1
00:00:06,089 --> 00:00:08,425
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:59,851 --> 00:01:01,186
{\an8}GRANDES ESPERANÇAS
3
00:01:15,825 --> 00:01:16,659
Mãe!
4
00:01:17,327 --> 00:01:19,746
Eu sei! Não batemos gavetas nesta casa.
5
00:01:19,829 --> 00:01:20,872
Não é isso.
6
00:01:21,915 --> 00:01:22,832
Isto.
7
00:01:22,916 --> 00:01:24,125
Como assim?
8
00:01:24,209 --> 00:01:27,962
"Quer constranger seu negócio?
Separação na praça!
9
00:01:28,046 --> 00:01:30,632
#SegredosDeSerenity415."
10
00:01:31,132 --> 00:01:33,218
O quê? Como a gente resolve isso?
11
00:01:33,301 --> 00:01:37,555
- Você tem máquina do tempo?
- Sério, Annie, como faço pra apagar isso?
12
00:01:37,639 --> 00:01:40,558
Poderia pedir gentilmente,
mas não vão fazer isso.
13
00:01:41,726 --> 00:01:43,311
Já tem 73 comentários.
14
00:01:44,020 --> 00:01:46,022
Que você não devia ler.
15
00:01:49,859 --> 00:01:52,487
Serenity precisa de um hobby melhor.
16
00:02:03,123 --> 00:02:04,833
Três, dois, um.
17
00:02:05,667 --> 00:02:06,626
Certo…
18
00:02:07,168 --> 00:02:09,337
Troco queijo por batatas fritas.
19
00:02:10,046 --> 00:02:12,841
- Topo, se der a barra de proteína também.
- Tá.
20
00:02:14,509 --> 00:02:18,638
- Minha mãe precisa melhorar as compras.
- Ou vá ao mercado para ela.
21
00:02:18,721 --> 00:02:21,599
- Não sei cozinhar.
- Fazer compras não é cozinhar.
22
00:02:21,683 --> 00:02:22,684
Infelizmente.
23
00:02:24,602 --> 00:02:28,314
Mas obrigada por topar
fazer um piquenique no café da manhã.
24
00:02:28,982 --> 00:02:31,276
E obrigado por arrumar um tempinho.
25
00:02:32,277 --> 00:02:34,362
Você está mais ocupada do que eu e…
26
00:02:36,656 --> 00:02:39,784
Não quero ser algo
que você sempre tenha que encaixar.
27
00:02:40,493 --> 00:02:41,786
Como aulas de piano?
28
00:02:41,870 --> 00:02:42,954
Você toca piano?
29
00:02:43,037 --> 00:02:44,038
Não mais.
30
00:02:50,295 --> 00:02:52,505
Claro que vou dar um jeito de te ver!
31
00:02:59,888 --> 00:03:01,139
O que vai fazer hoje?
32
00:03:02,932 --> 00:03:07,437
Vou fazer umas coisas em casa e no spa,
e meu pai quer ver o jogo do Braves.
33
00:03:08,855 --> 00:03:10,982
Não quero ver o que não posso fazer.
34
00:03:11,566 --> 00:03:13,526
- Faça outra coisa com ele.
- Não.
35
00:03:14,402 --> 00:03:16,446
Beisebol é nossa única afinidade.
36
00:03:16,529 --> 00:03:17,864
Ou era.
37
00:03:19,407 --> 00:03:20,241
Sério?
38
00:03:22,660 --> 00:03:25,330
Meu pai e eu
não somos nada parecidos, mas…
39
00:03:26,664 --> 00:03:28,041
conversamos sobre tudo.
40
00:03:29,209 --> 00:03:30,043
Como?
41
00:03:30,752 --> 00:03:34,255
Ele não age com preocupação
nem tenta mudar de assunto?
42
00:03:34,339 --> 00:03:35,590
Não, nem um pouco.
43
00:03:36,633 --> 00:03:39,802
Aprendo coisas,
e passamos um tempo juntos.
44
00:03:43,514 --> 00:03:47,018
Descubra algo de que seu pai gosta
e finja que gosta também.
45
00:03:51,314 --> 00:03:54,067
E não esqueça suas uvas-passas.
46
00:03:55,944 --> 00:03:57,403
Eu nunca fui fã.
47
00:03:58,112 --> 00:04:00,198
Você só não entende a doçura delas.
48
00:04:20,760 --> 00:04:22,553
- Bosta de verão!
- Olhe a boca.
49
00:04:22,637 --> 00:04:24,138
Sem teatro, sem Hamilton…
50
00:04:24,222 --> 00:04:27,517
Seu pai e eu temos sido legais
diante das circunstâncias.
51
00:04:27,600 --> 00:04:30,895
- E serviço comunitário.
- Ordem do juiz St. Clair.
52
00:04:30,979 --> 00:04:33,856
Porque os Lewis
fizeram um escarcéu sobre o caso.
53
00:04:33,940 --> 00:04:36,734
Verdade, mas a decisão
foi do juiz St. Clair.
54
00:04:36,818 --> 00:04:39,821
Parte de aceitar
a responsabilidade pelo que fez
55
00:04:39,904 --> 00:04:41,739
é encarar as consequências.
56
00:04:41,823 --> 00:04:42,824
Vamos.
57
00:04:42,907 --> 00:04:47,704
Dr. Ashley chama isso de "tomar pra si".
O problema é meu, então resolvo sozinho.
58
00:04:49,497 --> 00:04:50,498
Não tenho dúvida.
59
00:05:00,925 --> 00:05:05,305
Preciso dessa folga da minha turma.
Está rolando muito drama.
60
00:05:05,888 --> 00:05:08,182
Tipo? Sou sempre a última a saber.
61
00:05:08,266 --> 00:05:10,143
Porque é a primeira a contar.
62
00:05:10,226 --> 00:05:13,187
Não é minha culpa.
Informação gosta de liberdade.
63
00:05:14,856 --> 00:05:16,399
Ty Townsend está aqui.
64
00:05:17,734 --> 00:05:21,362
Por quê? Um pouco de tempo
sem o Townsend é pedir demais?
65
00:05:21,446 --> 00:05:24,282
O quê? Pensei que você
fosse quase irmã dele.
66
00:05:24,365 --> 00:05:27,702
Só se irmã for alguém
que babe seu ovo, te ache perfeita
67
00:05:27,785 --> 00:05:31,122
e aguente caos e vaidade
sem nem mesmo um obrigada.
68
00:05:31,205 --> 00:05:34,083
Bem, de acordo
com minha irmã mais velha, é isso.
69
00:05:34,167 --> 00:05:35,543
Exatamente isso.
70
00:05:35,626 --> 00:05:36,461
Oi.
71
00:05:37,253 --> 00:05:38,087
Oi.
72
00:05:38,171 --> 00:05:40,506
- Oi, Ty.
- Tudo bem?
73
00:05:40,590 --> 00:05:43,051
Nunca fez Curso Bíblico. O que faz aqui?
74
00:05:43,760 --> 00:05:46,888
- Não posso ir ao acampamento de beisebol.
- Incrível.
75
00:05:46,971 --> 00:05:49,974
Momento difícil,
e você é caridoso e ajuda a igreja?
76
00:05:50,058 --> 00:05:51,309
Somos muito sortudos.
77
00:05:51,809 --> 00:05:52,685
Abençoados.
78
00:05:56,356 --> 00:05:57,565
Tá, valeu.
79
00:06:04,322 --> 00:06:05,948
Tem como ser mais perfeito?
80
00:06:06,032 --> 00:06:08,368
- Sim.
- Diz isso porque o conhece bem.
81
00:06:08,451 --> 00:06:10,411
Ou seja, sei a verdade por trás…
82
00:06:11,913 --> 00:06:14,207
A tia Maddie deve tê-lo mandado vir.
83
00:06:14,290 --> 00:06:15,792
E ele respeita a mãe?
84
00:06:17,377 --> 00:06:20,004
Não quero diminuir
a razão que o trouxe aqui,
85
00:06:20,088 --> 00:06:24,300
mas eu o encorajo a encarar isso
não apenas como punição,
86
00:06:24,384 --> 00:06:28,137
mas como uma oportunidade
de retribuir à comunidade que o criou.
87
00:06:28,221 --> 00:06:32,225
Quero que saiba que estou comprometido
a contribuir da melhor forma.
88
00:06:32,308 --> 00:06:34,727
- Esse é o espírito!
- E o Espírito Santo.
89
00:06:36,187 --> 00:06:39,732
Senhoras e senhores,
podem me dar uma mão aqui?
90
00:06:39,816 --> 00:06:41,275
Vai ser rapidinho.
91
00:06:42,235 --> 00:06:44,195
Isto são enfeites.
