1
00:00:06,131 --> 00:00:08,383
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:59,809 --> 00:01:01,186
GRANDES EXPECTATIVAS
3
00:01:15,825 --> 00:01:16,659
Mãe!
4
00:01:17,243 --> 00:01:19,746
Eu sei. Não batemos gavetas nesta casa.
5
00:01:19,829 --> 00:01:20,872
Não é isso.
6
00:01:21,873 --> 00:01:22,832
Isto.
7
00:01:22,916 --> 00:01:24,125
Que raio?
8
00:01:24,209 --> 00:01:27,962
"Queres rebentar com o negócio?
Separação na praça!
9
00:01:28,046 --> 00:01:30,507
Hashtag Segredos de Serenity 415".
10
00:01:31,132 --> 00:01:33,218
Como resolvemos isto?
11
00:01:33,301 --> 00:01:36,137
- Tens uma máquina do tempo?
- A sério, Annie!
12
00:01:36,221 --> 00:01:37,555
Como apago isso?
13
00:01:37,639 --> 00:01:40,558
Podes pedir com jeitinho,
mas não devem aceder.
14
00:01:41,684 --> 00:01:43,311
Já tem 73 comentários.
15
00:01:44,020 --> 00:01:46,022
Que não deves ler.
16
00:01:50,401 --> 00:01:52,487
Precisam de um passatempo melhor.
17
00:02:03,123 --> 00:02:04,833
Três, dois, um.
18
00:02:05,667 --> 00:02:06,626
{\an8}Está bem.
19
00:02:07,127 --> 00:02:09,963
{\an8}Troco um palito de queijo
por batatas fritas.
20
00:02:10,046 --> 00:02:12,757
{\an8}- Junta a barra proteica e aceito.
- Está bem.
21
00:02:14,259 --> 00:02:16,177
A minha mãe não compra nada bom.
22
00:02:16,261 --> 00:02:18,638
Talvez devesses ir tu às compras.
23
00:02:18,721 --> 00:02:21,683
- Não sei cozinhar.
- Fazer compras não é cozinhar.
24
00:02:21,766 --> 00:02:22,767
Infelizmente.
25
00:02:24,602 --> 00:02:28,439
Mas agradeço
que tenhas aceitado um piquenique.
26
00:02:28,982 --> 00:02:31,276
E eu agradeço arranjares tempo.
27
00:02:32,277 --> 00:02:34,279
{\an8}Estás muito mais ocupada que eu e…
28
00:02:36,614 --> 00:02:39,826
{\an8}Não quero condicionar a tua vida.
29
00:02:40,410 --> 00:02:41,786
Como as aulas de piano?
30
00:02:41,870 --> 00:02:42,954
Tocas piano?
31
00:02:43,037 --> 00:02:44,038
Já não.
32
00:02:50,295 --> 00:02:52,297
Arranjaria sempre tempo para ti.
33
00:02:59,804 --> 00:03:01,306
O que vais fazer hoje?
34
00:03:02,932 --> 00:03:04,893
Tenho tarefas em casa e no spa
35
00:03:04,976 --> 00:03:07,770
e o meu pai quer ver o jogo
dos Braves logo.
36
00:03:08,855 --> 00:03:10,982
Não queria ver, não posso jogar.
37
00:03:11,524 --> 00:03:13,610
- Faz outra coisa com ele.
- Não.
38
00:03:14,319 --> 00:03:16,571
O basebol é a única coisa que fazemos.
39
00:03:16,654 --> 00:03:17,989
Ou fazíamos.
40
00:03:19,365 --> 00:03:20,200
A sério?
41
00:03:22,702 --> 00:03:25,163
Eu e o meu pai somos muito diferente,
42
00:03:26,664 --> 00:03:28,249
mas podemos falar de tudo.
43
00:03:29,167 --> 00:03:30,001
O quê?
44
00:03:30,752 --> 00:03:34,255
Ele não fica apreensivo
nem tenta mudar de assunto?
45
00:03:34,339 --> 00:03:35,465
Não, nada disso.
46
00:03:36,633 --> 00:03:39,802
Aprendo coisas e passamos tempo juntos.
47
00:03:43,514 --> 00:03:47,143
Arranja algo de que o teu pai goste
e finge que também gostas.
48
00:03:51,272 --> 00:03:54,651
E não te esqueças das passas.
49
00:03:55,944 --> 00:03:57,612
Nunca fui fã.
50
00:03:58,112 --> 00:04:00,281
Não percebes como são doces.
51
00:04:20,677 --> 00:04:22,637
- Este verão é uma treta.
- Vá lá.
52
00:04:22,720 --> 00:04:24,389
Sem teatro, não há Hamilton.
53
00:04:24,472 --> 00:04:27,433
Eu e o teu pai temos sido razoáveis.
54
00:04:27,517 --> 00:04:30,895
- E agora serviço comunitário.
- Ordens do juiz St. Clair.
55
00:04:30,979 --> 00:04:33,856
Por os Lewis dizerem
que agi como um "depravado".
56
00:04:33,940 --> 00:04:36,734
Sim, mas a decisão foi do juiz St. Clair.
57
00:04:36,818 --> 00:04:39,821
Se te responsabilizas pelo que fizeste,
58
00:04:39,904 --> 00:04:41,531
lidas com as consequências.
59
00:04:41,614 --> 00:04:42,448
Vamos.
60
00:04:42,949 --> 00:04:45,076
O Dr. Ashley diz para assumir isto.
61
00:04:45,159 --> 00:04:47,370
Se assumo, posso fazê-lo sozinho.
62
00:04:49,497 --> 00:04:50,456
Não duvido.
63
00:05:00,883 --> 00:05:05,305
Preciso de uma pausa da malta do costume.
Têm causado muito drama.
64
00:05:05,888 --> 00:05:08,182
O quê? Sou sempre a última a saber.
65
00:05:08,266 --> 00:05:10,143
Porque és a primeira a falar.
66
00:05:10,226 --> 00:05:13,187
A culpa não é minha.
A informação quer ser livre.
67
00:05:14,856 --> 00:05:16,399
O Ty Townsend está aqui.
68
00:05:17,734 --> 00:05:21,362
Porquê? Passar algum tempo
longe dos Townsend é pedir muito?
69
00:05:21,446 --> 00:05:24,282
O quê? Pensei que eram como irmãos.
70
00:05:24,365 --> 00:05:27,702
Se uma irmã tem de orbitar à volta dele,
achá-lo perfeito
71
00:05:27,785 --> 00:05:31,122
e suportar o caos e a vaidade
sem ser reconhecida.
72
00:05:31,205 --> 00:05:34,083
Segundo a minha irmã mais velha,
é mesmo isso.
73
00:05:34,167 --> 00:05:35,543
Sem dúvida.
74
00:05:35,626 --> 00:05:36,461
Olá.
75
00:05:37,253 --> 00:05:38,087
Olá.
76
00:05:38,171 --> 00:05:39,881
- Olá, Ty.
- Como estão?
77
00:05:40,548 --> 00:05:43,051
Nunca vens ao Estudo Bíblico.
O que fazes aqui?
78
00:05:43,801 --> 00:05:46,888
- Não posso ir ao campo de basebol.
- Fantástico.
79
00:05:46,971 --> 00:05:49,974
Numa fase má,
pensas nos outros e ajudas a igreja.
80
00:05:50,058 --> 00:05:51,225
Temos tanta sorte.
81
00:05:51,809 --> 00:05:52,643
Obrigadinha.
82
00:05:56,314 --> 00:05:57,565
Está bem.
83
00:06:04,280 --> 00:06:05,948
- Ele podia ser mais perfeito?
- Sim.
84
00:06:06,032 --> 00:06:08,368
Isso é porque o conheces desde sempre.
85
00:06:08,451 --> 00:06:10,411
Sei a verdade por detrás de…
86
00:06:11,913 --> 00:06:14,207
A tia Maddie deve tê-lo feito vir.
87
00:06:14,290 --> 00:06:15,792
E ele respeita a mãe?
88
00:06:17,377 --> 00:06:19,879
Não quero aligeirar o motivo disto,
89
00:06:19,962 --> 00:06:24,217
mas encorajo-te a veres isto
não só como um castigo,
90
00:06:24,300 --> 00:06:28,137
mas como uma oportunidade
de retribuir à comunidade que te criou.
91
00:06:28,221 --> 00:06:32,183
Garanto-lhe que quero contribuir
em tudo o que puder.
92
00:06:32,266 --> 00:06:34,727
- É esse o espírito.
- E o Espírito Santo.
93
00:06:36,187 --> 00:06:39,732
Senhoras e senhores, podem juntar-se aqui?
