1 00:00:06,131 --> 00:00:08,383 ‪UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:59,893 --> 00:01:01,186 ‪MARI SPERANȚE 3 00:01:15,825 --> 00:01:16,785 ‪Mamă! 4 00:01:17,327 --> 00:01:19,746 ‪Știu! În casa asta nu trântim sertare. 5 00:01:19,829 --> 00:01:21,122 ‪Nu era asta. 6 00:01:21,873 --> 00:01:22,832 ‪Ci asta. 7 00:01:22,916 --> 00:01:24,125 ‪Ce naiba? 8 00:01:24,209 --> 00:01:27,962 ‪„Vrei să-ți discreditezi afacerea? ‪Dă-i papucii în centru! 9 00:01:28,046 --> 00:01:31,049 ‪Hashtag Secrete din Serenity 415.” 10 00:01:31,132 --> 00:01:33,218 ‪Ce… Cum o dregem? 11 00:01:33,301 --> 00:01:37,555 ‪- Ai o mașină a timpului? ‪- Annie, serios! Cum fac să dispară? 12 00:01:37,639 --> 00:01:40,558 ‪I-ai putea ruga frumos, ‪dar probabil că degeaba. 13 00:01:41,684 --> 00:01:43,311 ‪Are deja 73 de comentarii. 14 00:01:44,020 --> 00:01:46,022 ‪Pe care mai bine nu le citești. 15 00:01:50,276 --> 00:01:52,487 ‪Serenity duce lipsă de hobbyuri bune. 16 00:02:03,123 --> 00:02:04,833 ‪Trei, doi, unu. 17 00:02:05,667 --> 00:02:06,626 ‪Bine. 18 00:02:07,127 --> 00:02:09,963 ‪Îți dau batonul de brânză ‪și-mi dai chipsurile. 19 00:02:10,046 --> 00:02:12,841 ‪- Dacă plusezi cu batonul cu proteine. ‪- Bine. 20 00:02:14,384 --> 00:02:16,177 ‪Mama nu se pricepe la gustări. 21 00:02:16,261 --> 00:02:18,638 ‪Poate e cazul să faci tu cumpărăturile. 22 00:02:18,721 --> 00:02:21,516 ‪- Nu știu să gătesc. ‪- Cumpăratul nu e gătit. 23 00:02:21,599 --> 00:02:22,892 ‪Din nefericire. 24 00:02:24,602 --> 00:02:28,439 ‪Dar apreciez că ai fost de acord ‪să luăm micul dejun la picnic. 25 00:02:28,982 --> 00:02:31,276 ‪Și eu apreciez că ți-ai făcut timp. 26 00:02:32,277 --> 00:02:34,279 ‪Ești mult mai ocupată ca mine și… 27 00:02:36,614 --> 00:02:39,826 ‪Nu vreau să-ți programezi viața ‪în funcție de mine. 28 00:02:40,493 --> 00:02:42,996 ‪- Lecțiile de pian, adică? ‪- Cânți la pian? 29 00:02:43,079 --> 00:02:44,247 ‪Nu mai cânt. 30 00:02:50,295 --> 00:02:52,380 ‪Cum să nu-mi fac timp pentru tine? 31 00:02:59,888 --> 00:03:01,347 ‪Ce planuri ai azi? 32 00:03:02,891 --> 00:03:04,893 ‪Am treabă acasă și la salon, 33 00:03:04,976 --> 00:03:07,770 ‪și apoi tata vrea ‪să ne uităm la meciul Braves. 34 00:03:08,855 --> 00:03:10,815 ‪Nu vreau să-i văd făcând ce eu nu pot. 35 00:03:11,524 --> 00:03:13,610 ‪- Atunci, faceți altceva! ‪- Nu. 36 00:03:14,402 --> 00:03:16,446 ‪Doar baseballul ne unește. 37 00:03:16,529 --> 00:03:18,156 ‪Sau ne unea. 38 00:03:19,365 --> 00:03:20,200 ‪Serios? 39 00:03:22,702 --> 00:03:25,163 ‪Eu nu semăn deloc cu tata, 40 00:03:26,664 --> 00:03:28,249 ‪dar vorbim despre orice. 41 00:03:29,167 --> 00:03:30,210 ‪Poftim? 42 00:03:30,752 --> 00:03:34,255 ‪Nu se preface ocupat, ‪nu încearcă să schimbe subiectul? 43 00:03:34,339 --> 00:03:35,673 ‪Nu, deloc. 44 00:03:36,633 --> 00:03:39,928 ‪Învăț chestii și petrecem timp împreună. 45 00:03:43,514 --> 00:03:47,143 ‪Află ce îi place tatălui tău ‪și prefă-te că îți place și ție! 46 00:03:51,272 --> 00:03:54,651 ‪Și nu uita de stafide! 47 00:03:55,944 --> 00:03:57,612 ‪Nu mă dau în vânt după ele. 48 00:03:58,112 --> 00:04:00,281 ‪Fiindcă nu înțelegi ce dulci sunt. 49 00:04:20,802 --> 00:04:22,679 ‪- Ce vară de căcat! ‪- Vorbește frumos! 50 00:04:22,762 --> 00:04:24,222 ‪Tabără nu, ‪Hamilton‪ nu. 51 00:04:24,305 --> 00:04:27,558 ‪Eu și tatăl tău am fost rezonabili, ‪dată fiind situația. 52 00:04:27,642 --> 00:04:31,020 ‪- Muncă în folosul comunității! ‪- Așa a decis instanța. 53 00:04:31,104 --> 00:04:33,856 ‪Fiindcă alde Lewis m-au scos „depravat”. 54 00:04:33,940 --> 00:04:36,734 ‪Da. Dar a fost decizia ‪judecătorului St. Clair. 55 00:04:36,818 --> 00:04:39,821 ‪Și acceptarea responsabilității ‪înseamnă, în parte, 56 00:04:39,904 --> 00:04:41,739 ‪să suporți consecințele. 57 00:04:41,823 --> 00:04:42,740 ‪Haide! 58 00:04:42,824 --> 00:04:45,326 ‪Dr. Ashley zice ‪„să-mi iau viața în mâini”. 59 00:04:45,410 --> 00:04:47,662 ‪Așa că pot să urc singur. 60 00:04:49,497 --> 00:04:50,832 ‪Nici nu mă îndoiam. 61 00:05:00,883 --> 00:05:05,305 ‪Am nevoie să mă distanțez de gașcă. ‪Se face o dramă din orice. 62 00:05:05,888 --> 00:05:08,182 ‪Ca de pildă? Eu aflu mereu ultima. 63 00:05:08,266 --> 00:05:10,143 ‪Fiindcă de la tine pornește. 64 00:05:10,226 --> 00:05:13,187 ‪Nu e vina mea. ‪Informația vrea să fie liberă. 65 00:05:14,856 --> 00:05:16,399 ‪A venit Ty Townsend. 66 00:05:17,734 --> 00:05:21,362 ‪De ce? Ceream prea mult ‪dacă voiam să mă mai scutească? 67 00:05:21,446 --> 00:05:24,282 ‪Ce? Credeam că sunteți ca frații de cruce. 68 00:05:24,365 --> 00:05:27,702 ‪Da, dacă ideea e ‪să mă învârt în jurul lui, perfectul, 69 00:05:27,785 --> 00:05:31,122 ‪și să îndur haosul și vanitatea ‪fără pic de recunoștință. 70 00:05:31,205 --> 00:05:34,083 ‪După sora mea mai mare, așa ar trebui. 71 00:05:34,167 --> 00:05:35,543 ‪Categoric. 72 00:05:35,626 --> 00:05:38,087 ‪- Bună! ‪- Bună! 73 00:05:38,171 --> 00:05:39,881 ‪- Bună, Ty! ‪- Ce faceți? 74 00:05:40,548 --> 00:05:43,051 ‪Tu nu vii la Școala biblică de vară. ‪Ce cauți aici? 75 00:05:43,801 --> 00:05:46,888 ‪- În tabăra de baseball nu pot merge. ‪- Ce tare! 76 00:05:46,971 --> 00:05:49,974 ‪La greu, ‪te gândești la alții și ajuți biserica. 77 00:05:50,058 --> 00:05:51,309 ‪Ce noroc pe noi! 78 00:05:51,809 --> 00:05:53,269 ‪Curată binecuvântare! 79 00:05:56,314 --> 00:05:57,565 ‪Da. Bine. 80 00:06:04,364 --> 00:06:05,948 ‪Poate fi mai perfect? 81 00:06:06,032 --> 00:06:08,368 ‪- Da. ‪- Zici așa fiindcă îl știi de o viață. 82 00:06:08,451 --> 00:06:10,411 ‪Adică știu adevărul din spatele… 83 00:06:11,913 --> 00:06:14,207 ‪Sigur mătușa Maddie l-a trimis aici. 84 00:06:14,290 --> 00:06:15,792 ‪Bașca, își respectă mama? 85 00:06:17,377 --> 00:06:19,879 ‪Nu vreau să minimizez ‪motivul venirii tale, 86 00:06:19,962 --> 00:06:23,883 ‪dar te încurajez ‪să n-o iei ca pe o pedeapsă, 87 00:06:24,384 --> 00:06:28,137 ‪ci ca pe o ocazie de a răsplăti ‪comunitatea care te-a crescut. 88 00:06:28,221 --> 00:06:32,183 ‪Să știți că mă angajez ‪să contribui din toate puterile. 89 00:06:32,266 --> 00:06:34,727 ‪- Frumoase vorbe de duh! ‪- Și Sfântul Duh. 90 00:06:36,187 --> 00:06:39,732 ‪Doamnelor și domnilor, ‪ne dați câte o mână de ajutor? 91 00:06:39,816 --> 00:06:41,275 ‪Nu durează mult. 92 00:06:42,235 --> 00:06:44,237 ‪Astea sunt ornamentele. 