92
00:06:44,278 --> 00:06:47,448
Levem para a entrada,
a Sra. Shafer dirá onde colocar.
93
00:06:47,532 --> 00:06:48,908
Tudo bem, pastora June.
94
00:06:50,076 --> 00:06:51,786
Tenho planos para você, Kyle.
95
00:06:53,162 --> 00:06:53,996
Obrigado.
96
00:06:54,497 --> 00:06:55,331
Me siga.
97
00:07:00,545 --> 00:07:03,840
Não se preocupe,
não vou te colocar como coroinha.
98
00:07:04,340 --> 00:07:05,258
Graças a Deus.
99
00:07:05,341 --> 00:07:07,885
Você sabe polir prata?
100
00:07:08,928 --> 00:07:12,140
- Posso ser coroinha.
- Sirva ao Senhor com alegria.
101
00:07:12,223 --> 00:07:14,475
Vá até a presença d'Ele com cantos.
102
00:07:14,559 --> 00:07:16,686
Não estou no clima para musicais.
103
00:07:17,562 --> 00:07:19,230
Tem um banquinho ali.
104
00:07:19,814 --> 00:07:23,317
Volto para ver como você está
e trago um lanche.
105
00:07:34,370 --> 00:07:37,665
Teria sido bom
se tivesse ido ao tribunal, pelo Kyle.
106
00:07:37,748 --> 00:07:39,792
Não sabia se ele me queria lá.
107
00:07:40,585 --> 00:07:41,461
Sério?
108
00:07:42,336 --> 00:07:44,714
Tudo bem. Deixe a parte difícil comigo.
109
00:07:45,339 --> 00:07:46,174
Está brava.
110
00:07:46,257 --> 00:07:48,593
Eu tento não ficar, mas, às vezes,
111
00:07:48,676 --> 00:07:51,137
por mais que eu disfarce, transparece.
112
00:07:51,220 --> 00:07:54,265
Todo mundo que eu amo
tem um motivo para me odiar.
113
00:07:54,348 --> 00:07:57,018
Nossos filhos não te odeiam, Bill.
114
00:07:58,644 --> 00:07:59,604
Nem eu.
115
00:08:03,441 --> 00:08:06,569
Sou muito grato por isso.
116
00:08:07,069 --> 00:08:09,697
Ainda assim,
estive pensando muito sobre isso
117
00:08:09,780 --> 00:08:13,659
e decidi que a melhor coisa
que posso fazer por vocês agora
118
00:08:13,743 --> 00:08:15,578
é dar espaço.
119
00:08:16,496 --> 00:08:17,330
Então…
120
00:08:19,081 --> 00:08:23,085
está olhando pro novo chefe de pediatria
do Centro Médico Pioneer.
121
00:08:23,169 --> 00:08:27,173
Desfiz a sociedade com Howie
e me mudei para Castlewood.
122
00:08:27,256 --> 00:08:31,761
Mas é só me ligar ou mandar mensagem
se alguém precisar de algo ou…
123
00:08:33,054 --> 00:08:35,097
se alguém precisar de mim.
124
00:08:35,181 --> 00:08:36,015
Bem…
125
00:08:37,141 --> 00:08:38,059
parabéns.
126
00:08:38,142 --> 00:08:42,897
Eu gostaria de contar às crianças,
se não se importar.
127
00:08:42,980 --> 00:08:44,148
Não, claro.
128
00:08:44,232 --> 00:08:47,026
Vou avisar que você vai passar lá,
se concordar.
129
00:08:48,861 --> 00:08:50,696
Muito obrigado por…
130
00:08:52,073 --> 00:08:53,241
Bom, por tudo.
131
00:08:58,412 --> 00:09:01,207
Você vai receber as entregas
de agora em diante.
132
00:09:01,916 --> 00:09:02,959
Sério?
133
00:09:03,042 --> 00:09:07,421
Tenho um compromisso com a fazenda
e os alimentos frescos.
134
00:09:07,505 --> 00:09:08,548
Tenho certeza.
135
00:09:08,631 --> 00:09:12,510
Só não quero mais me envolver com Jeremy.
136
00:09:13,177 --> 00:09:14,303
Eu entendo,
137
00:09:15,346 --> 00:09:16,514
Arrasa Corações.
138
00:09:20,017 --> 00:09:21,561
Todo mundo sabe?
139
00:09:23,479 --> 00:09:24,730
Ótimo.
140
00:09:25,314 --> 00:09:28,568
Não gosto que divulguem
minha vida pessoal.
141
00:09:29,068 --> 00:09:30,695
Por que mora em Serenity?
142
00:09:31,320 --> 00:09:34,991
Bom dia, sócia!
Dia maravilhoso, equipe Sullivan's!
143
00:09:35,491 --> 00:09:37,243
Você está saltitante.
144
00:09:37,868 --> 00:09:41,789
O que acha de um cardápio de verão
atrelado a shows na praça?
145
00:09:42,999 --> 00:09:46,460
Com coquetéis que tenham o nome
dos sucessos dos artistas.
146
00:09:46,544 --> 00:09:50,715
Sim! Ou talvez uma série no YouTube.
147
00:09:50,798 --> 00:09:54,176
"Sullivan's, da nossa cozinha
para seu estômago."
148
00:09:56,387 --> 00:09:57,722
- Sócio…
- Sim.
149
00:09:57,805 --> 00:09:58,723
Venha aqui.
150
00:10:01,601 --> 00:10:04,520
Se quiser aprender
sobre o ramo de restaurantes…
151
00:10:04,604 --> 00:10:06,564
- Sim.
- …é aqui que você começa.
152
00:10:09,692 --> 00:10:10,651
Esfregue.
153
00:10:16,907 --> 00:10:17,908
Ele vai fazer.
154
00:10:19,994 --> 00:10:22,955
Não acreditei
quando li o que a Zoila me deu.
155
00:10:23,914 --> 00:10:27,293
A Rápido Melaço LLC comprou,
além da casa do Wilkinson,
156
00:10:27,376 --> 00:10:28,961
outros oito terrenos,
157
00:10:29,045 --> 00:10:32,548
todos rapidamente convertidos
de residencial para comercial.
158
00:10:33,049 --> 00:10:35,760
Você vai gostar
do que eu circulei em vermelho.
159
00:10:37,011 --> 00:10:40,389
Meu locador vendeu meu escritório
para esses trapaceiros?
160
00:10:42,183 --> 00:10:46,145
Claro. Meu prédio e os demais
dariam ótimos estacionamentos
161
00:10:46,228 --> 00:10:48,981
pro salão da Gaynell
e pra floricultura da Deb.
162
00:10:49,065 --> 00:10:53,069
Isto aqui é aquela velha oficina
em frente ao Wharton's
163
00:10:53,152 --> 00:10:55,112
e à loja de ferragens do Collins.
164
00:10:56,197 --> 00:10:59,158
Não é só uma fraude de terrenos,
é um caça-níqueis.
165
00:10:59,241 --> 00:11:03,037
Zoila ficou com medo de perder o emprego
por dar essa informação.
166
00:11:03,120 --> 00:11:06,040
Descobriu quem está por trás
da Rápido Melaço?
167
00:11:06,123 --> 00:11:09,210
Não só descobri,
como você vai adorar a resposta
168
00:11:09,835 --> 00:11:12,672
num grau impróprio
para uma boa mulher luterana.
169
00:11:21,597 --> 00:11:23,599
- Como lidar com isto?
- De frente.
170
00:11:24,350 --> 00:11:26,936
Tenho uma reunião, mas vou para lá depois.
171
00:11:27,019 --> 00:11:27,853
Não.
172
00:11:28,354 --> 00:11:29,355
Eu cuido disso.
173
00:11:29,438 --> 00:11:30,314
Vá com calma.
174
00:11:30,398 --> 00:11:34,485
Ou pelo menos me ligue antes
para dar tempo de eu criar um álibi.
175
00:11:37,029 --> 00:11:41,409
Se não conseguir a resposta que quer,
diga que eu vou ligar da próxima vez.
176
00:11:44,453 --> 00:11:46,664
Maddie! O que a traz aqui?
177
00:11:47,498 --> 00:11:48,332
Imóveis.
178
00:11:48,874 --> 00:11:50,960
Não trabalha com isso, Mary Vaughn?
179
00:11:51,043 --> 00:11:54,213
Vai vender aquela sua casa linda
e sair da cidade?
180
00:11:54,922 --> 00:11:58,634
- Começar do zero pode ser ótimo.
- Não é esse meu interesse.
181
00:11:58,718 --> 00:12:00,803
Vim falar sobre um estacionamento.
182
00:12:00,886 --> 00:12:02,722
Por causa dos problemas no spa.
