1
00:00:06,131 --> 00:00:08,383
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:59,893 --> 00:01:01,186
MARI SPERANȚE
3
00:01:15,825 --> 00:01:16,785
Mamă!
4
00:01:17,327 --> 00:01:19,746
Știu! În casa asta nu trântim sertare.
5
00:01:19,829 --> 00:01:21,122
Nu era asta.
6
00:01:21,873 --> 00:01:22,832
Ci asta.
7
00:01:22,916 --> 00:01:24,125
Ce naiba?
8
00:01:24,209 --> 00:01:27,962
„Vrei să-ți discreditezi afacerea?
Dă-i papucii în centru!
9
00:01:28,046 --> 00:01:31,049
Hashtag Secrete din Serenity 415.”
10
00:01:31,132 --> 00:01:33,218
Ce… Cum o dregem?
11
00:01:33,301 --> 00:01:37,555
- Ai o mașină a timpului?
- Annie, serios! Cum fac să dispară?
12
00:01:37,639 --> 00:01:40,558
I-ai putea ruga frumos,
dar probabil că degeaba.
13
00:01:41,684 --> 00:01:43,311
Are deja 73 de comentarii.
14
00:01:44,020 --> 00:01:46,022
Pe care mai bine nu le citești.
15
00:01:50,276 --> 00:01:52,487
Serenity duce lipsă de hobbyuri bune.
16
00:02:03,123 --> 00:02:04,833
Trei, doi, unu.
17
00:02:05,667 --> 00:02:06,626
Bine.
18
00:02:07,127 --> 00:02:09,963
Îți dau batonul de brânză
și-mi dai chipsurile.
19
00:02:10,046 --> 00:02:12,841
- Dacă plusezi cu batonul cu proteine.
- Bine.
20
00:02:14,384 --> 00:02:16,177
Mama nu se pricepe la gustări.
21
00:02:16,261 --> 00:02:18,638
Poate e cazul să faci tu cumpărăturile.
22
00:02:18,721 --> 00:02:21,516
- Nu știu să gătesc.
- Cumpăratul nu e gătit.
23
00:02:21,599 --> 00:02:22,892
Din nefericire.
24
00:02:24,602 --> 00:02:28,439
Dar apreciez că ai fost de acord
să luăm micul dejun la picnic.
25
00:02:28,982 --> 00:02:31,276
Și eu apreciez că ți-ai făcut timp.
26
00:02:32,277 --> 00:02:34,279
Ești mult mai ocupată ca mine și…
27
00:02:36,614 --> 00:02:39,826
Nu vreau să-ți programezi viața
în funcție de mine.
28
00:02:40,493 --> 00:02:42,996
- Lecțiile de pian, adică?
- Cânți la pian?
29
00:02:43,079 --> 00:02:44,247
Nu mai cânt.
30
00:02:50,295 --> 00:02:52,380
Cum să nu-mi fac timp pentru tine?
31
00:02:59,888 --> 00:03:01,347
Ce planuri ai azi?
32
00:03:02,891 --> 00:03:04,893
Am treabă acasă și la salon,
33
00:03:04,976 --> 00:03:07,770
și apoi tata vrea
să ne uităm la meciul Braves.
34
00:03:08,855 --> 00:03:10,815
Nu vreau să-i văd făcând ce eu nu pot.
35
00:03:11,524 --> 00:03:13,610
- Atunci, faceți altceva!
- Nu.
36
00:03:14,402 --> 00:03:16,446
Doar baseballul ne unește.
37
00:03:16,529 --> 00:03:18,156
Sau ne unea.
38
00:03:19,365 --> 00:03:20,200
Serios?
39
00:03:22,702 --> 00:03:25,163
Eu nu semăn deloc cu tata,
40
00:03:26,664 --> 00:03:28,249
dar vorbim despre orice.
41
00:03:29,167 --> 00:03:30,210
Poftim?
42
00:03:30,752 --> 00:03:34,255
Nu se preface ocupat,
nu încearcă să schimbe subiectul?
43
00:03:34,339 --> 00:03:35,673
Nu, deloc.
44
00:03:36,633 --> 00:03:39,928
Învăț chestii și petrecem timp împreună.
45
00:03:43,514 --> 00:03:47,143
Află ce îi place tatălui tău
și prefă-te că îți place și ție!
46
00:03:51,272 --> 00:03:54,651
Și nu uita de stafide!
47
00:03:55,944 --> 00:03:57,612
Nu mă dau în vânt după ele.
48
00:03:58,112 --> 00:04:00,281
Fiindcă nu înțelegi ce dulci sunt.
49
00:04:20,802 --> 00:04:22,679
- Ce vară de căcat!
- Vorbește frumos!
50
00:04:22,762 --> 00:04:24,222
Tabără nu, Hamilton nu.
51
00:04:24,305 --> 00:04:27,558
Eu și tatăl tău am fost rezonabili,
dată fiind situația.
52
00:04:27,642 --> 00:04:31,020
- Muncă în folosul comunității!
- Așa a decis instanța.
53
00:04:31,104 --> 00:04:33,856
Fiindcă alde Lewis m-au scos „depravat”.
54
00:04:33,940 --> 00:04:36,734
Da. Dar a fost decizia
judecătorului St. Clair.
55
00:04:36,818 --> 00:04:39,821
Și acceptarea responsabilității
înseamnă, în parte,
56
00:04:39,904 --> 00:04:41,739
să suporți consecințele.
57
00:04:41,823 --> 00:04:42,740
Haide!
58
00:04:42,824 --> 00:04:45,326
Dr. Ashley zice
„să-mi iau viața în mâini”.
59
00:04:45,410 --> 00:04:47,662
Așa că pot să urc singur.
60
00:04:49,497 --> 00:04:50,832
Nici nu mă îndoiam.
61
00:05:00,883 --> 00:05:05,305
Am nevoie să mă distanțez de gașcă.
Se face o dramă din orice.
62
00:05:05,888 --> 00:05:08,182
Ca de pildă? Eu aflu mereu ultima.
63
00:05:08,266 --> 00:05:10,143
Fiindcă de la tine pornește.
64
00:05:10,226 --> 00:05:13,187
Nu e vina mea.
Informația vrea să fie liberă.
65
00:05:14,856 --> 00:05:16,399
A venit Ty Townsend.
66
00:05:17,734 --> 00:05:21,362
De ce? Ceream prea mult
dacă voiam să mă mai scutească?
67
00:05:21,446 --> 00:05:24,282
Ce? Credeam că sunteți ca frații de cruce.
68
00:05:24,365 --> 00:05:27,702
Da, dacă ideea e
să mă învârt în jurul lui, perfectul,
69
00:05:27,785 --> 00:05:31,122
și să îndur haosul și vanitatea
fără pic de recunoștință.
70
00:05:31,205 --> 00:05:34,083
După sora mea mai mare, așa ar trebui.
71
00:05:34,167 --> 00:05:35,543
Categoric.
72
00:05:35,626 --> 00:05:38,087
- Bună!
- Bună!
73
00:05:38,171 --> 00:05:39,881
- Bună, Ty!
- Ce faceți?
74
00:05:40,548 --> 00:05:43,051
Tu nu vii la Școala biblică de vară.
Ce cauți aici?
75
00:05:43,801 --> 00:05:46,888
- În tabăra de baseball nu pot merge.
- Ce tare!
76
00:05:46,971 --> 00:05:49,974
La greu,
te gândești la alții și ajuți biserica.
77
00:05:50,058 --> 00:05:51,309
Ce noroc pe noi!
78
00:05:51,809 --> 00:05:53,269
Curată binecuvântare!
79
00:05:56,314 --> 00:05:57,565
Da. Bine.
80
00:06:04,364 --> 00:06:05,948
Poate fi mai perfect?
81
00:06:06,032 --> 00:06:08,368
- Da.
- Zici așa fiindcă îl știi de o viață.
82
00:06:08,451 --> 00:06:10,411
Adică știu adevărul din spatele…
83
00:06:11,913 --> 00:06:14,207
Sigur mătușa Maddie l-a trimis aici.
84
00:06:14,290 --> 00:06:15,792
Bașca, își respectă mama?
85
00:06:17,377 --> 00:06:19,879
Nu vreau să minimizez
motivul venirii tale,
86
00:06:19,962 --> 00:06:23,883
dar te încurajez
să n-o iei ca pe o pedeapsă,
87
00:06:24,384 --> 00:06:28,137
ci ca pe o ocazie de a răsplăti
comunitatea care te-a crescut.
88
00:06:28,221 --> 00:06:32,183
Să știți că mă angajez
să contribui din toate puterile.
89
00:06:32,266 --> 00:06:34,727
- Frumoase vorbe de duh!
- Și Sfântul Duh.
90
00:06:36,187 --> 00:06:39,732
Doamnelor și domnilor,
ne dați câte o mână de ajutor?
91
00:06:39,816 --> 00:06:41,275
Nu durează mult.