93 00:06:44,320 --> 00:06:47,448 ‪Dacă le duceți afară, ‪dna Shafer vă spune unde se pun. 94 00:06:47,532 --> 00:06:49,158 ‪Nicio problemă, dnă pastor. 95 00:06:50,034 --> 00:06:51,994 ‪Cu tine am alte planuri, Kyle. 96 00:06:53,121 --> 00:06:53,996 ‪Mersi. 97 00:06:54,497 --> 00:06:55,540 ‪Vino cu mine! 98 00:07:00,545 --> 00:07:03,840 ‪Nicio grijă, ‪nu îți dau sarcini de paracliser. 99 00:07:04,340 --> 00:07:07,885 ‪- Slavă Domnului! ‪- Știi să lustruiești argintul? 100 00:07:08,845 --> 00:07:09,846 ‪Pot fi paracliser. 101 00:07:09,929 --> 00:07:12,140 ‪Slujește-l cu drag pe Domnul! 102 00:07:12,223 --> 00:07:14,475 ‪Vino dinaintea Sa cântând! 103 00:07:14,559 --> 00:07:16,686 ‪Dar nu-s în dispoziție de cântat. 104 00:07:17,562 --> 00:07:19,230 ‪Acolo e un scaun. 105 00:07:19,814 --> 00:07:23,317 ‪Revin să văd ce faci ‪și o să-ți aduc și o gustare. 106 00:07:34,370 --> 00:07:37,665 ‪Mi-ar fi plăcut să fii la tribunal, ‪de dragul lui Kyle. 107 00:07:37,748 --> 00:07:39,792 ‪Nu știam dacă vrea să vin. 108 00:07:40,585 --> 00:07:41,461 ‪Serios? 109 00:07:42,336 --> 00:07:44,714 ‪Bine. Sari peste corvezi, le fac eu. 110 00:07:45,339 --> 00:07:46,174 ‪Ești supărată. 111 00:07:46,257 --> 00:07:51,137 ‪Încerc să nu fiu, dar uneori, ‪oricât o îndulcesc, tot se întrevede. 112 00:07:51,220 --> 00:07:54,265 ‪Toți cei dragi au motive să mă urască. 113 00:07:54,348 --> 00:07:57,018 ‪Copiii noștri nu te urăsc, Bill. 114 00:07:58,603 --> 00:07:59,604 ‪Nici eu. 115 00:08:03,357 --> 00:08:06,986 ‪Sunt foarte recunoscător pentru asta. 116 00:08:07,069 --> 00:08:09,697 ‪Dar, totuși, am meditat îndelung 117 00:08:09,780 --> 00:08:13,743 ‪și am decis că cel mai bun lucru ‪pe care îl pot face acum pentru voi 118 00:08:13,826 --> 00:08:15,745 ‪e să vă las în pace puțin. 119 00:08:16,496 --> 00:08:17,580 ‪Prin urmare, 120 00:08:18,998 --> 00:08:23,085 ‪sunt noul șef al secției de pediatrie ‪a Centrului Medical Pioneer. 121 00:08:23,169 --> 00:08:27,173 ‪Mi-am încetat asocierea cu Howie ‪și m-am mutat în Castlewood. 122 00:08:27,256 --> 00:08:31,761 ‪Sunt la distanță de un telefon sau un SMS ‪dacă e nevoie de ceva, 123 00:08:33,054 --> 00:08:35,097 ‪dacă e nevoie de mine. 124 00:08:35,181 --> 00:08:38,059 ‪Păi… felicitări! 125 00:08:38,142 --> 00:08:42,897 ‪Aș vrea să le spun eu copiilor, ‪dacă nu te deranjează. 126 00:08:42,980 --> 00:08:44,148 ‪Nu, desigur. 127 00:08:44,232 --> 00:08:46,984 ‪Anunță-i că treci pe la noi, ‪dacă îți convine. 128 00:08:48,819 --> 00:08:50,696 ‪Îți mulțumesc pentru… 129 00:08:51,989 --> 00:08:53,491 ‪Pentru tot. 130 00:08:58,412 --> 00:09:01,415 ‪Vreau să fii persoana de contact ‪pentru livrările de legume. 131 00:09:01,916 --> 00:09:02,959 ‪Serios? 132 00:09:03,042 --> 00:09:07,380 ‪Sunt dedicată fermei ‪și produselor agricole proaspete. 133 00:09:07,463 --> 00:09:08,548 ‪Sunt sigur. 134 00:09:08,631 --> 00:09:12,510 ‪Dar nu vreau să mă mai încurc cu Jeremy. 135 00:09:13,177 --> 00:09:14,303 ‪Înțeleg, 136 00:09:15,346 --> 00:09:16,514 ‪femeie fatală! 137 00:09:20,017 --> 00:09:21,561 ‪Știe toată lumea? 138 00:09:23,479 --> 00:09:24,730 ‪Minunat! 139 00:09:25,314 --> 00:09:28,985 ‪Nu mă dau în vânt ‪după trâmbițarea vieții mele personale. 140 00:09:29,068 --> 00:09:30,695 ‪Atunci ce cauți în Serenity? 141 00:09:31,320 --> 00:09:34,991 ‪Bună dimineața, partenere! ‪Ziua bună, echipa Sullivan's! 142 00:09:35,491 --> 00:09:37,243 ‪Dar ce vioi ești! 143 00:09:37,868 --> 00:09:41,789 ‪Ce zici de un meniu de vară ‪combinat cu un concert în piață? 144 00:09:42,999 --> 00:09:46,460 ‪Cu cocktailuri denumite ‪după șlagărele artiștilor. 145 00:09:46,544 --> 00:09:50,715 ‪Da! Sau poate un serial pe YouTube. 146 00:09:50,798 --> 00:09:54,510 ‪„Sullivan's: din bucătăria noastră, ‪în stomacul dumneavoastră.” 147 00:09:56,387 --> 00:09:57,763 ‪- Partenere… ‪- Da. 148 00:09:57,847 --> 00:09:58,681 ‪Vino încoace! 149 00:10:01,684 --> 00:10:04,395 ‪Dacă vrei să înveți cum merge afacerea… 150 00:10:04,478 --> 00:10:06,564 ‪- Da. ‪- …începi de aici. 151 00:10:09,692 --> 00:10:10,651 ‪Treci la frecat! 152 00:10:16,907 --> 00:10:17,908 ‪O s-o facă. 153 00:10:19,994 --> 00:10:22,955 ‪Am rămas șocată ‪când am citit ce mi-a dat Zoila. 154 00:10:23,914 --> 00:10:28,961 ‪Pe lângă terenul lui Wilkinson, ‪Fast Molasses LLC a cumpărat alte opt, 155 00:10:29,045 --> 00:10:32,548 ‪toate trecute rapid ‪de la rezidențial la comercial. 156 00:10:33,049 --> 00:10:36,010 ‪O să-ți placă ‪mai ales cel încercuit cu roșu. 157 00:10:37,011 --> 00:10:40,389 ‪Proprietarul mi-a vândut biroul ‪șnapanilor ăstora? 158 00:10:42,183 --> 00:10:46,145 ‪Desigur. Clădirea mea și restul ‪ar face loc unor parcări grozave 159 00:10:46,228 --> 00:10:49,482 ‪pentru salonul lui Gaynell ‪și florăria lui Deb. 160 00:10:49,565 --> 00:10:53,069 ‪Iar ăsta e fostul atelierul auto ‪de peste drum de Wharton's 161 00:10:53,152 --> 00:10:54,820 ‪și de magazinul de bricolaj. 162 00:10:55,696 --> 00:10:59,158 ‪Nu e doar o acaparare de terenuri, ‪ci și de bani. 163 00:10:59,241 --> 00:11:03,037 ‪Biata Zoila se temea ‪că își pierde serviciul fiindcă ne-a spus. 164 00:11:03,120 --> 00:11:06,040 ‪Ai aflat cine e ‪în spatele firmei Fast Molasses? 165 00:11:06,123 --> 00:11:09,752 ‪Nu numai că am aflat, ‪dar o să te dai în vânt după răspuns 166 00:11:09,835 --> 00:11:12,672 ‪mai mult decât se cade unei bune luterane. 167 00:11:21,639 --> 00:11:23,849 ‪- Cum abordăm situația? ‪- Direct. 168 00:11:24,350 --> 00:11:26,936 ‪Am o întâlnire, dar o să întârzii. 169 00:11:27,019 --> 00:11:29,355 ‪Nu. Mă ocup eu. 170 00:11:29,438 --> 00:11:30,314 ‪Nu te ambala! 171 00:11:30,398 --> 00:11:31,649 ‪Sau măcar sună-mă 172 00:11:31,732 --> 00:11:34,485 ‪și pune-mă la curent, ‪ca să-ți dau un alibi. 173 00:11:37,029 --> 00:11:41,409 ‪Dacă nu primești răspunsul dorit, ‪spune-i că data viitoare îl sun eu. 174 00:11:44,412 --> 00:11:46,664 ‪Maddie! Ce vânt te aduce? 175 00:11:47,498 --> 00:11:48,541 ‪Imobiliarele. 176 00:11:48,624 --> 00:11:50,960 ‪Ăsta e domeniul tău, nu, Mary Vaughn? 177 00:11:51,043 --> 00:11:54,380 ‪Îți vinzi casa aia frumoasă ‪și pleci din oraș? 178 00:11:54,880 --> 00:11:58,592 ‪- Un nou început face minuni. ‪- Nu asta mă interesează. 179 00:11:58,676 --> 00:12:00,803 ‪Am venit să discutăm despre parcare. 