1 00:00:06,131 --> 00:00:08,383 EN NETFLIX-SERIE 2 00:01:15,825 --> 00:01:16,659 Mamma! 3 00:01:17,160 --> 00:01:19,788 Jag vet, vi smäller inte i lådorna här. 4 00:01:19,871 --> 00:01:20,914 Inte det. 5 00:01:21,873 --> 00:01:22,832 Det här. 6 00:01:22,916 --> 00:01:24,125 Vad i helsike? 7 00:01:24,209 --> 00:01:27,962 "Vill du blotta din affär? Gör slut på torget!" 8 00:01:28,046 --> 00:01:30,507 "Hashtag Serenity Secrets 415." 9 00:01:31,132 --> 00:01:33,218 Hur fixar vi det här? 10 00:01:33,301 --> 00:01:37,555 -Äger vi en tidsmaskin? -Allvarligt! Hur kan vi ta bort inlägget? 11 00:01:37,639 --> 00:01:40,558 Du kan fråga dem, men de lär nog inte ta bort det. 12 00:01:41,684 --> 00:01:46,022 Det finns redan 73 kommentarer här. Läs inte dem. 13 00:01:50,401 --> 00:01:52,487 Serenity behöver en bättre hobby. 14 00:02:03,123 --> 00:02:04,833 Tre, två, ett. 15 00:02:05,667 --> 00:02:06,626 Okej. 16 00:02:07,127 --> 00:02:09,546 Jag byter en cheddarpinne mot dina chips. 17 00:02:10,046 --> 00:02:12,841 -Kasta in proteinbaren så har vi en deal. -Okej. 18 00:02:14,467 --> 00:02:18,638 -Mamma måste köpa godare snacks. -Du kanske kan handla för henne? 19 00:02:18,721 --> 00:02:22,642 -Jag kan inte laga mat. -Att handla är inte att laga. Dessvärre. 20 00:02:24,602 --> 00:02:28,439 Men jag uppskattar att du tackade ja till en picknickfrukost. 21 00:02:28,982 --> 00:02:31,276 Jag uppskattar att du tar dig tid. 22 00:02:32,277 --> 00:02:34,487 Du är mer upptagen än jag, och… 23 00:02:36,656 --> 00:02:40,368 Jag vill inte vara något som du måste planera ditt liv runt. 24 00:02:40,451 --> 00:02:42,954 -Som pianolektioner? -Spelar du piano? 25 00:02:43,037 --> 00:02:44,038 Inte längre. 26 00:02:50,295 --> 00:02:52,797 Som om jag inte skulle ta mig tid för dig. 27 00:02:59,804 --> 00:03:01,306 Vad ska du göra idag? 28 00:03:02,849 --> 00:03:07,687 Jag har saker att göra hemma och på spaet, och pappa vill se Braves-matchen senare. 29 00:03:08,813 --> 00:03:11,441 Jag vill inte se dem spela när jag inte kan. 30 00:03:11,524 --> 00:03:13,610 -Gör något annat med honom? -Nej. 31 00:03:14,319 --> 00:03:17,864 Baseboll är det enda vi gör ihop. Eller gjorde. 32 00:03:19,365 --> 00:03:20,200 Jaså? 33 00:03:22,702 --> 00:03:25,413 Pappa och jag är inte alls lika, men… 34 00:03:26,664 --> 00:03:28,249 Vi kan prata om allt. 35 00:03:29,167 --> 00:03:30,001 Va? 36 00:03:30,752 --> 00:03:34,255 Spelar han inte upptagen eller försöker byta ämne? 37 00:03:34,339 --> 00:03:35,757 Nej, inte alls. 38 00:03:36,633 --> 00:03:39,802 Jag lär mig saker, och vi umgås. 39 00:03:43,514 --> 00:03:47,143 Hitta något som din pappa gillar och låtsas gilla det också. 40 00:03:51,272 --> 00:03:54,651 Och glöm inte dina russin. 41 00:03:55,944 --> 00:04:00,073 -De är inte riktigt min grej. -Du fattar bara inte hur söta de är. 42 00:04:20,677 --> 00:04:22,637 -Sommaren suger. -Säg inte så. 43 00:04:22,720 --> 00:04:24,222 Inget dramaläger, ingen Hamilton. 44 00:04:24,305 --> 00:04:27,517 Din pappa och jag har varit resonliga med tanke på omständigheterna. 45 00:04:27,600 --> 00:04:30,895 -Och nu, samhällstjänst. -Det är domarens beslut. 46 00:04:30,979 --> 00:04:33,856 Eftersom familjen Lewis kallade mig "depraverad". 47 00:04:33,940 --> 00:04:36,734 Sant, men det var domarens beslut. 48 00:04:36,818 --> 00:04:41,489 Om du ska ta ansvar för vad som hände måste du acceptera konsekvenserna. 49 00:04:41,572 --> 00:04:42,782 Kom igen. 50 00:04:42,865 --> 00:04:47,787 Dr Ashley pratar om "att äga sitt liv". Jag äger det här. Jag kan göra det själv. 51 00:04:49,497 --> 00:04:50,999 Det tvivlar jag inte på. 52 00:05:00,883 --> 00:05:05,305 Jag ska ta en paus från mitt vanliga gäng. Det har varit för mycket drama. 53 00:05:05,388 --> 00:05:10,143 -Som vad? Jag får alltid veta sist. -Eftersom du är först med att skvallra. 54 00:05:10,226 --> 00:05:13,187 Det är inte mitt fel. Information vill vara fri. 55 00:05:14,856 --> 00:05:16,399 Ty Townsend är här. 56 00:05:17,734 --> 00:05:21,362 Varför? Är det för mycket begärt med lite Townsend-fri tid? 57 00:05:21,446 --> 00:05:24,282 Jag trodde att du var hans syster, typ. 58 00:05:24,365 --> 00:05:27,702 Ja, om systrar alltid ska tycka att deras bror är perfekt 59 00:05:27,785 --> 00:05:31,622 och stå ut med kaos och fåfänga utan ett tack. 60 00:05:31,706 --> 00:05:35,543 Min storasyster skulle hålla med om det. 61 00:05:35,626 --> 00:05:36,461 Hej. 62 00:05:37,253 --> 00:05:38,087 Hej. 63 00:05:38,171 --> 00:05:39,881 -Hej, Ty. -Hur mår ni? 64 00:05:39,964 --> 00:05:43,051 Du är aldrig med på bibelskolan. Vad gör du här? 65 00:05:43,676 --> 00:05:46,012 Jag kan inte vara med på basebollägret. 66 00:05:46,095 --> 00:05:49,974 Vad fint! I prövningens tid tänker du på andra och hjälper kyrkan. 67 00:05:50,058 --> 00:05:51,225 Vi har tur. 68 00:05:51,809 --> 00:05:53,269 Välsignade. 69 00:05:56,314 --> 00:05:57,565 Ja, okej. 70 00:06:04,364 --> 00:06:05,948 Kan han bli mer perfekt? 71 00:06:06,032 --> 00:06:08,368 -Ja. -Du säger så för att ni är gamla vänner. 72 00:06:08,451 --> 00:06:10,828 Ja, och därför vet jag sanningen bakom… 73 00:06:11,913 --> 00:06:15,792 -Maddie tvingade säkert hit honom. -Och han respekterar sin mamma? 74 00:06:17,377 --> 00:06:19,879 Jag vill inte förringa skälet till att du är här, 75 00:06:19,962 --> 00:06:24,050 men jag uppmuntrar dig att inte bara se det som ett straff, 76 00:06:24,133 --> 00:06:28,137 utan som en chans att ge tillbaka till samhället som har fostrat dig. 77 00:06:28,221 --> 00:06:32,183 Jag vill att du ska veta att jag vill bidra med min fulla förmåga. 78 00:06:32,266 --> 00:06:34,727 -Det är rätta andan. -Den heliga "andan". 79 00:06:36,187 --> 00:06:39,732 Mina damer och herrar, kan vi få hit några frivilliga? 80 00:06:39,816 --> 00:06:41,442 Det tar bara ett ögonblick. 81 00:06:42,235 --> 00:06:44,278 Det här är dekorationer. 82 00:06:44,362 --> 00:06:47,407 Om ni bär ut dem, berättar mrs Shafer vart de ska. 83 00:06:47,490 --> 00:06:49,075 Inga problem, pastor June. 84 00:06:50,034 --> 00:06:52,120 Jag har andra planer för dig, Kyle. 85 00:06:53,121 --> 00:06:53,996 Tack. 86 00:06:54,497 --> 00:06:55,331 Följ med. 87 00:07:00,503 --> 00:07:03,840 Oroa dig inte, du ska inte tjänstgöra som korgosse. 