1
00:00:06,131 --> 00:00:08,383
EN NETFLIX-SERIE
2
00:01:15,825 --> 00:01:16,659
Mamma!
3
00:01:17,243 --> 00:01:19,746
Jeg vet!
Vi smeller ikke med skuffer her.
4
00:01:19,829 --> 00:01:20,872
Ikke det.
5
00:01:21,873 --> 00:01:22,832
Dette.
6
00:01:22,916 --> 00:01:24,125
Hva i svarte?
7
00:01:24,209 --> 00:01:25,043
HJERTEKNUSER!
8
00:01:25,126 --> 00:01:27,962
"Vil du blamere egen bedrift?
Slå opp på torget!"
9
00:01:28,046 --> 00:01:30,507
"Emneknagg Serenity Secrets 415."
10
00:01:31,132 --> 00:01:33,218
Hvordan fikser vi dette?
11
00:01:33,301 --> 00:01:37,555
-Har vi en tidsmaskin?
-Jeg mener det! Hvordan fjerner jeg den?
12
00:01:37,639 --> 00:01:40,558
Du kan spørre pent,
men det hjelper nok ikke.
13
00:01:41,684 --> 00:01:43,311
Den har 73 kommentarer.
14
00:01:44,020 --> 00:01:46,022
Som du ikke burde lese.
15
00:01:50,401 --> 00:01:52,487
Serenity trenger en bedre hobby.
16
00:02:03,123 --> 00:02:04,833
Tre, to, én.
17
00:02:05,667 --> 00:02:06,626
{\an8}Ok.
18
00:02:07,127 --> 00:02:09,546
{\an8}Jeg bytter en ostestick mot potetgullet.
19
00:02:10,046 --> 00:02:12,757
{\an8}-Pluss proteinbaren, så snakker vi.
-Greit.
20
00:02:14,467 --> 00:02:16,177
Mamma må kjøpe bedre snacks.
21
00:02:16,261 --> 00:02:18,638
Kanskje du burde handle for henne.
22
00:02:18,721 --> 00:02:22,600
-Jeg kan ikke lage mat.
-Handling er ikke matlaging. Dessverre.
23
00:02:24,602 --> 00:02:28,439
Men takk for
at du ble med på piknikfrokost.
24
00:02:28,982 --> 00:02:31,276
Takk for at du tok deg tid.
25
00:02:32,277 --> 00:02:34,279
{\an8}Du er mer opptatt enn meg, og…
26
00:02:36,614 --> 00:02:39,826
{\an8}Jeg vil ikke være noe
du må planlegge livet rundt.
27
00:02:40,493 --> 00:02:42,954
-Som pianotimer?
-Spiller du piano?
28
00:02:43,037 --> 00:02:44,038
Ikke nå lenger.
29
00:02:50,253 --> 00:02:52,297
Jeg har alltid tid til deg.
30
00:02:59,804 --> 00:03:01,306
Hva skal du i dag?
31
00:03:02,891 --> 00:03:07,770
Hjelpe til hjemme og på spaet,
og pappa vil se Braves-kampen senere.
32
00:03:08,855 --> 00:03:10,815
Jeg har ikke lyst.
33
00:03:11,524 --> 00:03:13,610
-Så gjør noe annet med ham.
-Nei.
34
00:03:14,319 --> 00:03:17,864
Baseball er det eneste vi gjør.
Eller gjorde.
35
00:03:19,365 --> 00:03:20,200
Seriøst?
36
00:03:22,702 --> 00:03:25,163
Pappa og jeg er ikke like,
37
00:03:26,664 --> 00:03:28,249
men vi kan snakke om alt.
38
00:03:29,167 --> 00:03:30,001
Hva?
39
00:03:30,752 --> 00:03:34,255
Han virker ikke distré
eller prøver å endre tema?
40
00:03:34,339 --> 00:03:35,465
Nei.
41
00:03:36,633 --> 00:03:39,802
Jeg lærer ting,
og vi får tilbringe tid sammen.
42
00:03:43,514 --> 00:03:47,143
Finn noe faren din liker,
og lat som du liker det også.
43
00:03:51,272 --> 00:03:54,651
Og ikke glem rosinene dine.
44
00:03:55,944 --> 00:04:00,281
-Jeg har aldri vært en fan.
-Du forstår ikke hvor søte de er.
45
00:04:20,677 --> 00:04:22,637
-Denne sommeren suger.
-Munnbruk.
46
00:04:22,720 --> 00:04:27,517
-Ingen dramaleir, ingen Hamilton.
-Faren din og jeg har vært rimelige.
47
00:04:27,600 --> 00:04:30,853
-Teit samfunnstjeneste.
-Beordret av dommer St. Clair.
48
00:04:30,937 --> 00:04:33,856
Fordi Lewisene påpekte
min "fordervede" oppførsel.
49
00:04:33,940 --> 00:04:36,734
Ja, men det var
dommer St. Clairs avgjørelse.
50
00:04:36,818 --> 00:04:39,821
En del av det
å ta ansvar for det du gjorde,
51
00:04:39,904 --> 00:04:41,489
er å takle konsekvensene.
52
00:04:41,572 --> 00:04:42,407
Kom an.
53
00:04:42,907 --> 00:04:47,370
Dr. Ashley kaller det "å ta tak i livet".
Jeg tar tak og kan gjøre det selv.
54
00:04:49,497 --> 00:04:50,456
Jeg tviler ikke.
55
00:05:00,883 --> 00:05:05,305
Jeg trenger en pause fra folka mine.
For mye drama.
56
00:05:05,888 --> 00:05:08,182
Som hva? Jeg hører aldri noe.
57
00:05:08,266 --> 00:05:10,143
Fordi du er den som sladrer.
58
00:05:10,226 --> 00:05:13,187
Det er ikke min feil.
Informasjon vil være fri.
59
00:05:14,856 --> 00:05:16,399
Ty Townsend er her.
60
00:05:17,734 --> 00:05:21,362
Hvorfor? Er litt
Townsend-fri tid for mye å be om?
61
00:05:21,446 --> 00:05:24,282
Hva? Jeg trodde dere var
som bror og søster.
62
00:05:24,365 --> 00:05:27,702
Hvis en søster må dulle med deg
og synes du er perfekt,
63
00:05:27,785 --> 00:05:31,122
tåle kaos og forfengelighet
uten en takk engang.
64
00:05:31,205 --> 00:05:35,543
Ifølge storesøsteren min, ja, så absolutt.
65
00:05:35,626 --> 00:05:36,461
Hei.
66
00:05:37,253 --> 00:05:38,087
Hei.
67
00:05:38,171 --> 00:05:39,881
-Hei, Ty.
-Står til?
68
00:05:40,465 --> 00:05:43,051
Du er aldri på bibelskolen.
Hva gjør du her?
69
00:05:43,801 --> 00:05:46,888
-Jeg kan ikke gå på baseballskolen.
-Kjempebra.
70
00:05:46,971 --> 00:05:49,974
I en tøff tid
tenker du på andre og hjelper kirken.
71
00:05:50,058 --> 00:05:51,225
Vi er så heldige.
72
00:05:51,809 --> 00:05:52,727
Velsignet.
73
00:05:56,314 --> 00:05:57,565
Greit.
