1 00:00:06,131 --> 00:00:08,383 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:59,809 --> 00:01:01,186 GRANDES EXPECTATIVAS 3 00:01:15,825 --> 00:01:16,659 Mãe! 4 00:01:17,243 --> 00:01:19,746 Eu sei. Não batemos gavetas nesta casa. 5 00:01:19,829 --> 00:01:20,872 Não é isso. 6 00:01:21,873 --> 00:01:22,832 Isto. 7 00:01:22,916 --> 00:01:24,125 Que raio? 8 00:01:24,209 --> 00:01:27,962 "Queres rebentar com o negócio? Separação na praça! 9 00:01:28,046 --> 00:01:30,507 Hashtag Segredos de Serenity 415". 10 00:01:31,132 --> 00:01:33,218 Como resolvemos isto? 11 00:01:33,301 --> 00:01:36,137 - Tens uma máquina do tempo? - A sério, Annie! 12 00:01:36,221 --> 00:01:37,555 Como apago isso? 13 00:01:37,639 --> 00:01:40,558 Podes pedir com jeitinho, mas não devem aceder. 14 00:01:41,684 --> 00:01:43,311 Já tem 73 comentários. 15 00:01:44,020 --> 00:01:46,022 Que não deves ler. 16 00:01:50,401 --> 00:01:52,487 Precisam de um passatempo melhor. 17 00:02:03,123 --> 00:02:04,833 Três, dois, um. 18 00:02:05,667 --> 00:02:06,626 {\an8}Está bem. 19 00:02:07,127 --> 00:02:09,963 {\an8}Troco um palito de queijo por batatas fritas. 20 00:02:10,046 --> 00:02:12,757 {\an8}- Junta a barra proteica e aceito. - Está bem. 21 00:02:14,259 --> 00:02:16,177 A minha mãe não compra nada bom. 22 00:02:16,261 --> 00:02:18,638 Talvez devesses ir tu às compras. 23 00:02:18,721 --> 00:02:21,683 - Não sei cozinhar. - Fazer compras não é cozinhar. 24 00:02:21,766 --> 00:02:22,767 Infelizmente. 25 00:02:24,602 --> 00:02:28,439 Mas agradeço que tenhas aceitado um piquenique. 26 00:02:28,982 --> 00:02:31,276 E eu agradeço arranjares tempo. 27 00:02:32,277 --> 00:02:34,279 {\an8}Estás muito mais ocupada que eu e… 28 00:02:36,614 --> 00:02:39,826 {\an8}Não quero condicionar a tua vida. 29 00:02:40,410 --> 00:02:41,786 Como as aulas de piano? 30 00:02:41,870 --> 00:02:42,954 Tocas piano? 31 00:02:43,037 --> 00:02:44,038 Já não. 32 00:02:50,295 --> 00:02:52,297 Arranjaria sempre tempo para ti. 33 00:02:59,804 --> 00:03:01,306 O que vais fazer hoje? 34 00:03:02,932 --> 00:03:04,893 Tenho tarefas em casa e no spa 35 00:03:04,976 --> 00:03:07,770 e o meu pai quer ver o jogo dos Braves logo. 36 00:03:08,855 --> 00:03:10,982 Não queria ver, não posso jogar. 37 00:03:11,524 --> 00:03:13,610 - Faz outra coisa com ele. - Não. 38 00:03:14,319 --> 00:03:16,571 O basebol é a única coisa que fazemos. 39 00:03:16,654 --> 00:03:17,989 Ou fazíamos. 40 00:03:19,365 --> 00:03:20,200 A sério? 41 00:03:22,702 --> 00:03:25,163 Eu e o meu pai somos muito diferente, 42 00:03:26,664 --> 00:03:28,249 mas podemos falar de tudo. 43 00:03:29,167 --> 00:03:30,001 O quê? 44 00:03:30,752 --> 00:03:34,255 Ele não fica apreensivo nem tenta mudar de assunto? 45 00:03:34,339 --> 00:03:35,465 Não, nada disso. 46 00:03:36,633 --> 00:03:39,802 Aprendo coisas e passamos tempo juntos. 47 00:03:43,514 --> 00:03:47,143 Arranja algo de que o teu pai goste e finge que também gostas. 48 00:03:51,272 --> 00:03:54,651 E não te esqueças das passas. 49 00:03:55,944 --> 00:03:57,612 Nunca fui fã. 50 00:03:58,112 --> 00:04:00,281 Não percebes como são doces. 51 00:04:20,677 --> 00:04:22,637 - Este verão é uma treta. - Vá lá. 52 00:04:22,720 --> 00:04:24,389 Sem teatro, não há Hamilton. 53 00:04:24,472 --> 00:04:27,433 Eu e o teu pai temos sido razoáveis. 54 00:04:27,517 --> 00:04:30,895 - E agora serviço comunitário. - Ordens do juiz St. Clair. 55 00:04:30,979 --> 00:04:33,856 Por os Lewis dizerem que agi como um "depravado". 56 00:04:33,940 --> 00:04:36,734 Sim, mas a decisão foi do juiz St. Clair. 57 00:04:36,818 --> 00:04:39,821 Se te responsabilizas pelo que fizeste, 58 00:04:39,904 --> 00:04:41,531 lidas com as consequências. 59 00:04:41,614 --> 00:04:42,448 Vamos. 60 00:04:42,949 --> 00:04:45,076 O Dr. Ashley diz para assumir isto. 61 00:04:45,159 --> 00:04:47,370 Se assumo, posso fazê-lo sozinho. 62 00:04:49,497 --> 00:04:50,456 Não duvido. 63 00:05:00,883 --> 00:05:05,305 Preciso de uma pausa da malta do costume. Têm causado muito drama. 64 00:05:05,888 --> 00:05:08,182 O quê? Sou sempre a última a saber. 65 00:05:08,266 --> 00:05:10,143 Porque és a primeira a falar. 66 00:05:10,226 --> 00:05:13,187 A culpa não é minha. A informação quer ser livre. 67 00:05:14,856 --> 00:05:16,399 O Ty Townsend está aqui. 68 00:05:17,734 --> 00:05:21,362 Porquê? Passar algum tempo longe dos Townsend é pedir muito? 69 00:05:21,446 --> 00:05:24,282 O quê? Pensei que eram como irmãos. 70 00:05:24,365 --> 00:05:27,702 Se uma irmã tem de orbitar à volta dele, achá-lo perfeito 71 00:05:27,785 --> 00:05:31,122 e suportar o caos e a vaidade sem ser reconhecida. 72 00:05:31,205 --> 00:05:34,083 Segundo a minha irmã mais velha, é mesmo isso. 73 00:05:34,167 --> 00:05:35,543 Sem dúvida. 74 00:05:35,626 --> 00:05:36,461 Olá. 75 00:05:37,253 --> 00:05:38,087 Olá. 76 00:05:38,171 --> 00:05:39,881 - Olá, Ty. - Como estão? 77 00:05:40,548 --> 00:05:43,051 Nunca vens ao Estudo Bíblico. O que fazes aqui? 78 00:05:43,801 --> 00:05:46,888 - Não posso ir ao campo de basebol. - Fantástico. 79 00:05:46,971 --> 00:05:49,974 Numa fase má, pensas nos outros e ajudas a igreja. 80 00:05:50,058 --> 00:05:51,225 Temos tanta sorte. 81 00:05:51,809 --> 00:05:52,643 Obrigadinha. 82 00:05:56,314 --> 00:05:57,565 Está bem. 83 00:06:04,280 --> 00:06:05,948 - Ele podia ser mais perfeito? - Sim. 84 00:06:06,032 --> 00:06:08,368 Isso é porque o conheces desde sempre. 85 00:06:08,451 --> 00:06:10,411 Sei a verdade por detrás de… 86 00:06:11,913 --> 00:06:14,207 A tia Maddie deve tê-lo feito vir. 87 00:06:14,290 --> 00:06:15,792 E ele respeita a mãe? 88 00:06:17,377 --> 00:06:19,879 Não quero aligeirar o motivo disto, 89 00:06:19,962 --> 00:06:24,217 mas encorajo-te a veres isto não só como um castigo, 90 00:06:24,300 --> 00:06:28,137 mas como uma oportunidade de retribuir à comunidade que te criou. 91 00:06:28,221 --> 00:06:32,183 Garanto-lhe que quero contribuir em tudo o que puder. 92 00:06:32,266 --> 00:06:34,727 - É esse o espírito. - E o Espírito Santo. 93 00:06:36,187 --> 00:06:39,732 Senhoras e senhores, podem juntar-se aqui? 94 00:06:39,816 --> 00:06:41,275 Não é demorado. 95 00:06:42,235 --> 00:06:44,278 Isto são decorações. 