92
00:06:42,235 --> 00:06:44,237
Astea sunt ornamentele.
93
00:06:44,320 --> 00:06:47,448
Dacă le duceți afară,
dna Shafer vă spune unde se pun.
94
00:06:47,532 --> 00:06:49,158
Nicio problemă, dnă pastor.
95
00:06:50,034 --> 00:06:51,994
Cu tine am alte planuri, Kyle.
96
00:06:53,121 --> 00:06:53,996
Mersi.
97
00:06:54,497 --> 00:06:55,540
Vino cu mine!
98
00:07:00,545 --> 00:07:03,840
Nicio grijă,
nu îți dau sarcini de paracliser.
99
00:07:04,340 --> 00:07:07,885
- Slavă Domnului!
- Știi să lustruiești argintul?
100
00:07:08,845 --> 00:07:09,846
Pot fi paracliser.
101
00:07:09,929 --> 00:07:12,140
Slujește-l cu drag pe Domnul!
102
00:07:12,223 --> 00:07:14,475
Vino dinaintea Sa cântând!
103
00:07:14,559 --> 00:07:16,686
Dar nu-s în dispoziție de cântat.
104
00:07:17,562 --> 00:07:19,230
Acolo e un scaun.
105
00:07:19,814 --> 00:07:23,317
Revin să văd ce faci
și o să-ți aduc și o gustare.
106
00:07:34,370 --> 00:07:37,665
Mi-ar fi plăcut să fii la tribunal,
de dragul lui Kyle.
107
00:07:37,748 --> 00:07:39,792
Nu știam dacă vrea să vin.
108
00:07:40,585 --> 00:07:41,461
Serios?
109
00:07:42,336 --> 00:07:44,714
Bine. Sari peste corvezi, le fac eu.
110
00:07:45,339 --> 00:07:46,174
Ești supărată.
111
00:07:46,257 --> 00:07:51,137
Încerc să nu fiu, dar uneori,
oricât o îndulcesc, tot se întrevede.
112
00:07:51,220 --> 00:07:54,265
Toți cei dragi au motive să mă urască.
113
00:07:54,348 --> 00:07:57,018
Copiii noștri nu te urăsc, Bill.
114
00:07:58,603 --> 00:07:59,604
Nici eu.
115
00:08:03,357 --> 00:08:06,986
Sunt foarte recunoscător pentru asta.
116
00:08:07,069 --> 00:08:09,697
Dar, totuși, am meditat îndelung
117
00:08:09,780 --> 00:08:13,743
și am decis că cel mai bun lucru
pe care îl pot face acum pentru voi
118
00:08:13,826 --> 00:08:15,745
e să vă las în pace puțin.
119
00:08:16,496 --> 00:08:17,580
Prin urmare,
120
00:08:18,998 --> 00:08:23,085
sunt noul șef al secției de pediatrie
a Centrului Medical Pioneer.
121
00:08:23,169 --> 00:08:27,173
Mi-am încetat asocierea cu Howie
și m-am mutat în Castlewood.
122
00:08:27,256 --> 00:08:31,761
Sunt la distanță de un telefon sau un SMS
dacă e nevoie de ceva,
123
00:08:33,054 --> 00:08:35,097
dacă e nevoie de mine.
124
00:08:35,181 --> 00:08:38,059
Păi… felicitări!
125
00:08:38,142 --> 00:08:42,897
Aș vrea să le spun eu copiilor,
dacă nu te deranjează.
126
00:08:42,980 --> 00:08:44,148
Nu, desigur.
127
00:08:44,232 --> 00:08:46,984
Anunță-i că treci pe la noi,
dacă îți convine.
128
00:08:48,819 --> 00:08:50,696
Îți mulțumesc pentru…
129
00:08:51,989 --> 00:08:53,491
Pentru tot.
130
00:08:58,412 --> 00:09:01,415
Vreau să fii persoana de contact
pentru livrările de legume.
131
00:09:01,916 --> 00:09:02,959
Serios?
132
00:09:03,042 --> 00:09:07,380
Sunt dedicată fermei
și produselor agricole proaspete.
133
00:09:07,463 --> 00:09:08,548
Sunt sigur.
134
00:09:08,631 --> 00:09:12,510
Dar nu vreau să mă mai încurc cu Jeremy.
135
00:09:13,177 --> 00:09:14,303
Înțeleg,
136
00:09:15,346 --> 00:09:16,514
femeie fatală!
137
00:09:20,017 --> 00:09:21,561
Știe toată lumea?
138
00:09:23,479 --> 00:09:24,730
Minunat!
139
00:09:25,314 --> 00:09:28,985
Nu mă dau în vânt
după trâmbițarea vieții mele personale.
140
00:09:29,068 --> 00:09:30,695
Atunci ce cauți în Serenity?
141
00:09:31,320 --> 00:09:34,991
Bună dimineața, partenere!
Ziua bună, echipa Sullivan's!
142
00:09:35,491 --> 00:09:37,243
Dar ce vioi ești!
143
00:09:37,868 --> 00:09:41,789
Ce zici de un meniu de vară
combinat cu un concert în piață?
144
00:09:42,999 --> 00:09:46,460
Cu cocktailuri denumite
după șlagărele artiștilor.
145
00:09:46,544 --> 00:09:50,715
Da! Sau poate un serial pe YouTube.
146
00:09:50,798 --> 00:09:54,510
„Sullivan's: din bucătăria noastră,
în stomacul dumneavoastră.”
147
00:09:56,387 --> 00:09:57,763
- Partenere…
- Da.
148
00:09:57,847 --> 00:09:58,681
Vino încoace!
149
00:10:01,684 --> 00:10:04,395
Dacă vrei să înveți cum merge afacerea…
150
00:10:04,478 --> 00:10:06,564
- Da.
- …începi de aici.
151
00:10:09,692 --> 00:10:10,651
Treci la frecat!
152
00:10:16,907 --> 00:10:17,908
O s-o facă.
153
00:10:19,994 --> 00:10:22,955
Am rămas șocată
când am citit ce mi-a dat Zoila.
154
00:10:23,914 --> 00:10:28,961
Pe lângă terenul lui Wilkinson,
Fast Molasses LLC a cumpărat alte opt,
155
00:10:29,045 --> 00:10:32,548
toate trecute rapid
de la rezidențial la comercial.
156
00:10:33,049 --> 00:10:36,010
O să-ți placă
mai ales cel încercuit cu roșu.
157
00:10:37,011 --> 00:10:40,389
Proprietarul mi-a vândut biroul
șnapanilor ăstora?
158
00:10:42,183 --> 00:10:46,145
Desigur. Clădirea mea și restul
ar face loc unor parcări grozave
159
00:10:46,228 --> 00:10:49,482
pentru salonul lui Gaynell
și florăria lui Deb.
160
00:10:49,565 --> 00:10:53,069
Iar ăsta e fostul atelierul auto
de peste drum de Wharton's
161
00:10:53,152 --> 00:10:54,820
și de magazinul de bricolaj.
162
00:10:55,696 --> 00:10:59,158
Nu e doar o acaparare de terenuri,
ci și de bani.
163
00:10:59,241 --> 00:11:03,037
Biata Zoila se temea
că își pierde serviciul fiindcă ne-a spus.
164
00:11:03,120 --> 00:11:06,040
Ai aflat cine e
în spatele firmei Fast Molasses?
165
00:11:06,123 --> 00:11:09,752
Nu numai că am aflat,
dar o să te dai în vânt după răspuns
166
00:11:09,835 --> 00:11:12,672
mai mult decât se cade unei bune luterane.
167
00:11:21,639 --> 00:11:23,849
- Cum abordăm situația?
- Direct.
168
00:11:24,350 --> 00:11:26,936
Am o întâlnire, dar o să întârzii.
169
00:11:27,019 --> 00:11:29,355
Nu. Mă ocup eu.
170
00:11:29,438 --> 00:11:30,314
Nu te ambala!
171
00:11:30,398 --> 00:11:31,649
Sau măcar sună-mă
172
00:11:31,732 --> 00:11:34,485
și pune-mă la curent,
ca să-ți dau un alibi.
173
00:11:37,029 --> 00:11:41,409
Dacă nu primești răspunsul dorit,
spune-i că data viitoare îl sun eu.
174
00:11:44,412 --> 00:11:46,664
Maddie! Ce vânt te aduce?
175
00:11:47,498 --> 00:11:48,541
Imobiliarele.
176
00:11:48,624 --> 00:11:50,960
Ăsta e domeniul tău, nu, Mary Vaughn?
177
00:11:51,043 --> 00:11:54,380
Îți vinzi casa aia frumoasă
și pleci din oraș?
178
00:11:54,880 --> 00:11:58,592
- Un nou început face minuni.
- Nu asta mă interesează.
179
00:11:58,676 --> 00:12:00,803
Am venit să discutăm despre parcare.
