1 00:00:06,089 --> 00:00:08,425 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:59,851 --> 00:01:01,186 {\an8}GRANDES ESPERANÇAS 3 00:01:15,825 --> 00:01:16,659 Mãe! 4 00:01:17,327 --> 00:01:19,746 Eu sei! Não batemos gavetas nesta casa. 5 00:01:19,829 --> 00:01:20,872 Não é isso. 6 00:01:21,915 --> 00:01:22,832 Isto. 7 00:01:22,916 --> 00:01:24,125 Como assim? 8 00:01:24,209 --> 00:01:27,962 "Quer constranger seu negócio? Separação na praça! 9 00:01:28,046 --> 00:01:30,632 #SegredosDeSerenity415." 10 00:01:31,132 --> 00:01:33,218 O quê? Como a gente resolve isso? 11 00:01:33,301 --> 00:01:37,555 - Você tem máquina do tempo? - Sério, Annie, como faço pra apagar isso? 12 00:01:37,639 --> 00:01:40,558 Poderia pedir gentilmente, mas não vão fazer isso. 13 00:01:41,726 --> 00:01:43,311 Já tem 73 comentários. 14 00:01:44,020 --> 00:01:46,022 Que você não devia ler. 15 00:01:49,859 --> 00:01:52,487 Serenity precisa de um hobby melhor. 16 00:02:03,123 --> 00:02:04,833 Três, dois, um. 17 00:02:05,667 --> 00:02:06,626 Certo… 18 00:02:07,168 --> 00:02:09,337 Troco queijo por batatas fritas. 19 00:02:10,046 --> 00:02:12,841 - Topo, se der a barra de proteína também. - Tá. 20 00:02:14,509 --> 00:02:18,638 - Minha mãe precisa melhorar as compras. - Ou vá ao mercado para ela. 21 00:02:18,721 --> 00:02:21,599 - Não sei cozinhar. - Fazer compras não é cozinhar. 22 00:02:21,683 --> 00:02:22,684 Infelizmente. 23 00:02:24,602 --> 00:02:28,314 Mas obrigada por topar fazer um piquenique no café da manhã. 24 00:02:28,982 --> 00:02:31,276 E obrigado por arrumar um tempinho. 25 00:02:32,277 --> 00:02:34,362 Você está mais ocupada do que eu e… 26 00:02:36,656 --> 00:02:39,784 Não quero ser algo que você sempre tenha que encaixar. 27 00:02:40,493 --> 00:02:41,786 Como aulas de piano? 28 00:02:41,870 --> 00:02:42,954 Você toca piano? 29 00:02:43,037 --> 00:02:44,038 Não mais. 30 00:02:50,295 --> 00:02:52,505 Claro que vou dar um jeito de te ver! 31 00:02:59,888 --> 00:03:01,139 O que vai fazer hoje? 32 00:03:02,932 --> 00:03:07,437 Vou fazer umas coisas em casa e no spa, e meu pai quer ver o jogo do Braves. 33 00:03:08,855 --> 00:03:10,982 Não quero ver o que não posso fazer. 34 00:03:11,566 --> 00:03:13,526 - Faça outra coisa com ele. - Não. 35 00:03:14,402 --> 00:03:16,446 Beisebol é nossa única afinidade. 36 00:03:16,529 --> 00:03:17,864 Ou era. 37 00:03:19,407 --> 00:03:20,241 Sério? 38 00:03:22,660 --> 00:03:25,330 Meu pai e eu não somos nada parecidos, mas… 39 00:03:26,664 --> 00:03:28,041 conversamos sobre tudo. 40 00:03:29,209 --> 00:03:30,043 Como? 41 00:03:30,752 --> 00:03:34,255 Ele não age com preocupação nem tenta mudar de assunto? 42 00:03:34,339 --> 00:03:35,590 Não, nem um pouco. 43 00:03:36,633 --> 00:03:39,802 Aprendo coisas, e passamos um tempo juntos. 44 00:03:43,514 --> 00:03:47,018 Descubra algo de que seu pai gosta e finja que gosta também. 45 00:03:51,314 --> 00:03:54,067 E não esqueça suas uvas-passas. 46 00:03:55,944 --> 00:03:57,403 Eu nunca fui fã. 47 00:03:58,112 --> 00:04:00,198 Você só não entende a doçura delas. 48 00:04:20,760 --> 00:04:22,553 - Bosta de verão! - Olhe a boca. 49 00:04:22,637 --> 00:04:24,138 Sem teatro, sem Hamilton… 50 00:04:24,222 --> 00:04:27,517 Seu pai e eu temos sido legais diante das circunstâncias. 51 00:04:27,600 --> 00:04:30,895 - E serviço comunitário. - Ordem do juiz St. Clair. 52 00:04:30,979 --> 00:04:33,856 Porque os Lewis fizeram um escarcéu sobre o caso. 53 00:04:33,940 --> 00:04:36,734 Verdade, mas a decisão foi do juiz St. Clair. 54 00:04:36,818 --> 00:04:39,821 Parte de aceitar a responsabilidade pelo que fez 55 00:04:39,904 --> 00:04:41,739 é encarar as consequências. 56 00:04:41,823 --> 00:04:42,824 Vamos. 57 00:04:42,907 --> 00:04:47,704 Dr. Ashley chama isso de "tomar pra si". O problema é meu, então resolvo sozinho. 58 00:04:49,497 --> 00:04:50,498 Não tenho dúvida. 59 00:05:00,925 --> 00:05:05,305 Preciso dessa folga da minha turma. Está rolando muito drama. 60 00:05:05,888 --> 00:05:08,182 Tipo? Sou sempre a última a saber. 61 00:05:08,266 --> 00:05:10,143 Porque é a primeira a contar. 62 00:05:10,226 --> 00:05:13,187 Não é minha culpa. Informação gosta de liberdade. 63 00:05:14,856 --> 00:05:16,399 Ty Townsend está aqui. 64 00:05:17,734 --> 00:05:21,362 Por quê? Um pouco de tempo sem o Townsend é pedir demais? 65 00:05:21,446 --> 00:05:24,282 O quê? Pensei que você fosse quase irmã dele. 66 00:05:24,365 --> 00:05:27,702 Só se irmã for alguém que babe seu ovo, te ache perfeita 67 00:05:27,785 --> 00:05:31,122 e aguente caos e vaidade sem nem mesmo um obrigada. 68 00:05:31,205 --> 00:05:34,083 Bem, de acordo com minha irmã mais velha, é isso. 69 00:05:34,167 --> 00:05:35,543 Exatamente isso. 70 00:05:35,626 --> 00:05:36,461 Oi. 71 00:05:37,253 --> 00:05:38,087 Oi. 72 00:05:38,171 --> 00:05:40,506 - Oi, Ty. - Tudo bem? 73 00:05:40,590 --> 00:05:43,051 Nunca fez Curso Bíblico. O que faz aqui? 74 00:05:43,760 --> 00:05:46,888 - Não posso ir ao acampamento de beisebol. - Incrível. 75 00:05:46,971 --> 00:05:49,974 Momento difícil, e você é caridoso e ajuda a igreja? 76 00:05:50,058 --> 00:05:51,309 Somos muito sortudos. 77 00:05:51,809 --> 00:05:52,685 Abençoados. 78 00:05:56,356 --> 00:05:57,565 Tá, valeu. 79 00:06:04,322 --> 00:06:05,948 Tem como ser mais perfeito? 80 00:06:06,032 --> 00:06:08,368 - Sim. - Diz isso porque o conhece bem. 81 00:06:08,451 --> 00:06:10,411 Ou seja, sei a verdade por trás… 82 00:06:11,913 --> 00:06:14,207 A tia Maddie deve tê-lo mandado vir. 83 00:06:14,290 --> 00:06:15,792 E ele respeita a mãe? 84 00:06:17,377 --> 00:06:20,004 Não quero diminuir a razão que o trouxe aqui, 85 00:06:20,088 --> 00:06:24,300 mas eu o encorajo a encarar isso não apenas como punição, 86 00:06:24,384 --> 00:06:28,137 mas como uma oportunidade de retribuir à comunidade que o criou. 87 00:06:28,221 --> 00:06:32,225 Quero que saiba que estou comprometido a contribuir da melhor forma. 88 00:06:32,308 --> 00:06:34,727 - Esse é o espírito! - E o Espírito Santo. 89 00:06:36,187 --> 00:06:39,732 Senhoras e senhores, podem me dar uma mão aqui? 90 00:06:39,816 --> 00:06:41,275 Vai ser rapidinho. 91 00:06:42,235 --> 00:06:44,195 Isto são enfeites. 92 00:06:44,278 --> 00:06:47,448 Levem para a entrada, a Sra. Shafer dirá onde colocar. 