1 00:00:06,131 --> 00:00:08,383 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:01:15,825 --> 00:01:16,659 Mam. 3 00:01:17,243 --> 00:01:19,746 Ik weet het. We slaan geen lades dicht in dit huis. 4 00:01:19,829 --> 00:01:20,914 Dat niet. 5 00:01:21,873 --> 00:01:22,832 Dit. 6 00:01:22,916 --> 00:01:24,125 Wat krijgen we nou? 7 00:01:24,209 --> 00:01:27,962 'Zet je zaak ten schande, maak het uit op het dorpsplein'? 8 00:01:28,046 --> 00:01:30,507 'Hashtag Serenity Secrets 415.' 9 00:01:31,132 --> 00:01:33,218 Hoe lossen we dit op? 10 00:01:33,301 --> 00:01:37,555 Staat er een tijdmachine in de garage? -Ik ben serieus. Hoe krijg ik dat weg? 11 00:01:37,639 --> 00:01:40,975 Je kunt 't vriendelijk vragen, maar ze doen 't vast niet. 12 00:01:41,684 --> 00:01:43,311 Er zijn al 73 reacties op. 13 00:01:44,020 --> 00:01:46,022 Die je niet moet lezen. 14 00:01:50,401 --> 00:01:52,487 Serenity heeft een betere hobby nodig. 15 00:02:03,081 --> 00:02:04,833 Drie, twee, één. 16 00:02:05,667 --> 00:02:07,043 {\an8}Oké. 17 00:02:07,127 --> 00:02:09,546 {\an8}Ik ruil een kaasstick voor je chips. 18 00:02:10,046 --> 00:02:12,757 {\an8}Doe de eiwitreep erbij en het is goed. -Oké. 19 00:02:14,467 --> 00:02:16,177 M'n moeder moet betere snacks kopen. 20 00:02:16,261 --> 00:02:18,638 Misschien moet je naar de winkel gaan voor haar. 21 00:02:18,721 --> 00:02:21,516 Ik kan niet koken. -Winkelen is niet koken. 22 00:02:21,599 --> 00:02:22,600 Jammer genoeg. 23 00:02:24,602 --> 00:02:28,439 Maar ik waardeer dat je instemt met een picknickontbijt. 24 00:02:28,982 --> 00:02:31,276 En ik waardeer dat je tijd maakt. 25 00:02:32,277 --> 00:02:34,279 {\an8}Je hebt 't veel drukker dan ik en… 26 00:02:36,614 --> 00:02:39,826 {\an8}…ik wil niet iets zijn waar je je leven omheen moet plannen. 27 00:02:40,493 --> 00:02:41,703 Zoals pianolessen? 28 00:02:41,786 --> 00:02:42,954 Speel je piano? 29 00:02:43,037 --> 00:02:44,038 Niet meer. 30 00:02:50,253 --> 00:02:52,463 Alsof ik geen tijd voor je zou maken. 31 00:02:59,888 --> 00:03:01,306 Wat ga je doen vandaag? 32 00:03:02,891 --> 00:03:04,893 Ik heb klusjes thuis en bij de spa… 33 00:03:04,976 --> 00:03:07,770 …en m'n pa wil straks naar de wedstrijd van de Braves kijken. 34 00:03:08,855 --> 00:03:10,899 Ik wil ze niet zien doen wat ik niet kan. 35 00:03:11,524 --> 00:03:13,610 Doe dan iets anders met hem. -Nee. 36 00:03:14,360 --> 00:03:16,446 Honkbal is het enige wat we doen. 37 00:03:16,529 --> 00:03:17,864 Of deden. 38 00:03:19,365 --> 00:03:20,200 Echt? 39 00:03:22,660 --> 00:03:25,246 Papa en ik lijken niet op elkaar, maar… 40 00:03:26,664 --> 00:03:28,291 …we kunnen over alles praten. 41 00:03:29,167 --> 00:03:30,001 Wat? 42 00:03:30,752 --> 00:03:34,255 Dus hij is niet afgeleid of probeert van onderwerp te veranderen? 43 00:03:34,339 --> 00:03:35,465 Helemaal niet. 44 00:03:36,633 --> 00:03:39,844 Ik leer dingen en we kunnen samen tijd doorbrengen. 45 00:03:43,514 --> 00:03:47,227 Zoek gewoon iets wat je vader leuk vindt en doe alsof je het ook leuk vindt. 46 00:03:51,272 --> 00:03:54,317 En vergeet je rozijnen niet. 47 00:03:55,944 --> 00:03:58,029 Daar heb ik nooit van gehouden. 48 00:03:58,112 --> 00:04:00,281 Je begrijpt niet hoe zoet ze zijn. 49 00:04:20,677 --> 00:04:22,637 Deze zomer is klote. -Pas op je woorden. 50 00:04:22,720 --> 00:04:24,222 Geen dramakamp, geen Hamilton. 51 00:04:24,305 --> 00:04:27,517 Ik vind dat je vader en ik redelijk zijn geweest. 52 00:04:27,600 --> 00:04:30,895 En nu een stomme taakstraf. -Dat moet van rechter St. Clair. 53 00:04:30,979 --> 00:04:33,856 Omdat de familie Lewis doordramde over mijn vreselijke gedrag. 54 00:04:33,940 --> 00:04:36,734 Ja, maar het was de beslissing van rechter St. Clair. 55 00:04:36,818 --> 00:04:39,821 En deel van de verantwoordelijkheid dragen voor je daden… 56 00:04:39,904 --> 00:04:41,489 …is de gevolgen onder ogen zien. 57 00:04:41,572 --> 00:04:42,407 Kom op. 58 00:04:42,907 --> 00:04:47,787 Dr. Ashley noemt het 'verantwoordelijkheid over je leven nemen'. Ik kan dit alleen. 59 00:04:49,497 --> 00:04:50,456 Ongetwijfeld. 60 00:05:00,883 --> 00:05:05,305 Ik wou even weg van de anderen. Ze zorgen voor te veel drama. 61 00:05:05,888 --> 00:05:08,182 Zoals? Niemand vertelt mij ooit wat. 62 00:05:08,266 --> 00:05:10,143 Omdat jij alles rondvertelt. 63 00:05:10,226 --> 00:05:13,187 Het is niet mijn schuld. Informatie wil vrij zijn. 64 00:05:14,856 --> 00:05:16,399 Ty Townsend is hier. 65 00:05:17,734 --> 00:05:21,362 Waarom? Is een pauze van de familie Townsend te veel gevraagd? 66 00:05:21,446 --> 00:05:24,282 Wat? Ik dacht dat je als een zus voor hem was. 67 00:05:24,365 --> 00:05:27,702 Als zussen moeten vinden dat je perfect bent… 68 00:05:27,785 --> 00:05:31,122 …en je chaos en ijdelheid moeten verdragen zonder ook maar een bedankje. 69 00:05:31,205 --> 00:05:34,083 Volgens mijn grote zus is dat zo. 70 00:05:34,167 --> 00:05:35,543 Zonder twijfel. 71 00:05:35,626 --> 00:05:36,461 Hé. 72 00:05:37,253 --> 00:05:38,087 Hé. 73 00:05:38,171 --> 00:05:39,881 Hé, Ty. -Hoe gaat het? 74 00:05:40,548 --> 00:05:43,051 Sinds wanneer kom jij naar de vakantiebijbelschool? 75 00:05:43,801 --> 00:05:46,888 Ik kan niet naar honkbalkamp. -Dat is geweldig. 76 00:05:46,971 --> 00:05:49,974 In deze tijd van beproeving denk je aan anderen en help je de kerk. 77 00:05:50,058 --> 00:05:51,225 We hebben geluk. 78 00:05:51,809 --> 00:05:52,643 Erg veel. 79 00:05:56,314 --> 00:05:57,565 Ja, oké. 80 00:06:04,322 --> 00:06:05,948 Zou hij nog perfecter kunnen zijn? 81 00:06:06,032 --> 00:06:08,368 Ja. -Dat is omdat je 'm al je hele leven kent. 82 00:06:08,451 --> 00:06:10,411 Dus ken ik de waarheid achter de… 83 00:06:11,913 --> 00:06:14,207 Tante Maddie zei vast dat hij moest komen. 84 00:06:14,290 --> 00:06:15,792 En hij respecteert zijn moeder? 85 00:06:17,377 --> 00:06:19,879 Je bent hier om een serieuze reden… 86 00:06:19,962 --> 00:06:23,883 …maar ik raad je aan om dit niet alleen als een straf te zien… 87 00:06:24,384 --> 00:06:28,137 …maar als een kans om iets terug te doen voor je gemeenschap. 88 00:06:28,221 --> 00:06:32,183 Ik wil dat u weet dat ik me volledig wil inzetten. 89 00:06:32,266 --> 00:06:34,727 Zo mag ik 't horen. -Zo wil God het horen. 90 00:06:36,187 --> 00:06:39,732 Dames en heren, mag ik even de aandacht van de helpers? 91 00:06:39,816 --> 00:06:41,275 Dit duurt maar even. 92 00:06:42,235 --> 00:06:44,278 Dit zijn versieringen. 