96 00:06:44,362 --> 00:06:47,407 Levem-nas à Sra. Shafer e ela diz-vos onde as pôr. 97 00:06:47,490 --> 00:06:48,908 É para já, pastora June. 98 00:06:50,034 --> 00:06:52,036 Tenho outros planos para ti, Kyle. 99 00:06:53,121 --> 00:06:53,996 Obrigado. 100 00:06:54,497 --> 00:06:55,331 Vem comigo. 101 00:07:00,503 --> 00:07:03,840 Não te preocupes. Não vais servir de acólito. 102 00:07:04,340 --> 00:07:05,258 Graças a Deus. 103 00:07:05,341 --> 00:07:07,885 Sabes polir prata? 104 00:07:08,761 --> 00:07:09,846 Podia ser acólito. 105 00:07:09,929 --> 00:07:12,140 Servi o Senhor com alegria. 106 00:07:12,223 --> 00:07:14,475 Vinde à sua presença com cânticos. 107 00:07:14,559 --> 00:07:16,686 Não estou com ânimo para musicais. 108 00:07:17,562 --> 00:07:19,230 Tens um banco ali. 109 00:07:19,814 --> 00:07:23,317 Já venho ver como estás e trago-te algo para comeres. 110 00:07:34,370 --> 00:07:37,665 Teria sido bom teres ido ao tribunal, pelo Kyle. 111 00:07:37,748 --> 00:07:39,792 Não sabia se ele me queria lá. 112 00:07:40,585 --> 00:07:41,461 A sério? 113 00:07:42,336 --> 00:07:44,714 Certo. Eu trato das coisas difíceis. 114 00:07:45,339 --> 00:07:46,174 Estás zangada. 115 00:07:46,257 --> 00:07:51,137 Tento não estar, mas, por vezes, não consigo evitar. 116 00:07:51,220 --> 00:07:54,265 Todos os que amo têm motivos para me odiar. 117 00:07:54,348 --> 00:07:57,018 Os nossos filhos não te odeiam, Bill. 118 00:07:58,603 --> 00:07:59,604 E eu também não. 119 00:08:03,357 --> 00:08:06,569 Estou muito grato por isso. 120 00:08:07,069 --> 00:08:09,697 Mas tenho pensado muito nisto 121 00:08:09,780 --> 00:08:13,659 e decidi que o melhor que posso fazer por vocês 122 00:08:13,743 --> 00:08:15,745 é dar-vos algum espaço. 123 00:08:16,496 --> 00:08:17,330 Portanto, 124 00:08:18,998 --> 00:08:23,085 estás com o novo diretor de pediatria do Centro Médico Pioneer. 125 00:08:23,169 --> 00:08:27,173 Dissolvi a sociedade com o Howie e mudei-me para Castlewood. 126 00:08:27,256 --> 00:08:31,928 Estarei à distância de um telefonema ou mensagem se alguém precisar de algo 127 00:08:33,054 --> 00:08:35,097 ou se precisarem de mim. 128 00:08:35,181 --> 00:08:36,015 Bem, 129 00:08:37,058 --> 00:08:38,059 parabéns. 130 00:08:38,142 --> 00:08:42,897 Gostava de ser eu a dizer aos miúdos, se não te importares. 131 00:08:42,980 --> 00:08:44,148 Claro. 132 00:08:44,232 --> 00:08:46,984 Eu digo-lhes que vais lá a casa. 133 00:08:48,819 --> 00:08:50,696 Obrigado por… 134 00:08:51,989 --> 00:08:53,241 Por tudo. 135 00:08:58,412 --> 00:09:01,415 Doravante, recebes tu as entregas de alimentos. 136 00:09:01,916 --> 00:09:02,959 A sério? 137 00:09:03,042 --> 00:09:07,380 Estou empenhada na quinta e nos produtos frescos. 138 00:09:07,463 --> 00:09:08,548 Claro. 139 00:09:08,631 --> 00:09:13,094 Mas não quero lidar mais com o Jeremy. 140 00:09:13,177 --> 00:09:14,303 Eu entendo, 141 00:09:15,304 --> 00:09:16,514 quebra-corações. 142 00:09:20,017 --> 00:09:21,561 Todos sabem? 143 00:09:23,479 --> 00:09:24,730 Que bom. 144 00:09:25,314 --> 00:09:28,568 Não gosto de expor a minha vida pessoal. 145 00:09:29,068 --> 00:09:30,695 E vive em Serenity? 146 00:09:31,320 --> 00:09:34,991 Bom dia, sócia! Ora viva, Equipa Sullivan's! 147 00:09:35,491 --> 00:09:37,243 Estás muito animado. 148 00:09:37,868 --> 00:09:39,829 Que tal uma ementa de verão 149 00:09:39,912 --> 00:09:41,789 associada a concertos na praça? 150 00:09:42,999 --> 00:09:46,460 Com cocktails com os nomes dos maiores êxitos dos artistas. 151 00:09:46,544 --> 00:09:50,715 Sim! Ou talvez uma série no YouTube. 152 00:09:50,798 --> 00:09:54,385 "Sullivan's, da nossa cozinha para os vossos estômagos." 153 00:09:56,387 --> 00:09:57,763 - Sócio. - Sim. 154 00:09:57,847 --> 00:09:58,681 Vem cá. 155 00:10:01,601 --> 00:10:04,395 Se queres aprender sobre restauração… 156 00:10:04,478 --> 00:10:06,564 - Sim. - … começas por aqui. 157 00:10:09,567 --> 00:10:10,651 Começa a esfregar. 158 00:10:16,907 --> 00:10:17,908 Ele vai fazê-lo. 159 00:10:19,994 --> 00:10:22,955 Nem acreditei quando vi a papelada da Zoila. 160 00:10:23,789 --> 00:10:27,168 A Fast Molasses LLC não comprou só o terreno de Wilkinson, 161 00:10:27,251 --> 00:10:28,961 comprou mais oito 162 00:10:29,045 --> 00:10:32,548 e todos passaram depressa de residenciais a comerciais. 163 00:10:33,049 --> 00:10:36,010 Vais gostar particularmente do que salientei. 164 00:10:37,011 --> 00:10:40,389 O meu senhorio vendeu o meu escritório a estes manhosos? 165 00:10:42,183 --> 00:10:46,145 Claro. Todos estes terrenos dariam ótimos parques de estacionamento 166 00:10:46,228 --> 00:10:49,482 para o cabeleireiro e para a florista. 167 00:10:49,565 --> 00:10:51,651 Aqui é a velha oficina 168 00:10:51,734 --> 00:10:55,613 diante do Wharton's e da loja de ferragens do Collins. 169 00:10:55,696 --> 00:10:59,158 Não é só pelos terrenos, é por dinheiro. 170 00:10:59,241 --> 00:11:03,037 A pobre Zoila temeu ser despedida por nos dar esta informação. 171 00:11:03,120 --> 00:11:06,040 Descobriste quem está por trás da Fast Molasses? 172 00:11:06,123 --> 00:11:09,752 Não só descobri, como vais adorar 173 00:11:09,835 --> 00:11:12,672 de uma forma indigna para uma luterana. 174 00:11:21,472 --> 00:11:23,849 - Como vamos lidar com isto? - De frente. 175 00:11:24,350 --> 00:11:26,936 Tenho uma reunião, mas vou lá mais tarde. 176 00:11:27,019 --> 00:11:29,355 Não. Eu trato disto. 177 00:11:29,438 --> 00:11:30,314 Tem calma. 178 00:11:30,398 --> 00:11:31,649 Pelo menos, liga-me 179 00:11:31,732 --> 00:11:34,485 a avisar para eu arranjar um bom álibi. 180 00:11:37,029 --> 00:11:41,492 Se não obtiveres a resposta que queres, diz-lhe que serei a próxima a ligar. 181 00:11:44,412 --> 00:11:46,664 Maddie. O que te traz cá? 182 00:11:47,498 --> 00:11:48,541 Imóveis. 183 00:11:48,624 --> 00:11:50,960 É a tua área, não é, Mary Vaughn? 184 00:11:51,043 --> 00:11:54,380 Vais vender aquela tua casa linda e sair da cidade? 185 00:11:54,880 --> 00:11:56,382 Os recomeços são ótimos. 186 00:11:56,465 --> 00:11:58,592 Não estou interessada nisso, 187 00:11:58,676 --> 00:12:00,803 mas num parque de estacionamento. 188 00:12:00,886 --> 00:12:03,013 Por causa dos problemas no spa. 189 00:12:03,556 --> 00:12:05,307 Terei todo o gosto em ajudar. 