93 00:06:47,532 --> 00:06:48,908 Tudo bem, pastora June. 94 00:06:50,076 --> 00:06:51,786 Tenho planos para você, Kyle. 95 00:06:53,162 --> 00:06:53,996 Obrigado. 96 00:06:54,497 --> 00:06:55,331 Me siga. 97 00:07:00,545 --> 00:07:03,840 Não se preocupe, não vou te colocar como coroinha. 98 00:07:04,340 --> 00:07:05,258 Graças a Deus. 99 00:07:05,341 --> 00:07:07,885 Você sabe polir prata? 100 00:07:08,928 --> 00:07:12,140 - Posso ser coroinha. - Sirva ao Senhor com alegria. 101 00:07:12,223 --> 00:07:14,475 Vá até a presença d'Ele com cantos. 102 00:07:14,559 --> 00:07:16,686 Não estou no clima para musicais. 103 00:07:17,562 --> 00:07:19,230 Tem um banquinho ali. 104 00:07:19,814 --> 00:07:23,317 Volto para ver como você está e trago um lanche. 105 00:07:34,370 --> 00:07:37,665 Teria sido bom se tivesse ido ao tribunal, pelo Kyle. 106 00:07:37,748 --> 00:07:39,792 Não sabia se ele me queria lá. 107 00:07:40,585 --> 00:07:41,461 Sério? 108 00:07:42,336 --> 00:07:44,714 Tudo bem. Deixe a parte difícil comigo. 109 00:07:45,339 --> 00:07:46,174 Está brava. 110 00:07:46,257 --> 00:07:48,593 Eu tento não ficar, mas, às vezes, 111 00:07:48,676 --> 00:07:51,137 por mais que eu disfarce, transparece. 112 00:07:51,220 --> 00:07:54,265 Todo mundo que eu amo tem um motivo para me odiar. 113 00:07:54,348 --> 00:07:57,018 Nossos filhos não te odeiam, Bill. 114 00:07:58,644 --> 00:07:59,604 Nem eu. 115 00:08:03,441 --> 00:08:06,569 Sou muito grato por isso. 116 00:08:07,069 --> 00:08:09,697 Ainda assim, estive pensando muito sobre isso 117 00:08:09,780 --> 00:08:13,659 e decidi que a melhor coisa que posso fazer por vocês agora 118 00:08:13,743 --> 00:08:15,578 é dar espaço. 119 00:08:16,496 --> 00:08:17,330 Então… 120 00:08:19,081 --> 00:08:23,085 está olhando pro novo chefe de pediatria do Centro Médico Pioneer. 121 00:08:23,169 --> 00:08:27,173 Desfiz a sociedade com Howie e me mudei para Castlewood. 122 00:08:27,256 --> 00:08:31,761 Mas é só me ligar ou mandar mensagem se alguém precisar de algo ou… 123 00:08:33,054 --> 00:08:35,097 se alguém precisar de mim. 124 00:08:35,181 --> 00:08:36,015 Bem… 125 00:08:37,141 --> 00:08:38,059 parabéns. 126 00:08:38,142 --> 00:08:42,897 Eu gostaria de contar às crianças, se não se importar. 127 00:08:42,980 --> 00:08:44,148 Não, claro. 128 00:08:44,232 --> 00:08:47,026 Vou avisar que você vai passar lá, se concordar. 129 00:08:48,861 --> 00:08:50,696 Muito obrigado por… 130 00:08:52,073 --> 00:08:53,241 Bom, por tudo. 131 00:08:58,412 --> 00:09:01,207 Você vai receber as entregas de agora em diante. 132 00:09:01,916 --> 00:09:02,959 Sério? 133 00:09:03,042 --> 00:09:07,421 Tenho um compromisso com a fazenda e os alimentos frescos. 134 00:09:07,505 --> 00:09:08,548 Tenho certeza. 135 00:09:08,631 --> 00:09:12,510 Só não quero mais me envolver com Jeremy. 136 00:09:13,177 --> 00:09:14,303 Eu entendo, 137 00:09:15,346 --> 00:09:16,514 Arrasa Corações. 138 00:09:20,017 --> 00:09:21,561 Todo mundo sabe? 139 00:09:23,479 --> 00:09:24,730 Ótimo. 140 00:09:25,314 --> 00:09:28,568 Não gosto que divulguem minha vida pessoal. 141 00:09:29,068 --> 00:09:30,695 Por que mora em Serenity? 142 00:09:31,320 --> 00:09:34,991 Bom dia, sócia! Dia maravilhoso, equipe Sullivan's! 143 00:09:35,491 --> 00:09:37,243 Você está saltitante. 144 00:09:37,868 --> 00:09:41,789 O que acha de um cardápio de verão atrelado a shows na praça? 145 00:09:42,999 --> 00:09:46,460 Com coquetéis que tenham o nome dos sucessos dos artistas. 146 00:09:46,544 --> 00:09:50,715 Sim! Ou talvez uma série no YouTube. 147 00:09:50,798 --> 00:09:54,176 "Sullivan's, da nossa cozinha para seu estômago." 148 00:09:56,387 --> 00:09:57,722 - Sócio… - Sim. 149 00:09:57,805 --> 00:09:58,723 Venha aqui. 150 00:10:01,601 --> 00:10:04,520 Se quiser aprender sobre o ramo de restaurantes… 151 00:10:04,604 --> 00:10:06,564 - Sim. - …é aqui que você começa. 152 00:10:09,692 --> 00:10:10,651 Esfregue. 153 00:10:16,907 --> 00:10:17,908 Ele vai fazer. 154 00:10:19,994 --> 00:10:22,955 Não acreditei quando li o que a Zoila me deu. 155 00:10:23,914 --> 00:10:27,293 A Rápido Melaço LLC comprou, além da casa do Wilkinson, 156 00:10:27,376 --> 00:10:28,961 outros oito terrenos, 157 00:10:29,045 --> 00:10:32,548 todos rapidamente convertidos de residencial para comercial. 158 00:10:33,049 --> 00:10:35,760 Você vai gostar do que eu circulei em vermelho. 159 00:10:37,011 --> 00:10:40,389 Meu locador vendeu meu escritório para esses trapaceiros? 160 00:10:42,183 --> 00:10:46,145 Claro. Meu prédio e os demais dariam ótimos estacionamentos 161 00:10:46,228 --> 00:10:48,981 pro salão da Gaynell e pra floricultura da Deb. 162 00:10:49,065 --> 00:10:53,069 Isto aqui é aquela velha oficina em frente ao Wharton's 163 00:10:53,152 --> 00:10:55,112 e à loja de ferragens do Collins. 164 00:10:56,197 --> 00:10:59,158 Não é só uma fraude de terrenos, é um caça-níqueis. 165 00:10:59,241 --> 00:11:03,037 Zoila ficou com medo de perder o emprego por dar essa informação. 166 00:11:03,120 --> 00:11:06,040 Descobriu quem está por trás da Rápido Melaço? 167 00:11:06,123 --> 00:11:09,210 Não só descobri, como você vai adorar a resposta 168 00:11:09,835 --> 00:11:12,672 num grau impróprio para uma boa mulher luterana. 169 00:11:21,597 --> 00:11:23,599 - Como lidar com isto? - De frente. 170 00:11:24,350 --> 00:11:26,936 Tenho uma reunião, mas vou para lá depois. 171 00:11:27,019 --> 00:11:27,853 Não. 172 00:11:28,354 --> 00:11:29,355 Eu cuido disso. 173 00:11:29,438 --> 00:11:30,314 Vá com calma. 174 00:11:30,398 --> 00:11:34,485 Ou pelo menos me ligue antes para dar tempo de eu criar um álibi. 175 00:11:37,029 --> 00:11:41,409 Se não conseguir a resposta que quer, diga que eu vou ligar da próxima vez. 176 00:11:44,453 --> 00:11:46,664 Maddie! O que a traz aqui? 177 00:11:47,498 --> 00:11:48,332 Imóveis. 178 00:11:48,874 --> 00:11:50,960 Não trabalha com isso, Mary Vaughn? 179 00:11:51,043 --> 00:11:54,213 Vai vender aquela sua casa linda e sair da cidade? 180 00:11:54,922 --> 00:11:58,634 - Começar do zero pode ser ótimo. - Não é esse meu interesse. 181 00:11:58,718 --> 00:12:00,803 Vim falar sobre um estacionamento. 182 00:12:00,886 --> 00:12:02,722 Por causa dos problemas no spa. 183 00:12:03,556 --> 00:12:05,224 Será um prazer ajudá-la. 184 00:12:05,307 --> 00:12:08,144 Vamos ver. O que será que tem perto dali? 185 00:12:08,227 --> 00:12:11,564 Eu sei. Que tal a velha casa do Wilkinson? 