74
00:06:04,364 --> 00:06:05,948
-Mer perfekt fins ikke.
-Jo.
75
00:06:06,032 --> 00:06:08,368
Du har kjent ham hele livet.
76
00:06:08,451 --> 00:06:10,411
Så jeg vet sannheten bak…
77
00:06:11,913 --> 00:06:15,792
-Tante presset ham nok til å dra hit.
-Og han respekterer moren?
78
00:06:17,377 --> 00:06:19,879
Jeg vil ikke ta lett på hvorfor du er her,
79
00:06:19,962 --> 00:06:24,300
men ikke se på dette kun som straff,
80
00:06:24,384 --> 00:06:28,137
men en mulighet til å gi tilbake
til samfunnet som fostret deg.
81
00:06:28,221 --> 00:06:32,183
Jeg lover å bidra så godt jeg kan.
82
00:06:32,266 --> 00:06:34,727
-Det er god lagånd
-Den hellige ånd også.
83
00:06:36,187 --> 00:06:39,732
Mine damer og herrer,
kan vi få noen villige hender her oppe?
84
00:06:39,816 --> 00:06:41,275
Dette vil gå kjapt.
85
00:06:42,235 --> 00:06:44,278
Dette er pynt.
86
00:06:44,362 --> 00:06:47,407
Mrs. Shafer forteller dere
hva som skal hvor.
87
00:06:47,490 --> 00:06:48,991
Den er grei, pastor June.
88
00:06:50,034 --> 00:06:51,953
Jeg har noe annet for deg, Kyle.
89
00:06:53,121 --> 00:06:55,331
-Takk.
-Følg meg.
90
00:07:00,503 --> 00:07:03,840
Slapp av, du er ikke min nye akolut.
91
00:07:04,340 --> 00:07:07,885
-Takk og pris.
-Kan du pusse sølv?
92
00:07:08,845 --> 00:07:09,846
Akolut lyder bra.
93
00:07:09,929 --> 00:07:14,475
Tjen Herren med glede. Syng for ham.
94
00:07:14,559 --> 00:07:16,686
Jeg er ikke i musikalsk humør.
95
00:07:17,562 --> 00:07:23,317
Der har du en stol.
Jeg kommer tilbake med en matbit.
96
00:07:34,370 --> 00:07:37,665
Hadde vært fint å ha deg i retten,
for Kyles skyld.
97
00:07:37,748 --> 00:07:39,792
Visste ikke om han ønsket det.
98
00:07:40,585 --> 00:07:41,461
Seriøst?
99
00:07:42,336 --> 00:07:44,714
Hopp over det vanskelige.
Jeg ordner det.
100
00:07:45,339 --> 00:07:46,174
Du er sint.
101
00:07:46,257 --> 00:07:51,137
Jeg prøver å la være,
men fasaden sprekker iblant.
102
00:07:51,220 --> 00:07:54,265
Alle jeg elsker,
har en grunn til å hate meg.
103
00:07:54,348 --> 00:07:57,018
Barna våre hater deg ikke, Bill.
104
00:07:58,603 --> 00:07:59,604
Ikke jeg heller.
105
00:08:03,357 --> 00:08:06,986
Det er jeg takknemlig for.
106
00:08:07,069 --> 00:08:09,697
Jeg har tenkt mye på dette,
107
00:08:09,780 --> 00:08:13,659
og det beste jeg kan gjøre for dere nå,
108
00:08:13,743 --> 00:08:15,578
er å gi dere litt rom.
109
00:08:16,496 --> 00:08:17,330
Så,
110
00:08:18,998 --> 00:08:23,085
du ser på den nye barneoverlegen
ved Pioneer Medical Center.
111
00:08:23,169 --> 00:08:27,173
Jeg avsluttet partnerskapet med Howie,
flyttet til Castlewood.
112
00:08:27,256 --> 00:08:31,761
Jeg er bare en telefon
eller melding unna om noen trenger noe,
113
00:08:33,054 --> 00:08:35,097
eller om noen trenger meg.
114
00:08:35,181 --> 00:08:38,059
Vel, gratulerer.
115
00:08:38,142 --> 00:08:42,897
Jeg vil gjerne fortelle barna det selv.
116
00:08:42,980 --> 00:08:44,148
Selvsagt.
117
00:08:44,232 --> 00:08:46,984
Jeg skal si at du kommer innom.
118
00:08:48,819 --> 00:08:50,696
Takk for…
119
00:08:51,989 --> 00:08:53,241
Takk for alt.
120
00:08:58,412 --> 00:09:01,832
Du overtar ansvaret
for forsyningene med jordbruksvarer.
121
00:09:01,916 --> 00:09:02,959
Ja vel?
122
00:09:03,042 --> 00:09:07,380
Jeg er forpliktet til gården
og alle de nye skjeppene.
123
00:09:07,463 --> 00:09:08,548
Sikkert.
124
00:09:08,631 --> 00:09:12,510
Jeg vil ikke involvere meg
med Jeremy lenger.
125
00:09:13,177 --> 00:09:14,303
Jeg forstår,
126
00:09:15,346 --> 00:09:16,514
Hjerteknuser.
127
00:09:20,017 --> 00:09:21,561
Vet alle det?
128
00:09:23,479 --> 00:09:24,730
Flott.
129
00:09:25,314 --> 00:09:28,568
Elsker ikke
at privatlivet mitt kringkastes.
130
00:09:29,068 --> 00:09:30,695
Så hvorfor bor du her?
131
00:09:31,320 --> 00:09:35,408
God morgen, partner!
God dag, Team Sullivan's!
132
00:09:35,491 --> 00:09:37,243
Så frisk og opplagt du er.
133
00:09:37,868 --> 00:09:41,789
Hva med en sommermeny,
i samband med en konsertserie på torget?
134
00:09:42,999 --> 00:09:46,460
Med spesialdrinker oppkalt etter
artistenes største hiter.
135
00:09:46,544 --> 00:09:50,715
Ja! Eller kanskje en YouTube-serie.
136
00:09:50,798 --> 00:09:54,176
"Sullivan's,
fra vårt kjøkken til din mage."
137
00:09:56,387 --> 00:09:57,763
-Partner.
-Ja.
138
00:09:57,847 --> 00:09:58,681
Kom hit.
139
00:10:01,601 --> 00:10:06,564
Hvis du vil lære om restaurantbransjen,
er det her du begynner.
140
00:10:09,692 --> 00:10:10,651
Skrubb i vei.
141
00:10:16,907 --> 00:10:17,908
Han gjør det.
142
00:10:19,994 --> 00:10:22,955
Jeg kunne ikke tro det jeg fikk fra Zoila.
143
00:10:23,914 --> 00:10:28,961
Fast Molasses kjøpte ikke bare
Wilkinson-huset, men åtte andre tomter,
144
00:10:29,045 --> 00:10:32,548
omregulert fra boligformål
til næringsformål.
145
00:10:33,049 --> 00:10:36,177
Du vil like den
jeg tegnet en rød sirkel rundt.
146
00:10:37,011 --> 00:10:40,389
Husverten solgte
kontoret mitt til de sleipingene?
147
00:10:42,183 --> 00:10:46,145
Bygningen min og resten
ville være flotte parkeringsplasser
148
00:10:46,228 --> 00:10:48,981
for Gaynells salong
og Debs blomsterbutikk.