94
00:06:39,816 --> 00:06:41,275
Não é demorado.
95
00:06:42,235 --> 00:06:44,278
Isto são decorações.
96
00:06:44,362 --> 00:06:47,407
Levem-nas à Sra. Shafer
e ela diz-vos onde as pôr.
97
00:06:47,490 --> 00:06:48,908
É para já, pastora June.
98
00:06:50,034 --> 00:06:52,036
Tenho outros planos para ti, Kyle.
99
00:06:53,121 --> 00:06:53,996
Obrigado.
100
00:06:54,497 --> 00:06:55,331
Vem comigo.
101
00:07:00,503 --> 00:07:03,840
Não te preocupes.
Não vais servir de acólito.
102
00:07:04,340 --> 00:07:05,258
Graças a Deus.
103
00:07:05,341 --> 00:07:07,885
Sabes polir prata?
104
00:07:08,761 --> 00:07:09,846
Podia ser acólito.
105
00:07:09,929 --> 00:07:12,140
Servi o Senhor com alegria.
106
00:07:12,223 --> 00:07:14,475
Vinde à sua presença com cânticos.
107
00:07:14,559 --> 00:07:16,686
Não estou com ânimo para musicais.
108
00:07:17,562 --> 00:07:19,230
Tens um banco ali.
109
00:07:19,814 --> 00:07:23,317
Já venho ver como estás
e trago-te algo para comeres.
110
00:07:34,370 --> 00:07:37,665
Teria sido bom teres ido ao tribunal,
pelo Kyle.
111
00:07:37,748 --> 00:07:39,792
Não sabia se ele me queria lá.
112
00:07:40,585 --> 00:07:41,461
A sério?
113
00:07:42,336 --> 00:07:44,714
Certo. Eu trato das coisas difíceis.
114
00:07:45,339 --> 00:07:46,174
Estás zangada.
115
00:07:46,257 --> 00:07:51,137
Tento não estar,
mas, por vezes, não consigo evitar.
116
00:07:51,220 --> 00:07:54,265
Todos os que amo
têm motivos para me odiar.
117
00:07:54,348 --> 00:07:57,018
Os nossos filhos não te odeiam, Bill.
118
00:07:58,603 --> 00:07:59,604
E eu também não.
119
00:08:03,357 --> 00:08:06,569
Estou muito grato por isso.
120
00:08:07,069 --> 00:08:09,697
Mas tenho pensado muito nisto
121
00:08:09,780 --> 00:08:13,659
e decidi que o melhor
que posso fazer por vocês
122
00:08:13,743 --> 00:08:15,745
é dar-vos algum espaço.
123
00:08:16,496 --> 00:08:17,330
Portanto,
124
00:08:18,998 --> 00:08:23,085
estás com o novo diretor de pediatria
do Centro Médico Pioneer.
125
00:08:23,169 --> 00:08:27,173
Dissolvi a sociedade com o Howie
e mudei-me para Castlewood.
126
00:08:27,256 --> 00:08:31,928
Estarei à distância de um telefonema
ou mensagem se alguém precisar de algo
127
00:08:33,054 --> 00:08:35,097
ou se precisarem de mim.
128
00:08:35,181 --> 00:08:36,015
Bem,
129
00:08:37,058 --> 00:08:38,059
parabéns.
130
00:08:38,142 --> 00:08:42,897
Gostava de ser eu a dizer aos miúdos,
se não te importares.
131
00:08:42,980 --> 00:08:44,148
Claro.
132
00:08:44,232 --> 00:08:46,984
Eu digo-lhes que vais lá a casa.
133
00:08:48,819 --> 00:08:50,696
Obrigado por…
134
00:08:51,989 --> 00:08:53,241
Por tudo.
135
00:08:58,412 --> 00:09:01,415
Doravante, recebes tu
as entregas de alimentos.
136
00:09:01,916 --> 00:09:02,959
A sério?
137
00:09:03,042 --> 00:09:07,380
Estou empenhada na quinta
e nos produtos frescos.
138
00:09:07,463 --> 00:09:08,548
Claro.
139
00:09:08,631 --> 00:09:13,094
Mas não quero lidar mais com o Jeremy.
140
00:09:13,177 --> 00:09:14,303
Eu entendo,
141
00:09:15,304 --> 00:09:16,514
quebra-corações.
142
00:09:20,017 --> 00:09:21,561
Todos sabem?
143
00:09:23,479 --> 00:09:24,730
Que bom.
144
00:09:25,314 --> 00:09:28,568
Não gosto de expor a minha vida pessoal.
145
00:09:29,068 --> 00:09:30,695
E vive em Serenity?
146
00:09:31,320 --> 00:09:34,991
Bom dia, sócia!
Ora viva, Equipa Sullivan's!
147
00:09:35,491 --> 00:09:37,243
Estás muito animado.
148
00:09:37,868 --> 00:09:39,829
Que tal uma ementa de verão
149
00:09:39,912 --> 00:09:41,789
associada a concertos na praça?
150
00:09:42,999 --> 00:09:46,460
Com cocktails com os nomes
dos maiores êxitos dos artistas.
151
00:09:46,544 --> 00:09:50,715
Sim! Ou talvez uma série no YouTube.
152
00:09:50,798 --> 00:09:54,385
"Sullivan's, da nossa cozinha
para os vossos estômagos."
153
00:09:56,387 --> 00:09:57,763
- Sócio.
- Sim.
154
00:09:57,847 --> 00:09:58,681
Vem cá.
155
00:10:01,601 --> 00:10:04,395
Se queres aprender sobre restauração…
156
00:10:04,478 --> 00:10:06,564
- Sim.
- … começas por aqui.
157
00:10:09,567 --> 00:10:10,651
Começa a esfregar.
158
00:10:16,907 --> 00:10:17,908
Ele vai fazê-lo.
159
00:10:19,994 --> 00:10:22,955
Nem acreditei quando vi
a papelada da Zoila.
160
00:10:23,789 --> 00:10:27,168
A Fast Molasses LLC
não comprou só o terreno de Wilkinson,
161
00:10:27,251 --> 00:10:28,961
comprou mais oito
162
00:10:29,045 --> 00:10:32,548
e todos passaram depressa
de residenciais a comerciais.
163
00:10:33,049 --> 00:10:36,010
Vais gostar particularmente
do que salientei.
164
00:10:37,011 --> 00:10:40,389
O meu senhorio vendeu
o meu escritório a estes manhosos?
165
00:10:42,183 --> 00:10:46,145
Claro. Todos estes terrenos
dariam ótimos parques de estacionamento
166
00:10:46,228 --> 00:10:49,482
para o cabeleireiro e para a florista.
167
00:10:49,565 --> 00:10:51,651
Aqui é a velha oficina
168
00:10:51,734 --> 00:10:55,613
diante do Wharton's
e da loja de ferragens do Collins.
169
00:10:55,696 --> 00:10:59,158
Não é só pelos terrenos, é por dinheiro.
170
00:10:59,241 --> 00:11:03,037
A pobre Zoila temeu ser despedida
por nos dar esta informação.
171
00:11:03,120 --> 00:11:06,040
Descobriste quem está por trás
da Fast Molasses?
172
00:11:06,123 --> 00:11:09,752
Não só descobri, como vais adorar
173
00:11:09,835 --> 00:11:12,672
de uma forma indigna para uma luterana.
174
00:11:21,472 --> 00:11:23,849
- Como vamos lidar com isto?
- De frente.
175
00:11:24,350 --> 00:11:26,936
Tenho uma reunião, mas vou lá mais tarde.
176
00:11:27,019 --> 00:11:29,355
Não. Eu trato disto.
177
00:11:29,438 --> 00:11:30,314
Tem calma.
178
00:11:30,398 --> 00:11:31,649
Pelo menos, liga-me
179
00:11:31,732 --> 00:11:34,485
a avisar para eu arranjar um bom álibi.
180
00:11:37,029 --> 00:11:41,492
Se não obtiveres a resposta que queres,
diz-lhe que serei a próxima a ligar.
181
00:11:44,412 --> 00:11:46,664
Maddie. O que te traz cá?
182
00:11:47,498 --> 00:11:48,541
Imóveis.
183
00:11:48,624 --> 00:11:50,960
É a tua área, não é, Mary Vaughn?
184
00:11:51,043 --> 00:11:54,380
Vais vender aquela tua casa linda
e sair da cidade?
185
00:11:54,880 --> 00:11:56,382
Os recomeços são ótimos.
186
00:11:56,465 --> 00:11:58,592
Não estou interessada nisso,
187
00:11:58,676 --> 00:12:00,803
mas num parque de estacionamento.