190 00:12:05,391 --> 00:12:08,144 Vejamos. O que há lá perto que sirva? 191 00:12:08,227 --> 00:12:11,564 Eu sei. E o terreno do Wilkinson? 192 00:12:11,647 --> 00:12:14,692 - É mesmo atrás de nós. - Que ideia fascinante. 193 00:12:14,775 --> 00:12:16,068 É, não é? 194 00:12:16,152 --> 00:12:19,572 Sobretudo porque passou de residencial para comercial 195 00:12:19,655 --> 00:12:22,908 pouco depois de o velho Wilkinson o vender a uma empresa 196 00:12:22,992 --> 00:12:26,704 que também comprou a antiga oficina, o dúplex em Palmetto Drive, 197 00:12:26,787 --> 00:12:31,333 o escritório da Helen e o terreno que a cidade arrenda para o parque canino. 198 00:12:31,417 --> 00:12:33,252 Céus, Mary Vaughn, 199 00:12:33,335 --> 00:12:36,297 diz-me que não vais pavimentar o parque canino. 200 00:12:38,507 --> 00:12:40,926 O meu pai dizia para investir em imóveis 201 00:12:41,010 --> 00:12:43,387 porque Deus já não cria mais terra. 202 00:12:43,471 --> 00:12:47,016 Achas que estes negócios são dignos do presidente da câmara? 203 00:12:47,099 --> 00:12:49,477 Eu e o Trent não fazemos nada ilegal. 204 00:12:49,560 --> 00:12:53,314 Mas fizeram-no através de uma empresa registada no Delaware. 205 00:12:53,397 --> 00:12:57,109 É uma estratégia fiscal. Maddie, é só um bom negócio. 206 00:12:58,527 --> 00:13:02,364 Tudo o que eu e o Trent fazemos é pelo bem de Serenity. 207 00:13:02,448 --> 00:13:04,575 Para criar negócios e atrair indústria. 208 00:13:04,658 --> 00:13:08,412 Usam a Câmara para mudar os regulamentos para vosso benefício, 209 00:13:09,246 --> 00:13:10,915 para enriquecerem. 210 00:13:12,416 --> 00:13:15,628 Sabes o que acontece quando mexes num ninho de vespas? 211 00:13:15,711 --> 00:13:16,754 És picada. 212 00:13:16,837 --> 00:13:20,716 É um pequeno preço a pagar por exterminar as vespas. 213 00:13:24,887 --> 00:13:25,763 Obrigadinha. 214 00:13:41,237 --> 00:13:43,864 Porque acharam que este era o próximo passo? 215 00:13:43,948 --> 00:13:47,868 Como a tua mãe biológica destacou esta passagem na tua Bíblia, 216 00:13:47,952 --> 00:13:50,913 talvez a próxima pista esteja no arquivo do jornal. 217 00:13:50,996 --> 00:13:54,041 Espero que nos aproximemos mais da tua verdade. 218 00:13:55,251 --> 00:13:56,794 E sei por onde começar. 219 00:13:57,294 --> 00:13:59,338 A Peggy está? Obrigada. 220 00:14:03,634 --> 00:14:05,094 - Peggy. - Helen! 221 00:14:06,428 --> 00:14:09,932 - Desculpa a intrusão. - As portas estão sempre abertas. 222 00:14:10,015 --> 00:14:12,726 - Apresento-te… - Conheço-a do restaurante. 223 00:14:13,227 --> 00:14:14,812 Como vos posso ajudar? 224 00:14:14,895 --> 00:14:19,108 Estamos à procura de informações sobre uma residente de Serenity. 225 00:14:19,191 --> 00:14:22,236 É sensato virem cá. Temos sempre a primeira versão. 226 00:14:22,319 --> 00:14:25,573 Os arquivos estão digitalizados ou em microfichas? 227 00:14:25,656 --> 00:14:27,992 - Até que ano querem ir? - 1998. 228 00:14:28,075 --> 00:14:29,118 Está bem. 229 00:14:29,201 --> 00:14:33,080 Estas passagens destacadas podem estar relacionadas 230 00:14:33,163 --> 00:14:35,875 com alguém ou um evento que o jornal cobriu. 231 00:14:35,958 --> 00:14:37,418 - Não sei se… - Para. 232 00:14:40,963 --> 00:14:41,964 Conheço todas. 233 00:14:45,342 --> 00:14:49,388 "Agora permanecem estas três coisas: a fé, a esperança e o amor, 234 00:14:50,764 --> 00:14:55,352 mas a maior de todas é o amor." 235 00:14:56,395 --> 00:14:58,355 É a minha passagem preferida. 236 00:15:03,319 --> 00:15:06,488 Vocês merecem alguma privacidade. 237 00:15:12,036 --> 00:15:13,579 Sabes onde me encontrar. 238 00:15:23,380 --> 00:15:25,257 - Não é… - Eu nunca… Desculpe. 239 00:15:27,384 --> 00:15:28,552 Fale primeiro. 240 00:15:32,848 --> 00:15:33,682 Tu… 241 00:15:34,433 --> 00:15:35,643 Tu és ele. 242 00:15:39,980 --> 00:15:40,940 Estás aqui? 243 00:15:47,029 --> 00:15:49,031 Por favor, dá-me… 244 00:15:59,708 --> 00:16:01,752 Kyle, Katie, vêm? 245 00:16:04,088 --> 00:16:04,922 Olá, pai. 246 00:16:05,422 --> 00:16:08,092 Andei à procura de algo para ler este verão 247 00:16:08,175 --> 00:16:11,095 e encontrei isto entre os livros que deixaste cá. 248 00:16:11,178 --> 00:16:12,137 O que achas? 249 00:16:12,221 --> 00:16:14,264 Tenho vergonha de dizer 250 00:16:14,348 --> 00:16:18,435 que a tua avó mo ofereceu há uns anos no Natal 251 00:16:19,687 --> 00:16:22,356 e nunca tive tempo para o ler. 252 00:16:23,691 --> 00:16:24,942 - Papá! - Cá está ela! 253 00:16:25,734 --> 00:16:27,569 Senta-te aí. 254 00:16:28,821 --> 00:16:31,907 É bom estar aqui com vocês os três. 255 00:16:31,991 --> 00:16:34,243 - Vieste jantar? - Não. 256 00:16:34,326 --> 00:16:39,415 Vim partilhar convosco uma notícia empolgante. 257 00:16:41,166 --> 00:16:44,461 Aceitei um novo emprego em Castlewood. 258 00:16:45,004 --> 00:16:49,133 Talvez não entendam logo, mas quero fazê-lo por vocês. 259 00:16:49,216 --> 00:16:52,720 Com este trabalho, poderei ajudar-vos e à vossa mãe mais. 260 00:16:52,803 --> 00:16:56,348 Estarei um pouco mais longe, 261 00:16:56,432 --> 00:16:58,767 e lamento por isso, mas estarei cá 262 00:16:58,851 --> 00:17:01,478 sempre que precisarem, como sempre. 263 00:17:03,772 --> 00:17:05,107 O que me dizem? 264 00:17:05,190 --> 00:17:07,818 Que bom! Castlewood tem Chuck-E-Cheese. 265 00:17:07,901 --> 00:17:11,113 É verdade, Carochinha, e adivinha o que mais? 266 00:17:11,196 --> 00:17:13,657 O meu prédio até tem uma piscina. 267 00:17:13,741 --> 00:17:14,783 - Boa. - Certo? 268 00:17:14,867 --> 00:17:18,746 Tenho chaves para os três 269 00:17:18,829 --> 00:17:22,374 porque também é a vossa casa. 270 00:17:24,460 --> 00:17:25,586 Obrigada, pai. 271 00:17:25,669 --> 00:17:27,087 Está bem. 272 00:17:27,796 --> 00:17:29,214 Adoro-te, querida. 273 00:17:31,258 --> 00:17:35,137 Kyle, aqui tens a tua. E a tua. 274 00:17:40,142 --> 00:17:41,101 Boa sorte. 275 00:17:41,185 --> 00:17:42,019 Está bem. 276 00:17:52,696 --> 00:17:53,530 Filho? 277 00:17:55,032 --> 00:17:57,826 O juiz condenou-me a serviço comunitário. 278 00:17:57,910 --> 00:17:58,869 Sim. 279 00:17:59,828 --> 00:18:01,246 A tua mãe disse-me. 280 00:18:01,330 --> 00:18:02,498 Porque não foste? 