149
00:10:49,065 --> 00:10:53,069
Her har du det gamle bilverkstedet
rett over gaten fra Wharton's
150
00:10:53,152 --> 00:10:54,820
og Collins jernvarehandel.
151
00:10:55,696 --> 00:10:59,158
Dette handler ikke bare om tomter,
men om penger.
152
00:10:59,241 --> 00:11:03,037
Zoila var redd for å miste jobben
da hun ga oss informasjonen.
153
00:11:03,120 --> 00:11:06,040
Vet vi hvem som står bak Fast Molasses?
154
00:11:06,123 --> 00:11:09,752
Ja, og du kommer til å elske svaret
155
00:11:09,835 --> 00:11:12,672
mer enn det passer seg
for en kristen kvinne
156
00:11:21,555 --> 00:11:23,849
-Hvordan takler vi dette?
-Rett på sak.
157
00:11:24,350 --> 00:11:26,936
Jeg har et møte,
men kan gå innom senere.
158
00:11:27,019 --> 00:11:29,355
Nei. Jeg tar meg av dette.
159
00:11:29,438 --> 00:11:30,314
Ta det rolig.
160
00:11:30,398 --> 00:11:34,485
Eller ring meg, i god tid
så jeg kan skaffe et alibi.
161
00:11:37,029 --> 00:11:41,409
Får du ikke ønsket svar,
så si at jeg ringer neste gang.
162
00:11:44,412 --> 00:11:46,664
Maddie. Hva bringer deg hit?
163
00:11:47,498 --> 00:11:50,960
Eiendom. Er det ikke
det du driver med, Mary Vaughn?
164
00:11:51,043 --> 00:11:56,382
Skal du selge huset ditt og forlate byen?
Ny start kan gjøre underverker.
165
00:11:56,465 --> 00:12:00,803
Jeg er interessert i
en annen type eiendom. En parkeringsplass.
166
00:12:00,886 --> 00:12:05,307
For parkeringsproblemene på spaet.
Jeg hjelper deg gjerne med det.
167
00:12:05,391 --> 00:12:08,144
Skal vi se.
Hva kan være nær nok til å fungere?
168
00:12:08,227 --> 00:12:11,564
Hva med Wilkinson-huset?
169
00:12:11,647 --> 00:12:14,608
-Det er rett bak oss.
-For en fascinerende idé.
170
00:12:14,692 --> 00:12:15,651
Ikke sant?
171
00:12:16,152 --> 00:12:19,572
Særlig siden det ble omregulert
fra bolig til næring,
172
00:12:19,655 --> 00:12:22,783
rett etter at Wilkinson
solgte det til et selskap
173
00:12:22,867 --> 00:12:26,704
som også kjøpte bilverkstedet,
tomannsboligen på Palmetto Drive,
174
00:12:26,787 --> 00:12:31,333
Helens kontor og området
som byen leier til hundeparken.
175
00:12:31,417 --> 00:12:33,252
Bevare meg vel, Mary Vaughn,
176
00:12:33,335 --> 00:12:36,297
du har vel ikke tenkt
å asfaltere over hundeparken?
177
00:12:38,507 --> 00:12:43,387
Faren min ba meg investere i eiendom
siden Gud ikke lager mer landområder.
178
00:12:43,471 --> 00:12:47,016
Tror du disse avtalene
sømmer seg for ordførerparet?
179
00:12:47,099 --> 00:12:49,477
Vi gjør ikke noe ulovlig.
180
00:12:49,560 --> 00:12:53,314
Men du leder alt
gjennom et aksjeselskap i Delaware.
181
00:12:53,397 --> 00:12:57,109
Av skattemessige grunner.
Det er god forretning.
182
00:12:58,527 --> 00:13:02,364
Alt Trent og jeg gjør,
er til Serenitys beste.
183
00:13:02,448 --> 00:13:04,450
Tiltrekker forretninger og industri.
184
00:13:04,533 --> 00:13:08,412
Dere bruker byrådet til å endre reglene
så de kommer dere til gode
185
00:13:09,163 --> 00:13:10,915
og gjør dere rike.
186
00:13:12,416 --> 00:13:15,211
Hva skjer når du stikker
hånden i et vepsebol?
187
00:13:15,711 --> 00:13:16,754
Du blir stukket.
188
00:13:16,837 --> 00:13:20,716
Det er en liten pris å betale
for å kunne utrydde vepsene.
189
00:13:24,887 --> 00:13:25,763
Velsigne deg.
190
00:13:41,237 --> 00:13:43,864
Hvorfor er dette et bra neste steg?
191
00:13:43,948 --> 00:13:48,035
Siden fødemoren din
markerte dette verset i bibelen din,
192
00:13:48,118 --> 00:13:50,913
er kanskje vår
neste ledetråd i avisarkivet.
193
00:13:50,996 --> 00:13:54,041
Forhåpentligvis kommer vi
et steg nærmere sannheten.
194
00:13:55,251 --> 00:13:59,338
Jeg vet hvor vi kan begynne.
Er Peggy her? Takk.
195
00:14:03,634 --> 00:14:05,094
-Peggy.
-Helen!
196
00:14:06,428 --> 00:14:09,932
-Unnskyld at vi forstyrrer.
-Sentinels dører er alltid åpne.
197
00:14:10,015 --> 00:14:13,143
-Dette er…
-Jeg kjenner Ms. Peggy fra Sullivan's.
198
00:14:13,227 --> 00:14:14,812
Hva kan jeg hjelpe med?
199
00:14:14,895 --> 00:14:16,355
Vi gjør research.
200
00:14:16,438 --> 00:14:19,108
Leter etter informasjon
om en Serenity-beboer.
201
00:14:19,191 --> 00:14:22,236
Lurt. Journalister skriver
historiens første utkast.
202
00:14:22,319 --> 00:14:25,573
Er Sentinels arkiver
digitalisert eller på mikrofiche?
203
00:14:25,656 --> 00:14:27,992
-Hvor langt tilbake må du?
-1998.
204
00:14:28,075 --> 00:14:29,118
Ok.
205
00:14:29,201 --> 00:14:33,080
Disse versene kan være forbundet
206
00:14:33,163 --> 00:14:35,875
med en person
eller hendelse Sentinel dekket.
207
00:14:35,958 --> 00:14:37,418
-Jeg vet ikke…
-Stopp.
208
00:14:40,880 --> 00:14:41,964
Jeg kan alle.
209
00:14:45,342 --> 00:14:49,388
"Så står disse tre igjen:
tro, håp, kjærlighet.
210
00:14:50,764 --> 00:14:54,685
Men størst blant dem er kjærligheten."
211
00:14:56,395 --> 00:14:58,355
Det var yndlingsverset mitt.
212
00:15:03,319 --> 00:15:06,488
Dere bør få litt tid for dere selv.
213
00:15:12,036 --> 00:15:13,579
Du vet hvor du finner meg.
214
00:15:23,380 --> 00:15:25,257
-Ikke slik jeg…
-Jeg… Unnskyld.
215
00:15:27,384 --> 00:15:28,552
Du først.
216
00:15:32,848 --> 00:15:33,682
Du…
217
00:15:34,433 --> 00:15:35,351
Du er ham.