188
00:12:00,886 --> 00:12:03,013
Por causa dos problemas no spa.
189
00:12:03,556 --> 00:12:05,307
Terei todo o gosto em ajudar.
190
00:12:05,391 --> 00:12:08,144
Vejamos. O que há lá perto que sirva?
191
00:12:08,227 --> 00:12:11,564
Eu sei. E o terreno do Wilkinson?
192
00:12:11,647 --> 00:12:14,692
- É mesmo atrás de nós.
- Que ideia fascinante.
193
00:12:14,775 --> 00:12:16,068
É, não é?
194
00:12:16,152 --> 00:12:19,572
Sobretudo porque passou
de residencial para comercial
195
00:12:19,655 --> 00:12:22,908
pouco depois de o velho Wilkinson
o vender a uma empresa
196
00:12:22,992 --> 00:12:26,704
que também comprou a antiga oficina,
o dúplex em Palmetto Drive,
197
00:12:26,787 --> 00:12:31,333
o escritório da Helen e o terreno
que a cidade arrenda para o parque canino.
198
00:12:31,417 --> 00:12:33,252
Céus, Mary Vaughn,
199
00:12:33,335 --> 00:12:36,297
diz-me que não vais pavimentar
o parque canino.
200
00:12:38,507 --> 00:12:40,926
O meu pai dizia para investir em imóveis
201
00:12:41,010 --> 00:12:43,387
porque Deus já não cria mais terra.
202
00:12:43,471 --> 00:12:47,016
Achas que estes negócios
são dignos do presidente da câmara?
203
00:12:47,099 --> 00:12:49,477
Eu e o Trent não fazemos nada ilegal.
204
00:12:49,560 --> 00:12:53,314
Mas fizeram-no através de uma empresa
registada no Delaware.
205
00:12:53,397 --> 00:12:57,109
É uma estratégia fiscal.
Maddie, é só um bom negócio.
206
00:12:58,527 --> 00:13:02,364
Tudo o que eu e o Trent fazemos
é pelo bem de Serenity.
207
00:13:02,448 --> 00:13:04,575
Para criar negócios e atrair indústria.
208
00:13:04,658 --> 00:13:08,412
Usam a Câmara para mudar os regulamentos
para vosso benefício,
209
00:13:09,246 --> 00:13:10,915
para enriquecerem.
210
00:13:12,416 --> 00:13:15,628
Sabes o que acontece
quando mexes num ninho de vespas?
211
00:13:15,711 --> 00:13:16,754
És picada.
212
00:13:16,837 --> 00:13:20,716
É um pequeno preço a pagar
por exterminar as vespas.
213
00:13:24,887 --> 00:13:25,763
Obrigadinha.
214
00:13:41,237 --> 00:13:43,864
Porque acharam
que este era o próximo passo?
215
00:13:43,948 --> 00:13:47,868
Como a tua mãe biológica
destacou esta passagem na tua Bíblia,
216
00:13:47,952 --> 00:13:50,913
talvez a próxima pista
esteja no arquivo do jornal.
217
00:13:50,996 --> 00:13:54,041
Espero que nos aproximemos mais
da tua verdade.
218
00:13:55,251 --> 00:13:56,794
E sei por onde começar.
219
00:13:57,294 --> 00:13:59,338
A Peggy está? Obrigada.
220
00:14:03,634 --> 00:14:05,094
- Peggy.
- Helen!
221
00:14:06,428 --> 00:14:09,932
- Desculpa a intrusão.
- As portas estão sempre abertas.
222
00:14:10,015 --> 00:14:12,726
- Apresento-te…
- Conheço-a do restaurante.
223
00:14:13,227 --> 00:14:14,812
Como vos posso ajudar?
224
00:14:14,895 --> 00:14:19,108
Estamos à procura de informações
sobre uma residente de Serenity.
225
00:14:19,191 --> 00:14:22,236
É sensato virem cá.
Temos sempre a primeira versão.
226
00:14:22,319 --> 00:14:25,573
Os arquivos estão digitalizados
ou em microfichas?
227
00:14:25,656 --> 00:14:27,992
- Até que ano querem ir?
- 1998.
228
00:14:28,075 --> 00:14:29,118
Está bem.
229
00:14:29,201 --> 00:14:33,080
Estas passagens destacadas
podem estar relacionadas
230
00:14:33,163 --> 00:14:35,875
com alguém ou um evento
que o jornal cobriu.
231
00:14:35,958 --> 00:14:37,418
- Não sei se…
- Para.
232
00:14:40,963 --> 00:14:41,964
Conheço todas.
233
00:14:45,342 --> 00:14:49,388
"Agora permanecem estas três coisas:
a fé, a esperança e o amor,
234
00:14:50,764 --> 00:14:55,352
mas a maior de todas é o amor."
235
00:14:56,395 --> 00:14:58,355
É a minha passagem preferida.
236
00:15:03,319 --> 00:15:06,488
Vocês merecem alguma privacidade.
237
00:15:12,036 --> 00:15:13,579
Sabes onde me encontrar.
238
00:15:23,380 --> 00:15:25,257
- Não é…
- Eu nunca… Desculpe.
239
00:15:27,384 --> 00:15:28,552
Fale primeiro.
240
00:15:32,848 --> 00:15:33,682
Tu…
241
00:15:34,433 --> 00:15:35,643
Tu és ele.
242
00:15:39,980 --> 00:15:40,940
Estás aqui?
243
00:15:47,029 --> 00:15:49,031
Por favor, dá-me…
244
00:15:59,708 --> 00:16:01,752
Kyle, Katie, vêm?
245
00:16:04,088 --> 00:16:04,922
Olá, pai.
246
00:16:05,422 --> 00:16:08,092
Andei à procura de algo
para ler este verão
247
00:16:08,175 --> 00:16:11,095
e encontrei isto entre os livros
que deixaste cá.
248
00:16:11,178 --> 00:16:12,137
O que achas?
249
00:16:12,221 --> 00:16:14,264
Tenho vergonha de dizer
250
00:16:14,348 --> 00:16:18,435
que a tua avó mo ofereceu
há uns anos no Natal
251
00:16:19,687 --> 00:16:22,356
e nunca tive tempo para o ler.
252
00:16:23,691 --> 00:16:24,942
- Papá!
- Cá está ela!
253
00:16:25,734 --> 00:16:27,569
Senta-te aí.
254
00:16:28,821 --> 00:16:31,907
É bom estar aqui com vocês os três.
255
00:16:31,991 --> 00:16:34,243
- Vieste jantar?
- Não.
256
00:16:34,326 --> 00:16:39,415
Vim partilhar convosco
uma notícia empolgante.
257
00:16:41,166 --> 00:16:44,461
Aceitei um novo emprego em Castlewood.
258
00:16:45,004 --> 00:16:49,133
Talvez não entendam logo,
mas quero fazê-lo por vocês.
259
00:16:49,216 --> 00:16:52,720
Com este trabalho,
poderei ajudar-vos e à vossa mãe mais.
260
00:16:52,803 --> 00:16:56,348
Estarei um pouco mais longe,
261
00:16:56,432 --> 00:16:58,767
e lamento por isso, mas estarei cá
262
00:16:58,851 --> 00:17:01,478
sempre que precisarem, como sempre.
263
00:17:03,772 --> 00:17:05,107
O que me dizem?
264
00:17:05,190 --> 00:17:07,818
Que bom! Castlewood tem Chuck-E-Cheese.
265
00:17:07,901 --> 00:17:11,113
É verdade, Carochinha,
e adivinha o que mais?
266
00:17:11,196 --> 00:17:13,657
O meu prédio até tem uma piscina.
267
00:17:13,741 --> 00:17:14,783
- Boa.
- Certo?
268
00:17:14,867 --> 00:17:18,746
Tenho chaves para os três
269
00:17:18,829 --> 00:17:22,374
porque também é a vossa casa.
270
00:17:24,460 --> 00:17:25,586
Obrigada, pai.
271
00:17:25,669 --> 00:17:27,087
Está bem.
272
00:17:27,796 --> 00:17:29,214
Adoro-te, querida.
273
00:17:31,258 --> 00:17:35,137
Kyle, aqui tens a tua. E a tua.
274
00:17:40,142 --> 00:17:41,101
Boa sorte.
275
00:17:41,185 --> 00:17:42,019
Está bem.
276
00:17:52,696 --> 00:17:53,530
Filho?
277
00:17:55,032 --> 00:17:57,826
O juiz condenou-me a serviço comunitário.
278
00:17:57,910 --> 00:17:58,869
Sim.
279
00:17:59,828 --> 00:18:01,246
A tua mãe disse-me.