180 00:12:00,886 --> 00:12:03,013 ‪Legat de problema de la salon. 181 00:12:03,556 --> 00:12:05,307 ‪Te ajut cu plăcere. 182 00:12:05,391 --> 00:12:08,144 ‪Să vedem! Ce avem prin apropiere? 183 00:12:08,227 --> 00:12:11,564 ‪Știu eu. Ce zici de terenul lui Wilkinson? 184 00:12:11,647 --> 00:12:14,608 ‪- E chiar în spatele nostru. ‪- Ce idee fascinantă! 185 00:12:14,692 --> 00:12:16,068 ‪Nu-i așa? 186 00:12:16,152 --> 00:12:19,572 ‪Mai ales că a fost trecut ‪de la rezidențial la comercial 187 00:12:19,655 --> 00:12:22,783 ‪imediat după ce Wilkinson ‪l-a vândut unei firme 188 00:12:22,867 --> 00:12:26,662 ‪care a cumpărat și atelierul auto, ‪duplexul de pe Palmetto Drive, 189 00:12:26,746 --> 00:12:29,999 ‪biroul lui Helen și terenul ‪dat în folosință de Primărie 190 00:12:30,082 --> 00:12:31,333 ‪ca parc pentru câini. 191 00:12:31,417 --> 00:12:33,252 ‪Pentru Dumnezeu, Mary Vaughn, 192 00:12:33,335 --> 00:12:35,713 ‪doar nu betonezi parcul pentru câini? 193 00:12:38,466 --> 00:12:41,010 ‪Tata m-a învățat ‪să investesc în imobiliare, 194 00:12:41,093 --> 00:12:43,387 ‪căci Domnul nu face alte pământuri. 195 00:12:43,471 --> 00:12:47,016 ‪Ți se pare că astea-s afaceri ‪demne de primar și soția lui? 196 00:12:47,099 --> 00:12:49,477 ‪Nu facem nimic ilegal. 197 00:12:49,560 --> 00:12:53,314 ‪Treci totul printr-o firmă ‪înregistrată în Delaware. 198 00:12:53,397 --> 00:12:57,109 ‪E o strategie fiscală. ‪Maddie, așa se fac afacerile. 199 00:12:58,527 --> 00:13:02,364 ‪Tot ce fac eu și Trent ‪e pentru binele orașului Serenity. 200 00:13:02,448 --> 00:13:04,408 ‪Dezvoltăm afacerile, industria. 201 00:13:04,492 --> 00:13:08,412 ‪Folosiți Consiliul local ‪ca să schimbați legile în favoarea voastră 202 00:13:09,205 --> 00:13:10,915 ‪și să vă îmbogățiți. 203 00:13:12,416 --> 00:13:15,211 ‪Știi ce pățești ‪când răstorni un cuib de viespi? 204 00:13:15,711 --> 00:13:16,754 ‪Te înțeapă. 205 00:13:16,837 --> 00:13:20,716 ‪Merită, dacă așa lichidez viespile. 206 00:13:24,887 --> 00:13:25,763 ‪Numai bine! 207 00:13:41,237 --> 00:13:43,864 ‪De ce credeai că ăsta e pasul următor? 208 00:13:43,948 --> 00:13:47,827 ‪Mama ta naturală ‪a subliniat fragmentul ăsta din Biblie. 209 00:13:47,910 --> 00:13:50,913 ‪Următorul indiciu poate fi ‪în arhivele ‪The Sentinel. 210 00:13:50,996 --> 00:13:54,041 ‪Să sperăm că mai facem un pas spre adevăr. 211 00:13:55,251 --> 00:13:57,211 ‪Și știu unde să începem. 212 00:13:57,294 --> 00:13:59,338 ‪Peggy e aici? Mulțumesc. 213 00:14:03,634 --> 00:14:05,094 ‪- Peggy. ‪- Helen! 214 00:14:06,512 --> 00:14:09,932 ‪- Scuze că te deranjez. ‪- Ești bine-venită oricând. 215 00:14:10,015 --> 00:14:12,726 ‪- Ți-l prezint pe… ‪- O știu de la Sullivan's. 216 00:14:13,227 --> 00:14:14,895 ‪Cu ce vă pot ajuta? 217 00:14:14,979 --> 00:14:16,355 ‪Facem o cercetare. 218 00:14:16,438 --> 00:14:19,108 ‪Căutăm informații despre o localnică. 219 00:14:19,191 --> 00:14:22,236 ‪E bine că ați venit. ‪Reporterii scriu ciorna istoriei. 220 00:14:22,319 --> 00:14:25,614 ‪Arhivele voastre ‪sunt digitale, sau pe microfilm? 221 00:14:25,698 --> 00:14:27,992 ‪- Ce perioadă vă interesează? ‪- 1998. 222 00:14:28,075 --> 00:14:29,118 ‪Bine. 223 00:14:29,201 --> 00:14:33,080 ‪Pasajele astea subliniate ‪ar putea avea legătură 224 00:14:33,163 --> 00:14:35,875 ‪cu o persoană sau un fapt ‪despre care s-a scris. 225 00:14:35,958 --> 00:14:37,835 ‪- Nu știu dacă… ‪- Stai! 226 00:14:40,963 --> 00:14:42,131 ‪Le știu pe toate. 227 00:14:45,342 --> 00:14:49,388 ‪„Acum rămân acestea: ‪credința, nădejdea și dragostea. 228 00:14:50,764 --> 00:14:54,685 ‪Dar cea mai mare ‪dintre cele trei e dragostea.” 229 00:14:56,395 --> 00:14:58,731 ‪Ăsta e preferatul meu dintotdeauna. 230 00:15:03,319 --> 00:15:06,488 ‪Mai bine vă las singuri. 231 00:15:12,036 --> 00:15:13,579 ‪Știi unde mă găsești. 232 00:15:23,380 --> 00:15:25,257 ‪- Nu… ‪- Eu nu… Îmi pare rău. 233 00:15:27,384 --> 00:15:28,552 ‪Spune tu! 234 00:15:32,848 --> 00:15:33,682 ‪Tu… 235 00:15:34,433 --> 00:15:35,351 ‪Ești el. 236 00:15:39,980 --> 00:15:41,398 ‪Ești aici? 237 00:15:47,029 --> 00:15:48,948 ‪Te rog, lasă-mă o… 238 00:15:59,708 --> 00:16:01,961 ‪Kyle, Katie? Veniți? 239 00:16:04,088 --> 00:16:05,339 ‪Salut, tată! 240 00:16:05,422 --> 00:16:08,092 ‪Căutam ceva de citit pe vară 241 00:16:08,175 --> 00:16:11,095 ‪și am găsit asta ‪pe raftul cu cărțile tale. 242 00:16:11,178 --> 00:16:12,137 ‪Ce părere ai? 243 00:16:12,221 --> 00:16:14,264 ‪Mi-e rușine să spun, 244 00:16:14,348 --> 00:16:18,435 ‪dar bunica ta mi-a dat-o de un Crăciun 245 00:16:19,687 --> 00:16:22,356 ‪și n-am avut niciodată timp s-o citesc. 246 00:16:23,691 --> 00:16:24,942 ‪- Tati! ‪- Ia uite-o! 247 00:16:25,734 --> 00:16:27,736 ‪Bine, vino să stai aici! 248 00:16:28,821 --> 00:16:31,907 ‪E plăcut să stau aici, cu toți trei. 249 00:16:31,991 --> 00:16:34,243 ‪- Ai venit la cină? ‪- Nu. 250 00:16:34,326 --> 00:16:39,415 ‪Am venit să vă dau o veste importantă. 251 00:16:41,166 --> 00:16:44,420 ‪Am acceptat un post în Castlewood. 252 00:16:44,503 --> 00:16:49,133 ‪Poate n-o să înțelegeți imediat, ‪dar o fac pentru voi. 253 00:16:49,216 --> 00:16:53,053 ‪Serviciul îmi va permite ‪să vă ajut mai des pe voi și pe mama și… 254 00:16:53,554 --> 00:16:56,348 ‪Da, o să fiu mai departe 255 00:16:56,432 --> 00:16:58,767 ‪și îmi pare rău, dar vă voi fi alături 256 00:16:58,851 --> 00:17:01,478 ‪oricând e nevoie, ca întotdeauna. 257 00:17:03,772 --> 00:17:05,107 ‪Ce ziceți? 258 00:17:05,190 --> 00:17:07,818 ‪Ce tare! În Castlewod e Chuck-E-Cheese. 259 00:17:07,901 --> 00:17:11,113 ‪Așa e, greieraș. Și încă ceva. Ghicești? 260 00:17:11,196 --> 00:17:13,657 ‪Blocul unde locuiesc are piscină! 261 00:17:13,741 --> 00:17:14,783 ‪- Tare! ‪- Bine? 262 00:17:14,867 --> 00:17:18,746 ‪Așa. Am făcut chei pentru fiecare, 263 00:17:18,829 --> 00:17:22,374 ‪fiindcă e și casa voastră. 264 00:17:24,460 --> 00:17:25,586 ‪Mersi, tată! 265 00:17:26,170 --> 00:17:27,296 ‪Bine. 266 00:17:27,796 --> 00:17:29,214 ‪Te iubesc, scumpo! 267 00:17:31,258 --> 00:17:35,137 ‪Poftim cheia ta, Kyle și… poftim! 268 00:17:40,142 --> 00:17:41,101 ‪Baftă! 269 00:17:41,185 --> 00:17:42,311 ‪Bine. 270 00:17:52,696 --> 00:17:53,822 ‪Fiule? 271 00:17:55,032 --> 00:17:57,409 ‪Am primit muncă în folosul comunității. 