1
00:00:06,131 --> 00:00:08,383
EN NETFLIX-SERIE
2
00:01:15,825 --> 00:01:16,659
Mamma!
3
00:01:17,160 --> 00:01:19,788
Jag vet, vi smäller inte i lådorna här.
4
00:01:19,871 --> 00:01:20,914
Inte det.
5
00:01:21,873 --> 00:01:22,832
Det här.
6
00:01:22,916 --> 00:01:24,125
Vad i helsike?
7
00:01:24,209 --> 00:01:27,962
"Vill du blotta din affär?
Gör slut på torget!"
8
00:01:28,046 --> 00:01:30,507
"Hashtag Serenity Secrets 415."
9
00:01:31,132 --> 00:01:33,218
Hur fixar vi det här?
10
00:01:33,301 --> 00:01:37,555
-Äger vi en tidsmaskin?
-Allvarligt! Hur kan vi ta bort inlägget?
11
00:01:37,639 --> 00:01:40,558
Du kan fråga dem,
men de lär nog inte ta bort det.
12
00:01:41,684 --> 00:01:46,022
Det finns redan 73 kommentarer här.
Läs inte dem.
13
00:01:50,401 --> 00:01:52,487
Serenity behöver en bättre hobby.
14
00:02:03,123 --> 00:02:04,833
Tre, två, ett.
15
00:02:05,667 --> 00:02:06,626
Okej.
16
00:02:07,127 --> 00:02:09,546
Jag byter en cheddarpinne mot dina chips.
17
00:02:10,046 --> 00:02:12,841
-Kasta in proteinbaren så har vi en deal.
-Okej.
18
00:02:14,467 --> 00:02:18,638
-Mamma måste köpa godare snacks.
-Du kanske kan handla för henne?
19
00:02:18,721 --> 00:02:22,642
-Jag kan inte laga mat.
-Att handla är inte att laga. Dessvärre.
20
00:02:24,602 --> 00:02:28,439
Men jag uppskattar
att du tackade ja till en picknickfrukost.
21
00:02:28,982 --> 00:02:31,276
Jag uppskattar att du tar dig tid.
22
00:02:32,277 --> 00:02:34,487
Du är mer upptagen än jag, och…
23
00:02:36,656 --> 00:02:40,368
Jag vill inte vara något
som du måste planera ditt liv runt.
24
00:02:40,451 --> 00:02:42,954
-Som pianolektioner?
-Spelar du piano?
25
00:02:43,037 --> 00:02:44,038
Inte längre.
26
00:02:50,295 --> 00:02:52,797
Som om jag inte skulle ta mig tid för dig.
27
00:02:59,804 --> 00:03:01,306
Vad ska du göra idag?
28
00:03:02,849 --> 00:03:07,687
Jag har saker att göra hemma och på spaet,
och pappa vill se Braves-matchen senare.
29
00:03:08,813 --> 00:03:11,441
Jag vill inte se dem spela
när jag inte kan.
30
00:03:11,524 --> 00:03:13,610
-Gör något annat med honom?
-Nej.
31
00:03:14,319 --> 00:03:17,864
Baseboll är det enda vi gör ihop.
Eller gjorde.
32
00:03:19,365 --> 00:03:20,200
Jaså?
33
00:03:22,702 --> 00:03:25,413
Pappa och jag är inte alls lika, men…
34
00:03:26,664 --> 00:03:28,249
Vi kan prata om allt.
35
00:03:29,167 --> 00:03:30,001
Va?
36
00:03:30,752 --> 00:03:34,255
Spelar han inte upptagen
eller försöker byta ämne?
37
00:03:34,339 --> 00:03:35,757
Nej, inte alls.
38
00:03:36,633 --> 00:03:39,802
Jag lär mig saker, och vi umgås.
39
00:03:43,514 --> 00:03:47,143
Hitta något som din pappa gillar
och låtsas gilla det också.
40
00:03:51,272 --> 00:03:54,651
Och glöm inte dina russin.
41
00:03:55,944 --> 00:04:00,073
-De är inte riktigt min grej.
-Du fattar bara inte hur söta de är.
42
00:04:20,677 --> 00:04:22,637
-Sommaren suger.
-Säg inte så.
43
00:04:22,720 --> 00:04:24,222
Inget dramaläger, ingen Hamilton.
44
00:04:24,305 --> 00:04:27,517
Din pappa och jag har varit resonliga
med tanke på omständigheterna.
45
00:04:27,600 --> 00:04:30,895
-Och nu, samhällstjänst.
-Det är domarens beslut.
46
00:04:30,979 --> 00:04:33,856
Eftersom familjen Lewis
kallade mig "depraverad".
47
00:04:33,940 --> 00:04:36,734
Sant, men det var domarens beslut.
48
00:04:36,818 --> 00:04:41,489
Om du ska ta ansvar för vad som hände
måste du acceptera konsekvenserna.
49
00:04:41,572 --> 00:04:42,782
Kom igen.
50
00:04:42,865 --> 00:04:47,787
Dr Ashley pratar om "att äga sitt liv".
Jag äger det här. Jag kan göra det själv.
51
00:04:49,497 --> 00:04:50,999
Det tvivlar jag inte på.
52
00:05:00,883 --> 00:05:05,305
Jag ska ta en paus från mitt vanliga gäng.
Det har varit för mycket drama.
53
00:05:05,388 --> 00:05:10,143
-Som vad? Jag får alltid veta sist.
-Eftersom du är först med att skvallra.
54
00:05:10,226 --> 00:05:13,187
Det är inte mitt fel.
Information vill vara fri.
55
00:05:14,856 --> 00:05:16,399
Ty Townsend är här.
56
00:05:17,734 --> 00:05:21,362
Varför? Är det för mycket begärt
med lite Townsend-fri tid?
57
00:05:21,446 --> 00:05:24,282
Jag trodde att du var hans syster, typ.
58
00:05:24,365 --> 00:05:27,702
Ja, om systrar alltid ska tycka
att deras bror är perfekt
59
00:05:27,785 --> 00:05:31,622
och stå ut med kaos och fåfänga
utan ett tack.
60
00:05:31,706 --> 00:05:35,543
Min storasyster skulle hålla med om det.
61
00:05:35,626 --> 00:05:36,461
Hej.
62
00:05:37,253 --> 00:05:38,087
Hej.
63
00:05:38,171 --> 00:05:39,881
-Hej, Ty.
-Hur mår ni?
64
00:05:39,964 --> 00:05:43,051
Du är aldrig med på bibelskolan.
Vad gör du här?
65
00:05:43,676 --> 00:05:46,012
Jag kan inte vara med på basebollägret.
66
00:05:46,095 --> 00:05:49,974
Vad fint! I prövningens tid
tänker du på andra och hjälper kyrkan.
67
00:05:50,058 --> 00:05:51,225
Vi har tur.
68
00:05:51,809 --> 00:05:53,269
Välsignade.
69
00:05:56,314 --> 00:05:57,565
Ja, okej.
70
00:06:04,364 --> 00:06:05,948
Kan han bli mer perfekt?
71
00:06:06,032 --> 00:06:08,368
-Ja.
-Du säger så för att ni är gamla vänner.
72
00:06:08,451 --> 00:06:10,828
Ja, och därför vet jag sanningen bakom…
73
00:06:11,913 --> 00:06:15,792
-Maddie tvingade säkert hit honom.
-Och han respekterar sin mamma?
74
00:06:17,377 --> 00:06:19,879
Jag vill inte förringa skälet
till att du är här,
75
00:06:19,962 --> 00:06:24,050
men jag uppmuntrar dig
att inte bara se det som ett straff,
76
00:06:24,133 --> 00:06:28,137
utan som en chans att ge tillbaka
till samhället som har fostrat dig.
77
00:06:28,221 --> 00:06:32,183
Jag vill att du ska veta
att jag vill bidra med min fulla förmåga.
78
00:06:32,266 --> 00:06:34,727
-Det är rätta andan.
-Den heliga "andan".
79
00:06:36,187 --> 00:06:39,732
Mina damer och herrar,
kan vi få hit några frivilliga?
80
00:06:39,816 --> 00:06:41,442
Det tar bara ett ögonblick.
81
00:06:42,235 --> 00:06:44,278
Det här är dekorationer.
82
00:06:44,362 --> 00:06:47,407
Om ni bär ut dem,
berättar mrs Shafer vart de ska.
83
00:06:47,490 --> 00:06:49,075
Inga problem, pastor June.
84
00:06:50,034 --> 00:06:52,120
Jag har andra planer för dig, Kyle.
85
00:06:53,121 --> 00:06:53,996
Tack.