180
00:12:00,886 --> 00:12:03,013
Legat de problema de la salon.
181
00:12:03,556 --> 00:12:05,307
Te ajut cu plăcere.
182
00:12:05,391 --> 00:12:08,144
Să vedem! Ce avem prin apropiere?
183
00:12:08,227 --> 00:12:11,564
Știu eu. Ce zici de terenul lui Wilkinson?
184
00:12:11,647 --> 00:12:14,608
- E chiar în spatele nostru.
- Ce idee fascinantă!
185
00:12:14,692 --> 00:12:16,068
Nu-i așa?
186
00:12:16,152 --> 00:12:19,572
Mai ales că a fost trecut
de la rezidențial la comercial
187
00:12:19,655 --> 00:12:22,783
imediat după ce Wilkinson
l-a vândut unei firme
188
00:12:22,867 --> 00:12:26,662
care a cumpărat și atelierul auto,
duplexul de pe Palmetto Drive,
189
00:12:26,746 --> 00:12:29,999
biroul lui Helen și terenul
dat în folosință de Primărie
190
00:12:30,082 --> 00:12:31,333
ca parc pentru câini.
191
00:12:31,417 --> 00:12:33,252
Pentru Dumnezeu, Mary Vaughn,
192
00:12:33,335 --> 00:12:35,713
doar nu betonezi parcul pentru câini?
193
00:12:38,466 --> 00:12:41,010
Tata m-a învățat
să investesc în imobiliare,
194
00:12:41,093 --> 00:12:43,387
căci Domnul nu face alte pământuri.
195
00:12:43,471 --> 00:12:47,016
Ți se pare că astea-s afaceri
demne de primar și soția lui?
196
00:12:47,099 --> 00:12:49,477
Nu facem nimic ilegal.
197
00:12:49,560 --> 00:12:53,314
Treci totul printr-o firmă
înregistrată în Delaware.
198
00:12:53,397 --> 00:12:57,109
E o strategie fiscală.
Maddie, așa se fac afacerile.
199
00:12:58,527 --> 00:13:02,364
Tot ce fac eu și Trent
e pentru binele orașului Serenity.
200
00:13:02,448 --> 00:13:04,408
Dezvoltăm afacerile, industria.
201
00:13:04,492 --> 00:13:08,412
Folosiți Consiliul local
ca să schimbați legile în favoarea voastră
202
00:13:09,205 --> 00:13:10,915
și să vă îmbogățiți.
203
00:13:12,416 --> 00:13:15,211
Știi ce pățești
când răstorni un cuib de viespi?
204
00:13:15,711 --> 00:13:16,754
Te înțeapă.
205
00:13:16,837 --> 00:13:20,716
Merită, dacă așa lichidez viespile.
206
00:13:24,887 --> 00:13:25,763
Numai bine!
207
00:13:41,237 --> 00:13:43,864
De ce credeai că ăsta e pasul următor?
208
00:13:43,948 --> 00:13:47,827
Mama ta naturală
a subliniat fragmentul ăsta din Biblie.
209
00:13:47,910 --> 00:13:50,913
Următorul indiciu poate fi
în arhivele The Sentinel.
210
00:13:50,996 --> 00:13:54,041
Să sperăm că mai facem un pas spre adevăr.
211
00:13:55,251 --> 00:13:57,211
Și știu unde să începem.
212
00:13:57,294 --> 00:13:59,338
Peggy e aici? Mulțumesc.
213
00:14:03,634 --> 00:14:05,094
- Peggy.
- Helen!
214
00:14:06,512 --> 00:14:09,932
- Scuze că te deranjez.
- Ești bine-venită oricând.
215
00:14:10,015 --> 00:14:12,726
- Ți-l prezint pe…
- O știu de la Sullivan's.
216
00:14:13,227 --> 00:14:14,895
Cu ce vă pot ajuta?
217
00:14:14,979 --> 00:14:16,355
Facem o cercetare.
218
00:14:16,438 --> 00:14:19,108
Căutăm informații despre o localnică.
219
00:14:19,191 --> 00:14:22,236
E bine că ați venit.
Reporterii scriu ciorna istoriei.
220
00:14:22,319 --> 00:14:25,614
Arhivele voastre
sunt digitale, sau pe microfilm?
221
00:14:25,698 --> 00:14:27,992
- Ce perioadă vă interesează?
- 1998.
222
00:14:28,075 --> 00:14:29,118
Bine.
223
00:14:29,201 --> 00:14:33,080
Pasajele astea subliniate
ar putea avea legătură
224
00:14:33,163 --> 00:14:35,875
cu o persoană sau un fapt
despre care s-a scris.
225
00:14:35,958 --> 00:14:37,835
- Nu știu dacă…
- Stai!
226
00:14:40,963 --> 00:14:42,131
Le știu pe toate.
227
00:14:45,342 --> 00:14:49,388
„Acum rămân acestea:
credința, nădejdea și dragostea.
228
00:14:50,764 --> 00:14:54,685
Dar cea mai mare
dintre cele trei e dragostea.”
229
00:14:56,395 --> 00:14:58,731
Ăsta e preferatul meu dintotdeauna.
230
00:15:03,319 --> 00:15:06,488
Mai bine vă las singuri.
231
00:15:12,036 --> 00:15:13,579
Știi unde mă găsești.
232
00:15:23,380 --> 00:15:25,257
- Nu…
- Eu nu… Îmi pare rău.
233
00:15:27,384 --> 00:15:28,552
Spune tu!
234
00:15:32,848 --> 00:15:33,682
Tu…
235
00:15:34,433 --> 00:15:35,351
Ești el.
236
00:15:39,980 --> 00:15:41,398
Ești aici?
237
00:15:47,029 --> 00:15:48,948
Te rog, lasă-mă o…
238
00:15:59,708 --> 00:16:01,961
Kyle, Katie? Veniți?
239
00:16:04,088 --> 00:16:05,339
Salut, tată!
240
00:16:05,422 --> 00:16:08,092
Căutam ceva de citit pe vară
241
00:16:08,175 --> 00:16:11,095
și am găsit asta
pe raftul cu cărțile tale.
242
00:16:11,178 --> 00:16:12,137
Ce părere ai?
243
00:16:12,221 --> 00:16:14,264
Mi-e rușine să spun,
244
00:16:14,348 --> 00:16:18,435
dar bunica ta mi-a dat-o de un Crăciun
245
00:16:19,687 --> 00:16:22,356
și n-am avut niciodată timp s-o citesc.
246
00:16:23,691 --> 00:16:24,942
- Tati!
- Ia uite-o!
247
00:16:25,734 --> 00:16:27,736
Bine, vino să stai aici!
248
00:16:28,821 --> 00:16:31,907
E plăcut să stau aici, cu toți trei.
249
00:16:31,991 --> 00:16:34,243
- Ai venit la cină?
- Nu.
250
00:16:34,326 --> 00:16:39,415
Am venit să vă dau o veste importantă.
251
00:16:41,166 --> 00:16:44,420
Am acceptat un post în Castlewood.
252
00:16:44,503 --> 00:16:49,133
Poate n-o să înțelegeți imediat,
dar o fac pentru voi.
253
00:16:49,216 --> 00:16:53,053
Serviciul îmi va permite
să vă ajut mai des pe voi și pe mama și…
254
00:16:53,554 --> 00:16:56,348
Da, o să fiu mai departe
255
00:16:56,432 --> 00:16:58,767
și îmi pare rău, dar vă voi fi alături
256
00:16:58,851 --> 00:17:01,478
oricând e nevoie, ca întotdeauna.
257
00:17:03,772 --> 00:17:05,107
Ce ziceți?
258
00:17:05,190 --> 00:17:07,818
Ce tare! În Castlewod e Chuck-E-Cheese.
259
00:17:07,901 --> 00:17:11,113
Așa e, greieraș. Și încă ceva. Ghicești?
260
00:17:11,196 --> 00:17:13,657
Blocul unde locuiesc are piscină!
261
00:17:13,741 --> 00:17:14,783
- Tare!
- Bine?
262
00:17:14,867 --> 00:17:18,746
Așa. Am făcut chei pentru fiecare,
263
00:17:18,829 --> 00:17:22,374
fiindcă e și casa voastră.
264
00:17:24,460 --> 00:17:25,586
Mersi, tată!
265
00:17:26,170 --> 00:17:27,296
Bine.
266
00:17:27,796 --> 00:17:29,214
Te iubesc, scumpo!
267
00:17:31,258 --> 00:17:35,137
Poftim cheia ta, Kyle și… poftim!
268
00:17:40,142 --> 00:17:41,101
Baftă!
269
00:17:41,185 --> 00:17:42,311
Bine.
270
00:17:52,696 --> 00:17:53,822
Fiule?
271
00:17:55,032 --> 00:17:57,409
Am primit muncă în folosul comunității.
272
00:17:57,910 --> 00:17:58,869
Da.
273
00:17:59,828 --> 00:18:01,246
Mi-a spus mama ta.