218
00:15:39,980 --> 00:15:40,940
Er du her?
219
00:15:47,029 --> 00:15:48,948
Gi meg…
220
00:15:59,708 --> 00:16:01,752
Kyle, Katie, kommer dere?
221
00:16:04,088 --> 00:16:04,922
Hei, pappa.
222
00:16:05,422 --> 00:16:08,092
Jeg har lett etter noe å lese i sommer,
223
00:16:08,175 --> 00:16:11,095
og jeg fant denne
blant bøkene du la igjen her.
224
00:16:11,178 --> 00:16:12,137
Liker du den?
225
00:16:12,221 --> 00:16:13,847
Det er flaut,
226
00:16:14,348 --> 00:16:18,435
men jeg fikk den
av bestemoren din til jul en gang,
227
00:16:19,687 --> 00:16:22,356
og jeg hadde aldri tid til å lese den.
228
00:16:23,691 --> 00:16:24,942
-Hei!
-Der er hun.
229
00:16:25,734 --> 00:16:27,569
Sett deg her.
230
00:16:28,821 --> 00:16:31,907
Det er godt å sitte her med alle tre.
231
00:16:31,991 --> 00:16:34,243
-Kommer du til middag?
-Nei.
232
00:16:34,326 --> 00:16:39,415
Jeg har noen spennende nyheter.
233
00:16:41,166 --> 00:16:44,420
Jeg har takket ja
til en ny jobb i Castlewood.
234
00:16:44,503 --> 00:16:49,133
Dere forstår det kanskje ikke,
men jeg gjør dette for dere.
235
00:16:49,216 --> 00:16:52,553
Denne jobben gjør
at jeg kan hjelpe mer til.
236
00:16:52,636 --> 00:16:56,348
Jeg vil være litt lenger unna,
237
00:16:56,432 --> 00:16:58,767
men jeg er fortsatt her
238
00:16:58,851 --> 00:17:01,478
når dere trenger noe, som alltid.
239
00:17:03,772 --> 00:17:05,107
Hva syns dere?
240
00:17:05,190 --> 00:17:07,818
Spennende!
Castlewood har Chuck-E-Cheese.
241
00:17:07,901 --> 00:17:11,113
Det stemmer, Katydid, og gjett hva annet?
242
00:17:11,196 --> 00:17:13,657
Jeg har til og med et basseng.
243
00:17:13,741 --> 00:17:14,783
-Kult.
-Ikke sant?
244
00:17:14,867 --> 00:17:18,746
Jeg har nøkler til alle tre,
245
00:17:18,829 --> 00:17:22,374
for det er hjemmet deres også.
246
00:17:24,460 --> 00:17:25,586
Takk, pappa.
247
00:17:25,669 --> 00:17:27,087
Ok.
248
00:17:27,796 --> 00:17:29,214
Glad i deg, vennen.
249
00:17:31,258 --> 00:17:35,137
Kyle, den er din, og kom igjen.
250
00:17:40,142 --> 00:17:41,101
Lykke til.
251
00:17:41,185 --> 00:17:42,019
Greit.
252
00:17:52,696 --> 00:17:53,614
Gutten min?
253
00:17:55,032 --> 00:17:57,409
Jeg ble dømt til samfunnstjeneste.
254
00:17:57,910 --> 00:17:58,869
Ja.
255
00:17:59,828 --> 00:18:01,246
Moren din sa det.
256
00:18:01,330 --> 00:18:02,498
Du var ikke der.
257
00:18:03,749 --> 00:18:06,376
Jeg visste ikke om du ville det.
258
00:18:08,337 --> 00:18:09,671
Hør her, Kyle,
259
00:18:09,755 --> 00:18:13,675
jeg prøver fortsatt å finne ut
hva som hjelper og hva som sårer,
260
00:18:13,759 --> 00:18:16,720
og jeg visste
at moren din hadde styr på det.
261
00:18:19,848 --> 00:18:22,309
Glad du er her når vi trenger deg.
262
00:19:00,055 --> 00:19:01,640
-Flott fotarbeid.
-Pent!
263
00:19:01,723 --> 00:19:03,225
Skyt! Der sitter den!
264
00:19:04,643 --> 00:19:07,062
Kan jeg ikke varte opp en kvinne?
265
00:19:07,146 --> 00:19:10,190
Jeg sier at jeg kanskje
er flinkere enn deg.
266
00:19:10,274 --> 00:19:11,275
Hva? Nei.
267
00:19:11,358 --> 00:19:15,571
Det er forskjell på å varte opp ei ny dame
og å vinne tilbake ekskona.
268
00:19:15,654 --> 00:19:17,197
-Takk, Howie!
-Seriøst?
269
00:19:19,950 --> 00:19:22,703
-Har du følge, Howie?
-Ikke fast.
270
00:19:22,786 --> 00:19:23,704
Du da?
271
00:19:24,413 --> 00:19:27,416
Jeg er den eneste her
som er lykkelig gift.
272
00:19:27,499 --> 00:19:30,961
-Nei. Jeg er gift. Og lykkelig.
-Du får ikke komme hjem.
273
00:19:32,129 --> 00:19:35,465
Bør vi ta råd fra denne fyren?
Jeg bare nevner det.
274
00:19:35,549 --> 00:19:37,384
Jeg har en jobb å gjøre,
275
00:19:37,467 --> 00:19:40,012
men nå som Jeremy er ute av bildet,
276
00:19:40,095 --> 00:19:43,932
kan jeg endelig innta min plass
ved siden av min vakre kone.
277
00:19:45,434 --> 00:19:46,268
Pent!
278
00:19:50,063 --> 00:19:52,482
Dere må ikke alltid
være så aggressive.
279
00:19:52,566 --> 00:19:54,568
{\an8}Vær tett på og tålmodig,
280
00:19:54,651 --> 00:19:56,320
og ta det pent og pyntelig.
281
00:19:57,321 --> 00:19:59,865
Snakker du om en konkret person?
282
00:20:00,741 --> 00:20:03,619
Nei. Vi gir Ronnie råd.
283
00:20:03,702 --> 00:20:04,953
Snakker du om Helen?
284
00:20:05,037 --> 00:20:06,246
-Nei.
-Sikker?
285
00:20:06,330 --> 00:20:09,583
Nei. Ikke nå. Ikke engang
om det var noe å snakke om.
286
00:20:09,666 --> 00:20:12,294
Å holde dette for seg selv er ulovlig her.
287
00:20:12,377 --> 00:20:14,296
Unnskyld meg, mine herrer.
288
00:20:15,172 --> 00:20:17,299
Jeg trodde vi var her for å spille?
289
00:20:20,761 --> 00:20:22,429
Dude! Hva var…
290
00:20:22,512 --> 00:20:25,098
Man kan spille,
og så kan man spille.
291
00:20:35,609 --> 00:20:38,111
Der er du. Vi ringte på.
292
00:20:38,195 --> 00:20:42,199
-Takk for at dere kom.
-Takk for at Helen fikk fortelle oss det.
293
00:20:42,282 --> 00:20:45,577
Ja, jeg trenger all den bønn jeg kan få.
294
00:20:45,661 --> 00:20:46,495
Isaac.
