 00:28:39,884 ‪- เจ๋ง ‪- ได้ครับ 472 00:28:40,635 --> 00:28:43,179 ‪- ทั้งสองคนคุยเรื่องอะไรกันน่ะ ‪- จอร์จ วอชิงตัน 473 00:28:43,680 --> 00:28:45,640 ‪อย่าประมาทหมารองบ่อนนะแม่ 474 00:28:48,727 --> 00:28:49,561 ‪ไงคะ 475 00:28:51,438 --> 00:28:52,272 ‪เป็นไงบ้าง 476 00:28:53,773 --> 00:28:57,610 ‪แผนของแมรี่ วอห์นกับเทรนต์แย่กว่าที่เราคิดไว้ 477 00:28:57,694 --> 00:29:01,448 ‪คืนนี้เรามีนัดกับเจ้าของธุรกิจคนอื่นๆ ที่สปา 478 00:29:01,531 --> 00:29:03,491 ‪เพื่อคุยเรื่องวิธีรับมือที่ดีที่สุดน่ะ 479 00:29:04,826 --> 00:29:06,411 ‪คุณเซ็กซี่จัง 480 00:29:07,370 --> 00:29:08,580 ‪เวลาวางแผนน่ะ 481 00:29:10,081 --> 00:29:14,043 ‪ดูเหมือนคุณเองก็วางแผนอะไรด้วยนะคะ ‪ท่านนายพลวอชิงตัน 482 00:29:14,127 --> 00:29:15,962 ‪โอ๊ย โดนจับได้ซะแล้ว 483 00:29:16,045 --> 00:29:18,631 ‪หนุ่มๆ อนุญาตให้ผมพาคุณไปทานมื้อค่ำกันน่ะ 484 00:29:18,715 --> 00:29:21,551 ‪- คืนวันศุกร์ดีไหม ‪- ได้เลยค่ะ ท่านนายพล 485 00:29:53,833 --> 00:29:55,251 ‪โรนัลด์ ซัลลิแวน! 486 00:30:01,800 --> 00:30:04,010 ‪- ราวมันโยกมานานแค่ไหนแล้วน่ะ ‪- จำไม่ได้แล้ว 487 00:30:04,093 --> 00:30:07,138 ‪คุณจะทำให้ฉันสติแตกและคอหักด้วย 488 00:30:07,222 --> 00:30:08,807 ‪คุณสวยเกินกว่าจะเจออะไรแบบนั้นนะ 489 00:30:08,890 --> 00:30:11,643 ‪คุณคิดอะไรอยู่ เพื่อนบ้านกำลังดูอยู่นะ 490 00:30:13,978 --> 00:30:15,271 ‪ผมคิดว่า… 491 00:30:16,481 --> 00:30:19,275 ‪คือพวกเขาเคยเห็นตอนคุณไล่ผมออกมา 492 00:30:19,359 --> 00:30:22,111 ‪คราวนี้จะได้เห็นตอนคุณรับผมกลับไปไง 493 00:30:23,238 --> 00:30:25,156 ‪มีข้อสันนิษฐานอื่นๆ ที่อยู่หลังรถบรรทุกด้วยไหม 494 00:30:25,240 --> 00:30:26,157 ‪ไม่ใช่ข้อสันนิษฐานหรอก 495 00:30:27,534 --> 00:30:28,827 ‪ส่วนใหญ่เป็นคำขอโทษมากกว่า 496 00:30:29,619 --> 00:30:30,453 ‪จริงเหรอ 497 00:30:32,413 --> 00:30:34,916 ‪ฟังนะ เดน่า ซู ผมเพิ่งมารู้ตัว 498 00:30:34,999 --> 00:30:39,420 ‪ว่าผมคอยให้คุณนำครอบครัวเรามาเกือบ 20 ปี 499 00:30:40,046 --> 00:30:41,464 ‪โดยที่ผมนั่งเฉยๆ 500 00:30:41,548 --> 00:30:43,758 ‪อย่าได้เอาปัญหามาโบ้ยฉันนะ 501 00:30:43,842 --> 00:30:47,303 ‪ไม่ๆ ไม่นะ เดน่า ซู 502 00:30:47,846 --> 00:30:49,222 ‪ไม่ได้โทษคุณเลย 503 00:30:49,305 --> 00:30:52,225 ‪ผมสำนึกและขอบคุณ 504 00:30:52,308 --> 00:30:54,978 ‪คุณเก่งไปหมดทุกเรื่อง มันแค่… 505 00:30:55,478 --> 00:30:57,689 ‪มันแค่ง่ายกว่าถ้าให้คุณนำ 506 00:30:57,772 --> 00:31:01,776 ‪ผมน่าจะทำตัวเป็นคู่คุณ 507 00:31:01,860 --> 00:31:05,071 ‪คอยเกื้อหนุนกันไป 508 00:31:07,115 --> 00:31:10,785 ‪และนั่นคือสิ่งที่ผมจะทำ 