272 00:17:57,910 --> 00:17:58,869 ‪Da. 273 00:17:59,828 --> 00:18:01,246 ‪Mi-a spus mama ta. 274 00:18:01,330 --> 00:18:02,498 ‪De ce n-ai venit? 275 00:18:03,749 --> 00:18:06,376 ‪Nu știam dacă vrei să vin. 276 00:18:08,337 --> 00:18:09,671 ‪Ascultă, Kyle, 277 00:18:09,755 --> 00:18:13,675 ‪încă nu m-am lămurit ce ajută și ce doare 278 00:18:13,759 --> 00:18:16,720 ‪și, ei bine, știam că mama ta face față. 279 00:18:19,848 --> 00:18:22,059 ‪Mă bucur că ești lângă noi la nevoie. 280 00:19:00,013 --> 00:19:01,640 ‪- Bun joc de glezne! ‪- Bine! 281 00:19:01,723 --> 00:19:03,225 ‪Coș! Hai că poți! 282 00:19:04,643 --> 00:19:06,645 ‪Zici că nu știu să seduc o femeie? 283 00:19:07,146 --> 00:19:10,190 ‪Zic că sunt mai priceput ca tine. 284 00:19:10,274 --> 00:19:11,275 ‪Ce? Ba nu. 285 00:19:11,358 --> 00:19:12,568 ‪Nu e o diferență 286 00:19:12,651 --> 00:19:15,571 ‪între a seduce pe cineva ‪și a recâștiga iubirea? 287 00:19:15,654 --> 00:19:17,197 ‪- Mersi, Howie! ‪- Pe bune? 288 00:19:19,950 --> 00:19:22,703 ‪- Ești cu cineva, Howie? ‪- Nimic serios. 289 00:19:22,786 --> 00:19:23,620 ‪Tu? 290 00:19:24,454 --> 00:19:27,416 ‪Știți că-s singurul de aici ‪cu o căsnicie fericită? 291 00:19:27,499 --> 00:19:30,961 ‪- Nu. Eu sunt însurat. Și fericit. ‪- Dar n-ai voie în casă. 292 00:19:32,129 --> 00:19:35,465 ‪El e potrivit să ne dea sfaturi? ‪Zic și eu. 293 00:19:35,549 --> 00:19:37,384 ‪Recunosc, mai am de lucru, 294 00:19:37,467 --> 00:19:40,012 ‪dar, cu fermierul Jeremy ieșit din peisaj, 295 00:19:40,095 --> 00:19:43,932 ‪pot să-mi reclam locul de drept ‪lângă frumoasa mea soție. 296 00:19:45,434 --> 00:19:46,268 ‪Frumos! 297 00:19:50,063 --> 00:19:52,482 ‪Nu mai fiți așa de agresivi, prieteni! 298 00:19:52,566 --> 00:19:54,568 {\an8}‪Țineți aproape, aveți răbdare 299 00:19:54,651 --> 00:19:56,612 ‪și abordați situația relaxat! 300 00:19:57,321 --> 00:19:59,865 ‪Vorbim despre cineva anume, Erik? 301 00:20:00,741 --> 00:20:03,619 ‪Nu. Îi dăm sfaturi lui Ronnie. 302 00:20:03,702 --> 00:20:04,953 ‪Te referi la Helen? 303 00:20:05,037 --> 00:20:06,246 ‪- Nu! ‪- Sigur? 304 00:20:06,330 --> 00:20:09,583 ‪Nu. Nu acum. ‪Nici măcar dacă aș avea ce spune. 305 00:20:09,666 --> 00:20:12,294 ‪În Serenity e ilegal să ascunzi așa ceva. 306 00:20:12,377 --> 00:20:14,296 ‪Bine. Mă scuzați, domnilor! 307 00:20:15,255 --> 00:20:17,299 ‪Credeam că am venit să jucăm. 308 00:20:20,761 --> 00:20:22,429 ‪Frate! Ce ai… 309 00:20:22,512 --> 00:20:25,098 ‪Există jocuri și jocuri, Erik. 310 00:20:35,609 --> 00:20:38,111 ‪Aici erai! Am sunat la poartă. 311 00:20:38,195 --> 00:20:39,655 ‪Mulțumesc că ați venit! 312 00:20:39,738 --> 00:20:42,199 ‪Mulțumim că i-ai permis lui Helen ‪să ne spună! 313 00:20:42,282 --> 00:20:45,577 ‪Da, am nevoie ‪de toate rugăciunile din lume. 314 00:20:45,661 --> 00:20:46,787 ‪Isaac? 315 00:20:49,873 --> 00:20:51,083 ‪A tulit-o. 316 00:20:52,709 --> 00:20:53,877 ‪Din nou. 317 00:20:58,882 --> 00:21:01,843 ‪- Sădești flori? ‪- Da, așa aveam de gând. 318 00:21:02,970 --> 00:21:06,640 ‪- Nu vrem să te deranjăm. ‪- Opt mâini sunt mai bune decât două. 319 00:21:23,365 --> 00:21:25,200 ‪Bietul băiat! 320 00:21:25,284 --> 00:21:26,493 ‪Biata femeie! 321 00:21:26,576 --> 00:21:28,453 ‪Biata fată de 16 ani! 322 00:21:32,708 --> 00:21:35,919 ‪Peggy e mama lui Isaac. Măiculiță! 323 00:21:36,003 --> 00:21:39,298 ‪Cu siguranță n-aș fi dat buzna la ea așa 324 00:21:39,381 --> 00:21:41,675 ‪dacă aș fi avut cea mai mică bănuială. 325 00:21:41,758 --> 00:21:42,801 ‪Sfinte Sisoe! 326 00:21:42,884 --> 00:21:47,014 ‪Noi ne băteam capul cu Jessamine Juniors, ‪iar ea plecase să nască. 327 00:21:47,097 --> 00:21:48,390 ‪Dumnezeule mare! 328 00:21:49,474 --> 00:21:52,519 ‪A fost anul ‪în care s-a dus cu mama ei la Memphis 329 00:21:52,602 --> 00:21:55,230 ‪fiindcă ai ei aveau probleme conjugale. 330 00:21:55,314 --> 00:21:57,149 ‪Deci acolo a rămas însărcinată. 331 00:21:57,232 --> 00:21:59,443 ‪Isaac a fost adoptat în Mississippi. 332 00:21:59,526 --> 00:22:01,236 ‪Poate de acolo e tatăl? 333 00:22:01,320 --> 00:22:04,239 ‪Poate era deja gravidă ‪și tatăl e din Serenity. 334 00:22:04,323 --> 00:22:07,409 ‪Și excursia a fost o mușamalizare. 335 00:22:07,492 --> 00:22:10,120 ‪Doamnelor! Nu. ‪Să nu ne dăm cu presupusul! 336 00:22:10,704 --> 00:22:12,622 ‪Cel mai bine îl ajutăm pe Isaac 337 00:22:12,706 --> 00:22:15,417 ‪dacă îl susținem până se lămurește. 338 00:22:15,959 --> 00:22:18,587 ‪Și pe Peggy, dacă e deschisă la asta. 339 00:22:20,047 --> 00:22:21,840 ‪- Pentru Peggy! ‪- Pentru Peggy! 340 00:22:24,801 --> 00:22:26,261 ‪Da. Haideți acolo! 341 00:22:26,345 --> 00:22:28,013 ‪Apropo de Peggy, 342 00:22:28,930 --> 00:22:31,141 ‪cum a mers întâlnirea cu Mary Vaughn? 343 00:22:31,933 --> 00:22:33,143 ‪Nu a tăgăduit. 344 00:22:33,810 --> 00:22:35,937 ‪Părea mândră, de fapt. 345 00:22:36,021 --> 00:22:38,523 ‪Trebuie să rezolvăm fără terenul ăla. 346 00:22:38,607 --> 00:22:40,567 ‪Nu vreau să-i umplu buzunarele. 347 00:22:40,650 --> 00:22:43,153 ‪- De acord. ‪- Oricum nu ni-l permitem. 348 00:22:43,236 --> 00:22:44,780 ‪Dacă aranjăm cu Wharton's? 349 00:22:44,863 --> 00:22:49,451 ‪Clienții noștri parchează acolo ‪și îi ducem noi la salon și înapoi. 350 00:22:49,534 --> 00:22:52,371 ‪Da. Le-am putea da ‪un cupon de masă la Wharton's. 351 00:22:52,454 --> 00:22:54,623 ‪- Da. ‪- Vorbim cu Neville și Grace. 352 00:22:54,706 --> 00:22:58,543 ‪Trebuie acționat rapid, ‪până nu face Mary Vaughn dezastru. 353 00:22:58,627 --> 00:23:01,505 ‪S-a năpustit la tot ce mi-e mai drag. 354 00:23:01,588 --> 00:23:03,131 ‪Cal, salonul, copiii. 355 00:23:03,215 --> 00:23:04,591 ‪- Copiii? ‪- Kyle. 356 00:23:04,674 --> 00:23:07,552 ‪În cazul lui se lasă de obicei cu amendă. 357 00:23:07,636 --> 00:23:10,180 ‪E la prima abatere, nu fusese beat. 358 00:23:10,263 --> 00:23:13,141 ‪E sprijinit de familie. Avea remușcări. 359 00:23:13,225 --> 00:23:15,185 ‪Ce treabă are ea cu sentința? 360 00:23:15,268 --> 00:23:18,355 ‪Ea și Trent au insistat ‪că Nellie a fost desfigurată 361 00:23:18,438 --> 00:23:21,691 ‪și traumatizată emoțional de accident. 362 00:23:21,775 --> 00:23:23,735 ‪Da. Asta a influențat decizia. 363 00:23:23,819 --> 00:23:27,781 ‪Aș vrea să-i înghită pământul ‪pe toți cei din familia Lewis. 