295
00:20:49,873 --> 00:20:50,958
Hun gikk sin vei.
296
00:20:52,709 --> 00:20:53,543
Igjen.
297
00:20:58,882 --> 00:21:01,843
-Planter du blomster?
-Ja, jeg skulle.
298
00:21:02,469 --> 00:21:06,348
-Vi vil ikke forstyrre.
-Åtte hender er bedre enn to.
299
00:21:23,365 --> 00:21:25,200
Stakkars unge mann.
300
00:21:25,284 --> 00:21:28,328
-Stakkars kvinne.
-Den stakkars 16 år gamle jenta.
301
00:21:32,708 --> 00:21:35,919
Peggy er Isaacs mor. Jøss!
302
00:21:36,003 --> 00:21:39,298
Jeg ville ikke ha marsjert inn
på kontoret hennes slik
303
00:21:39,381 --> 00:21:41,675
om jeg hadde mistenkt det.
304
00:21:41,758 --> 00:21:42,801
Herlighet.
305
00:21:42,884 --> 00:21:45,137
Mens vi kranglet om Jessamine Juniors,
306
00:21:45,220 --> 00:21:47,014
var hun gravid et sted.
307
00:21:47,097 --> 00:21:48,181
Bevares.
308
00:21:49,433 --> 00:21:52,477
Det var året Peggy
og moren hennes dro til Memphis
309
00:21:52,561 --> 00:21:55,230
fordi foreldrene
hadde ekteskapsproblemer.
310
00:21:55,314 --> 00:21:57,149
Så Peggy ble gravid der.
311
00:21:57,232 --> 00:21:59,443
Isaac ble adoptert i Mississippi.
312
00:21:59,526 --> 00:22:01,236
Kan faren være derfra?
313
00:22:01,320 --> 00:22:04,239
Kanskje hun ble gravid her.
Med en fra Serenity.
314
00:22:04,323 --> 00:22:07,409
Og hele turen var et skalkeskjul.
315
00:22:07,492 --> 00:22:10,120
Ok, damer.
Ikke trekk forhastede slutninger.
316
00:22:10,704 --> 00:22:12,622
Det beste vi kan gjøre,
317
00:22:12,706 --> 00:22:15,417
er å støtte Isaac
mens han finner ut av dette.
318
00:22:15,959 --> 00:22:18,712
Støtte Peggy også, om hun lar oss.
319
00:22:20,047 --> 00:22:21,381
-For Peggy.
-For Peggy.
320
00:22:24,801 --> 00:22:26,261
Vi går inn dit.
321
00:22:26,345 --> 00:22:27,846
Apropos Peggy,
322
00:22:28,972 --> 00:22:31,058
hvordan gikk møtet med Mary Vaughn?
323
00:22:31,933 --> 00:22:35,520
Hun benektet det ikke. Hun virket stolt.
324
00:22:36,021 --> 00:22:38,523
Vi må fikse parkeringen
uten å kjøpe tomta.
325
00:22:38,607 --> 00:22:41,443
-Jeg vil ikke fylle lommene hennes.
-Enig.
326
00:22:41,526 --> 00:22:43,153
Vi har ikke råd uansett.
327
00:22:43,236 --> 00:22:46,239
Hva med Wharton's?
Kunder kan parkere der,
328
00:22:46,323 --> 00:22:49,326
og vi kan frakte dem
fram og tilbake til spaet.
329
00:22:49,409 --> 00:22:52,371
Vi kan gi dem en kupong
for et måltid på Wharton's.
330
00:22:52,454 --> 00:22:54,623
-Ja.
-Vi spør Neville og Grace.
331
00:22:54,706 --> 00:22:58,543
Vi må få has på dette
før Mary Vaughn gjør mer skade.
332
00:22:58,627 --> 00:23:01,505
Hun har kommet etter alt som betyr mest.
333
00:23:01,588 --> 00:23:03,131
Cal, spaet, barna mine.
334
00:23:03,215 --> 00:23:04,591
-Barna dine?
-Kyle.
335
00:23:04,674 --> 00:23:07,552
De fleste unge
i hans stilling ville fått en bot.
336
00:23:07,636 --> 00:23:10,180
Førstegangsforbryter, ingen alkohol.
337
00:23:10,263 --> 00:23:13,141
Han har støtte fra familien.
Han uttrykte anger.
338
00:23:13,225 --> 00:23:15,185
Hva har hun med dette å gjøre?
339
00:23:15,268 --> 00:23:18,271
Hun og Trent påsto at Nellie ble vansiret
340
00:23:18,355 --> 00:23:21,691
og følelsesmessig traumatisert av ulykken.
341
00:23:21,775 --> 00:23:23,735
Det påvirket dommer St. Clair.
342
00:23:23,819 --> 00:23:27,781
Jeg skulle ønske jorden
bare åpnet seg og svelget Lewisene.
343
00:23:28,657 --> 00:23:31,243
Eller at de flyttet
til Castlewood med Bill.
344
00:23:31,326 --> 00:23:34,287
Når hadde du tenkt å dele den nyheten?
345
00:23:35,330 --> 00:23:38,417
Utenom å planlegge besøk med barna
346
00:23:38,917 --> 00:23:41,670
tenker jeg ikke på ham lenger. Takk Gud.
347
00:23:41,753 --> 00:23:43,964
Han er Pioneers nye barneoverlege.
348
00:23:44,047 --> 00:23:47,134
-Godt å bli kvitt litt søppel.
-Enig, Hjerteknuser.
349
00:23:49,511 --> 00:23:53,473
Jeg ville ikke knuse hjertet hans!
Det knuste mitt også.
350
00:23:54,474 --> 00:23:56,726
Jeg har mye å finne ut av.
351
00:23:56,810 --> 00:24:01,189
-Skiltes du og Jeremy som venner?
-Hva betyr dette for deg og Ronnie?
352
00:24:01,273 --> 00:24:03,650
Nevnte jeg at jeg har mye å finne ut av?
353
00:24:04,317 --> 00:24:07,112
Siden vi snakker om pinlige forhold,
354
00:24:07,195 --> 00:24:10,490
tør jeg spørre hvor lenge
Noreen har tenkt å være her?
355
00:24:11,116 --> 00:24:11,992
Jeg vet ikke.
356
00:24:12,701 --> 00:24:15,704
Jeg håper jeg en dag
vil slutte å bry meg.
357
00:24:18,915 --> 00:24:23,253
Jeg vil gjerne ha deg tilbake,
men jeg trenger ingen vikar.
358
00:24:23,336 --> 00:24:26,840
Jeg tenkte meg det,
men jeg ville spørre uansett.
359
00:24:27,924 --> 00:24:30,177
Ringer du, hvis noen trenger fri?
360
00:24:30,260 --> 00:24:31,219
Absolutt.
361
00:24:31,303 --> 00:24:33,805
Eller om du trenger en transkribent.
362
00:24:33,889 --> 00:24:36,349
Jeg finansierte sykepleierstudiet slik.
363
00:24:36,433 --> 00:24:39,853
Ville det interessere deg?
Moren til Genevieve falt,
364
00:24:39,936 --> 00:24:42,898
og hun har vært borte en stund,
så vi henger etter.
365
00:24:42,981 --> 00:24:43,899
Gjerne.