186 00:12:11,647 --> 00:12:14,608 - Fica bem atrás da gente. - Que ideia fascinante! 187 00:12:14,692 --> 00:12:15,651 Não é? 188 00:12:16,152 --> 00:12:19,572 Ainda mais porque o registro de uso passou para comercial 189 00:12:19,655 --> 00:12:22,783 pouco depois que Wilkinson a vendeu para uma LLC 190 00:12:22,867 --> 00:12:26,704 que também comprou a velha oficina, o duplex na Rua Palmetto, 191 00:12:26,787 --> 00:12:31,333 o escritório da Helen e o terreno que a cidade aluga pro parque para cães. 192 00:12:31,417 --> 00:12:35,713 Pelo amor do que é mais sagrado, diga que não vai pavimentar o parque. 193 00:12:38,507 --> 00:12:40,926 Meu pai dizia para investir em imóveis, 194 00:12:41,010 --> 00:12:43,387 já que Deus não vai mais fazer terra. 195 00:12:43,471 --> 00:12:47,016 Acha esses negócios condizentes com o prefeito e a esposa? 196 00:12:47,099 --> 00:12:49,477 Nada do que Trent e eu fizemos é ilegal. 197 00:12:49,560 --> 00:12:53,314 Mas estão usando uma empresa registrada em Delaware. 198 00:12:53,397 --> 00:12:57,109 É estratégia fiscal. Maddie, é só uma boa tática comercial. 199 00:12:58,527 --> 00:13:02,364 Tudo que Trent e eu estamos fazendo é pelo bem de Serenity. 200 00:13:02,448 --> 00:13:04,450 Gerar negócios, atrair empresas. 201 00:13:04,533 --> 00:13:08,412 Usar a câmara para mudar normas de forma a beneficiar vocês, 202 00:13:09,205 --> 00:13:10,915 para enriquecer vocês. 203 00:13:12,374 --> 00:13:15,211 Sabe o que acontece se chutar um ninho de vespas? 204 00:13:15,711 --> 00:13:16,754 Vai ser picada. 205 00:13:16,837 --> 00:13:20,716 É um pequeno preço a pagar para exterminar as vespas. 206 00:13:24,804 --> 00:13:25,763 Deus te abençoe. 207 00:13:38,526 --> 00:13:40,528 SENTINELA DE SERENITY 208 00:13:41,153 --> 00:13:43,864 Por que vir aqui seria um bom próximo passo? 209 00:13:43,948 --> 00:13:48,035 Como sua mãe biológica marcou essa passagem na sua Bíblia, 210 00:13:48,118 --> 00:13:50,913 a próxima pista pode estar nos arquivos do Sentinela. 211 00:13:50,996 --> 00:13:53,874 Tomara que cheguemos mais perto da sua verdade. 212 00:13:55,334 --> 00:13:56,794 E sei por onde começar. 213 00:13:57,294 --> 00:13:59,338 A Peggy está? Obrigada. 214 00:14:03,634 --> 00:14:05,094 - Peggy. - Helen! 215 00:14:06,512 --> 00:14:09,974 - Perdoe a invasão. - Nossas portas estão sempre abertas. 216 00:14:10,057 --> 00:14:12,726 - Este é… - Já a conheço do Sullivan's. 217 00:14:13,227 --> 00:14:14,895 Como posso ajudar os dois? 218 00:14:14,979 --> 00:14:19,108 Estamos buscando informações sobre uma moradora de Serenity. 219 00:14:19,191 --> 00:14:22,236 Vieram ao lugar certo, repórteres sabem de tudo. 220 00:14:22,319 --> 00:14:25,573 Os arquivos do Sentinela estão digitalizados? 221 00:14:25,656 --> 00:14:27,992 - A partir de que ano precisa? - De 1998. 222 00:14:28,075 --> 00:14:29,118 Tá. 223 00:14:29,201 --> 00:14:30,953 Estas passagens marcadas 224 00:14:32,079 --> 00:14:35,875 podem ter relação com alguém ou um evento que o Sentinela cobriu? 225 00:14:35,958 --> 00:14:37,418 - Não sei se… - Pare. 226 00:14:40,963 --> 00:14:42,089 Conheço todas elas. 227 00:14:45,384 --> 00:14:49,388 "E permanecem agora a fé, a esperança e o amor. 228 00:14:50,764 --> 00:14:52,141 Essas três coisas. 229 00:14:52,933 --> 00:14:54,894 E a maior delas é o amor." 230 00:14:56,395 --> 00:14:58,355 Essa sempre foi minha favorita. 231 00:15:03,360 --> 00:15:06,488 Vocês dois merecem privacidade. 232 00:15:12,036 --> 00:15:13,579 Sabe onde me encontrar. 233 00:15:23,380 --> 00:15:25,257 - Não é assim… - Eu… Desculpa. 234 00:15:27,384 --> 00:15:28,552 Você primeiro. 235 00:15:32,848 --> 00:15:33,682 Você… 236 00:15:34,433 --> 00:15:35,517 Você é ele. 237 00:15:39,980 --> 00:15:40,940 Você está aqui? 238 00:15:47,029 --> 00:15:49,031 Por favor, me dê… 239 00:16:00,209 --> 00:16:01,752 Kyle, Katie, vocês vêm? 240 00:16:04,088 --> 00:16:04,922 Oi, pai. 241 00:16:05,422 --> 00:16:08,092 Estou procurando algo para ler no verão 242 00:16:08,175 --> 00:16:11,095 e achei este livro que você deixou aqui. 243 00:16:11,178 --> 00:16:12,137 O que acha? 244 00:16:12,221 --> 00:16:14,306 Tenho até vergonha de dizer, 245 00:16:14,390 --> 00:16:18,435 sua avó me deu isto de Natal há algum tempo e… 246 00:16:19,728 --> 00:16:22,356 eu nunca tive tempo de ler. 247 00:16:23,691 --> 00:16:25,609 - Oi, pai. - Aí está ela! 248 00:16:25,693 --> 00:16:27,569 Isso, sente aqui. 249 00:16:28,821 --> 00:16:31,907 É muito bom estar aqui com vocês três. 250 00:16:31,991 --> 00:16:34,243 - Veio jantar aqui? - Não. 251 00:16:34,326 --> 00:16:39,415 Vim contar para vocês uma notícia muito boa. 252 00:16:41,166 --> 00:16:44,503 Aceitei um emprego novo em Castlewood. 253 00:16:45,004 --> 00:16:49,133 Talvez não entendam agora, mas quero fazer isso por vocês. 254 00:16:49,216 --> 00:16:52,970 Com esse emprego, vou poder ajudar mais vocês e sua mãe e… 255 00:16:53,595 --> 00:16:56,348 Vou ficar um pouco mais longe, 256 00:16:56,432 --> 00:16:58,767 e sinto muito, mas estarei aqui 257 00:16:58,851 --> 00:17:01,478 sempre que precisarem de algo, como sempre. 258 00:17:03,772 --> 00:17:05,107 O que vocês acham? 259 00:17:05,190 --> 00:17:07,568 Demais! Castlewood tem Chuck E. Cheese. 260 00:17:07,651 --> 00:17:11,196 É verdade, Grilinho, e sabe o que mais? 261 00:17:11,280 --> 00:17:13,657 Meu condomínio tem até piscina. 262 00:17:13,741 --> 00:17:14,783 - Legal! - Né? 263 00:17:14,867 --> 00:17:18,746 Olhem aqui, fiz chaves para os três 264 00:17:18,829 --> 00:17:22,374 porque é a casa de vocês também. 265 00:17:24,460 --> 00:17:25,586 Obrigada, pai. 266 00:17:26,170 --> 00:17:27,087 De nada. 267 00:17:27,796 --> 00:17:29,214 Eu te amo, querida. 268 00:17:31,258 --> 00:17:35,137 Kyle, esta é sua e… Venha aqui. 269 00:17:40,142 --> 00:17:41,101 Boa sorte. 270 00:17:41,185 --> 00:17:42,019 Obrigado. 271 00:17:52,696 --> 00:17:53,530 Filho? 272 00:17:55,032 --> 00:17:57,409 Vou ter que fazer serviço comunitário. 273 00:17:57,910 --> 00:17:58,869 É. 274 00:17:59,828 --> 00:18:01,246 Sua mãe me disse. 275 00:18:01,330 --> 00:18:02,498 Por que não foi lá? 276 00:18:03,749 --> 00:18:06,376 Eu não sabia se você queria que eu fosse. 