183
00:12:03,556 --> 00:12:05,224
Será um prazer ajudá-la.
184
00:12:05,307 --> 00:12:08,144
Vamos ver. O que será que tem perto dali?
185
00:12:08,227 --> 00:12:11,564
Eu sei. Que tal a velha casa do Wilkinson?
186
00:12:11,647 --> 00:12:14,608
- Fica bem atrás da gente.
- Que ideia fascinante!
187
00:12:14,692 --> 00:12:15,651
Não é?
188
00:12:16,152 --> 00:12:19,572
Ainda mais porque o registro de uso
passou para comercial
189
00:12:19,655 --> 00:12:22,783
pouco depois que Wilkinson
a vendeu para uma LLC
190
00:12:22,867 --> 00:12:26,704
que também comprou a velha oficina,
o duplex na Rua Palmetto,
191
00:12:26,787 --> 00:12:31,333
o escritório da Helen e o terreno
que a cidade aluga pro parque para cães.
192
00:12:31,417 --> 00:12:35,713
Pelo amor do que é mais sagrado,
diga que não vai pavimentar o parque.
193
00:12:38,507 --> 00:12:40,926
Meu pai dizia para investir em imóveis,
194
00:12:41,010 --> 00:12:43,387
já que Deus não vai mais fazer terra.
195
00:12:43,471 --> 00:12:47,016
Acha esses negócios condizentes
com o prefeito e a esposa?
196
00:12:47,099 --> 00:12:49,477
Nada do que Trent e eu fizemos é ilegal.
197
00:12:49,560 --> 00:12:53,314
Mas estão usando uma empresa
registrada em Delaware.
198
00:12:53,397 --> 00:12:57,109
É estratégia fiscal.
Maddie, é só uma boa tática comercial.
199
00:12:58,527 --> 00:13:02,364
Tudo que Trent e eu estamos fazendo
é pelo bem de Serenity.
200
00:13:02,448 --> 00:13:04,450
Gerar negócios, atrair empresas.
201
00:13:04,533 --> 00:13:08,412
Usar a câmara para mudar normas
de forma a beneficiar vocês,
202
00:13:09,205 --> 00:13:10,915
para enriquecer vocês.
203
00:13:12,374 --> 00:13:15,211
Sabe o que acontece
se chutar um ninho de vespas?
204
00:13:15,711 --> 00:13:16,754
Vai ser picada.
205
00:13:16,837 --> 00:13:20,716
É um pequeno preço a pagar
para exterminar as vespas.
206
00:13:24,804 --> 00:13:25,763
Deus te abençoe.
207
00:13:38,526 --> 00:13:40,528
SENTINELA DE SERENITY
208
00:13:41,153 --> 00:13:43,864
Por que vir aqui
seria um bom próximo passo?
209
00:13:43,948 --> 00:13:48,035
Como sua mãe biológica
marcou essa passagem na sua Bíblia,
210
00:13:48,118 --> 00:13:50,913
a próxima pista pode estar
nos arquivos do Sentinela.
211
00:13:50,996 --> 00:13:53,874
Tomara que cheguemos
mais perto da sua verdade.
212
00:13:55,334 --> 00:13:56,794
E sei por onde começar.
213
00:13:57,294 --> 00:13:59,338
A Peggy está? Obrigada.
214
00:14:03,634 --> 00:14:05,094
- Peggy.
- Helen!
215
00:14:06,512 --> 00:14:09,974
- Perdoe a invasão.
- Nossas portas estão sempre abertas.
216
00:14:10,057 --> 00:14:12,726
- Este é…
- Já a conheço do Sullivan's.
217
00:14:13,227 --> 00:14:14,895
Como posso ajudar os dois?
218
00:14:14,979 --> 00:14:19,108
Estamos buscando informações
sobre uma moradora de Serenity.
219
00:14:19,191 --> 00:14:22,236
Vieram ao lugar certo,
repórteres sabem de tudo.
220
00:14:22,319 --> 00:14:25,573
Os arquivos do Sentinela
estão digitalizados?
221
00:14:25,656 --> 00:14:27,992
- A partir de que ano precisa?
- De 1998.
222
00:14:28,075 --> 00:14:29,118
Tá.
223
00:14:29,201 --> 00:14:30,953
Estas passagens marcadas
224
00:14:32,079 --> 00:14:35,875
podem ter relação com alguém
ou um evento que o Sentinela cobriu?
225
00:14:35,958 --> 00:14:37,418
- Não sei se…
- Pare.
226
00:14:40,963 --> 00:14:42,089
Conheço todas elas.
227
00:14:45,384 --> 00:14:49,388
"E permanecem agora a fé,
a esperança e o amor.
228
00:14:50,764 --> 00:14:52,141
Essas três coisas.
229
00:14:52,933 --> 00:14:54,894
E a maior delas é o amor."
230
00:14:56,395 --> 00:14:58,355
Essa sempre foi minha favorita.
231
00:15:03,360 --> 00:15:06,488
Vocês dois merecem privacidade.
232
00:15:12,036 --> 00:15:13,579
Sabe onde me encontrar.
233
00:15:23,380 --> 00:15:25,257
- Não é assim…
- Eu… Desculpa.
234
00:15:27,384 --> 00:15:28,552
Você primeiro.
235
00:15:32,848 --> 00:15:33,682
Você…
236
00:15:34,433 --> 00:15:35,517
Você é ele.
237
00:15:39,980 --> 00:15:40,940
Você está aqui?
238
00:15:47,029 --> 00:15:49,031
Por favor, me dê…
239
00:16:00,209 --> 00:16:01,752
Kyle, Katie, vocês vêm?
240
00:16:04,088 --> 00:16:04,922
Oi, pai.
241
00:16:05,422 --> 00:16:08,092
Estou procurando algo para ler no verão
242
00:16:08,175 --> 00:16:11,095
e achei este livro que você deixou aqui.
243
00:16:11,178 --> 00:16:12,137
O que acha?
244
00:16:12,221 --> 00:16:14,306
Tenho até vergonha de dizer,
245
00:16:14,390 --> 00:16:18,435
sua avó me deu isto de Natal
há algum tempo e…
246
00:16:19,728 --> 00:16:22,356
eu nunca tive tempo de ler.
247
00:16:23,691 --> 00:16:25,609
- Oi, pai.
- Aí está ela!
248
00:16:25,693 --> 00:16:27,569
Isso, sente aqui.
249
00:16:28,821 --> 00:16:31,907
É muito bom estar aqui com vocês três.
250
00:16:31,991 --> 00:16:34,243
- Veio jantar aqui?
- Não.
251
00:16:34,326 --> 00:16:39,415
Vim contar para vocês
uma notícia muito boa.
252
00:16:41,166 --> 00:16:44,503
Aceitei um emprego novo em Castlewood.
253
00:16:45,004 --> 00:16:49,133
Talvez não entendam agora,
mas quero fazer isso por vocês.
254
00:16:49,216 --> 00:16:52,970
Com esse emprego, vou poder
ajudar mais vocês e sua mãe e…
255
00:16:53,595 --> 00:16:56,348
Vou ficar um pouco mais longe,
256
00:16:56,432 --> 00:16:58,767
e sinto muito, mas estarei aqui
257
00:16:58,851 --> 00:17:01,478
sempre que precisarem de algo,
como sempre.
258
00:17:03,772 --> 00:17:05,107
O que vocês acham?
259
00:17:05,190 --> 00:17:07,568
Demais! Castlewood tem Chuck E. Cheese.
260
00:17:07,651 --> 00:17:11,196
É verdade, Grilinho, e sabe o que mais?
261
00:17:11,280 --> 00:17:13,657
Meu condomínio tem até piscina.
262
00:17:13,741 --> 00:17:14,783
- Legal!
- Né?
263
00:17:14,867 --> 00:17:18,746
Olhem aqui, fiz chaves para os três
264
00:17:18,829 --> 00:17:22,374
porque é a casa de vocês também.
265
00:17:24,460 --> 00:17:25,586
Obrigada, pai.
266
00:17:26,170 --> 00:17:27,087
De nada.
267
00:17:27,796 --> 00:17:29,214
Eu te amo, querida.
268
00:17:31,258 --> 00:17:35,137
Kyle, esta é sua e… Venha aqui.
269
00:17:40,142 --> 00:17:41,101
Boa sorte.
270
00:17:41,185 --> 00:17:42,019
Obrigado.
271
00:17:52,696 --> 00:17:53,530
Filho?
272
00:17:55,032 --> 00:17:57,409
Vou ter que fazer serviço comunitário.
273
00:17:57,910 --> 00:17:58,869
É.
274
00:17:59,828 --> 00:18:01,246
Sua mãe me disse.
275
00:18:01,330 --> 00:18:02,498
Por que não foi lá?