281 00:18:03,749 --> 00:18:06,376 Não sabia se querias que eu fosse. 282 00:18:08,337 --> 00:18:09,671 Ouve, Kyle, 283 00:18:09,755 --> 00:18:13,675 ainda estou a tentar perceber o que ajuda e o que prejudica, 284 00:18:13,759 --> 00:18:16,720 e sabia que a tua mãe tratava disso. 285 00:18:19,848 --> 00:18:22,267 Ainda bem que estás cá quando precisamos. 286 00:19:00,055 --> 00:19:01,640 - Bom jogo de pés. - Boa! 287 00:19:01,723 --> 00:19:03,225 Lança! Tu consegues! 288 00:19:04,643 --> 00:19:07,062 Achas que não sei cortejar uma mulher? 289 00:19:07,146 --> 00:19:10,190 Acho que sou melhor do que tu nisso. 290 00:19:10,274 --> 00:19:11,275 O quê? Não. 291 00:19:11,358 --> 00:19:12,568 Não é diferente 292 00:19:12,651 --> 00:19:15,571 cortejar um novo amor e reconquistar a tua mulher? 293 00:19:15,654 --> 00:19:17,322 - Obrigado, Howie! - A sério? 294 00:19:19,950 --> 00:19:22,703 - Andas a sair com alguém, Howie? - Nada sério. 295 00:19:22,786 --> 00:19:23,620 E tu? 296 00:19:24,413 --> 00:19:27,416 Já viram que sou o único casado e feliz? 297 00:19:27,499 --> 00:19:30,961 - Não. Eu sou casado e feliz. - Mas ela não te quer lá. 298 00:19:32,129 --> 00:19:35,382 Devíamos seguir os conselhos dele? Estou só a dizer. 299 00:19:35,465 --> 00:19:37,384 Admito que tenho de me esforçar, 300 00:19:37,467 --> 00:19:40,012 mas agora que o agricultor foi descartado, 301 00:19:40,095 --> 00:19:43,932 posso retomar o meu lugar ao lado da minha bela esposa. 302 00:19:45,434 --> 00:19:46,268 Boa! 303 00:19:50,063 --> 00:19:52,482 Não têm de ser sempre tão agressivos. 304 00:19:52,566 --> 00:19:54,568 Fiquem por perto, sejam pacientes 305 00:19:54,651 --> 00:19:56,320 e avancem com calma. 306 00:19:57,321 --> 00:19:59,865 Estamos a falar de alguém, Erik? 307 00:20:00,741 --> 00:20:03,619 Não. Estamos a aconselhar o Ronnie. 308 00:20:03,702 --> 00:20:04,953 Referes-te à Helen? 309 00:20:05,037 --> 00:20:06,246 - Não. - De certeza? 310 00:20:06,330 --> 00:20:09,583 Não. Agora não. Nem que houvesse algo para dizer. 311 00:20:09,666 --> 00:20:12,294 Esconder isto é ilegal em Serenity. 312 00:20:12,377 --> 00:20:14,296 Certo. Com licença, senhores. 313 00:20:15,172 --> 00:20:17,299 Achei que estávamos aqui para jogar. 314 00:20:20,761 --> 00:20:22,429 Meu! O que… 315 00:20:22,512 --> 00:20:25,098 Há jogo, Erik, e há jogo a sério. 316 00:20:35,609 --> 00:20:36,610 Aí estás tu. 317 00:20:37,110 --> 00:20:38,111 Tocámos. 318 00:20:38,195 --> 00:20:39,571 Obrigado pela visita. 319 00:20:39,655 --> 00:20:42,199 Obrigada por deixares a Helen contar-nos. 320 00:20:42,282 --> 00:20:45,577 Pois, bem preciso de orações. 321 00:20:45,661 --> 00:20:46,495 Isaac? 322 00:20:49,873 --> 00:20:50,999 Ela foi-se embora. 323 00:20:52,709 --> 00:20:53,543 Outra vez. 324 00:20:58,882 --> 00:21:02,386 - Vais plantar flores? - Sim, ia plantar. 325 00:21:02,469 --> 00:21:06,348 - Não queremos interromper. - Oito mãos são melhores do que duas. 326 00:21:23,365 --> 00:21:25,200 Aquele pobre jovem. 327 00:21:25,284 --> 00:21:26,493 Aquela pobre mulher. 328 00:21:26,576 --> 00:21:28,412 Aquela pobre menina de 16 anos. 329 00:21:32,708 --> 00:21:34,584 A Peggy é a mãe do Isaac. 330 00:21:36,003 --> 00:21:39,298 Eu não teria ido lá daquela forma 331 00:21:39,381 --> 00:21:41,675 se tivesse a mínima suspeita. 332 00:21:41,758 --> 00:21:42,801 Céus. 333 00:21:42,884 --> 00:21:45,137 Enquanto nos preocupávamos com tretas, 334 00:21:45,220 --> 00:21:47,014 ela teve um bebé. 335 00:21:47,097 --> 00:21:48,181 Santo Deus. 336 00:21:49,433 --> 00:21:52,436 Foi nesse ano que a Peggy e a mãe foram para Memphis 337 00:21:52,519 --> 00:21:55,230 porque os pais dela tinham problemas conjugais. 338 00:21:55,314 --> 00:21:57,149 A Peggy engravidou lá. 339 00:21:57,232 --> 00:21:59,443 O Isaac foi adotado no Mississípi. 340 00:21:59,526 --> 00:22:01,236 Talvez o pai dele seja de lá. 341 00:22:01,320 --> 00:22:04,239 Talvez ela já estivesse grávida e o pai seja de cá. 342 00:22:04,323 --> 00:22:07,409 E a viagem foi para encobrir isso. 343 00:22:07,492 --> 00:22:10,120 Vá, meninas. Não nos precipitemos. 344 00:22:10,704 --> 00:22:12,622 A melhor forma de ajudarmos 345 00:22:12,706 --> 00:22:15,417 é apoiar o Isaac enquanto ele lida com isto. 346 00:22:15,959 --> 00:22:18,628 E apoiar a Peggy, se ela quiser. 347 00:22:20,047 --> 00:22:21,298 - À Peggy. - À Peggy. 348 00:22:24,801 --> 00:22:26,261 Vamos para ali. 349 00:22:26,345 --> 00:22:28,055 Por falar na Peggy, 350 00:22:28,972 --> 00:22:30,974 como correu com a Mary Vaughn? 351 00:22:31,933 --> 00:22:33,060 Ela não o negou. 352 00:22:33,727 --> 00:22:35,520 Até parecia orgulhosa. 353 00:22:36,021 --> 00:22:38,523 Temos de resolver isto sem aquele terreno. 354 00:22:38,607 --> 00:22:40,567 Não quero encher-lhe os bolsos. 355 00:22:40,650 --> 00:22:43,153 - Concordo. - Não temos dinheiro para isso. 356 00:22:43,236 --> 00:22:44,780 E um acordo com o Wharton's? 357 00:22:44,863 --> 00:22:49,326 As clientes estacionam lá e podíamos transportá-las para o spa. 358 00:22:49,409 --> 00:22:52,412 Podíamos dar um cupão para uma refeição no Wharton's. 359 00:22:52,496 --> 00:22:54,623 Vamos falar com o Neville e a Grace. 360 00:22:54,706 --> 00:22:58,543 Temos de resolver isto antes que a Mary Vaughn cause estragos. 361 00:22:58,627 --> 00:23:01,505 Ela atacou o que me é mais querido. 362 00:23:01,588 --> 00:23:03,131 O Cal, o spa, os miúdos. 363 00:23:03,215 --> 00:23:04,591 - Os miúdos? - O Kyle. 364 00:23:04,674 --> 00:23:07,552 A maioria dos jovens teria sido multada. 365 00:23:07,636 --> 00:23:10,180 Primeiro delito e não estava alcoolizado. 366 00:23:10,263 --> 00:23:13,141 Tem apoio familiar. Ele expressou remorsos. 367 00:23:13,225 --> 00:23:15,185 Que tem ela que ver com isso? 368 00:23:15,268 --> 00:23:18,355 Ela e o Trent disseram que a Nellie ficou desfigurada 369 00:23:18,438 --> 00:23:21,691 e traumatizada com o acidente. 370 00:23:21,775 --> 00:23:23,735 Isso influenciou o juiz. 371 00:23:23,819 --> 00:23:27,781 Oxalá a terra se abrisse e engolisse os Lewis. 372 00:23:28,657 --> 00:23:31,243 Ou podiam ir para Castlewood com o Bill. 373 00:23:31,326 --> 00:23:34,287 Olá! Quanto tempo ias guardar essa novidade? 