274
00:18:01,330 --> 00:18:02,498
De ce n-ai venit?
275
00:18:03,749 --> 00:18:06,376
Nu știam dacă vrei să vin.
276
00:18:08,337 --> 00:18:09,671
Ascultă, Kyle,
277
00:18:09,755 --> 00:18:13,675
încă nu m-am lămurit ce ajută și ce doare
278
00:18:13,759 --> 00:18:16,720
și, ei bine, știam că mama ta face față.
279
00:18:19,848 --> 00:18:22,059
Mă bucur că ești lângă noi la nevoie.
280
00:19:00,013 --> 00:19:01,640
- Bun joc de glezne!
- Bine!
281
00:19:01,723 --> 00:19:03,225
Coș! Hai că poți!
282
00:19:04,643 --> 00:19:06,645
Zici că nu știu să seduc o femeie?
283
00:19:07,146 --> 00:19:10,190
Zic că sunt mai priceput ca tine.
284
00:19:10,274 --> 00:19:11,275
Ce? Ba nu.
285
00:19:11,358 --> 00:19:12,568
Nu e o diferență
286
00:19:12,651 --> 00:19:15,571
între a seduce pe cineva
și a recâștiga iubirea?
287
00:19:15,654 --> 00:19:17,197
- Mersi, Howie!
- Pe bune?
288
00:19:19,950 --> 00:19:22,703
- Ești cu cineva, Howie?
- Nimic serios.
289
00:19:22,786 --> 00:19:23,620
Tu?
290
00:19:24,454 --> 00:19:27,416
Știți că-s singurul de aici
cu o căsnicie fericită?
291
00:19:27,499 --> 00:19:30,961
- Nu. Eu sunt însurat. Și fericit.
- Dar n-ai voie în casă.
292
00:19:32,129 --> 00:19:35,465
El e potrivit să ne dea sfaturi?
Zic și eu.
293
00:19:35,549 --> 00:19:37,384
Recunosc, mai am de lucru,
294
00:19:37,467 --> 00:19:40,012
dar, cu fermierul Jeremy ieșit din peisaj,
295
00:19:40,095 --> 00:19:43,932
pot să-mi reclam locul de drept
lângă frumoasa mea soție.
296
00:19:45,434 --> 00:19:46,268
Frumos!
297
00:19:50,063 --> 00:19:52,482
Nu mai fiți așa de agresivi, prieteni!
298
00:19:52,566 --> 00:19:54,568
{\an8}Țineți aproape, aveți răbdare
299
00:19:54,651 --> 00:19:56,612
și abordați situația relaxat!
300
00:19:57,321 --> 00:19:59,865
Vorbim despre cineva anume, Erik?
301
00:20:00,741 --> 00:20:03,619
Nu. Îi dăm sfaturi lui Ronnie.
302
00:20:03,702 --> 00:20:04,953
Te referi la Helen?
303
00:20:05,037 --> 00:20:06,246
- Nu!
- Sigur?
304
00:20:06,330 --> 00:20:09,583
Nu. Nu acum.
Nici măcar dacă aș avea ce spune.
305
00:20:09,666 --> 00:20:12,294
În Serenity e ilegal să ascunzi așa ceva.
306
00:20:12,377 --> 00:20:14,296
Bine. Mă scuzați, domnilor!
307
00:20:15,255 --> 00:20:17,299
Credeam că am venit să jucăm.
308
00:20:20,761 --> 00:20:22,429
Frate! Ce ai…
309
00:20:22,512 --> 00:20:25,098
Există jocuri și jocuri, Erik.
310
00:20:35,609 --> 00:20:38,111
Aici erai! Am sunat la poartă.
311
00:20:38,195 --> 00:20:39,655
Mulțumesc că ați venit!
312
00:20:39,738 --> 00:20:42,199
Mulțumim că i-ai permis lui Helen
să ne spună!
313
00:20:42,282 --> 00:20:45,577
Da, am nevoie
de toate rugăciunile din lume.
314
00:20:45,661 --> 00:20:46,787
Isaac?
315
00:20:49,873 --> 00:20:51,083
A tulit-o.
316
00:20:52,709 --> 00:20:53,877
Din nou.
317
00:20:58,882 --> 00:21:01,843
- Sădești flori?
- Da, așa aveam de gând.
318
00:21:02,970 --> 00:21:06,640
- Nu vrem să te deranjăm.
- Opt mâini sunt mai bune decât două.
319
00:21:23,365 --> 00:21:25,200
Bietul băiat!
320
00:21:25,284 --> 00:21:26,493
Biata femeie!
321
00:21:26,576 --> 00:21:28,453
Biata fată de 16 ani!
322
00:21:32,708 --> 00:21:35,919
Peggy e mama lui Isaac. Măiculiță!
323
00:21:36,003 --> 00:21:39,298
Cu siguranță n-aș fi dat buzna la ea așa
324
00:21:39,381 --> 00:21:41,675
dacă aș fi avut cea mai mică bănuială.
325
00:21:41,758 --> 00:21:42,801
Sfinte Sisoe!
326
00:21:42,884 --> 00:21:47,014
Noi ne băteam capul cu Jessamine Juniors,
iar ea plecase să nască.
327
00:21:47,097 --> 00:21:48,390
Dumnezeule mare!
328
00:21:49,474 --> 00:21:52,519
A fost anul
în care s-a dus cu mama ei la Memphis
329
00:21:52,602 --> 00:21:55,230
fiindcă ai ei aveau probleme conjugale.
330
00:21:55,314 --> 00:21:57,149
Deci acolo a rămas însărcinată.
331
00:21:57,232 --> 00:21:59,443
Isaac a fost adoptat în Mississippi.
332
00:21:59,526 --> 00:22:01,236
Poate de acolo e tatăl?
333
00:22:01,320 --> 00:22:04,239
Poate era deja gravidă
și tatăl e din Serenity.
334
00:22:04,323 --> 00:22:07,409
Și excursia a fost o mușamalizare.
335
00:22:07,492 --> 00:22:10,120
Doamnelor! Nu.
Să nu ne dăm cu presupusul!
336
00:22:10,704 --> 00:22:12,622
Cel mai bine îl ajutăm pe Isaac
337
00:22:12,706 --> 00:22:15,417
dacă îl susținem până se lămurește.
338
00:22:15,959 --> 00:22:18,587
Și pe Peggy, dacă e deschisă la asta.
339
00:22:20,047 --> 00:22:21,840
- Pentru Peggy!
- Pentru Peggy!
340
00:22:24,801 --> 00:22:26,261
Da. Haideți acolo!
341
00:22:26,345 --> 00:22:28,013
Apropo de Peggy,
342
00:22:28,930 --> 00:22:31,141
cum a mers întâlnirea cu Mary Vaughn?
343
00:22:31,933 --> 00:22:33,143
Nu a tăgăduit.
344
00:22:33,810 --> 00:22:35,937
Părea mândră, de fapt.
345
00:22:36,021 --> 00:22:38,523
Trebuie să rezolvăm fără terenul ăla.
346
00:22:38,607 --> 00:22:40,567
Nu vreau să-i umplu buzunarele.
347
00:22:40,650 --> 00:22:43,153
- De acord.
- Oricum nu ni-l permitem.
348
00:22:43,236 --> 00:22:44,780
Dacă aranjăm cu Wharton's?
349
00:22:44,863 --> 00:22:49,451
Clienții noștri parchează acolo
și îi ducem noi la salon și înapoi.
350
00:22:49,534 --> 00:22:52,371
Da. Le-am putea da
un cupon de masă la Wharton's.
351
00:22:52,454 --> 00:22:54,623
- Da.
- Vorbim cu Neville și Grace.
352
00:22:54,706 --> 00:22:58,543
Trebuie acționat rapid,
până nu face Mary Vaughn dezastru.
353
00:22:58,627 --> 00:23:01,505
S-a năpustit la tot ce mi-e mai drag.
354
00:23:01,588 --> 00:23:03,131
Cal, salonul, copiii.
355
00:23:03,215 --> 00:23:04,591
- Copiii?
- Kyle.
356
00:23:04,674 --> 00:23:07,552
În cazul lui se lasă de obicei cu amendă.
357
00:23:07,636 --> 00:23:10,180
E la prima abatere, nu fusese beat.
358
00:23:10,263 --> 00:23:13,141
E sprijinit de familie. Avea remușcări.
359
00:23:13,225 --> 00:23:15,185
Ce treabă are ea cu sentința?
360
00:23:15,268 --> 00:23:18,355
Ea și Trent au insistat
că Nellie a fost desfigurată
361
00:23:18,438 --> 00:23:21,691
și traumatizată emoțional de accident.
362
00:23:21,775 --> 00:23:23,735
Da. Asta a influențat decizia.
363
00:23:23,819 --> 00:23:27,781
Aș vrea să-i înghită pământul
pe toți cei din familia Lewis.