276
00:18:03,749 --> 00:18:06,376
Eu não sabia se você queria que eu fosse.
277
00:18:08,337 --> 00:18:09,671
Ouça, Kyle,
278
00:18:09,755 --> 00:18:13,675
ainda estou tentando entender
o que ajuda e o que magoa
279
00:18:13,759 --> 00:18:16,720
e eu sabia que sua mãe
tinha tudo sob controle.
280
00:18:19,848 --> 00:18:22,059
Que bom que podemos contar com você!
281
00:19:00,013 --> 00:19:01,640
- Belo jogo de pés.
- Legal!
282
00:19:01,723 --> 00:19:03,225
Vai! Você consegue!
283
00:19:04,643 --> 00:19:07,062
Acha que não sei seduzir uma mulher?
284
00:19:07,146 --> 00:19:10,190
Estou dizendo
que talvez eu seja melhor nisso.
285
00:19:10,274 --> 00:19:11,275
Como? Não!
286
00:19:11,358 --> 00:19:15,571
Conquistar um novo amor não é diferente
de reconquistar a ex-mulher?
287
00:19:15,654 --> 00:19:17,197
- Obrigado, Howie!
- Sério?
288
00:19:19,950 --> 00:19:22,703
- Está saindo com alguém, Howie?
- Nada sério.
289
00:19:22,786 --> 00:19:23,620
Você?
290
00:19:24,454 --> 00:19:27,416
Posso destacar aqui
que sou o único casado e feliz?
291
00:19:27,499 --> 00:19:30,961
- Não. Sou casado, sou feliz.
- Só não pode entrar em casa.
292
00:19:32,129 --> 00:19:35,465
E vamos ouvir conselhos desse cara?
Só um toque.
293
00:19:35,549 --> 00:19:40,179
Admito que tenho trabalho a fazer,
mas, agora que Jeremy saiu de cena,
294
00:19:40,262 --> 00:19:43,974
finalmente posso reaver meu posto
ao lado da minha linda esposa.
295
00:19:45,434 --> 00:19:46,268
Boa!
296
00:19:50,105 --> 00:19:52,482
Não precisam ser agressivos sempre.
297
00:19:52,566 --> 00:19:54,568
Fiquem por perto, sejam pacientes
298
00:19:54,651 --> 00:19:56,320
e levem numa boa.
299
00:19:57,321 --> 00:19:59,823
Estamos falando
de alguém específico, Erik?
300
00:20:00,741 --> 00:20:03,619
Não. Estamos dando conselho ao Ronnie.
301
00:20:03,702 --> 00:20:04,953
Fala da Helen?
302
00:20:05,037 --> 00:20:06,246
- Não.
- Tem certeza?
303
00:20:06,330 --> 00:20:09,499
Não. Agora não.
Nem se houvesse algo para falar.
304
00:20:09,583 --> 00:20:12,294
Manter isso em segredo
é proibido em Serenity.
305
00:20:12,377 --> 00:20:14,004
Tá. Com licença, senhores.
306
00:20:15,255 --> 00:20:17,299
Achei que tínhamos vindo jogar.
307
00:20:20,719 --> 00:20:22,429
Cara! O quê…
308
00:20:22,512 --> 00:20:25,098
Tem o jogo, Erik, e tem "o" jogo.
309
00:20:35,609 --> 00:20:38,111
Aí está você! Tocamos a campainha.
310
00:20:38,195 --> 00:20:42,199
- Obrigado pela visita.
- Obrigada por deixar Helen nos contar.
311
00:20:42,282 --> 00:20:45,577
Estou precisando de muitas orações.
312
00:20:45,661 --> 00:20:46,495
Isaac?
313
00:20:49,957 --> 00:20:50,916
Ela foi embora.
314
00:20:52,834 --> 00:20:53,669
De novo.
315
00:20:58,882 --> 00:21:01,843
- Está plantando flores?
- É, eu ia plantar.
316
00:21:02,970 --> 00:21:06,765
- Não queremos incomodar.
- Oito mãos funcionam melhor do que duas.
317
00:21:23,365 --> 00:21:25,200
Coitado daquele rapaz.
318
00:21:25,284 --> 00:21:28,537
- Coitada daquela mulher.
- E daquela menina de 16 anos.
319
00:21:32,791 --> 00:21:35,919
Peggy é a mãe do Isaac. Nossa!
320
00:21:36,003 --> 00:21:39,298
Eu não teria
entrado na sala dela daquele jeito
321
00:21:39,381 --> 00:21:41,425
se tivesse um pingo de suspeita.
322
00:21:41,508 --> 00:21:42,801
Nossa!
323
00:21:42,884 --> 00:21:47,055
Enquanto falávamos de Jessamine Juniors,
ela estava tendo um bebê.
324
00:21:47,139 --> 00:21:48,223
Nossa Senhora!
325
00:21:49,516 --> 00:21:52,477
Foi o ano em que Peggy e a mãe
foram para Memphis
326
00:21:52,561 --> 00:21:55,230
porque o Sr. e a Sra. Martin
tinham brigado.
327
00:21:55,314 --> 00:21:57,149
Então Peggy engravidou lá.
328
00:21:57,232 --> 00:21:59,443
Isaac foi adotado em Mississippi.
329
00:21:59,526 --> 00:22:01,236
Talvez o pai dele seja de lá?
330
00:22:01,320 --> 00:22:04,239
Ela pode ter viajado grávida,
e o pai é daqui.
331
00:22:04,323 --> 00:22:07,409
E a viagem foi para encobrir a história.
332
00:22:07,492 --> 00:22:10,120
Meninas, não vamos fazer suposições.
333
00:22:10,704 --> 00:22:12,622
A melhor forma de ajudar
334
00:22:12,706 --> 00:22:15,417
é apoiar o Isaac enquanto ele digere isso.
335
00:22:15,959 --> 00:22:18,628
E apoiar a Peggy também, se ela quiser.
336
00:22:20,172 --> 00:22:21,381
- À Peggy.
- À Peggy.
337
00:22:24,760 --> 00:22:26,261
É. Vamos para lá.
338
00:22:26,345 --> 00:22:27,846
Falando em Peggy,
339
00:22:28,930 --> 00:22:31,058
como foi o encontro com Mary Vaughn?
340
00:22:31,933 --> 00:22:33,060
Ela não negou.
341
00:22:33,727 --> 00:22:35,520
Na verdade, parecia orgulhosa.
342
00:22:36,063 --> 00:22:38,440
A gente não pode comprar aquele terreno.
343
00:22:38,523 --> 00:22:40,734
Não quero encher os bolsos dela.
344
00:22:40,817 --> 00:22:43,153
- Concordo.
- Nem temos como comprá-lo.
345
00:22:43,236 --> 00:22:44,780
E o Wharton's?
346
00:22:44,863 --> 00:22:49,409
Os clientes podem estacionar lá,
e ofereceríamos um transfer até o spa.
347
00:22:49,493 --> 00:22:52,454
Podemos dar a eles
um vale-refeição do Wharton's.
348
00:22:52,537 --> 00:22:54,623
- É.
- Vamos falar com Neville e Grace.
349
00:22:54,706 --> 00:22:58,543
Temos que resolver isso
antes que Mary Vaughn cause mais danos.
350
00:22:58,627 --> 00:23:01,505
Ela foi atrás das coisas mais importantes.
351
00:23:01,588 --> 00:23:03,131
Cal, o spa, meus filhos…
352
00:23:03,215 --> 00:23:04,591
- Seus filhos?
- Kyle.
353
00:23:04,674 --> 00:23:07,552
A maioria dos menores
na posição dele seria multada.
354
00:23:07,636 --> 00:23:10,180
Réu primário, não ingeriu álcool,
355
00:23:10,263 --> 00:23:13,141
tem o apoio da família,
demonstrou remorso…
356
00:23:13,225 --> 00:23:15,185
O que ela tem a ver com a pena?
357
00:23:15,268 --> 00:23:18,271
Ela e Trent insistiram
que Nellie ficou desfigurada
358
00:23:18,355 --> 00:23:21,691
e emocionalmente traumatizada
com o acidente.
359
00:23:21,775 --> 00:23:23,735
É, isso pesou na decisão do juiz.
360
00:23:23,819 --> 00:23:27,781
Queria que a terra se abrisse
e engolisse todos os Lewis.
361
00:23:28,657 --> 00:23:31,284
Ou eles poderiam
ir para Castlewood com Bill.
362
00:23:31,368 --> 00:23:34,287
Oi! Por quanto tempo
planejava esconder esse dado?
363
00:23:34,996 --> 00:23:38,417
Tirando quando preciso
marcar as visitas das crianças,
364
00:23:38,917 --> 00:23:43,964
não penso muito mais nele, graças a Deus.