366
00:24:44,608 --> 00:24:47,694
Godt å ha deg tilbake.
Selv for en kort stund.
367
00:24:51,656 --> 00:24:54,075
Vi må tegne en regnbue på banneret.
368
00:24:54,576 --> 00:24:55,911
Ikke se bort dit.
369
00:24:58,580 --> 00:25:00,207
Hva gjør han her?
370
00:25:00,290 --> 00:25:02,792
Han kom ikke for å treffe meg eller Jesus.
371
00:25:07,631 --> 00:25:09,132
Jeg må jobbe.
372
00:25:11,635 --> 00:25:14,471
-Hva skjer her egentlig?
-Jeg aner ikke.
373
00:25:17,682 --> 00:25:19,935
-Lily. Annie.
-Hei.
374
00:25:20,560 --> 00:25:21,895
-Hei.
-Hei.
375
00:25:23,563 --> 00:25:24,397
Står til?
376
00:25:24,481 --> 00:25:28,777
Mange jobber frivillig på bibelskolen.
Tenkte jeg skulle komme og se.
377
00:25:31,238 --> 00:25:33,198
Jeg kom ikke for å jobbe.
378
00:25:34,574 --> 00:25:37,160
Hvorfor er du her, da?
379
00:25:39,996 --> 00:25:43,667
Da vi traff hverandre,
bokstavelig talt traff hverandre…
380
00:25:43,750 --> 00:25:46,294
Det var… Unnskyld.
381
00:25:46,378 --> 00:25:47,837
Nei da.
382
00:25:49,297 --> 00:25:50,799
Jeg har tenkt mye på det.
383
00:25:51,841 --> 00:25:53,760
Jeg ville se om det går bra.
384
00:25:56,054 --> 00:25:58,473
Det gjør det. Takk.
385
00:25:59,182 --> 00:26:00,016
Bra.
386
00:26:04,688 --> 00:26:05,522
Ses.
387
00:26:19,035 --> 00:26:19,953
Hva var det?
388
00:26:21,204 --> 00:26:22,455
Jeg har ikke peiling.
389
00:26:25,083 --> 00:26:26,835
TO TIMERS PARKERING
9 - 17
390
00:26:26,918 --> 00:26:30,171
Transportordningen
kan bli lønnsom for begge parter.
391
00:26:30,255 --> 00:26:31,339
Hva sier dere?
392
00:26:32,299 --> 00:26:36,386
Vi ville normalt vært for det,
men vi har egne problemer.
393
00:26:36,469 --> 00:26:37,596
Parkering?
394
00:26:37,679 --> 00:26:42,267
Ja! Folk vil ikke spise her
fordi de får en parkeringsbot på kjøpet.
395
00:26:42,350 --> 00:26:44,019
Det gjelder hele kvartalet.
396
00:26:44,102 --> 00:26:48,356
Collins kom innom og var helt fra seg
fordi dette rammer butikken hans.
397
00:26:48,440 --> 00:26:52,444
Gaynells frisør og Debs blomsterbutikk
har de samme problemene.
398
00:26:52,527 --> 00:26:55,280
Har dere blitt spurt
om å kjøpe bilverkstedet
399
00:26:55,363 --> 00:26:57,157
og gjøre det om til parkering?
400
00:26:57,866 --> 00:26:59,242
Er dere ledige i kveld?
401
00:26:59,326 --> 00:27:01,786
-Kom til spaet. For strategi.
-Absolutt.
402
00:27:01,870 --> 00:27:03,913
Vi sier fra til de andre også.
403
00:27:03,997 --> 00:27:06,082
Kan vi ta med andre interesserte?
404
00:27:06,166 --> 00:27:09,836
Ja, og vi sender ut e-post
til alle småbedriftseiere.
405
00:27:09,919 --> 00:27:13,465
"Én kropp består av mange deler",
heter det i bibelen.
406
00:27:13,548 --> 00:27:15,342
-En samlet front.
-Amen.
407
00:27:15,425 --> 00:27:16,426
Amen.
408
00:27:24,684 --> 00:27:28,063
-Jeg hadde en rå hanekam.
-Jeg krever bildebevis.
409
00:27:28,146 --> 00:27:30,649
Ville trodd trommer, ikke gitar.
Spiller du nå?
410
00:27:30,732 --> 00:27:33,109
Lenge siden. Vet ikke om jeg husker det.
411
00:27:33,193 --> 00:27:36,363
Teller det som samfunnstjeneste
å høre dere spille?
412
00:27:36,446 --> 00:27:39,324
Dra tilbake til Atlanta, trener Ubrukelig!
413
00:27:41,618 --> 00:27:42,869
Takk for at du så på.
414
00:27:43,828 --> 00:27:45,872
Hvordan avfeier du det så lett?
415
00:27:47,957 --> 00:27:51,920
"Gjør det rette for deg.
Du blir kritisert uansett."
416
00:27:52,003 --> 00:27:56,091
-Det høres ikke ut som deg.
-Nei, det er Eleanor Roosevelt.
417
00:27:57,092 --> 00:28:01,012
Å huske hva en flott person sa,
hjelper meg å bli bedre.
418
00:28:06,559 --> 00:28:09,688
Går det bra at jeg tar med
moren deres på middag?
419
00:28:09,771 --> 00:28:12,649
-Gi oss en kveld uten henne.
-Hun fortjener det.
420
00:28:13,441 --> 00:28:15,735
-Hvem leser denne?
-Ingen, visstnok.
421
00:28:17,654 --> 00:28:19,197
Washington fascinerer meg.
422
00:28:19,864 --> 00:28:23,618
Alle ser på ham som en raffinert helt,
men han var en underdog.
423
00:28:23,702 --> 00:28:26,204
Ingen forventet at han vant.
424
00:28:26,287 --> 00:28:27,163
Nei vel?
425
00:28:27,997 --> 00:28:29,457
Hvordan vant han?
426
00:28:29,541 --> 00:28:31,584
Vi får lese den og se.
427
00:28:32,085 --> 00:28:34,170
Her. Jeg skaffer min egen.
428
00:28:35,171 --> 00:28:38,675
-Vi leser den og diskuterer etterpå.
-Ja. Supert.
429
00:28:38,758 --> 00:28:39,884
-Bra.
-Greit.
430
00:28:40,635 --> 00:28:43,179
-Hva snakker dere om?
-George Washington.
431
00:28:43,680 --> 00:28:45,640
Ikke avskriv underdogen, mamma.
432
00:28:48,727 --> 00:28:49,561
Hei.
433
00:28:51,438 --> 00:28:52,272
Står til?
434
00:28:53,773 --> 00:28:57,610
Mary Vaughn og Trents plan
er verre enn vi trodde.
435
00:28:57,694 --> 00:29:01,448
Vi har et møte
med andre bedriftseiere i kveld
436
00:29:01,531 --> 00:29:03,491
for å finne ut hva vi skal gjøre.
437
00:29:04,826 --> 00:29:08,580
Du er så sexy når du snakker strategi.
438
00:29:10,081 --> 00:29:14,043
Du liker visst strategi selv,
general Washington.
439
00:29:14,127 --> 00:29:15,962
Du har utflankert meg.
440
00:29:16,045 --> 00:29:18,631
Jeg fikk tillatelse til å ta deg med ut.