280
00:18:01,330 --> 00:18:02,498
Porque não foste?
281
00:18:03,749 --> 00:18:06,376
Não sabia se querias que eu fosse.
282
00:18:08,337 --> 00:18:09,671
Ouve, Kyle,
283
00:18:09,755 --> 00:18:13,675
ainda estou a tentar perceber
o que ajuda e o que prejudica,
284
00:18:13,759 --> 00:18:16,720
e sabia que a tua mãe tratava disso.
285
00:18:19,848 --> 00:18:22,267
Ainda bem que estás cá quando precisamos.
286
00:19:00,055 --> 00:19:01,640
- Bom jogo de pés.
- Boa!
287
00:19:01,723 --> 00:19:03,225
Lança! Tu consegues!
288
00:19:04,643 --> 00:19:07,062
Achas que não sei cortejar uma mulher?
289
00:19:07,146 --> 00:19:10,190
Acho que sou melhor do que tu nisso.
290
00:19:10,274 --> 00:19:11,275
O quê? Não.
291
00:19:11,358 --> 00:19:12,568
Não é diferente
292
00:19:12,651 --> 00:19:15,571
cortejar um novo amor
e reconquistar a tua mulher?
293
00:19:15,654 --> 00:19:17,322
- Obrigado, Howie!
- A sério?
294
00:19:19,950 --> 00:19:22,703
- Andas a sair com alguém, Howie?
- Nada sério.
295
00:19:22,786 --> 00:19:23,620
E tu?
296
00:19:24,413 --> 00:19:27,416
Já viram que sou o único casado e feliz?
297
00:19:27,499 --> 00:19:30,961
- Não. Eu sou casado e feliz.
- Mas ela não te quer lá.
298
00:19:32,129 --> 00:19:35,382
Devíamos seguir os conselhos dele?
Estou só a dizer.
299
00:19:35,465 --> 00:19:37,384
Admito que tenho de me esforçar,
300
00:19:37,467 --> 00:19:40,012
mas agora que o agricultor foi descartado,
301
00:19:40,095 --> 00:19:43,932
posso retomar o meu lugar
ao lado da minha bela esposa.
302
00:19:45,434 --> 00:19:46,268
Boa!
303
00:19:50,063 --> 00:19:52,482
Não têm de ser sempre tão agressivos.
304
00:19:52,566 --> 00:19:54,568
Fiquem por perto, sejam pacientes
305
00:19:54,651 --> 00:19:56,320
e avancem com calma.
306
00:19:57,321 --> 00:19:59,865
Estamos a falar de alguém, Erik?
307
00:20:00,741 --> 00:20:03,619
Não. Estamos a aconselhar o Ronnie.
308
00:20:03,702 --> 00:20:04,953
Referes-te à Helen?
309
00:20:05,037 --> 00:20:06,246
- Não.
- De certeza?
310
00:20:06,330 --> 00:20:09,583
Não. Agora não.
Nem que houvesse algo para dizer.
311
00:20:09,666 --> 00:20:12,294
Esconder isto é ilegal em Serenity.
312
00:20:12,377 --> 00:20:14,296
Certo. Com licença, senhores.
313
00:20:15,172 --> 00:20:17,299
Achei que estávamos aqui para jogar.
314
00:20:20,761 --> 00:20:22,429
Meu! O que…
315
00:20:22,512 --> 00:20:25,098
Há jogo, Erik, e há jogo a sério.
316
00:20:35,609 --> 00:20:36,610
Aí estás tu.
317
00:20:37,110 --> 00:20:38,111
Tocámos.
318
00:20:38,195 --> 00:20:39,571
Obrigado pela visita.
319
00:20:39,655 --> 00:20:42,199
Obrigada por deixares a Helen contar-nos.
320
00:20:42,282 --> 00:20:45,577
Pois, bem preciso de orações.
321
00:20:45,661 --> 00:20:46,495
Isaac?
322
00:20:49,873 --> 00:20:50,999
Ela foi-se embora.
323
00:20:52,709 --> 00:20:53,543
Outra vez.
324
00:20:58,882 --> 00:21:02,386
- Vais plantar flores?
- Sim, ia plantar.
325
00:21:02,469 --> 00:21:06,348
- Não queremos interromper.
- Oito mãos são melhores do que duas.
326
00:21:23,365 --> 00:21:25,200
Aquele pobre jovem.
327
00:21:25,284 --> 00:21:26,493
Aquela pobre mulher.
328
00:21:26,576 --> 00:21:28,412
Aquela pobre menina de 16 anos.
329
00:21:32,708 --> 00:21:34,584
A Peggy é a mãe do Isaac.
330
00:21:36,003 --> 00:21:39,298
Eu não teria ido lá daquela forma
331
00:21:39,381 --> 00:21:41,675
se tivesse a mínima suspeita.
332
00:21:41,758 --> 00:21:42,801
Céus.
333
00:21:42,884 --> 00:21:45,137
Enquanto nos preocupávamos com tretas,
334
00:21:45,220 --> 00:21:47,014
ela teve um bebé.
335
00:21:47,097 --> 00:21:48,181
Santo Deus.
336
00:21:49,433 --> 00:21:52,436
Foi nesse ano
que a Peggy e a mãe foram para Memphis
337
00:21:52,519 --> 00:21:55,230
porque os pais dela
tinham problemas conjugais.
338
00:21:55,314 --> 00:21:57,149
A Peggy engravidou lá.
339
00:21:57,232 --> 00:21:59,443
O Isaac foi adotado no Mississípi.
340
00:21:59,526 --> 00:22:01,236
Talvez o pai dele seja de lá.
341
00:22:01,320 --> 00:22:04,239
Talvez ela já estivesse grávida
e o pai seja de cá.
342
00:22:04,323 --> 00:22:07,409
E a viagem foi para encobrir isso.
343
00:22:07,492 --> 00:22:10,120
Vá, meninas. Não nos precipitemos.
344
00:22:10,704 --> 00:22:12,622
A melhor forma de ajudarmos
345
00:22:12,706 --> 00:22:15,417
é apoiar o Isaac
enquanto ele lida com isto.
346
00:22:15,959 --> 00:22:18,628
E apoiar a Peggy, se ela quiser.
347
00:22:20,047 --> 00:22:21,298
- À Peggy.
- À Peggy.
348
00:22:24,801 --> 00:22:26,261
Vamos para ali.
349
00:22:26,345 --> 00:22:28,055
Por falar na Peggy,
350
00:22:28,972 --> 00:22:30,974
como correu com a Mary Vaughn?
351
00:22:31,933 --> 00:22:33,060
Ela não o negou.
352
00:22:33,727 --> 00:22:35,520
Até parecia orgulhosa.
353
00:22:36,021 --> 00:22:38,523
Temos de resolver isto sem aquele terreno.
354
00:22:38,607 --> 00:22:40,567
Não quero encher-lhe os bolsos.
355
00:22:40,650 --> 00:22:43,153
- Concordo.
- Não temos dinheiro para isso.
356
00:22:43,236 --> 00:22:44,780
E um acordo com o Wharton's?
357
00:22:44,863 --> 00:22:49,326
As clientes estacionam lá
e podíamos transportá-las para o spa.
358
00:22:49,409 --> 00:22:52,412
Podíamos dar um cupão
para uma refeição no Wharton's.
359
00:22:52,496 --> 00:22:54,623
Vamos falar com o Neville e a Grace.
360
00:22:54,706 --> 00:22:58,543
Temos de resolver isto
antes que a Mary Vaughn cause estragos.
361
00:22:58,627 --> 00:23:01,505
Ela atacou o que me é mais querido.
362
00:23:01,588 --> 00:23:03,131
O Cal, o spa, os miúdos.
363
00:23:03,215 --> 00:23:04,591
- Os miúdos?
- O Kyle.
364
00:23:04,674 --> 00:23:07,552
A maioria dos jovens teria sido multada.
365
00:23:07,636 --> 00:23:10,180
Primeiro delito e não estava alcoolizado.
366
00:23:10,263 --> 00:23:13,141
Tem apoio familiar.
Ele expressou remorsos.
367
00:23:13,225 --> 00:23:15,185
Que tem ela que ver com isso?
368
00:23:15,268 --> 00:23:18,355
Ela e o Trent disseram
que a Nellie ficou desfigurada
369
00:23:18,438 --> 00:23:21,691
e traumatizada com o acidente.
370
00:23:21,775 --> 00:23:23,735
Isso influenciou o juiz.
371
00:23:23,819 --> 00:23:27,781
Oxalá a terra se abrisse
e engolisse os Lewis.
372
00:23:28,657 --> 00:23:31,243
Ou podiam ir para Castlewood com o Bill.