86
00:06:54,497 --> 00:06:55,331
Följ med.
87
00:07:00,503 --> 00:07:03,840
Oroa dig inte,
du ska inte tjänstgöra som korgosse.
88
00:07:04,340 --> 00:07:05,258
Tack gode Gud.
89
00:07:05,341 --> 00:07:07,885
Vet du hur man polerar silver?
90
00:07:08,803 --> 00:07:12,140
-Jag kan vara korgosse.
-Tjäna Herren med glädje.
91
00:07:12,223 --> 00:07:14,350
Kom inför hans ansikte med jubelrop.
92
00:07:14,434 --> 00:07:16,686
Jag är nog inte riktigt på jubelhumör.
93
00:07:17,562 --> 00:07:19,230
Det finns en pall där.
94
00:07:19,814 --> 00:07:23,192
Jag kommer och tittar till dig,
och jag tar med mellanmål.
95
00:07:34,370 --> 00:07:37,665
Du hade kunnat sitta med i rättssalen.
För Kyles skull.
96
00:07:37,748 --> 00:07:41,461
-Jag visste inte om han ville se mig där.
-Allvarligt?
97
00:07:42,211 --> 00:07:46,174
-Okej. Skippa det svåra. Det får jag ta.
-Du är arg.
98
00:07:46,257 --> 00:07:51,137
Jag försöker att inte vara det,
men ibland lyser min ilska igenom.
99
00:07:51,220 --> 00:07:54,265
Alla jag älskar har skäl att hata mig.
100
00:07:54,348 --> 00:07:57,018
Våra barn hatar dig inte, Bill.
101
00:07:58,603 --> 00:08:00,104
Det gör inte jag heller.
102
00:08:04,233 --> 00:08:06,986
Det är jag väldigt tacksam för.
103
00:08:07,069 --> 00:08:09,697
Men jag har funderat mycket,
104
00:08:09,780 --> 00:08:13,659
och jag har bestämt
att det bästa jag kan göra för er just nu
105
00:08:13,743 --> 00:08:15,578
är att ge er utrymme.
106
00:08:16,496 --> 00:08:17,330
Så…
107
00:08:18,998 --> 00:08:23,085
Jag ska jobba som barnhälsovårdschef
på Pioneer Medical Center.
108
00:08:23,169 --> 00:08:27,173
Jag avslutade partnerskapet med Howie,
och nu bor jag i Castlewood.
109
00:08:27,256 --> 00:08:31,761
Jag är bara ett samtal eller ett sms bort
om någon behöver något, eller…
110
00:08:33,054 --> 00:08:35,097
…om någon behöver mig.
111
00:08:35,181 --> 00:08:36,015
Tja…
112
00:08:37,099 --> 00:08:38,059
Grattis.
113
00:08:38,643 --> 00:08:42,897
Jag skulle vilja berätta för barnen,
om du inte har något emot det.
114
00:08:42,980 --> 00:08:44,148
Nej, självklart.
115
00:08:44,232 --> 00:08:47,485
Jag berättar att du kommer,
om det går bra för dig.
116
00:08:48,819 --> 00:08:50,696
Tack för…
117
00:08:51,989 --> 00:08:53,241
För allt.
118
00:08:58,412 --> 00:09:01,832
Jag vill att du står som kontaktperson
för leveranserna nu.
119
00:09:01,916 --> 00:09:02,959
Jaså?
120
00:09:03,042 --> 00:09:07,380
Jag tycker mycket om gården
och alla färska jordbruksprodukter.
121
00:09:07,463 --> 00:09:08,548
Säkert.
122
00:09:08,631 --> 00:09:12,510
Men jag vill inte vara
involverad med Jeremy längre.
123
00:09:13,177 --> 00:09:14,303
Jag förstår…
124
00:09:15,346 --> 00:09:16,514
…hjärtekrossare.
125
00:09:20,017 --> 00:09:21,561
Vet alla?
126
00:09:23,479 --> 00:09:24,730
Toppen.
127
00:09:25,314 --> 00:09:28,568
Jag gillar inte
att mitt privatliv basuneras ut.
128
00:09:29,068 --> 00:09:30,695
Vad gör du i Serenity då?
129
00:09:31,320 --> 00:09:34,991
God morgon, partner!
Dagens höjdpunkt, team Sullivan's!
130
00:09:35,491 --> 00:09:37,243
Du är pigg och glad.
131
00:09:37,868 --> 00:09:41,789
Vad sägs om en sommarmeny
i samband med olika konserter på torget?
132
00:09:42,915 --> 00:09:46,460
Med specialcocktails
uppkallade efter artistens största hits.
133
00:09:46,544 --> 00:09:50,715
Ja! Eller en YouTube-serie.
134
00:09:50,798 --> 00:09:54,176
"Sullivan's, direkt från vårt kök
till din mage."
135
00:09:56,387 --> 00:09:57,763
-Partner.
-Ja.
136
00:09:57,847 --> 00:09:58,681
Kom hit.
137
00:10:01,601 --> 00:10:04,395
Om du vill lära dig restaurangbranschen…
138
00:10:04,478 --> 00:10:06,564
-Ja.
-…då börjar du här.
139
00:10:09,692 --> 00:10:10,651
Sätt igång.
140
00:10:16,782 --> 00:10:17,908
Han kommer att göra det.
141
00:10:19,994 --> 00:10:22,955
Jag blev helt stum
när jag läste vad Zoila hittat.
142
00:10:23,914 --> 00:10:27,168
Fast Molasses LLC
köpte inte bara Wilkinsons ställe,
143
00:10:27,251 --> 00:10:28,961
utan även åtta andra tomter.
144
00:10:29,045 --> 00:10:32,548
Alla registrerades snabbt
som kommersiella fastigheter.
145
00:10:33,049 --> 00:10:36,344
Du lär gilla den som är rödmarkerad.
146
00:10:37,011 --> 00:10:40,389
Sålde min hyresvärd mitt kontor
till de här fifflarna?
147
00:10:42,058 --> 00:10:46,145
Givetvis. Kontoret och de andra tomterna
är utmärkta parkeringsplatser
148
00:10:46,228 --> 00:10:48,981
för Gaynells salong
och Debs blomsterbutik.
149
00:10:49,065 --> 00:10:54,820
Och det här är den gamla verkstaden
mittemot Wharton's och Collins järnaffär.
150
00:10:55,696 --> 00:10:59,158
Det är inte bara markrofferi.
Det är pengarofferi.
151
00:10:59,241 --> 00:11:03,037
Zoila var rädd att mista jobbet
för att hon gav oss information.
152
00:11:03,120 --> 00:11:06,040
Har du fått fram
vem som äger Fast Molasses?
153
00:11:06,123 --> 00:11:09,669
Jag har inte bara lyckats.
Du kommer att älska svaret,
154
00:11:09,752 --> 00:11:12,672
opassande mycket
för en god lutheransk kvinna.
155
00:11:21,639 --> 00:11:24,266
-Hur hanterar vi det här?
-Direkt.
156
00:11:24,350 --> 00:11:26,936
Jag har ett möte, men jag går dit senare.
157
00:11:27,019 --> 00:11:29,355
Nej. Jag tar hand om det.
158
00:11:29,438 --> 00:11:31,649
Ta det lugnt. Eller ring åtminstone,
159
00:11:31,732 --> 00:11:34,485
och ge mig försprång
så att jag kan komma på ett alibi.
160
00:11:37,029 --> 00:11:41,409
Får du inte svaren du vill ha,
säger du att jag ringer nästa gång.
161
00:11:44,412 --> 00:11:46,664
Maddie. Vad har du på hjärtat?
162
00:11:47,498 --> 00:11:50,960
Fastigheter.
Det är väl ditt arbetsområde, Mary Vaughn?
163
00:11:51,043 --> 00:11:56,382
Ska du sälja ditt vackra hus och flytta?
En nystart kan göra underverk.
164
00:11:56,465 --> 00:11:58,676
Nej tack, det är inte intressant.
165
00:11:58,759 --> 00:12:00,803
Jag tänkte prata om parkering.
166
00:12:00,886 --> 00:12:05,307
Jaha, parkeringsproblemen på spaet.
Det hjälper jag dig gärna med.
167
00:12:05,391 --> 00:12:08,144
Få se.
Vad kan ligga nära nog för att funka?
168
00:12:08,227 --> 00:12:13,065
Jag vet. Vad sägs om Wilkinsons tomt?
Den ligger precis bakom oss.
169
00:12:13,149 --> 00:12:15,651
-Vilken fascinerande idé.
-Visst är det?
170
00:12:16,152 --> 00:12:19,572
Särskilt eftersom den just blev
en kommersiell fastighet.