509 00:31:12,161 --> 00:31:13,580 ‪ถ้าคุณยอมคืนดีกับผม 510 00:31:17,083 --> 00:31:18,751 ‪มันไม่ง่ายขนาดนั้นหรอก 511 00:31:21,004 --> 00:31:22,755 ‪แต่ฉันขอบคุณสำหรับการแสดงนะ 512 00:31:24,257 --> 00:31:25,925 ‪และสำหรับ… 513 00:31:27,051 --> 00:31:28,344 ‪ดอกไม้ด้วย 514 00:31:47,780 --> 00:31:48,615 ‪ว่าไง 515 00:31:49,449 --> 00:31:50,325 ‪ไง 516 00:31:51,534 --> 00:31:53,453 ‪- ขอบคุณที่มาแต่หัววันนะ ‪- อืม 517 00:31:56,331 --> 00:31:58,416 ‪อยากให้ผมช่วยจัดเก้าอี้ไหม 518 00:31:58,499 --> 00:31:59,334 ‪อีกเดี๋ยวนะ 519 00:32:02,795 --> 00:32:04,422 ‪ผมรู้จักรอยยิ้มนั่นดี บอกมาสิ 520 00:32:07,258 --> 00:32:09,010 ‪เฮเลนเพิ่งกลับไป 521 00:32:09,093 --> 00:32:12,722 ‪และเราก็คุยกันเรื่องเอเจนซี่รับอุปการะเด็ก 522 00:32:13,598 --> 00:32:14,724 ‪และ… 523 00:32:15,975 --> 00:32:16,809 ‪และยังไง 524 00:32:16,893 --> 00:32:18,394 ‪ผมไม่แน่ใจว่าผมอยากมีลูก 525 00:32:18,478 --> 00:32:19,771 ‪ทร็อตเตอร์… 526 00:32:19,854 --> 00:32:22,899 ‪ผมอดคิดถึงเด็กที่โตแล้วไม่ได้น่ะ 527 00:32:23,650 --> 00:32:26,361 ‪คนที่รู้สึกขาดหายเรื่องครอบครัว 528 00:32:27,070 --> 00:32:30,573 ‪เด็กที่ยืนรอที่สนามหญ้าทุกวันตั้งแต่ไก่โห่ 529 00:32:30,657 --> 00:32:33,034 ‪เฝ้ารอให้มีผู้ปกครองแสนวิเศษขับรถมา 530 00:32:33,117 --> 00:32:37,622 ‪เพราะผู้ปกครองที่รักและยอมรับพวกเขา ‪จะเปลี่ยนโลกเขาไปทั้งใบ 531 00:32:38,998 --> 00:32:40,291 ‪คุณคิดว่าไง 532 00:32:41,751 --> 00:32:43,836 ‪สิ่งหนึ่งที่ผมรักเกี่ยวกับคุณ 533 00:32:44,796 --> 00:32:46,381 ‪คือคุณเชื่อใจตัวเอง 534 00:32:49,133 --> 00:32:50,510 ‪ผมก็เชื่อใจคุณเช่นกัน 535 00:32:51,219 --> 00:32:54,055 ‪ผมว่าบางทีหัวใจผม ‪อาจจะได้ยินเสียงใครบางคนเรียกหาน่ะ 536 00:32:54,138 --> 00:32:55,765 ‪งั้นไปหาลูกของเรากันนะ 537 00:32:55,848 --> 00:32:56,683 ‪- ตกลงไหม ‪- อือ 538 00:33:05,858 --> 00:33:06,693 ‪ไงครับ นอรีน 539 00:33:07,777 --> 00:33:09,487 ‪สวนหน้าบ้านคุณสวยจัง 540 00:33:11,531 --> 00:33:12,907 ‪ฉันชอบต้นไม้ขวดนั่นนะ 541 00:33:14,117 --> 00:33:15,868 ‪คุณคงไม่ว่าอะไรนะที่ฉันแวะมา 542 00:33:15,952 --> 00:33:18,204 ‪ไม่อยู่แล้วครับ คุณมาทำอะไรที่นี่น่ะ 543 00:33:18,287 --> 00:33:22,250 ‪ฉันอยากรู้ว่าข้อเสนอที่ให้ฉันมาอยู่นี่ ‪มันยังอยู่หรือเปล่าน่ะค่ะ 544 00:33:22,333 --> 00:33:23,918 ‪ฉันจะไม่ทำให้คุณรำคาญเลย 545 00:33:24,002 --> 00:33:26,462 ‪อยู่แล้วครับ แค่หลังจากตอนนั้น ‪มันมีเรื่องเกิดขึ้นเต็มไปหมด 546 00:33:26,546 --> 00:33:28,423 ‪และผมกำลังพยายามกลับมาเป็นผมคนเดิมอยู่ 547 00:33:30,049 --> 