373
00:23:31,326 --> 00:23:34,287
Olá! Quanto tempo ias guardar
essa novidade?
374
00:23:35,330 --> 00:23:38,834
Fora o agendamento das visitas aos miúdos,
375
00:23:38,917 --> 00:23:41,711
já não penso muito nele. Graças a Deus.
376
00:23:41,795 --> 00:23:43,964
Vai chefiar a pediatria do Pioneer.
377
00:23:44,047 --> 00:23:47,134
- Já vai tarde.
- Podes crer, quebra-corações.
378
00:23:49,511 --> 00:23:53,473
Não queria partir-lhe o coração!
Também partiu o meu.
379
00:23:54,474 --> 00:23:56,726
Não é justo para ele.
Tenho muito para resolver.
380
00:23:56,810 --> 00:24:01,189
- Ficaram amigos?
- O que significa para ti e para o Ronnie?
381
00:24:01,273 --> 00:24:03,608
Já disse que tenho muito para resolver?
382
00:24:04,317 --> 00:24:07,112
E já que estamos
a falar de relações estranhas,
383
00:24:07,195 --> 00:24:10,490
quanto tempo vai a Noreen ficar por cá?
384
00:24:11,116 --> 00:24:11,992
Não sei.
385
00:24:12,701 --> 00:24:15,704
E espero um dia não me importar.
386
00:24:18,915 --> 00:24:23,253
Adorava ter-te de volta,
mas não precisamos de ninguém agora.
387
00:24:23,336 --> 00:24:26,840
Foi o que pensei,
mas decidi perguntar na mesma.
388
00:24:27,924 --> 00:24:30,177
Se alguém quiser uma folga, liga-me?
389
00:24:30,260 --> 00:24:31,219
Claro.
390
00:24:31,303 --> 00:24:33,805
Ou se precisar de uma transcritora,
391
00:24:33,889 --> 00:24:36,349
foi assim que me sustentei na faculdade.
392
00:24:36,433 --> 00:24:39,269
Isso interessa-te mesmo?
A mãe da Genevieve caiu
393
00:24:39,352 --> 00:24:42,898
e ela não tem vindo.
Como vês, temos muita coisa em atraso.
394
00:24:42,981 --> 00:24:43,899
Adoraria.
395
00:24:44,608 --> 00:24:47,152
É bom ter-te cá.
Mesmo que seja pouco tempo.
396
00:24:51,656 --> 00:24:54,493
A pastora pediu-nos
para fazermos um arco-íris.
397
00:24:54,576 --> 00:24:55,911
Não olhes para ali.
398
00:24:58,580 --> 00:25:00,207
O que faz ele aqui?
399
00:25:00,290 --> 00:25:02,792
Acho que não veio ver-me a mim ou a Jesus.
400
00:25:07,631 --> 00:25:09,132
Tenho de trabalhar.
401
00:25:11,635 --> 00:25:13,553
O que se passa aqui?
402
00:25:13,637 --> 00:25:14,471
Não sei.
403
00:25:17,682 --> 00:25:19,935
- Lily. Annie.
- Olá.
404
00:25:20,560 --> 00:25:21,895
- Olá.
- Olá.
405
00:25:23,480 --> 00:25:24,397
O que se passa?
406
00:25:24,481 --> 00:25:27,275
Têm divulgado o voluntariado
nas redes sociais
407
00:25:27,359 --> 00:25:28,777
e vim ver isto.
408
00:25:31,238 --> 00:25:33,198
Não vim trabalhar.
409
00:25:34,574 --> 00:25:37,160
Então, porque estás aqui?
410
00:25:39,996 --> 00:25:43,667
Quando nos encontrámos ou chocámos…
411
00:25:43,750 --> 00:25:46,294
Sim, isso foi… Desculpa.
412
00:25:46,378 --> 00:25:47,837
Não peças desculpa.
413
00:25:49,297 --> 00:25:50,799
Não paro de pensar nisso.
414
00:25:51,841 --> 00:25:53,760
Queria verificar se estavas bem.
415
00:25:56,054 --> 00:25:56,888
Estou.
416
00:25:57,472 --> 00:25:58,473
Obrigada.
417
00:25:59,182 --> 00:26:00,016
Boa.
418
00:26:04,688 --> 00:26:05,522
Até logo.
419
00:26:19,035 --> 00:26:20,036
O que foi aquilo?
420
00:26:21,204 --> 00:26:22,706
Não faço ideia.
421
00:26:25,083 --> 00:26:26,835
ESTACIONAMENTO POR DUAS HORAS
422
00:26:26,918 --> 00:26:30,171
Este acordo pode ser benéfico
para ambas as partes.
423
00:26:30,255 --> 00:26:31,339
O que acham?
424
00:26:32,299 --> 00:26:36,386
Em condições normais, alinhávamos,
mas também temos alguns problemas.
425
00:26:36,469 --> 00:26:37,596
De estacionamento?
426
00:26:37,679 --> 00:26:39,764
Sim! Os clientes evitam lá ir
427
00:26:39,848 --> 00:26:42,267
porque as refeições implicam uma multa.
428
00:26:42,350 --> 00:26:43,602
É o quarteirão todo.
429
00:26:43,685 --> 00:26:48,356
Ontem, o Collins apareceu lá
a refilar por causa da loja de ferragens.
430
00:26:48,440 --> 00:26:52,444
O cabeleireiro e a florista
têm os mesmos problemas.
431
00:26:52,527 --> 00:26:57,324
Encorajaram-vos a comprar a antiga oficina
para fazer um parque de estacionamento?
432
00:26:57,824 --> 00:26:59,242
Estão livres esta noite?
433
00:26:59,326 --> 00:27:00,785
Vamos reunir no spa.
434
00:27:00,869 --> 00:27:01,786
Com certeza.
435
00:27:01,870 --> 00:27:03,913
Fabuloso. Vamos avisar os outros.
436
00:27:03,997 --> 00:27:06,082
Podemos levar outros interessados?
437
00:27:06,166 --> 00:27:08,251
Por favor. E vamos enviar emails
438
00:27:08,335 --> 00:27:09,836
aos pequenos comerciantes.
439
00:27:09,919 --> 00:27:13,048
"O corpo é um só e tem muitos membros",
diz na Bíblia.
440
00:27:13,548 --> 00:27:15,342
- Uma frente unida.
- Ámen.
441
00:27:15,425 --> 00:27:16,426
Ámen.
442
00:27:24,517 --> 00:27:27,896
- Eu arrasava com o moicano.
- Só vendo fotos.
443
00:27:27,979 --> 00:27:30,649
Diria baterista, não guitarrista.
Ainda tocas?
444
00:27:30,732 --> 00:27:33,109
Foi há séculos. Não sei se me lembro.
445
00:27:33,193 --> 00:27:36,363
Se vos ouvir tocar,
descontam no serviço comunitário?
446
00:27:36,446 --> 00:27:39,324
Volta para Atlanta, Treinador Inútil!
447
00:27:41,618 --> 00:27:42,827
Obrigadinho!
448
00:27:43,828 --> 00:27:45,872
Como os ignoras tão facilmente?
449
00:27:47,957 --> 00:27:51,920
Façam o que acharem correto.
Seja como for, serão criticados.
450
00:27:52,003 --> 00:27:56,091
- Isso nem parece teu.
- Porque é da Eleanor Roosevelt.
451
00:27:57,092 --> 00:28:01,012
Recordar o que uma grande pessoa disse
ajuda-me a ser melhor.
452
00:28:06,559 --> 00:28:09,688
Estão bem? Posso levar
a vossa mãe a jantar fora?
453
00:28:09,771 --> 00:28:12,649
- Por favor, uma noite sem ela.
- Ela merece.
454
00:28:13,441 --> 00:28:15,735
- Quem está a ler isto?
- Ninguém.
455
00:28:17,654 --> 00:28:19,197
Washington fascina-me.
456
00:28:19,864 --> 00:28:22,200
Todos o consideram um herói requintado,
457
00:28:22,283 --> 00:28:23,618
mas era desfavorecido.
458
00:28:23,702 --> 00:28:26,204
Não contavam que sobrevivesse
nem que vencesse.
459
00:28:26,287 --> 00:28:27,163
A sério?
460
00:28:27,997 --> 00:28:29,457
E como venceu?
461
00:28:29,541 --> 00:28:31,584
Teremos de ler para descobrir.
462
00:28:32,085 --> 00:28:34,170
Toma. Eu arranjo um exemplar.
463
00:28:35,171 --> 00:28:36,923
Lemos e comparamos ideias.
464
00:28:37,006 --> 00:28:38,675
Sim. Seria ótimo.