171
00:12:19,655 --> 00:12:23,701
Det skedde strax efter att Wilkinson
sålde den till ett bolag som också köpte
172
00:12:23,784 --> 00:12:28,247
den gamla verkstaden,
duplexet på Palmetto Drive, Helens kontor
173
00:12:28,330 --> 00:12:31,333
och marken som staden arrenderar
för hundrastgården.
174
00:12:31,417 --> 00:12:35,713
För jösse namn, Mary Vaughn,
du ska väl inte asfaltera hundrastgården?
175
00:12:38,507 --> 00:12:40,926
Pappa sa alltid att man ska
investera i fastigheter,
176
00:12:41,010 --> 00:12:43,387
eftersom Gud inte tillverkar mer mark.
177
00:12:43,471 --> 00:12:47,016
Tycker du att det här är passande
för borgmästaren och hans fru?
178
00:12:47,099 --> 00:12:49,477
Trent och jag gör inget olagligt.
179
00:12:49,560 --> 00:12:53,314
Ändå sköter ni allt genom ett bolag
registrerat i Delaware?
180
00:12:53,397 --> 00:12:57,109
Det är av skatteskäl.
Det är bara goda affärer, Maddie.
181
00:12:58,527 --> 00:13:02,364
Allt Trent och jag gör,
gör vi för Serenitys bästa.
182
00:13:02,448 --> 00:13:04,533
Vi bygger bolag och attraherar industri.
183
00:13:04,617 --> 00:13:08,412
Ni utnyttjar stadsfullmäktige
för att ändra regler som gynnar er.
184
00:13:09,246 --> 00:13:10,915
För att göra er själva rika.
185
00:13:12,416 --> 00:13:15,628
Vet du vad som händer
när man sparkar på ett getingbo?
186
00:13:15,711 --> 00:13:16,754
Man blir stucken.
187
00:13:16,837 --> 00:13:20,716
Det är ett lågt pris att betala
för att utrota getingarna.
188
00:13:24,762 --> 00:13:25,763
Gud välsigne dig.
189
00:13:41,195 --> 00:13:43,864
Varför är det här ett bra nästa steg?
190
00:13:43,948 --> 00:13:48,035
Eftersom din födelsemor
strök under det här avsnittet i din bibel,
191
00:13:48,118 --> 00:13:50,913
kanske nästa ledtråd
finns i tidningsarkivet.
192
00:13:50,996 --> 00:13:54,542
Förhoppningsvis tar vi oss
ett steg närmare din sanning.
193
00:13:55,251 --> 00:13:56,794
Jag vet var vi ska börja.
194
00:13:57,294 --> 00:13:59,338
Är Peggy inne? Tack.
195
00:14:03,634 --> 00:14:05,094
-Peggy.
-Helen!
196
00:14:06,303 --> 00:14:09,849
-Förlåt att vi tränger oss på.
-Vår dörr är alltid öppen.
197
00:14:09,932 --> 00:14:13,185
-Jag vill presentera…
-Jag känner Peggy från Sullivan's.
198
00:14:13,269 --> 00:14:16,397
-Hur kan jag hjälpa er?
-Vi gör lite efterforskningar.
199
00:14:16,480 --> 00:14:19,108
Vi letar info om en Serenity-invånare.
200
00:14:19,191 --> 00:14:22,236
Bra att ni kom hit. Reportrar skriver
historiens första utkast.
201
00:14:22,319 --> 00:14:25,573
Är ert arkiv digitalt
eller finns det på mikrofiche?
202
00:14:25,656 --> 00:14:28,200
-Hur långt tillbaka gäller det?
-År 1998.
203
00:14:28,284 --> 00:14:29,118
Okej.
204
00:14:29,201 --> 00:14:35,875
Styckena här kan vara länkade till
en person eller händelse i tidningen.
205
00:14:35,958 --> 00:14:37,418
-Jag vet inte om…
-Sluta.
206
00:14:40,963 --> 00:14:42,882
Jag känner till allihop.
207
00:14:45,342 --> 00:14:49,388
"Men nu består tro, hopp och kärlek…
208
00:14:50,764 --> 00:14:54,810
…dessa tre,
men störst av dem är kärleken."
209
00:14:56,395 --> 00:14:58,480
Det var mitt favoritstycke.
210
00:15:03,319 --> 00:15:06,488
Ni ska få tid i avskildhet.
211
00:15:12,036 --> 00:15:13,579
Du vet var jag finns.
212
00:15:23,380 --> 00:15:25,257
-Det var inte så här…
-Ursäkta.
213
00:15:27,384 --> 00:15:28,552
Du först.
214
00:15:32,848 --> 00:15:33,682
Du…
215
00:15:34,433 --> 00:15:35,351
Du är han.
216
00:15:39,980 --> 00:15:40,940
Är du här?
217
00:15:47,029 --> 00:15:49,073
Snälla, ge mig…
218
00:15:59,708 --> 00:16:01,877
Kyle och Katie, kommer ni?
219
00:16:04,088 --> 00:16:04,922
Hej, pappa.
220
00:16:05,422 --> 00:16:08,092
Jag har letat efter något
att läsa i sommar,
221
00:16:08,175 --> 00:16:11,095
och jag hittade den här
i hyllan med dina böcker.
222
00:16:11,178 --> 00:16:14,264
-Vad tycker du om den?
-Jag skäms över att säga det,
223
00:16:14,348 --> 00:16:18,435
men din mormor gav mig den
för några jular sen och…
224
00:16:19,687 --> 00:16:22,356
…jag har inte haft tid att läsa den.
225
00:16:23,691 --> 00:16:24,942
-Hej, pappa!
-Där är hon!
226
00:16:25,734 --> 00:16:27,569
Okej, kom och sätt er.
227
00:16:28,821 --> 00:16:31,907
Det är fint att sitta här med er alla tre.
228
00:16:31,991 --> 00:16:34,243
-Ska du äta middag med oss?
-Nej.
229
00:16:34,326 --> 00:16:39,415
Jag kom hit för att berätta
spännande nyheter för er.
230
00:16:41,166 --> 00:16:44,920
Jag har tackat ja
till ett nytt jobb i Castlewood.
231
00:16:45,004 --> 00:16:49,133
Ni kanske inte förstår det direkt,
men jag vill göra det här för er.
232
00:16:49,216 --> 00:16:52,553
Med det här jobbet
kan jag hjälpa er och er mamma mer.
233
00:16:52,636 --> 00:16:57,641
Jag kommer att bo lite längre bort.
Det är jag ledsen för,
234
00:16:57,725 --> 00:17:01,478
men jag finns här om ni behöver något.
Det förändras inte.
235
00:17:03,772 --> 00:17:05,107
Vad tycker ni?
236
00:17:05,190 --> 00:17:07,943
Det är spännande!
Det finns Chuck-E-Cheese i Castlewood.
237
00:17:08,027 --> 00:17:11,155
Det har du rätt i. Och gissa vad mer?
238
00:17:11,238 --> 00:17:13,657
I hyran ingår tillgång till pool.
239
00:17:13,741 --> 00:17:14,783
-Häftigt.
-Visst?
240
00:17:14,867 --> 00:17:18,746
Ni ska få nycklar alla tre,
241
00:17:18,829 --> 00:17:22,374
för det är ert hem också.
242
00:17:24,460 --> 00:17:25,586
Tack, pappa.
243
00:17:25,669 --> 00:17:27,087
Okej.
244
00:17:27,796 --> 00:17:29,214
Jag älskar dig, raring.
245
00:17:31,258 --> 00:17:35,137
Kyle, där är din. Kämpa på nu.
246
00:17:40,142 --> 00:17:41,101
Lycka till.
247
00:17:41,185 --> 00:17:42,019
Okej.
248
00:17:52,696 --> 00:17:53,530
Min son?
249
00:17:55,032 --> 00:17:57,826
Domare St. Clair
dömde mig till samhällstjänst.
250
00:17:57,910 --> 00:17:58,869
Ja.
251
00:17:59,828 --> 00:18:02,498
-Din mamma berättade.
-Varför var du inte där?
252
00:18:03,749 --> 00:18:06,376
Jag visste inte om du ville det.
253
00:18:08,337 --> 00:18:09,671
Hör på, Kyle.
254
00:18:09,755 --> 00:18:13,675
Jag försöker lista ut
vad som är till hjälp och vad som sårar.
255
00:18:13,759 --> 00:18:16,720
Jag visste att din mamma
hade allt under kontroll.
256
00:18:19,848 --> 00:18:22,726
Bra att veta att du finns här
när vi behöver dig.