364 00:23:28,657 --> 00:23:31,243 ‪Sau să se mute în Castlewood, cu Bill. 365 00:23:31,326 --> 00:23:34,287 ‪Bună dimineața! ‪Când aveai de gând să ne spui? 366 00:23:35,330 --> 00:23:38,417 ‪Cu excepția ‪programării vizitelor copiilor, 367 00:23:38,917 --> 00:23:41,670 ‪nu mă preocupă persoana lui, ‪slavă Domnului! 368 00:23:41,753 --> 00:23:43,964 ‪Se duce la Pioneer, șef la pediatrie. 369 00:23:44,047 --> 00:23:47,134 ‪- Călătorie sprâncenată! ‪- Exact, femeie fatală! 370 00:23:49,511 --> 00:23:53,473 ‪N-am vrut să-i frâng inima! Și eu sufăr. 371 00:23:54,474 --> 00:23:56,726 ‪Dar nu e drept față de el. Sunt derutată. 372 00:23:56,810 --> 00:23:58,270 ‪Ați rămas prieteni? 373 00:23:59,521 --> 00:24:01,189 ‪Cum rămâne cu Ronnie? 374 00:24:01,273 --> 00:24:03,400 ‪Nu v-am zis că sunt încă derutată? 375 00:24:04,317 --> 00:24:07,195 ‪Dacă tot vorbim despre relații incomode, 376 00:24:07,279 --> 00:24:10,490 ‪pot să întreb cât stă Noreen în oraș? 377 00:24:11,116 --> 00:24:11,992 ‪Nu știu. 378 00:24:12,701 --> 00:24:15,704 ‪Și sper ca într-o bună zi ‪să nu-mi mai pese. 379 00:24:18,915 --> 00:24:23,420 ‪Te-aș reprimi cu plăcere, ‪dar avem personal complet. 380 00:24:23,503 --> 00:24:26,840 ‪Mă așteptam la asta, ‪dar am zis să întreb, totuși. 381 00:24:27,924 --> 00:24:30,177 ‪Dacă își ia cineva liber, mă suni? 382 00:24:30,260 --> 00:24:31,219 ‪Cu siguranță. 383 00:24:31,303 --> 00:24:33,805 ‪Sau dacă aveți nevoie de transcrieri. 384 00:24:33,889 --> 00:24:36,433 ‪Așa m-am întreținut ‪la școala de infirmiere. 385 00:24:36,516 --> 00:24:37,601 ‪Te-ar interesa? 386 00:24:37,684 --> 00:24:39,269 ‪Mama lui Genevieve a căzut 387 00:24:39,352 --> 00:24:42,898 ‪și are concediu medical, ‪așa că suntem cam în urmă, cum vezi. 388 00:24:42,981 --> 00:24:43,899 ‪Cu plăcere! 389 00:24:44,608 --> 00:24:47,194 ‪Bine ai revenit! ‪Fie și pentru scurtă vreme. 390 00:24:51,656 --> 00:24:54,493 ‪Dna pastor ne-a zis ‪să desenăm și un curcubeu. 391 00:24:54,576 --> 00:24:55,911 ‪Nu te uita! 392 00:24:58,580 --> 00:25:00,207 ‪Ce caută aici? 393 00:25:00,290 --> 00:25:02,709 ‪Nu cred că a venit pentru mine sau Iisus. 394 00:25:07,631 --> 00:25:09,341 ‪Am treabă. 395 00:25:11,635 --> 00:25:14,471 ‪- Care-i treaba, de fapt? ‪- Habar n-am. 396 00:25:17,682 --> 00:25:19,935 ‪- Lily. Annie. ‪- Bună! 397 00:25:20,560 --> 00:25:21,895 ‪- Bună! ‪- Bună! 398 00:25:23,563 --> 00:25:24,397 ‪Ce e? 399 00:25:24,481 --> 00:25:28,777 ‪Ați tot scris de voluntariatul la ȘBV. ‪Am venit să văd care e treaba. 400 00:25:31,238 --> 00:25:33,198 ‪Nu am venit să muncesc. 401 00:25:34,574 --> 00:25:37,160 ‪Atunci, ce cauți aici? 402 00:25:39,996 --> 00:25:43,667 ‪Când am dat peste tine, la propriu… 403 00:25:43,750 --> 00:25:46,336 ‪Da, a fost… Îmi pare rău! 404 00:25:46,419 --> 00:25:47,837 ‪Nu ai de ce, doar că… 405 00:25:49,297 --> 00:25:50,799 ‪Nu-mi mai iese din cap. 406 00:25:51,841 --> 00:25:53,760 ‪Voiam să mă asigur că ești bine. 407 00:25:56,054 --> 00:25:58,473 ‪Sunt. Mersi. 408 00:25:59,266 --> 00:26:00,433 ‪În regulă. 409 00:26:04,688 --> 00:26:05,689 ‪Ne-auzim. 410 00:26:19,035 --> 00:26:20,161 ‪Ce-a fost asta? 411 00:26:21,204 --> 00:26:22,455 ‪Habar n-am. 412 00:26:25,083 --> 00:26:26,835 ‪PARCARE DOUĂ ORE ‪09:00 - 17:00 413 00:26:26,918 --> 00:26:30,213 ‪Ar profita ambele părți ‪de împărțirea parcării. 414 00:26:30,297 --> 00:26:31,339 ‪Ce părere aveți? 415 00:26:32,299 --> 00:26:36,386 ‪În mod normal, ne-am bucura, ‪dar avem și noi niște probleme pe cap. 416 00:26:36,469 --> 00:26:37,596 ‪Legate de parcare? 417 00:26:37,679 --> 00:26:42,267 ‪Da! Clienții ne evită fiindcă mesele ‪vin la pachet cu amenzi de parcare. 418 00:26:42,350 --> 00:26:43,727 ‪În tot cvartalul e așa. 419 00:26:43,810 --> 00:26:48,356 ‪Ieri, Collins a venit supărat foc ‪că îi afectează magazinul. 420 00:26:48,440 --> 00:26:52,569 ‪Coaforul lui Gaynell și florăria lui Deb ‪au aceleași probleme. 421 00:26:52,652 --> 00:26:55,196 ‪Sper că n-ați luat exemplul ‪atelierului auto 422 00:26:55,280 --> 00:26:57,073 ‪să vă transformați în parcare. 423 00:26:57,866 --> 00:27:00,785 ‪Sunteți liberi diseară? ‪Veniți la salon să vorbim! 424 00:27:00,869 --> 00:27:01,786 ‪Categoric. 425 00:27:01,870 --> 00:27:03,913 ‪Minunat! Îi anunțăm pe ceilalți. 426 00:27:03,997 --> 00:27:06,082 ‪Mai putem aduce oameni interesați? 427 00:27:06,166 --> 00:27:09,836 ‪Vă rog! O să trimitem mesaje ‪tuturor micilor întreprinzători. 428 00:27:09,919 --> 00:27:13,465 ‪„Într-un trup avem mai multe mădulare”, ‪spune Cartea Sfântă. 429 00:27:13,548 --> 00:27:15,342 ‪- Facem front comun. ‪- Amin! 430 00:27:15,425 --> 00:27:16,426 ‪Amin! 431 00:27:24,768 --> 00:27:28,146 ‪- Arătam beton cu creastă. ‪- Poze, altfel nu cred. 432 00:27:28,229 --> 00:27:30,649 ‪Aș fi zis tobe, nu chitară. Mai cânți? 433 00:27:30,732 --> 00:27:33,109 ‪A trecut un secol. Nu știu cât mai știu. 434 00:27:33,193 --> 00:27:36,404 ‪Dacă vă ascult cântând, ‪e muncă în folosul comunității? 435 00:27:36,488 --> 00:27:39,324 ‪Întoarce-te în Atlanta, ‪antrenor fără rost! 436 00:27:41,618 --> 00:27:43,161 ‪Mulțumesc pentru atenție! 437 00:27:43,828 --> 00:27:45,872 ‪Cum reușești s-o iei așa de ușor? 438 00:27:47,957 --> 00:27:51,920 ‪Fă ce simți tu că e drept! ‪Oricum o să fii criticat. 439 00:27:52,003 --> 00:27:56,091 ‪- Nu-ți stă deloc în fire asta. ‪- Fiindcă a spus-o Eleanor Roosevelt. 440 00:27:57,092 --> 00:28:01,221 ‪Dacă îmi amintesc cuvintele unui mare om, ‪mi-e mai ușor să fiu mai bun. 441 00:28:06,643 --> 00:28:09,688 ‪Sunteți destul de întremați ‪ca să vă scot mama la cină? 442 00:28:09,771 --> 00:28:12,065 ‪- Ia-ne-o de pe cap o seară! ‪- Merită. 443 00:28:13,441 --> 00:28:15,735 ‪- Cine citește asta? ‪- Nimeni, se pare. 444 00:28:17,654 --> 00:28:19,197 ‪Washington mă fascinează. 445 00:28:19,864 --> 00:28:23,618 ‪Toți îl consideră un erou rafinat, ‪dar era un etern ratat. 446 00:28:23,702 --> 00:28:26,204 ‪Nu se așteptau să trăiască, ‪darămite să învingă. 447 00:28:26,287 --> 00:28:27,288 ‪Serios? 448 00:28:27,997 --> 00:28:29,457 ‪Și cum a învins? 449 00:28:29,541 --> 00:28:31,584 ‪Va trebui s-o citim ca să aflăm. 450 00:28:32,085 --> 00:28:34,170 ‪Poftim! Îmi iau și eu un exemplar. 451 00:28:35,171 --> 00:28:36,923 ‪O citim și dezbatem. 452 00:28:37,006 --> 00:28:38,675 ‪Da. Ar fi mișto. 453 00:28:38,758 --> 00:28:39,884 ‪- Tare! ‪- Bine. 454 00:28:40,677 --> 00:28:43,596 ‪- Despre ce vorbiți? ‪- Despre George Washington. 