364
00:23:28,657 --> 00:23:31,243
Sau să se mute în Castlewood, cu Bill.
365
00:23:31,326 --> 00:23:34,287
Bună dimineața!
Când aveai de gând să ne spui?
366
00:23:35,330 --> 00:23:38,417
Cu excepția
programării vizitelor copiilor,
367
00:23:38,917 --> 00:23:41,670
nu mă preocupă persoana lui,
slavă Domnului!
368
00:23:41,753 --> 00:23:43,964
Se duce la Pioneer, șef la pediatrie.
369
00:23:44,047 --> 00:23:47,134
- Călătorie sprâncenată!
- Exact, femeie fatală!
370
00:23:49,511 --> 00:23:53,473
N-am vrut să-i frâng inima! Și eu sufăr.
371
00:23:54,474 --> 00:23:56,726
Dar nu e drept față de el. Sunt derutată.
372
00:23:56,810 --> 00:23:58,270
Ați rămas prieteni?
373
00:23:59,521 --> 00:24:01,189
Cum rămâne cu Ronnie?
374
00:24:01,273 --> 00:24:03,400
Nu v-am zis că sunt încă derutată?
375
00:24:04,317 --> 00:24:07,195
Dacă tot vorbim despre relații incomode,
376
00:24:07,279 --> 00:24:10,490
pot să întreb cât stă Noreen în oraș?
377
00:24:11,116 --> 00:24:11,992
Nu știu.
378
00:24:12,701 --> 00:24:15,704
Și sper ca într-o bună zi
să nu-mi mai pese.
379
00:24:18,915 --> 00:24:23,420
Te-aș reprimi cu plăcere,
dar avem personal complet.
380
00:24:23,503 --> 00:24:26,840
Mă așteptam la asta,
dar am zis să întreb, totuși.
381
00:24:27,924 --> 00:24:30,177
Dacă își ia cineva liber, mă suni?
382
00:24:30,260 --> 00:24:31,219
Cu siguranță.
383
00:24:31,303 --> 00:24:33,805
Sau dacă aveți nevoie de transcrieri.
384
00:24:33,889 --> 00:24:36,433
Așa m-am întreținut
la școala de infirmiere.
385
00:24:36,516 --> 00:24:37,601
Te-ar interesa?
386
00:24:37,684 --> 00:24:39,269
Mama lui Genevieve a căzut
387
00:24:39,352 --> 00:24:42,898
și are concediu medical,
așa că suntem cam în urmă, cum vezi.
388
00:24:42,981 --> 00:24:43,899
Cu plăcere!
389
00:24:44,608 --> 00:24:47,194
Bine ai revenit!
Fie și pentru scurtă vreme.
390
00:24:51,656 --> 00:24:54,493
Dna pastor ne-a zis
să desenăm și un curcubeu.
391
00:24:54,576 --> 00:24:55,911
Nu te uita!
392
00:24:58,580 --> 00:25:00,207
Ce caută aici?
393
00:25:00,290 --> 00:25:02,709
Nu cred că a venit pentru mine sau Iisus.
394
00:25:07,631 --> 00:25:09,341
Am treabă.
395
00:25:11,635 --> 00:25:14,471
- Care-i treaba, de fapt?
- Habar n-am.
396
00:25:17,682 --> 00:25:19,935
- Lily. Annie.
- Bună!
397
00:25:20,560 --> 00:25:21,895
- Bună!
- Bună!
398
00:25:23,563 --> 00:25:24,397
Ce e?
399
00:25:24,481 --> 00:25:28,777
Ați tot scris de voluntariatul la ȘBV.
Am venit să văd care e treaba.
400
00:25:31,238 --> 00:25:33,198
Nu am venit să muncesc.
401
00:25:34,574 --> 00:25:37,160
Atunci, ce cauți aici?
402
00:25:39,996 --> 00:25:43,667
Când am dat peste tine, la propriu…
403
00:25:43,750 --> 00:25:46,336
Da, a fost… Îmi pare rău!
404
00:25:46,419 --> 00:25:47,837
Nu ai de ce, doar că…
405
00:25:49,297 --> 00:25:50,799
Nu-mi mai iese din cap.
406
00:25:51,841 --> 00:25:53,760
Voiam să mă asigur că ești bine.
407
00:25:56,054 --> 00:25:58,473
Sunt. Mersi.
408
00:25:59,266 --> 00:26:00,433
În regulă.
409
00:26:04,688 --> 00:26:05,689
Ne-auzim.
410
00:26:19,035 --> 00:26:20,161
Ce-a fost asta?
411
00:26:21,204 --> 00:26:22,455
Habar n-am.
412
00:26:25,083 --> 00:26:26,835
PARCARE DOUĂ ORE
09:00 - 17:00
413
00:26:26,918 --> 00:26:30,213
Ar profita ambele părți
de împărțirea parcării.
414
00:26:30,297 --> 00:26:31,339
Ce părere aveți?
415
00:26:32,299 --> 00:26:36,386
În mod normal, ne-am bucura,
dar avem și noi niște probleme pe cap.
416
00:26:36,469 --> 00:26:37,596
Legate de parcare?
417
00:26:37,679 --> 00:26:42,267
Da! Clienții ne evită fiindcă mesele
vin la pachet cu amenzi de parcare.
418
00:26:42,350 --> 00:26:43,727
În tot cvartalul e așa.
419
00:26:43,810 --> 00:26:48,356
Ieri, Collins a venit supărat foc
că îi afectează magazinul.
420
00:26:48,440 --> 00:26:52,569
Coaforul lui Gaynell și florăria lui Deb
au aceleași probleme.
421
00:26:52,652 --> 00:26:55,196
Sper că n-ați luat exemplul
atelierului auto
422
00:26:55,280 --> 00:26:57,073
să vă transformați în parcare.
423
00:26:57,866 --> 00:27:00,785
Sunteți liberi diseară?
Veniți la salon să vorbim!
424
00:27:00,869 --> 00:27:01,786
Categoric.
425
00:27:01,870 --> 00:27:03,913
Minunat! Îi anunțăm pe ceilalți.
426
00:27:03,997 --> 00:27:06,082
Mai putem aduce oameni interesați?
427
00:27:06,166 --> 00:27:09,836
Vă rog! O să trimitem mesaje
tuturor micilor întreprinzători.
428
00:27:09,919 --> 00:27:13,465
„Într-un trup avem mai multe mădulare”,
spune Cartea Sfântă.
429
00:27:13,548 --> 00:27:15,342
- Facem front comun.
- Amin!
430
00:27:15,425 --> 00:27:16,426
Amin!
431
00:27:24,768 --> 00:27:28,146
- Arătam beton cu creastă.
- Poze, altfel nu cred.
432
00:27:28,229 --> 00:27:30,649
Aș fi zis tobe, nu chitară. Mai cânți?
433
00:27:30,732 --> 00:27:33,109
A trecut un secol. Nu știu cât mai știu.
434
00:27:33,193 --> 00:27:36,404
Dacă vă ascult cântând,
e muncă în folosul comunității?
435
00:27:36,488 --> 00:27:39,324
Întoarce-te în Atlanta,
antrenor fără rost!
436
00:27:41,618 --> 00:27:43,161
Mulțumesc pentru atenție!
437
00:27:43,828 --> 00:27:45,872
Cum reușești s-o iei așa de ușor?
438
00:27:47,957 --> 00:27:51,920
Fă ce simți tu că e drept!
Oricum o să fii criticat.
439
00:27:52,003 --> 00:27:56,091
- Nu-ți stă deloc în fire asta.
- Fiindcă a spus-o Eleanor Roosevelt.
440
00:27:57,092 --> 00:28:01,221
Dacă îmi amintesc cuvintele unui mare om,
mi-e mai ușor să fiu mai bun.
441
00:28:06,643 --> 00:28:09,688
Sunteți destul de întremați
ca să vă scot mama la cină?
442
00:28:09,771 --> 00:28:12,065
- Ia-ne-o de pe cap o seară!
- Merită.
443
00:28:13,441 --> 00:28:15,735
- Cine citește asta?
- Nimeni, se pare.
444
00:28:17,654 --> 00:28:19,197
Washington mă fascinează.
445
00:28:19,864 --> 00:28:23,618
Toți îl consideră un erou rafinat,
dar era un etern ratat.
446
00:28:23,702 --> 00:28:26,204
Nu se așteptau să trăiască,
darămite să învingă.
447
00:28:26,287 --> 00:28:27,288
Serios?
448
00:28:27,997 --> 00:28:29,457
Și cum a învins?
449
00:28:29,541 --> 00:28:31,584
Va trebui s-o citim ca să aflăm.
450
00:28:32,085 --> 00:28:34,170
Poftim! Îmi iau și eu un exemplar.
451
00:28:35,171 --> 00:28:36,923
O citim și dezbatem.
452
00:28:37,006 --> 00:28:38,675
Da. Ar fi mișto.