Ele vai ser chefe da pediatria no Pioneer.
365
00:23:44,047 --> 00:23:47,134
- Já vai tarde.
- Isso mesmo, Arrasa Corações.
366
00:23:49,511 --> 00:23:51,513
Eu não queria magoá-lo!
367
00:23:52,013 --> 00:23:53,473
Fiquei mal também.
368
00:23:54,474 --> 00:23:56,726
Não é justo com ele, estou confusa.
369
00:23:56,810 --> 00:24:01,189
- Você e Jeremy ficaram amigos?
- O que isso significa para você e Ronnie?
370
00:24:01,273 --> 00:24:03,525
Já mencionei que estou confusa?
371
00:24:04,401 --> 00:24:07,195
Já que estamos falando
de relações estranhas,
372
00:24:07,279 --> 00:24:11,074
posso perguntar quanto tempo
Noreen planeja ficar na cidade?
373
00:24:11,158 --> 00:24:11,992
Não sei.
374
00:24:12,742 --> 00:24:15,704
E espero que um dia eu não me importe.
375
00:24:18,874 --> 00:24:22,210
Adoraria recontratá-la,
mas a equipe está completa.
376
00:24:22,294 --> 00:24:26,840
- Não preciso de temporários.
- Imaginei, mas precisava perguntar.
377
00:24:28,008 --> 00:24:31,261
- Se alguém precisar folgar, você me liga?
- Claro.
378
00:24:31,344 --> 00:24:33,847
Ou, se precisar de uma transcritora…
379
00:24:33,930 --> 00:24:36,349
Foi meu ganha-pão
na faculdade de enfermagem.
380
00:24:36,433 --> 00:24:40,687
Tem interesse? A mãe da Genevieve caiu,
ela não está podendo vir.
381
00:24:40,770 --> 00:24:42,898
Como pode ver, o trabalho acumulou.
382
00:24:42,981 --> 00:24:43,899
Eu adoraria.
383
00:24:43,982 --> 00:24:47,027
Bem-vinda de volta.
Mesmo que por pouco tempo.
384
00:24:51,656 --> 00:24:54,493
A pastora June pediu pra pôr um arco-íris.
385
00:24:54,576 --> 00:24:55,911
Não olhe para lá.
386
00:24:58,538 --> 00:25:00,207
O que ele está fazendo aqui?
387
00:25:00,290 --> 00:25:03,001
Acho que ele não veio me ver
nem ver Jesus.
388
00:25:07,631 --> 00:25:09,132
Estou trabalhando.
389
00:25:11,676 --> 00:25:13,512
O que está acontecendo aqui?
390
00:25:13,595 --> 00:25:14,513
Não faço ideia.
391
00:25:17,682 --> 00:25:19,935
- Lily. Annie.
- Oi.
392
00:25:20,560 --> 00:25:21,895
- Oi.
- Oi.
393
00:25:23,563 --> 00:25:24,397
E aí?
394
00:25:24,481 --> 00:25:28,777
Vi muitos posts desse trabalho voluntário,
resolvi ver o que rolava.
395
00:25:31,238 --> 00:25:33,198
Não vim trabalhar.
396
00:25:35,825 --> 00:25:37,035
Então por que veio?
397
00:25:39,996 --> 00:25:43,667
Quando nos esbarramos,
literalmente nos esbarramos…
398
00:25:43,750 --> 00:25:46,294
É, aquilo… Foi mal.
399
00:25:46,378 --> 00:25:47,837
Não, relaxe. É que…
400
00:25:49,297 --> 00:25:50,799
não paro de pensar nisso.
401
00:25:51,883 --> 00:25:53,760
Queria ver se você estava bem.
402
00:25:56,054 --> 00:25:56,888
Estou.
403
00:25:57,514 --> 00:25:58,473
Obrigada.
404
00:25:59,182 --> 00:26:00,016
Legal.
405
00:26:04,688 --> 00:26:05,522
Até mais.
406
00:26:19,119 --> 00:26:20,120
O que foi aquilo?
407
00:26:21,204 --> 00:26:22,455
Não faço ideia.
408
00:26:25,083 --> 00:26:26,835
DUAS HORAS DE ESTACIONAMENTO
9H - 17H
409
00:26:26,918 --> 00:26:30,213
O esquema do transfer
pode ser lucrativo para nós dois.
410
00:26:30,297 --> 00:26:31,339
O que acham?
411
00:26:32,382 --> 00:26:36,970
Normalmente, toparíamos,
mas também estamos com alguns problemas.
412
00:26:37,053 --> 00:26:38,388
- Estacionamento?
- É!
413
00:26:38,471 --> 00:26:42,267
Os clientes estão sumindo
porque estão ganhando multas de brinde.
414
00:26:42,350 --> 00:26:43,560
É o quarteirão todo.
415
00:26:43,643 --> 00:26:48,356
Ontem Collins apareceu chateado
porque está afetando a loja de ferragens.
416
00:26:48,440 --> 00:26:52,569
O salão da Gaynell e a floricultura da Deb
também foram afetados.
417
00:26:52,652 --> 00:26:56,865
Foram encorajados a comprar a oficina
e transformá-la em estacionamento?
418
00:26:57,866 --> 00:27:00,785
Podem ir à noite ao spa
pra traçarmos estratégias?
419
00:27:00,869 --> 00:27:01,786
Com certeza.
420
00:27:01,870 --> 00:27:03,913
Ótimo. Vamos avisar os outros.
421
00:27:03,997 --> 00:27:06,082
Podemos levar outros interessados?
422
00:27:06,166 --> 00:27:09,836
Por favor. Vamos mandar um e-mail
aos pequenos empreendedores.
423
00:27:09,919 --> 00:27:13,048
"Em um corpo, temos muitos membros",
diz a Bíblia.
424
00:27:13,548 --> 00:27:15,342
- Uma frente única.
- Amém.
425
00:27:15,425 --> 00:27:16,426
Amém.
426
00:27:24,768 --> 00:27:28,146
- Eu ficava ótimo de moicano.
- Só acredito vendo foto.
427
00:27:28,229 --> 00:27:30,649
Chutaria bateria, não guitarra.
Ainda toca?
428
00:27:30,732 --> 00:27:33,109
Isso foi há milênios. Não sei se lembro.
429
00:27:33,193 --> 00:27:36,321
Ouvir vocês tocando
contaria como serviço comunitário?
430
00:27:36,404 --> 00:27:39,324
Ei! Volte para Atlanta, Treinador Inútil!
431
00:27:41,618 --> 00:27:43,036
Obrigado pela audiência!
432
00:27:43,828 --> 00:27:45,455
Como releva tão facilmente?
433
00:27:47,957 --> 00:27:51,920
Faça o que acredita ser o certo.
Será criticado de qualquer forma.
434
00:27:52,003 --> 00:27:55,674
- Isso não parece coisa sua.
- Eleanor Roosevelt disse isso.
435
00:27:57,133 --> 00:27:59,469
Lembrar o que uma grande pessoa disse
436
00:27:59,552 --> 00:28:00,929
me ajuda a ser melhor.
437
00:28:06,685 --> 00:28:09,688
Vocês estão bem?
Posso levar sua mãe para jantar?
438
00:28:09,771 --> 00:28:12,065
- Nos dê uma folga dela.
- Ela merece.
439
00:28:13,441 --> 00:28:15,735
- Quem está lendo?
- Ninguém, parece.
440
00:28:17,654 --> 00:28:19,197
Washington me fascina.
441
00:28:19,864 --> 00:28:23,618
Pensam nele como um herói culto,
mas ele era menosprezado.
442
00:28:23,702 --> 00:28:26,204
Não esperavam
que ele sobrevivesse ou ganhasse.
443
00:28:26,287 --> 00:28:27,163
Sério?
444
00:28:28,081 --> 00:28:29,457
Como ele ganhou?
445
00:28:29,541 --> 00:28:31,251
Temos que ler para descobrir.
446
00:28:32,085 --> 00:28:34,295
Segure. Vou pegar uma cópia para mim.
447
00:28:35,171 --> 00:28:36,923
Podemos ler e trocar ideias.
448
00:28:37,006 --> 00:28:38,675
Tá. Seria ótimo.
449
00:28:38,758 --> 00:28:39,884
- Legal.
- Valeu.
450
00:28:40,719 --> 00:28:43,555
- Sobre o que estão falando?
- George Washington.
451
00:28:43,638 --> 00:28:45,765
Nunca desdenhe do menosprezado, mãe.
452
00:28:48,727 --> 00:28:49,561
Oi.
453
00:28:51,438 --> 00:28:52,272
Tudo bem?