277 00:18:08,337 --> 00:18:09,671 Ouça, Kyle, 278 00:18:09,755 --> 00:18:13,675 ainda estou tentando entender o que ajuda e o que magoa 279 00:18:13,759 --> 00:18:16,720 e eu sabia que sua mãe tinha tudo sob controle. 280 00:18:19,848 --> 00:18:22,059 Que bom que podemos contar com você! 281 00:19:00,013 --> 00:19:01,640 - Belo jogo de pés. - Legal! 282 00:19:01,723 --> 00:19:03,225 Vai! Você consegue! 283 00:19:04,643 --> 00:19:07,062 Acha que não sei seduzir uma mulher? 284 00:19:07,146 --> 00:19:10,190 Estou dizendo que talvez eu seja melhor nisso. 285 00:19:10,274 --> 00:19:11,275 Como? Não! 286 00:19:11,358 --> 00:19:15,571 Conquistar um novo amor não é diferente de reconquistar a ex-mulher? 287 00:19:15,654 --> 00:19:17,197 - Obrigado, Howie! - Sério? 288 00:19:19,950 --> 00:19:22,703 - Está saindo com alguém, Howie? - Nada sério. 289 00:19:22,786 --> 00:19:23,620 Você? 290 00:19:24,454 --> 00:19:27,416 Posso destacar aqui que sou o único casado e feliz? 291 00:19:27,499 --> 00:19:30,961 - Não. Sou casado, sou feliz. - Só não pode entrar em casa. 292 00:19:32,129 --> 00:19:35,465 E vamos ouvir conselhos desse cara? Só um toque. 293 00:19:35,549 --> 00:19:40,179 Admito que tenho trabalho a fazer, mas, agora que Jeremy saiu de cena, 294 00:19:40,262 --> 00:19:43,974 finalmente posso reaver meu posto ao lado da minha linda esposa. 295 00:19:45,434 --> 00:19:46,268 Boa! 296 00:19:50,105 --> 00:19:52,482 Não precisam ser agressivos sempre. 297 00:19:52,566 --> 00:19:54,568 Fiquem por perto, sejam pacientes 298 00:19:54,651 --> 00:19:56,320 e levem numa boa. 299 00:19:57,321 --> 00:19:59,823 Estamos falando de alguém específico, Erik? 300 00:20:00,741 --> 00:20:03,619 Não. Estamos dando conselho ao Ronnie. 301 00:20:03,702 --> 00:20:04,953 Fala da Helen? 302 00:20:05,037 --> 00:20:06,246 - Não. - Tem certeza? 303 00:20:06,330 --> 00:20:09,499 Não. Agora não. Nem se houvesse algo para falar. 304 00:20:09,583 --> 00:20:12,294 Manter isso em segredo é proibido em Serenity. 305 00:20:12,377 --> 00:20:14,004 Tá. Com licença, senhores. 306 00:20:15,255 --> 00:20:17,299 Achei que tínhamos vindo jogar. 307 00:20:20,719 --> 00:20:22,429 Cara! O quê… 308 00:20:22,512 --> 00:20:25,098 Tem o jogo, Erik, e tem "o" jogo. 309 00:20:35,609 --> 00:20:38,111 Aí está você! Tocamos a campainha. 310 00:20:38,195 --> 00:20:42,199 - Obrigado pela visita. - Obrigada por deixar Helen nos contar. 311 00:20:42,282 --> 00:20:45,577 Estou precisando de muitas orações. 312 00:20:45,661 --> 00:20:46,495 Isaac? 313 00:20:49,957 --> 00:20:50,916 Ela foi embora. 314 00:20:52,834 --> 00:20:53,669 De novo. 315 00:20:58,882 --> 00:21:01,843 - Está plantando flores? - É, eu ia plantar. 316 00:21:02,970 --> 00:21:06,765 - Não queremos incomodar. - Oito mãos funcionam melhor do que duas. 317 00:21:23,365 --> 00:21:25,200 Coitado daquele rapaz. 318 00:21:25,284 --> 00:21:28,537 - Coitada daquela mulher. - E daquela menina de 16 anos. 319 00:21:32,791 --> 00:21:35,919 Peggy é a mãe do Isaac. Nossa! 320 00:21:36,003 --> 00:21:39,298 Eu não teria entrado na sala dela daquele jeito 321 00:21:39,381 --> 00:21:41,425 se tivesse um pingo de suspeita. 322 00:21:41,508 --> 00:21:42,801 Nossa! 323 00:21:42,884 --> 00:21:47,055 Enquanto falávamos de Jessamine Juniors, ela estava tendo um bebê. 324 00:21:47,139 --> 00:21:48,223 Nossa Senhora! 325 00:21:49,516 --> 00:21:52,477 Foi o ano em que Peggy e a mãe foram para Memphis 326 00:21:52,561 --> 00:21:55,230 porque o Sr. e a Sra. Martin tinham brigado. 327 00:21:55,314 --> 00:21:57,149 Então Peggy engravidou lá. 328 00:21:57,232 --> 00:21:59,443 Isaac foi adotado em Mississippi. 329 00:21:59,526 --> 00:22:01,236 Talvez o pai dele seja de lá? 330 00:22:01,320 --> 00:22:04,239 Ela pode ter viajado grávida, e o pai é daqui. 331 00:22:04,323 --> 00:22:07,409 E a viagem foi para encobrir a história. 332 00:22:07,492 --> 00:22:10,120 Meninas, não vamos fazer suposições. 333 00:22:10,704 --> 00:22:12,622 A melhor forma de ajudar 334 00:22:12,706 --> 00:22:15,417 é apoiar o Isaac enquanto ele digere isso. 335 00:22:15,959 --> 00:22:18,628 E apoiar a Peggy também, se ela quiser. 336 00:22:20,172 --> 00:22:21,381 - À Peggy. - À Peggy. 337 00:22:24,760 --> 00:22:26,261 É. Vamos para lá. 338 00:22:26,345 --> 00:22:27,846 Falando em Peggy, 339 00:22:28,930 --> 00:22:31,058 como foi o encontro com Mary Vaughn? 340 00:22:31,933 --> 00:22:33,060 Ela não negou. 341 00:22:33,727 --> 00:22:35,520 Na verdade, parecia orgulhosa. 342 00:22:36,063 --> 00:22:38,440 A gente não pode comprar aquele terreno. 343 00:22:38,523 --> 00:22:40,734 Não quero encher os bolsos dela. 344 00:22:40,817 --> 00:22:43,153 - Concordo. - Nem temos como comprá-lo. 345 00:22:43,236 --> 00:22:44,780 E o Wharton's? 346 00:22:44,863 --> 00:22:49,409 Os clientes podem estacionar lá, e ofereceríamos um transfer até o spa. 347 00:22:49,493 --> 00:22:52,454 Podemos dar a eles um vale-refeição do Wharton's. 348 00:22:52,537 --> 00:22:54,623 - É. - Vamos falar com Neville e Grace. 349 00:22:54,706 --> 00:22:58,543 Temos que resolver isso antes que Mary Vaughn cause mais danos. 350 00:22:58,627 --> 00:23:01,505 Ela foi atrás das coisas mais importantes. 351 00:23:01,588 --> 00:23:03,131 Cal, o spa, meus filhos… 352 00:23:03,215 --> 00:23:04,591 - Seus filhos? - Kyle. 353 00:23:04,674 --> 00:23:07,552 A maioria dos menores na posição dele seria multada. 354 00:23:07,636 --> 00:23:10,180 Réu primário, não ingeriu álcool, 355 00:23:10,263 --> 00:23:13,141 tem o apoio da família, demonstrou remorso… 356 00:23:13,225 --> 00:23:15,185 O que ela tem a ver com a pena? 357 00:23:15,268 --> 00:23:18,271 Ela e Trent insistiram que Nellie ficou desfigurada 358 00:23:18,355 --> 00:23:21,691 e emocionalmente traumatizada com o acidente. 359 00:23:21,775 --> 00:23:23,735 É, isso pesou na decisão do juiz. 360 00:23:23,819 --> 00:23:27,781 Queria que a terra se abrisse e engolisse todos os Lewis. 361 00:23:28,657 --> 00:23:31,284 Ou eles poderiam ir para Castlewood com Bill. 362 00:23:31,368 --> 00:23:34,287 Oi! Por quanto tempo planejava esconder esse dado? 363 00:23:34,996 --> 00:23:38,417 Tirando quando preciso marcar as visitas das crianças, 364 00:23:38,917 --> 00:23:43,964 não penso muito mais nele, graças a Deus. Ele vai ser chefe da pediatria no Pioneer. 