88 00:07:04,340 --> 00:07:05,258 Tack gode Gud. 89 00:07:05,341 --> 00:07:07,885 Vet du hur man polerar silver? 90 00:07:08,803 --> 00:07:12,140 -Jag kan vara korgosse. -Tjäna Herren med glädje. 91 00:07:12,223 --> 00:07:14,350 Kom inför hans ansikte med jubelrop. 92 00:07:14,434 --> 00:07:16,686 Jag är nog inte riktigt på jubelhumör. 93 00:07:17,562 --> 00:07:19,230 Det finns en pall där. 94 00:07:19,814 --> 00:07:23,192 Jag kommer och tittar till dig, och jag tar med mellanmål. 95 00:07:34,370 --> 00:07:37,665 Du hade kunnat sitta med i rättssalen. För Kyles skull. 96 00:07:37,748 --> 00:07:41,461 -Jag visste inte om han ville se mig där. -Allvarligt? 97 00:07:42,211 --> 00:07:46,174 -Okej. Skippa det svåra. Det får jag ta. -Du är arg. 98 00:07:46,257 --> 00:07:51,137 Jag försöker att inte vara det, men ibland lyser min ilska igenom. 99 00:07:51,220 --> 00:07:54,265 Alla jag älskar har skäl att hata mig. 100 00:07:54,348 --> 00:07:57,018 Våra barn hatar dig inte, Bill. 101 00:07:58,603 --> 00:08:00,104 Det gör inte jag heller. 102 00:08:04,233 --> 00:08:06,986 Det är jag väldigt tacksam för. 103 00:08:07,069 --> 00:08:09,697 Men jag har funderat mycket, 104 00:08:09,780 --> 00:08:13,659 och jag har bestämt att det bästa jag kan göra för er just nu 105 00:08:13,743 --> 00:08:15,578 är att ge er utrymme. 106 00:08:16,496 --> 00:08:17,330 Så… 107 00:08:18,998 --> 00:08:23,085 Jag ska jobba som barnhälsovårdschef på Pioneer Medical Center. 108 00:08:23,169 --> 00:08:27,173 Jag avslutade partnerskapet med Howie, och nu bor jag i Castlewood. 109 00:08:27,256 --> 00:08:31,761 Jag är bara ett samtal eller ett sms bort om någon behöver något, eller… 110 00:08:33,054 --> 00:08:35,097 …om någon behöver mig. 111 00:08:35,181 --> 00:08:36,015 Tja… 112 00:08:37,099 --> 00:08:38,059 Grattis. 113 00:08:38,643 --> 00:08:42,897 Jag skulle vilja berätta för barnen, om du inte har något emot det. 114 00:08:42,980 --> 00:08:44,148 Nej, självklart. 115 00:08:44,232 --> 00:08:47,485 Jag berättar att du kommer, om det går bra för dig. 116 00:08:48,819 --> 00:08:50,696 Tack för… 117 00:08:51,989 --> 00:08:53,241 För allt. 118 00:08:58,412 --> 00:09:01,832 Jag vill att du står som kontaktperson för leveranserna nu. 119 00:09:01,916 --> 00:09:02,959 Jaså? 120 00:09:03,042 --> 00:09:07,380 Jag tycker mycket om gården och alla färska jordbruksprodukter. 121 00:09:07,463 --> 00:09:08,548 Säkert. 122 00:09:08,631 --> 00:09:12,510 Men jag vill inte vara involverad med Jeremy längre. 123 00:09:13,177 --> 00:09:14,303 Jag förstår… 124 00:09:15,346 --> 00:09:16,514 …hjärtekrossare. 125 00:09:20,017 --> 00:09:21,561 Vet alla? 126 00:09:23,479 --> 00:09:24,730 Toppen. 127 00:09:25,314 --> 00:09:28,568 Jag gillar inte att mitt privatliv basuneras ut. 128 00:09:29,068 --> 00:09:30,695 Vad gör du i Serenity då? 129 00:09:31,320 --> 00:09:34,991 God morgon, partner! Dagens höjdpunkt, team Sullivan's! 130 00:09:35,491 --> 00:09:37,243 Du är pigg och glad. 131 00:09:37,868 --> 00:09:41,789 Vad sägs om en sommarmeny i samband med olika konserter på torget? 132 00:09:42,915 --> 00:09:46,460 Med specialcocktails uppkallade efter artistens största hits. 133 00:09:46,544 --> 00:09:50,715 Ja! Eller en YouTube-serie. 134 00:09:50,798 --> 00:09:54,176 "Sullivan's, direkt från vårt kök till din mage." 135 00:09:56,387 --> 00:09:57,763 -Partner. -Ja. 136 00:09:57,847 --> 00:09:58,681 Kom hit. 137 00:10:01,601 --> 00:10:04,395 Om du vill lära dig restaurangbranschen… 138 00:10:04,478 --> 00:10:06,564 -Ja. -…då börjar du här. 139 00:10:09,692 --> 00:10:10,651 Sätt igång. 140 00:10:16,782 --> 00:10:17,908 Han kommer att göra det. 141 00:10:19,994 --> 00:10:22,955 Jag blev helt stum när jag läste vad Zoila hittat. 142 00:10:23,914 --> 00:10:27,168 Fast Molasses LLC köpte inte bara Wilkinsons ställe, 143 00:10:27,251 --> 00:10:28,961 utan även åtta andra tomter. 144 00:10:29,045 --> 00:10:32,548 Alla registrerades snabbt som kommersiella fastigheter. 145 00:10:33,049 --> 00:10:36,344 Du lär gilla den som är rödmarkerad. 146 00:10:37,011 --> 00:10:40,389 Sålde min hyresvärd mitt kontor till de här fifflarna? 147 00:10:42,058 --> 00:10:46,145 Givetvis. Kontoret och de andra tomterna är utmärkta parkeringsplatser 148 00:10:46,228 --> 00:10:48,981 för Gaynells salong och Debs blomsterbutik. 149 00:10:49,065 --> 00:10:54,820 Och det här är den gamla verkstaden mittemot Wharton's och Collins järnaffär. 150 00:10:55,696 --> 00:10:59,158 Det är inte bara markrofferi. Det är pengarofferi. 151 00:10:59,241 --> 00:11:03,037 Zoila var rädd att mista jobbet för att hon gav oss information. 152 00:11:03,120 --> 00:11:06,040 Har du fått fram vem som äger Fast Molasses? 153 00:11:06,123 --> 00:11:09,669 Jag har inte bara lyckats. Du kommer att älska svaret, 154 00:11:09,752 --> 00:11:12,672 opassande mycket för en god lutheransk kvinna. 155 00:11:21,639 --> 00:11:24,266 -Hur hanterar vi det här? -Direkt. 156 00:11:24,350 --> 00:11:26,936 Jag har ett möte, men jag går dit senare. 157 00:11:27,019 --> 00:11:29,355 Nej. Jag tar hand om det. 158 00:11:29,438 --> 00:11:31,649 Ta det lugnt. Eller ring åtminstone, 159 00:11:31,732 --> 00:11:34,485 och ge mig försprång så att jag kan komma på ett alibi. 160 00:11:37,029 --> 00:11:41,409 Får du inte svaren du vill ha, säger du att jag ringer nästa gång. 161 00:11:44,412 --> 00:11:46,664 Maddie. Vad har du på hjärtat? 162 00:11:47,498 --> 00:11:50,960 Fastigheter. Det är väl ditt arbetsområde, Mary Vaughn? 163 00:11:51,043 --> 00:11:56,382 Ska du sälja ditt vackra hus och flytta? En nystart kan göra underverk. 164 00:11:56,465 --> 00:11:58,676 Nej tack, det är inte intressant. 165 00:11:58,759 --> 00:12:00,803 Jag tänkte prata om parkering. 166 00:12:00,886 --> 00:12:05,307 Jaha, parkeringsproblemen på spaet. Det hjälper jag dig gärna med. 167 00:12:05,391 --> 00:12:08,144 Få se. Vad kan ligga nära nog för att funka? 168 00:12:08,227 --> 00:12:13,065 Jag vet. Vad sägs om Wilkinsons tomt? Den ligger precis bakom oss. 169 00:12:13,149 --> 00:12:15,651 -Vilken fascinerande idé. -Visst är det? 170 00:12:16,152 --> 00:12:19,572 Särskilt eftersom den just blev en kommersiell fastighet. 