374 00:23:35,330 --> 00:23:38,834 Fora o agendamento das visitas aos miúdos, 375 00:23:38,917 --> 00:23:41,711 já não penso muito nele. Graças a Deus. 376 00:23:41,795 --> 00:23:43,964 Vai chefiar a pediatria do Pioneer. 377 00:23:44,047 --> 00:23:47,134 - Já vai tarde. - Podes crer, quebra-corações. 378 00:23:49,511 --> 00:23:53,473 Não queria partir-lhe o coração! Também partiu o meu. 379 00:23:54,474 --> 00:23:56,726 Não é justo para ele. Tenho muito para resolver. 380 00:23:56,810 --> 00:24:01,189 - Ficaram amigos? - O que significa para ti e para o Ronnie? 381 00:24:01,273 --> 00:24:03,608 Já disse que tenho muito para resolver? 382 00:24:04,317 --> 00:24:07,112 E já que estamos a falar de relações estranhas, 383 00:24:07,195 --> 00:24:10,490 quanto tempo vai a Noreen ficar por cá? 384 00:24:11,116 --> 00:24:11,992 Não sei. 385 00:24:12,701 --> 00:24:15,704 E espero um dia não me importar. 386 00:24:18,915 --> 00:24:23,253 Adorava ter-te de volta, mas não precisamos de ninguém agora. 387 00:24:23,336 --> 00:24:26,840 Foi o que pensei, mas decidi perguntar na mesma. 388 00:24:27,924 --> 00:24:30,177 Se alguém quiser uma folga, liga-me? 389 00:24:30,260 --> 00:24:31,219 Claro. 390 00:24:31,303 --> 00:24:33,805 Ou se precisar de uma transcritora, 391 00:24:33,889 --> 00:24:36,349 foi assim que me sustentei na faculdade. 392 00:24:36,433 --> 00:24:39,269 Isso interessa-te mesmo? A mãe da Genevieve caiu 393 00:24:39,352 --> 00:24:42,898 e ela não tem vindo. Como vês, temos muita coisa em atraso. 394 00:24:42,981 --> 00:24:43,899 Adoraria. 395 00:24:44,608 --> 00:24:47,152 É bom ter-te cá. Mesmo que seja pouco tempo. 396 00:24:51,656 --> 00:24:54,493 A pastora pediu-nos para fazermos um arco-íris. 397 00:24:54,576 --> 00:24:55,911 Não olhes para ali. 398 00:24:58,580 --> 00:25:00,207 O que faz ele aqui? 399 00:25:00,290 --> 00:25:02,792 Acho que não veio ver-me a mim ou a Jesus. 400 00:25:07,631 --> 00:25:09,132 Tenho de trabalhar. 401 00:25:11,635 --> 00:25:13,553 O que se passa aqui? 402 00:25:13,637 --> 00:25:14,471 Não sei. 403 00:25:17,682 --> 00:25:19,935 - Lily. Annie. - Olá. 404 00:25:20,560 --> 00:25:21,895 - Olá. - Olá. 405 00:25:23,480 --> 00:25:24,397 O que se passa? 406 00:25:24,481 --> 00:25:27,275 Têm divulgado o voluntariado nas redes sociais 407 00:25:27,359 --> 00:25:28,777 e vim ver isto. 408 00:25:31,238 --> 00:25:33,198 Não vim trabalhar. 409 00:25:34,574 --> 00:25:37,160 Então, porque estás aqui? 410 00:25:39,996 --> 00:25:43,667 Quando nos encontrámos ou chocámos… 411 00:25:43,750 --> 00:25:46,294 Sim, isso foi… Desculpa. 412 00:25:46,378 --> 00:25:47,837 Não peças desculpa. 413 00:25:49,297 --> 00:25:50,799 Não paro de pensar nisso. 414 00:25:51,841 --> 00:25:53,760 Queria verificar se estavas bem. 415 00:25:56,054 --> 00:25:56,888 Estou. 416 00:25:57,472 --> 00:25:58,473 Obrigada. 417 00:25:59,182 --> 00:26:00,016 Boa. 418 00:26:04,688 --> 00:26:05,522 Até logo. 419 00:26:19,035 --> 00:26:20,036 O que foi aquilo? 420 00:26:21,204 --> 00:26:22,706 Não faço ideia. 421 00:26:25,083 --> 00:26:26,835 ESTACIONAMENTO POR DUAS HORAS 422 00:26:26,918 --> 00:26:30,171 Este acordo pode ser benéfico para ambas as partes. 423 00:26:30,255 --> 00:26:31,339 O que acham? 424 00:26:32,299 --> 00:26:36,386 Em condições normais, alinhávamos, mas também temos alguns problemas. 425 00:26:36,469 --> 00:26:37,596 De estacionamento? 426 00:26:37,679 --> 00:26:39,764 Sim! Os clientes evitam lá ir 427 00:26:39,848 --> 00:26:42,267 porque as refeições implicam uma multa. 428 00:26:42,350 --> 00:26:43,602 É o quarteirão todo. 429 00:26:43,685 --> 00:26:48,356 Ontem, o Collins apareceu lá a refilar por causa da loja de ferragens. 430 00:26:48,440 --> 00:26:52,444 O cabeleireiro e a florista têm os mesmos problemas. 431 00:26:52,527 --> 00:26:57,324 Encorajaram-vos a comprar a antiga oficina para fazer um parque de estacionamento? 432 00:26:57,824 --> 00:26:59,242 Estão livres esta noite? 433 00:26:59,326 --> 00:27:00,785 Vamos reunir no spa. 434 00:27:00,869 --> 00:27:01,786 Com certeza. 435 00:27:01,870 --> 00:27:03,913 Fabuloso. Vamos avisar os outros. 436 00:27:03,997 --> 00:27:06,082 Podemos levar outros interessados? 437 00:27:06,166 --> 00:27:08,251 Por favor. E vamos enviar emails 438 00:27:08,335 --> 00:27:09,836 aos pequenos comerciantes. 439 00:27:09,919 --> 00:27:13,048 "O corpo é um só e tem muitos membros", diz na Bíblia. 440 00:27:13,548 --> 00:27:15,342 - Uma frente unida. - Ámen. 441 00:27:15,425 --> 00:27:16,426 Ámen. 442 00:27:24,517 --> 00:27:27,896 - Eu arrasava com o moicano. - Só vendo fotos. 443 00:27:27,979 --> 00:27:30,649 Diria baterista, não guitarrista. Ainda tocas? 444 00:27:30,732 --> 00:27:33,109 Foi há séculos. Não sei se me lembro. 445 00:27:33,193 --> 00:27:36,363 Se vos ouvir tocar, descontam no serviço comunitário? 446 00:27:36,446 --> 00:27:39,324 Volta para Atlanta, Treinador Inútil! 447 00:27:41,618 --> 00:27:42,827 Obrigadinho! 448 00:27:43,828 --> 00:27:45,872 Como os ignoras tão facilmente? 449 00:27:47,957 --> 00:27:51,920 Façam o que acharem correto. Seja como for, serão criticados. 450 00:27:52,003 --> 00:27:56,091 - Isso nem parece teu. - Porque é da Eleanor Roosevelt. 451 00:27:57,092 --> 00:28:01,012 Recordar o que uma grande pessoa disse ajuda-me a ser melhor. 452 00:28:06,559 --> 00:28:09,688 Estão bem? Posso levar a vossa mãe a jantar fora? 453 00:28:09,771 --> 00:28:12,649 - Por favor, uma noite sem ela. - Ela merece. 454 00:28:13,441 --> 00:28:15,735 - Quem está a ler isto? - Ninguém. 455 00:28:17,654 --> 00:28:19,197 Washington fascina-me. 456 00:28:19,864 --> 00:28:22,200 Todos o consideram um herói requintado, 457 00:28:22,283 --> 00:28:23,618 mas era desfavorecido. 458 00:28:23,702 --> 00:28:26,204 Não contavam que sobrevivesse nem que vencesse. 459 00:28:26,287 --> 00:28:27,163 A sério? 460 00:28:27,997 --> 00:28:29,457 E como venceu? 461 00:28:29,541 --> 00:28:31,584 Teremos de ler para descobrir. 462 00:28:32,085 --> 00:28:34,170 Toma. Eu arranjo um exemplar. 463 00:28:35,171 --> 00:28:36,923 Lemos e comparamos ideias. 464 00:28:37,006 --> 00:28:38,675 Sim. Seria ótimo. 