365 00:23:44,047 --> 00:23:47,134 - Já vai tarde. - Isso mesmo, Arrasa Corações. 366 00:23:49,511 --> 00:23:51,513 Eu não queria magoá-lo! 367 00:23:52,013 --> 00:23:53,473 Fiquei mal também. 368 00:23:54,474 --> 00:23:56,726 Não é justo com ele, estou confusa. 369 00:23:56,810 --> 00:24:01,189 - Você e Jeremy ficaram amigos? - O que isso significa para você e Ronnie? 370 00:24:01,273 --> 00:24:03,525 Já mencionei que estou confusa? 371 00:24:04,401 --> 00:24:07,195 Já que estamos falando de relações estranhas, 372 00:24:07,279 --> 00:24:11,074 posso perguntar quanto tempo Noreen planeja ficar na cidade? 373 00:24:11,158 --> 00:24:11,992 Não sei. 374 00:24:12,742 --> 00:24:15,704 E espero que um dia eu não me importe. 375 00:24:18,874 --> 00:24:22,210 Adoraria recontratá-la, mas a equipe está completa. 376 00:24:22,294 --> 00:24:26,840 - Não preciso de temporários. - Imaginei, mas precisava perguntar. 377 00:24:28,008 --> 00:24:31,261 - Se alguém precisar folgar, você me liga? - Claro. 378 00:24:31,344 --> 00:24:33,847 Ou, se precisar de uma transcritora… 379 00:24:33,930 --> 00:24:36,349 Foi meu ganha-pão na faculdade de enfermagem. 380 00:24:36,433 --> 00:24:40,687 Tem interesse? A mãe da Genevieve caiu, ela não está podendo vir. 381 00:24:40,770 --> 00:24:42,898 Como pode ver, o trabalho acumulou. 382 00:24:42,981 --> 00:24:43,899 Eu adoraria. 383 00:24:43,982 --> 00:24:47,027 Bem-vinda de volta. Mesmo que por pouco tempo. 384 00:24:51,656 --> 00:24:54,493 A pastora June pediu pra pôr um arco-íris. 385 00:24:54,576 --> 00:24:55,911 Não olhe para lá. 386 00:24:58,538 --> 00:25:00,207 O que ele está fazendo aqui? 387 00:25:00,290 --> 00:25:03,001 Acho que ele não veio me ver nem ver Jesus. 388 00:25:07,631 --> 00:25:09,132 Estou trabalhando. 389 00:25:11,676 --> 00:25:13,512 O que está acontecendo aqui? 390 00:25:13,595 --> 00:25:14,513 Não faço ideia. 391 00:25:17,682 --> 00:25:19,935 - Lily. Annie. - Oi. 392 00:25:20,560 --> 00:25:21,895 - Oi. - Oi. 393 00:25:23,563 --> 00:25:24,397 E aí? 394 00:25:24,481 --> 00:25:28,777 Vi muitos posts desse trabalho voluntário, resolvi ver o que rolava. 395 00:25:31,238 --> 00:25:33,198 Não vim trabalhar. 396 00:25:35,825 --> 00:25:37,035 Então por que veio? 397 00:25:39,996 --> 00:25:43,667 Quando nos esbarramos, literalmente nos esbarramos… 398 00:25:43,750 --> 00:25:46,294 É, aquilo… Foi mal. 399 00:25:46,378 --> 00:25:47,837 Não, relaxe. É que… 400 00:25:49,297 --> 00:25:50,799 não paro de pensar nisso. 401 00:25:51,883 --> 00:25:53,760 Queria ver se você estava bem. 402 00:25:56,054 --> 00:25:56,888 Estou. 403 00:25:57,514 --> 00:25:58,473 Obrigada. 404 00:25:59,182 --> 00:26:00,016 Legal. 405 00:26:04,688 --> 00:26:05,522 Até mais. 406 00:26:19,119 --> 00:26:20,120 O que foi aquilo? 407 00:26:21,204 --> 00:26:22,455 Não faço ideia. 408 00:26:25,083 --> 00:26:26,835 DUAS HORAS DE ESTACIONAMENTO 9H - 17H 409 00:26:26,918 --> 00:26:30,213 O esquema do transfer pode ser lucrativo para nós dois. 410 00:26:30,297 --> 00:26:31,339 O que acham? 411 00:26:32,382 --> 00:26:36,970 Normalmente, toparíamos, mas também estamos com alguns problemas. 412 00:26:37,053 --> 00:26:38,388 - Estacionamento? - É! 413 00:26:38,471 --> 00:26:42,267 Os clientes estão sumindo porque estão ganhando multas de brinde. 414 00:26:42,350 --> 00:26:43,560 É o quarteirão todo. 415 00:26:43,643 --> 00:26:48,356 Ontem Collins apareceu chateado porque está afetando a loja de ferragens. 416 00:26:48,440 --> 00:26:52,569 O salão da Gaynell e a floricultura da Deb também foram afetados. 417 00:26:52,652 --> 00:26:56,865 Foram encorajados a comprar a oficina e transformá-la em estacionamento? 418 00:26:57,866 --> 00:27:00,785 Podem ir à noite ao spa pra traçarmos estratégias? 419 00:27:00,869 --> 00:27:01,786 Com certeza. 420 00:27:01,870 --> 00:27:03,913 Ótimo. Vamos avisar os outros. 421 00:27:03,997 --> 00:27:06,082 Podemos levar outros interessados? 422 00:27:06,166 --> 00:27:09,836 Por favor. Vamos mandar um e-mail aos pequenos empreendedores. 423 00:27:09,919 --> 00:27:13,048 "Em um corpo, temos muitos membros", diz a Bíblia. 424 00:27:13,548 --> 00:27:15,342 - Uma frente única. - Amém. 425 00:27:15,425 --> 00:27:16,426 Amém. 426 00:27:24,768 --> 00:27:28,146 - Eu ficava ótimo de moicano. - Só acredito vendo foto. 427 00:27:28,229 --> 00:27:30,649 Chutaria bateria, não guitarra. Ainda toca? 428 00:27:30,732 --> 00:27:33,109 Isso foi há milênios. Não sei se lembro. 429 00:27:33,193 --> 00:27:36,321 Ouvir vocês tocando contaria como serviço comunitário? 430 00:27:36,404 --> 00:27:39,324 Ei! Volte para Atlanta, Treinador Inútil! 431 00:27:41,618 --> 00:27:43,036 Obrigado pela audiência! 432 00:27:43,828 --> 00:27:45,455 Como releva tão facilmente? 433 00:27:47,957 --> 00:27:51,920 Faça o que acredita ser o certo. Será criticado de qualquer forma. 434 00:27:52,003 --> 00:27:55,674 - Isso não parece coisa sua. - Eleanor Roosevelt disse isso. 435 00:27:57,133 --> 00:27:59,469 Lembrar o que uma grande pessoa disse 436 00:27:59,552 --> 00:28:00,929 me ajuda a ser melhor. 437 00:28:06,685 --> 00:28:09,688 Vocês estão bem? Posso levar sua mãe para jantar? 438 00:28:09,771 --> 00:28:12,065 - Nos dê uma folga dela. - Ela merece. 439 00:28:13,441 --> 00:28:15,735 - Quem está lendo? - Ninguém, parece. 440 00:28:17,654 --> 00:28:19,197 Washington me fascina. 441 00:28:19,864 --> 00:28:23,618 Pensam nele como um herói culto, mas ele era menosprezado. 442 00:28:23,702 --> 00:28:26,204 Não esperavam que ele sobrevivesse ou ganhasse. 443 00:28:26,287 --> 00:28:27,163 Sério? 444 00:28:28,081 --> 00:28:29,457 Como ele ganhou? 445 00:28:29,541 --> 00:28:31,251 Temos que ler para descobrir. 446 00:28:32,085 --> 00:28:34,295 Segure. Vou pegar uma cópia para mim. 447 00:28:35,171 --> 00:28:36,923 Podemos ler e trocar ideias. 448 00:28:37,006 --> 00:28:38,675 Tá. Seria ótimo. 449 00:28:38,758 --> 00:28:39,884 - Legal. - Valeu. 450 00:28:40,719 --> 00:28:43,555 - Sobre o que estão falando? - George Washington. 451 00:28:43,638 --> 00:28:45,765 Nunca desdenhe do menosprezado, mãe. 452 00:28:48,727 --> 00:28:49,561 Oi. 453 00:28:51,438 --> 00:28:52,272 Tudo bem? 454 00:28:53,773 --> 00:28:57,610 Esse esquema da Mary Vaughn e do Trent é pior do que pensávamos. 