257
00:19:00,055 --> 00:19:01,640
-Snyggt fotarbete.
-Bra.
258
00:19:01,723 --> 00:19:03,225
Upp med den! Du har den!
259
00:19:04,643 --> 00:19:07,062
Vet inte jag hur man uppvaktar en kvinna?
260
00:19:07,146 --> 00:19:10,190
Jag är nog bättre på det än du.
261
00:19:10,274 --> 00:19:11,275
Va? Nej.
262
00:19:11,358 --> 00:19:12,568
Är det inte skillnad
263
00:19:12,651 --> 00:19:15,571
på att uppvakta en ny kärlek
och att vinna tillbaka sin fru?
264
00:19:15,654 --> 00:19:17,197
-Tack, Howie!
-Allvarligt?
265
00:19:19,950 --> 00:19:22,703
-Träffar du nån, Howie?
-Inget seriöst.
266
00:19:22,786 --> 00:19:23,620
Du?
267
00:19:24,371 --> 00:19:27,374
Får jag påpeka
att jag är den enda som är lyckligt gift?
268
00:19:27,457 --> 00:19:30,961
-Nej. Jag är gift och lycklig.
-Du får bara inte komma hem.
269
00:19:32,129 --> 00:19:35,382
Borde vi ta råd från den killen?
270
00:19:35,465 --> 00:19:37,384
Jag erkänner
att jag har lite att jobba på,
271
00:19:37,467 --> 00:19:40,012
men nu när bonden Jeremy är ute ur bilden,
272
00:19:40,095 --> 00:19:43,932
kan jag äntligen återta
min rättmätiga plats jämte min vackra fru.
273
00:19:45,434 --> 00:19:46,268
Snyggt!
274
00:19:49,980 --> 00:19:52,482
Ni behöver inte vara
så aggressiva, vänner.
275
00:19:52,566 --> 00:19:54,568
Håll er nära och var tålmodiga.
276
00:19:54,651 --> 00:19:56,320
Ta det lugnt och fint.
277
00:19:57,321 --> 00:19:59,865
Pratar vi om någon speciell, Erik?
278
00:20:00,741 --> 00:20:03,619
Nej. Vi ger Ronnie råd.
279
00:20:03,702 --> 00:20:04,953
Pratar du om Helen?
280
00:20:05,037 --> 00:20:06,246
-Nej.
-Är du säker?
281
00:20:06,330 --> 00:20:09,583
Nej, inte nu.
Inte ens om det fanns något att prata om.
282
00:20:09,666 --> 00:20:12,294
Det är emot lagen i Serenity
att hålla nåt för sig själv.
283
00:20:12,377 --> 00:20:14,296
Okej. Ursäkta mig, mina herrar.
284
00:20:14,922 --> 00:20:17,299
Jag trodde att vi var här för att spela.
285
00:20:20,761 --> 00:20:22,429
Grabben! Vad gjorde du…
286
00:20:22,512 --> 00:20:25,182
Man kan spela, och så kan man spela.
287
00:20:35,609 --> 00:20:36,610
Där är du.
288
00:20:37,110 --> 00:20:38,111
Vi ringde på.
289
00:20:38,195 --> 00:20:42,199
-Tack för att ni kommer på besök.
-Tack för att du lät Helen berätta.
290
00:20:42,282 --> 00:20:45,577
Ja, jag behöver alla böner jag kan få.
291
00:20:45,661 --> 00:20:46,495
Isaac?
292
00:20:49,873 --> 00:20:50,999
Hon bara stack.
293
00:20:52,709 --> 00:20:53,543
Igen.
294
00:20:58,882 --> 00:21:01,843
-Planterar du blommor?
-Ja, jag tänkte det.
295
00:21:02,469 --> 00:21:06,348
-Vi vill inte störa.
-Åtta händer är bättre än två.
296
00:21:23,365 --> 00:21:26,535
-Den stackars unge mannen.
-Den stackars kvinnan.
297
00:21:26,618 --> 00:21:28,453
Den stackars 16-åriga flickan.
298
00:21:32,708 --> 00:21:35,919
Peggy är Isaacs mamma. Oj.
299
00:21:36,003 --> 00:21:39,298
Jag skulle inte ha marscherat in
så där på hennes kontor
300
00:21:39,381 --> 00:21:41,675
om jag hade haft minsta misstanke.
301
00:21:41,758 --> 00:21:42,801
Kära nån.
302
00:21:42,884 --> 00:21:47,014
Medan vi tjafsade om Jessamine Juniors,
födde hon barn.
303
00:21:47,097 --> 00:21:48,181
Du milde tid.
304
00:21:49,433 --> 00:21:52,477
Det året for Peggy och hennes mamma
till Memphis
305
00:21:52,561 --> 00:21:55,230
för herr och fru Martin
hade äktenskapsproblem.
306
00:21:55,314 --> 00:21:59,443
-Jaha, så Peggy blev gravid där.
-Isaac adopterades i Mississippi.
307
00:21:59,526 --> 00:22:01,236
Pappan är kanske därifrån?
308
00:22:01,320 --> 00:22:04,239
Hon kanske redan var gravid
och pappan är från Serenity.
309
00:22:04,323 --> 00:22:07,409
Hela resan var en täckmantel.
310
00:22:07,492 --> 00:22:10,620
Nej, damer. Vi ska inte
dra förhastade slutsatser.
311
00:22:10,704 --> 00:22:12,622
Det bästa vi kan göra
312
00:22:12,706 --> 00:22:15,876
är att stötta Isaac
medan han reder ut det här.
313
00:22:15,959 --> 00:22:18,587
Och stötta Peggy, om hon vill det.
314
00:22:20,047 --> 00:22:21,381
-För Peggy.
-För Peggy.
315
00:22:24,760 --> 00:22:26,261
Vi sätter oss därborta.
316
00:22:26,345 --> 00:22:27,846
På tal om Peggy…
317
00:22:28,972 --> 00:22:30,974
Hur gick mötet med Mary Vaughn?
318
00:22:31,933 --> 00:22:33,310
Hon förnekade det inte.
319
00:22:33,810 --> 00:22:35,937
Hon verkade faktiskt stolt.
320
00:22:36,021 --> 00:22:38,523
Vi måste lösa parkeringsproblemet
utan att köpa tomten.
321
00:22:38,607 --> 00:22:41,485
-Jag vill inte ge henne pengar.
-Instämmer.
322
00:22:41,568 --> 00:22:44,780
-Vi har ändå inte råd.
-Kan vi samarbeta med Wharton's?
323
00:22:44,863 --> 00:22:49,409
Säg att kunderna parkerar där
och vi ordnar skjuts till och från spaet.
324
00:22:49,493 --> 00:22:52,329
De kan få en matkupong på Wharton's.
325
00:22:52,412 --> 00:22:54,623
-Ja.
-Vi pratar med Neville och Grace.
326
00:22:54,706 --> 00:22:58,543
Vi måste få slut på det här
innan Mary Vaughn gör mer skada.
327
00:22:58,627 --> 00:23:01,505
Hon har varit ute efter allt
som betyder mest.
328
00:23:01,588 --> 00:23:03,131
Cal, spaet, mina barn.
329
00:23:03,215 --> 00:23:04,591
-Dina barn?
-Kyle.
330
00:23:04,674 --> 00:23:07,552
De flesta ungdomar
i hans sits hade fått böter.
331
00:23:07,636 --> 00:23:10,180
Förstagångsförbrytare.
Ingen alkohol inblandad.
332
00:23:10,263 --> 00:23:13,141
Han har stöd från familjen.
Han var ångerfull.
333
00:23:13,225 --> 00:23:15,185
Hur påverkade hon straffet?
334
00:23:15,268 --> 00:23:18,397
Hon och Trent insisterade på
att Nellie blev vanställd
335
00:23:18,480 --> 00:23:21,691
och traumatiserad av olyckan.
336
00:23:21,775 --> 00:23:23,735
Det påverkade domare St. Clair.
337
00:23:23,819 --> 00:23:27,948
Jag önskar att jorden bara öppnade sig
och svalde hela Lewis-familjen.
338
00:23:28,657 --> 00:23:31,368
Eller att de flyttade
till Castlewood med Bill.
339
00:23:31,451 --> 00:23:34,287
Hallå! Hur länge
tänkte du ruva på det där?
340
00:23:35,330 --> 00:23:38,834
Förutom när vi
planerar in besök med barnen,
341
00:23:38,917 --> 00:23:41,711
tänker jag inte på honom längre.
Tack och lov.
342
00:23:41,795 --> 00:23:44,005
Han ska bli barnhälsochef på Pioneer.