93 00:06:44,362 --> 00:06:47,407 Mrs Shafer legt wel uit waar ze moeten komen. 94 00:06:47,490 --> 00:06:49,075 Komt in orde, pastoor June. 95 00:06:50,034 --> 00:06:51,869 Ik heb andere plannen voor jou. 96 00:06:53,121 --> 00:06:53,996 Bedankt. 97 00:06:54,497 --> 00:06:55,331 Volg mij. 98 00:07:00,586 --> 00:07:03,840 Geen zorgen, ik neem je niet in dienst als misdienaar. 99 00:07:04,340 --> 00:07:05,258 Godzijdank. 100 00:07:05,341 --> 00:07:07,885 Weet je hoe je zilver moet poetsen? 101 00:07:08,803 --> 00:07:09,846 Ik kan misdienaar zijn. 102 00:07:09,929 --> 00:07:12,140 Dient den Heere met blijdschap. 103 00:07:12,223 --> 00:07:14,475 Komt voor Zijn aanschijn met vrolijk gezang. 104 00:07:14,559 --> 00:07:16,686 Ik ben niet in een musicalstemming. 105 00:07:17,562 --> 00:07:19,230 Daar staat een kruk. 106 00:07:19,814 --> 00:07:23,234 Ik kom straks bij je kijken en breng je wat te eten mee. 107 00:07:34,370 --> 00:07:37,665 Het was fijn geweest als je in de rechtbank was, voor Kyle. 108 00:07:37,748 --> 00:07:39,792 Ik wist niet of hij me daar wou. 109 00:07:40,585 --> 00:07:41,461 Echt? 110 00:07:42,295 --> 00:07:44,714 Prima. Sla de moeilijke dingen over. Ik regel het wel. 111 00:07:45,339 --> 00:07:46,174 Je bent boos. 112 00:07:46,257 --> 00:07:51,137 Dat probeer ik niet te zijn, maar soms kan ik het niet tegenhouden. 113 00:07:51,220 --> 00:07:54,265 Iedereen van wie ik hou heeft een reden om me te haten. 114 00:07:54,348 --> 00:07:57,018 Onze kinderen haten je niet, Bill. 115 00:07:58,603 --> 00:07:59,604 En ik ook niet. 116 00:08:03,357 --> 00:08:06,569 Nou, daar ben ik dankbaar voor. 117 00:08:07,069 --> 00:08:09,697 Maar ik heb er veel over nagedacht… 118 00:08:09,780 --> 00:08:13,659 …en ik heb besloten dat het beste wat ik voor jullie kan doen… 119 00:08:13,743 --> 00:08:15,661 …jullie wat ruimte geven is. 120 00:08:16,496 --> 00:08:17,330 Dus… 121 00:08:18,998 --> 00:08:23,085 …ik ben het nieuwe hoofd Kindergeneeskunde van het Pioneer Medisch Centrum. 122 00:08:23,169 --> 00:08:27,173 Ik heb de partnerschap met Howie verbroken en ben verhuisd naar Castlewood. 123 00:08:27,256 --> 00:08:31,761 Ik ben bereikbaar als iemand iets nodig heeft of… 124 00:08:33,054 --> 00:08:35,097 …mij nodig heeft. 125 00:08:35,181 --> 00:08:36,015 Nou… 126 00:08:37,058 --> 00:08:38,059 …gefeliciteerd. 127 00:08:38,142 --> 00:08:42,897 Ik wil het de kinderen graag vertellen, als je dat goed vindt. 128 00:08:42,980 --> 00:08:44,148 Natuurlijk. 129 00:08:44,232 --> 00:08:47,026 Ik laat ze weten dat je langskomt, als je dat goed vindt. 130 00:08:48,819 --> 00:08:50,696 Bedankt voor… 131 00:08:51,989 --> 00:08:53,241 …nou, voor alles. 132 00:08:58,412 --> 00:09:01,415 Ik wil dat jij de leveringen van groenten en fruit aanneemt. 133 00:09:01,916 --> 00:09:02,959 Echt? 134 00:09:03,042 --> 00:09:07,380 Ik geef om de boerderij en de verse producten. 135 00:09:07,463 --> 00:09:08,548 Ongetwijfeld. 136 00:09:08,631 --> 00:09:12,510 Ik wil gewoon niet meer met Jeremy te maken krijgen. 137 00:09:13,177 --> 00:09:14,303 Ik begrijp het… 138 00:09:15,346 --> 00:09:16,514 …hartenbreker. 139 00:09:20,017 --> 00:09:21,561 Weet iedereen het? 140 00:09:23,479 --> 00:09:24,730 Geweldig. 141 00:09:25,314 --> 00:09:28,985 Het bevalt me niet dat m'n privéleven zo tentoongesteld wordt. 142 00:09:29,068 --> 00:09:30,695 Waarom woon je dan in Serenity? 143 00:09:31,320 --> 00:09:34,991 Goedemorgen, partner. Hallo, team Sullivan's. 144 00:09:35,491 --> 00:09:37,243 Jij bent goedgezind. 145 00:09:37,868 --> 00:09:41,789 Wat dacht je van een zomermenu gekoppeld aan concerten op 't plein? 146 00:09:42,999 --> 00:09:46,460 Met speciale cocktails vernoemd naar de grootste hits van de artiesten. 147 00:09:46,544 --> 00:09:50,715 Ja. Of misschien een YouTube-serie. 148 00:09:50,798 --> 00:09:54,343 'Sullivan's, rechtstreeks van onze keuken naar jullie magen.' 149 00:09:56,387 --> 00:09:57,763 Partner. -Ja? 150 00:09:57,847 --> 00:09:58,681 Kom eens. 151 00:10:01,601 --> 00:10:04,395 Als je wil leren hoe deze sector werkt… 152 00:10:04,478 --> 00:10:06,564 Ja… -…begin je hier. 153 00:10:09,609 --> 00:10:10,651 Schrobben maar. 154 00:10:16,907 --> 00:10:17,908 Hij gaat 't doen. 155 00:10:19,994 --> 00:10:22,955 Ik kon Zoila's informatie niet geloven. 156 00:10:23,914 --> 00:10:27,168 Fast Molasses LLC heeft naast het huis van Wilkinson… 157 00:10:27,251 --> 00:10:32,548 …ook acht andere percelen gekocht, allemaal snel herbestemd als commercieel. 158 00:10:33,049 --> 00:10:35,926 Vooral dat dat omcirkeld is zal je bevallen. 159 00:10:37,011 --> 00:10:40,389 M'n verhuurder heeft m'n kantoor aan die bedriegers verkocht? 160 00:10:42,141 --> 00:10:46,145 Natuurlijk. Mijn gebouw en de rest zouden geweldige parkeerplekken zijn… 161 00:10:46,228 --> 00:10:48,981 …voor Gaynells salon en Debs bloemenwinkel… 162 00:10:49,065 --> 00:10:53,069 …en dit is die oude garage aan de overkant van Wharton's… 163 00:10:53,152 --> 00:10:54,820 …en Collins' bouwmarkt. 164 00:10:55,696 --> 00:10:59,158 Dit is niet alleen landroof. Dit is geldklopperij. 165 00:10:59,241 --> 00:11:03,037 Arme Zoila dacht dat ze hierom haar baan zou verliezen. 166 00:11:03,120 --> 00:11:06,040 Heb je ontdekt wie er achter Fast Molasses zit? 167 00:11:06,123 --> 00:11:12,672 Ja, en het antwoord zal je meer bevallen dan zou mogen. 168 00:11:21,555 --> 00:11:23,849 Hoe pakken we dit aan? -Confronteren. 169 00:11:24,350 --> 00:11:26,936 Ik heb een afspraak, maar ik ga er daarna heen. 170 00:11:27,019 --> 00:11:29,355 Nee. Ik handel dit wel af. 171 00:11:29,438 --> 00:11:30,314 Rustig aan. 172 00:11:30,398 --> 00:11:31,649 Of bel me… 173 00:11:31,732 --> 00:11:34,485 …zodat ik een goed alibi kan bedenken. 174 00:11:37,029 --> 00:11:41,409 En als je niet het goede antwoord krijgt, zeg dan dat ik zal bellen. 175 00:11:44,412 --> 00:11:46,664 Maddie. Wat brengt jou hier? 176 00:11:47,498 --> 00:11:48,541 Vastgoed. 177 00:11:48,624 --> 00:11:50,960 Dat is jouw werk, toch, Mary Vaughn? 178 00:11:51,043 --> 00:11:54,380 Verkoop je dat mooie huis van je en ga je weg? 179 00:11:54,880 --> 00:11:56,382 Een nieuwe start doet wonderen. 180 00:11:56,465 --> 00:11:58,592 Dat is niet waarvoor ik kom. 181 00:11:58,676 --> 00:12:00,803 Ik kom praten over 'n parkeerplaats. 