171 00:12:19,655 --> 00:12:23,701 Det skedde strax efter att Wilkinson sålde den till ett bolag som också köpte 172 00:12:23,784 --> 00:12:28,247 den gamla verkstaden, duplexet på Palmetto Drive, Helens kontor 173 00:12:28,330 --> 00:12:31,333 och marken som staden arrenderar för hundrastgården. 174 00:12:31,417 --> 00:12:35,713 För jösse namn, Mary Vaughn, du ska väl inte asfaltera hundrastgården? 175 00:12:38,507 --> 00:12:40,926 Pappa sa alltid att man ska investera i fastigheter, 176 00:12:41,010 --> 00:12:43,387 eftersom Gud inte tillverkar mer mark. 177 00:12:43,471 --> 00:12:47,016 Tycker du att det här är passande för borgmästaren och hans fru? 178 00:12:47,099 --> 00:12:49,477 Trent och jag gör inget olagligt. 179 00:12:49,560 --> 00:12:53,314 Ändå sköter ni allt genom ett bolag registrerat i Delaware? 180 00:12:53,397 --> 00:12:57,109 Det är av skatteskäl. Det är bara goda affärer, Maddie. 181 00:12:58,527 --> 00:13:02,364 Allt Trent och jag gör, gör vi för Serenitys bästa. 182 00:13:02,448 --> 00:13:04,533 Vi bygger bolag och attraherar industri. 183 00:13:04,617 --> 00:13:08,412 Ni utnyttjar stadsfullmäktige för att ändra regler som gynnar er. 184 00:13:09,246 --> 00:13:10,915 För att göra er själva rika. 185 00:13:12,416 --> 00:13:15,628 Vet du vad som händer när man sparkar på ett getingbo? 186 00:13:15,711 --> 00:13:16,754 Man blir stucken. 187 00:13:16,837 --> 00:13:20,716 Det är ett lågt pris att betala för att utrota getingarna. 188 00:13:24,762 --> 00:13:25,763 Gud välsigne dig. 189 00:13:41,195 --> 00:13:43,864 Varför är det här ett bra nästa steg? 190 00:13:43,948 --> 00:13:48,035 Eftersom din födelsemor strök under det här avsnittet i din bibel, 191 00:13:48,118 --> 00:13:50,913 kanske nästa ledtråd finns i tidningsarkivet. 192 00:13:50,996 --> 00:13:54,542 Förhoppningsvis tar vi oss ett steg närmare din sanning. 193 00:13:55,251 --> 00:13:56,794 Jag vet var vi ska börja. 194 00:13:57,294 --> 00:13:59,338 Är Peggy inne? Tack. 195 00:14:03,634 --> 00:14:05,094 -Peggy. -Helen! 196 00:14:06,303 --> 00:14:09,849 -Förlåt att vi tränger oss på. -Vår dörr är alltid öppen. 197 00:14:09,932 --> 00:14:13,185 -Jag vill presentera… -Jag känner Peggy från Sullivan's. 198 00:14:13,269 --> 00:14:16,397 -Hur kan jag hjälpa er? -Vi gör lite efterforskningar. 199 00:14:16,480 --> 00:14:19,108 Vi letar info om en Serenity-invånare. 200 00:14:19,191 --> 00:14:22,236 Bra att ni kom hit. Reportrar skriver historiens första utkast. 201 00:14:22,319 --> 00:14:25,573 Är ert arkiv digitalt eller finns det på mikrofiche? 202 00:14:25,656 --> 00:14:28,200 -Hur långt tillbaka gäller det? -År 1998. 203 00:14:28,284 --> 00:14:29,118 Okej. 204 00:14:29,201 --> 00:14:35,875 Styckena här kan vara länkade till en person eller händelse i tidningen. 205 00:14:35,958 --> 00:14:37,418 -Jag vet inte om… -Sluta. 206 00:14:40,963 --> 00:14:42,882 Jag känner till allihop. 207 00:14:45,342 --> 00:14:49,388 "Men nu består tro, hopp och kärlek… 208 00:14:50,764 --> 00:14:54,810 …dessa tre, men störst av dem är kärleken." 209 00:14:56,395 --> 00:14:58,480 Det var mitt favoritstycke. 210 00:15:03,319 --> 00:15:06,488 Ni ska få tid i avskildhet. 211 00:15:12,036 --> 00:15:13,579 Du vet var jag finns. 212 00:15:23,380 --> 00:15:25,257 -Det var inte så här… -Ursäkta. 213 00:15:27,384 --> 00:15:28,552 Du först. 214 00:15:32,848 --> 00:15:33,682 Du… 215 00:15:34,433 --> 00:15:35,351 Du är han. 216 00:15:39,980 --> 00:15:40,940 Är du här? 217 00:15:47,029 --> 00:15:49,073 Snälla, ge mig… 218 00:15:59,708 --> 00:16:01,877 Kyle och Katie, kommer ni? 219 00:16:04,088 --> 00:16:04,922 Hej, pappa. 220 00:16:05,422 --> 00:16:08,092 Jag har letat efter något att läsa i sommar, 221 00:16:08,175 --> 00:16:11,095 och jag hittade den här i hyllan med dina böcker. 222 00:16:11,178 --> 00:16:14,264 -Vad tycker du om den? -Jag skäms över att säga det, 223 00:16:14,348 --> 00:16:18,435 men din mormor gav mig den för några jular sen och… 224 00:16:19,687 --> 00:16:22,356 …jag har inte haft tid att läsa den. 225 00:16:23,691 --> 00:16:24,942 -Hej, pappa! -Där är hon! 226 00:16:25,734 --> 00:16:27,569 Okej, kom och sätt er. 227 00:16:28,821 --> 00:16:31,907 Det är fint att sitta här med er alla tre. 228 00:16:31,991 --> 00:16:34,243 -Ska du äta middag med oss? -Nej. 229 00:16:34,326 --> 00:16:39,415 Jag kom hit för att berätta spännande nyheter för er. 230 00:16:41,166 --> 00:16:44,920 Jag har tackat ja till ett nytt jobb i Castlewood. 231 00:16:45,004 --> 00:16:49,133 Ni kanske inte förstår det direkt, men jag vill göra det här för er. 232 00:16:49,216 --> 00:16:52,553 Med det här jobbet kan jag hjälpa er och er mamma mer. 233 00:16:52,636 --> 00:16:57,641 Jag kommer att bo lite längre bort. Det är jag ledsen för, 234 00:16:57,725 --> 00:17:01,478 men jag finns här om ni behöver något. Det förändras inte. 235 00:17:03,772 --> 00:17:05,107 Vad tycker ni? 236 00:17:05,190 --> 00:17:07,943 Det är spännande! Det finns Chuck-E-Cheese i Castlewood. 237 00:17:08,027 --> 00:17:11,155 Det har du rätt i. Och gissa vad mer? 238 00:17:11,238 --> 00:17:13,657 I hyran ingår tillgång till pool. 239 00:17:13,741 --> 00:17:14,783 -Häftigt. -Visst? 240 00:17:14,867 --> 00:17:18,746 Ni ska få nycklar alla tre, 241 00:17:18,829 --> 00:17:22,374 för det är ert hem också. 242 00:17:24,460 --> 00:17:25,586 Tack, pappa. 243 00:17:25,669 --> 00:17:27,087 Okej. 244 00:17:27,796 --> 00:17:29,214 Jag älskar dig, raring. 245 00:17:31,258 --> 00:17:35,137 Kyle, där är din. Kämpa på nu. 246 00:17:40,142 --> 00:17:41,101 Lycka till. 247 00:17:41,185 --> 00:17:42,019 Okej. 248 00:17:52,696 --> 00:17:53,530 Min son? 249 00:17:55,032 --> 00:17:57,826 Domare St. Clair dömde mig till samhällstjänst. 250 00:17:57,910 --> 00:17:58,869 Ja. 251 00:17:59,828 --> 00:18:02,498 -Din mamma berättade. -Varför var du inte där? 252 00:18:03,749 --> 00:18:06,376 Jag visste inte om du ville det. 253 00:18:08,337 --> 00:18:09,671 Hör på, Kyle. 254 00:18:09,755 --> 00:18:13,675 Jag försöker lista ut vad som är till hjälp och vad som sårar. 255 00:18:13,759 --> 00:18:16,720 Jag visste att din mamma hade allt under kontroll. 