00:33:32,301 ‪ตลกดี ที่คุณคิดว่ากำลังมุ่งหน้าไปทางนึง 548 00:33:32,385 --> 00:33:36,139 ‪แล้วก็ดันมีอะไรเกิดขึ้น ‪จนทำให้ทุกอย่างกลับตาลปัตร 549 00:33:36,222 --> 00:33:38,725 ‪ครับ สุดยอดเลย 550 00:33:38,808 --> 00:33:41,686 ‪ฟังนะคะ ฉันเข้าใจ ไม่ต้องห่วงหรอก 551 00:33:41,769 --> 00:33:45,398 ‪แต่สัญญานะคะ ว่าถ้าคุณต้องการความช่วยเหลือ ‪ก็บอกฉันได้เลย 552 00:33:47,358 --> 00:33:49,193 ‪ผมคิดออกอย่างนึงครับ 553 00:33:50,069 --> 00:33:51,279 ‪ว่ามาเลยค่ะ 554 00:33:51,362 --> 00:33:53,448 ‪คงจะดีถ้ามีคนคุ้นหน้าคุ้นตาอยู่ใกล้ๆ 555 00:33:55,825 --> 00:33:58,119 ‪- นั่นแหละ ตกลงเลยครับ ‪- เยี่ยมเลย 556 00:33:58,202 --> 00:34:02,081 ‪ฉันขนของทั้งหมดไว้ในรถแล้ว ‪คุณช่วยทีได้ไหมคะ 557 00:34:02,165 --> 00:34:03,541 ‪สบายมากครับ 558 00:34:06,502 --> 00:34:08,629 ‪เขาเอาดอกไม้โปรดของฉันมาด้วย 559 00:34:09,130 --> 00:34:12,884 ‪- ฉันล่ะเคลิ้มแทนเธอเลย ‪- แล้วเธอไล่เขาไปทำไม 560 00:34:13,801 --> 00:34:16,929 ‪มันอาจได้ผลตอนที่เราคบกันหรืออยู่ด้วยกันนะ 561 00:34:17,013 --> 00:34:19,265 ‪แต่พอคำสาบานมันถูกทำลายแล้ว ‪ก็คนละเรื่องเลย 562 00:34:19,348 --> 00:34:21,601 ‪แถมยังมีลูกมาเกี่ยวด้วยอีก 563 00:34:21,684 --> 00:34:25,271 ‪ฉันต้องตัดสินใจว่า ‪จะฟื้นชีพชีวิตคู่ที่อาการร่อแร่ดีไหม 564 00:34:26,189 --> 00:34:30,610 ‪มันต้องใช้มากกว่าแค่เพลงหวานๆ ‪และรอยยิ้มเซ็กซี่นะ 565 00:34:32,195 --> 00:34:33,780 ‪นึกว่าคุณเป็นเจ้าหน้าที่ดับเพลิงซะอีก 566 00:34:33,863 --> 00:34:37,200 ‪พวกคุณน่าจะเป็นคนในเมืองกลุ่มสุดท้าย ‪ที่ไม่ได้อยู่ข้างในแล้ว 567 00:34:48,836 --> 00:34:50,171 ‪นี่เดน่า ซู! 568 00:34:52,840 --> 00:34:53,800 ‪สวัสดีจ้ะ เพื่อนๆ 569 00:34:54,675 --> 00:34:55,510 ‪สวัสดี 570 00:34:57,178 --> 00:34:58,012 ‪ไง 571 00:34:59,013 --> 00:35:01,265 ‪- ถ้าคุณเรียก พวกเขาจะมา ‪- ใช่เลย 572 00:35:02,058 --> 00:35:05,103 ‪ผมกำลังรวบรวมอีเมล ‪เพื่อให้แม่ติดต่อกับทุกคนได้ 573 00:35:05,186 --> 00:35:06,979 ‪ทำให้การช่วยชุมชนง่ายขึ้น 574 00:35:07,063 --> 00:35:09,941 ‪ลูกทำให้แม่ภูมิใจนับครั้งไม่ถ้วนเลยจริงๆ 575 00:35:13,569 --> 00:35:15,238 ‪นี่ สวัสดีครับ 576 00:35:15,321 --> 00:35:17,240 ‪มารายงานตัวครับผม เดน่า ซู 577 00:35:17,740 --> 00:35:20,952 ‪นี่ เราได้ยินว่าคุณจะไปสู้กับสภาเมืองเหรอ 578 00:35:21,035 --> 00:35:22,036 ‪เยี่ยมเลย 579 00:35:23,329 --> 00:35:25,665 ‪คุณก็รู้ว่าเราพร้อมสู้กับความอยุติธรรมนะ 580 00:35:25,748 --> 00:35:27,875 ‪เป็นเกียรติจริงๆ ที่มีคุณร่วมทีมด้วย 581 00:35:27,959 --> 00:35:30,753 ‪ขอบคุณสำหรับบทความน่ารักๆ ‪เรื่องสวนชุมชนนะคะ 