465
00:28:38,758 --> 00:28:39,884
- Boa.
- Está bem.
466
00:28:40,635 --> 00:28:43,596
- De que estão a falar?
- George Washington.
467
00:28:43,680 --> 00:28:45,765
Nunca subestimes o desfavorecido.
468
00:28:48,727 --> 00:28:49,561
Olá.
469
00:28:51,438 --> 00:28:52,272
Como estás?
470
00:28:53,773 --> 00:28:57,610
Este esquema da Mary Vaughn e do Trent
é pior do que pensávamos.
471
00:28:57,694 --> 00:29:01,448
Vamos ter uma reunião
com outros comerciantes esta noite no spa
472
00:29:01,531 --> 00:29:03,491
para decidirmos o que fazer.
473
00:29:04,826 --> 00:29:06,411
Ficas tão sensual
474
00:29:07,370 --> 00:29:08,580
quando és estratega.
475
00:29:10,081 --> 00:29:14,043
Também tens a tua estratégia,
General Washington.
476
00:29:14,127 --> 00:29:15,962
Já me passaste a perna.
477
00:29:16,045 --> 00:29:18,715
Os rapazes autorizaram-me
a levar-te a jantar.
478
00:29:18,798 --> 00:29:21,760
- Que tal sexta à noite?
- Às suas ordens, general.
479
00:29:53,833 --> 00:29:55,376
Ronald Sullivan!
480
00:30:01,800 --> 00:30:04,010
- Há quanto tempo está assim?
- Nem sei.
481
00:30:04,093 --> 00:30:07,138
Vais fazer-me perder a cabeça
e partir o pescoço.
482
00:30:07,222 --> 00:30:08,807
Nada disso.
483
00:30:08,890 --> 00:30:11,726
O que te deu? Os vizinhos estão a ver.
484
00:30:13,978 --> 00:30:15,271
Pensei…
485
00:30:16,481 --> 00:30:19,275
Todos te viram a expulsar-me.
486
00:30:19,359 --> 00:30:22,111
Podem ver-te a aceitar-me de volta.
487
00:30:23,238 --> 00:30:25,156
Tens mais presunção na carrinha?
488
00:30:25,240 --> 00:30:26,157
Nem por isso.
489
00:30:27,534 --> 00:30:28,910
Só pedidos de desculpa.
490
00:30:29,619 --> 00:30:30,453
A sério?
491
00:30:32,413 --> 00:30:33,373
Ouve, Dana Sue,
492
00:30:33,456 --> 00:30:39,420
percebi que fiquei de braços cruzados
durante quase 20 anos
493
00:30:40,046 --> 00:30:41,464
enquanto tu comandavas.
494
00:30:41,548 --> 00:30:43,758
Não me culpes dos nossos problemas.
495
00:30:43,842 --> 00:30:47,762
Não. Dana Sue, céus…
496
00:30:47,846 --> 00:30:49,222
Não te culpo de nada.
497
00:30:49,305 --> 00:30:52,225
Estou arrependido e grato.
498
00:30:52,308 --> 00:30:54,978
Sempre foste tão boa em tudo. Foi…
499
00:30:55,478 --> 00:30:57,689
Foi fácil deixar-te comandar.
500
00:30:57,772 --> 00:31:01,776
Devia ter-me esforçado
para ser teu parceiro,
501
00:31:01,860 --> 00:31:05,154
para nos elevarmos um ao outro.
502
00:31:07,115 --> 00:31:10,785
E é exatamente isso que farei
503
00:31:12,078 --> 00:31:13,580
se me aceitares de volta.
504
00:31:17,083 --> 00:31:18,751
Não é assim tão simples.
505
00:31:20,879 --> 00:31:22,797
Mas agradeço-te pelo espetáculo.
506
00:31:24,257 --> 00:31:25,925
E pelas…
507
00:31:27,051 --> 00:31:28,344
… flores.
508
00:31:47,780 --> 00:31:48,615
Olá.
509
00:31:49,449 --> 00:31:50,325
Olá!
510
00:31:51,534 --> 00:31:53,453
Obrigado por vires mais cedo.
511
00:31:56,331 --> 00:31:58,416
Queres ajudar com as cadeiras?
512
00:31:58,499 --> 00:31:59,334
Daqui a pouco.
513
00:32:02,795 --> 00:32:04,505
Conheço esse sorriso. Diz-me.
514
00:32:07,258 --> 00:32:09,010
A Helen esteve aqui há pouco,
515
00:32:09,093 --> 00:32:12,722
falámos de agências de adoção
516
00:32:13,598 --> 00:32:14,724
e…
517
00:32:15,975 --> 00:32:16,809
E?
518
00:32:16,893 --> 00:32:18,394
Não sei se quero um bebé.
519
00:32:18,478 --> 00:32:19,771
Trotter, eu…
520
00:32:19,854 --> 00:32:22,899
Não paro de pensar nos miúdos mais velhos.
521
00:32:23,733 --> 00:32:26,444
Os que sentem a ausência de uma família.
522
00:32:27,070 --> 00:32:30,573
Aquele miúdo
que fica no relvado ao fim do dia,
523
00:32:30,657 --> 00:32:33,034
a desejar que surjam pais perfeitos,
524
00:32:33,117 --> 00:32:37,622
porque pais que os amem e aceitem
mudam o mundo deles.
525
00:32:38,998 --> 00:32:40,291
O que achas?
526
00:32:41,751 --> 00:32:43,836
Uma das coisas que adoro em ti
527
00:32:44,754 --> 00:32:46,381
é confiares no teu coração.
528
00:32:49,133 --> 00:32:50,510
Eu também confio.
529
00:32:51,219 --> 00:32:54,055
O meu coração
está a ouvir alguém a chamar-nos.
530
00:32:54,138 --> 00:32:55,765
Vamos encontrar o nosso filho.
531
00:32:55,848 --> 00:32:56,683
- Sim?
- Sim.
532
00:33:05,858 --> 00:33:06,693
Olá, Noreen.
533
00:33:07,777 --> 00:33:09,487
O teu jardim é lindo.
534
00:33:11,531 --> 00:33:12,907
Adoro a árvore.
535
00:33:14,033 --> 00:33:15,868
Espero ter vindo em boa altura.
536
00:33:15,952 --> 00:33:18,204
Claro. O que te traz por cá?
537
00:33:18,287 --> 00:33:22,250
Queria saber se a oferta
para ficar aqui ainda se mantém.
538
00:33:22,333 --> 00:33:23,918
Eu não te incomodaria.
539
00:33:24,002 --> 00:33:26,462
Claro. Mas aconteceu tanta coisa
540
00:33:26,546 --> 00:33:28,423
e estou a tentar orientar-me.
541
00:33:30,049 --> 00:33:32,301
Por vezes, seguimos um certo rumo,
542
00:33:32,385 --> 00:33:36,139
mas acontece algo que muda tudo.
543
00:33:36,222 --> 00:33:38,725
Sim. É espantoso.
544
00:33:38,808 --> 00:33:41,686
Eu percebo. Não te preocupes,
545
00:33:41,769 --> 00:33:45,398
mas promete-me que,
se precisares de ajuda, me dizes.
546
00:33:47,358 --> 00:33:49,193
Preciso de uma coisa.
547
00:33:50,069 --> 00:33:51,279
Claro. Diz lá.
548
00:33:51,362 --> 00:33:53,448
Seria bom ter uma amiga por perto.
549
00:33:55,825 --> 00:33:58,119
- É isso. Combinado.
- Fantástico.
550
00:33:58,202 --> 00:34:02,081
Tenho todas as minhas coisas no carro.
Podes ajudar-me?
551
00:34:02,165 --> 00:34:03,541
Vamos lá.
552
00:34:06,502 --> 00:34:09,047
Até trouxe as minhas flores preferidas.
553
00:34:09,130 --> 00:34:12,884
- Eu estou encantada.
- Porque o mandaste embora?
554
00:34:13,801 --> 00:34:16,929
Isso resultaria quando namorávamos
ou vivíamos juntos.
555
00:34:17,013 --> 00:34:19,348
É diferente depois de quebrar os votos.
556
00:34:19,432 --> 00:34:21,601
E há uma criança envolvida.
557
00:34:21,684 --> 00:34:25,271
Tenho de decidir
se desperto um casamento em coma.
558
00:34:26,189 --> 00:34:30,610
Não basta uma canção doce
e um sorriso sensual.
559
00:34:32,195 --> 00:34:33,780
Pensei que eram fiscais.
560
00:34:33,863 --> 00:34:37,200
São quase as únicas na cidade
que não estão lá dentro.
561
00:34:48,836 --> 00:34:50,171
Olá, Dana Sue!