182 00:12:00,886 --> 00:12:03,013 Voor je parkeerproblemen bij de spa. 183 00:12:03,556 --> 00:12:05,307 Daar help ik je graag mee. 184 00:12:05,391 --> 00:12:08,144 Eens kijken. Wat is dichtbij genoeg? 185 00:12:08,227 --> 00:12:11,564 Ik weet het. Wat dacht je van het huis van Wilkinson? 186 00:12:11,647 --> 00:12:14,608 Het is vlak achter ons. -Wat een fascinerend idee. 187 00:12:14,692 --> 00:12:15,651 Ja, hè? 188 00:12:16,152 --> 00:12:19,572 Vooral omdat het net herbestemd is als commercieel… 189 00:12:19,655 --> 00:12:22,742 …kort nadat meneer Wilkinson het verkocht aan 'n LLC… 190 00:12:22,825 --> 00:12:26,704 …die ook de oude garage kocht, de duplexwoning op Palmetto Drive… 191 00:12:26,787 --> 00:12:31,333 …Helens kantoor en het land dat de gemeente huurt voor het hondenpark. 192 00:12:31,417 --> 00:12:35,713 In hemelsnaam, Mary Vaughn, zeg niet dat je 't hondenpark weghaalt. 193 00:12:38,507 --> 00:12:40,926 Mijn vader zei dat ik in vastgoed moest investeren… 194 00:12:41,010 --> 00:12:43,387 …aangezien God geen land meer maakt. 195 00:12:43,471 --> 00:12:47,016 Denk je echt dat zulke deals passen bij de burgemeester en zijn vrouw? 196 00:12:47,099 --> 00:12:49,477 Niets wat Trent en ik doen, is illegaal. 197 00:12:49,560 --> 00:12:53,314 Maar je doet alles via een LLC die geregistreerd staat in Delaware. 198 00:12:53,397 --> 00:12:57,151 Voor de belasting. Maddie, dit is gewoon zaken doen. 199 00:12:58,527 --> 00:13:02,364 Alles wat Trent en ik doen, doen we voor Serenity. 200 00:13:02,448 --> 00:13:04,450 Om bedrijven en industrie aan te trekken. 201 00:13:04,533 --> 00:13:08,412 Om via de gemeenteraad de regels te veranderen in jullie voordeel… 202 00:13:09,205 --> 00:13:10,915 …om rijk te worden. 203 00:13:12,416 --> 00:13:15,211 Weet je wat er gebeurt als je een wespennest schopt? 204 00:13:15,711 --> 00:13:16,754 Dan word je gestoken. 205 00:13:16,837 --> 00:13:20,716 Dat is een kleine prijs voor het uitroeien van de wespen. 206 00:13:24,887 --> 00:13:25,763 God zegene je. 207 00:13:41,237 --> 00:13:43,864 Waarom leek dit jullie een goede volgende stap? 208 00:13:43,948 --> 00:13:48,035 Je biologische moeder markeerde deze passage in je bijbel. 209 00:13:48,118 --> 00:13:50,913 Misschien ligt onze volgende aanwijzing in de archieven. 210 00:13:50,996 --> 00:13:54,166 Hopelijk komen we een stap dichter bij jouw waarheid. 211 00:13:55,251 --> 00:13:57,211 Ik weet waar we moeten beginnen. 212 00:13:57,294 --> 00:13:59,338 Is Peggy er? Bedankt. 213 00:14:03,592 --> 00:14:05,094 Peggy. -Helen. 214 00:14:06,428 --> 00:14:09,932 Sorry voor het storen. -De deuren staan altijd open. 215 00:14:10,015 --> 00:14:12,726 Dit is… -Ik ken Miss Peggy van Sullivan's. 216 00:14:13,227 --> 00:14:14,812 Hoe kan ik jullie helpen? 217 00:14:14,895 --> 00:14:16,355 We doen wat onderzoek. 218 00:14:16,438 --> 00:14:19,108 We zoeken informatie over een inwoner van Serenity. 219 00:14:19,191 --> 00:14:22,236 Dan zit je hier goed. Wij zetten de geschiedenis op papier. 220 00:14:22,319 --> 00:14:25,573 Zijn de archieven gedigitaliseerd of op microfilm? 221 00:14:25,656 --> 00:14:27,992 Hoe ver moet je teruggaan? -1998. 222 00:14:28,075 --> 00:14:29,118 Oké. 223 00:14:29,201 --> 00:14:33,080 Deze gemarkeerde passages zouden te maken kunnen hebben… 224 00:14:33,163 --> 00:14:35,875 …met iemand of iets waarover de Sentinel versloeg. 225 00:14:35,958 --> 00:14:37,418 Ik weet niet of… -Stop. 226 00:14:40,963 --> 00:14:42,131 Ik ken ze allemaal. 227 00:14:45,342 --> 00:14:49,388 'En nu blijft geloof, hoop en liefde. 228 00:14:50,764 --> 00:14:54,852 Deze drie, doch de meeste van deze is de liefde.' 229 00:14:56,395 --> 00:14:58,355 Die was altijd mijn favoriet. 230 00:15:03,319 --> 00:15:06,488 Ik geef jullie wat privacy. 231 00:15:12,036 --> 00:15:13,412 Je weet me te vinden. 232 00:15:23,380 --> 00:15:25,257 Dit is niet hoe… -Ik… Sorry. 233 00:15:27,343 --> 00:15:28,552 Jij eerst. 234 00:15:32,765 --> 00:15:33,682 Jij… 235 00:15:34,433 --> 00:15:35,392 Jij bent hem. 236 00:15:39,939 --> 00:15:40,940 Je bent hier? 237 00:15:46,987 --> 00:15:49,031 Geef me alsjeblieft… 238 00:15:59,708 --> 00:16:01,752 Kyle, Katie, komen jullie? 239 00:16:04,088 --> 00:16:04,922 Hé, pap. 240 00:16:05,422 --> 00:16:08,092 Ik zocht iets om deze zomer te lezen… 241 00:16:08,175 --> 00:16:11,095 …en vond dit tussen de boeken die je hier liet liggen. 242 00:16:11,178 --> 00:16:12,137 Wat vind je ervan? 243 00:16:12,221 --> 00:16:13,847 Ik schaam me om te zeggen… 244 00:16:14,348 --> 00:16:18,435 …dat je oma me dit eens gegeven heeft met kerst… 245 00:16:19,687 --> 00:16:22,356 …en ik nooit tijd heb gehad om het te lezen. 246 00:16:23,691 --> 00:16:24,942 Hé, papa. -Daar is ze. 247 00:16:25,734 --> 00:16:27,569 Oké, kom zitten. 248 00:16:28,821 --> 00:16:31,907 Fijn om jullie alle drie bij elkaar te hebben. 249 00:16:31,991 --> 00:16:34,243 Kom je eten? -Nee. 250 00:16:34,326 --> 00:16:39,415 Ik kom leuk nieuws met jullie delen. 251 00:16:41,166 --> 00:16:44,461 Ik heb een nieuwe baan aangenomen in Castlewood. 252 00:16:45,004 --> 00:16:49,133 Jullie zien het misschien niet in, maar ik wil dit voor jullie doen. 253 00:16:49,216 --> 00:16:52,845 Met deze baan kan ik jullie en jullie moeder meer helpen… 254 00:16:53,554 --> 00:16:56,348 Ik zal wat verder weg zijn… 255 00:16:56,432 --> 00:16:58,767 …en dat spijt me, maar ik zal er zijn… 256 00:16:58,851 --> 00:17:01,478 …als jullie iets nodig hebben, zoals altijd. 257 00:17:03,772 --> 00:17:05,107 Wat vinden jullie? 258 00:17:05,190 --> 00:17:07,776 Spannend. In Castlewood is er een Chuck-E-Cheese. 259 00:17:07,860 --> 00:17:11,113 Inderdaad, Katy, en weet je wat? 260 00:17:11,196 --> 00:17:13,657 Mijn appartementencomplex heeft zelfs een zwembad. 261 00:17:13,741 --> 00:17:14,783 Cool. -Goed? 262 00:17:14,867 --> 00:17:18,746 Ik heb voor jullie alle drie een sleutel… 263 00:17:18,829 --> 00:17:22,374 …want het is ook jullie huis. 264 00:17:24,460 --> 00:17:25,586 Bedankt, pap. 265 00:17:25,669 --> 00:17:27,087 Oké. 266 00:17:27,796 --> 00:17:29,214 Ik hou van je, lieverd. 267 00:17:31,258 --> 00:17:35,137 Kyle, die is van jou, en kom op. 268 00:17:40,142 --> 00:17:41,101 Succes. 269 00:17:41,185 --> 00:17:42,019 Oké. 270 00:17:52,696 --> 00:17:53,530 Jongen? 271 00:17:55,032 --> 00:17:57,826 Rechter St. Clair gaf me een taakstraf. 272 00:17:57,910 --> 00:17:58,869 Ja. 273 00:17:59,828 --> 00:18:01,246 Dat vertelde je moeder. 