454
00:28:53,773 --> 00:28:57,610
Esse esquema da Mary Vaughn
e do Trent é pior do que pensávamos.
455
00:28:57,694 --> 00:29:01,448
Vamos fazer uma reunião
com outros empresários à noite no spa
456
00:29:01,531 --> 00:29:03,491
para discutir o que fazer.
457
00:29:04,826 --> 00:29:06,536
Você fica tão sexy…
458
00:29:07,370 --> 00:29:08,621
traçando estratégias.
459
00:29:10,081 --> 00:29:14,043
Parece que também está
traçando estratégias, Gen. Washington.
460
00:29:14,127 --> 00:29:15,962
Você me pegou.
461
00:29:16,045 --> 00:29:18,631
Os meninos me autorizaram
a te levar pra jantar.
462
00:29:18,715 --> 00:29:21,134
- Que tal sexta?
- Ao seu dispor, general.
463
00:29:53,833 --> 00:29:55,251
Ronald Sullivan!
464
00:30:01,800 --> 00:30:04,010
- Está solto faz tempo?
- Nem lembro.
465
00:30:04,093 --> 00:30:07,138
Vai me fazer perder a cabeça
e quebrar o pescoço.
466
00:30:07,222 --> 00:30:11,059
- Os dois estão ótimos.
- Pirou? Os vizinhos estão olhando.
467
00:30:14,562 --> 00:30:15,855
Eu pensei,
468
00:30:16,481 --> 00:30:19,275
todos viram você me expulsar,
469
00:30:19,359 --> 00:30:22,111
eles podem ver você me aceitar de volta.
470
00:30:23,238 --> 00:30:26,157
- Tem mais presunção aí na caçamba?
- Não muita.
471
00:30:27,534 --> 00:30:28,827
Tem mais desculpas.
472
00:30:29,619 --> 00:30:30,453
Sério?
473
00:30:32,413 --> 00:30:37,001
Dana Sue, eu me dei conta
de que sentei no banco do passageiro
474
00:30:37,085 --> 00:30:41,464
por quase 20 anos
enquanto você dirigia nossas vidas.
475
00:30:41,548 --> 00:30:43,758
Não ouse me culpar por nossos problemas.
476
00:30:43,842 --> 00:30:45,844
Não!
477
00:30:45,927 --> 00:30:47,345
Não, Dana Sue. Meu Deus!
478
00:30:47,887 --> 00:30:49,222
Não tem culpa nenhuma.
479
00:30:49,305 --> 00:30:52,225
Penitência e gratidão.
480
00:30:52,308 --> 00:30:54,978
Você sempre foi tão boa em tudo, era…
481
00:30:55,478 --> 00:30:57,689
fácil deixar você assumir o controle.
482
00:30:57,772 --> 00:31:01,776
Eu deveria ter me esforçado
para ser seu parceiro,
483
00:31:01,860 --> 00:31:05,071
um levantando o outro cada vez mais alto.
484
00:31:07,115 --> 00:31:10,785
E é exatamente o que vou fazer
485
00:31:12,161 --> 00:31:13,580
se me aceitar de volta.
486
00:31:17,083 --> 00:31:18,751
Não é tão simples assim.
487
00:31:20,920 --> 00:31:22,547
Mas eu agradeço pelo show.
488
00:31:24,340 --> 00:31:25,675
E pelas…
489
00:31:27,176 --> 00:31:28,344
flores.
490
00:31:47,780 --> 00:31:48,615
Olá.
491
00:31:49,449 --> 00:31:50,325
Oi!
492
00:31:51,576 --> 00:31:53,494
- Obrigado por vir cedo.
- Claro.
493
00:31:56,289 --> 00:31:58,416
Quer ajuda para arrumar as cadeiras?
494
00:31:58,499 --> 00:31:59,334
Daqui a pouco.
495
00:32:02,837 --> 00:32:04,464
Conheço esse sorriso. Diga.
496
00:32:07,258 --> 00:32:09,010
Helen estava aqui mais cedo,
497
00:32:09,093 --> 00:32:12,722
conversamos sobre agências de adoção
498
00:32:13,598 --> 00:32:14,724
e…
499
00:32:15,975 --> 00:32:16,809
E?
500
00:32:16,893 --> 00:32:18,394
Não sei se quero um bebê.
501
00:32:18,478 --> 00:32:19,729
Trotter, eu…
502
00:32:19,812 --> 00:32:22,899
Não consigo parar de pensar
nas crianças mais velhas.
503
00:32:23,775 --> 00:32:26,361
As que sentem a ausência de uma família.
504
00:32:27,070 --> 00:32:30,573
Aquela criança que fica no gramado
todo dia ao anoitecer
505
00:32:30,657 --> 00:32:33,034
querendo que os pais perfeitos apareçam,
506
00:32:33,117 --> 00:32:37,622
porque pais que a amem
e a aceitem vão mudar o mundo dela.
507
00:32:38,998 --> 00:32:40,291
O que você acha?
508
00:32:41,751 --> 00:32:43,544
Uma das coisas que amo em você
509
00:32:44,712 --> 00:32:46,381
é que confia no seu coração.
510
00:32:49,133 --> 00:32:50,259
Também confio nele.
511
00:32:51,219 --> 00:32:54,055
Acho que meu coração
está ouvindo um chamado.
512
00:32:54,138 --> 00:32:55,765
Vamos procurar nosso filho.
513
00:32:55,848 --> 00:32:56,683
- É?
- Sim.
514
00:33:05,858 --> 00:33:06,693
Oi, Noreen.
515
00:33:07,777 --> 00:33:09,487
Seu jardim da frente é lindo.
516
00:33:11,531 --> 00:33:12,949
Adorei a árvore-garrafa.
517
00:33:14,200 --> 00:33:15,868
Tudo bem eu ter vindo?
518
00:33:15,952 --> 00:33:18,204
Claro. O que a traz aqui?
519
00:33:18,287 --> 00:33:22,250
A oferta para eu ficar aqui um tempo
ainda está de pé?
520
00:33:22,333 --> 00:33:23,918
Eu não iria incomodar.
521
00:33:24,002 --> 00:33:28,423
Eu sei. É que aconteceu muita coisa,
e estou tentando voltar aos eixos.
522
00:33:30,049 --> 00:33:33,469
Engraçado, você acha
que está num caminho, aí algo acontece
523
00:33:33,553 --> 00:33:36,139
e tudo vira de cabeça para baixo.
524
00:33:36,222 --> 00:33:38,725
É. Incrível.
525
00:33:38,808 --> 00:33:41,686
Eu entendo. Não tem problema.
526
00:33:41,769 --> 00:33:45,398
Mas me prometa que,
se precisar de ajuda, vai me avisar.
527
00:33:47,358 --> 00:33:49,193
Pensei em uma coisa.
528
00:33:50,069 --> 00:33:51,279
Claro. É só dizer.
529
00:33:51,362 --> 00:33:53,448
Seria bom ter um rosto amigo aqui.
530
00:33:55,825 --> 00:33:58,119
- É isso, acordo fechado.
- Maravilha.
531
00:33:58,202 --> 00:34:02,081
Todas as minhas coisas estão no carro,
pode me dar uma mão?
532
00:34:02,165 --> 00:34:03,541
Vamos, eu te ajudo.
533
00:34:06,502 --> 00:34:08,504
Ele levou minhas flores favoritas.
534
00:34:09,088 --> 00:34:12,884
- Estou passando mal por você.
- Por que o mandou embora?
535
00:34:13,885 --> 00:34:17,055
Quando namorávamos
ou morávamos juntos, era uma coisa.
536
00:34:17,138 --> 00:34:21,517
É diferente quando votos são quebrados.
E tem um filho no meio.
537
00:34:21,601 --> 00:34:25,271
Tenho que decidir
se vou ressuscitar um casamento em coma.
538
00:34:26,189 --> 00:34:28,941
É preciso mais do que uma música meiga
539
00:34:29,025 --> 00:34:30,485
e um sorriso sexy.
540
00:34:32,195 --> 00:34:36,616
Achei que fossem os bombeiros.
São as únicas que não estão lá dentro.
541
00:34:49,337 --> 00:34:50,171
Oi, Dana Sue!
542
00:34:52,840 --> 00:34:53,800
Olá, amigas!
543
00:34:54,675 --> 00:34:55,510
Olá.
544
00:34:57,261 --> 00:34:58,096
Oi.
545
00:34:58,596 --> 00:35:01,265
- Se chamar, eles virão.
- É.
546
00:35:02,183 --> 00:35:06,979
Peguei o e-mail do pessoal para vocês
se comunicarem, ajudarem a comunidade.
547
00:35:07,063 --> 00:35:09,941
Nem sei dizer
o orgulho que tenho de ser sua mãe.