343
00:23:44,089 --> 00:23:47,134
-Skönt att bli av med skräpet.
-Just det, hjärtekrossaren.
344
00:23:49,511 --> 00:23:53,473
Jag ville inte krossa hans hjärta!
Jag blev också förkrossad.
345
00:23:54,474 --> 00:23:56,726
Det är inte rättvist mot honom.
Jag måste tänka.
346
00:23:56,810 --> 00:24:01,189
-Skiljdes du och Jeremy som vänner?
-Vad betyder det för dig och Ronnie?
347
00:24:01,273 --> 00:24:03,608
Sa jag inte att jag måste tänka?
348
00:24:04,317 --> 00:24:07,112
Eftersom vi pratar om
besvärliga relationer,
349
00:24:07,195 --> 00:24:10,490
får jag fråga hur länge
Noreen planerar att vara i stan?
350
00:24:11,116 --> 00:24:11,992
Jag vet inte.
351
00:24:12,701 --> 00:24:15,704
En dag hoppas jag att jag inte bryr mig.
352
00:24:18,915 --> 00:24:23,211
Du hade gärna fått komma tillbaka,
men vi är fullbemannade.
353
00:24:23,295 --> 00:24:26,798
Jag tänkte det, men jag ville ändå fråga.
354
00:24:27,924 --> 00:24:31,219
-Ringer du om någon behöver ledigt?
-Självklart.
355
00:24:31,303 --> 00:24:36,266
Eller om ni behöver en transkriberare.
Det betalade min sjuksköterskeutbildning.
356
00:24:36,349 --> 00:24:37,601
Skulle det vara intressant?
357
00:24:37,684 --> 00:24:41,188
Genevieves mamma ramlade
och har inte kunnat jobba.
358
00:24:41,271 --> 00:24:43,899
-Vi ligger efter som du kan se.
-Gärna.
359
00:24:44,608 --> 00:24:47,694
Toppen att ha dig tillbaka.
Om så bara för ett tag.
360
00:24:51,656 --> 00:24:54,493
Pastor June bad oss
att måla en regnbåge på banderollen.
361
00:24:54,576 --> 00:24:55,911
Titta inte där borta.
362
00:24:58,580 --> 00:25:00,207
Vad gör han här?
363
00:25:00,290 --> 00:25:03,251
Han är nog inte här
för att träffa mig eller Jesus.
364
00:25:07,631 --> 00:25:09,132
Jag måste jobba.
365
00:25:11,551 --> 00:25:13,553
Vad är det som händer egentligen?
366
00:25:13,637 --> 00:25:14,471
Ingen aning.
367
00:25:17,682 --> 00:25:19,935
-Lily. Annie.
-Hej.
368
00:25:20,560 --> 00:25:21,895
-Hej.
-Hej.
369
00:25:23,563 --> 00:25:24,397
Hur är läget?
370
00:25:24,481 --> 00:25:27,275
Jag har sett många inlägg
om ert volontärarbete.
371
00:25:27,359 --> 00:25:29,361
Jag ville bara kolla läget.
372
00:25:31,238 --> 00:25:33,198
Jag är inte här för att jobba.
373
00:25:34,574 --> 00:25:37,160
Vad gör du här då?
374
00:25:39,996 --> 00:25:43,667
När vi sprang in i varandra,
bokstavligen sprang in i varandra…
375
00:25:43,750 --> 00:25:46,545
Ja, det var… Ursäkta för det.
376
00:25:46,628 --> 00:25:48,338
Nej, ingen fara. Det är bara…
377
00:25:49,297 --> 00:25:51,258
Jag kan inte sluta tänka på det.
378
00:25:51,800 --> 00:25:53,760
Jag ville se till att du mår bra.
379
00:25:56,054 --> 00:25:56,888
Det gör jag.
380
00:25:57,472 --> 00:25:58,473
Tack.
381
00:25:59,182 --> 00:26:00,016
Schysst.
382
00:26:04,688 --> 00:26:05,522
Vi ses.
383
00:26:19,035 --> 00:26:20,036
Vad var det där?
384
00:26:21,204 --> 00:26:22,455
Jag har ingen aning.
385
00:26:25,083 --> 00:26:26,835
TVÅTIMMARSPARKERING: 9-17
386
00:26:26,918 --> 00:26:30,171
Skytteltrafik kan vara lönsamt
för båda parter.
387
00:26:30,255 --> 00:26:31,339
Vad tycker ni?
388
00:26:32,299 --> 00:26:37,012
Vanligtvis skulle vi säga ja,
men vi har problem själva.
389
00:26:37,095 --> 00:26:38,888
-Parkeringsproblem?
-Ja.
390
00:26:38,972 --> 00:26:42,267
Kunderna är färre nu
eftersom de får parkeringsböter.
391
00:26:42,350 --> 00:26:45,687
Det gäller hela kvarteret.
Igår kom Collins förbi.
392
00:26:45,770 --> 00:26:48,356
Han var arg som ett bi
över hur det påverkar järnaffären.
393
00:26:48,440 --> 00:26:52,444
Gaynells frisörsalong
och Debs blombutik har samma problem.
394
00:26:52,527 --> 00:26:57,824
Vill någon kanske att ni köper verkstaden
och gör om den till en parkeringsplats?
395
00:26:57,907 --> 00:27:00,785
Är ni lediga ikväll?
Kom till spaet, så pratar vi strategi.
396
00:27:00,869 --> 00:27:03,913
-Absolut.
-Toppen. Vi meddelar de andra också.
397
00:27:03,997 --> 00:27:06,082
Kan vi ta med andra intresserade?
398
00:27:06,166 --> 00:27:09,836
Gärna. Vi skickar ut ett mejl
till alla småföretagare.
399
00:27:09,919 --> 00:27:13,465
"Vi har en kropp, men många lemmar",
som det står i bibeln.
400
00:27:13,548 --> 00:27:15,342
-En enad front.
-Amen.
401
00:27:15,425 --> 00:27:16,426
Amen.
402
00:27:24,517 --> 00:27:28,146
-Jag var så cool i tuppkam.
-Visa, annars tror vi dig inte.
403
00:27:28,229 --> 00:27:30,649
Jag hade gissat trummis, inte gitarrist.
Spelar du än?
404
00:27:30,732 --> 00:27:33,109
Det var länge sen. Jag kanske inte kan.
405
00:27:33,193 --> 00:27:36,446
Räknas det till min samhällstjänst
om jag lyssnar på er?
406
00:27:36,529 --> 00:27:39,407
Hallå! Åk tillbaka till Atlanta,
coach Värdelös.
407
00:27:41,618 --> 00:27:43,036
Tack för att du tittade!
408
00:27:43,828 --> 00:27:45,872
Hur kan du ta så lätt på det där?
409
00:27:47,957 --> 00:27:51,920
Gör det som känns rätt.
Du kommer att bli kritiserad ändå.
410
00:27:52,003 --> 00:27:56,091
-Det låter inte som du.
-Det är för att det var Eleanor Roosevelt.
411
00:27:57,092 --> 00:28:01,054
Att minnas vad en stor människa sa
hjälper mig att bli bättre.
412
00:28:06,685 --> 00:28:09,688
Klarar ni er själva
om jag bjuder ut er mamma på middag?
413
00:28:09,771 --> 00:28:12,649
-Snälla, ge oss en kväll utan henne.
-Ja, hon förtjänar det.
414
00:28:13,441 --> 00:28:15,735
-Vem läser den här?
-Ingen, tydligen.
415
00:28:17,654 --> 00:28:19,197
Washington fascinerar mig.
416
00:28:19,781 --> 00:28:23,618
Alla ser honom som en hjälte,
men han var en underdog.
417
00:28:23,702 --> 00:28:26,204
Ingen trodde att han skulle överleva,
eller vinna.
418
00:28:26,287 --> 00:28:27,163
Jaså?
419
00:28:27,997 --> 00:28:29,457
Hur vann han då?
420
00:28:29,541 --> 00:28:32,168
Vi får nog läsa boken
för att ta reda på det.
421
00:28:32,252 --> 00:28:34,212
Här. Jag fixar ett eget exemplar.
422
00:28:35,171 --> 00:28:38,675
-Vi kan läsa den och jämföra åsikter.
-Ja. Vad kul.
423
00:28:38,758 --> 00:28:39,884
-Schysst.
-Okej.
424
00:28:40,635 --> 00:28:43,179
-Vad pratar ni om?
-George Washington.
425
00:28:43,680 --> 00:28:45,932
Underskatta inte en underdog, mamma.
426
00:28:48,727 --> 00:28:49,561
Hej.
427
00:28:51,438 --> 00:28:52,272
Hur mår du?