455 00:28:43,680 --> 00:28:45,640 ‪Nu subestima învinșii, mamă! 456 00:28:48,768 --> 00:28:49,811 ‪Bună! 457 00:28:51,438 --> 00:28:52,689 ‪Ce faci? 458 00:28:53,773 --> 00:28:57,610 ‪Complotul lui Mary Vaughn și Trent ‪e mai perfid decât credeam. 459 00:28:57,694 --> 00:29:01,448 ‪Diseară ne vedem cu niște patroni la salon 460 00:29:01,531 --> 00:29:03,491 ‪ca să discutăm cum procedăm. 461 00:29:04,826 --> 00:29:06,411 ‪Ești atât de sexy 462 00:29:07,370 --> 00:29:08,580 ‪când faci strategii! 463 00:29:10,081 --> 00:29:14,043 ‪Se pare că și tu ai niște strategii, ‪domnule general Washington. 464 00:29:14,753 --> 00:29:15,962 ‪M-ai biruit. 465 00:29:16,045 --> 00:29:18,631 ‪Băieții mi-au dat voie să te scot la cină. 466 00:29:18,715 --> 00:29:21,551 ‪- Vineri e bine? ‪- La dispoziția ta, generale! 467 00:29:53,833 --> 00:29:55,627 ‪Ronald Sullivan! 468 00:30:01,800 --> 00:30:04,010 ‪- De când e desprinsă? ‪- Nu mai știu. 469 00:30:04,093 --> 00:30:07,138 ‪O să mă faci ‪să-mi ies din minți și să-mi rup gâtul. 470 00:30:07,222 --> 00:30:08,807 ‪Ar fi păcat de ambele. 471 00:30:08,890 --> 00:30:11,059 ‪Ce-i în capul tău? Ne văd vecinii. 472 00:30:13,978 --> 00:30:15,271 ‪Mă gândeam 473 00:30:16,481 --> 00:30:19,275 ‪că te-au văzut când m-ai dat afară. 474 00:30:19,359 --> 00:30:22,111 ‪Te pot vedea și când mă primești înapoi. 475 00:30:23,238 --> 00:30:26,157 ‪- Ai și alte presupuneri în portbagaj? ‪- Nu prea. 476 00:30:27,534 --> 00:30:29,035 ‪Mai mult păreri de rău. 477 00:30:29,619 --> 00:30:30,662 ‪Serios? 478 00:30:32,413 --> 00:30:34,916 ‪Dana Sue, mi-am dat seama 479 00:30:34,999 --> 00:30:39,420 ‪că am stat aproape 20 de ani ‪pe locul pasagerului, 480 00:30:40,046 --> 00:30:41,464 ‪iar tu ne conduceai. 481 00:30:41,548 --> 00:30:43,758 ‪Nu mă învinui pentru problemele noastre! 482 00:30:43,842 --> 00:30:49,222 ‪Nu! Dana Sue, Doamne… ‪Nici vorbă de învinuire. 483 00:30:49,305 --> 00:30:52,225 ‪Căință și recunoștință. 484 00:30:52,308 --> 00:30:54,978 ‪Tu te pricepi mereu la toate. A fost… 485 00:30:55,478 --> 00:30:57,689 ‪A fost ușor să te las în frunte. 486 00:30:57,772 --> 00:31:01,776 ‪Ar fi trebuit ‪să mă străduiesc să-ți fiu partener, 487 00:31:01,860 --> 00:31:05,071 ‪să ne propulsăm unul pe altul tot mai sus. 488 00:31:07,115 --> 00:31:10,785 ‪Și exact asta o să fac 489 00:31:12,161 --> 00:31:13,580 ‪dacă mă primești înapoi. 490 00:31:17,083 --> 00:31:18,751 ‪Nu e așa de simplu. 491 00:31:21,004 --> 00:31:22,881 ‪Dar mulțumesc pentru spectacol. 492 00:31:24,257 --> 00:31:25,925 ‪Și pentru… 493 00:31:27,051 --> 00:31:28,344 ‪pentru flori. 494 00:31:47,780 --> 00:31:48,781 ‪Bună! 495 00:31:49,449 --> 00:31:50,617 ‪Bună! 496 00:31:51,534 --> 00:31:53,578 ‪- Mersi că ai venit mai devreme. ‪- Da. 497 00:31:56,331 --> 00:31:58,416 ‪Te ajut să așezi scaunele? 498 00:31:58,499 --> 00:31:59,542 ‪Imediat. 499 00:32:02,795 --> 00:32:04,631 ‪Știu zâmbetul ăsta. Spune! 500 00:32:07,258 --> 00:32:09,010 ‪A trecut Helen pe aici. 501 00:32:09,093 --> 00:32:14,724 ‪Vorbeam despre agenții de adopție și… 502 00:32:15,975 --> 00:32:16,809 ‪Și? 503 00:32:16,893 --> 00:32:19,771 ‪- Nu-s sigur că vreau un bebeluș. ‪- Trotter, eu… 504 00:32:19,854 --> 00:32:22,899 ‪Nu-mi ies din minte copiii mai mari. 505 00:32:23,691 --> 00:32:26,361 ‪Cei care simt lipsa unei familii. 506 00:32:27,070 --> 00:32:30,573 ‪Puștiul care stă zilnic ‪pe peluză la asfințit, 507 00:32:30,657 --> 00:32:33,034 ‪dorindu-și să apară părinții perfecți, 508 00:32:33,117 --> 00:32:37,622 ‪fiindcă niște părinți care să-l iubească ‪și să-l accepte i-ar schimba viața. 509 00:32:38,998 --> 00:32:40,291 ‪Ce părere ai? 510 00:32:41,751 --> 00:32:43,836 ‪Printre altele, te iubesc 511 00:32:44,796 --> 00:32:46,381 ‪fiindcă îți urmezi inima. 512 00:32:49,133 --> 00:32:50,510 ‪O să ți-o urmez și eu. 513 00:32:51,219 --> 00:32:54,055 ‪Poate că inima mea ‪aude pe cineva chemându-ne. 514 00:32:54,138 --> 00:32:55,765 ‪Hai să ne găsim copilul! 515 00:32:55,848 --> 00:32:56,766 ‪- Bine? ‪- Da. 516 00:33:05,858 --> 00:33:06,693 ‪Bună, Noreen! 517 00:33:07,777 --> 00:33:09,570 ‪Ai o peluză foarte frumoasă. 518 00:33:11,531 --> 00:33:13,157 ‪Îmi place pomul din sticle. 519 00:33:14,117 --> 00:33:15,868 ‪Sper că nu deranjez. 520 00:33:15,952 --> 00:33:18,204 ‪Nu, deloc. Ce te aduce? 521 00:33:18,287 --> 00:33:22,250 ‪Mă întrebam ‪dacă mai e valabilă oferta cu cazarea. 522 00:33:22,333 --> 00:33:23,918 ‪N-o să te sâcâi. 523 00:33:24,002 --> 00:33:28,423 ‪Sigur, doar că s-au întâmplat multe ‪între timp și încerc să îmi revin. 524 00:33:30,091 --> 00:33:32,301 ‪Ciudat, ai impresia că ții o direcție 525 00:33:32,385 --> 00:33:36,139 ‪și brusc se întâmplă ceva ‪ce te dă complet peste cap. 526 00:33:36,222 --> 00:33:38,725 ‪Da. Uluitor! 527 00:33:38,808 --> 00:33:41,686 ‪Ascultă, înțeleg. Nu e nicio problemă. 528 00:33:41,769 --> 00:33:45,398 ‪Dar promite-mi ‪că, dacă ai nevoie de ajutor, îmi spui. 529 00:33:47,358 --> 00:33:49,193 ‪Ar fi ceva. 530 00:33:50,069 --> 00:33:51,279 ‪Sigur. Spune! 531 00:33:51,362 --> 00:33:53,448 ‪Mi-ar prinde bine o față prietenoasă. 532 00:33:55,825 --> 00:33:58,119 ‪- Gata! Ne-am înțeles. ‪- Minunat! 533 00:33:58,202 --> 00:34:02,081 ‪Am toate lucrurile în mașină. ‪Îmi dai o mână de ajutor? 534 00:34:02,165 --> 00:34:03,541 ‪Hai! Te ajut. 535 00:34:06,502 --> 00:34:08,629 ‪Mi-a adus și florile preferate. 536 00:34:09,130 --> 00:34:12,884 ‪- Îmi vine să leșin în locul tău. ‪- De ce i-ai făcut vânt? 537 00:34:13,801 --> 00:34:16,971 ‪Ar fi avut efect când ne curtam ‪sau locuiam împreună. 538 00:34:17,055 --> 00:34:19,265 ‪După jurăminte încălcate, e altceva. 539 00:34:19,348 --> 00:34:21,601 ‪Plus că e implicat un copil. 540 00:34:21,684 --> 00:34:25,271 ‪Trebuie să decid ‪dacă readuc la viață o relație în comă. 541 00:34:26,189 --> 00:34:30,610 ‪Nu-s de-ajuns ‪un cântec înduioșător și un zâmbet sexy. 542 00:34:32,195 --> 00:34:33,780 ‪Credeam că au venit pompierii. 543 00:34:33,863 --> 00:34:36,616 ‪Din tot orașul, ‪numai voi nu sunteți înăuntru. 544 00:34:49,337 --> 00:34:50,505 ‪Bună, Dana Sue! 545 00:34:52,840 --> 00:34:53,800 ‪Salut, prieteni! 546 00:34:54,675 --> 00:34:55,718 ‪Bună! 547 00:34:57,178 --> 00:34:58,012 ‪Bună! 548 00:34:59,013 --> 00:35:01,265 ‪- Cheamă-i și vor veni! ‪- Da. 549 00:35:02,058 --> 00:35:05,103 ‪Am strâns adrese de e-mail, ‪ca să păstrezi legătura. 