562
00:34:52,840 --> 00:34:53,800
Viva, amigos!
563
00:34:54,675 --> 00:34:55,510
Viva.
564
00:34:57,178 --> 00:34:58,012
Olá.
565
00:34:59,013 --> 00:35:01,265
- Se os chamares, eles virão.
- Sim.
566
00:35:02,058 --> 00:35:05,103
Anotei os emails
para poderes contactar todos
567
00:35:05,186 --> 00:35:07,021
e servir melhor a comunidade.
568
00:35:07,105 --> 00:35:09,941
Nem imaginas o orgulho
que tenho em ser tua mãe.
569
00:35:13,569 --> 00:35:15,238
Olá!
570
00:35:15,321 --> 00:35:17,657
A apresentar-me ao serviço, Dana Sue.
571
00:35:17,740 --> 00:35:20,952
Ouvimos dizer que vão enfrentar a Câmara.
572
00:35:21,035 --> 00:35:22,036
Fantástico.
573
00:35:23,329 --> 00:35:25,665
Temos o hábito de alinhar nas batalhas.
574
00:35:25,748 --> 00:35:27,875
É uma honra ter-vos no ataque.
575
00:35:27,959 --> 00:35:30,753
Obrigada pelo artigo
sobre a horta comunitária.
576
00:35:30,837 --> 00:35:33,965
Foi um prazer.
Escreverei outro na colheita.
577
00:35:38,719 --> 00:35:42,014
- Podemos falar?
- Não quero perder este belo lugar.
578
00:35:42,098 --> 00:35:44,350
Se tiver perguntas para vocês, aviso.
579
00:35:44,433 --> 00:35:46,936
Peggy. Sobre o outro assunto.
580
00:35:47,019 --> 00:35:49,689
Helen, confio na tua discrição.
581
00:35:53,359 --> 00:35:54,193
Claro.
582
00:36:04,162 --> 00:36:04,996
Boa noite!
583
00:36:05,580 --> 00:36:07,498
É a voz de mãe de três filhos.
584
00:36:09,000 --> 00:36:13,129
Amigos, vizinhos,
muito obrigada por terem vindo.
585
00:36:13,212 --> 00:36:15,548
Parece que todos temos muito em comum.
586
00:36:16,549 --> 00:36:18,217
George Washington disse:
587
00:36:18,301 --> 00:36:22,054
"A perseverança e o empenho
fazem maravilhas."
588
00:36:22,138 --> 00:36:25,183
- A Mna. Helen disse algo assim.
- Talvez venha dele.
589
00:36:25,266 --> 00:36:26,100
Talvez.
590
00:36:26,767 --> 00:36:29,812
Ela disse: "Não há pensamentos originais
591
00:36:30,688 --> 00:36:35,568
porque tudo já foi feito
e compete-nos dar-lhe um toque pessoal."
592
00:36:37,236 --> 00:36:38,279
Um toque pessoal.
593
00:36:40,573 --> 00:36:43,367
- Então, estou em apuros.
- Não.
594
00:36:45,828 --> 00:36:48,206
Ty, por favor, abre-te comigo.
595
00:36:56,422 --> 00:37:00,092
Todos os verões de que me lembro
focaram-se no basebol
596
00:37:00,176 --> 00:37:05,806
e sei que parece um disparate,
mas sinto-me à deriva.
597
00:37:08,643 --> 00:37:11,229
Eu posso ser a tua âncora.
598
00:37:17,401 --> 00:37:20,571
Há muito mais em ti do que o jogo.
599
00:37:20,655 --> 00:37:22,823
Mais do que imaginaste.
600
00:37:22,907 --> 00:37:28,120
E eu acredito em cada parte maravilhosa,
601
00:37:28,913 --> 00:37:31,290
doce, inteligente e bonita de ti.
602
00:37:32,124 --> 00:37:33,167
Também acredito em ti.
603
00:37:34,418 --> 00:37:36,170
Não andava à pesca…
604
00:37:36,254 --> 00:37:37,296
Já me pescaste.
605
00:37:39,799 --> 00:37:40,925
Exagerei?
606
00:37:41,008 --> 00:37:41,968
Não.
607
00:37:43,427 --> 00:37:44,679
Considera-me pescada.
608
00:37:55,523 --> 00:37:59,235
Os quartos são ali e as luzes…
609
00:38:00,361 --> 00:38:01,779
No sítio mais aleatório.
610
00:38:02,738 --> 00:38:06,575
Pelo menos, não controla
a luz da casa de banho ou a água quente.
611
00:38:06,659 --> 00:38:07,493
É verdade.
612
00:38:08,369 --> 00:38:10,538
Estou impressionada com a limpeza.
613
00:38:10,621 --> 00:38:15,710
Se os meus irmãos vivessem sozinhos,
teriam montes de roupa até à porta da rua.
614
00:38:16,210 --> 00:38:19,422
Fui criado por um contabilista
e por uma decoradora.
615
00:38:19,505 --> 00:38:21,632
Tinha de ser organizado.
616
00:38:21,716 --> 00:38:23,926
- Onde cresceste?
- Em Columbus, Ohio.
617
00:38:24,010 --> 00:38:26,387
Um ianque. O que te trouxe a Serenity?
618
00:38:30,933 --> 00:38:32,435
Vou buscar uma coisa.
619
00:38:37,732 --> 00:38:40,901
Parabéns a todos
por uma noite muito produtiva.
620
00:38:40,985 --> 00:38:43,612
Não quero vangloriar-me,
621
00:38:45,448 --> 00:38:48,909
mas acho que delineámos
uma proposta forte para a Câmara.
622
00:38:49,994 --> 00:38:54,915
E sirvam-se de doces no bar,
cortesia do Corner Spa.
623
00:38:54,999 --> 00:38:58,085
E, senhoras, é a altura perfeita
para se inscreverem.
624
00:38:58,169 --> 00:39:00,504
Sim, mas a inscrição não é grátis.
625
00:39:01,172 --> 00:39:03,049
Esperem lá.
626
00:39:03,132 --> 00:39:04,675
Já que estamos todos aqui,
627
00:39:04,759 --> 00:39:07,720
que tal falarmos dos buracos
em Queen Road?
628
00:39:07,803 --> 00:39:10,097
Um quase me partiu o eixo traseiro.
629
00:39:10,181 --> 00:39:12,808
- Isso mesmo.
- Nem é o nosso maior problema.
630
00:39:12,892 --> 00:39:16,187
Há uma conduta em Briar Patch
a largar água há meses.
631
00:39:16,270 --> 00:39:20,024
O imposto municipal
para quem trabalha em casa é ridículo.
632
00:39:20,983 --> 00:39:22,693
E a fonte no parque?
633
00:39:22,777 --> 00:39:26,322
Está tão degradada
que a água sai pela cauda e não pela boca.
634
00:39:26,405 --> 00:39:28,115
Tudo queixas válidas
635
00:39:28,199 --> 00:39:31,911
e promessas de campanha
que o Trent não cumpriu.
636
00:39:31,994 --> 00:39:34,455
- Mais alguém tem queixas?
- Eu tenho uma.
637
00:39:35,247 --> 00:39:38,584
Quando aceitam a adesão de homens?
Isto é fantástico!
638
00:39:40,378 --> 00:39:42,755
Vamos falar disso daqui a pouco,
639
00:39:42,838 --> 00:39:46,258
mas se há mais para falar, falemos.
640
00:39:51,722 --> 00:39:53,057
- Obrigada.
- Obrigada.
641
00:39:53,724 --> 00:39:56,060
O que devo dizer aos meus pais
642
00:39:56,143 --> 00:39:58,687
para me deixarem pintar o cabelo de azul?
643
00:40:00,147 --> 00:40:03,901
Podes dizer que era pior
se pintasses de verde-alface.
644
00:40:03,984 --> 00:40:07,738
Sim! E se o verde for uma escolha melhor?
645
00:40:09,323 --> 00:40:11,033
Fala com a Billie Eilish.
646
00:40:11,534 --> 00:40:12,576
Tudo bem?
647
00:40:13,244 --> 00:40:14,829
- Olá, Jackson.
- Olá, Lily.
648
00:40:14,912 --> 00:40:18,416
Desculpem interromper.
Annie, posso falar contigo?
649
00:40:31,178 --> 00:40:35,307
Annie, não fui sincero contigo esta manhã.
650
00:40:35,391 --> 00:40:39,186
Há outra razão
para não parar de pensar em ti.
651
00:40:39,270 --> 00:40:41,772
Tens todo o direito de não confiar em mim.
652
00:40:42,982 --> 00:40:48,612
Meti-me contigo para afetar outra pessoa
e foi uma estupidez. Terrível.