274 00:18:01,330 --> 00:18:02,498 Waarom was je er niet? 275 00:18:03,665 --> 00:18:06,376 Ik wist niet of je dat wilde. 276 00:18:08,337 --> 00:18:09,671 Luister, Kyle… 277 00:18:09,755 --> 00:18:13,675 …ik probeer nog steeds uit te zoeken wat helpt en wat niet… 278 00:18:13,759 --> 00:18:16,720 …en ik wist dat je moeder het onder controle had. 279 00:18:19,848 --> 00:18:22,101 Fijn dat je er bent als we je nodig hebben. 280 00:19:00,013 --> 00:19:01,640 Mooi voetenwerk. -Mooi. 281 00:19:01,723 --> 00:19:03,225 Schieten, je kunt het. 282 00:19:04,643 --> 00:19:07,062 Zeg je dat ik geen vrouw kan versieren? 283 00:19:07,146 --> 00:19:10,190 Ik zeg dat ik er misschien beter in ben dan jij. 284 00:19:10,274 --> 00:19:11,275 Wat? Nee. 285 00:19:11,358 --> 00:19:12,693 Is er geen verschil… 286 00:19:12,776 --> 00:19:15,571 …tussen een nieuwe vrouw versieren en je vrouw terugwinnen? 287 00:19:15,654 --> 00:19:16,989 Bedankt, Howie. -Echt? 288 00:19:19,950 --> 00:19:22,703 Heb je iemand, Howie? -Niemand serieus. 289 00:19:22,786 --> 00:19:23,620 En jij? 290 00:19:24,496 --> 00:19:27,416 Ik ben de enige man hier die gelukkig getrouwd is. 291 00:19:27,499 --> 00:19:30,961 Nee. Ik ben getrouwd. Ik ben gelukkig. -Ze laat je alleen niet binnen. 292 00:19:32,129 --> 00:19:35,465 Moeten we wel naar zijn advies luisteren? Ik zeg 't maar. 293 00:19:35,549 --> 00:19:40,012 Ik geef toe, er is werk aan de winkel, maar nu boer Jeremy buiten beeld is… 294 00:19:40,095 --> 00:19:44,141 …kan ik eindelijk m'n rechtmatige plek naast m'n mooie vrouw opeisen. 295 00:19:45,350 --> 00:19:46,268 Mooi. 296 00:19:50,063 --> 00:19:52,482 Je hoeft niet altijd zo agressief te zijn. 297 00:19:52,566 --> 00:19:54,568 {\an8}Blijf in de buurt en geduldig… 298 00:19:54,651 --> 00:19:56,320 …en doe rustig aan. 299 00:19:57,321 --> 00:19:59,865 Hebben we het over iemand specifiek, Erik? 300 00:20:00,741 --> 00:20:03,619 Nee. We geven Ronnie advies. 301 00:20:03,702 --> 00:20:04,953 Heb je het over Helen? 302 00:20:05,037 --> 00:20:06,246 Nee. -Zeker weten? 303 00:20:06,330 --> 00:20:09,583 Nee. Niet nu. Niet eens als er iets was om over te praten. 304 00:20:09,666 --> 00:20:12,294 Zoiets voor jezelf houden is verboden in Serenity. 305 00:20:12,377 --> 00:20:14,129 Oké. Excuseer me, heren. 306 00:20:15,214 --> 00:20:17,299 Ik dacht dat we hier waren om te spelen. 307 00:20:20,761 --> 00:20:22,429 Gast, wat… 308 00:20:22,512 --> 00:20:25,098 Er is spelen, en er is spelen. 309 00:20:35,609 --> 00:20:36,610 Daar ben je. 310 00:20:37,110 --> 00:20:38,111 We hebben aangebeld. 311 00:20:38,195 --> 00:20:39,571 Fijn dat jullie er zijn. 312 00:20:39,655 --> 00:20:42,199 Fijn dat Helen 't nieuws met ons mocht delen. 313 00:20:42,282 --> 00:20:45,577 Ja, ik heb zoveel mogelijk gebeden nodig. 314 00:20:45,661 --> 00:20:46,495 Isaac? 315 00:20:49,873 --> 00:20:50,832 Ze liep weg. 316 00:20:52,709 --> 00:20:53,543 Opnieuw. 317 00:20:58,882 --> 00:21:01,843 Plant je bloemen? -Ja, dat was ik van plan. 318 00:21:02,469 --> 00:21:06,348 We willen niet storen. -Acht handen zijn beter dan twee. 319 00:21:23,365 --> 00:21:25,200 Die arme jongeman. 320 00:21:25,284 --> 00:21:26,493 Die arme vrouw. 321 00:21:26,576 --> 00:21:28,328 Dat arme meisje van 16. 322 00:21:32,708 --> 00:21:35,919 Peggy is Isaacs moeder. Wauw. 323 00:21:36,003 --> 00:21:41,675 Ik was niet zo haar kantoor in gelopen als ik ook maar een klein vermoeden had. 324 00:21:41,758 --> 00:21:42,801 Lieve hemel. 325 00:21:42,884 --> 00:21:47,014 Terwijl wij ons druk maakten om Jessamine Juniors, kreeg zij een baby. 326 00:21:47,097 --> 00:21:48,181 Lieve hemel. 327 00:21:49,433 --> 00:21:52,477 Dat jaar gingen Peggy en haar moeder naar Memphis… 328 00:21:52,561 --> 00:21:55,230 …omdat haar ouders huwelijksproblemen hadden. 329 00:21:55,314 --> 00:21:57,149 Dus Peggy werd daar zwanger. 330 00:21:57,232 --> 00:21:59,443 Isaac is geadopteerd in Mississippi. 331 00:21:59,526 --> 00:22:01,236 Komt de vader daar vandaan? 332 00:22:01,320 --> 00:22:04,239 Of ze was al zwanger van de vader in Serenity. 333 00:22:04,323 --> 00:22:07,409 En de hele reis was een dekmantel. 334 00:22:07,492 --> 00:22:10,162 Oké, dames, nee. Laten we geen aannames doen. 335 00:22:10,662 --> 00:22:12,622 We kunnen het beste helpen… 336 00:22:12,706 --> 00:22:15,459 …door Isaac te steunen terwijl hij dit verwerkt. 337 00:22:15,959 --> 00:22:18,670 Peggy ook, als ze ervoor openstaat. 338 00:22:20,047 --> 00:22:21,298 Op Peggy. -Op Peggy. 339 00:22:24,760 --> 00:22:26,261 Ja. Laten we gaan zitten. 340 00:22:26,345 --> 00:22:27,846 Over Peggy gesproken… 341 00:22:28,972 --> 00:22:30,891 …hoe ging het met Mary Vaughn? 342 00:22:31,933 --> 00:22:33,185 Ze ontkende het niet. 343 00:22:33,727 --> 00:22:35,520 Ze leek trots. 344 00:22:36,021 --> 00:22:38,315 We gaan dat perceel niet kopen. 345 00:22:38,398 --> 00:22:40,567 Ik wil haar zakken niet vullen. 346 00:22:40,650 --> 00:22:43,153 Mee eens. -We kunnen het ook niet betalen. 347 00:22:43,236 --> 00:22:46,239 Zullen we Wharton's vragen? Onze gasten parkeren daar… 348 00:22:46,323 --> 00:22:49,368 …en wij kunnen ze naar de spa brengen en terug. 349 00:22:49,451 --> 00:22:52,412 We kunnen ze een bon geven voor een maaltijd daar. 350 00:22:52,496 --> 00:22:54,623 Ja. -Laten we met Neville en Grace praten. 351 00:22:54,706 --> 00:22:58,543 We moeten dit in de kiem smoren voor Mary Vaughn nog meer schade aanricht. 352 00:22:58,627 --> 00:23:01,505 Ze gaat achter alles aan wat belangrijk is voor me. 353 00:23:01,588 --> 00:23:03,131 Cal, de spa, mijn kinderen. 354 00:23:03,215 --> 00:23:04,591 Je kinderen? -Kyle. 355 00:23:04,674 --> 00:23:07,552 De meeste jongeren hadden een boete gekregen. 356 00:23:07,636 --> 00:23:10,180 Eerste misdrijf, geen alcohol in het spel. 357 00:23:10,263 --> 00:23:13,141 Hij krijgt steun van de familie. Hij heeft spijt. 358 00:23:13,225 --> 00:23:15,185 Wat heeft Mary Vaughn ermee te maken? 359 00:23:15,268 --> 00:23:18,271 Zij en Trent hielden vol dat Nellie verminkt… 360 00:23:18,355 --> 00:23:21,691 …en emotioneel getraumatiseerd was door het ongeluk. 361 00:23:21,775 --> 00:23:23,735 Dat overtuigde rechter St. Clair. 362 00:23:23,819 --> 00:23:27,781 Ik wou dat die hele familie gewoon zou verdwijnen. 363 00:23:28,657 --> 00:23:31,243 Of dat ze naar Castlewood zouden verhuizen met Bill. 364 00:23:31,326 --> 00:23:34,287 Hoi. Hoelang wilde je dat achterhouden? 