548
00:35:13,820 --> 00:35:15,238
Ei! Olá.
549
00:35:15,321 --> 00:35:17,240
Às suas ordens, Dana Sue.
550
00:35:17,740 --> 00:35:20,952
Ei, soubemos
que vão enfrentar a câmara municipal.
551
00:35:21,536 --> 00:35:22,620
Ótimo.
552
00:35:23,412 --> 00:35:25,665
Sabe que estamos acostumados a lutar.
553
00:35:25,748 --> 00:35:27,875
É uma honra tê-los no grupo.
554
00:35:27,959 --> 00:35:30,753
Obrigada pelo artigo
sobre a horta comunitária.
555
00:35:30,837 --> 00:35:33,965
Foi um prazer.
Vou fazer outro na época da colheita.
556
00:35:38,719 --> 00:35:42,014
- Podemos conversar?
- Não quero perder este belo lugar.
557
00:35:42,098 --> 00:35:44,350
Depois eu aviso se tiver perguntas.
558
00:35:44,433 --> 00:35:46,936
Peggy, sobre o outro assunto.
559
00:35:47,019 --> 00:35:49,689
Helen, confio na sua discrição.
560
00:35:53,359 --> 00:35:54,193
Claro.
561
00:36:04,162 --> 00:36:04,996
Boa noite!
562
00:36:05,580 --> 00:36:07,498
Voz de quem tem três filhos.
563
00:36:08,916 --> 00:36:13,129
Amigos, vizinhos,
muito obrigada por terem vindo aqui hoje.
564
00:36:13,212 --> 00:36:15,131
Parece que temos muito em comum.
565
00:36:15,214 --> 00:36:16,465
- Sim.
- É.
566
00:36:16,549 --> 00:36:18,176
George Washington disse:
567
00:36:18,259 --> 00:36:22,054
"Perseverança e coragem
fizeram maravilhas em todas as épocas."
568
00:36:22,138 --> 00:36:25,183
- Parece algo que a Srta. Helen disse.
- Pode ser frase dele.
569
00:36:25,266 --> 00:36:26,100
Talvez.
570
00:36:26,767 --> 00:36:29,812
Ela disse: "Não há pensamentos originais
571
00:36:30,688 --> 00:36:32,732
porque tudo já foi feito antes,
572
00:36:32,815 --> 00:36:35,568
e nossa função
é achar uma abordagem única."
573
00:36:37,236 --> 00:36:38,279
Abordagem única.
574
00:36:40,698 --> 00:36:43,367
- Estou ferrado então.
- Está nada.
575
00:36:45,828 --> 00:36:48,206
Ty, por favor, se abra para mim.
576
00:36:56,422 --> 00:36:59,592
Todos os meus verões
giravam em torno do beisebol.
577
00:37:00,176 --> 00:37:02,595
Sei que parece papo-furado,
578
00:37:02,678 --> 00:37:05,806
mas sinto que estou à deriva.
579
00:37:08,643 --> 00:37:11,229
Bem, eu posso ser sua âncora.
580
00:37:17,443 --> 00:37:20,571
Você é muito mais do que o jogo.
581
00:37:20,655 --> 00:37:22,740
Mais do que jamais se deu conta.
582
00:37:22,823 --> 00:37:23,658
E…
583
00:37:24,659 --> 00:37:27,995
eu acredito em cada pedaço maravilhoso,
584
00:37:29,163 --> 00:37:31,290
doce, inteligente e bonito seu.
585
00:37:32,166 --> 00:37:33,167
E eu, nos seus.
586
00:37:34,418 --> 00:37:36,170
Eu não estava jogando isca.
587
00:37:36,254 --> 00:37:37,296
Você já me pegou.
588
00:37:39,882 --> 00:37:40,925
Forcei a barra?
589
00:37:41,008 --> 00:37:41,842
Não.
590
00:37:43,552 --> 00:37:44,679
Estou fisgada.
591
00:37:55,606 --> 00:37:59,235
Os quartos ficam ali.
Se estiver procurando a luz…
592
00:38:00,361 --> 00:38:01,779
No lugar mais aleatório.
593
00:38:02,738 --> 00:38:06,158
Pelo menos não controla
a luz do banheiro ou a água quente.
594
00:38:06,659 --> 00:38:07,493
Verdade.
595
00:38:08,452 --> 00:38:10,538
Estou impressionada com a limpeza.
596
00:38:10,621 --> 00:38:15,376
Se meus irmãos morassem sozinhos,
haveria pilhas de roupa suja até a porta.
597
00:38:16,127 --> 00:38:19,422
Fui criado por professor de contabilidade
e designer de interiores,
598
00:38:19,505 --> 00:38:21,632
organização era a única opção.
599
00:38:21,716 --> 00:38:23,926
- Onde você cresceu?
- Columbus, Ohio.
600
00:38:24,010 --> 00:38:26,387
Um ianque. O que o trouxe a Serenity?
601
00:38:30,558 --> 00:38:32,143
Preciso pegar uma coisa.
602
00:38:37,732 --> 00:38:40,985
Parabéns a todos
por uma noite muito produtiva.
603
00:38:41,068 --> 00:38:43,738
Não quero dar tapinhas
nas nossas costas, mas…
604
00:38:45,448 --> 00:38:48,909
Acho que criamos
uma proposta muito forte para a câmara.
605
00:38:49,994 --> 00:38:54,915
E fiquem à vontade para pegar um doce
no café, cortesia do The Corner Spa.
606
00:38:54,999 --> 00:38:58,044
Senhoras, esta é a hora ideal
para se matricularem.
607
00:38:58,127 --> 00:39:00,504
Mas isso não é de graça.
608
00:39:01,172 --> 00:39:03,049
Esperem um pouco.
609
00:39:03,132 --> 00:39:04,717
Já que estamos todos aqui,
610
00:39:04,800 --> 00:39:07,678
vamos falar
sobre os buracos na Estrada Queen?
611
00:39:07,762 --> 00:39:10,097
Quase quebrei o eixo traseiro.
612
00:39:10,181 --> 00:39:12,767
- Viu?
- E nem é nosso maior problema.
613
00:39:12,850 --> 00:39:16,354
Tem um cano de água
vazando há meses na Briar Patch.
614
00:39:16,437 --> 00:39:19,899
O imposto municipal
para quem trabalha em casa é ridículo.
615
00:39:20,983 --> 00:39:22,860
E a fonte do parque?
616
00:39:22,943 --> 00:39:26,322
Está tão acabada que a água
sai da cauda em vez da boca.
617
00:39:26,405 --> 00:39:28,115
Reclamações válidas,
618
00:39:28,199 --> 00:39:31,952
e foram promessas de campanha
que o Trent não cumpriu.
619
00:39:32,036 --> 00:39:34,455
- Mais alguma reclamação?
- Eu tenho uma.
620
00:39:35,247 --> 00:39:38,584
Quando vão permitir homens aqui?
Este lugar é legal!
621
00:39:40,378 --> 00:39:42,755
Vamos falar sobre isso daqui a pouco,
622
00:39:42,838 --> 00:39:46,258
mas se há mais coisas para discutirmos,
vamos discutir.
623
00:39:51,722 --> 00:39:53,057
- Obrigada.
- Obrigada.
624
00:39:53,724 --> 00:39:56,018
O que devo dizer aos meus pais
625
00:39:56,102 --> 00:39:58,604
para que me deixem
pintar o cabelo de azul?
626
00:40:00,147 --> 00:40:03,901
Diga que poderia estar pedindo
para pintar de verde neon.
627
00:40:03,984 --> 00:40:04,819
Sim!
628
00:40:05,319 --> 00:40:07,738
E se verde for uma opção melhor?
629
00:40:09,323 --> 00:40:11,033
Pergunte para Billie Eilish.
630
00:40:11,534 --> 00:40:12,576
E aí, pessoal?
631
00:40:13,244 --> 00:40:14,829
- Oi, Jackson.
- Oi, Lily.
632
00:40:14,912 --> 00:40:18,416
Desculpa interromper.
Annie, pode vir aqui um pouco?
633
00:40:31,178 --> 00:40:35,307
Annie, não fui totalmente sincero
com você de manhã.
634
00:40:35,391 --> 00:40:39,186
Há outro motivo pelo qual
não consigo parar de pensar em você.
635
00:40:39,270 --> 00:40:41,814
Você tem todo direito
de não confiar em mim.
636
00:40:43,065 --> 00:40:46,110
Eu te sacaneei para atingir outra pessoa.
637
00:40:46,193 --> 00:40:48,195
O que foi uma babaquice, terrível.
638
00:40:48,696 --> 00:40:50,948
Mesmo assim você me defendeu
639
00:40:51,031 --> 00:40:53,284
quando todo mundo estava me detonando.