441
00:29:18,715 --> 00:29:21,551
-Ledig fredag kveld?
-Til tjeneste, general.
442
00:29:53,833 --> 00:29:55,251
Ronald Sullivan!
443
00:30:01,800 --> 00:30:04,010
-Når ble det løst?
-Aner ikke.
444
00:30:04,093 --> 00:30:08,807
-Jeg vil gå fra vettet og brekke nakken.
-Synd om noe så fint ødelegges.
445
00:30:08,890 --> 00:30:11,643
Har det rabla for deg?
Naboene følger med.
446
00:30:13,978 --> 00:30:15,271
Altså,
447
00:30:16,481 --> 00:30:19,275
de så jo at du kastet meg ut.
448
00:30:19,359 --> 00:30:22,111
De kan se deg ta meg tilbake.
449
00:30:23,238 --> 00:30:26,157
-Flere antagelser bak i bilen?
-Ikke så mange.
450
00:30:27,534 --> 00:30:28,827
Mest unnskyldninger.
451
00:30:29,619 --> 00:30:30,453
Sier du det?
452
00:30:32,413 --> 00:30:34,916
Dana Sue, jeg har innsett
453
00:30:34,999 --> 00:30:41,464
at jeg har sittet i passasjersetet
i nesten 20 år mens du styrte livet vårt.
454
00:30:41,548 --> 00:30:43,758
Du våger ikke å skylde på meg.
455
00:30:43,842 --> 00:30:47,303
Å nei. Nei, Dana Sue, herregud.
456
00:30:47,846 --> 00:30:49,222
Ingen skyld.
457
00:30:49,305 --> 00:30:52,225
Botsøvelse og takknemlighet.
458
00:30:52,308 --> 00:30:54,978
Du var alltid så flink til alt. Det var…
459
00:30:55,478 --> 00:30:57,689
Det var lett å la deg ta føringen.
460
00:30:57,772 --> 00:31:01,776
Jeg burde jobbet for å være partneren din,
461
00:31:01,860 --> 00:31:05,071
løftet hverandre høyere.
462
00:31:07,115 --> 00:31:10,785
Det er det jeg vil gjøre
463
00:31:12,161 --> 00:31:13,580
om du tar meg tilbake.
464
00:31:17,083 --> 00:31:18,751
Det er ikke så enkelt.
465
00:31:21,004 --> 00:31:22,755
Men takk for showet.
466
00:31:24,257 --> 00:31:28,344
Og for… blomstene.
467
00:31:47,780 --> 00:31:48,615
Hei.
468
00:31:49,449 --> 00:31:50,325
Hei!
469
00:31:51,534 --> 00:31:53,453
-Takk for at du kom tidlig.
-Ja.
470
00:31:56,331 --> 00:31:58,416
Trenger du hjelp med stolene?
471
00:31:58,499 --> 00:31:59,417
Straks.
472
00:32:02,754 --> 00:32:04,714
Jeg kjenner det smilet. Spytt ut.
473
00:32:07,258 --> 00:32:12,722
Helen var her tidligere,
og vi snakket om adopsjonsbyråer.
474
00:32:13,598 --> 00:32:14,724
Og…
475
00:32:15,975 --> 00:32:16,809
Og?
476
00:32:16,893 --> 00:32:18,394
Jeg vil ikke ha en baby.
477
00:32:18,478 --> 00:32:19,771
Trotter, jeg…
478
00:32:19,854 --> 00:32:22,899
Jeg kan ikke slutte
å tenke på de eldre barna.
479
00:32:23,650 --> 00:32:26,361
De som føler fraværet av en familie.
480
00:32:27,070 --> 00:32:30,573
Den gutten som står
på plenen hver dag i skumringen
481
00:32:30,657 --> 00:32:33,034
og venter på de perfekte foreldrene,
482
00:32:33,117 --> 00:32:35,870
fordi foreldre som elsker
og aksepterer dem,
483
00:32:35,954 --> 00:32:37,622
vil forandre deres verden.
484
00:32:38,998 --> 00:32:40,291
Hva sier du?
485
00:32:41,751 --> 00:32:46,381
En av tingene jeg elsker ved deg,
er at du stoler på hjertet ditt.
486
00:32:49,133 --> 00:32:50,510
Det gjør jeg også.
487
00:32:51,219 --> 00:32:54,055
Hjertet mitt hører noen som kaller på oss.
488
00:32:54,138 --> 00:32:55,765
La oss finne barnet vårt.
489
00:32:55,848 --> 00:32:56,808
-Ok?
-Ja.
490
00:33:05,858 --> 00:33:06,693
Hei, Noreen.
491
00:33:07,777 --> 00:33:09,487
Hagen din er vakker.
492
00:33:11,531 --> 00:33:12,907
Jeg elsker flasketreet.
493
00:33:14,117 --> 00:33:15,868
Håper det går bra at jeg kom.
494
00:33:15,952 --> 00:33:18,204
Ja, så klart. Hva bringer deg hit?
495
00:33:18,287 --> 00:33:22,250
Står tilbudet om å bo her fortsatt?
496
00:33:22,333 --> 00:33:23,918
Jeg ville ikke bry deg.
497
00:33:24,002 --> 00:33:28,423
Nei da. Det har bare skjedd mye.
Jeg prøver å komme meg på sporet igjen.
498
00:33:30,049 --> 00:33:32,301
Du tror at livet går i en retning,
499
00:33:32,385 --> 00:33:36,139
så skjer det noe,
og det blir snudd på hodet.
500
00:33:36,222 --> 00:33:38,725
Ja. Utrolig.
501
00:33:38,808 --> 00:33:41,686
Jeg skjønner. Det går helt fint.
502
00:33:41,769 --> 00:33:45,398
Men hvis du trenger hjelp,
er det bare å si fra.
503
00:33:47,358 --> 00:33:49,193
Det er én ting.
504
00:33:50,069 --> 00:33:51,279
Bare si fra.
505
00:33:51,362 --> 00:33:54,032
Det hadde vært fint
med et vennlig fjes her.
506
00:33:55,825 --> 00:33:58,119
-Der ja. Da har vi en avtale.
-Flott.
507
00:33:58,202 --> 00:34:02,081
Jeg har faktisk tingene mine i bilen,
kunne du hjelpe meg?
508
00:34:02,165 --> 00:34:03,541
Det ordner jeg.
509
00:34:06,502 --> 00:34:08,629
Han kom med favorittblomstene mine.
510
00:34:09,130 --> 00:34:13,217
-Jeg svermer nærmest på dine vegne.
-Hvorfor avviste du ham?
511
00:34:13,801 --> 00:34:16,929
Det kunne ha funket
da vi datet eller bodde sammen.
512
00:34:17,013 --> 00:34:19,265
Det er noe annet når løftene brytes.
513
00:34:19,348 --> 00:34:21,601
Og et barn er involvert.
514
00:34:21,684 --> 00:34:25,271
Jeg må bestemme meg for
om jeg skal gjenopplive et ekteskap.
515
00:34:26,189 --> 00:34:30,610
Det krever mer enn
en søt sang og et sexy smil.
516
00:34:32,195 --> 00:34:33,780
Trodde dere var brannsjefen.