256 00:18:19,848 --> 00:18:22,726 Bra att veta att du finns här när vi behöver dig. 257 00:19:00,055 --> 00:19:01,640 -Snyggt fotarbete. -Bra. 258 00:19:01,723 --> 00:19:03,225 Upp med den! Du har den! 259 00:19:04,643 --> 00:19:07,062 Vet inte jag hur man uppvaktar en kvinna? 260 00:19:07,146 --> 00:19:10,190 Jag är nog bättre på det än du. 261 00:19:10,274 --> 00:19:11,275 Va? Nej. 262 00:19:11,358 --> 00:19:12,568 Är det inte skillnad 263 00:19:12,651 --> 00:19:15,571 på att uppvakta en ny kärlek och att vinna tillbaka sin fru? 264 00:19:15,654 --> 00:19:17,197 -Tack, Howie! -Allvarligt? 265 00:19:19,950 --> 00:19:22,703 -Träffar du nån, Howie? -Inget seriöst. 266 00:19:22,786 --> 00:19:23,620 Du? 267 00:19:24,371 --> 00:19:27,374 Får jag påpeka att jag är den enda som är lyckligt gift? 268 00:19:27,457 --> 00:19:30,961 -Nej. Jag är gift och lycklig. -Du får bara inte komma hem. 269 00:19:32,129 --> 00:19:35,382 Borde vi ta råd från den killen? 270 00:19:35,465 --> 00:19:37,384 Jag erkänner att jag har lite att jobba på, 271 00:19:37,467 --> 00:19:40,012 men nu när bonden Jeremy är ute ur bilden, 272 00:19:40,095 --> 00:19:43,932 kan jag äntligen återta min rättmätiga plats jämte min vackra fru. 273 00:19:45,434 --> 00:19:46,268 Snyggt! 274 00:19:49,980 --> 00:19:52,482 Ni behöver inte vara så aggressiva, vänner. 275 00:19:52,566 --> 00:19:54,568 Håll er nära och var tålmodiga. 276 00:19:54,651 --> 00:19:56,320 Ta det lugnt och fint. 277 00:19:57,321 --> 00:19:59,865 Pratar vi om någon speciell, Erik? 278 00:20:00,741 --> 00:20:03,619 Nej. Vi ger Ronnie råd. 279 00:20:03,702 --> 00:20:04,953 Pratar du om Helen? 280 00:20:05,037 --> 00:20:06,246 -Nej. -Är du säker? 281 00:20:06,330 --> 00:20:09,583 Nej, inte nu. Inte ens om det fanns något att prata om. 282 00:20:09,666 --> 00:20:12,294 Det är emot lagen i Serenity att hålla nåt för sig själv. 283 00:20:12,377 --> 00:20:14,296 Okej. Ursäkta mig, mina herrar. 284 00:20:14,922 --> 00:20:17,299 Jag trodde att vi var här för att spela. 285 00:20:20,761 --> 00:20:22,429 Grabben! Vad gjorde du… 286 00:20:22,512 --> 00:20:25,182 Man kan spela, och så kan man spela. 287 00:20:35,609 --> 00:20:36,610 Där är du. 288 00:20:37,110 --> 00:20:38,111 Vi ringde på. 289 00:20:38,195 --> 00:20:42,199 -Tack för att ni kommer på besök. -Tack för att du lät Helen berätta. 290 00:20:42,282 --> 00:20:45,577 Ja, jag behöver alla böner jag kan få. 291 00:20:45,661 --> 00:20:46,495 Isaac? 292 00:20:49,873 --> 00:20:50,999 Hon bara stack. 293 00:20:52,709 --> 00:20:53,543 Igen. 294 00:20:58,882 --> 00:21:01,843 -Planterar du blommor? -Ja, jag tänkte det. 295 00:21:02,469 --> 00:21:06,348 -Vi vill inte störa. -Åtta händer är bättre än två. 296 00:21:23,365 --> 00:21:26,535 -Den stackars unge mannen. -Den stackars kvinnan. 297 00:21:26,618 --> 00:21:28,453 Den stackars 16-åriga flickan. 298 00:21:32,708 --> 00:21:35,919 Peggy är Isaacs mamma. Oj. 299 00:21:36,003 --> 00:21:39,298 Jag skulle inte ha marscherat in så där på hennes kontor 300 00:21:39,381 --> 00:21:41,675 om jag hade haft minsta misstanke. 301 00:21:41,758 --> 00:21:42,801 Kära nån. 302 00:21:42,884 --> 00:21:47,014 Medan vi tjafsade om Jessamine Juniors, födde hon barn. 303 00:21:47,097 --> 00:21:48,181 Du milde tid. 304 00:21:49,433 --> 00:21:52,477 Det året for Peggy och hennes mamma till Memphis 305 00:21:52,561 --> 00:21:55,230 för herr och fru Martin hade äktenskapsproblem. 306 00:21:55,314 --> 00:21:59,443 -Jaha, så Peggy blev gravid där. -Isaac adopterades i Mississippi. 307 00:21:59,526 --> 00:22:01,236 Pappan är kanske därifrån? 308 00:22:01,320 --> 00:22:04,239 Hon kanske redan var gravid och pappan är från Serenity. 309 00:22:04,323 --> 00:22:07,409 Hela resan var en täckmantel. 310 00:22:07,492 --> 00:22:10,620 Nej, damer. Vi ska inte dra förhastade slutsatser. 311 00:22:10,704 --> 00:22:12,622 Det bästa vi kan göra 312 00:22:12,706 --> 00:22:15,876 är att stötta Isaac medan han reder ut det här. 313 00:22:15,959 --> 00:22:18,587 Och stötta Peggy, om hon vill det. 314 00:22:20,047 --> 00:22:21,381 -För Peggy. -För Peggy. 315 00:22:24,760 --> 00:22:26,261 Vi sätter oss därborta. 316 00:22:26,345 --> 00:22:27,846 På tal om Peggy… 317 00:22:28,972 --> 00:22:30,974 Hur gick mötet med Mary Vaughn? 318 00:22:31,933 --> 00:22:33,310 Hon förnekade det inte. 319 00:22:33,810 --> 00:22:35,937 Hon verkade faktiskt stolt. 320 00:22:36,021 --> 00:22:38,523 Vi måste lösa parkeringsproblemet utan att köpa tomten. 321 00:22:38,607 --> 00:22:41,485 -Jag vill inte ge henne pengar. -Instämmer. 322 00:22:41,568 --> 00:22:44,780 -Vi har ändå inte råd. -Kan vi samarbeta med Wharton's? 323 00:22:44,863 --> 00:22:49,409 Säg att kunderna parkerar där och vi ordnar skjuts till och från spaet. 324 00:22:49,493 --> 00:22:52,329 De kan få en matkupong på Wharton's. 325 00:22:52,412 --> 00:22:54,623 -Ja. -Vi pratar med Neville och Grace. 326 00:22:54,706 --> 00:22:58,543 Vi måste få slut på det här innan Mary Vaughn gör mer skada. 327 00:22:58,627 --> 00:23:01,505 Hon har varit ute efter allt som betyder mest. 328 00:23:01,588 --> 00:23:03,131 Cal, spaet, mina barn. 329 00:23:03,215 --> 00:23:04,591 -Dina barn? -Kyle. 330 00:23:04,674 --> 00:23:07,552 De flesta ungdomar i hans sits hade fått böter. 331 00:23:07,636 --> 00:23:10,180 Förstagångsförbrytare. Ingen alkohol inblandad. 332 00:23:10,263 --> 00:23:13,141 Han har stöd från familjen. Han var ångerfull. 333 00:23:13,225 --> 00:23:15,185 Hur påverkade hon straffet? 334 00:23:15,268 --> 00:23:18,397 Hon och Trent insisterade på att Nellie blev vanställd 335 00:23:18,480 --> 00:23:21,691 och traumatiserad av olyckan. 336 00:23:21,775 --> 00:23:23,735 Det påverkade domare St. Clair. 337 00:23:23,819 --> 00:23:27,948 Jag önskar att jorden bara öppnade sig och svalde hela Lewis-familjen. 338 00:23:28,657 --> 00:23:31,368 Eller att de flyttade till Castlewood med Bill. 339 00:23:31,451 --> 00:23:34,287 Hallå! Hur länge tänkte du ruva på det där? 340 00:23:35,330 --> 00:23:38,834 Förutom när vi planerar in besök med barnen, 341 00:23:38,917 --> 00:23:41,711 tänker jag inte på honom längre. Tack och lov. 342 00:23:41,795 --> 00:23:44,005 Han ska bli barnhälsochef på Pioneer. 343 00:23:44,089 --> 00:23:47,134 -Skönt att bli av med skräpet. -Just det, hjärtekrossaren. 