550 00:35:05,186 --> 00:35:06,979 ‪Să ajuți comunitatea mai ușor. 551 00:35:07,063 --> 00:35:09,941 ‪Nu-ți pot spune ‪ce mândră sunt că ești fiul meu. 552 00:35:13,569 --> 00:35:15,238 ‪Bună! Salutare! 553 00:35:15,321 --> 00:35:17,657 ‪Prezent la datorie, Dana Sue. 554 00:35:17,740 --> 00:35:20,952 ‪Am auzit că înfrunți Consiliul local. 555 00:35:21,035 --> 00:35:22,036 ‪Frumos! 556 00:35:23,329 --> 00:35:25,665 ‪Știi că suntem obișnuiți să ripostăm. 557 00:35:25,748 --> 00:35:27,959 ‪E o onoare să vă avem printre noi. 558 00:35:28,042 --> 00:35:30,753 ‪Minunat articolul ‪despre grădina comunitară! 559 00:35:30,837 --> 00:35:33,965 ‪A fost plăcerea mea. ‪Public încă unul la recoltă. 560 00:35:38,719 --> 00:35:42,014 ‪- Putem vorbi? ‪- Nu renunț la un loc atât de bun. 561 00:35:42,098 --> 00:35:46,936 ‪- Te anunț dacă am întrebări după ședință. ‪- Peggy, legat de cealaltă chestie. 562 00:35:47,019 --> 00:35:49,814 ‪Helen, mă bazez pe discreția ta. 563 00:35:53,359 --> 00:35:54,527 ‪Bineînțeles. 564 00:36:04,162 --> 00:36:04,996 ‪Bună seara! 565 00:36:05,580 --> 00:36:07,498 ‪A băgat tonul de mamă de băieți. 566 00:36:09,000 --> 00:36:13,129 ‪Dragi prieteni și vecini, ‪mulțumesc că ați venit în această seară! 567 00:36:13,212 --> 00:36:15,548 ‪Se pare că avem multe în comun. 568 00:36:16,549 --> 00:36:18,217 ‪George Washington a zis: 569 00:36:18,301 --> 00:36:22,054 ‪„Perseverența și ardoarea ‪au făcut minuni în toate timpurile.” 570 00:36:22,138 --> 00:36:25,183 ‪- Dna Helen ar spune așa ceva. ‪- Poate el a inspirat-o. 571 00:36:25,266 --> 00:36:26,100 ‪Poate. 572 00:36:26,767 --> 00:36:29,812 ‪Ea a zis: „Nu există gânduri originale, 573 00:36:30,688 --> 00:36:35,568 ‪fiindcă totul s-a mai făcut ‪și suntem datori să dăm o tentă unică.” 574 00:36:37,236 --> 00:36:38,279 ‪O tentă unică. 575 00:36:40,656 --> 00:36:43,367 ‪- Atunci am încurcat-o. ‪- Ba nu. 576 00:36:45,828 --> 00:36:48,331 ‪Ty, nu te mai ascunde de mine! 577 00:36:56,422 --> 00:36:59,592 ‪De când mă știu, ‪pentru mine, vara însemna baseball. 578 00:37:00,176 --> 00:37:05,806 ‪Știu că sună jalnic, ‪dar mă simt în derivă. 579 00:37:08,643 --> 00:37:11,229 ‪Pot să fiu eu ancora ta. 580 00:37:17,401 --> 00:37:20,571 ‪Tu însemni mult mai mult decât basaballul. 581 00:37:20,655 --> 00:37:22,406 ‪Nici nu-ți dai seama cât. 582 00:37:22,907 --> 00:37:27,995 ‪Și eu cred în fiecare părticică minunată, 583 00:37:28,871 --> 00:37:31,290 ‪dulce, deșteaptă și atrăgătoare din tine. 584 00:37:32,166 --> 00:37:33,793 ‪Și eu cred în tine. 585 00:37:34,418 --> 00:37:36,170 ‪Nu vânam… 586 00:37:36,254 --> 00:37:37,296 ‪M-ai prins deja. 587 00:37:39,840 --> 00:37:40,925 ‪Am exagerat? 588 00:37:41,008 --> 00:37:42,260 ‪Nu. 589 00:37:43,511 --> 00:37:45,304 ‪Nu, sunt prinsă-n mreje. 590 00:37:55,523 --> 00:37:59,235 ‪Dormitoarele sunt jos, ‪iar întrerupătoarele sunt aici. 591 00:38:00,361 --> 00:38:01,821 ‪Total la plesneală. 592 00:38:02,738 --> 00:38:06,158 ‪Cel puțin nu sunt pentru baie ‪sau pentru apa caldă. 593 00:38:06,659 --> 00:38:07,660 ‪Corect. 594 00:38:08,411 --> 00:38:10,538 ‪E impresionant de curat. 595 00:38:10,621 --> 00:38:15,710 ‪În locul tău, frații mei ar fi trântit ‪trei mormane de rufe doar la intrare. 596 00:38:16,210 --> 00:38:19,422 ‪M-au crescut un profesor ‪de contabilitate și o decoratoare. 597 00:38:19,505 --> 00:38:21,632 ‪Am fost obligat să fiu ordonat. 598 00:38:21,716 --> 00:38:23,926 ‪- Unde ai copilărit? ‪- În Columbus, Ohio. 599 00:38:24,010 --> 00:38:26,512 ‪Yankeu. Ce te-a adus la Serenity? 600 00:38:30,933 --> 00:38:32,435 ‪Mă duc să iau ceva. 601 00:38:37,732 --> 00:38:40,985 ‪Felicitări pentru o seară productivă! 602 00:38:41,068 --> 00:38:43,612 ‪Nu vreau ‪să ne batem pe spate a laudă, dar… 603 00:38:45,448 --> 00:38:48,909 ‪Cred că avem o propunere solidă ‪pentru Consiliul local. 604 00:38:49,994 --> 00:38:54,915 ‪Nu vă sfiiți să vă serviți cu ceva dulce ‪de la cafenea, din partea Corner Spa! 605 00:38:54,999 --> 00:38:58,085 ‪Doamnelor, e momentul ideal ‪să vă înscrieți! 606 00:38:58,169 --> 00:39:00,504 ‪Da, dar asta nu mai e gratis. 607 00:39:01,172 --> 00:39:03,049 ‪Stați puțin! 608 00:39:03,132 --> 00:39:04,675 ‪Dacă tot suntem aici, 609 00:39:04,759 --> 00:39:07,762 ‪ce ar fi să vorbim ‪despre gropile de pe Queen Road? 610 00:39:07,845 --> 00:39:10,097 ‪Era să-mi las puntea spate într-una. 611 00:39:10,181 --> 00:39:12,767 ‪- Poftim! ‪- Și nu e cea mai mare problemă. 612 00:39:12,850 --> 00:39:16,187 ‪Pe Briar Patch ‪curge de luni în șir o conductă de apă. 613 00:39:16,270 --> 00:39:20,232 ‪Taxele Primăriei pentru cei ‪care lucrează de acasă sunt ridicole. 614 00:39:20,983 --> 00:39:22,943 ‪Și fântâna din parc? 615 00:39:23,027 --> 00:39:26,322 ‪E așa de uzată, ‪că îi iese apa din coadă, nu din gură. 616 00:39:26,405 --> 00:39:28,115 ‪Toate, plângeri justificate 617 00:39:28,199 --> 00:39:31,911 ‪și promisiuni electorale ‪pe care Trent le-a ignorat. 618 00:39:31,994 --> 00:39:34,455 ‪- Mai are cineva probleme? ‪- Am eu una. 619 00:39:35,247 --> 00:39:38,584 ‪Când primiți și bărbați? E minunat aici! 620 00:39:40,378 --> 00:39:42,755 ‪Răspundem imediat, 621 00:39:42,838 --> 00:39:46,258 ‪dar, dacă mai avem de discutat, ‪să discutăm! 622 00:39:51,722 --> 00:39:53,224 ‪- Mersi. ‪- Mulțumesc. 623 00:39:53,724 --> 00:39:55,935 ‪Ce să le spun alor mei 624 00:39:56,018 --> 00:39:58,687 ‪ca să mă lase ‪să-mi vopsesc părul în albastru? 625 00:40:00,147 --> 00:40:03,901 ‪Să le spui că le-ai putea cere voie ‪să-l vopsești în verde-praz. 626 00:40:03,984 --> 00:40:07,738 ‪Da! Dar dacă verdele chiar e mai bun? 627 00:40:09,240 --> 00:40:11,033 ‪Asta discuți cu Billie Eilish. 628 00:40:11,534 --> 00:40:12,576 ‪Ce faceți? 629 00:40:13,244 --> 00:40:14,829 ‪- Bună, Jackson! ‪- Bună, Lily! 630 00:40:14,912 --> 00:40:18,416 ‪Scuze că vă deranjez. ‪Annie, pot să te răpesc puțin? 631 00:40:31,178 --> 00:40:35,307 ‪Nu am fost total sincer cu tine dimineață. 632 00:40:35,391 --> 00:40:39,186 ‪Mai e un motiv ‪pentru care mi-e gândul numai la tine. 633 00:40:39,270 --> 00:40:41,772 ‪Ai tot dreptul să nu ai încredere în mine. 634 00:40:43,065 --> 00:40:48,612 ‪Te-am folosit ca să sâcâi pe altcineva, ‪ceea ce a fost o mare tâmpenie. 