428
00:28:53,773 --> 00:28:57,610
Mary Vaughns och Trents plan
är värre än vi trodde.
429
00:28:57,694 --> 00:29:01,448
Vi ska ha möte med
de andra företagarna på spaet ikväll
430
00:29:01,531 --> 00:29:03,867
och prata om hur vi ska tackla det här.
431
00:29:04,826 --> 00:29:06,536
Du är så sexig…
432
00:29:07,412 --> 00:29:08,747
…när du är strategisk.
433
00:29:10,081 --> 00:29:14,043
Du verkar också vara strategisk,
general Washington.
434
00:29:14,127 --> 00:29:15,962
Du har överlistat mig.
435
00:29:16,045 --> 00:29:18,631
Killarna har gett mig lov
att bjuda ut dig på middag.
436
00:29:18,715 --> 00:29:21,551
-Passar fredag kväll?
-Till er tjänst, general.
437
00:29:53,833 --> 00:29:55,251
Ronald Sullivan!
438
00:30:01,800 --> 00:30:03,968
-Hur länge har den varit lös?
-Jag minns inte.
439
00:30:04,052 --> 00:30:07,138
Du får mig att tappa förståndet,
och bryta nacken.
440
00:30:07,222 --> 00:30:08,807
Synd på så fina tillgångar.
441
00:30:08,890 --> 00:30:11,059
Hur tänker du? Grannarna tittar.
442
00:30:13,978 --> 00:30:15,271
Jag tänkte…
443
00:30:16,481 --> 00:30:19,275
…att eftersom alla såg
hur du kastade ut mig.
444
00:30:19,359 --> 00:30:22,111
Ni kan de få se när du tar mig tillbaka.
445
00:30:23,238 --> 00:30:26,157
-Har du fler antaganden bak i bilen?
-Inte direkt.
446
00:30:27,534 --> 00:30:28,827
Mest ursäkter.
447
00:30:29,619 --> 00:30:30,453
Jaså?
448
00:30:32,413 --> 00:30:34,916
Dana Sue, jag har insett
449
00:30:34,999 --> 00:30:39,420
att jag satt
i passagerarsätet i nästan 20 år…
450
00:30:39,504 --> 00:30:41,464
…medan du styrde våra liv.
451
00:30:41,548 --> 00:30:47,095
-Våga inte skylla våra problem på mig.
-Nej, Dana Sue. Herregud.
452
00:30:47,846 --> 00:30:49,222
Ingen skuld alls.
453
00:30:49,305 --> 00:30:52,225
Ånger och tacksamhet.
454
00:30:52,308 --> 00:30:54,978
Du var alltid så bra på allt.
Det var bara…
455
00:30:55,478 --> 00:30:57,689
Det var lätt att låta dig ta befälet.
456
00:30:57,772 --> 00:31:01,776
Jag borde ha jobbat
för att vara din partner
457
00:31:01,860 --> 00:31:05,071
och för att lyfta varandra
högre och högre.
458
00:31:07,115 --> 00:31:10,785
Och det är precis vad jag ska göra…
459
00:31:12,161 --> 00:31:13,580
…om du tar mig tillbaka.
460
00:31:17,083 --> 00:31:19,168
Det är inte så enkelt.
461
00:31:21,004 --> 00:31:22,755
Men tack för uppträdandet.
462
00:31:24,257 --> 00:31:25,925
Och för…
463
00:31:27,051 --> 00:31:28,344
…blommorna.
464
00:31:47,780 --> 00:31:48,615
Hallå där.
465
00:31:49,449 --> 00:31:50,325
Hej!
466
00:31:51,534 --> 00:31:53,703
-Tack för att du kom så tidigt.
-Ja.
467
00:31:56,331 --> 00:31:58,416
Ska jag hjälpa till med stolarna?
468
00:31:58,499 --> 00:31:59,334
Strax.
469
00:32:02,795 --> 00:32:05,048
Jag känner igen det leendet. Berätta.
470
00:32:07,258 --> 00:32:09,010
Helen var här förut.
471
00:32:09,093 --> 00:32:14,724
Vi pratade om adoptionsbyråer, och…
472
00:32:15,975 --> 00:32:16,809
Och?
473
00:32:16,893 --> 00:32:19,771
-Jag vill nog inte ha en bebis.
-Trotter, jag…
474
00:32:19,854 --> 00:32:22,899
Jag kan inte sluta tänka på
de äldre barnen.
475
00:32:23,650 --> 00:32:26,361
De som känner av familjens frånvaro.
476
00:32:27,070 --> 00:32:30,573
Barnet som står på gräsmattan
varje dag i skymningen
477
00:32:30,657 --> 00:32:33,534
och önskar att de perfekta föräldrarna
ska köra förbi,
478
00:32:33,618 --> 00:32:37,622
för föräldrar som älskar och tar emot dem
kommer att förändra deras värld.
479
00:32:38,998 --> 00:32:40,291
Vad tycker du?
480
00:32:41,751 --> 00:32:46,381
En sak som jag älskar med dig
är att du litar på ditt hjärta.
481
00:32:49,133 --> 00:32:51,135
Jag litar också på ditt hjärta.
482
00:32:51,219 --> 00:32:54,055
Mitt hjärta hör nog någon kalla på oss.
483
00:32:54,138 --> 00:32:57,225
-Då letar vi reda på vårt barn.
-Ja.
484
00:33:05,858 --> 00:33:06,693
Hej, Noreen.
485
00:33:07,777 --> 00:33:09,487
Din trädgård är så vacker.
486
00:33:11,531 --> 00:33:12,907
Jag älskar flaskträdet.
487
00:33:14,117 --> 00:33:18,204
-Hoppas att det är okej att jag kom.
-Självklart. Varför är du här?
488
00:33:18,287 --> 00:33:22,250
Jag undrar om ditt erbjudande om
att sova här ett tag gäller?
489
00:33:22,333 --> 00:33:24,127
Jag ska inte vara till besvär.
490
00:33:24,210 --> 00:33:28,423
Visst. Men jag är mitt i något stort,
och jag försöker hantera det.
491
00:33:29,882 --> 00:33:33,344
Man tror att man har koll,
men sen händer något
492
00:33:33,428 --> 00:33:36,139
och allt blir helt upp och ner.
493
00:33:36,222 --> 00:33:38,725
Ja. Det är otroligt.
494
00:33:38,808 --> 00:33:41,686
Jag förstår. Det ordnar sig,
495
00:33:41,769 --> 00:33:45,398
men lova att du säger till
om du behöver hjälp.
496
00:33:47,358 --> 00:33:49,193
Jag kan komma på en sak.
497
00:33:50,069 --> 00:33:53,448
-Visst. Berätta.
-Det vore fint att ha en vän här omkring.
498
00:33:55,825 --> 00:33:58,119
-Exakt så. Överenskommet.
-Toppen.
499
00:33:58,202 --> 00:34:02,081
Jag har alla mina grejer i bilen.
Skulle du vilja hjälpa mig?
500
00:34:02,165 --> 00:34:03,541
Visst, jag hjälper dig.
501
00:34:06,502 --> 00:34:09,172
Han gav mig till och med
mina favoritblommor.
502
00:34:09,255 --> 00:34:13,009
-Jag svimmar i ditt ställe.
-Varför skickade du iväg honom?
503
00:34:13,551 --> 00:34:16,971
Det kanske funkade när vi dejtade,
eller levde tillsammans.
504
00:34:17,055 --> 00:34:21,601
Det är en annan sak när löftena är brutna.
Och när ett barn är inblandat.
505
00:34:21,684 --> 00:34:25,563
Jag måste avgöra om jag ska återuppliva
ett medvetslöst äktenskap.
506
00:34:26,189 --> 00:34:30,610
Det krävs mer än bara
en gullig sång och ett sexigt leende.
507
00:34:32,195 --> 00:34:33,780
Jag trodde att ni var brandkåren.
508
00:34:33,863 --> 00:34:37,200
Ni är de enda inom stadsgränsen
som inte är där inne.
509
00:34:48,836 --> 00:34:50,171
Hej, Dana Sue!
510
00:34:52,840 --> 00:34:53,800
Tjenare, vänner!
511
00:34:54,675 --> 00:34:55,510
Tjenare.
512
00:34:57,178 --> 00:34:58,012
Hej.
513
00:34:59,013 --> 00:35:01,265
-De kommer när du kallar.
-Ja.
514
00:35:02,058 --> 00:35:05,103
Jag samlade in mejladresser
så att ni kan hålla kontakten.
515
00:35:05,186 --> 00:35:07,063
Det gagnar hela samhället.