453
00:28:38,758 --> 00:28:39,884
- Tare!
- Bine.
454
00:28:40,677 --> 00:28:43,596
- Despre ce vorbiți?
- Despre George Washington.
455
00:28:43,680 --> 00:28:45,640
Nu subestima învinșii, mamă!
456
00:28:48,768 --> 00:28:49,811
Bună!
457
00:28:51,438 --> 00:28:52,689
Ce faci?
458
00:28:53,773 --> 00:28:57,610
Complotul lui Mary Vaughn și Trent
e mai perfid decât credeam.
459
00:28:57,694 --> 00:29:01,448
Diseară ne vedem cu niște patroni la salon
460
00:29:01,531 --> 00:29:03,491
ca să discutăm cum procedăm.
461
00:29:04,826 --> 00:29:06,411
Ești atât de sexy
462
00:29:07,370 --> 00:29:08,580
când faci strategii!
463
00:29:10,081 --> 00:29:14,043
Se pare că și tu ai niște strategii,
domnule general Washington.
464
00:29:14,753 --> 00:29:15,962
M-ai biruit.
465
00:29:16,045 --> 00:29:18,631
Băieții mi-au dat voie să te scot la cină.
466
00:29:18,715 --> 00:29:21,551
- Vineri e bine?
- La dispoziția ta, generale!
467
00:29:53,833 --> 00:29:55,627
Ronald Sullivan!
468
00:30:01,800 --> 00:30:04,010
- De când e desprinsă?
- Nu mai știu.
469
00:30:04,093 --> 00:30:07,138
O să mă faci
să-mi ies din minți și să-mi rup gâtul.
470
00:30:07,222 --> 00:30:08,807
Ar fi păcat de ambele.
471
00:30:08,890 --> 00:30:11,059
Ce-i în capul tău? Ne văd vecinii.
472
00:30:13,978 --> 00:30:15,271
Mă gândeam
473
00:30:16,481 --> 00:30:19,275
că te-au văzut când m-ai dat afară.
474
00:30:19,359 --> 00:30:22,111
Te pot vedea și când mă primești înapoi.
475
00:30:23,238 --> 00:30:26,157
- Ai și alte presupuneri în portbagaj?
- Nu prea.
476
00:30:27,534 --> 00:30:29,035
Mai mult păreri de rău.
477
00:30:29,619 --> 00:30:30,662
Serios?
478
00:30:32,413 --> 00:30:34,916
Dana Sue, mi-am dat seama
479
00:30:34,999 --> 00:30:39,420
că am stat aproape 20 de ani
pe locul pasagerului,
480
00:30:40,046 --> 00:30:41,464
iar tu ne conduceai.
481
00:30:41,548 --> 00:30:43,758
Nu mă învinui pentru problemele noastre!
482
00:30:43,842 --> 00:30:49,222
Nu! Dana Sue, Doamne…
Nici vorbă de învinuire.
483
00:30:49,305 --> 00:30:52,225
Căință și recunoștință.
484
00:30:52,308 --> 00:30:54,978
Tu te pricepi mereu la toate. A fost…
485
00:30:55,478 --> 00:30:57,689
A fost ușor să te las în frunte.
486
00:30:57,772 --> 00:31:01,776
Ar fi trebuit
să mă străduiesc să-ți fiu partener,
487
00:31:01,860 --> 00:31:05,071
să ne propulsăm unul pe altul tot mai sus.
488
00:31:07,115 --> 00:31:10,785
Și exact asta o să fac
489
00:31:12,161 --> 00:31:13,580
dacă mă primești înapoi.
490
00:31:17,083 --> 00:31:18,751
Nu e așa de simplu.
491
00:31:21,004 --> 00:31:22,881
Dar mulțumesc pentru spectacol.
492
00:31:24,257 --> 00:31:25,925
Și pentru…
493
00:31:27,051 --> 00:31:28,344
pentru flori.
494
00:31:47,780 --> 00:31:48,781
Bună!
495
00:31:49,449 --> 00:31:50,617
Bună!
496
00:31:51,534 --> 00:31:53,578
- Mersi că ai venit mai devreme.
- Da.
497
00:31:56,331 --> 00:31:58,416
Te ajut să așezi scaunele?
498
00:31:58,499 --> 00:31:59,542
Imediat.
499
00:32:02,795 --> 00:32:04,631
Știu zâmbetul ăsta. Spune!
500
00:32:07,258 --> 00:32:09,010
A trecut Helen pe aici.
501
00:32:09,093 --> 00:32:14,724
Vorbeam despre agenții de adopție și…
502
00:32:15,975 --> 00:32:16,809
Și?
503
00:32:16,893 --> 00:32:19,771
- Nu-s sigur că vreau un bebeluș.
- Trotter, eu…
504
00:32:19,854 --> 00:32:22,899
Nu-mi ies din minte copiii mai mari.
505
00:32:23,691 --> 00:32:26,361
Cei care simt lipsa unei familii.
506
00:32:27,070 --> 00:32:30,573
Puștiul care stă zilnic
pe peluză la asfințit,
507
00:32:30,657 --> 00:32:33,034
dorindu-și să apară părinții perfecți,
508
00:32:33,117 --> 00:32:37,622
fiindcă niște părinți care să-l iubească
și să-l accepte i-ar schimba viața.
509
00:32:38,998 --> 00:32:40,291
Ce părere ai?
510
00:32:41,751 --> 00:32:43,836
Printre altele, te iubesc
511
00:32:44,796 --> 00:32:46,381
fiindcă îți urmezi inima.
512
00:32:49,133 --> 00:32:50,510
O să ți-o urmez și eu.
513
00:32:51,219 --> 00:32:54,055
Poate că inima mea
aude pe cineva chemându-ne.
514
00:32:54,138 --> 00:32:55,765
Hai să ne găsim copilul!
515
00:32:55,848 --> 00:32:56,766
- Bine?
- Da.
516
00:33:05,858 --> 00:33:06,693
Bună, Noreen!
517
00:33:07,777 --> 00:33:09,570
Ai o peluză foarte frumoasă.
518
00:33:11,531 --> 00:33:13,157
Îmi place pomul din sticle.
519
00:33:14,117 --> 00:33:15,868
Sper că nu deranjez.
520
00:33:15,952 --> 00:33:18,204
Nu, deloc. Ce te aduce?
521
00:33:18,287 --> 00:33:22,250
Mă întrebam
dacă mai e valabilă oferta cu cazarea.
522
00:33:22,333 --> 00:33:23,918
N-o să te sâcâi.
523
00:33:24,002 --> 00:33:28,423
Sigur, doar că s-au întâmplat multe
între timp și încerc să îmi revin.
524
00:33:30,091 --> 00:33:32,301
Ciudat, ai impresia că ții o direcție
525
00:33:32,385 --> 00:33:36,139
și brusc se întâmplă ceva
ce te dă complet peste cap.
526
00:33:36,222 --> 00:33:38,725
Da. Uluitor!
527
00:33:38,808 --> 00:33:41,686
Ascultă, înțeleg. Nu e nicio problemă.
528
00:33:41,769 --> 00:33:45,398
Dar promite-mi
că, dacă ai nevoie de ajutor, îmi spui.
529
00:33:47,358 --> 00:33:49,193
Ar fi ceva.
530
00:33:50,069 --> 00:33:51,279
Sigur. Spune!
531
00:33:51,362 --> 00:33:53,448
Mi-ar prinde bine o față prietenoasă.
532
00:33:55,825 --> 00:33:58,119
- Gata! Ne-am înțeles.
- Minunat!
533
00:33:58,202 --> 00:34:02,081
Am toate lucrurile în mașină.
Îmi dai o mână de ajutor?
534
00:34:02,165 --> 00:34:03,541
Hai! Te ajut.
535
00:34:06,502 --> 00:34:08,629
Mi-a adus și florile preferate.
536
00:34:09,130 --> 00:34:12,884
- Îmi vine să leșin în locul tău.
- De ce i-ai făcut vânt?
537
00:34:13,801 --> 00:34:16,971
Ar fi avut efect când ne curtam
sau locuiam împreună.
538
00:34:17,055 --> 00:34:19,265
După jurăminte încălcate, e altceva.
539
00:34:19,348 --> 00:34:21,601
Plus că e implicat un copil.
540
00:34:21,684 --> 00:34:25,271
Trebuie să decid
dacă readuc la viață o relație în comă.
541
00:34:26,189 --> 00:34:30,610
Nu-s de-ajuns
un cântec înduioșător și un zâmbet sexy.
542
00:34:32,195 --> 00:34:33,780
Credeam că au venit pompierii.
543
00:34:33,863 --> 00:34:36,616
Din tot orașul,
numai voi nu sunteți înăuntru.
544
00:34:49,337 --> 00:34:50,505
Bună, Dana Sue!
545
00:34:52,840 --> 00:34:53,800
Salut, prieteni!