635 00:40:48,696 --> 00:40:53,325 ‪Dar tu tot mi-ai ținut partea ‪când toți mă blamau, 636 00:40:54,076 --> 00:40:56,537 ‪iar eu tot n-am spus ce trebuia. 637 00:40:57,872 --> 00:40:59,665 ‪Lasă-mă să spun acum! 638 00:41:00,583 --> 00:41:02,877 ‪Nu știu care e mai important, 639 00:41:02,960 --> 00:41:06,922 ‪dar cred că primează „îmi pare rău” 640 00:41:07,006 --> 00:41:10,342 ‪și „îți mulțumesc” vine imediat după. 641 00:41:12,553 --> 00:41:15,681 ‪Le apreciez pe amândouă. 642 00:41:15,764 --> 00:41:20,102 ‪Până acum, nu m-am oprit ‪să văd cât ești de deosebită 643 00:41:20,186 --> 00:41:22,605 ‪și sunt sigur că asta nu e tot. 644 00:41:22,688 --> 00:41:26,150 ‪Dacă crezi că și tu ești dispusă ‪să mă cunoști mai bine, 645 00:41:26,233 --> 00:41:28,569 ‪cred că ne-am putea simți bine. 646 00:41:29,570 --> 00:41:30,821 ‪Cred că ai dreptate. 647 00:41:30,905 --> 00:41:32,656 ‪O luăm de la zero? 648 00:41:33,616 --> 00:41:35,451 ‪Mi-ar plăcea să fim prieteni. 649 00:41:35,534 --> 00:41:36,535 ‪Bine. 650 00:41:37,578 --> 00:41:38,787 ‪Și vedem ce iese. 651 00:41:40,039 --> 00:41:41,832 ‪- Mulțumesc mult! ‪- Mulțumesc. 652 00:41:43,667 --> 00:41:44,793 ‪Aveți grijă de voi! 653 00:41:46,545 --> 00:41:47,671 ‪Noapte bună! 654 00:41:47,755 --> 00:41:49,215 ‪- Pa! ‪- Noapte bună! 655 00:41:50,257 --> 00:41:53,093 ‪Fenomenal în toate sensurile. 656 00:41:54,136 --> 00:41:56,555 ‪Extraordinar eveniment, nu? 657 00:41:56,639 --> 00:42:00,935 ‪A fost minunat! ‪Helen, felicitări și mulțumesc! 658 00:42:01,018 --> 00:42:03,729 ‪Apreciez mult. ‪Mulțumesc că ne-ai fost alături. 659 00:42:03,812 --> 00:42:06,899 ‪Au plecat și ultimii oaspeți, ‪am făcut curat, 660 00:42:06,982 --> 00:42:10,653 ‪iar mâine la prima oră ‪ne vom antrena trupurile și mințile. 661 00:42:11,362 --> 00:42:14,281 ‪Ești un sfânt, Trotter. 662 00:42:14,365 --> 00:42:17,201 ‪Un sfânt s-ar duce la Sullivan's, ‪la o înghețată? 663 00:42:19,537 --> 00:42:21,247 ‪- Noapte bună! ‪- Noapte bună! 664 00:42:24,500 --> 00:42:26,835 ‪Ești o femeie remarcabilă. 665 00:42:30,714 --> 00:42:34,343 ‪Ai trecut prin atâtea, dar iată-te aici! 666 00:42:36,554 --> 00:42:39,807 ‪Sunt înconjurată și susținută de… 667 00:42:40,558 --> 00:42:42,768 ‪de un cerc de prieteni remarcabili. 668 00:42:47,523 --> 00:42:49,358 ‪Ia loc! 669 00:42:50,943 --> 00:42:52,069 ‪Știi, este… 670 00:42:53,195 --> 00:42:57,908 ‪E înălțător să văd ‪unitatea dintre tine, Maddie și Dana Sue 671 00:42:58,826 --> 00:43:01,078 ‪ca partenere și ca prietene. 672 00:43:01,829 --> 00:43:03,581 ‪Ele sunt mai mult de atât. 673 00:43:06,292 --> 00:43:07,626 ‪Sunt surorile mele. 674 00:43:09,253 --> 00:43:10,713 ‪Dar nu numai ele. 675 00:43:12,756 --> 00:43:14,258 ‪Am răzbit prin asta 676 00:43:15,092 --> 00:43:16,510 ‪datorită lui Maddie, 677 00:43:17,303 --> 00:43:18,596 ‪Dana Sue… 678 00:43:20,556 --> 00:43:21,557 ‪și ție. 679 00:43:50,878 --> 00:43:53,672 ‪Nici nu știu de când n-am mai venit aici. 680 00:43:53,756 --> 00:43:56,759 ‪- Dana Sue m-a pus să urc aici. ‪- De ce? 681 00:43:57,259 --> 00:44:01,930 ‪Ca să văd vecinii din altă perspectivă. ‪Să găsesc căi de a seduce clientela. 682 00:44:02,014 --> 00:44:04,600 ‪Cred că voia să mă gonească din bucătărie. 683 00:44:04,683 --> 00:44:06,477 ‪Poate fi foarte posesivă. 684 00:44:08,145 --> 00:44:10,272 ‪Când eram mici, în căsuța din copac, 685 00:44:10,356 --> 00:44:13,484 ‪doar ea avea voie ‪să ne facă meniurile imaginare. 686 00:44:16,111 --> 00:44:18,489 ‪Deci seria mea de meniuri de vară… 687 00:44:18,572 --> 00:44:19,990 ‪N-ai să vezi. 688 00:44:20,741 --> 00:44:25,746 ‪Mulțumesc pentru avertisment, ‪dar parteneriatul mai are privilegii, 689 00:44:25,829 --> 00:44:29,541 ‪cum ar fi accesul aici ‪și cea mai bună șampanie. 690 00:44:30,042 --> 00:44:31,168 ‪Începem? 691 00:44:34,296 --> 00:44:36,256 ‪Cum ai timp pentru toate astea? 692 00:44:36,340 --> 00:44:39,176 ‪Mă gândesc la asta ‪de când am sosit în oraș. 693 00:44:49,728 --> 00:44:53,190 ‪Dana Sue a zis ‪și că, sub lumina puternică a Lunii, 694 00:44:54,066 --> 00:44:58,278 ‪magnoliile strălucesc precum stelele. 695 00:44:58,362 --> 00:45:01,949 ‪Iar tu ai fost o mare stea astă-seară. 696 00:45:05,494 --> 00:45:08,288 ‪Era timpul să te aduc aici, ‪să vezi alte stele. 697 00:45:08,372 --> 00:45:10,999 ‪Crezi în dorințele puse când cade o stea? 698 00:45:14,253 --> 00:45:15,504 ‪Nu strică. 699 00:45:16,880 --> 00:45:18,048 ‪Ce îți dorești? 700 00:45:24,430 --> 00:45:25,639 ‪Îmi doresc… 701 00:45:28,016 --> 00:45:29,810 ‪ca toată lumea de pe Pământ 702 00:45:31,061 --> 00:45:32,896 ‪să aibă un moment ca ăsta. 703 00:45:35,983 --> 00:45:37,609 ‪Plin de recunoștință… 704 00:45:40,612 --> 00:45:42,239 ‪alături de persoana iubită. 705 00:46:01,675 --> 00:46:02,885 ‪Te iubesc, Cal. 706 00:46:06,305 --> 00:46:07,931 ‪Și eu te iubesc, Maddie. 707 00:47:05,072 --> 00:47:06,156 ‪Annie? 708 00:47:06,698 --> 00:47:07,950 ‪Am sosit acasă! 709 00:47:08,742 --> 00:47:11,870 ‪Nu e acasă. A ieșit cu prietenii. 710 00:47:12,746 --> 00:47:13,914 ‪Ce cauți aici? 711 00:47:14,790 --> 00:47:18,126 ‪Scuze că am ratat ședința. Cum a mers? 712 00:47:19,044 --> 00:47:20,671 ‪Grozav, mulțumesc. 713 00:47:21,839 --> 00:47:23,549 ‪Nu mi-ai răspuns. 714 00:47:23,632 --> 00:47:27,886 ‪Mă preocupa balustrada aia, ‪așa că am reparat-o. 715 00:47:27,970 --> 00:47:30,430 ‪Am observat. Mulțumesc. 716 00:47:34,893 --> 00:47:35,853 ‪Doamne! 717 00:47:37,521 --> 00:47:40,691 ‪- Mersi și pentru asta. ‪- Am reparat și paravanul din spate. 718 00:47:40,774 --> 00:47:44,278 ‪Ăla pe care urma să-l repari ‪acum doi, trei ani? 719 00:47:44,361 --> 00:47:47,948 ‪Scurgerea de la baie era înfundată. ‪Am desfundat-o. 720 00:47:48,740 --> 00:47:51,618 ‪Poza cu Annie, ‪care era sprijinită de perete. 721 00:47:52,995 --> 00:47:53,829 ‪Am atârnat-o. 722 00:47:55,956 --> 00:47:57,332 ‪Scumpo, știu 723 00:47:58,500 --> 00:48:01,211 ‪că nu pot drege ‪tot ce am stricat între noi, 724 00:48:01,295 --> 00:48:04,256 ‪dar pot măcar să repar casa. 725 00:48:08,510 --> 00:48:12,097 ‪Vreau să fac un prezent ‪și un viitor mai bun pentru noi 726 00:48:12,681 --> 00:48:17,311 ‪și să mă străduiesc zi de zi ‪să-ți merit iertarea… 727 00:48:19,897 --> 00:48:21,189 ‪și iubirea. 728 00:49:59,913 --> 00:50:01,832 ‪Subtitrarea: Liana Oprea