516
00:35:07,146 --> 00:35:09,941
Jag är så stolt över att vara din mamma.
517
00:35:13,569 --> 00:35:15,238
Hej! Hallå.
518
00:35:15,321 --> 00:35:17,657
Inställd för tjänstgöring, Dana Sue.
519
00:35:17,740 --> 00:35:20,952
Hej. Vi hörde att ni
ska gå i strid med fullmäktige?
520
00:35:21,619 --> 00:35:22,620
Schysst.
521
00:35:23,246 --> 00:35:25,665
Vi är vana vid att strida för orättvisor.
522
00:35:25,748 --> 00:35:28,000
Det är en ära att ha er med i laget.
523
00:35:28,084 --> 00:35:30,753
Tack för den fina artikeln
om koloniträdgården.
524
00:35:30,837 --> 00:35:33,965
Nöjet var mitt.
Jag måste följa upp när ni skördar.
525
00:35:38,719 --> 00:35:42,014
-Kan vi prata?
-Jag vill inte lämna min utmärkta plats.
526
00:35:42,098 --> 00:35:46,936
-Jag säger till om jag undrar nåt efteråt.
-Det här gäller den andra frågan.
527
00:35:47,019 --> 00:35:49,689
Helen, jag litar på din diskretion.
528
00:35:53,359 --> 00:35:54,193
Självklart.
529
00:36:04,162 --> 00:36:04,996
God kväll!
530
00:36:05,580 --> 00:36:07,498
Det hörs att du är trebarnsmor.
531
00:36:09,000 --> 00:36:13,129
Vänner och grannar,
tack för att ni kom hit ikväll.
532
00:36:13,212 --> 00:36:15,548
Vi verkar ha mycket gemensamt.
533
00:36:16,549 --> 00:36:18,217
George Washington sa att:
534
00:36:18,301 --> 00:36:22,054
"Uthållighet och gnista
har gjort underverk i alla tider."
535
00:36:22,138 --> 00:36:25,183
-Det låter som nåt Helen sa.
-Hon kanske citerar honom.
536
00:36:25,266 --> 00:36:26,100
Kanske.
537
00:36:26,767 --> 00:36:29,812
Hon sa: "Det finns inga originella tankar.
538
00:36:30,688 --> 00:36:35,568
Allt är redan gjort.
Vårt jobb är att hitta en unik vinkel."
539
00:36:37,236 --> 00:36:38,279
En unik vinkel.
540
00:36:40,573 --> 00:36:43,367
-Då har jag problem.
-Det har du inte.
541
00:36:45,828 --> 00:36:48,206
Snälla, släpp in mig.
542
00:36:56,380 --> 00:37:00,092
Varje sommar, så länge jag kan minnas,
har handlat om baseboll.
543
00:37:00,176 --> 00:37:05,806
Det låter löjligt, men det känns
som om jag bara driver omkring.
544
00:37:08,643 --> 00:37:11,229
Jag kan vara ditt ankare.
545
00:37:17,401 --> 00:37:20,571
Du är så mycket mer än bara sporten.
546
00:37:20,655 --> 00:37:22,823
Mer än du någonsin har förstått.
547
00:37:22,907 --> 00:37:25,993
Och jag tror på varje…
548
00:37:26,953 --> 00:37:28,120
…underbar…
549
00:37:28,913 --> 00:37:31,290
…söt, smart och stilig del av dig.
550
00:37:31,832 --> 00:37:33,167
Jag tror på dig också.
551
00:37:34,418 --> 00:37:37,296
-Jag fiskade inte.
-Du har mig redan på kroken.
552
00:37:39,799 --> 00:37:40,925
Var det för mycket?
553
00:37:41,008 --> 00:37:41,968
Nix.
554
00:37:43,511 --> 00:37:44,679
Nej, jag är fast.
555
00:37:55,523 --> 00:37:59,235
Sovrummen är där borta,
och letar du efter lampknappen…
556
00:38:00,361 --> 00:38:01,988
Konstigaste stället nånsin.
557
00:38:02,738 --> 00:38:06,575
Men badrumslampan och varmvattnet
styr man inte härifrån.
558
00:38:06,659 --> 00:38:07,493
Det stämmer.
559
00:38:08,452 --> 00:38:10,538
Du bor verkligen välstädat.
560
00:38:10,621 --> 00:38:14,041
Hade mina bröder bott själva
hade vi fått kliva över tvätthögar
561
00:38:14,125 --> 00:38:16,127
för att komma in genom dörren.
562
00:38:16,210 --> 00:38:19,422
Jag uppfostrades av
en redovisningsprofessor och en inredare.
563
00:38:19,505 --> 00:38:21,632
Ordning var det enda som gällde.
564
00:38:21,716 --> 00:38:23,926
-Var växte du upp?
-Columbus, Ohio.
565
00:38:24,010 --> 00:38:26,387
En Yankee. Varför kom du till Serenity?
566
00:38:30,933 --> 00:38:32,435
Jag måste hämta en sak.
567
00:38:37,732 --> 00:38:40,901
Grattis allihop
till en väldigt produktiv kväll.
568
00:38:40,985 --> 00:38:43,654
Vi ska inte klappa
oss själva på axeln, men…
569
00:38:45,448 --> 00:38:48,909
Vi har utarbetat
ett starkt förslag till fullmäktige.
570
00:38:49,994 --> 00:38:54,915
Ta gärna för er av något här i caféet.
Spaet på hörnet bjuder.
571
00:38:54,999 --> 00:38:58,002
Och damer, det här ett perfekt tillfälle
att skaffa medlemskap.
572
00:38:58,085 --> 00:39:00,504
De är, å andra sidan, inte gratis.
573
00:39:01,172 --> 00:39:03,049
Vänta lite.
574
00:39:03,132 --> 00:39:04,675
Nu när vi alla är här,
575
00:39:04,759 --> 00:39:07,720
ska vi inte prata om
väggroparna på Queen Road?
576
00:39:07,803 --> 00:39:10,097
En av dem pajade nästan min bakaxel.
577
00:39:10,181 --> 00:39:12,767
-Precis.
-Det är inte det största problemet.
578
00:39:12,850 --> 00:39:16,187
En vattenledning på Briar Patch
har läckt i månader.
579
00:39:16,270 --> 00:39:19,899
Vi som arbetar hemifrån
betalar galet mycket i skatt.
580
00:39:20,816 --> 00:39:22,651
Och fontänen i parken?
581
00:39:22,735 --> 00:39:26,322
Den är så nedgången att vattnet
sprutar ur svansen istället för ur munnen.
582
00:39:26,405 --> 00:39:28,115
Alla era klagomål är giltiga.
583
00:39:28,199 --> 00:39:31,911
De är kampanjlöften
som Trent inte har tagit tag i.
584
00:39:31,994 --> 00:39:34,455
-Några andra problem?
-Jag har ett.
585
00:39:35,247 --> 00:39:38,584
När ska ni börja släppa in män här?
Stället är trevligt!
586
00:39:40,378 --> 00:39:42,755
Okej, vi kommer till det alldeles strax.
587
00:39:42,838 --> 00:39:46,258
Men finns det mer att prata om,
så pratar vi.
588
00:39:51,722 --> 00:39:52,973
-Tack.
-Tack.
589
00:39:53,724 --> 00:39:56,060
Vad ska jag säga till mina föräldrar
590
00:39:56,143 --> 00:39:58,813
för att få dem
att låta mig färga håret blått?
591
00:40:00,147 --> 00:40:03,901
Säg att du skulle kunna be om
att få färga det ljusgrönt.
592
00:40:03,984 --> 00:40:07,738
Ja! Men tänk om grönt är ett bättre val?
593
00:40:09,323 --> 00:40:11,450
Diskutera det med Billie Eilish.
594
00:40:11,534 --> 00:40:12,576
Läget?
595
00:40:13,244 --> 00:40:14,829
-Hej, Jackson.
-Hej, Lily.
596
00:40:14,912 --> 00:40:18,416
Ursäkta att jag stör.
Annie, får jag låna dig en stund?
597
00:40:31,178 --> 00:40:35,307
Annie, jag var inte helt ärlig i morse.
598
00:40:35,391 --> 00:40:39,186
Det finns ett till skäl till
att jag inte kan sluta tänka på dig.
599
00:40:39,270 --> 00:40:41,480
Du har all rätt att inte lita på mig.
600
00:40:42,982 --> 00:40:48,612
Jag bråkade med dig för att komma åt
någon annan. Det var dumt. Uselt.
601
00:40:48,696 --> 00:40:53,325
Men du stod ändå upp för mig
när alla kastade mig under bussen…
602
00:40:54,076 --> 00:40:56,537
…och sen sa jag ändå inte rätt saker.