455 00:28:57,694 --> 00:29:01,448 Vamos fazer uma reunião com outros empresários à noite no spa 456 00:29:01,531 --> 00:29:03,491 para discutir o que fazer. 457 00:29:04,826 --> 00:29:06,536 Você fica tão sexy… 458 00:29:07,370 --> 00:29:08,621 traçando estratégias. 459 00:29:10,081 --> 00:29:14,043 Parece que também está traçando estratégias, Gen. Washington. 460 00:29:14,127 --> 00:29:15,962 Você me pegou. 461 00:29:16,045 --> 00:29:18,631 Os meninos me autorizaram a te levar pra jantar. 462 00:29:18,715 --> 00:29:21,134 - Que tal sexta? - Ao seu dispor, general. 463 00:29:53,833 --> 00:29:55,251 Ronald Sullivan! 464 00:30:01,800 --> 00:30:04,010 - Está solto faz tempo? - Nem lembro. 465 00:30:04,093 --> 00:30:07,138 Vai me fazer perder a cabeça e quebrar o pescoço. 466 00:30:07,222 --> 00:30:11,059 - Os dois estão ótimos. - Pirou? Os vizinhos estão olhando. 467 00:30:14,562 --> 00:30:15,855 Eu pensei, 468 00:30:16,481 --> 00:30:19,275 todos viram você me expulsar, 469 00:30:19,359 --> 00:30:22,111 eles podem ver você me aceitar de volta. 470 00:30:23,238 --> 00:30:26,157 - Tem mais presunção aí na caçamba? - Não muita. 471 00:30:27,534 --> 00:30:28,827 Tem mais desculpas. 472 00:30:29,619 --> 00:30:30,453 Sério? 473 00:30:32,413 --> 00:30:37,001 Dana Sue, eu me dei conta de que sentei no banco do passageiro 474 00:30:37,085 --> 00:30:41,464 por quase 20 anos enquanto você dirigia nossas vidas. 475 00:30:41,548 --> 00:30:43,758 Não ouse me culpar por nossos problemas. 476 00:30:43,842 --> 00:30:45,844 Não! 477 00:30:45,927 --> 00:30:47,345 Não, Dana Sue. Meu Deus! 478 00:30:47,887 --> 00:30:49,222 Não tem culpa nenhuma. 479 00:30:49,305 --> 00:30:52,225 Penitência e gratidão. 480 00:30:52,308 --> 00:30:54,978 Você sempre foi tão boa em tudo, era… 481 00:30:55,478 --> 00:30:57,689 fácil deixar você assumir o controle. 482 00:30:57,772 --> 00:31:01,776 Eu deveria ter me esforçado para ser seu parceiro, 483 00:31:01,860 --> 00:31:05,071 um levantando o outro cada vez mais alto. 484 00:31:07,115 --> 00:31:10,785 E é exatamente o que vou fazer 485 00:31:12,161 --> 00:31:13,580 se me aceitar de volta. 486 00:31:17,083 --> 00:31:18,751 Não é tão simples assim. 487 00:31:20,920 --> 00:31:22,547 Mas eu agradeço pelo show. 488 00:31:24,340 --> 00:31:25,675 E pelas… 489 00:31:27,176 --> 00:31:28,344 flores. 490 00:31:47,780 --> 00:31:48,615 Olá. 491 00:31:49,449 --> 00:31:50,325 Oi! 492 00:31:51,576 --> 00:31:53,494 - Obrigado por vir cedo. - Claro. 493 00:31:56,289 --> 00:31:58,416 Quer ajuda para arrumar as cadeiras? 494 00:31:58,499 --> 00:31:59,334 Daqui a pouco. 495 00:32:02,837 --> 00:32:04,464 Conheço esse sorriso. Diga. 496 00:32:07,258 --> 00:32:09,010 Helen estava aqui mais cedo, 497 00:32:09,093 --> 00:32:12,722 conversamos sobre agências de adoção 498 00:32:13,598 --> 00:32:14,724 e… 499 00:32:15,975 --> 00:32:16,809 E? 500 00:32:16,893 --> 00:32:18,394 Não sei se quero um bebê. 501 00:32:18,478 --> 00:32:19,729 Trotter, eu… 502 00:32:19,812 --> 00:32:22,899 Não consigo parar de pensar nas crianças mais velhas. 503 00:32:23,775 --> 00:32:26,361 As que sentem a ausência de uma família. 504 00:32:27,070 --> 00:32:30,573 Aquela criança que fica no gramado todo dia ao anoitecer 505 00:32:30,657 --> 00:32:33,034 querendo que os pais perfeitos apareçam, 506 00:32:33,117 --> 00:32:37,622 porque pais que a amem e a aceitem vão mudar o mundo dela. 507 00:32:38,998 --> 00:32:40,291 O que você acha? 508 00:32:41,751 --> 00:32:43,544 Uma das coisas que amo em você 509 00:32:44,712 --> 00:32:46,381 é que confia no seu coração. 510 00:32:49,133 --> 00:32:50,259 Também confio nele. 511 00:32:51,219 --> 00:32:54,055 Acho que meu coração está ouvindo um chamado. 512 00:32:54,138 --> 00:32:55,765 Vamos procurar nosso filho. 513 00:32:55,848 --> 00:32:56,683 - É? - Sim. 514 00:33:05,858 --> 00:33:06,693 Oi, Noreen. 515 00:33:07,777 --> 00:33:09,487 Seu jardim da frente é lindo. 516 00:33:11,531 --> 00:33:12,949 Adorei a árvore-garrafa. 517 00:33:14,200 --> 00:33:15,868 Tudo bem eu ter vindo? 518 00:33:15,952 --> 00:33:18,204 Claro. O que a traz aqui? 519 00:33:18,287 --> 00:33:22,250 A oferta para eu ficar aqui um tempo ainda está de pé? 520 00:33:22,333 --> 00:33:23,918 Eu não iria incomodar. 521 00:33:24,002 --> 00:33:28,423 Eu sei. É que aconteceu muita coisa, e estou tentando voltar aos eixos. 522 00:33:30,049 --> 00:33:33,469 Engraçado, você acha que está num caminho, aí algo acontece 523 00:33:33,553 --> 00:33:36,139 e tudo vira de cabeça para baixo. 524 00:33:36,222 --> 00:33:38,725 É. Incrível. 525 00:33:38,808 --> 00:33:41,686 Eu entendo. Não tem problema. 526 00:33:41,769 --> 00:33:45,398 Mas me prometa que, se precisar de ajuda, vai me avisar. 527 00:33:47,358 --> 00:33:49,193 Pensei em uma coisa. 528 00:33:50,069 --> 00:33:51,279 Claro. É só dizer. 529 00:33:51,362 --> 00:33:53,448 Seria bom ter um rosto amigo aqui. 530 00:33:55,825 --> 00:33:58,119 - É isso, acordo fechado. - Maravilha. 531 00:33:58,202 --> 00:34:02,081 Todas as minhas coisas estão no carro, pode me dar uma mão? 532 00:34:02,165 --> 00:34:03,541 Vamos, eu te ajudo. 533 00:34:06,502 --> 00:34:08,504 Ele levou minhas flores favoritas. 534 00:34:09,088 --> 00:34:12,884 - Estou passando mal por você. - Por que o mandou embora? 535 00:34:13,885 --> 00:34:17,055 Quando namorávamos ou morávamos juntos, era uma coisa. 536 00:34:17,138 --> 00:34:21,517 É diferente quando votos são quebrados. E tem um filho no meio. 537 00:34:21,601 --> 00:34:25,271 Tenho que decidir se vou ressuscitar um casamento em coma. 538 00:34:26,189 --> 00:34:28,941 É preciso mais do que uma música meiga 539 00:34:29,025 --> 00:34:30,485 e um sorriso sexy. 540 00:34:32,195 --> 00:34:36,616 Achei que fossem os bombeiros. São as únicas que não estão lá dentro. 541 00:34:49,337 --> 00:34:50,171 Oi, Dana Sue! 542 00:34:52,840 --> 00:34:53,800 Olá, amigas! 543 00:34:54,675 --> 00:34:55,510 Olá. 544 00:34:57,261 --> 00:34:58,096 Oi. 545 00:34:58,596 --> 00:35:01,265 - Se chamar, eles virão. - É. 546 00:35:02,183 --> 00:35:06,979 Peguei o e-mail do pessoal para vocês se comunicarem, ajudarem a comunidade. 547 00:35:07,063 --> 00:35:09,941 Nem sei dizer o orgulho que tenho de ser sua mãe. 548 00:35:13,820 --> 00:35:15,238 Ei! Olá. 549 00:35:15,321 --> 00:35:17,240 Às suas ordens, Dana Sue. 550 00:35:17,740 --> 00:35:20,952 Ei, soubemos que vão enfrentar a câmara municipal. 