344 00:23:49,511 --> 00:23:53,473 Jag ville inte krossa hans hjärta! Jag blev också förkrossad. 345 00:23:54,474 --> 00:23:56,726 Det är inte rättvist mot honom. Jag måste tänka. 346 00:23:56,810 --> 00:24:01,189 -Skiljdes du och Jeremy som vänner? -Vad betyder det för dig och Ronnie? 347 00:24:01,273 --> 00:24:03,608 Sa jag inte att jag måste tänka? 348 00:24:04,317 --> 00:24:07,112 Eftersom vi pratar om besvärliga relationer, 349 00:24:07,195 --> 00:24:10,490 får jag fråga hur länge Noreen planerar att vara i stan? 350 00:24:11,116 --> 00:24:11,992 Jag vet inte. 351 00:24:12,701 --> 00:24:15,704 En dag hoppas jag att jag inte bryr mig. 352 00:24:18,915 --> 00:24:23,211 Du hade gärna fått komma tillbaka, men vi är fullbemannade. 353 00:24:23,295 --> 00:24:26,798 Jag tänkte det, men jag ville ändå fråga. 354 00:24:27,924 --> 00:24:31,219 -Ringer du om någon behöver ledigt? -Självklart. 355 00:24:31,303 --> 00:24:36,266 Eller om ni behöver en transkriberare. Det betalade min sjuksköterskeutbildning. 356 00:24:36,349 --> 00:24:37,601 Skulle det vara intressant? 357 00:24:37,684 --> 00:24:41,188 Genevieves mamma ramlade och har inte kunnat jobba. 358 00:24:41,271 --> 00:24:43,899 -Vi ligger efter som du kan se. -Gärna. 359 00:24:44,608 --> 00:24:47,694 Toppen att ha dig tillbaka. Om så bara för ett tag. 360 00:24:51,656 --> 00:24:54,493 Pastor June bad oss att måla en regnbåge på banderollen. 361 00:24:54,576 --> 00:24:55,911 Titta inte där borta. 362 00:24:58,580 --> 00:25:00,207 Vad gör han här? 363 00:25:00,290 --> 00:25:03,251 Han är nog inte här för att träffa mig eller Jesus. 364 00:25:07,631 --> 00:25:09,132 Jag måste jobba. 365 00:25:11,551 --> 00:25:13,553 Vad är det som händer egentligen? 366 00:25:13,637 --> 00:25:14,471 Ingen aning. 367 00:25:17,682 --> 00:25:19,935 -Lily. Annie. -Hej. 368 00:25:20,560 --> 00:25:21,895 -Hej. -Hej. 369 00:25:23,563 --> 00:25:24,397 Hur är läget? 370 00:25:24,481 --> 00:25:27,275 Jag har sett många inlägg om ert volontärarbete. 371 00:25:27,359 --> 00:25:29,361 Jag ville bara kolla läget. 372 00:25:31,238 --> 00:25:33,198 Jag är inte här för att jobba. 373 00:25:34,574 --> 00:25:37,160 Vad gör du här då? 374 00:25:39,996 --> 00:25:43,667 När vi sprang in i varandra, bokstavligen sprang in i varandra… 375 00:25:43,750 --> 00:25:46,545 Ja, det var… Ursäkta för det. 376 00:25:46,628 --> 00:25:48,338 Nej, ingen fara. Det är bara… 377 00:25:49,297 --> 00:25:51,258 Jag kan inte sluta tänka på det. 378 00:25:51,800 --> 00:25:53,760 Jag ville se till att du mår bra. 379 00:25:56,054 --> 00:25:56,888 Det gör jag. 380 00:25:57,472 --> 00:25:58,473 Tack. 381 00:25:59,182 --> 00:26:00,016 Schysst. 382 00:26:04,688 --> 00:26:05,522 Vi ses. 383 00:26:19,035 --> 00:26:20,036 Vad var det där? 384 00:26:21,204 --> 00:26:22,455 Jag har ingen aning. 385 00:26:25,083 --> 00:26:26,835 TVÅTIMMARSPARKERING: 9-17 386 00:26:26,918 --> 00:26:30,171 Skytteltrafik kan vara lönsamt för båda parter. 387 00:26:30,255 --> 00:26:31,339 Vad tycker ni? 388 00:26:32,299 --> 00:26:37,012 Vanligtvis skulle vi säga ja, men vi har problem själva. 389 00:26:37,095 --> 00:26:38,888 -Parkeringsproblem? -Ja. 390 00:26:38,972 --> 00:26:42,267 Kunderna är färre nu eftersom de får parkeringsböter. 391 00:26:42,350 --> 00:26:45,687 Det gäller hela kvarteret. Igår kom Collins förbi. 392 00:26:45,770 --> 00:26:48,356 Han var arg som ett bi över hur det påverkar järnaffären. 393 00:26:48,440 --> 00:26:52,444 Gaynells frisörsalong och Debs blombutik har samma problem. 394 00:26:52,527 --> 00:26:57,824 Vill någon kanske att ni köper verkstaden och gör om den till en parkeringsplats? 395 00:26:57,907 --> 00:27:00,785 Är ni lediga ikväll? Kom till spaet, så pratar vi strategi. 396 00:27:00,869 --> 00:27:03,913 -Absolut. -Toppen. Vi meddelar de andra också. 397 00:27:03,997 --> 00:27:06,082 Kan vi ta med andra intresserade? 398 00:27:06,166 --> 00:27:09,836 Gärna. Vi skickar ut ett mejl till alla småföretagare. 399 00:27:09,919 --> 00:27:13,465 "Vi har en kropp, men många lemmar", som det står i bibeln. 400 00:27:13,548 --> 00:27:15,342 -En enad front. -Amen. 401 00:27:15,425 --> 00:27:16,426 Amen. 402 00:27:24,517 --> 00:27:28,146 -Jag var så cool i tuppkam. -Visa, annars tror vi dig inte. 403 00:27:28,229 --> 00:27:30,649 Jag hade gissat trummis, inte gitarrist. Spelar du än? 404 00:27:30,732 --> 00:27:33,109 Det var länge sen. Jag kanske inte kan. 405 00:27:33,193 --> 00:27:36,446 Räknas det till min samhällstjänst om jag lyssnar på er? 406 00:27:36,529 --> 00:27:39,407 Hallå! Åk tillbaka till Atlanta, coach Värdelös. 407 00:27:41,618 --> 00:27:43,036 Tack för att du tittade! 408 00:27:43,828 --> 00:27:45,872 Hur kan du ta så lätt på det där? 409 00:27:47,957 --> 00:27:51,920 Gör det som känns rätt. Du kommer att bli kritiserad ändå. 410 00:27:52,003 --> 00:27:56,091 -Det låter inte som du. -Det är för att det var Eleanor Roosevelt. 411 00:27:57,092 --> 00:28:01,054 Att minnas vad en stor människa sa hjälper mig att bli bättre. 412 00:28:06,685 --> 00:28:09,688 Klarar ni er själva om jag bjuder ut er mamma på middag? 413 00:28:09,771 --> 00:28:12,649 -Snälla, ge oss en kväll utan henne. -Ja, hon förtjänar det. 414 00:28:13,441 --> 00:28:15,735 -Vem läser den här? -Ingen, tydligen. 415 00:28:17,654 --> 00:28:19,197 Washington fascinerar mig. 416 00:28:19,781 --> 00:28:23,618 Alla ser honom som en hjälte, men han var en underdog. 417 00:28:23,702 --> 00:28:26,204 Ingen trodde att han skulle överleva, eller vinna. 418 00:28:26,287 --> 00:28:27,163 Jaså? 419 00:28:27,997 --> 00:28:29,457 Hur vann han då? 420 00:28:29,541 --> 00:28:32,168 Vi får nog läsa boken för att ta reda på det. 421 00:28:32,252 --> 00:28:34,212 Här. Jag fixar ett eget exemplar. 422 00:28:35,171 --> 00:28:38,675 -Vi kan läsa den och jämföra åsikter. -Ja. Vad kul. 423 00:28:38,758 --> 00:28:39,884 -Schysst. -Okej. 424 00:28:40,635 --> 00:28:43,179 -Vad pratar ni om? -George Washington. 425 00:28:43,680 --> 00:28:45,932 Underskatta inte en underdog, mamma. 426 00:28:48,727 --> 00:28:49,561 Hej. 427 00:28:51,438 --> 00:28:52,272 Hur mår du? 428 00:28:53,773 --> 00:28:57,610 Mary Vaughns och Trents plan är värre än vi trodde. 