365 00:23:35,330 --> 00:23:38,417 Luister, naast bezoekjes plannen voor de kinderen… 366 00:23:38,917 --> 00:23:41,711 …denk ik niet zoveel meer aan hem. Godzijdank. 367 00:23:41,795 --> 00:23:43,964 Hij wordt hoofd Kindergeneeskunde bij Pioneer. 368 00:23:44,047 --> 00:23:47,134 Opgeruimd staat netjes. -Inderdaad, hartenbreker. 369 00:23:49,511 --> 00:23:53,473 Ik wilde z'n hart niet breken. Het mijne is ook een beetje gebroken. 370 00:23:54,474 --> 00:23:56,726 Het is niet eerlijk. Ik heb veel uit te zoeken. 371 00:23:56,810 --> 00:24:01,189 Gingen jullie als vrienden uit elkaar? -Wat betekent dit voor jou en Ronnie? 372 00:24:01,273 --> 00:24:03,525 Zei ik al dat ik veel moet uitzoeken? 373 00:24:04,317 --> 00:24:07,112 Nu we het over ongemakkelijke relaties hebben… 374 00:24:07,195 --> 00:24:10,490 Mag ik vragen hoelang Noreen hier blijft? 375 00:24:11,116 --> 00:24:11,992 Geen idee. 376 00:24:12,701 --> 00:24:15,996 Ik hoop dat het me op een dag niet meer kan schelen. 377 00:24:18,915 --> 00:24:23,336 Ik wil je graag terug, maar we zijn volledig bemand. 378 00:24:23,420 --> 00:24:26,840 Dat dacht ik al, maar ik wou het toch vragen. 379 00:24:27,924 --> 00:24:31,219 Bel je me als iemand een dagje vrij wil? -Jazeker. 380 00:24:31,303 --> 00:24:33,805 Of als je meer transcripties nodig hebt. 381 00:24:33,889 --> 00:24:36,349 Zo verdiende ik de kost tijdens mijn opleiding. 382 00:24:36,433 --> 00:24:39,269 Zou dat je echt willen? Genevieves moeder is gevallen… 383 00:24:39,352 --> 00:24:42,898 …en is al een tijdje afwezig. Zoals je ziet, lopen we achter. 384 00:24:42,981 --> 00:24:43,899 Heel graag. 385 00:24:44,608 --> 00:24:47,152 Fijn dat je terug bent. Al is het maar even. 386 00:24:51,656 --> 00:24:54,075 Pastoor June vroeg om een regenboog toe te voegen. 387 00:24:54,576 --> 00:24:55,619 Niet kijken. 388 00:24:58,538 --> 00:25:00,207 Wat doet hij hier? 389 00:25:00,290 --> 00:25:02,709 Hij is hier niet voor mij of Jezus. 390 00:25:07,631 --> 00:25:09,132 Ik heb werk te doen. 391 00:25:11,635 --> 00:25:13,512 Wat gebeurt er precies? 392 00:25:13,595 --> 00:25:14,471 Geen idee. 393 00:25:17,682 --> 00:25:19,935 Lily. Annie. -Hé. 394 00:25:20,560 --> 00:25:21,895 Hé. -Hé. 395 00:25:23,563 --> 00:25:24,397 Wat is er? 396 00:25:24,481 --> 00:25:27,150 Ik zag jullie posten over jullie vrijwilligerswerk… 397 00:25:27,234 --> 00:25:28,777 …dus ik kom eens kijken. 398 00:25:31,196 --> 00:25:33,198 Ik ben niet gekomen om te werken. 399 00:25:34,574 --> 00:25:37,160 Waarom ben je hier dan? 400 00:25:39,996 --> 00:25:43,667 Toen we tegen elkaar aanbotsten, letterlijk… 401 00:25:43,750 --> 00:25:46,294 Ja, dat was… Sorry daarvoor. 402 00:25:46,378 --> 00:25:47,879 Nee, het is gewoon… 403 00:25:49,214 --> 00:25:50,882 Ik blijf er maar aan denken. 404 00:25:51,841 --> 00:25:53,760 Ik wou weten of je in orde was. 405 00:25:56,054 --> 00:25:56,888 Ja. 406 00:25:57,472 --> 00:25:58,473 Bedankt. 407 00:25:59,182 --> 00:26:00,016 Mooi. 408 00:26:04,688 --> 00:26:05,522 Tot later. 409 00:26:19,035 --> 00:26:19,953 Wat was dat? 410 00:26:21,204 --> 00:26:22,497 Geen flauw idee. 411 00:26:25,083 --> 00:26:26,835 TWEE UUR PARKEREN VAN 9 TOT 17 UUR 412 00:26:26,918 --> 00:26:30,171 Deze shuttle-regeling kan voor ons beiden winstgevend zijn. 413 00:26:30,255 --> 00:26:31,339 Wat denken jullie? 414 00:26:32,299 --> 00:26:36,386 Normaal zouden we het goed vinden, maar we hebben zelf ook problemen. 415 00:26:36,469 --> 00:26:37,596 Parkeerproblemen? 416 00:26:37,679 --> 00:26:42,267 Gasten blijven weg omdat ze een boete bij hun maaltijd krijgen. 417 00:26:42,350 --> 00:26:45,520 Het is de hele buurt. Gisteren kwam Collins langs… 418 00:26:45,604 --> 00:26:48,356 …overstuur over wat het met z'n bouwmarkt doet. 419 00:26:48,440 --> 00:26:52,444 En Gaynells kapsalon en Debs bloemenwinkel hebben dezelfde problemen. 420 00:26:52,527 --> 00:26:55,280 Zijn jullie aangemoedigd om van de oude garage… 421 00:26:55,363 --> 00:26:57,032 …een parkeerplaats te maken? 422 00:26:57,907 --> 00:27:00,785 Komen jullie vanavond naar de spa om een strategie te bespreken? 423 00:27:00,869 --> 00:27:01,786 Zeker. 424 00:27:01,870 --> 00:27:03,913 Geweldig. We laten het de anderen ook weten. 425 00:27:03,997 --> 00:27:06,082 Kunnen we andere geïnteresseerden meenemen? 426 00:27:06,166 --> 00:27:09,836 Graag. Wij sturen een mail naar alle eigenaren van kleine bedrijven. 427 00:27:09,919 --> 00:27:13,048 'Eén lichaam heeft vele leden,' staat er in de Bijbel. 428 00:27:13,548 --> 00:27:15,342 Een verenigd front. -Amen. 429 00:27:15,425 --> 00:27:16,426 Amen. 430 00:27:24,768 --> 00:27:28,063 Ik zag er geweldig uit met een hanenkam. -Foto's of het is niet gebeurd. 431 00:27:28,146 --> 00:27:30,649 Ik zou zeggen drummer, geen gitaar. Speel je nog? 432 00:27:30,732 --> 00:27:33,109 Het is lang geleden. Ik weet niet wat ik nog kan. 433 00:27:33,193 --> 00:27:36,363 Als ik naar jullie luister, telt dat dan mee voor mijn taakstraf? 434 00:27:36,446 --> 00:27:39,324 Hé. Ga terug naar Atlanta, coach Nutteloos. 435 00:27:41,618 --> 00:27:43,036 Bedankt voor het kijken. 436 00:27:43,828 --> 00:27:45,914 Hoe laat je dat niet aan je hart komen? 437 00:27:47,957 --> 00:27:51,920 Doe wat je denkt dat goed is. Je krijgt sowieso kritiek. 438 00:27:52,003 --> 00:27:56,216 Dat klinkt helemaal niet als jou. -Dat is omdat 't Eleanor Roosevelt is. 439 00:27:57,092 --> 00:28:01,096 Denken aan wat een groots persoon zei, helpt me beter te zijn. 440 00:28:06,643 --> 00:28:09,688 Redden jullie het als ik jullie moeder mee uit eten neem? 441 00:28:09,771 --> 00:28:12,649 Geef ons een avond zonder haar. -Ja, ze verdient het. 442 00:28:13,441 --> 00:28:15,735 Wie leest dit? -Niemand, blijkbaar. 443 00:28:17,654 --> 00:28:19,197 Washington fascineert me. 444 00:28:19,864 --> 00:28:23,618 Iedereen ziet hem als 'n geboren held, maar hij was 'n underdog. 445 00:28:23,702 --> 00:28:26,204 Niemand dacht dat hij zou overleven, laat staan winnen. 446 00:28:26,287 --> 00:28:27,163 Echt? 447 00:28:27,997 --> 00:28:29,457 Hoe heeft hij gewonnen? 448 00:28:29,541 --> 00:28:31,584 We moeten het lezen om erachter te komen. 449 00:28:32,085 --> 00:28:34,504 Hier. Ik ga m'n eigen exemplaar halen. 450 00:28:35,171 --> 00:28:36,923 We kunnen het lezen en bespreken. 451 00:28:37,006 --> 00:28:38,675 Ja. Dat zou geweldig zijn. 452 00:28:38,758 --> 00:28:39,884 Mooi. -Oké. 453 00:28:40,635 --> 00:28:43,596 Waar hebben jullie het over? -George Washington. 