640
00:40:54,076 --> 00:40:56,537
E nem assim eu disse as coisas certas.
641
00:40:57,913 --> 00:40:59,540
Então me deixe dizer agora.
642
00:41:00,624 --> 00:41:02,877
Não sei o que é mais importante,
643
00:41:02,960 --> 00:41:06,964
mas acho que "sinto muito" vem primeiro
644
00:41:07,047 --> 00:41:10,342
e "obrigado" vem logo depois.
645
00:41:12,553 --> 00:41:15,681
Obrigada pelos dois.
646
00:41:15,764 --> 00:41:20,102
Nunca tinha parado para notar
como você é especial até agora,
647
00:41:20,186 --> 00:41:22,605
e dá para perceber que há muito mais.
648
00:41:22,688 --> 00:41:26,150
Se estiver disposta
a me conhecer melhor também,
649
00:41:26,233 --> 00:41:28,569
acho que podemos acabar nos divertindo.
650
00:41:29,570 --> 00:41:32,656
- Pode ter razão.
- Será que podemos começar do zero?
651
00:41:33,699 --> 00:41:35,451
Ia ser legal sermos amigos.
652
00:41:35,534 --> 00:41:36,368
Beleza.
653
00:41:37,578 --> 00:41:38,787
Podemos começar daí.
654
00:41:40,039 --> 00:41:41,832
- Muito obrigada.
- Obrigada.
655
00:41:41,916 --> 00:41:42,875
Bom te ver.
656
00:41:43,709 --> 00:41:44,543
Se cuida.
657
00:41:46,420 --> 00:41:47,671
Boa noite, senhoras.
658
00:41:47,755 --> 00:41:48,964
- Tchau!
- Boa noite!
659
00:41:50,257 --> 00:41:52,801
Fenomenal em todos os sentidos.
660
00:41:54,136 --> 00:41:56,555
Um evento extraordinário, né?
661
00:41:56,639 --> 00:41:59,391
Foi maravilhoso, Helen.
662
00:41:59,475 --> 00:42:00,935
Parabéns e obrigado.
663
00:42:01,018 --> 00:42:03,729
Agradeço, Ashley. Obrigada pela presença.
664
00:42:03,812 --> 00:42:06,982
Helen, os últimos convidados
se foram, arrumei tudo
665
00:42:07,066 --> 00:42:10,653
e, amanhã bem cedo,
vamos trabalhar corpos e mentes.
666
00:42:11,362 --> 00:42:14,281
Você é um santo, Trotter.
667
00:42:14,365 --> 00:42:16,992
Um santo iria tomar sorvete no Sullivan's?
668
00:42:19,411 --> 00:42:21,080
- Boa noite!
- Boa noite!
669
00:42:24,500 --> 00:42:26,502
Você é uma mulher excepcional.
670
00:42:30,631 --> 00:42:34,343
Você tem passado por tanta coisa,
mesmo assim está aqui.
671
00:42:36,554 --> 00:42:39,807
Estou cercada e amparada por…
672
00:42:40,558 --> 00:42:42,768
um círculo poderoso de amigos.
673
00:42:47,523 --> 00:42:49,275
Ei, sente.
674
00:42:50,943 --> 00:42:51,944
Sabe, é…
675
00:42:53,195 --> 00:42:57,908
inspirador ver como você,
Maddie e Dana Sue se unem
676
00:42:58,909 --> 00:43:00,911
como sócias e amigas.
677
00:43:01,829 --> 00:43:03,372
Elas são mais do que isso.
678
00:43:06,292 --> 00:43:07,293
São minhas irmãs.
679
00:43:08,752 --> 00:43:10,421
Mas não só elas.
680
00:43:12,756 --> 00:43:14,049
Eu superei esse golpe
681
00:43:15,175 --> 00:43:16,468
por causa da Maddie,
682
00:43:17,386 --> 00:43:18,220
da Dana Sue…
683
00:43:20,639 --> 00:43:21,473
e de você.
684
00:43:47,791 --> 00:43:48,626
Nossa!
685
00:43:50,878 --> 00:43:53,672
Não venho aqui há não sei quanto tempo.
686
00:43:53,756 --> 00:43:56,675
- Dana Sue me fez subir aqui.
- Para quê?
687
00:43:57,217 --> 00:44:01,847
Para ver os vizinhos de outro ângulo,
pensar em formas de atrair clientes.
688
00:44:01,930 --> 00:44:04,600
Acho que ela só queria
me tirar da cozinha.
689
00:44:04,683 --> 00:44:06,477
Ela pode ser territorialista.
690
00:44:08,228 --> 00:44:10,022
Quando éramos pequenas,
691
00:44:10,105 --> 00:44:13,484
só ela podia montar
nosso cardápio imaginário.
692
00:44:16,070 --> 00:44:18,489
Então minha série de cardápio de verão…
693
00:44:18,572 --> 00:44:19,782
Não vai acontecer.
694
00:44:20,741 --> 00:44:22,368
Obrigado pelo aviso,
695
00:44:23,160 --> 00:44:25,871
mas a sociedade
ainda tem seus privilégios,
696
00:44:25,954 --> 00:44:29,541
como o acesso a este lugar
e o melhor espumante.
697
00:44:30,167 --> 00:44:31,001
Vamos?
698
00:44:34,463 --> 00:44:35,673
Onde arruma tempo?
699
00:44:35,756 --> 00:44:39,176
Tenho pensado nisso
desde que vim aqui pela primeira vez.
700
00:44:49,728 --> 00:44:53,190
Dana Sue também disse que,
quando a Lua está iluminada,
701
00:44:54,108 --> 00:44:57,861
as magnólias brilham como estrelas.
702
00:44:58,362 --> 00:45:01,949
E você foi uma estrela hoje à noite.
703
00:45:05,494 --> 00:45:08,288
Era hora de trazê-la aqui para ver outras.
704
00:45:08,372 --> 00:45:11,166
Será que funciona
fazer pedido para uma estrela?
705
00:45:14,253 --> 00:45:15,337
Mal não faz.
706
00:45:16,880 --> 00:45:17,965
Qual é seu desejo?
707
00:45:24,430 --> 00:45:25,389
Eu quero…
708
00:45:28,016 --> 00:45:29,810
que todas as pessoas do mundo
709
00:45:31,145 --> 00:45:32,813
tenham um momento como este.
710
00:45:35,983 --> 00:45:37,317
Cheio de gratidão…
711
00:45:40,654 --> 00:45:42,156
com alguém que elas amem.
712
00:46:01,675 --> 00:46:02,634
Eu te amo, Cal.
713
00:46:06,430 --> 00:46:07,765
Também te amo, Maddie.
714
00:47:05,072 --> 00:47:06,156
Annie!
715
00:47:06,782 --> 00:47:07,825
Cheguei!
716
00:47:09,034 --> 00:47:11,870
Ela não está. Saiu com as amigas.
717
00:47:12,830 --> 00:47:13,914
O que faz aqui?
718
00:47:14,957 --> 00:47:18,126
Desculpa por ter perdido
a reunião no spa. Como foi?
719
00:47:19,086 --> 00:47:20,462
Ótima, obrigada.
720
00:47:21,964 --> 00:47:23,549
Não me respondeu.
721
00:47:23,632 --> 00:47:27,886
Fiquei preocupado com o corrimão solto,
então eu o consertei.
722
00:47:27,970 --> 00:47:30,430
Eu percebi. Obrigada.
723
00:47:34,893 --> 00:47:35,769
Nossa!
724
00:47:37,563 --> 00:47:40,524
- E obrigada por isso.
- Arrumei a porta com tela.
725
00:47:40,607 --> 00:47:44,278
A que você ia consertar três anos atrás?
726
00:47:44,361 --> 00:47:46,196
O ralo do banheiro estava ruim.
727
00:47:46,905 --> 00:47:47,739
Desentupi.
728
00:47:48,740 --> 00:47:51,493
A foto da Annie
que estava encostada na parede?
729
00:47:52,995 --> 00:47:53,829
Pendurei.
730
00:47:55,956 --> 00:47:57,165
Amor, eu sei
731
00:47:58,584 --> 00:48:01,211
que não posso reparar todo mal que eu fiz,
732
00:48:01,295 --> 00:48:04,298
mas o mínimo que posso fazer
é consertar nossa casa.
733
00:48:08,510 --> 00:48:12,598
Quero tornar nosso hoje
e nosso amanhã melhor,
734
00:48:12,681 --> 00:48:17,311
me esforçar todos os dias
para merecer seu perdão…
735
00:48:19,897 --> 00:48:21,023
e seu amor.
736
00:49:59,913 --> 00:50:01,832
Legendas: Fernanda Martins