582 00:35:30,837 --> 00:35:33,965 ‪ด้วยความยินดีค่ะ ‪ฉันต้องไปติดตามเรื่องอีกที ตอนคุณเก็บเกี่ยวด้วย 583 00:35:38,719 --> 00:35:42,014 ‪- ขอคุยด้วยหน่อยสิ ‪- ฉันไม่อยากสละที่นั่งดีๆ นี่เลย 584 00:35:42,098 --> 00:35:44,350 ‪ถ้ามีอะไรถาม ฉันจะบอกนะ 585 00:35:44,433 --> 00:35:46,936 ‪เพ็กกี้ เรื่องเมื่อวันก่อนน่ะ 586 00:35:47,019 --> 00:35:49,689 ‪เฮเลน ฉันเชื่อในดุลยพินิจของคุณนะ 587 00:35:53,359 --> 00:35:54,193 ‪แน่นอน 588 00:36:04,162 --> 00:36:04,996 ‪สวัสดีค่ะ 589 00:36:05,580 --> 00:36:07,498 ‪เสียงคุณแม่ลูกสามจ้ะ 590 00:36:09,000 --> 00:36:13,129 ‪เพื่อนๆ เพื่อนบ้าน ขอบคุณมากที่มาที่นี่ในคืนนี้ 591 00:36:13,212 --> 00:36:15,548 ‪ดูเหมือนเราทุกคนจะมีอะไรเหมือนกัน 592 00:36:16,549 --> 00:36:18,217 ‪แล้วจอร์จ วอชิงตันก็บอกว่า 593 00:36:18,301 --> 00:36:22,054 ‪"ความอดทนและจิตวิญญาณ ‪จะทำสิ่งมหัศจรรย์ในทุกยุคทุกสมัย" 594 00:36:22,138 --> 00:36:25,183 ‪- ฟังเหมือนคำพูดของคุณเฮเลนเลย ‪- น้าอาจจะจำมาจากเขามั้ง 595 00:36:25,266 --> 00:36:26,100 ‪อาจจะใช่นะ 596 00:36:26,767 --> 00:36:29,812 ‪เธอบอกว่า "ไม่มีสิ่งใดดั้งเดิม 597 00:36:30,688 --> 00:36:35,568 ‪เพราะทุกอย่างเคยทำมาแล้วทั้งนั้น ‪และเราต้องบิดให้มันแตกต่าง" 598 00:36:37,236 --> 00:36:38,279 ‪บิดให้มันแตกต่าง 599 00:36:40,573 --> 00:36:43,367 ‪- งั้นฉันก็มีปัญหาแล้วสิ ‪- ไม่ซะหน่อย 600 00:36:45,828 --> 00:36:48,206 ‪ไท เปิดใจให้ฉันเถอะนะ 601 00:36:56,422 --> 00:36:59,592 ‪ทุกหน้าร้อนที่ฉันจำได้ มันมีแต่เรื่องเบสบอล 602 00:37:00,176 --> 00:37:05,806 ‪และฉันรู้ว่ามันฟังดูน่าเบื่อนะ ‪แต่ฉันรู้สึกเหมือนกำลังลอยคว้าง 603 00:37:08,643 --> 00:37:11,229 ‪ฉันเป็นสมอให้นายได้นะ 604 00:37:17,401 --> 00:37:20,571 ‪ฟังนะ นายยังมีอะไรมากกว่าแค่เบสบอลเยอะ 605 00:37:20,655 --> 00:37:22,406 ‪มากกว่าที่นายรู้ตัวซะอีก 606 00:37:22,907 --> 00:37:27,995 ‪และฉันเชื่อในทุกๆ ด้านที่งดงาม 607 00:37:28,913 --> 00:37:31,290 ‪อ่อนหวาน ฉลาด และหล่อเหลาของนาย 608 00:37:32,124 --> 00:37:33,167 ‪ฉันเชื่อในตัวเธอเหมือนกัน 609 00:37:34,418 --> 00:37:36,170 ‪ฉันไม่ได้จะตก… 610 00:37:36,254 --> 00:37:37,296 ‪แต่เธอตกฉันได้แล้วนะ 611 00:37:39,799 --> 00:37:40,925 ‪มันมากไปเหรอ 612 00:37:41,008 --> 00:37:41,968 ‪ไม่เลย 613 00:37:43,511 --> 00:37:44,679 ‪ถือว่าฉันงับเหยื่อแล้วกัน 614 00:37:55,523 --> 00:37:59,235 ‪ห้องนอนอยู่ทางนั้น และถ้าคุณมองหาไฟ… 615 00:38:00,361 --> 00:38:01,696 ‪ตำแหน่งประหลาดที่สุดเลย 616 00:38:02,738 --> 00:38:06,158 ‪อย่างน้อยมันก็ไม่ได้ควบคุมไฟห้องน้ำ ‪หรือน้ำร้อนนะ 617 00:38:06,659 --> 00:38:07,493 ‪ก็จริงครับ 618 00:38:08,411 --> 00:38:10,538 ‪ฉันประทับใจกับความสะอาดของบ้านคุณนะ 619 00:38:10,621 --> 00:38:13,916 ‪ถ้าพี่ชายฉันอยู่คนเดียว ‪เราคงต้องเดินเหยียบกองผ้าสามกองได้ 620 00:38:14,000 --> 00:38:15,710 ‪กว่าจะไปถึงประตูหน้าน่ะ 621 00:38:16,210 --> 00:38:19,422 ‪ฉันถูกเลี้ยงดูโดยศาสตราจารย์บัญชี ‪และนักออกแบบภายใน 622 00:38:19,505 --> 00:38:21,632 ‪ดังนั้นความเป็นระเบียบนี่เลี่ยงไม่ได้แน่ครับ 623 00:38:21,716 --> 00:38:23,926 ‪- คุณโตมาจากที่ไหนคะ ‪- โคลัมบัส โอไฮโอ 624 00:38:24,010 --> 00:38:26,387 ‪พวกแยงกี้นี่ แล้วทำไมคุณถึงมาที่เซเรนิตี้ล่ะ 625 00:38:30,933 --> 00:38:32,435 ‪ผมต้องหยิบของหน่อย 626 00:38:37,732 --> 00:38:40,901 ‪ยินดีกับทุกคนในคืนที่มีประสิทธิภาพนี้นะคะ 627 00:38:40,985 --> 00:38:43,612 ‪ฉันไม่อยากชมตัวเอง แต่… 628 00:38:45,448 --> 00:38:48,909 ‪เรามีข้อเสนอที่ดีมากในการประชุมสภาเมืองแล้ว 629 00:38:49,994 --> 00:38:54,915 ‪เชิญแวะไปกินขนมหวานที่คาเฟ่ได้ตามสบายนะคะ ‪สปาเป็นเจ้ามือเอง 630 00:38:54,999 --> 00:38:58,002 ‪สาวๆ นี่เป็นจังหวะเหมาะ ‪ที่จะสมัครสมาชิกด้วยนะ 631 00:38:58,085 --> 00:39:00,504 ‪ใช่เลย แต่นั่นไม่ฟรีนะคะ 632 00:39:01,172 --> 00:39:03,049 ‪เดี๋ยวนะ 633 00:39:03,132 --> 00:39:04,675 ‪ไหนๆ เราก็มาอยู่ที่นี่แล้ว 634 00:39:04,759 --> 00:39:07,720 ‪คุณจะว่ายังไง ‪ถ้าเราคุยกันเรื่องหลุมบ่อบนถนนควีนน่ะ 635 00:39:07,803 --> 00:39:10,097 ‪มีหลุมนึงเกือบเอาเพลาท้ายผมหลุดไปด้วยแล้ว 636 00:39:10,181 --> 00:39:12,767 ‪- นั่นไง ‪- นั่นไม่ใช่ปัญหาใหญ่ของเราด้วยซ้ำ 637 00:39:12,850 --> 00:39:16,187 ‪ท่อระบายน้ำหลักตรงไบรเออร์แพตช์ ‪มันรั่วมาหลายเดือนแล้วนะ 638 00:39:16,270 --> 00:39:19,899 ‪ภาษีเมืองสำหรับคนที่ทำโฮมออฟฟิศนี่มันตลกสิ้นดี 639 00:39:20,983 --> 00:39:22,860 ‪แล้วน้ำพุตรงสวนสาธารณะล่ะ 640 00:39:22,943 --> 00:39:26,322 ‪มันโทรมเสียจนน้ำพุ่งออก ‪มาจากหางแทนที่จะเป็นปากน่ะ 641 00:39:26,405 --> 00:39:28,115 ‪เป็นคำร้องเรียนที่ถูกต้องทั้งหมดค่ะ 642 00:39:28,199 --> 00:39:31,911 ‪และเป็นคำมั่นสัญญาตอนหาเสียงของเทรนต์ ‪ที่เขายังไม่ได้ทำตาม 643 00:39:31,994 --> 00:39:34,455 ‪- มีใครกังวลเรื่องอะไรอีกไหมคะ ‪- ผมครับ 644 00:39:35,247 --> 00:39:38,584 ‪เมื่อไหร่คุณจะให้ผู้ชายมาใช้บริการที่นี่น่ะ ‪ดูดีจะตายไป 645 00:39:40,378 --> 00:39:42,755 ‪โอเค เดี๋ยวเราจะจัดการให้นะคะ 646 00:39:42,838 --> 00:39:46,258 ‪แต่ถ้ายังมีเรื่องอยากคุยอีก ก็มาคุยกันเถอะค่ะ 647 00:39:51,722 --> 00:39:52,973 ‪- ขอบคุณค่ะ ‪- ขอบคุณค่ะ 648 00:39:53,724 --> 00:39:56,060 ‪ฉันจะพูดกับพ่อแม่ยังไง 649 