454 00:28:43,680 --> 00:28:45,640 Onderschat de underdog niet, mam. 455 00:28:48,727 --> 00:28:49,561 Hé. 456 00:28:51,438 --> 00:28:52,272 Hoe gaat het? 457 00:28:53,773 --> 00:28:57,610 Dat plan van Mary Vaughn en Trent is erger dan we dachten. 458 00:28:57,694 --> 00:29:01,448 We hebben een vergadering met andere ondernemers in de spa… 459 00:29:01,531 --> 00:29:03,616 …om te bespreken hoe we het aanpakken. 460 00:29:04,743 --> 00:29:06,494 Je bent zo sexy… 461 00:29:07,370 --> 00:29:08,913 …als je 'n strategie hebt. 462 00:29:10,081 --> 00:29:14,043 Jij lijkt ook een strategie te hebben, generaal Washington. 463 00:29:14,127 --> 00:29:15,962 Je hebt me door. 464 00:29:16,045 --> 00:29:18,631 Ik mocht je van de jongens mee uit eten nemen. 465 00:29:18,715 --> 00:29:21,468 Wat dacht je van vrijdagavond? -Tot uw dienst, generaal. 466 00:29:53,833 --> 00:29:55,251 Ronald Sullivan. 467 00:30:01,800 --> 00:30:04,010 Hoelang zit dat al los? -Geen idee. 468 00:30:04,093 --> 00:30:07,138 Door jou word ik nog gek en breek ik m'n nek. 469 00:30:07,222 --> 00:30:08,807 Dat zou zonde zijn. 470 00:30:08,890 --> 00:30:11,643 Wat haal je je in je hoofd? De buren kijken. 471 00:30:13,978 --> 00:30:15,271 Ik dacht… 472 00:30:16,481 --> 00:30:19,275 Ze keken allemaal toe toen je me eruit gooide. 473 00:30:19,359 --> 00:30:22,111 Ze kunnen kijken als je me terugneemt. 474 00:30:23,238 --> 00:30:26,157 Heb je nog meer aannames in de kofferbak? -Nee. 475 00:30:27,534 --> 00:30:28,827 Vooral excuses. 476 00:30:29,619 --> 00:30:30,453 Echt? 477 00:30:32,413 --> 00:30:37,126 Luister, Dana Sue, ik besef nu dat ik op de passagiersstoel zat… 478 00:30:37,210 --> 00:30:41,464 …de afgelopen 20 jaar terwijl jij onze levens bestuurde. 479 00:30:41,548 --> 00:30:43,758 Durf mij niet de schuld te geven. 480 00:30:43,842 --> 00:30:47,303 O, nee. Dana Sue, o, mijn God… 481 00:30:47,846 --> 00:30:49,222 Ik verwijt je niks. 482 00:30:49,305 --> 00:30:52,225 Ik heb spijt en ben dankbaar. 483 00:30:52,308 --> 00:30:54,978 Je was altijd zo goed in alles. Het was gewoon… 484 00:30:55,478 --> 00:30:57,689 Het was makkelijk om jou te laten leiden. 485 00:30:57,772 --> 00:31:01,776 Ik had moeten werken om je partner te zijn… 486 00:31:01,860 --> 00:31:05,238 …zodat we elkaar konden steunen. 487 00:31:07,115 --> 00:31:10,785 En dat is precies wat ik zal doen… 488 00:31:12,161 --> 00:31:13,580 …als je me terugneemt. 489 00:31:17,083 --> 00:31:18,751 Zo simpel is het niet. 490 00:31:21,004 --> 00:31:22,755 Maar bedankt voor de show. 491 00:31:24,257 --> 00:31:25,925 En voor de… 492 00:31:27,135 --> 00:31:28,344 …voor de bloemen. 493 00:31:47,780 --> 00:31:48,615 Hoi. 494 00:31:49,324 --> 00:31:50,325 Hé. 495 00:31:51,576 --> 00:31:53,494 Bedankt dat je vroeger bent. -Ja. 496 00:31:56,331 --> 00:31:58,416 Zal ik helpen met de stoelen? 497 00:31:58,499 --> 00:31:59,334 Zo meteen. 498 00:32:02,795 --> 00:32:04,547 Ik ken die glimlach. Vertel. 499 00:32:07,258 --> 00:32:09,010 Helen was hier vandaag… 500 00:32:09,093 --> 00:32:12,722 …en we hadden het over adoptiebureaus. 501 00:32:13,598 --> 00:32:14,724 En… 502 00:32:15,975 --> 00:32:16,809 En? 503 00:32:16,893 --> 00:32:19,771 Ik weet niet of ik een baby wil. -Trotter, ik… 504 00:32:19,854 --> 00:32:22,899 Ik blijf maar aan de oudere kinderen denken. 505 00:32:23,733 --> 00:32:26,569 Degenen die de afwezigheid van een familie voelen. 506 00:32:27,070 --> 00:32:30,573 Kinderen die elke dag op het gazon staan… 507 00:32:30,657 --> 00:32:33,034 …te hopen dat de perfecte ouders langsrijden… 508 00:32:33,117 --> 00:32:37,622 …omdat ouders die van ze houden hun wereld zullen veranderen. 509 00:32:38,998 --> 00:32:40,291 Wat denk je? 510 00:32:41,751 --> 00:32:43,670 Wat ik zo geweldig vind aan je… 511 00:32:44,796 --> 00:32:46,381 …is dat je je hart vertrouwt. 512 00:32:49,133 --> 00:32:50,593 Ik vertrouw je hart ook. 513 00:32:51,219 --> 00:32:54,055 Ik denk dat mijn hart iemand hoort roepen. 514 00:32:54,138 --> 00:32:55,765 Dan gaan we ons kind zoeken. 515 00:32:55,848 --> 00:32:56,683 Oké? -Ja. 516 00:33:05,858 --> 00:33:06,693 Hé, Noreen. 517 00:33:07,777 --> 00:33:09,487 Je voortuin is prachtig. 518 00:33:11,531 --> 00:33:13,199 Ik vind de flessenboom mooi. 519 00:33:14,117 --> 00:33:18,204 Ik hoop dat het goed is dat ik langskom. -Ja, natuurlijk. Wat brengt je hier? 520 00:33:18,287 --> 00:33:22,250 Ik vroeg me af of het aanbod om hier even te logeren nog gold. 521 00:33:22,333 --> 00:33:23,918 Ik zou je niet in de weg lopen. 522 00:33:24,002 --> 00:33:26,421 Natuurlijk. Er is gewoon veel gebeurd sindsdien… 523 00:33:26,504 --> 00:33:28,423 …en ik probeer de draad weer op te pakken. 524 00:33:30,008 --> 00:33:32,260 Soms denk je dat je leven 'n bepaalde kant opgaat… 525 00:33:32,343 --> 00:33:36,139 …en dan gebeurt er iets en staat alles op z'n kop. 526 00:33:36,222 --> 00:33:38,725 Ja. Het is verbluffend. 527 00:33:38,808 --> 00:33:41,686 Ik snap het. Geen zorgen… 528 00:33:41,769 --> 00:33:45,398 …maar beloof me dat je het laat weten als je hulp nodig hebt. 529 00:33:47,358 --> 00:33:49,193 Ik weet wel iets. 530 00:33:50,069 --> 00:33:53,448 Natuurlijk. Zeg het maar. -Een bekend gezicht zou fijn zijn. 531 00:33:55,825 --> 00:33:58,119 Ziezo, afgesproken. -Fantastisch. 532 00:33:58,202 --> 00:34:02,081 Ik heb al m'n spullen in de auto, zou je even willen helpen? 533 00:34:02,165 --> 00:34:03,541 Natuurlijk. 534 00:34:06,502 --> 00:34:09,005 Hij bracht zelfs m'n lievelingsbloemen mee. 535 00:34:09,088 --> 00:34:12,925 Ik val bijna in zwijm in jouw plaats. -Waarom stuurde je hem weg? 536 00:34:13,843 --> 00:34:16,929 Dat had misschien gewerkt toen we dateten of zelfs samenwoonden. 537 00:34:17,013 --> 00:34:19,265 Het is iets anders als geloften verbroken worden. 538 00:34:19,348 --> 00:34:21,517 En er een kind bij betrokken is. 539 00:34:21,601 --> 00:34:25,313 Ik moet beslissen of ik een huwelijk nieuw leven inblaas. 540 00:34:26,189 --> 00:34:30,610 Daar is meer voor nodig dan een lief liedje en een sexy lach. 541 00:34:32,195 --> 00:34:36,616 Ik dacht dat jullie kwamen handhaven. Jullie zijn de enigen die er niet zijn. 542 00:34:49,337 --> 00:34:50,254 Hé, Dana Sue. 543 00:34:54,675 --> 00:34:55,510 Hallo. 