429 00:28:57,694 --> 00:29:01,448 Vi ska ha möte med de andra företagarna på spaet ikväll 430 00:29:01,531 --> 00:29:03,867 och prata om hur vi ska tackla det här. 431 00:29:04,826 --> 00:29:06,536 Du är så sexig… 432 00:29:07,412 --> 00:29:08,747 …när du är strategisk. 433 00:29:10,081 --> 00:29:14,043 Du verkar också vara strategisk, general Washington. 434 00:29:14,127 --> 00:29:15,962 Du har överlistat mig. 435 00:29:16,045 --> 00:29:18,631 Killarna har gett mig lov att bjuda ut dig på middag. 436 00:29:18,715 --> 00:29:21,551 -Passar fredag kväll? -Till er tjänst, general. 437 00:29:53,833 --> 00:29:55,251 Ronald Sullivan! 438 00:30:01,800 --> 00:30:03,968 -Hur länge har den varit lös? -Jag minns inte. 439 00:30:04,052 --> 00:30:07,138 Du får mig att tappa förståndet, och bryta nacken. 440 00:30:07,222 --> 00:30:08,807 Synd på så fina tillgångar. 441 00:30:08,890 --> 00:30:11,059 Hur tänker du? Grannarna tittar. 442 00:30:13,978 --> 00:30:15,271 Jag tänkte… 443 00:30:16,481 --> 00:30:19,275 …att eftersom alla såg hur du kastade ut mig. 444 00:30:19,359 --> 00:30:22,111 Ni kan de få se när du tar mig tillbaka. 445 00:30:23,238 --> 00:30:26,157 -Har du fler antaganden bak i bilen? -Inte direkt. 446 00:30:27,534 --> 00:30:28,827 Mest ursäkter. 447 00:30:29,619 --> 00:30:30,453 Jaså? 448 00:30:32,413 --> 00:30:34,916 Dana Sue, jag har insett 449 00:30:34,999 --> 00:30:39,420 att jag satt i passagerarsätet i nästan 20 år… 450 00:30:39,504 --> 00:30:41,464 …medan du styrde våra liv. 451 00:30:41,548 --> 00:30:47,095 -Våga inte skylla våra problem på mig. -Nej, Dana Sue. Herregud. 452 00:30:47,846 --> 00:30:49,222 Ingen skuld alls. 453 00:30:49,305 --> 00:30:52,225 Ånger och tacksamhet. 454 00:30:52,308 --> 00:30:54,978 Du var alltid så bra på allt. Det var bara… 455 00:30:55,478 --> 00:30:57,689 Det var lätt att låta dig ta befälet. 456 00:30:57,772 --> 00:31:01,776 Jag borde ha jobbat för att vara din partner 457 00:31:01,860 --> 00:31:05,071 och för att lyfta varandra högre och högre. 458 00:31:07,115 --> 00:31:10,785 Och det är precis vad jag ska göra… 459 00:31:12,161 --> 00:31:13,580 …om du tar mig tillbaka. 460 00:31:17,083 --> 00:31:19,168 Det är inte så enkelt. 461 00:31:21,004 --> 00:31:22,755 Men tack för uppträdandet. 462 00:31:24,257 --> 00:31:25,925 Och för… 463 00:31:27,051 --> 00:31:28,344 …blommorna. 464 00:31:47,780 --> 00:31:48,615 Hallå där. 465 00:31:49,449 --> 00:31:50,325 Hej! 466 00:31:51,534 --> 00:31:53,703 -Tack för att du kom så tidigt. -Ja. 467 00:31:56,331 --> 00:31:58,416 Ska jag hjälpa till med stolarna? 468 00:31:58,499 --> 00:31:59,334 Strax. 469 00:32:02,795 --> 00:32:05,048 Jag känner igen det leendet. Berätta. 470 00:32:07,258 --> 00:32:09,010 Helen var här förut. 471 00:32:09,093 --> 00:32:14,724 Vi pratade om adoptionsbyråer, och… 472 00:32:15,975 --> 00:32:16,809 Och? 473 00:32:16,893 --> 00:32:19,771 -Jag vill nog inte ha en bebis. -Trotter, jag… 474 00:32:19,854 --> 00:32:22,899 Jag kan inte sluta tänka på de äldre barnen. 475 00:32:23,650 --> 00:32:26,361 De som känner av familjens frånvaro. 476 00:32:27,070 --> 00:32:30,573 Barnet som står på gräsmattan varje dag i skymningen 477 00:32:30,657 --> 00:32:33,534 och önskar att de perfekta föräldrarna ska köra förbi, 478 00:32:33,618 --> 00:32:37,622 för föräldrar som älskar och tar emot dem kommer att förändra deras värld. 479 00:32:38,998 --> 00:32:40,291 Vad tycker du? 480 00:32:41,751 --> 00:32:46,381 En sak som jag älskar med dig är att du litar på ditt hjärta. 481 00:32:49,133 --> 00:32:51,135 Jag litar också på ditt hjärta. 482 00:32:51,219 --> 00:32:54,055 Mitt hjärta hör nog någon kalla på oss. 483 00:32:54,138 --> 00:32:57,225 -Då letar vi reda på vårt barn. -Ja. 484 00:33:05,858 --> 00:33:06,693 Hej, Noreen. 485 00:33:07,777 --> 00:33:09,487 Din trädgård är så vacker. 486 00:33:11,531 --> 00:33:12,907 Jag älskar flaskträdet. 487 00:33:14,117 --> 00:33:18,204 -Hoppas att det är okej att jag kom. -Självklart. Varför är du här? 488 00:33:18,287 --> 00:33:22,250 Jag undrar om ditt erbjudande om att sova här ett tag gäller? 489 00:33:22,333 --> 00:33:24,127 Jag ska inte vara till besvär. 490 00:33:24,210 --> 00:33:28,423 Visst. Men jag är mitt i något stort, och jag försöker hantera det. 491 00:33:29,882 --> 00:33:33,344 Man tror att man har koll, men sen händer något 492 00:33:33,428 --> 00:33:36,139 och allt blir helt upp och ner. 493 00:33:36,222 --> 00:33:38,725 Ja. Det är otroligt. 494 00:33:38,808 --> 00:33:41,686 Jag förstår. Det ordnar sig, 495 00:33:41,769 --> 00:33:45,398 men lova att du säger till om du behöver hjälp. 496 00:33:47,358 --> 00:33:49,193 Jag kan komma på en sak. 497 00:33:50,069 --> 00:33:53,448 -Visst. Berätta. -Det vore fint att ha en vän här omkring. 498 00:33:55,825 --> 00:33:58,119 -Exakt så. Överenskommet. -Toppen. 499 00:33:58,202 --> 00:34:02,081 Jag har alla mina grejer i bilen. Skulle du vilja hjälpa mig? 500 00:34:02,165 --> 00:34:03,541 Visst, jag hjälper dig. 501 00:34:06,502 --> 00:34:09,172 Han gav mig till och med mina favoritblommor. 502 00:34:09,255 --> 00:34:13,009 -Jag svimmar i ditt ställe. -Varför skickade du iväg honom? 503 00:34:13,551 --> 00:34:16,971 Det kanske funkade när vi dejtade, eller levde tillsammans. 504 00:34:17,055 --> 00:34:21,601 Det är en annan sak när löftena är brutna. Och när ett barn är inblandat. 505 00:34:21,684 --> 00:34:25,563 Jag måste avgöra om jag ska återuppliva ett medvetslöst äktenskap. 506 00:34:26,189 --> 00:34:30,610 Det krävs mer än bara en gullig sång och ett sexigt leende. 507 00:34:32,195 --> 00:34:33,780 Jag trodde att ni var brandkåren. 508 00:34:33,863 --> 00:34:37,200 Ni är de enda inom stadsgränsen som inte är där inne. 509 00:34:48,836 --> 00:34:50,171 Hej, Dana Sue! 510 00:34:52,840 --> 00:34:53,800 Tjenare, vänner! 511 00:34:54,675 --> 00:34:55,510 Tjenare. 512 00:34:57,178 --> 00:34:58,012 Hej. 513 00:34:59,013 --> 00:35:01,265 -De kommer när du kallar. -Ja. 514 00:35:02,058 --> 00:35:05,103 Jag samlade in mejladresser så att ni kan hålla kontakten. 515 00:35:05,186 --> 00:35:07,063 Det gagnar hela samhället. 516 00:35:07,146 --> 00:35:09,941 Jag är så stolt över att vara din mamma. 517 00:35:13,569 --> 00:35:15,238 Hej! Hallå. 