551 00:35:21,536 --> 00:35:22,620 Ótimo. 552 00:35:23,412 --> 00:35:25,665 Sabe que estamos acostumados a lutar. 553 00:35:25,748 --> 00:35:27,875 É uma honra tê-los no grupo. 554 00:35:27,959 --> 00:35:30,753 Obrigada pelo artigo sobre a horta comunitária. 555 00:35:30,837 --> 00:35:33,965 Foi um prazer. Vou fazer outro na época da colheita. 556 00:35:38,719 --> 00:35:42,014 - Podemos conversar? - Não quero perder este belo lugar. 557 00:35:42,098 --> 00:35:44,350 Depois eu aviso se tiver perguntas. 558 00:35:44,433 --> 00:35:46,936 Peggy, sobre o outro assunto. 559 00:35:47,019 --> 00:35:49,689 Helen, confio na sua discrição. 560 00:35:53,359 --> 00:35:54,193 Claro. 561 00:36:04,162 --> 00:36:04,996 Boa noite! 562 00:36:05,580 --> 00:36:07,498 Voz de quem tem três filhos. 563 00:36:08,916 --> 00:36:13,129 Amigos, vizinhos, muito obrigada por terem vindo aqui hoje. 564 00:36:13,212 --> 00:36:15,131 Parece que temos muito em comum. 565 00:36:15,214 --> 00:36:16,465 - Sim. - É. 566 00:36:16,549 --> 00:36:18,176 George Washington disse: 567 00:36:18,259 --> 00:36:22,054 "Perseverança e coragem fizeram maravilhas em todas as épocas." 568 00:36:22,138 --> 00:36:25,183 - Parece algo que a Srta. Helen disse. - Pode ser frase dele. 569 00:36:25,266 --> 00:36:26,100 Talvez. 570 00:36:26,767 --> 00:36:29,812 Ela disse: "Não há pensamentos originais 571 00:36:30,688 --> 00:36:32,732 porque tudo já foi feito antes, 572 00:36:32,815 --> 00:36:35,568 e nossa função é achar uma abordagem única." 573 00:36:37,236 --> 00:36:38,279 Abordagem única. 574 00:36:40,698 --> 00:36:43,367 - Estou ferrado então. - Está nada. 575 00:36:45,828 --> 00:36:48,206 Ty, por favor, se abra para mim. 576 00:36:56,422 --> 00:36:59,592 Todos os meus verões giravam em torno do beisebol. 577 00:37:00,176 --> 00:37:02,595 Sei que parece papo-furado, 578 00:37:02,678 --> 00:37:05,806 mas sinto que estou à deriva. 579 00:37:08,643 --> 00:37:11,229 Bem, eu posso ser sua âncora. 580 00:37:17,443 --> 00:37:20,571 Você é muito mais do que o jogo. 581 00:37:20,655 --> 00:37:22,740 Mais do que jamais se deu conta. 582 00:37:22,823 --> 00:37:23,658 E… 583 00:37:24,659 --> 00:37:27,995 eu acredito em cada pedaço maravilhoso, 584 00:37:29,163 --> 00:37:31,290 doce, inteligente e bonito seu. 585 00:37:32,166 --> 00:37:33,167 E eu, nos seus. 586 00:37:34,418 --> 00:37:36,170 Eu não estava jogando isca. 587 00:37:36,254 --> 00:37:37,296 Você já me pegou. 588 00:37:39,882 --> 00:37:40,925 Forcei a barra? 589 00:37:41,008 --> 00:37:41,842 Não. 590 00:37:43,552 --> 00:37:44,679 Estou fisgada. 591 00:37:55,606 --> 00:37:59,235 Os quartos ficam ali. Se estiver procurando a luz… 592 00:38:00,361 --> 00:38:01,779 No lugar mais aleatório. 593 00:38:02,738 --> 00:38:06,158 Pelo menos não controla a luz do banheiro ou a água quente. 594 00:38:06,659 --> 00:38:07,493 Verdade. 595 00:38:08,452 --> 00:38:10,538 Estou impressionada com a limpeza. 596 00:38:10,621 --> 00:38:15,376 Se meus irmãos morassem sozinhos, haveria pilhas de roupa suja até a porta. 597 00:38:16,127 --> 00:38:19,422 Fui criado por professor de contabilidade e designer de interiores, 598 00:38:19,505 --> 00:38:21,632 organização era a única opção. 599 00:38:21,716 --> 00:38:23,926 - Onde você cresceu? - Columbus, Ohio. 600 00:38:24,010 --> 00:38:26,387 Um ianque. O que o trouxe a Serenity? 601 00:38:30,558 --> 00:38:32,143 Preciso pegar uma coisa. 602 00:38:37,732 --> 00:38:40,985 Parabéns a todos por uma noite muito produtiva. 603 00:38:41,068 --> 00:38:43,738 Não quero dar tapinhas nas nossas costas, mas… 604 00:38:45,448 --> 00:38:48,909 Acho que criamos uma proposta muito forte para a câmara. 605 00:38:49,994 --> 00:38:54,915 E fiquem à vontade para pegar um doce no café, cortesia do The Corner Spa. 606 00:38:54,999 --> 00:38:58,044 Senhoras, esta é a hora ideal para se matricularem. 607 00:38:58,127 --> 00:39:00,504 Mas isso não é de graça. 608 00:39:01,172 --> 00:39:03,049 Esperem um pouco. 609 00:39:03,132 --> 00:39:04,717 Já que estamos todos aqui, 610 00:39:04,800 --> 00:39:07,678 vamos falar sobre os buracos na Estrada Queen? 611 00:39:07,762 --> 00:39:10,097 Quase quebrei o eixo traseiro. 612 00:39:10,181 --> 00:39:12,767 - Viu? - E nem é nosso maior problema. 613 00:39:12,850 --> 00:39:16,354 Tem um cano de água vazando há meses na Briar Patch. 614 00:39:16,437 --> 00:39:19,899 O imposto municipal para quem trabalha em casa é ridículo. 615 00:39:20,983 --> 00:39:22,860 E a fonte do parque? 616 00:39:22,943 --> 00:39:26,322 Está tão acabada que a água sai da cauda em vez da boca. 617 00:39:26,405 --> 00:39:28,115 Reclamações válidas, 618 00:39:28,199 --> 00:39:31,952 e foram promessas de campanha que o Trent não cumpriu. 619 00:39:32,036 --> 00:39:34,455 - Mais alguma reclamação? - Eu tenho uma. 620 00:39:35,247 --> 00:39:38,584 Quando vão permitir homens aqui? Este lugar é legal! 621 00:39:40,378 --> 00:39:42,755 Vamos falar sobre isso daqui a pouco, 622 00:39:42,838 --> 00:39:46,258 mas se há mais coisas para discutirmos, vamos discutir. 623 00:39:51,722 --> 00:39:53,057 - Obrigada. - Obrigada. 624 00:39:53,724 --> 00:39:56,018 O que devo dizer aos meus pais 625 00:39:56,102 --> 00:39:58,604 para que me deixem pintar o cabelo de azul? 626 00:40:00,147 --> 00:40:03,901 Diga que poderia estar pedindo para pintar de verde neon. 627 00:40:03,984 --> 00:40:04,819 Sim! 628 00:40:05,319 --> 00:40:07,738 E se verde for uma opção melhor? 629 00:40:09,323 --> 00:40:11,033 Pergunte para Billie Eilish. 630 00:40:11,534 --> 00:40:12,576 E aí, pessoal? 631 00:40:13,244 --> 00:40:14,829 - Oi, Jackson. - Oi, Lily. 632 00:40:14,912 --> 00:40:18,416 Desculpa interromper. Annie, pode vir aqui um pouco? 633 00:40:31,178 --> 00:40:35,307 Annie, não fui totalmente sincero com você de manhã. 634 00:40:35,391 --> 00:40:39,186 Há outro motivo pelo qual não consigo parar de pensar em você. 635 00:40:39,270 --> 00:40:41,814 Você tem todo direito de não confiar em mim. 636 00:40:43,065 --> 00:40:46,110 Eu te sacaneei para atingir outra pessoa. 637 00:40:46,193 --> 00:40:48,195 O que foi uma babaquice, terrível. 638 00:40:48,696 --> 00:40:50,948 Mesmo assim você me defendeu 639 00:40:51,031 --> 00:40:53,284 quando todo mundo estava me detonando. 