465 00:28:38,758 --> 00:28:39,884 - Boa. - Está bem. 466 00:28:40,635 --> 00:28:43,596 - De que estão a falar? - George Washington. 467 00:28:43,680 --> 00:28:45,765 Nunca subestimes o desfavorecido. 468 00:28:48,727 --> 00:28:49,561 Olá. 469 00:28:51,438 --> 00:28:52,272 Como estás? 470 00:28:53,773 --> 00:28:57,610 Este esquema da Mary Vaughn e do Trent é pior do que pensávamos. 471 00:28:57,694 --> 00:29:01,448 Vamos ter uma reunião com outros comerciantes esta noite no spa 472 00:29:01,531 --> 00:29:03,491 para decidirmos o que fazer. 473 00:29:04,826 --> 00:29:06,411 Ficas tão sensual 474 00:29:07,370 --> 00:29:08,580 quando és estratega. 475 00:29:10,081 --> 00:29:14,043 Também tens a tua estratégia, General Washington. 476 00:29:14,127 --> 00:29:15,962 Já me passaste a perna. 477 00:29:16,045 --> 00:29:18,715 Os rapazes autorizaram-me a levar-te a jantar. 478 00:29:18,798 --> 00:29:21,760 - Que tal sexta à noite? - Às suas ordens, general. 479 00:29:53,833 --> 00:29:55,376 Ronald Sullivan! 480 00:30:01,800 --> 00:30:04,010 - Há quanto tempo está assim? - Nem sei. 481 00:30:04,093 --> 00:30:07,138 Vais fazer-me perder a cabeça e partir o pescoço. 482 00:30:07,222 --> 00:30:08,807 Nada disso. 483 00:30:08,890 --> 00:30:11,726 O que te deu? Os vizinhos estão a ver. 484 00:30:13,978 --> 00:30:15,271 Pensei… 485 00:30:16,481 --> 00:30:19,275 Todos te viram a expulsar-me. 486 00:30:19,359 --> 00:30:22,111 Podem ver-te a aceitar-me de volta. 487 00:30:23,238 --> 00:30:25,156 Tens mais presunção na carrinha? 488 00:30:25,240 --> 00:30:26,157 Nem por isso. 489 00:30:27,534 --> 00:30:28,910 Só pedidos de desculpa. 490 00:30:29,619 --> 00:30:30,453 A sério? 491 00:30:32,413 --> 00:30:33,373 Ouve, Dana Sue, 492 00:30:33,456 --> 00:30:39,420 percebi que fiquei de braços cruzados durante quase 20 anos 493 00:30:40,046 --> 00:30:41,464 enquanto tu comandavas. 494 00:30:41,548 --> 00:30:43,758 Não me culpes dos nossos problemas. 495 00:30:43,842 --> 00:30:47,762 Não. Dana Sue, céus… 496 00:30:47,846 --> 00:30:49,222 Não te culpo de nada. 497 00:30:49,305 --> 00:30:52,225 Estou arrependido e grato. 498 00:30:52,308 --> 00:30:54,978 Sempre foste tão boa em tudo. Foi… 499 00:30:55,478 --> 00:30:57,689 Foi fácil deixar-te comandar. 500 00:30:57,772 --> 00:31:01,776 Devia ter-me esforçado para ser teu parceiro, 501 00:31:01,860 --> 00:31:05,154 para nos elevarmos um ao outro. 502 00:31:07,115 --> 00:31:10,785 E é exatamente isso que farei 503 00:31:12,078 --> 00:31:13,580 se me aceitares de volta. 504 00:31:17,083 --> 00:31:18,751 Não é assim tão simples. 505 00:31:20,879 --> 00:31:22,797 Mas agradeço-te pelo espetáculo. 506 00:31:24,257 --> 00:31:25,925 E pelas… 507 00:31:27,051 --> 00:31:28,344 … flores. 508 00:31:47,780 --> 00:31:48,615 Olá. 509 00:31:49,449 --> 00:31:50,325 Olá! 510 00:31:51,534 --> 00:31:53,453 Obrigado por vires mais cedo. 511 00:31:56,331 --> 00:31:58,416 Queres ajudar com as cadeiras? 512 00:31:58,499 --> 00:31:59,334 Daqui a pouco. 513 00:32:02,795 --> 00:32:04,505 Conheço esse sorriso. Diz-me. 514 00:32:07,258 --> 00:32:09,010 A Helen esteve aqui há pouco, 515 00:32:09,093 --> 00:32:12,722 falámos de agências de adoção 516 00:32:13,598 --> 00:32:14,724 e… 517 00:32:15,975 --> 00:32:16,809 E? 518 00:32:16,893 --> 00:32:18,394 Não sei se quero um bebé. 519 00:32:18,478 --> 00:32:19,771 Trotter, eu… 520 00:32:19,854 --> 00:32:22,899 Não paro de pensar nos miúdos mais velhos. 521 00:32:23,733 --> 00:32:26,444 Os que sentem a ausência de uma família. 522 00:32:27,070 --> 00:32:30,573 Aquele miúdo que fica no relvado ao fim do dia, 523 00:32:30,657 --> 00:32:33,034 a desejar que surjam pais perfeitos, 524 00:32:33,117 --> 00:32:37,622 porque pais que os amem e aceitem mudam o mundo deles. 525 00:32:38,998 --> 00:32:40,291 O que achas? 526 00:32:41,751 --> 00:32:43,836 Uma das coisas que adoro em ti 527 00:32:44,754 --> 00:32:46,381 é confiares no teu coração. 528 00:32:49,133 --> 00:32:50,510 Eu também confio. 529 00:32:51,219 --> 00:32:54,055 O meu coração está a ouvir alguém a chamar-nos. 530 00:32:54,138 --> 00:32:55,765 Vamos encontrar o nosso filho. 531 00:32:55,848 --> 00:32:56,683 - Sim? - Sim. 532 00:33:05,858 --> 00:33:06,693 Olá, Noreen. 533 00:33:07,777 --> 00:33:09,487 O teu jardim é lindo. 534 00:33:11,531 --> 00:33:12,907 Adoro a árvore. 535 00:33:14,033 --> 00:33:15,868 Espero ter vindo em boa altura. 536 00:33:15,952 --> 00:33:18,204 Claro. O que te traz por cá? 537 00:33:18,287 --> 00:33:22,250 Queria saber se a oferta para ficar aqui ainda se mantém. 538 00:33:22,333 --> 00:33:23,918 Eu não te incomodaria. 539 00:33:24,002 --> 00:33:26,462 Claro. Mas aconteceu tanta coisa 540 00:33:26,546 --> 00:33:28,423 e estou a tentar orientar-me. 541 00:33:30,049 --> 00:33:32,301 Por vezes, seguimos um certo rumo, 542 00:33:32,385 --> 00:33:36,139 mas acontece algo que muda tudo. 543 00:33:36,222 --> 00:33:38,725 Sim. É espantoso. 544 00:33:38,808 --> 00:33:41,686 Eu percebo. Não te preocupes, 545 00:33:41,769 --> 00:33:45,398 mas promete-me que, se precisares de ajuda, me dizes. 546 00:33:47,358 --> 00:33:49,193 Preciso de uma coisa. 547 00:33:50,069 --> 00:33:51,279 Claro. Diz lá. 548 00:33:51,362 --> 00:33:53,448 Seria bom ter uma amiga por perto. 549 00:33:55,825 --> 00:33:58,119 - É isso. Combinado. - Fantástico. 550 00:33:58,202 --> 00:34:02,081 Tenho todas as minhas coisas no carro. Podes ajudar-me? 551 00:34:02,165 --> 00:34:03,541 Vamos lá. 552 00:34:06,502 --> 00:34:09,047 Até trouxe as minhas flores preferidas. 553 00:34:09,130 --> 00:34:12,884 - Eu estou encantada. - Porque o mandaste embora? 554 00:34:13,801 --> 00:34:16,929 Isso resultaria quando namorávamos ou vivíamos juntos. 555 00:34:17,013 --> 00:34:19,348 É diferente depois de quebrar os votos. 556 00:34:19,432 --> 00:34:21,601 E há uma criança envolvida. 557 00:34:21,684 --> 00:34:25,271 Tenho de decidir se desperto um casamento em coma. 558 00:34:26,189 --> 00:34:30,610 Não basta uma canção doce e um sorriso sensual. 559 00:34:32,195 --> 00:34:33,780 Pensei que eram fiscais. 560 00:34:33,863 --> 00:34:37,200 São quase as únicas na cidade que não estão lá dentro. 561 00:34:48,836 --> 00:34:50,171 Olá, Dana Sue! 562 00:34:52,840 --> 00:34:53,800 Viva, amigos! 