00:39:56,143 --> 00:39:58,687 ‪ให้พวกเขายอมให้ฉันย้อมผมเป็นสีน้ำเงินนะ 650 00:40:00,147 --> 00:40:03,901 ‪บอกว่าเธออาจจะย้อมเป็น ‪สีเขียวสะท้อนแสงแทนก็ได้ดีไหม 651 00:40:03,984 --> 00:40:07,738 ‪ใช่เลย! แต่ถ้าสีเขียวมันเหมาะกว่าจริงๆ ล่ะ 652 00:40:09,323 --> 00:40:11,033 ‪ไปปรึกษาบิลลี่ ไอลิชสิ 653 00:40:11,534 --> 00:40:12,576 ‪ว่าไงทุกคน 654 00:40:13,244 --> 00:40:14,829 ‪- ไงแจ็คสัน ‪- ไงลิลี่ 655 00:40:14,912 --> 00:40:18,416 ‪ขอโทษที่ขัดจังหวะนะ ‪แอนนี่ ขอเวลาเดี๋ยวได้ไหม 656 00:40:31,178 --> 00:40:35,307 ‪แอนนี่ เมื่อเช้าฉันไม่ได้พูดตรงๆ กับเธอ 657 00:40:35,391 --> 00:40:39,186 ‪ยังมีอีกเหตุผลที่ฉันหยุดคิดถึงเธอไม่ได้ 658 00:40:39,270 --> 00:40:41,480 ‪เธอมีสิทธิ์ที่จะไม่ไว้ใจฉัน 659 00:40:42,982 --> 00:40:48,612 ‪ฉันปั่นหัวเธอเพื่อจะเล่นงานคนอื่น ‪ซึ่งมันโง่มาก แย่มากๆ 660 00:40:48,696 --> 00:40:53,325 ‪แต่เธอก็ยังยืนหยัดแทนฉัน ‪แม้แต่ตอนที่ทุกคนโทษฉันกันหมด 661 00:40:54,076 --> 00:40:56,537 ‪และฉันยังไม่ยอมพูดสิ่งที่ถูกต้องออกมา 662 00:40:57,872 --> 00:40:59,415 ‪งั้นฉันจะพูดมันตอนนี้นะ 663 00:41:00,583 --> 00:41:02,877 ‪ฉันไม่แน่ใจว่าอะไรสำคัญกว่ากัน 664 00:41:02,960 --> 00:41:06,922 ‪แต่ฉันว่า "ฉันขอโทษ" น่าจะต้องมาก่อน 665 00:41:07,006 --> 00:41:10,342 ‪และตามด้วย "ขอบคุณ" มาติดๆ 666 00:41:12,553 --> 00:41:15,681 ‪ขอบคุณสำหรับทั้งสองอย่างนั้นนะ 667 00:41:15,764 --> 00:41:20,102 ‪ฉันไม่เคยสังเกตเห็นเลยว่าเธอพิเศษแค่ไหน 668 00:41:20,186 --> 00:41:22,605 ‪และเธอคงจะพิเศษมากกว่านั้นอีกแน่ๆ 669 00:41:22,688 --> 00:41:26,025 ‪ถ้าเธอยอมทำความรู้จักฉันให้มากขึ้นเหมือนกัน 670 00:41:26,108 --> 00:41:28,569 ‪ฉันว่าเราอาจจะได้มีเวลาดีๆ ด้วยกันได้นะ 671 00:41:29,570 --> 00:41:30,821 ‪ฉันว่านายอาจจะพูดถูกนะ 672 00:41:30,905 --> 00:41:32,656 ‪มีโอกาสที่เราจะเริ่มต้นใหม่ได้ไหม 673 00:41:33,616 --> 00:41:35,451 ‪ถ้าเราเป็นเพื่อนกันได้ก็คงดี 674 00:41:35,534 --> 00:41:36,368 ‪โอเค 675 00:41:37,578 --> 00:41:38,787 ‪งั้นเราจะเริ่มจากตรงนั้นกัน 676 00:41:40,039 --> 00:41:41,832 ‪- ขอบคุณมากค่ะ ‪- ขอบคุณครับ 677 00:41:41,916 --> 00:41:42,875 ‪ดีใจที่ได้เจอคุณนะ 678 00:41:43,709 --> 00:41:44,543 ‪ดูแลตัวเองด้วย 679 00:41:46,545 --> 00:41:47,671 ‪ราตรีสวัสดิ์สาวๆ 680 00:41:47,755 --> 00:41:48,756 ‪- บาย ‪- ราตรีสวัสดิ์ 681 00:41:50,257 --> 00:41:52,801 ‪แสนมหัศจรรย์ในทุกๆ ด้าน 682 00:41:54,136 --> 00:41:56,555 ‪เป็นเหตุการณ์ที่ไม่ธรรมดาเลยสินะ 683 00:41:56,639 --> 00:42:00,935 ‪เยี่ยมไปเลยครับ เฮเลน ‪ขอแสดงความยินดีและขอบคุณนะครับ 684 00:42:01,018 --> 00:42:03,729 ‪ขอบคุณมากค่ะ ขอบคุณที่มาร่วมคุยกับเรานะคะ 685 00:42:03,812 --> 00:42:06,815 ‪เฮเลน แขกคนสุดท้ายกลับแล้ว ‪ทำความสะอาดสปาเรียบร้อย 686 00:42:06,899 --> 00:42:10,653 ‪และพรุ่งนี้เช้าเราจะออกกำลังกาย ‪ทั้งทางกายและจิตใจกัน 687 00:42:11,362 --> 00:42:14,281 ‪คุณนี่พ่อพระจริงๆ ทร็อตเตอร์ 688 00:42:14,365 --> 00:42:17,201 ‪พ่อพระจะไปกินไอศกรีมที่ซัลลิแวนส์ไหมนะ 689 00:42:19,495 --> 00:42:20,913 ‪- ราตรีสวัสดิ์ ‪- ราตรีสวัสดิ์ครับ 690 00:42:24,500 --> 00:42:26,627 ‪คุณเป็นผู้หญิงที่น่าทึ่งจริงๆ 691 00:42:30,714 --> 00:42:34,343 ‪ทุกอย่างที่คุณต้องเผชิญ แต่คุณก็ยังอยู่ที่นี่ 692 00:42:36,554 --> 00:42:39,807 ‪ฉันถูกล้อมรอบและสนับสนุนโดย… 693 00:42:40,558 --> 00:42:42,768 ‪กลุ่มเพื่อนผู้ทรงพลังน่ะค่ะ 694 00:42:47,523 --> 00:42:49,358 ‪นั่งสิคะ 695 00:42:50,943 --> 00:42:51,944 ‪คือว่ามัน… 696 00:42:53,195 --> 00:42:57,908 ‪มันสร้างแรงบันดาลใจมาก ‪ที่ได้เห็นคุณ แมดดี้ และเดน่า ซู 697 00:42:58,826 --> 00:43:00,911 ‪มารวมตัวกันในฐานะหุ้นส่วนและเพื่อนนะ 698 00:43:01,829 --> 00:43:03,581 ‪พวกเขาเป็นมากกว่านั้นค่ะ 699 00:43:06,292 --> 00:43:07,418 ‪พวกเขาเป็นพี่น้องฉัน 700 00:43:09,253 --> 00:43:10,421 ‪แต่ไม่ใช่แค่พวกเขาหรอก 701 00:43:12,756 --> 00:43:14,049 ‪ฉันผ่านเรื่องนี้มาได้ 702 00:43:15,092 --> 00:43:16,385 ‪เพราะแมดดี้ 703 00:43:17,303 --> 00:43:18,137 ‪เดน่า ซู… 704 00:43:20,556 --> 00:43:21,390 ‪และคุณ 705 00:43:47,791 --> 00:43:48,626 ‪ว้าว 706 00:43:50,878 --> 00:43:53,672 ‪ฉันไม่ได้มาที่นี่นานจนจำไม่ได้แล้วค่ะ 707 00:43:53,756 --> 00:43:56,759 ‪- เดน่า ซูให้ผมขึ้นมาที่นี่ ‪- เพื่ออะไรคะ 708 00:43:57,259 --> 00:44:01,847 ‪เพื่อให้ได้ชมวิวแถวนี้ในมุมใหม่ ‪จะได้คิดหาทางล่อลวงนักกินท้องถิ่นเข้ามาได้ 709 00:44:01,930 --> 00:44:04,600 ‪ค่อนข้างแน่ใจว่า ‪เธอแค่พยายามจะกันให้ผมออกจากครัวน่ะ 710 00:44:04,683 --> 00:44:06,477 ‪บางครั้งเธอก็หวงอาณาเขตมากเลยล่ะ 711 00:44:08,145 --> 00:44:10,022 ‪ในบ้านต้นไม้ของเราตอนเรายังเด็ก 712 00:44:10,105 --> 00:44:13,484 ‪เธอเป็นคนเดียวที่ได้รับอนุญาต ‪ให้ทำอาหารในจินตนาการของเรา 713 00:44:16,111 --> 00:44:18,489 ‪งั้นซีรีส์เมนูหน้าร้อนของผม… 714 00:44:18,572 --> 00:44:19,990 ‪น่าจะแป้กค่ะ 715 00:44:20,741 --> 00:44:25,663 ‪ขอบคุณสำหรับคำเตือน ‪แต่การเป็นหุ้นส่วนก็ยังมีสิทธิพิเศษอยู่ 716 00:44:25,746 --> 00:44:29,541 ‪เช่นการได้ขึ้นมาบนนี้พร้อมกับแชมเปญ 717 00:44:30,042 --> 00:44:30,876 ‪ดื่มกันเลยไหม 718 00:44:34,296 --> 00:44:35,673 ‪คุณมีเวลาทำเรื่องพวกนี้ได้ยังไง 719 00:44:35,756 --> 00:44:39,176 ‪ผมคิดเรื่องนี้มาตลอด ‪ตั้งแต่ขึ้นมาบนนี้ครั้งแรกเลย 720 00:44:49,728 --> 00:44:53,190 ‪เดน่า ซูยังบอกด้วยว่า เวลาพระจันทร์ส่องสว่าง 721 00:44:54,066 --> 00:44:57,861 ‪แมกโนเลียจะเปล่งประกายเหมือนดวงดาว 722 00:44:58,362 --> 00:45:01,949 ‪และคืนนี้คุณเป็นดาวเด่นเลย 723 00:45:05,494 --> 00:45:08,288 ‪ผมคิดว่ามันถึงเวลาแล้ว ‪ที่ผมจะพาคุณขึ้นมาดูดาวเพิ่มหน่อย 724 00:45:08,372 --> 00:45:10,749 ‪คุณคิดว่าการขอพรกับดาวมันได้ผลไหม 725 00:45:14,253 --> 00:45:15,212 ‪ขอไปก็ไม่เสียหลายนี่ 726 00:45:16,880 --> 00:45:17,881 ‪คุณขออะไร 727 00:45:24,430 --> 00:45:25,389 ‪ฉันขอ… 728 00:45:28,016 --> 00:45:29,810 ‪ให้ทุกคนในโลกนี้ 729 00:45:31,061 --> 00:45:32,479 ‪ได้มีช่วงเวลาแบบนี้ 730 00:45:35,983 --> 00:45:37,317 ‪เต็มไปด้วยความรู้สึกขอบคุณ 731 00:45:40,612 --> 00:45:42,030 ‪กับคนที่พวกเขารัก 732 00:46:01,675 --> 00:46:02,676 ‪ฉันรักคุณค่ะ คาล 733 00:46:06,305 --> 00:46:07,765 ‪ผมก็รักคุณ แมดดี้ 734 00:47:05,072 --> 00:47:06,156 ‪แอนนี่ 735 00:47:06,698 --> 00:47:07,825 ‪แม่กลับมาแล้ว 736 00:47:08,742 --> 00:47:11,870 ‪ลูกไม่อยู่ ไปเที่ยวกับเพื่อนๆ น่ะ 737 00:47:12,746 --> 00:47:13,914 ‪คุณมาทำอะไรที่นี่ 738 00:47:14,790 --> 00:47:18,126 ‪ขอโทษที่พลาดการประชุมใหญ่ที่สปานะ ‪เป็นยังไงบ้าง 739 00:47:19,044 --> 00:47:20,462 ‪ก็ดีค่ะ ขอบคุณ 740 00:47:21,839 --> 00:47:23,549 ‪คุณยังไม่ตอบคำถามฉันเลยนะ 741 00:47:23,632 --> 00:47:27,886 ‪ผมเป็นห่วงเรื่องราวบันไดโยกเยกนั่น ‪ก็เลยมาซ่อม 742 00:47:27,970 --> 00:47:30,430 ‪รับทราบค่ะ ขอบคุณมาก 743 00:47:34,893 --> 00:47:35,769 ‪ตายจริง 744 00:47:37,521 --> 00:47:40,524 ‪- ขอบคุณสำหรับเรื่องนั้นด้วย ‪- ซ่อมบานมุ้งลวดประตู 745 00:47:40,607 --> 00:47:44,278 ‪ใช่บานที่คุณบอกจะซ่อมเมื่อสองสามปีก่อนไหม 746 00:47:44,361 --> 00:47:45,863 ‪ท่อระบายห้องน้ำมันไหลช้า 747 00:47:46,864 --> 00:47:47,698 ‪ทะลวงท่อให้แล้ว 748 00:47:48,740 --> 00:47:51,493 ‪รูปแอนนี่ตั้งพิงผนังอยู่ 749 00:47:52,995 --> 00:47:53,829 ‪แขวนให้แล้ว 750 00:47:55,956 --> 00:47:57,082 ‪ที่รัก ผมรู้นะ 751 00:47:58,500 --> 00:48:01,211 ‪ว่าผมซ่อมครอบครัวเราที่ผมทำพังไปไม่ได้ 752 00:48:01,295 --> 00:48:04,256 ‪แต่อย่างน้อยผมก็ซ่อมบ้านของเราได้ 753 00:48:08,510 --> 00:48:12,097 ‪ผมอยากให้วันนี้และพรุ่งนี้ของเราดียิ่งขึ้น 754 00:48:12,681 --> 00:48:17,311 ‪และพยายามในทุกๆ วัน ‪เพื่อที่จะสมควรได้รับการให้อภัยจากคุณ 755 00:48:19,897 --> 00:48:21,023 ‪และความรักของคุณ 756 00:49:59,913 --> 00:50:01,832 ‪คำบรรยายโดย นันทพร อนุชิตดัสกร