640 00:40:54,076 --> 00:40:56,537 E nem assim eu disse as coisas certas. 641 00:40:57,913 --> 00:40:59,540 Então me deixe dizer agora. 642 00:41:00,624 --> 00:41:02,877 Não sei o que é mais importante, 643 00:41:02,960 --> 00:41:06,964 mas acho que "sinto muito" vem primeiro 644 00:41:07,047 --> 00:41:10,342 e "obrigado" vem logo depois. 645 00:41:12,553 --> 00:41:15,681 Obrigada pelos dois. 646 00:41:15,764 --> 00:41:20,102 Nunca tinha parado para notar como você é especial até agora, 647 00:41:20,186 --> 00:41:22,605 e dá para perceber que há muito mais. 648 00:41:22,688 --> 00:41:26,150 Se estiver disposta a me conhecer melhor também, 649 00:41:26,233 --> 00:41:28,569 acho que podemos acabar nos divertindo. 650 00:41:29,570 --> 00:41:32,656 - Pode ter razão. - Será que podemos começar do zero? 651 00:41:33,699 --> 00:41:35,451 Ia ser legal sermos amigos. 652 00:41:35,534 --> 00:41:36,368 Beleza. 653 00:41:37,578 --> 00:41:38,787 Podemos começar daí. 654 00:41:40,039 --> 00:41:41,832 - Muito obrigada. - Obrigada. 655 00:41:41,916 --> 00:41:42,875 Bom te ver. 656 00:41:43,709 --> 00:41:44,543 Se cuida. 657 00:41:46,420 --> 00:41:47,671 Boa noite, senhoras. 658 00:41:47,755 --> 00:41:48,964 - Tchau! - Boa noite! 659 00:41:50,257 --> 00:41:52,801 Fenomenal em todos os sentidos. 660 00:41:54,136 --> 00:41:56,555 Um evento extraordinário, né? 661 00:41:56,639 --> 00:41:59,391 Foi maravilhoso, Helen. 662 00:41:59,475 --> 00:42:00,935 Parabéns e obrigado. 663 00:42:01,018 --> 00:42:03,729 Agradeço, Ashley. Obrigada pela presença. 664 00:42:03,812 --> 00:42:06,982 Helen, os últimos convidados se foram, arrumei tudo 665 00:42:07,066 --> 00:42:10,653 e, amanhã bem cedo, vamos trabalhar corpos e mentes. 666 00:42:11,362 --> 00:42:14,281 Você é um santo, Trotter. 667 00:42:14,365 --> 00:42:16,992 Um santo iria tomar sorvete no Sullivan's? 668 00:42:19,411 --> 00:42:21,080 - Boa noite! - Boa noite! 669 00:42:24,500 --> 00:42:26,502 Você é uma mulher excepcional. 670 00:42:30,631 --> 00:42:34,343 Você tem passado por tanta coisa, mesmo assim está aqui. 671 00:42:36,554 --> 00:42:39,807 Estou cercada e amparada por… 672 00:42:40,558 --> 00:42:42,768 um círculo poderoso de amigos. 673 00:42:47,523 --> 00:42:49,275 Ei, sente. 674 00:42:50,943 --> 00:42:51,944 Sabe, é… 675 00:42:53,195 --> 00:42:57,908 inspirador ver como você, Maddie e Dana Sue se unem 676 00:42:58,909 --> 00:43:00,911 como sócias e amigas. 677 00:43:01,829 --> 00:43:03,372 Elas são mais do que isso. 678 00:43:06,292 --> 00:43:07,293 São minhas irmãs. 679 00:43:08,752 --> 00:43:10,421 Mas não só elas. 680 00:43:12,756 --> 00:43:14,049 Eu superei esse golpe 681 00:43:15,175 --> 00:43:16,468 por causa da Maddie, 682 00:43:17,386 --> 00:43:18,220 da Dana Sue… 683 00:43:20,639 --> 00:43:21,473 e de você. 684 00:43:47,791 --> 00:43:48,626 Nossa! 685 00:43:50,878 --> 00:43:53,672 Não venho aqui há não sei quanto tempo. 686 00:43:53,756 --> 00:43:56,675 - Dana Sue me fez subir aqui. - Para quê? 687 00:43:57,217 --> 00:44:01,847 Para ver os vizinhos de outro ângulo, pensar em formas de atrair clientes. 688 00:44:01,930 --> 00:44:04,600 Acho que ela só queria me tirar da cozinha. 689 00:44:04,683 --> 00:44:06,477 Ela pode ser territorialista. 690 00:44:08,228 --> 00:44:10,022 Quando éramos pequenas, 691 00:44:10,105 --> 00:44:13,484 só ela podia montar nosso cardápio imaginário. 692 00:44:16,070 --> 00:44:18,489 Então minha série de cardápio de verão… 693 00:44:18,572 --> 00:44:19,782 Não vai acontecer. 694 00:44:20,741 --> 00:44:22,368 Obrigado pelo aviso, 695 00:44:23,160 --> 00:44:25,871 mas a sociedade ainda tem seus privilégios, 696 00:44:25,954 --> 00:44:29,541 como o acesso a este lugar e o melhor espumante. 697 00:44:30,167 --> 00:44:31,001 Vamos? 698 00:44:34,463 --> 00:44:35,673 Onde arruma tempo? 699 00:44:35,756 --> 00:44:39,176 Tenho pensado nisso desde que vim aqui pela primeira vez. 700 00:44:49,728 --> 00:44:53,190 Dana Sue também disse que, quando a Lua está iluminada, 701 00:44:54,108 --> 00:44:57,861 as magnólias brilham como estrelas. 702 00:44:58,362 --> 00:45:01,949 E você foi uma estrela hoje à noite. 703 00:45:05,494 --> 00:45:08,288 Era hora de trazê-la aqui para ver outras. 704 00:45:08,372 --> 00:45:11,166 Será que funciona fazer pedido para uma estrela? 705 00:45:14,253 --> 00:45:15,337 Mal não faz. 706 00:45:16,880 --> 00:45:17,965 Qual é seu desejo? 707 00:45:24,430 --> 00:45:25,389 Eu quero… 708 00:45:28,016 --> 00:45:29,810 que todas as pessoas do mundo 709 00:45:31,145 --> 00:45:32,813 tenham um momento como este. 710 00:45:35,983 --> 00:45:37,317 Cheio de gratidão… 711 00:45:40,654 --> 00:45:42,156 com alguém que elas amem. 712 00:46:01,675 --> 00:46:02,634 Eu te amo, Cal. 713 00:46:06,430 --> 00:46:07,765 Também te amo, Maddie. 714 00:47:05,072 --> 00:47:06,156 Annie! 715 00:47:06,782 --> 00:47:07,825 Cheguei! 716 00:47:09,034 --> 00:47:11,870 Ela não está. Saiu com as amigas. 717 00:47:12,830 --> 00:47:13,914 O que faz aqui? 718 00:47:14,957 --> 00:47:18,126 Desculpa por ter perdido a reunião no spa. Como foi? 719 00:47:19,086 --> 00:47:20,462 Ótima, obrigada. 720 00:47:21,964 --> 00:47:23,549 Não me respondeu. 721 00:47:23,632 --> 00:47:27,886 Fiquei preocupado com o corrimão solto, então eu o consertei. 722 00:47:27,970 --> 00:47:30,430 Eu percebi. Obrigada. 723 00:47:34,893 --> 00:47:35,769 Nossa! 724 00:47:37,563 --> 00:47:40,524 - E obrigada por isso. - Arrumei a porta com tela. 725 00:47:40,607 --> 00:47:44,278 A que você ia consertar três anos atrás? 726 00:47:44,361 --> 00:47:46,196 O ralo do banheiro estava ruim. 727 00:47:46,905 --> 00:47:47,739 Desentupi. 728 00:47:48,740 --> 00:47:51,493 A foto da Annie que estava encostada na parede? 729 00:47:52,995 --> 00:47:53,829 Pendurei. 730 00:47:55,956 --> 00:47:57,165 Amor, eu sei 731 00:47:58,584 --> 00:48:01,211 que não posso reparar todo mal que eu fiz, 732 00:48:01,295 --> 00:48:04,298 mas o mínimo que posso fazer é consertar nossa casa. 733 00:48:08,510 --> 00:48:12,598 Quero tornar nosso hoje e nosso amanhã melhor, 734 00:48:12,681 --> 00:48:17,311 me esforçar todos os dias para merecer seu perdão… 735 00:48:19,897 --> 00:48:21,023 e seu amor. 736 00:49:59,913 --> 00:50:01,832 Legendas: Fernanda Martins