563 00:34:54,675 --> 00:34:55,510 Viva. 564 00:34:57,178 --> 00:34:58,012 Olá. 565 00:34:59,013 --> 00:35:01,265 - Se os chamares, eles virão. - Sim. 566 00:35:02,058 --> 00:35:05,103 Anotei os emails para poderes contactar todos 567 00:35:05,186 --> 00:35:07,021 e servir melhor a comunidade. 568 00:35:07,105 --> 00:35:09,941 Nem imaginas o orgulho que tenho em ser tua mãe. 569 00:35:13,569 --> 00:35:15,238 Olá! 570 00:35:15,321 --> 00:35:17,657 A apresentar-me ao serviço, Dana Sue. 571 00:35:17,740 --> 00:35:20,952 Ouvimos dizer que vão enfrentar a Câmara. 572 00:35:21,035 --> 00:35:22,036 Fantástico. 573 00:35:23,329 --> 00:35:25,665 Temos o hábito de alinhar nas batalhas. 574 00:35:25,748 --> 00:35:27,875 É uma honra ter-vos no ataque. 575 00:35:27,959 --> 00:35:30,753 Obrigada pelo artigo sobre a horta comunitária. 576 00:35:30,837 --> 00:35:33,965 Foi um prazer. Escreverei outro na colheita. 577 00:35:38,719 --> 00:35:42,014 - Podemos falar? - Não quero perder este belo lugar. 578 00:35:42,098 --> 00:35:44,350 Se tiver perguntas para vocês, aviso. 579 00:35:44,433 --> 00:35:46,936 Peggy. Sobre o outro assunto. 580 00:35:47,019 --> 00:35:49,689 Helen, confio na tua discrição. 581 00:35:53,359 --> 00:35:54,193 Claro. 582 00:36:04,162 --> 00:36:04,996 Boa noite! 583 00:36:05,580 --> 00:36:07,498 É a voz de mãe de três filhos. 584 00:36:09,000 --> 00:36:13,129 Amigos, vizinhos, muito obrigada por terem vindo. 585 00:36:13,212 --> 00:36:15,548 Parece que todos temos muito em comum. 586 00:36:16,549 --> 00:36:18,217 George Washington disse: 587 00:36:18,301 --> 00:36:22,054 "A perseverança e o empenho fazem maravilhas." 588 00:36:22,138 --> 00:36:25,183 - A Mna. Helen disse algo assim. - Talvez venha dele. 589 00:36:25,266 --> 00:36:26,100 Talvez. 590 00:36:26,767 --> 00:36:29,812 Ela disse: "Não há pensamentos originais 591 00:36:30,688 --> 00:36:35,568 porque tudo já foi feito e compete-nos dar-lhe um toque pessoal." 592 00:36:37,236 --> 00:36:38,279 Um toque pessoal. 593 00:36:40,573 --> 00:36:43,367 - Então, estou em apuros. - Não. 594 00:36:45,828 --> 00:36:48,206 Ty, por favor, abre-te comigo. 595 00:36:56,422 --> 00:37:00,092 Todos os verões de que me lembro focaram-se no basebol 596 00:37:00,176 --> 00:37:05,806 e sei que parece um disparate, mas sinto-me à deriva. 597 00:37:08,643 --> 00:37:11,229 Eu posso ser a tua âncora. 598 00:37:17,401 --> 00:37:20,571 Há muito mais em ti do que o jogo. 599 00:37:20,655 --> 00:37:22,823 Mais do que imaginaste. 600 00:37:22,907 --> 00:37:28,120 E eu acredito em cada parte maravilhosa, 601 00:37:28,913 --> 00:37:31,290 doce, inteligente e bonita de ti. 602 00:37:32,124 --> 00:37:33,167 Também acredito em ti. 603 00:37:34,418 --> 00:37:36,170 Não andava à pesca… 604 00:37:36,254 --> 00:37:37,296 Já me pescaste. 605 00:37:39,799 --> 00:37:40,925 Exagerei? 606 00:37:41,008 --> 00:37:41,968 Não. 607 00:37:43,427 --> 00:37:44,679 Considera-me pescada. 608 00:37:55,523 --> 00:37:59,235 Os quartos são ali e as luzes… 609 00:38:00,361 --> 00:38:01,779 No sítio mais aleatório. 610 00:38:02,738 --> 00:38:06,575 Pelo menos, não controla a luz da casa de banho ou a água quente. 611 00:38:06,659 --> 00:38:07,493 É verdade. 612 00:38:08,369 --> 00:38:10,538 Estou impressionada com a limpeza. 613 00:38:10,621 --> 00:38:15,710 Se os meus irmãos vivessem sozinhos, teriam montes de roupa até à porta da rua. 614 00:38:16,210 --> 00:38:19,422 Fui criado por um contabilista e por uma decoradora. 615 00:38:19,505 --> 00:38:21,632 Tinha de ser organizado. 616 00:38:21,716 --> 00:38:23,926 - Onde cresceste? - Em Columbus, Ohio. 617 00:38:24,010 --> 00:38:26,387 Um ianque. O que te trouxe a Serenity? 618 00:38:30,933 --> 00:38:32,435 Vou buscar uma coisa. 619 00:38:37,732 --> 00:38:40,901 Parabéns a todos por uma noite muito produtiva. 620 00:38:40,985 --> 00:38:43,612 Não quero vangloriar-me, 621 00:38:45,448 --> 00:38:48,909 mas acho que delineámos uma proposta forte para a Câmara. 622 00:38:49,994 --> 00:38:54,915 E sirvam-se de doces no bar, cortesia do Corner Spa. 623 00:38:54,999 --> 00:38:58,085 E, senhoras, é a altura perfeita para se inscreverem. 624 00:38:58,169 --> 00:39:00,504 Sim, mas a inscrição não é grátis. 625 00:39:01,172 --> 00:39:03,049 Esperem lá. 626 00:39:03,132 --> 00:39:04,675 Já que estamos todos aqui, 627 00:39:04,759 --> 00:39:07,720 que tal falarmos dos buracos em Queen Road? 628 00:39:07,803 --> 00:39:10,097 Um quase me partiu o eixo traseiro. 629 00:39:10,181 --> 00:39:12,808 - Isso mesmo. - Nem é o nosso maior problema. 630 00:39:12,892 --> 00:39:16,187 Há uma conduta em Briar Patch a largar água há meses. 631 00:39:16,270 --> 00:39:20,024 O imposto municipal para quem trabalha em casa é ridículo. 632 00:39:20,983 --> 00:39:22,693 E a fonte no parque? 633 00:39:22,777 --> 00:39:26,322 Está tão degradada que a água sai pela cauda e não pela boca. 634 00:39:26,405 --> 00:39:28,115 Tudo queixas válidas 635 00:39:28,199 --> 00:39:31,911 e promessas de campanha que o Trent não cumpriu. 636 00:39:31,994 --> 00:39:34,455 - Mais alguém tem queixas? - Eu tenho uma. 637 00:39:35,247 --> 00:39:38,584 Quando aceitam a adesão de homens? Isto é fantástico! 638 00:39:40,378 --> 00:39:42,755 Vamos falar disso daqui a pouco, 639 00:39:42,838 --> 00:39:46,258 mas se há mais para falar, falemos. 640 00:39:51,722 --> 00:39:53,057 - Obrigada. - Obrigada. 641 00:39:53,724 --> 00:39:56,060 O que devo dizer aos meus pais 642 00:39:56,143 --> 00:39:58,687 para me deixarem pintar o cabelo de azul? 643 00:40:00,147 --> 00:40:03,901 Podes dizer que era pior se pintasses de verde-alface. 644 00:40:03,984 --> 00:40:07,738 Sim! E se o verde for uma escolha melhor? 645 00:40:09,323 --> 00:40:11,033 Fala com a Billie Eilish. 646 00:40:11,534 --> 00:40:12,576 Tudo bem? 647 00:40:13,244 --> 00:40:14,829 - Olá, Jackson. - Olá, Lily. 648 00:40:14,912 --> 00:40:18,416 Desculpem interromper. Annie, posso falar contigo? 649 00:40:31,178 --> 00:40:35,307 Annie, não fui sincero contigo esta manhã. 650 00:40:35,391 --> 00:40:39,186 Há outra razão para não parar de pensar em ti. 651 00:40:39,270 --> 00:40:41,772 Tens todo o direito de não confiar em mim. 652 00:40:42,982 --> 00:40:48,612 Meti-me contigo para afetar outra pessoa e foi uma estupidez. Terrível. 