603
00:40:57,872 --> 00:40:59,415
Så jag vill säga dem nu.
604
00:41:00,583 --> 00:41:02,877
Jag vet inte vad som är viktigast,
605
00:41:02,960 --> 00:41:06,922
men jag tror att "förlåt" kommer först
606
00:41:07,006 --> 00:41:10,342
och "tack" precis efter.
607
00:41:12,553 --> 00:41:15,681
Jag uppskattar båda två.
608
00:41:15,764 --> 00:41:20,102
Jag insåg inte
hur speciell du är förrän nu.
609
00:41:20,186 --> 00:41:22,605
Och jag ser att det finns så mycket mer.
610
00:41:22,688 --> 00:41:26,025
Om du skulle vilja lära känna mig,
611
00:41:26,108 --> 00:41:28,569
tror jag att vi skulle ha kul.
612
00:41:29,570 --> 00:41:32,656
-Du kan nog ha rätt.
-Kan vi börja om från början?
613
00:41:33,616 --> 00:41:36,327
-Det vore fint om vi kan vara vänner.
-Okej.
614
00:41:37,411 --> 00:41:38,787
Då tar vi det därifrån.
615
00:41:40,039 --> 00:41:41,832
-Tack.
-Tack.
616
00:41:41,916 --> 00:41:42,875
Fint att se er.
617
00:41:43,709 --> 00:41:44,543
Ha det bra.
618
00:41:46,420 --> 00:41:47,671
God natt, mina damer.
619
00:41:47,755 --> 00:41:48,839
-Hej då.
-God natt.
620
00:41:50,257 --> 00:41:52,801
Fenomenalt på alla sätt.
621
00:41:54,136 --> 00:41:56,555
En extraordinär tilldragelse.
622
00:41:56,639 --> 00:42:00,935
Det var toppen, Helen.
Grattis, och tack.
623
00:42:01,018 --> 00:42:03,729
Tack så mycket. Tack för att ni kom.
624
00:42:03,812 --> 00:42:06,815
De sista gästerna har gått,
stället är i ordning
625
00:42:06,899 --> 00:42:10,653
och i morgon bitti
jobbar vi med våra kroppar och sinnen.
626
00:42:11,362 --> 00:42:14,281
Du är ett helgon, Trotter.
627
00:42:14,365 --> 00:42:17,910
Skulle helgon vara på väg
till Sullivan's för att äta glass?
628
00:42:19,495 --> 00:42:20,913
-God natt.
-God natt.
629
00:42:24,500 --> 00:42:26,627
Du är en anmärkningsvärd kvinna.
630
00:42:30,714 --> 00:42:34,343
Allt du har gått igenom,
och ändå är du här.
631
00:42:36,554 --> 00:42:39,807
Jag är omgiven och stöttad av en…
632
00:42:40,558 --> 00:42:42,768
…mäktig vänkrets.
633
00:42:47,523 --> 00:42:49,358
Sätt dig.
634
00:42:50,943 --> 00:42:51,944
Du vet, det är…
635
00:42:53,195 --> 00:42:57,908
…inspirerande att se hur du,
Maddie och Dana Sue samarbetar…
636
00:42:58,826 --> 00:43:00,911
…som partners och vänner.
637
00:43:01,829 --> 00:43:03,581
De är mer än så.
638
00:43:06,292 --> 00:43:07,418
De är mina systrar.
639
00:43:09,253 --> 00:43:11,005
Men det handlar om mer än så.
640
00:43:12,756 --> 00:43:14,383
Jag tog mig igenom det här…
641
00:43:15,092 --> 00:43:16,385
…tack vare Maddie…
642
00:43:17,303 --> 00:43:18,554
…Dana Sue…
643
00:43:20,556 --> 00:43:21,390
…och dig.
644
00:43:47,791 --> 00:43:48,626
Oj.
645
00:43:50,878 --> 00:43:53,672
Jag minns inte när jag var här sist.
646
00:43:53,756 --> 00:43:56,759
-Dana Sue tvingade mig hit upp.
-Varför det?
647
00:43:57,259 --> 00:44:01,847
För att se våra grannar på ett annat sätt
och för att tänka på våra kunder.
648
00:44:01,930 --> 00:44:04,600
Hon ville nog bara få bort mig från köket.
649
00:44:04,683 --> 00:44:06,477
Hon kan vara territoriell.
650
00:44:08,145 --> 00:44:10,022
I vår koja när vi var små
651
00:44:10,105 --> 00:44:13,484
fick bara hon bestämma menyn
för våra låtsasmåltider.
652
00:44:16,111 --> 00:44:18,489
Så min sommarmeny…
653
00:44:18,572 --> 00:44:20,199
Den kan du glömma.
654
00:44:20,741 --> 00:44:25,663
Tack för varningen,
men partnerskapet har ändå sina fördelar,
655
00:44:25,746 --> 00:44:29,541
som tillgång till det här stället,
och den bästa skumpan.
656
00:44:30,042 --> 00:44:30,876
Ska vi?
657
00:44:34,213 --> 00:44:35,673
Hur har du haft tid?
658
00:44:35,756 --> 00:44:39,259
Jag har tänkt på det här
sen första gången jag var här uppe.
659
00:44:49,728 --> 00:44:53,190
Dana Sue sa också
att när månen lyser klart,
660
00:44:53,273 --> 00:44:57,861
då glänser och glittrar magnolior
som stjärnor.
661
00:44:58,362 --> 00:45:01,949
Och du var helt klart en stjärna ikväll.
662
00:45:05,494 --> 00:45:08,288
Jag tyckte att det var dags
att ta dig hit och se fler.
663
00:45:08,372 --> 00:45:11,750
Tror du på att man får
önska sig något vid ett stjärnfall?
664
00:45:14,253 --> 00:45:15,546
Det skadar inte.
665
00:45:16,880 --> 00:45:18,006
Vad önskar du dig?
666
00:45:24,430 --> 00:45:25,389
Jag önskar…
667
00:45:28,016 --> 00:45:29,810
…att alla i hela världen…
668
00:45:31,103 --> 00:45:32,813
…får ett sånt här ögonblick.
669
00:45:35,983 --> 00:45:37,317
Fyllt med tacksamhet…
670
00:45:40,612 --> 00:45:42,030
…med någon de älskar.
671
00:46:01,675 --> 00:46:02,885
Jag älskar dig, Cal.
672
00:46:06,305 --> 00:46:08,056
Jag älskar dig också, Maddie.
673
00:47:05,072 --> 00:47:06,156
Annie?
674
00:47:06,698 --> 00:47:07,825
Jag är hemma!
675
00:47:08,742 --> 00:47:11,870
Hon är inte hemma.
Hon är ute med sina kompisar.
676
00:47:12,746 --> 00:47:13,914
Vad gör du här?
677
00:47:14,790 --> 00:47:18,126
Förlåt att jag missade stormötet på spaet.
Hur gick det?
678
00:47:19,044 --> 00:47:20,462
Toppen, tack.
679
00:47:21,839 --> 00:47:23,549
Du svarar inte på min fråga.
680
00:47:23,632 --> 00:47:27,886
Jag oroade mig för ledstången,
så jag lagade den.
681
00:47:27,970 --> 00:47:30,430
Jag märkte det. Tack så mycket.
682
00:47:34,893 --> 00:47:35,769
Jösses.
683
00:47:37,521 --> 00:47:40,524
-Tack för det med.
-Jag lagade dörren på baksidan.
684
00:47:40,607 --> 00:47:44,278
Den som du skulle ha lagat för tre år sen?
685
00:47:44,361 --> 00:47:46,780
Avloppet i badrummet var långsamt.
686
00:47:46,864 --> 00:47:47,906
Jag rensade det.
687
00:47:48,740 --> 00:47:51,493
Bilden på Annie som stod lutad mot väggen.
688
00:47:53,245 --> 00:47:54,621
Jag hängde upp den.
689
00:47:55,956 --> 00:47:57,082
Älskling, jag vet…
690
00:47:58,417 --> 00:48:01,211
…att jag inte kan laga
de skador jag har orsakat vår familj,
691
00:48:01,295 --> 00:48:04,756
men det minsta jag kan göra
är att laga vårt hus.
692
00:48:08,510 --> 00:48:12,598
Jag vill göra vår dag
och vår morgondag bättre
693
00:48:12,681 --> 00:48:17,311
och kämpa varje dag
för att förtjäna din förlåtelse…
694
00:48:19,897 --> 00:48:21,023
…och din kärlek.
695
00:49:59,913 --> 00:50:01,832
Undertexter: Jenny Johansson