546
00:34:54,675 --> 00:34:55,718
Bună!
547
00:34:57,178 --> 00:34:58,012
Bună!
548
00:34:59,013 --> 00:35:01,265
- Cheamă-i și vor veni!
- Da.
549
00:35:02,058 --> 00:35:05,103
Am strâns adrese de e-mail,
ca să păstrezi legătura.
550
00:35:05,186 --> 00:35:06,979
Să ajuți comunitatea mai ușor.
551
00:35:07,063 --> 00:35:09,941
Nu-ți pot spune
ce mândră sunt că ești fiul meu.
552
00:35:13,569 --> 00:35:15,238
Bună! Salutare!
553
00:35:15,321 --> 00:35:17,657
Prezent la datorie, Dana Sue.
554
00:35:17,740 --> 00:35:20,952
Am auzit că înfrunți Consiliul local.
555
00:35:21,035 --> 00:35:22,036
Frumos!
556
00:35:23,329 --> 00:35:25,665
Știi că suntem obișnuiți să ripostăm.
557
00:35:25,748 --> 00:35:27,959
E o onoare să vă avem printre noi.
558
00:35:28,042 --> 00:35:30,753
Minunat articolul
despre grădina comunitară!
559
00:35:30,837 --> 00:35:33,965
A fost plăcerea mea.
Public încă unul la recoltă.
560
00:35:38,719 --> 00:35:42,014
- Putem vorbi?
- Nu renunț la un loc atât de bun.
561
00:35:42,098 --> 00:35:46,936
- Te anunț dacă am întrebări după ședință.
- Peggy, legat de cealaltă chestie.
562
00:35:47,019 --> 00:35:49,814
Helen, mă bazez pe discreția ta.
563
00:35:53,359 --> 00:35:54,527
Bineînțeles.
564
00:36:04,162 --> 00:36:04,996
Bună seara!
565
00:36:05,580 --> 00:36:07,498
A băgat tonul de mamă de băieți.
566
00:36:09,000 --> 00:36:13,129
Dragi prieteni și vecini,
mulțumesc că ați venit în această seară!
567
00:36:13,212 --> 00:36:15,548
Se pare că avem multe în comun.
568
00:36:16,549 --> 00:36:18,217
George Washington a zis:
569
00:36:18,301 --> 00:36:22,054
„Perseverența și ardoarea
au făcut minuni în toate timpurile.”
570
00:36:22,138 --> 00:36:25,183
- Dna Helen ar spune așa ceva.
- Poate el a inspirat-o.
571
00:36:25,266 --> 00:36:26,100
Poate.
572
00:36:26,767 --> 00:36:29,812
Ea a zis: „Nu există gânduri originale,
573
00:36:30,688 --> 00:36:35,568
fiindcă totul s-a mai făcut
și suntem datori să dăm o tentă unică.”
574
00:36:37,236 --> 00:36:38,279
O tentă unică.
575
00:36:40,656 --> 00:36:43,367
- Atunci am încurcat-o.
- Ba nu.
576
00:36:45,828 --> 00:36:48,331
Ty, nu te mai ascunde de mine!
577
00:36:56,422 --> 00:36:59,592
De când mă știu,
pentru mine, vara însemna baseball.
578
00:37:00,176 --> 00:37:05,806
Știu că sună jalnic,
dar mă simt în derivă.
579
00:37:08,643 --> 00:37:11,229
Pot să fiu eu ancora ta.
580
00:37:17,401 --> 00:37:20,571
Tu însemni mult mai mult decât basaballul.
581
00:37:20,655 --> 00:37:22,406
Nici nu-ți dai seama cât.
582
00:37:22,907 --> 00:37:27,995
Și eu cred în fiecare părticică minunată,
583
00:37:28,871 --> 00:37:31,290
dulce, deșteaptă și atrăgătoare din tine.
584
00:37:32,166 --> 00:37:33,793
Și eu cred în tine.
585
00:37:34,418 --> 00:37:36,170
Nu vânam…
586
00:37:36,254 --> 00:37:37,296
M-ai prins deja.
587
00:37:39,840 --> 00:37:40,925
Am exagerat?
588
00:37:41,008 --> 00:37:42,260
Nu.
589
00:37:43,511 --> 00:37:45,304
Nu, sunt prinsă-n mreje.
590
00:37:55,523 --> 00:37:59,235
Dormitoarele sunt jos,
iar întrerupătoarele sunt aici.
591
00:38:00,361 --> 00:38:01,821
Total la plesneală.
592
00:38:02,738 --> 00:38:06,158
Cel puțin nu sunt pentru baie
sau pentru apa caldă.
593
00:38:06,659 --> 00:38:07,660
Corect.
594
00:38:08,411 --> 00:38:10,538
E impresionant de curat.
595
00:38:10,621 --> 00:38:15,710
În locul tău, frații mei ar fi trântit
trei mormane de rufe doar la intrare.
596
00:38:16,210 --> 00:38:19,422
M-au crescut un profesor
de contabilitate și o decoratoare.
597
00:38:19,505 --> 00:38:21,632
Am fost obligat să fiu ordonat.
598
00:38:21,716 --> 00:38:23,926
- Unde ai copilărit?
- În Columbus, Ohio.
599
00:38:24,010 --> 00:38:26,512
Yankeu. Ce te-a adus la Serenity?
600
00:38:30,933 --> 00:38:32,435
Mă duc să iau ceva.
601
00:38:37,732 --> 00:38:40,985
Felicitări pentru o seară productivă!
602
00:38:41,068 --> 00:38:43,612
Nu vreau
să ne batem pe spate a laudă, dar…
603
00:38:45,448 --> 00:38:48,909
Cred că avem o propunere solidă
pentru Consiliul local.
604
00:38:49,994 --> 00:38:54,915
Nu vă sfiiți să vă serviți cu ceva dulce
de la cafenea, din partea Corner Spa!
605
00:38:54,999 --> 00:38:58,085
Doamnelor, e momentul ideal
să vă înscrieți!
606
00:38:58,169 --> 00:39:00,504
Da, dar asta nu mai e gratis.
607
00:39:01,172 --> 00:39:03,049
Stați puțin!
608
00:39:03,132 --> 00:39:04,675
Dacă tot suntem aici,
609
00:39:04,759 --> 00:39:07,762
ce ar fi să vorbim
despre gropile de pe Queen Road?
610
00:39:07,845 --> 00:39:10,097
Era să-mi las puntea spate într-una.
611
00:39:10,181 --> 00:39:12,767
- Poftim!
- Și nu e cea mai mare problemă.
612
00:39:12,850 --> 00:39:16,187
Pe Briar Patch
curge de luni în șir o conductă de apă.
613
00:39:16,270 --> 00:39:20,232
Taxele Primăriei pentru cei
care lucrează de acasă sunt ridicole.
614
00:39:20,983 --> 00:39:22,943
Și fântâna din parc?
615
00:39:23,027 --> 00:39:26,322
E așa de uzată,
că îi iese apa din coadă, nu din gură.
616
00:39:26,405 --> 00:39:28,115
Toate, plângeri justificate
617
00:39:28,199 --> 00:39:31,911
și promisiuni electorale
pe care Trent le-a ignorat.
618
00:39:31,994 --> 00:39:34,455
- Mai are cineva probleme?
- Am eu una.
619
00:39:35,247 --> 00:39:38,584
Când primiți și bărbați? E minunat aici!
620
00:39:40,378 --> 00:39:42,755
Răspundem imediat,
621
00:39:42,838 --> 00:39:46,258
dar, dacă mai avem de discutat,
să discutăm!
622
00:39:51,722 --> 00:39:53,224
- Mersi.
- Mulțumesc.
623
00:39:53,724 --> 00:39:55,935
Ce să le spun alor mei
624
00:39:56,018 --> 00:39:58,687
ca să mă lase
să-mi vopsesc părul în albastru?
625
00:40:00,147 --> 00:40:03,901
Să le spui că le-ai putea cere voie
să-l vopsești în verde-praz.
626
00:40:03,984 --> 00:40:07,738
Da! Dar dacă verdele chiar e mai bun?
627
00:40:09,240 --> 00:40:11,033
Asta discuți cu Billie Eilish.
628
00:40:11,534 --> 00:40:12,576
Ce faceți?
629
00:40:13,244 --> 00:40:14,829
- Bună, Jackson!
- Bună, Lily!
630
00:40:14,912 --> 00:40:18,416
Scuze că vă deranjez.
Annie, pot să te răpesc puțin?
631
00:40:31,178 --> 00:40:35,307
Nu am fost total sincer cu tine dimineață.
632
00:40:35,391 --> 00:40:39,186
Mai e un motiv
pentru care mi-e gândul numai la tine.
633
00:40:39,270 --> 00:40:41,772
Ai tot dreptul să nu ai încredere în mine.
634
00:40:43,065 --> 00:40:48,612
Te-am folosit ca să sâcâi pe altcineva,
ceea ce a fost o mare tâmpenie.