653 00:40:48,696 --> 00:40:53,325 Mas tu defendeste-me, até quando todos me culparam 654 00:40:54,076 --> 00:40:56,787 e, ainda assim, eu não disse as coisas certas. 655 00:40:57,872 --> 00:40:59,415 Deixa-me dizê-las agora. 656 00:41:00,583 --> 00:41:02,877 Não sei o que é mais importante, 657 00:41:02,960 --> 00:41:06,922 mas acho que "desculpa" vem primeiro 658 00:41:07,006 --> 00:41:10,342 e "obrigado" vem logo a seguir. 659 00:41:12,553 --> 00:41:15,681 Agradeço ambos. 660 00:41:15,764 --> 00:41:20,102 Só agora reparei como és especial 661 00:41:20,186 --> 00:41:22,605 e vejo que há muito mais. 662 00:41:22,688 --> 00:41:26,275 Se também estiveres disposta a conhecer-me melhor, 663 00:41:26,358 --> 00:41:28,569 acho que nos podemos divertir. 664 00:41:29,570 --> 00:41:30,821 Talvez tenhas razão. 665 00:41:30,905 --> 00:41:32,656 Achas que podemos recomeçar? 666 00:41:33,616 --> 00:41:35,451 Seria bom sermos amigos. 667 00:41:35,534 --> 00:41:36,368 Está bem. 668 00:41:37,578 --> 00:41:38,787 Começamos por aí. 669 00:41:40,039 --> 00:41:41,832 - Muito obrigada. - Obrigada. 670 00:41:41,916 --> 00:41:42,875 Foi bom ver-te. 671 00:41:43,709 --> 00:41:44,543 Cuida-te. 672 00:41:46,545 --> 00:41:47,671 Boa noite, meninas. 673 00:41:47,755 --> 00:41:48,964 - Adeus! - Boa noite. 674 00:41:50,257 --> 00:41:52,801 Fenomenal em todos os sentidos. 675 00:41:54,136 --> 00:41:56,555 Um acontecimento extraordinário. 676 00:41:56,639 --> 00:42:00,935 Foi maravilhoso, Helen. Parabéns e obrigado. 677 00:42:01,018 --> 00:42:03,729 Muito obrigada. Obrigada por teres vindo. 678 00:42:03,812 --> 00:42:06,941 Os últimos convidados já foram, está tudo em ordem 679 00:42:07,024 --> 00:42:10,653 e logo de manhãzinha vamos exercitar corpos e mentes. 680 00:42:11,362 --> 00:42:14,281 És um santo, Trotter. 681 00:42:14,365 --> 00:42:17,201 Um santo iria comer gelado ao Sullivan's? 682 00:42:19,620 --> 00:42:21,205 - Boa noite! - Boa noite! 683 00:42:24,500 --> 00:42:26,627 És uma mulher notável. 684 00:42:30,714 --> 00:42:34,343 Tens passado por tanto e aqui estás. 685 00:42:36,554 --> 00:42:39,807 Estou rodeada e apoiada 686 00:42:40,558 --> 00:42:42,768 por um poderoso círculo de amigos. 687 00:42:47,523 --> 00:42:48,649 Senta-te. 688 00:42:50,943 --> 00:42:51,944 Sabes, é… 689 00:42:53,195 --> 00:42:58,075 É inspirador ver como tu, a Maddie e a Dana Sue se unem 690 00:42:58,826 --> 00:43:00,911 como sócias e amigas. 691 00:43:01,829 --> 00:43:03,581 Elas são mais do que isso. 692 00:43:06,292 --> 00:43:07,418 São minhas irmãs. 693 00:43:09,253 --> 00:43:10,421 Mas não só elas. 694 00:43:12,756 --> 00:43:14,049 Superei isto 695 00:43:15,092 --> 00:43:16,385 devido à Maddie, 696 00:43:17,303 --> 00:43:18,137 à Dana Sue… 697 00:43:20,556 --> 00:43:21,390 … e a ti. 698 00:43:50,878 --> 00:43:53,672 Nem sei há quanto tempo não vinha aqui. 699 00:43:53,756 --> 00:43:56,759 - A Dana Sue obrigou-me a vir aqui. - Para quê? 700 00:43:57,259 --> 00:44:02,014 Para ter uma visão diferente dos vizinhos e pensar em atrair clientes locais. 701 00:44:02,097 --> 00:44:04,558 Acho que só queria tirar-me da cozinha. 702 00:44:04,642 --> 00:44:06,477 Ela pode ser muito territorial. 703 00:44:08,145 --> 00:44:09,855 Na nossa casa da árvore, 704 00:44:09,938 --> 00:44:13,484 só ela podia criar a ementa das nossas refeições imaginárias. 705 00:44:16,111 --> 00:44:18,489 Então, a minha ementa de verão… 706 00:44:18,572 --> 00:44:19,990 Não vai acontecer. 707 00:44:20,741 --> 00:44:25,663 Obrigado pelo aviso, mas esta parceria ainda tem privilégios, 708 00:44:25,746 --> 00:44:29,541 como acesso a isto e ao melhor champanhe. 709 00:44:30,125 --> 00:44:30,959 Bebemos? 710 00:44:34,296 --> 00:44:35,673 Como tens tempo para isto? 711 00:44:35,756 --> 00:44:39,176 Tenho pensado nisto desde que vim cá acima. 712 00:44:49,728 --> 00:44:53,190 A Dana Sue também disse que, quando a Lua está brilhante, 713 00:44:54,066 --> 00:44:57,861 as magnólias brilham como estrelas. 714 00:44:58,362 --> 00:45:01,949 E tu foste uma estrela esta noite. 715 00:45:05,494 --> 00:45:08,288 Achei que devias vir ver mais estrelas. 716 00:45:08,372 --> 00:45:10,749 Pedir desejos às estrelas resultará? 717 00:45:14,253 --> 00:45:15,212 Mal não faz. 718 00:45:16,880 --> 00:45:18,090 Qual é o teu desejo? 719 00:45:24,430 --> 00:45:25,389 Desejo… 720 00:45:28,016 --> 00:45:29,810 … que todos no mundo 721 00:45:31,061 --> 00:45:32,604 tenham um momento assim. 722 00:45:35,983 --> 00:45:37,317 Cheio de gratidão… 723 00:45:40,612 --> 00:45:42,030 … com alguém que amam. 724 00:46:01,675 --> 00:46:02,676 Amo-te, Cal. 725 00:46:06,388 --> 00:46:07,848 Também te amo, Maddie. 726 00:47:05,072 --> 00:47:06,156 Annie? 727 00:47:06,698 --> 00:47:07,825 Cheguei! 728 00:47:08,742 --> 00:47:11,870 Ela não está. Saiu com os amigos. 729 00:47:12,746 --> 00:47:13,914 O que fazes aqui? 730 00:47:14,790 --> 00:47:16,875 Desculpa ter faltado à reunião. 731 00:47:16,959 --> 00:47:18,126 Como correu? 732 00:47:19,127 --> 00:47:20,629 Muito bem, obrigada. 733 00:47:21,839 --> 00:47:23,549 Não me respondeste. 734 00:47:23,632 --> 00:47:27,886 Fiquei preocupado com o corrimão solto e arranjei-o. 735 00:47:27,970 --> 00:47:30,430 Eu reparei. Obrigada. 736 00:47:34,893 --> 00:47:35,853 Céus. 737 00:47:37,354 --> 00:47:40,566 - Obrigada por isso. - E reparei a porta das traseiras. 738 00:47:40,649 --> 00:47:44,278 A que ias reparar há três anos? 739 00:47:44,361 --> 00:47:46,113 A casa de banho escoava mal. 740 00:47:46,864 --> 00:47:47,698 Resolvido. 741 00:47:48,740 --> 00:47:51,493 A foto da Annie encostada à parede. 742 00:47:52,995 --> 00:47:53,829 Pendurei-a. 743 00:47:55,956 --> 00:47:57,082 Querida, eu sei 744 00:47:58,250 --> 00:48:01,211 que não posso reparar o que estraguei no nosso lar, 745 00:48:01,295 --> 00:48:04,256 mas, pelo menos, posso reparar a nossa casa. 746 00:48:09,011 --> 00:48:12,598 Quero melhorar o nosso presente e futuro 747 00:48:12,681 --> 00:48:17,311 e esforçar-me todos os dias por merecer o teu perdão… 748 00:48:19,897 --> 00:48:21,023 … e o teu amor. 749 00:49:59,913 --> 00:50:01,832 Legendas: Lígia Teixeira