544 00:34:57,095 --> 00:34:57,929 Hoi. 545 00:34:59,013 --> 00:35:01,182 Als je ze roept, komen ze. -Ja. 546 00:35:02,141 --> 00:35:05,103 Ik heb alle e-mailadressen zodat je contact kunt opnemen. 547 00:35:05,186 --> 00:35:09,941 En de gemeenschap beter kunt dienen. -Wat ben ik trots om je moeder te zijn. 548 00:35:13,569 --> 00:35:15,238 Hé. Hallo. 549 00:35:15,321 --> 00:35:17,657 Ik meld me voor de dienst, Dana Sue. 550 00:35:17,740 --> 00:35:20,952 Hé. We horen dat je het opneemt tegen de gemeenteraad? 551 00:35:21,035 --> 00:35:22,036 Gaaf. 552 00:35:23,287 --> 00:35:27,875 We zijn het gewend om te strijden. -Het is een eer om jou erbij te hebben. 553 00:35:27,959 --> 00:35:30,753 Bedankt voor het mooie artikel over de gemeenschapstuin. 554 00:35:30,837 --> 00:35:33,965 Graag gedaan. Ik doe een follow-up als je oogst. 555 00:35:38,719 --> 00:35:42,014 Kunnen we praten? -Ik wil deze zitplaats niet afstaan. 556 00:35:42,098 --> 00:35:44,350 Ik laat het weten als ik straks nog vragen heb. 557 00:35:44,433 --> 00:35:46,936 Peggy. Over de andere kwestie. 558 00:35:47,019 --> 00:35:49,689 Helen, ik vertrouw op je discretie. 559 00:35:53,359 --> 00:35:54,193 Natuurlijk. 560 00:36:04,162 --> 00:36:04,996 Goedenavond. 561 00:36:05,580 --> 00:36:07,540 Je hoort dat ze drie kinderen heeft. 562 00:36:08,916 --> 00:36:13,129 Vrienden, buren, bedankt voor jullie komst. 563 00:36:13,212 --> 00:36:15,256 Volgens mij hebben we veel gemeen. 564 00:36:16,549 --> 00:36:18,217 George Washington zei: 565 00:36:18,301 --> 00:36:22,054 'Volharding en karakter hebben altijd wonderen verricht.' 566 00:36:22,138 --> 00:36:25,183 Klinkt als iets wat Miss Helen zei. -Misschien heeft ze het van hem. 567 00:36:25,266 --> 00:36:26,100 Misschien. 568 00:36:26,767 --> 00:36:29,812 Ze zei: 'Er zijn geen originele ideeën… 569 00:36:30,688 --> 00:36:35,568 …want alles is al eerder gedaan en het is onze taak om een unieke draai te vinden.' 570 00:36:37,236 --> 00:36:38,279 Een unieke draai. 571 00:36:40,573 --> 00:36:43,367 Dan zit ik in de problemen. -Niet. 572 00:36:45,828 --> 00:36:48,206 Ty, laat me binnen. 573 00:36:56,380 --> 00:36:59,592 Elke zomer die ik me herinner draaide rond honkbal… 574 00:37:00,176 --> 00:37:05,806 …en ik weet dat het stom klinkt, maar het voelt alsof ik afdrijf. 575 00:37:08,643 --> 00:37:11,229 Nou, ik kan je anker zijn. 576 00:37:17,401 --> 00:37:20,571 Je bent veel meer dan alleen een honkbalspeler. 577 00:37:20,655 --> 00:37:22,406 Meer dan je beseft. 578 00:37:22,907 --> 00:37:27,995 En ik geloof in elk geweldig… 579 00:37:28,913 --> 00:37:31,290 …lief, slim, knap deel van je. 580 00:37:32,124 --> 00:37:33,167 Ik geloof ook in jou. 581 00:37:34,418 --> 00:37:37,922 Ik was niet aan het vissen, dus… -Je hebt me al gevangen. 582 00:37:39,799 --> 00:37:40,925 Was dat overdreven? 583 00:37:41,008 --> 00:37:41,968 Nee. 584 00:37:43,552 --> 00:37:45,263 Je hebt me aan de haak geslagen. 585 00:37:55,523 --> 00:37:59,694 De slaapkamers zijn daar beneden en als je het licht zoekt… 586 00:38:00,319 --> 00:38:01,696 Vreemdste plek ooit. 587 00:38:02,738 --> 00:38:06,575 Die is tenminste niet voor het licht in de badkamer of het warme water. 588 00:38:06,659 --> 00:38:07,493 Dat is waar. 589 00:38:08,411 --> 00:38:10,538 Ik ben onder de indruk van hoe schoon het is. 590 00:38:10,621 --> 00:38:14,000 Als m'n broers alleen woonden, waren we over drie stapels was gestapt… 591 00:38:14,083 --> 00:38:15,459 …om binnen te komen. 592 00:38:16,210 --> 00:38:19,422 Ik ben opgevoed door een boekhouder en een interieurontwerper… 593 00:38:19,505 --> 00:38:21,632 …dus netheid was de enige optie. 594 00:38:21,716 --> 00:38:23,926 Waar ben je opgegroeid? -Columbus, Ohio. 595 00:38:24,010 --> 00:38:26,387 Een Yankee. Wat bracht je naar Serenity? 596 00:38:30,933 --> 00:38:32,351 Ik moet iets pakken. 597 00:38:37,732 --> 00:38:40,901 Gefeliciteerd, allemaal, met deze productieve avond. 598 00:38:40,985 --> 00:38:43,571 Ik wil ons geen schouderklopje geven, maar… 599 00:38:45,448 --> 00:38:48,909 Volgens mij hebben we een sterk voorstel voor de gemeenteraad. 600 00:38:49,994 --> 00:38:54,915 Kom gerust een gebakje halen, aangeboden door de Corner Spa. 601 00:38:54,999 --> 00:38:58,002 Dames, dit is het moment om je aan te melden voor een lidmaatschap. 602 00:38:58,085 --> 00:39:00,504 Maar die zijn niet gratis. 603 00:39:01,172 --> 00:39:03,049 Wacht even. 604 00:39:03,132 --> 00:39:04,675 Nu we hier toch zijn… 605 00:39:04,759 --> 00:39:07,720 …kunnen we dan misschien praten over de gaten in Queen Road? 606 00:39:07,803 --> 00:39:10,097 Mijn achteras was bijna kapot. 607 00:39:10,181 --> 00:39:12,767 Kijk. -Dat is niet ons grootste probleem. 608 00:39:12,850 --> 00:39:16,228 Een waterleiding op Briar Patch lekt al maanden. 609 00:39:16,312 --> 00:39:20,107 De belasting voor mensen met een kantoor aan huis is belachelijk. 610 00:39:20,983 --> 00:39:22,860 En de fontein in het park? 611 00:39:22,943 --> 00:39:26,322 Er komt water uit zijn staart in plaats van zijn mond. 612 00:39:26,405 --> 00:39:28,115 Allemaal gegronde klachten… 613 00:39:28,199 --> 00:39:31,911 …en oude campagnebeloftes van Trent waar hij niks mee doet. 614 00:39:31,994 --> 00:39:34,455 Nog andere zorgen? -Ja. 615 00:39:35,247 --> 00:39:38,584 Wanneer ga je mannen toelaten? Het is hier leuk. 616 00:39:40,419 --> 00:39:42,755 Oké, daar komen we zo op terug, maar… 617 00:39:42,838 --> 00:39:46,258 …als er meer is om te bespreken, laten we dat dan doen. 618 00:39:51,722 --> 00:39:52,973 Bedankt. -Bedankt. 619 00:39:53,557 --> 00:39:58,687 Wat moet ik tegen m'n ouders zeggen zodat ze me m'n haar blauw laten verven? 620 00:40:00,147 --> 00:40:03,901 Misschien dat je ook had kunnen vragen om 't felgroen te verven. 621 00:40:03,984 --> 00:40:07,738 Ja. Maar wat als groen 'n betere keuze is? 622 00:40:09,323 --> 00:40:11,450 Bespreek dat met Billie Eilish. 623 00:40:11,534 --> 00:40:12,576 Hoe gaat het? 624 00:40:13,244 --> 00:40:14,829 Hé, Jackson. -Hé, Lily. 625 00:40:14,912 --> 00:40:18,416 Sorry voor het storen. Annie, kan ik even met je praten? 626 00:40:31,178 --> 00:40:35,307 Ik was niet helemaal eerlijk vanmorgen. 627 00:40:35,391 --> 00:40:39,186 Er is nog een reden waarom ik aan je blijf denken. 628 00:40:39,270 --> 00:40:41,897 Je hebt het volste recht om me niet te vertrouwen. 629 00:40:43,023 --> 00:40:48,612 Ik gebruikte je om iemand anders te kwetsen. En dat was stom, vreselijk. 