635
00:40:48,696 --> 00:40:53,325
Dar tu tot mi-ai ținut partea
când toți mă blamau,
636
00:40:54,076 --> 00:40:56,537
iar eu tot n-am spus ce trebuia.
637
00:40:57,872 --> 00:40:59,665
Lasă-mă să spun acum!
638
00:41:00,583 --> 00:41:02,877
Nu știu care e mai important,
639
00:41:02,960 --> 00:41:06,922
dar cred că primează „îmi pare rău”
640
00:41:07,006 --> 00:41:10,342
și „îți mulțumesc” vine imediat după.
641
00:41:12,553 --> 00:41:15,681
Le apreciez pe amândouă.
642
00:41:15,764 --> 00:41:20,102
Până acum, nu m-am oprit
să văd cât ești de deosebită
643
00:41:20,186 --> 00:41:22,605
și sunt sigur că asta nu e tot.
644
00:41:22,688 --> 00:41:26,150
Dacă crezi că și tu ești dispusă
să mă cunoști mai bine,
645
00:41:26,233 --> 00:41:28,569
cred că ne-am putea simți bine.
646
00:41:29,570 --> 00:41:30,821
Cred că ai dreptate.
647
00:41:30,905 --> 00:41:32,656
O luăm de la zero?
648
00:41:33,616 --> 00:41:35,451
Mi-ar plăcea să fim prieteni.
649
00:41:35,534 --> 00:41:36,535
Bine.
650
00:41:37,578 --> 00:41:38,787
Și vedem ce iese.
651
00:41:40,039 --> 00:41:41,832
- Mulțumesc mult!
- Mulțumesc.
652
00:41:43,667 --> 00:41:44,793
Aveți grijă de voi!
653
00:41:46,545 --> 00:41:47,671
Noapte bună!
654
00:41:47,755 --> 00:41:49,215
- Pa!
- Noapte bună!
655
00:41:50,257 --> 00:41:53,093
Fenomenal în toate sensurile.
656
00:41:54,136 --> 00:41:56,555
Extraordinar eveniment, nu?
657
00:41:56,639 --> 00:42:00,935
A fost minunat!
Helen, felicitări și mulțumesc!
658
00:42:01,018 --> 00:42:03,729
Apreciez mult.
Mulțumesc că ne-ai fost alături.
659
00:42:03,812 --> 00:42:06,899
Au plecat și ultimii oaspeți,
am făcut curat,
660
00:42:06,982 --> 00:42:10,653
iar mâine la prima oră
ne vom antrena trupurile și mințile.
661
00:42:11,362 --> 00:42:14,281
Ești un sfânt, Trotter.
662
00:42:14,365 --> 00:42:17,201
Un sfânt s-ar duce la Sullivan's,
la o înghețată?
663
00:42:19,537 --> 00:42:21,247
- Noapte bună!
- Noapte bună!
664
00:42:24,500 --> 00:42:26,835
Ești o femeie remarcabilă.
665
00:42:30,714 --> 00:42:34,343
Ai trecut prin atâtea, dar iată-te aici!
666
00:42:36,554 --> 00:42:39,807
Sunt înconjurată și susținută de…
667
00:42:40,558 --> 00:42:42,768
de un cerc de prieteni remarcabili.
668
00:42:47,523 --> 00:42:49,358
Ia loc!
669
00:42:50,943 --> 00:42:52,069
Știi, este…
670
00:42:53,195 --> 00:42:57,908
E înălțător să văd
unitatea dintre tine, Maddie și Dana Sue
671
00:42:58,826 --> 00:43:01,078
ca partenere și ca prietene.
672
00:43:01,829 --> 00:43:03,581
Ele sunt mai mult de atât.
673
00:43:06,292 --> 00:43:07,626
Sunt surorile mele.
674
00:43:09,253 --> 00:43:10,713
Dar nu numai ele.
675
00:43:12,756 --> 00:43:14,258
Am răzbit prin asta
676
00:43:15,092 --> 00:43:16,510
datorită lui Maddie,
677
00:43:17,303 --> 00:43:18,596
Dana Sue…
678
00:43:20,556 --> 00:43:21,557
și ție.
679
00:43:50,878 --> 00:43:53,672
Nici nu știu de când n-am mai venit aici.
680
00:43:53,756 --> 00:43:56,759
- Dana Sue m-a pus să urc aici.
- De ce?
681
00:43:57,259 --> 00:44:01,930
Ca să văd vecinii din altă perspectivă.
Să găsesc căi de a seduce clientela.
682
00:44:02,014 --> 00:44:04,600
Cred că voia să mă gonească din bucătărie.
683
00:44:04,683 --> 00:44:06,477
Poate fi foarte posesivă.
684
00:44:08,145 --> 00:44:10,272
Când eram mici, în căsuța din copac,
685
00:44:10,356 --> 00:44:13,484
doar ea avea voie
să ne facă meniurile imaginare.
686
00:44:16,111 --> 00:44:18,489
Deci seria mea de meniuri de vară…
687
00:44:18,572 --> 00:44:19,990
N-ai să vezi.
688
00:44:20,741 --> 00:44:25,746
Mulțumesc pentru avertisment,
dar parteneriatul mai are privilegii,
689
00:44:25,829 --> 00:44:29,541
cum ar fi accesul aici
și cea mai bună șampanie.
690
00:44:30,042 --> 00:44:31,168
Începem?
691
00:44:34,296 --> 00:44:36,256
Cum ai timp pentru toate astea?
692
00:44:36,340 --> 00:44:39,176
Mă gândesc la asta
de când am sosit în oraș.
693
00:44:49,728 --> 00:44:53,190
Dana Sue a zis
și că, sub lumina puternică a Lunii,
694
00:44:54,066 --> 00:44:58,278
magnoliile strălucesc precum stelele.
695
00:44:58,362 --> 00:45:01,949
Iar tu ai fost o mare stea astă-seară.
696
00:45:05,494 --> 00:45:08,288
Era timpul să te aduc aici,
să vezi alte stele.
697
00:45:08,372 --> 00:45:10,999
Crezi în dorințele puse când cade o stea?
698
00:45:14,253 --> 00:45:15,504
Nu strică.
699
00:45:16,880 --> 00:45:18,048
Ce îți dorești?
700
00:45:24,430 --> 00:45:25,639
Îmi doresc…
701
00:45:28,016 --> 00:45:29,810
ca toată lumea de pe Pământ
702
00:45:31,061 --> 00:45:32,896
să aibă un moment ca ăsta.
703
00:45:35,983 --> 00:45:37,609
Plin de recunoștință…
704
00:45:40,612 --> 00:45:42,239
alături de persoana iubită.
705
00:46:01,675 --> 00:46:02,885
Te iubesc, Cal.
706
00:46:06,305 --> 00:46:07,931
Și eu te iubesc, Maddie.
707
00:47:05,072 --> 00:47:06,156
Annie?
708
00:47:06,698 --> 00:47:07,950
Am sosit acasă!
709
00:47:08,742 --> 00:47:11,870
Nu e acasă. A ieșit cu prietenii.
710
00:47:12,746 --> 00:47:13,914
Ce cauți aici?
711
00:47:14,790 --> 00:47:18,126
Scuze că am ratat ședința. Cum a mers?
712
00:47:19,044 --> 00:47:20,671
Grozav, mulțumesc.
713
00:47:21,839 --> 00:47:23,549
Nu mi-ai răspuns.
714
00:47:23,632 --> 00:47:27,886
Mă preocupa balustrada aia,
așa că am reparat-o.
715
00:47:27,970 --> 00:47:30,430
Am observat. Mulțumesc.
716
00:47:34,893 --> 00:47:35,853
Doamne!
717
00:47:37,521 --> 00:47:40,691
- Mersi și pentru asta.
- Am reparat și paravanul din spate.
718
00:47:40,774 --> 00:47:44,278
Ăla pe care urma să-l repari
acum doi, trei ani?
719
00:47:44,361 --> 00:47:47,948
Scurgerea de la baie era înfundată.
Am desfundat-o.
720
00:47:48,740 --> 00:47:51,618
Poza cu Annie,
care era sprijinită de perete.
721
00:47:52,995 --> 00:47:53,829
Am atârnat-o.
722
00:47:55,956 --> 00:47:57,332
Scumpo, știu
723
00:47:58,500 --> 00:48:01,211
că nu pot drege
tot ce am stricat între noi,
724
00:48:01,295 --> 00:48:04,256
dar pot măcar să repar casa.
725
00:48:08,510 --> 00:48:12,097
Vreau să fac un prezent
și un viitor mai bun pentru noi
726
00:48:12,681 --> 00:48:17,311
și să mă străduiesc zi de zi
să-ți merit iertarea…
727
00:48:19,897 --> 00:48:21,189
și iubirea.
728
00:49:59,913 --> 00:50:01,832
Subtitrarea: Liana Oprea