518 00:35:15,321 --> 00:35:17,657 Inställd för tjänstgöring, Dana Sue. 519 00:35:17,740 --> 00:35:20,952 Hej. Vi hörde att ni ska gå i strid med fullmäktige? 520 00:35:21,619 --> 00:35:22,620 Schysst. 521 00:35:23,246 --> 00:35:25,665 Vi är vana vid att strida för orättvisor. 522 00:35:25,748 --> 00:35:28,000 Det är en ära att ha er med i laget. 523 00:35:28,084 --> 00:35:30,753 Tack för den fina artikeln om koloniträdgården. 524 00:35:30,837 --> 00:35:33,965 Nöjet var mitt. Jag måste följa upp när ni skördar. 525 00:35:38,719 --> 00:35:42,014 -Kan vi prata? -Jag vill inte lämna min utmärkta plats. 526 00:35:42,098 --> 00:35:46,936 -Jag säger till om jag undrar nåt efteråt. -Det här gäller den andra frågan. 527 00:35:47,019 --> 00:35:49,689 Helen, jag litar på din diskretion. 528 00:35:53,359 --> 00:35:54,193 Självklart. 529 00:36:04,162 --> 00:36:04,996 God kväll! 530 00:36:05,580 --> 00:36:07,498 Det hörs att du är trebarnsmor. 531 00:36:09,000 --> 00:36:13,129 Vänner och grannar, tack för att ni kom hit ikväll. 532 00:36:13,212 --> 00:36:15,548 Vi verkar ha mycket gemensamt. 533 00:36:16,549 --> 00:36:18,217 George Washington sa att: 534 00:36:18,301 --> 00:36:22,054 "Uthållighet och gnista har gjort underverk i alla tider." 535 00:36:22,138 --> 00:36:25,183 -Det låter som nåt Helen sa. -Hon kanske citerar honom. 536 00:36:25,266 --> 00:36:26,100 Kanske. 537 00:36:26,767 --> 00:36:29,812 Hon sa: "Det finns inga originella tankar. 538 00:36:30,688 --> 00:36:35,568 Allt är redan gjort. Vårt jobb är att hitta en unik vinkel." 539 00:36:37,236 --> 00:36:38,279 En unik vinkel. 540 00:36:40,573 --> 00:36:43,367 -Då har jag problem. -Det har du inte. 541 00:36:45,828 --> 00:36:48,206 Snälla, släpp in mig. 542 00:36:56,380 --> 00:37:00,092 Varje sommar, så länge jag kan minnas, har handlat om baseboll. 543 00:37:00,176 --> 00:37:05,806 Det låter löjligt, men det känns som om jag bara driver omkring. 544 00:37:08,643 --> 00:37:11,229 Jag kan vara ditt ankare. 545 00:37:17,401 --> 00:37:20,571 Du är så mycket mer än bara sporten. 546 00:37:20,655 --> 00:37:22,823 Mer än du någonsin har förstått. 547 00:37:22,907 --> 00:37:25,993 Och jag tror på varje… 548 00:37:26,953 --> 00:37:28,120 …underbar… 549 00:37:28,913 --> 00:37:31,290 …söt, smart och stilig del av dig. 550 00:37:31,832 --> 00:37:33,167 Jag tror på dig också. 551 00:37:34,418 --> 00:37:37,296 -Jag fiskade inte. -Du har mig redan på kroken. 552 00:37:39,799 --> 00:37:40,925 Var det för mycket? 553 00:37:41,008 --> 00:37:41,968 Nix. 554 00:37:43,511 --> 00:37:44,679 Nej, jag är fast. 555 00:37:55,523 --> 00:37:59,235 Sovrummen är där borta, och letar du efter lampknappen… 556 00:38:00,361 --> 00:38:01,988 Konstigaste stället nånsin. 557 00:38:02,738 --> 00:38:06,575 Men badrumslampan och varmvattnet styr man inte härifrån. 558 00:38:06,659 --> 00:38:07,493 Det stämmer. 559 00:38:08,452 --> 00:38:10,538 Du bor verkligen välstädat. 560 00:38:10,621 --> 00:38:14,041 Hade mina bröder bott själva hade vi fått kliva över tvätthögar 561 00:38:14,125 --> 00:38:16,127 för att komma in genom dörren. 562 00:38:16,210 --> 00:38:19,422 Jag uppfostrades av en redovisningsprofessor och en inredare. 563 00:38:19,505 --> 00:38:21,632 Ordning var det enda som gällde. 564 00:38:21,716 --> 00:38:23,926 -Var växte du upp? -Columbus, Ohio. 565 00:38:24,010 --> 00:38:26,387 En Yankee. Varför kom du till Serenity? 566 00:38:30,933 --> 00:38:32,435 Jag måste hämta en sak. 567 00:38:37,732 --> 00:38:40,901 Grattis allihop till en väldigt produktiv kväll. 568 00:38:40,985 --> 00:38:43,654 Vi ska inte klappa oss själva på axeln, men… 569 00:38:45,448 --> 00:38:48,909 Vi har utarbetat ett starkt förslag till fullmäktige. 570 00:38:49,994 --> 00:38:54,915 Ta gärna för er av något här i caféet. Spaet på hörnet bjuder. 571 00:38:54,999 --> 00:38:58,002 Och damer, det här ett perfekt tillfälle att skaffa medlemskap. 572 00:38:58,085 --> 00:39:00,504 De är, å andra sidan, inte gratis. 573 00:39:01,172 --> 00:39:03,049 Vänta lite. 574 00:39:03,132 --> 00:39:04,675 Nu när vi alla är här, 575 00:39:04,759 --> 00:39:07,720 ska vi inte prata om väggroparna på Queen Road? 576 00:39:07,803 --> 00:39:10,097 En av dem pajade nästan min bakaxel. 577 00:39:10,181 --> 00:39:12,767 -Precis. -Det är inte det största problemet. 578 00:39:12,850 --> 00:39:16,187 En vattenledning på Briar Patch har läckt i månader. 579 00:39:16,270 --> 00:39:19,899 Vi som arbetar hemifrån betalar galet mycket i skatt. 580 00:39:20,816 --> 00:39:22,651 Och fontänen i parken? 581 00:39:22,735 --> 00:39:26,322 Den är så nedgången att vattnet sprutar ur svansen istället för ur munnen. 582 00:39:26,405 --> 00:39:28,115 Alla era klagomål är giltiga. 583 00:39:28,199 --> 00:39:31,911 De är kampanjlöften som Trent inte har tagit tag i. 584 00:39:31,994 --> 00:39:34,455 -Några andra problem? -Jag har ett. 585 00:39:35,247 --> 00:39:38,584 När ska ni börja släppa in män här? Stället är trevligt! 586 00:39:40,378 --> 00:39:42,755 Okej, vi kommer till det alldeles strax. 587 00:39:42,838 --> 00:39:46,258 Men finns det mer att prata om, så pratar vi. 588 00:39:51,722 --> 00:39:52,973 -Tack. -Tack. 589 00:39:53,724 --> 00:39:56,060 Vad ska jag säga till mina föräldrar 590 00:39:56,143 --> 00:39:58,813 för att få dem att låta mig färga håret blått? 591 00:40:00,147 --> 00:40:03,901 Säg att du skulle kunna be om att få färga det ljusgrönt. 592 00:40:03,984 --> 00:40:07,738 Ja! Men tänk om grönt är ett bättre val? 593 00:40:09,323 --> 00:40:11,450 Diskutera det med Billie Eilish. 594 00:40:11,534 --> 00:40:12,576 Läget? 595 00:40:13,244 --> 00:40:14,829 -Hej, Jackson. -Hej, Lily. 596 00:40:14,912 --> 00:40:18,416 Ursäkta att jag stör. Annie, får jag låna dig en stund? 597 00:40:31,178 --> 00:40:35,307 Annie, jag var inte helt ärlig i morse. 598 00:40:35,391 --> 00:40:39,186 Det finns ett till skäl till att jag inte kan sluta tänka på dig. 599 00:40:39,270 --> 00:40:41,480 Du har all rätt att inte lita på mig. 600 00:40:42,982 --> 00:40:48,612 Jag bråkade med dig för att komma åt någon annan. Det var dumt. Uselt. 601 00:40:48,696 --> 00:40:53,325 Men du stod ändå upp för mig när alla kastade mig under bussen… 602 00:40:54,076 --> 00:40:56,537 …och sen sa jag ändå inte rätt saker. 