630 00:40:48,696 --> 00:40:53,325 Maar toch kwam je voor me op toen iedereen mij de schuld gaf… 631 00:40:54,076 --> 00:40:56,537 …en nog steeds zei ik niet het juiste. 632 00:40:57,872 --> 00:40:59,415 Dus laat me dat nu zeggen. 633 00:41:00,583 --> 00:41:02,835 Ik weet niet wat belangrijker is… 634 00:41:02,918 --> 00:41:06,922 …maar ik denk dat 'het spijt me' eerst komt… 635 00:41:07,006 --> 00:41:10,342 …en daarna 'bedankt'. 636 00:41:12,511 --> 00:41:15,681 Ik waardeer het allebei. 637 00:41:15,764 --> 00:41:20,102 Ik heb nooit eerder de tijd genomen om in te zien hoe speciaal je bent… 638 00:41:20,186 --> 00:41:22,605 …en ik zie dat er nog veel meer is. 639 00:41:22,688 --> 00:41:26,025 Als jij me ook beter wilt leren kennen… 640 00:41:26,108 --> 00:41:28,569 …kunnen we het vast fijn hebben samen. 641 00:41:29,570 --> 00:41:30,821 Dat denk ik ook. 642 00:41:30,905 --> 00:41:32,656 Kunnen we opnieuw beginnen? 643 00:41:33,616 --> 00:41:35,451 Vrienden zijn zou fijn zijn. 644 00:41:35,534 --> 00:41:36,368 Oké. 645 00:41:37,578 --> 00:41:38,787 Dan doen we dat. 646 00:41:40,039 --> 00:41:41,832 Heel erg bedankt. -Bedankt. 647 00:41:41,916 --> 00:41:42,875 Goed je te zien. 648 00:41:43,709 --> 00:41:44,543 Tot ziens. 649 00:41:46,462 --> 00:41:47,671 Fijne avond, dames. 650 00:41:47,755 --> 00:41:48,881 Dag. -Fijne avond. 651 00:41:50,257 --> 00:41:52,801 Fenomenaal in elk opzicht. 652 00:41:54,136 --> 00:41:56,555 Een bijzondere bijeenkomst, hè? 653 00:41:56,639 --> 00:42:00,935 Dat was geweldig, Helen. Gefeliciteerd en bedankt. 654 00:42:01,018 --> 00:42:03,729 Ik waardeer het. Bedankt dat je er was. 655 00:42:03,812 --> 00:42:06,815 De laatste gasten zijn weg, het is opgeruimd… 656 00:42:06,899 --> 00:42:10,653 …en morgen zetten we ons lichaam en onze geest aan het werk. 657 00:42:11,362 --> 00:42:14,281 Je bent een heilige, Trotter. 658 00:42:14,365 --> 00:42:17,284 Zou ik dan op weg zijn naar Sullivan's voor een ijsje? 659 00:42:19,495 --> 00:42:21,121 Fijne avond. -Fijne avond. 660 00:42:24,458 --> 00:42:26,627 Je bent een bijzondere vrouw. 661 00:42:30,714 --> 00:42:34,343 Je hebt zoveel meegemaakt, maar hier sta je. 662 00:42:36,554 --> 00:42:39,807 Ik word omringd en gesteund door… 663 00:42:40,558 --> 00:42:42,768 …een geweldige vriendenkring. 664 00:42:47,481 --> 00:42:49,358 Hé. Ga zitten. 665 00:42:50,943 --> 00:42:51,944 Het is… 666 00:42:53,195 --> 00:42:57,950 Het is inspirerend om te zien hoe jij, Maddie en Dana Sue samenwerken… 667 00:42:58,826 --> 00:43:00,911 …als partners en als vrienden. 668 00:43:01,829 --> 00:43:03,539 Ze zijn zelfs meer dan dat. 669 00:43:06,250 --> 00:43:07,543 Het zijn m'n zussen. 670 00:43:09,253 --> 00:43:10,504 Maar niet alleen zij. 671 00:43:12,715 --> 00:43:14,383 Ik ben erbovenop gekomen… 672 00:43:15,092 --> 00:43:16,385 …dankzij Maddie… 673 00:43:17,303 --> 00:43:18,178 …Dana Sue… 674 00:43:20,556 --> 00:43:21,390 …en jou. 675 00:43:47,791 --> 00:43:48,626 Wauw. 676 00:43:50,836 --> 00:43:53,672 Ik ben hier al lang niet geweest. 677 00:43:53,756 --> 00:43:56,717 Dana Sue dwong me hierheen te komen. -Waarom? 678 00:43:57,217 --> 00:44:01,847 Om de buren anders te bekijken en te bedenken hoe we ze 't hof kunnen maken. 679 00:44:01,930 --> 00:44:04,600 Ze probeerde me de keuken uit te krijgen. 680 00:44:04,683 --> 00:44:06,477 Ze kan erg territoriaal zijn. 681 00:44:08,228 --> 00:44:10,022 In onze boomhut vroeger… 682 00:44:10,105 --> 00:44:13,484 …mocht alleen zij een menu samenstellen voor onze denkbeeldige maaltijden. 683 00:44:16,070 --> 00:44:18,489 Dus mijn zomermenu… 684 00:44:18,572 --> 00:44:19,990 Dat gaat niet gebeuren. 685 00:44:20,741 --> 00:44:25,663 Bedankt voor de waarschuwing, maar partnerschap heeft nog steeds privileges… 686 00:44:25,746 --> 00:44:29,541 …zoals dat ik hier mag komen en de beste champagne. 687 00:44:30,042 --> 00:44:30,876 Zullen we? 688 00:44:34,296 --> 00:44:35,673 Hoe heb je hier tijd voor? 689 00:44:35,756 --> 00:44:39,176 Ik denk hier al aan sinds ik hier voor het eerst kwam. 690 00:44:49,687 --> 00:44:53,190 Dana Sue zei ook dat als de maan helder is… 691 00:44:54,066 --> 00:44:57,861 …magnolia's schitteren als sterren. 692 00:44:58,362 --> 00:45:01,949 En jij was een echte ster vanavond. 693 00:45:05,494 --> 00:45:08,288 Het leek me tijd om hier met jou sterren te kijken. 694 00:45:08,372 --> 00:45:10,791 Zou ik een wens kunnen doen? 695 00:45:14,253 --> 00:45:15,421 Het is te proberen. 696 00:45:16,880 --> 00:45:17,881 Wat is je wens? 697 00:45:24,430 --> 00:45:25,389 Ik wens… 698 00:45:28,016 --> 00:45:29,852 …dat iedereen in de wereld… 699 00:45:31,061 --> 00:45:32,479 …zo'n moment meemaakt. 700 00:45:35,941 --> 00:45:37,317 Vol dankbaarheid… 701 00:45:40,612 --> 00:45:42,322 …met iemand van wie ze houden. 702 00:46:01,675 --> 00:46:02,843 Ik hou van je, Cal. 703 00:46:06,346 --> 00:46:08,015 Ik hou ook van jou, Maddie. 704 00:47:05,072 --> 00:47:06,156 Annie? 705 00:47:06,698 --> 00:47:07,783 Ik ben thuis. 706 00:47:08,742 --> 00:47:11,870 Zij niet. Ze is uit met haar vrienden. 707 00:47:12,746 --> 00:47:13,914 Wat doe jij hier? 708 00:47:14,790 --> 00:47:18,418 Sorry dat ik de vergadering in de spa heb gemist. Hoe ging 't? 709 00:47:19,044 --> 00:47:20,462 Goed, bedankt. 710 00:47:21,839 --> 00:47:23,549 Je beantwoordt mijn vraag niet. 711 00:47:23,632 --> 00:47:27,886 Ik maakte me zorgen om die losse leuning, dus die heb ik gemaakt. 712 00:47:27,970 --> 00:47:30,430 Dat merkte ik. Ik waardeer het. 713 00:47:34,893 --> 00:47:35,769 Mijn hemel. 714 00:47:37,521 --> 00:47:40,524 Ook bedankt daarvoor. -De hordeur hersteld. 715 00:47:40,607 --> 00:47:44,278 Wat je drie jaar geleden zou doen? 716 00:47:44,361 --> 00:47:47,698 De afvoer in de badkamer liep niet goed door. Ontstopt. 717 00:47:48,699 --> 00:47:51,493 De foto van Annie, die tegen de muur aan stond. 718 00:47:52,995 --> 00:47:53,829 Opgehangen. 719 00:47:55,956 --> 00:47:57,082 Schat, ik weet… 720 00:47:58,500 --> 00:48:01,211 …dat ik niet alles kan herstellen wat ik kapotmaakte… 721 00:48:01,295 --> 00:48:04,256 …maar ik kan op z'n minst ons huis herstellen. 722 00:48:08,510 --> 00:48:12,139 Ik wil ons heden en onze toekomst beter maken… 723 00:48:12,681 --> 00:48:17,311 …en elke dag mijn best doen om jouw vergiffenis te verdienen… 724 00:48:19,855 --> 00:48:20,898 …en jouw liefde. 725 00:49:59,579 --> 00:50:01,832 Ondertiteld door: Ayden Van Steenlandt