653
00:40:48,696 --> 00:40:53,325
Mas tu defendeste-me,
até quando todos me culparam
654
00:40:54,076 --> 00:40:56,787
e, ainda assim,
eu não disse as coisas certas.
655
00:40:57,872 --> 00:40:59,415
Deixa-me dizê-las agora.
656
00:41:00,583 --> 00:41:02,877
Não sei o que é mais importante,
657
00:41:02,960 --> 00:41:06,922
mas acho que "desculpa" vem primeiro
658
00:41:07,006 --> 00:41:10,342
e "obrigado" vem logo a seguir.
659
00:41:12,553 --> 00:41:15,681
Agradeço ambos.
660
00:41:15,764 --> 00:41:20,102
Só agora reparei como és especial
661
00:41:20,186 --> 00:41:22,605
e vejo que há muito mais.
662
00:41:22,688 --> 00:41:26,275
Se também estiveres disposta
a conhecer-me melhor,
663
00:41:26,358 --> 00:41:28,569
acho que nos podemos divertir.
664
00:41:29,570 --> 00:41:30,821
Talvez tenhas razão.
665
00:41:30,905 --> 00:41:32,656
Achas que podemos recomeçar?
666
00:41:33,616 --> 00:41:35,451
Seria bom sermos amigos.
667
00:41:35,534 --> 00:41:36,368
Está bem.
668
00:41:37,578 --> 00:41:38,787
Começamos por aí.
669
00:41:40,039 --> 00:41:41,832
- Muito obrigada.
- Obrigada.
670
00:41:41,916 --> 00:41:42,875
Foi bom ver-te.
671
00:41:43,709 --> 00:41:44,543
Cuida-te.
672
00:41:46,545 --> 00:41:47,671
Boa noite, meninas.
673
00:41:47,755 --> 00:41:48,964
- Adeus!
- Boa noite.
674
00:41:50,257 --> 00:41:52,801
Fenomenal em todos os sentidos.
675
00:41:54,136 --> 00:41:56,555
Um acontecimento extraordinário.
676
00:41:56,639 --> 00:42:00,935
Foi maravilhoso, Helen.
Parabéns e obrigado.
677
00:42:01,018 --> 00:42:03,729
Muito obrigada. Obrigada por teres vindo.
678
00:42:03,812 --> 00:42:06,941
Os últimos convidados já foram,
está tudo em ordem
679
00:42:07,024 --> 00:42:10,653
e logo de manhãzinha
vamos exercitar corpos e mentes.
680
00:42:11,362 --> 00:42:14,281
És um santo, Trotter.
681
00:42:14,365 --> 00:42:17,201
Um santo iria comer gelado ao Sullivan's?
682
00:42:19,620 --> 00:42:21,205
- Boa noite!
- Boa noite!
683
00:42:24,500 --> 00:42:26,627
És uma mulher notável.
684
00:42:30,714 --> 00:42:34,343
Tens passado por tanto e aqui estás.
685
00:42:36,554 --> 00:42:39,807
Estou rodeada e apoiada
686
00:42:40,558 --> 00:42:42,768
por um poderoso círculo de amigos.
687
00:42:47,523 --> 00:42:48,649
Senta-te.
688
00:42:50,943 --> 00:42:51,944
Sabes, é…
689
00:42:53,195 --> 00:42:58,075
É inspirador ver como tu,
a Maddie e a Dana Sue se unem
690
00:42:58,826 --> 00:43:00,911
como sócias e amigas.
691
00:43:01,829 --> 00:43:03,581
Elas são mais do que isso.
692
00:43:06,292 --> 00:43:07,418
São minhas irmãs.
693
00:43:09,253 --> 00:43:10,421
Mas não só elas.
694
00:43:12,756 --> 00:43:14,049
Superei isto
695
00:43:15,092 --> 00:43:16,385
devido à Maddie,
696
00:43:17,303 --> 00:43:18,137
à Dana Sue…
697
00:43:20,556 --> 00:43:21,390
… e a ti.
698
00:43:50,878 --> 00:43:53,672
Nem sei há quanto tempo não vinha aqui.
699
00:43:53,756 --> 00:43:56,759
- A Dana Sue obrigou-me a vir aqui.
- Para quê?
700
00:43:57,259 --> 00:44:02,014
Para ter uma visão diferente dos vizinhos
e pensar em atrair clientes locais.
701
00:44:02,097 --> 00:44:04,558
Acho que só queria tirar-me da cozinha.
702
00:44:04,642 --> 00:44:06,477
Ela pode ser muito territorial.
703
00:44:08,145 --> 00:44:09,855
Na nossa casa da árvore,
704
00:44:09,938 --> 00:44:13,484
só ela podia criar a ementa
das nossas refeições imaginárias.
705
00:44:16,111 --> 00:44:18,489
Então, a minha ementa de verão…
706
00:44:18,572 --> 00:44:19,990
Não vai acontecer.
707
00:44:20,741 --> 00:44:25,663
Obrigado pelo aviso,
mas esta parceria ainda tem privilégios,
708
00:44:25,746 --> 00:44:29,541
como acesso a isto e ao melhor champanhe.
709
00:44:30,125 --> 00:44:30,959
Bebemos?
710
00:44:34,296 --> 00:44:35,673
Como tens tempo para isto?
711
00:44:35,756 --> 00:44:39,176
Tenho pensado nisto
desde que vim cá acima.
712
00:44:49,728 --> 00:44:53,190
A Dana Sue também disse
que, quando a Lua está brilhante,
713
00:44:54,066 --> 00:44:57,861
as magnólias brilham como estrelas.
714
00:44:58,362 --> 00:45:01,949
E tu foste uma estrela esta noite.
715
00:45:05,494 --> 00:45:08,288
Achei que devias vir ver mais estrelas.
716
00:45:08,372 --> 00:45:10,749
Pedir desejos às estrelas resultará?
717
00:45:14,253 --> 00:45:15,212
Mal não faz.
718
00:45:16,880 --> 00:45:18,090
Qual é o teu desejo?
719
00:45:24,430 --> 00:45:25,389
Desejo…
720
00:45:28,016 --> 00:45:29,810
… que todos no mundo
721
00:45:31,061 --> 00:45:32,604
tenham um momento assim.
722
00:45:35,983 --> 00:45:37,317
Cheio de gratidão…
723
00:45:40,612 --> 00:45:42,030
… com alguém que amam.
724
00:46:01,675 --> 00:46:02,676
Amo-te, Cal.
725
00:46:06,388 --> 00:46:07,848
Também te amo, Maddie.
726
00:47:05,072 --> 00:47:06,156
Annie?
727
00:47:06,698 --> 00:47:07,825
Cheguei!
728
00:47:08,742 --> 00:47:11,870
Ela não está. Saiu com os amigos.
729
00:47:12,746 --> 00:47:13,914
O que fazes aqui?
730
00:47:14,790 --> 00:47:16,875
Desculpa ter faltado à reunião.
731
00:47:16,959 --> 00:47:18,126
Como correu?
732
00:47:19,127 --> 00:47:20,629
Muito bem, obrigada.
733
00:47:21,839 --> 00:47:23,549
Não me respondeste.
734
00:47:23,632 --> 00:47:27,886
Fiquei preocupado
com o corrimão solto e arranjei-o.
735
00:47:27,970 --> 00:47:30,430
Eu reparei. Obrigada.
736
00:47:34,893 --> 00:47:35,853
Céus.
737
00:47:37,354 --> 00:47:40,566
- Obrigada por isso.
- E reparei a porta das traseiras.
738
00:47:40,649 --> 00:47:44,278
A que ias reparar há três anos?
739
00:47:44,361 --> 00:47:46,113
A casa de banho escoava mal.
740
00:47:46,864 --> 00:47:47,698
Resolvido.
741
00:47:48,740 --> 00:47:51,493
A foto da Annie encostada à parede.
742
00:47:52,995 --> 00:47:53,829
Pendurei-a.
743
00:47:55,956 --> 00:47:57,082
Querida, eu sei
744
00:47:58,250 --> 00:48:01,211
que não posso reparar
o que estraguei no nosso lar,
745
00:48:01,295 --> 00:48:04,256
mas, pelo menos,
posso reparar a nossa casa.
746
00:48:09,011 --> 00:48:12,598
Quero melhorar o nosso presente e futuro
747
00:48:12,681 --> 00:48:17,311
e esforçar-me todos os dias
por merecer o teu perdão…
748
00:48:19,897 --> 00:48:21,023
… e o teu amor.
749
00:49:59,913 --> 00:50:01,832
Legendas: Lígia Teixeira