603 00:40:57,872 --> 00:40:59,415 Så jag vill säga dem nu. 604 00:41:00,583 --> 00:41:02,877 Jag vet inte vad som är viktigast, 605 00:41:02,960 --> 00:41:06,922 men jag tror att "förlåt" kommer först 606 00:41:07,006 --> 00:41:10,342 och "tack" precis efter. 607 00:41:12,553 --> 00:41:15,681 Jag uppskattar båda två. 608 00:41:15,764 --> 00:41:20,102 Jag insåg inte hur speciell du är förrän nu. 609 00:41:20,186 --> 00:41:22,605 Och jag ser att det finns så mycket mer. 610 00:41:22,688 --> 00:41:26,025 Om du skulle vilja lära känna mig, 611 00:41:26,108 --> 00:41:28,569 tror jag att vi skulle ha kul. 612 00:41:29,570 --> 00:41:32,656 -Du kan nog ha rätt. -Kan vi börja om från början? 613 00:41:33,616 --> 00:41:36,327 -Det vore fint om vi kan vara vänner. -Okej. 614 00:41:37,411 --> 00:41:38,787 Då tar vi det därifrån. 615 00:41:40,039 --> 00:41:41,832 -Tack. -Tack. 616 00:41:41,916 --> 00:41:42,875 Fint att se er. 617 00:41:43,709 --> 00:41:44,543 Ha det bra. 618 00:41:46,420 --> 00:41:47,671 God natt, mina damer. 619 00:41:47,755 --> 00:41:48,839 -Hej då. -God natt. 620 00:41:50,257 --> 00:41:52,801 Fenomenalt på alla sätt. 621 00:41:54,136 --> 00:41:56,555 En extraordinär tilldragelse. 622 00:41:56,639 --> 00:42:00,935 Det var toppen, Helen. Grattis, och tack. 623 00:42:01,018 --> 00:42:03,729 Tack så mycket. Tack för att ni kom. 624 00:42:03,812 --> 00:42:06,815 De sista gästerna har gått, stället är i ordning 625 00:42:06,899 --> 00:42:10,653 och i morgon bitti jobbar vi med våra kroppar och sinnen. 626 00:42:11,362 --> 00:42:14,281 Du är ett helgon, Trotter. 627 00:42:14,365 --> 00:42:17,910 Skulle helgon vara på väg till Sullivan's för att äta glass? 628 00:42:19,495 --> 00:42:20,913 -God natt. -God natt. 629 00:42:24,500 --> 00:42:26,627 Du är en anmärkningsvärd kvinna. 630 00:42:30,714 --> 00:42:34,343 Allt du har gått igenom, och ändå är du här. 631 00:42:36,554 --> 00:42:39,807 Jag är omgiven och stöttad av en… 632 00:42:40,558 --> 00:42:42,768 …mäktig vänkrets. 633 00:42:47,523 --> 00:42:49,358 Sätt dig. 634 00:42:50,943 --> 00:42:51,944 Du vet, det är… 635 00:42:53,195 --> 00:42:57,908 …inspirerande att se hur du, Maddie och Dana Sue samarbetar… 636 00:42:58,826 --> 00:43:00,911 …som partners och vänner. 637 00:43:01,829 --> 00:43:03,581 De är mer än så. 638 00:43:06,292 --> 00:43:07,418 De är mina systrar. 639 00:43:09,253 --> 00:43:11,005 Men det handlar om mer än så. 640 00:43:12,756 --> 00:43:14,383 Jag tog mig igenom det här… 641 00:43:15,092 --> 00:43:16,385 …tack vare Maddie… 642 00:43:17,303 --> 00:43:18,554 …Dana Sue… 643 00:43:20,556 --> 00:43:21,390 …och dig. 644 00:43:47,791 --> 00:43:48,626 Oj. 645 00:43:50,878 --> 00:43:53,672 Jag minns inte när jag var här sist. 646 00:43:53,756 --> 00:43:56,759 -Dana Sue tvingade mig hit upp. -Varför det? 647 00:43:57,259 --> 00:44:01,847 För att se våra grannar på ett annat sätt och för att tänka på våra kunder. 648 00:44:01,930 --> 00:44:04,600 Hon ville nog bara få bort mig från köket. 649 00:44:04,683 --> 00:44:06,477 Hon kan vara territoriell. 650 00:44:08,145 --> 00:44:10,022 I vår koja när vi var små 651 00:44:10,105 --> 00:44:13,484 fick bara hon bestämma menyn för våra låtsasmåltider. 652 00:44:16,111 --> 00:44:18,489 Så min sommarmeny… 653 00:44:18,572 --> 00:44:20,199 Den kan du glömma. 654 00:44:20,741 --> 00:44:25,663 Tack för varningen, men partnerskapet har ändå sina fördelar, 655 00:44:25,746 --> 00:44:29,541 som tillgång till det här stället, och den bästa skumpan. 656 00:44:30,042 --> 00:44:30,876 Ska vi? 657 00:44:34,213 --> 00:44:35,673 Hur har du haft tid? 658 00:44:35,756 --> 00:44:39,259 Jag har tänkt på det här sen första gången jag var här uppe. 659 00:44:49,728 --> 00:44:53,190 Dana Sue sa också att när månen lyser klart, 660 00:44:53,273 --> 00:44:57,861 då glänser och glittrar magnolior som stjärnor. 661 00:44:58,362 --> 00:45:01,949 Och du var helt klart en stjärna ikväll. 662 00:45:05,494 --> 00:45:08,288 Jag tyckte att det var dags att ta dig hit och se fler. 663 00:45:08,372 --> 00:45:11,750 Tror du på att man får önska sig något vid ett stjärnfall? 664 00:45:14,253 --> 00:45:15,546 Det skadar inte. 665 00:45:16,880 --> 00:45:18,006 Vad önskar du dig? 666 00:45:24,430 --> 00:45:25,389 Jag önskar… 667 00:45:28,016 --> 00:45:29,810 …att alla i hela världen… 668 00:45:31,103 --> 00:45:32,813 …får ett sånt här ögonblick. 669 00:45:35,983 --> 00:45:37,317 Fyllt med tacksamhet… 670 00:45:40,612 --> 00:45:42,030 …med någon de älskar. 671 00:46:01,675 --> 00:46:02,885 Jag älskar dig, Cal. 672 00:46:06,305 --> 00:46:08,056 Jag älskar dig också, Maddie. 673 00:47:05,072 --> 00:47:06,156 Annie? 674 00:47:06,698 --> 00:47:07,825 Jag är hemma! 675 00:47:08,742 --> 00:47:11,870 Hon är inte hemma. Hon är ute med sina kompisar. 676 00:47:12,746 --> 00:47:13,914 Vad gör du här? 677 00:47:14,790 --> 00:47:18,126 Förlåt att jag missade stormötet på spaet. Hur gick det? 678 00:47:19,044 --> 00:47:20,462 Toppen, tack. 679 00:47:21,839 --> 00:47:23,549 Du svarar inte på min fråga. 680 00:47:23,632 --> 00:47:27,886 Jag oroade mig för ledstången, så jag lagade den. 681 00:47:27,970 --> 00:47:30,430 Jag märkte det. Tack så mycket. 682 00:47:34,893 --> 00:47:35,769 Jösses. 683 00:47:37,521 --> 00:47:40,524 -Tack för det med. -Jag lagade dörren på baksidan. 684 00:47:40,607 --> 00:47:44,278 Den som du skulle ha lagat för tre år sen? 685 00:47:44,361 --> 00:47:46,780 Avloppet i badrummet var långsamt. 686 00:47:46,864 --> 00:47:47,906 Jag rensade det. 687 00:47:48,740 --> 00:47:51,493 Bilden på Annie som stod lutad mot väggen. 688 00:47:53,245 --> 00:47:54,621 Jag hängde upp den. 689 00:47:55,956 --> 00:47:57,082 Älskling, jag vet… 690 00:47:58,417 --> 00:48:01,211 …att jag inte kan laga de skador jag har orsakat vår familj, 691 00:48:01,295 --> 00:48:04,756 men det minsta jag kan göra är att laga vårt hus. 692 00:48:08,510 --> 00:48:12,598 Jag vill göra vår dag och vår morgondag bättre 693 00:48:12,681 --> 00:48:17,311 och kämpa varje dag för att förtjäna din förlåtelse… 694 00:48:19,897 --> 00:48:21,023 …och din kärlek. 695 00:49:59,913 --> 00:50:01,832 Undertexter: Jenny Johansson