517
00:34:33,863 --> 00:34:36,616
Dere er noen av
de få i byen som ikke er inne.
518
00:34:48,836 --> 00:34:50,171
Hei, Dana Sue!
519
00:34:52,840 --> 00:34:53,800
Hei, venner!
520
00:34:54,675 --> 00:34:55,510
Hei.
521
00:34:57,178 --> 00:34:58,012
Hei.
522
00:34:59,013 --> 00:35:01,265
-Tilkall dem, og de kommer.
-Ja.
523
00:35:02,058 --> 00:35:05,103
Jeg har alles e-poster
så du kan holde kontakten.
524
00:35:05,186 --> 00:35:09,941
-Gjør det lettere å tjene lokalsamfunnet.
-Jeg er stolt av å være moren din.
525
00:35:13,569 --> 00:35:15,238
Hei! Hallo.
526
00:35:15,321 --> 00:35:17,240
Til tjeneste!
527
00:35:17,740 --> 00:35:20,952
Vi hører at dere går til kamp mot byrådet?
528
00:35:21,035 --> 00:35:22,036
Kult.
529
00:35:23,287 --> 00:35:25,665
Vi er vant til å løfte hendene til kamp.
530
00:35:25,748 --> 00:35:27,875
En ære å ha dere med oss.
531
00:35:27,959 --> 00:35:30,753
Takk for artikkelen om kolonihagen.
532
00:35:30,837 --> 00:35:33,965
Bare hyggelig.
Jeg må følge opp når du høster inn.
533
00:35:38,719 --> 00:35:42,014
-Kan vi snakke?
-Jeg vil ikke gi fra meg denne plassen.
534
00:35:42,098 --> 00:35:46,936
-Jeg sier ifra om jeg har spørsmål.
-Jeg mente angående det andre.
535
00:35:47,019 --> 00:35:49,689
Helen, jeg stoler på ditt skjønn.
536
00:35:53,359 --> 00:35:54,193
Selvsagt.
537
00:36:04,162 --> 00:36:04,996
God aften!
538
00:36:05,580 --> 00:36:07,498
Trebarnsmorstemmen.
539
00:36:09,000 --> 00:36:13,129
Venner, naboer,
tusen takk for at dere kom i kveld.
540
00:36:13,212 --> 00:36:15,548
Vi har visst mye til felles.
541
00:36:16,549 --> 00:36:18,217
George Washington sa:
542
00:36:18,301 --> 00:36:22,054
"Iherdighet og ånd
har gjort underverker i alle tider."
543
00:36:22,138 --> 00:36:25,183
-Låter som Ms. Helen.
-Kanskje hun fikk det fra ham.
544
00:36:25,266 --> 00:36:26,100
Kanskje det.
545
00:36:26,767 --> 00:36:29,812
Hun sa: "Det er ingen originale tanker,
546
00:36:30,688 --> 00:36:35,568
for alt har blitt gjort, og det er
vår oppgave å finne en unik vri."
547
00:36:37,236 --> 00:36:38,279
En unik vri.
548
00:36:40,573 --> 00:36:43,367
-Da er jeg i trøbbel.
-Det er du ikke.
549
00:36:45,828 --> 00:36:48,206
Slipp meg inn.
550
00:36:56,380 --> 00:36:59,675
Hver sommer, så lenge jeg kan huske,
handlet om baseball.
551
00:37:00,176 --> 00:37:05,806
Det høres teit ut,
men jeg føler at jeg driver.
552
00:37:08,643 --> 00:37:11,229
Jeg kan være ankeret ditt.
553
00:37:17,401 --> 00:37:20,571
Du har mer inne enn bare sport.
554
00:37:20,655 --> 00:37:22,406
Mer enn du har innsett.
555
00:37:22,907 --> 00:37:27,995
Jeg har troen på alle de fine,
556
00:37:28,913 --> 00:37:31,290
søte, smarte, kjekke delene av deg.
557
00:37:32,124 --> 00:37:33,167
Jeg tror på deg.
558
00:37:34,418 --> 00:37:36,170
Jeg fisket ikke.
559
00:37:36,254 --> 00:37:37,296
Du hektet meg.
560
00:37:39,799 --> 00:37:40,925
Var det for mye?
561
00:37:41,008 --> 00:37:41,968
Nei.
562
00:37:43,511 --> 00:37:44,679
Nei, jeg er hekta.
563
00:37:55,523 --> 00:37:59,235
Soverommene er der, og lysbryteren…
564
00:38:00,361 --> 00:38:01,696
Av alle steder.
565
00:38:02,738 --> 00:38:06,158
Den styrer iallfall ikke
baderomslyset eller varmtvannet.
566
00:38:06,659 --> 00:38:07,493
Det er sant.
567
00:38:08,411 --> 00:38:10,538
Det er så rent her.
568
00:38:10,621 --> 00:38:15,710
Hadde brødrene mine bodd alene,
ville klesvasken ligget strødd til døra.
569
00:38:16,210 --> 00:38:19,422
Pappa var regnskapsprofessor
og mamma interiørdesigner,
570
00:38:19,505 --> 00:38:21,632
så ryddig var eneste alternativ.
571
00:38:21,716 --> 00:38:23,926
-Hvor vokste du opp?
-Columbus i Ohio.
572
00:38:24,010 --> 00:38:26,387
En Yankee. Hva brakte deg til Serenity?
573
00:38:30,933 --> 00:38:32,435
Jeg må hente noe.
574
00:38:37,732 --> 00:38:40,901
Gratulerer, alle sammen,
med en produktiv kveld.
575
00:38:40,985 --> 00:38:43,612
Jeg vil ikke
klappe oss selv på ryggen, men…
576
00:38:45,448 --> 00:38:48,909
Jeg tror vi har
et solid forslag til byrådet.
577
00:38:49,994 --> 00:38:54,915
Forsyn dere med noe søtt,
en takk fra Corner Spa.
578
00:38:54,999 --> 00:38:58,002
Damer, dere kan også
skaffe dere et medlemskap.
579
00:38:58,085 --> 00:39:00,504
De er ikke gratis.
580
00:39:01,172 --> 00:39:03,049
Vent litt.
581
00:39:03,132 --> 00:39:07,720
Når vi først er her,
hva med hullene på Queen Road?
582
00:39:07,803 --> 00:39:10,097
Et av dem knakk nesten bakakselen min.
583
00:39:10,181 --> 00:39:12,767
-Der ja.
-Det er ikke vårt største problem.
584
00:39:12,850 --> 00:39:16,187
En vannledning på Briar Patch
har lekket i månedsvis.
585
00:39:16,270 --> 00:39:19,899
Byskatten for de av oss
med hjemmekontor er latterlig.
586
00:39:20,983 --> 00:39:22,860
Og fontenen i parken?
587
00:39:22,943 --> 00:39:26,322
Vannet spruter fra halen
i stedet for munnen.
588
00:39:26,405 --> 00:39:28,115
Alle er berettigede klager,
589
00:39:28,199 --> 00:39:31,911
og alle er valgkampløfter
Trent ikke har tatt for seg.
590
00:39:31,994 --> 00:39:34,455
-Har noen andre bekymringer?
-Jeg har en.
591
00:39:35,247 --> 00:39:38,584
Når slipper menn inn her?
Dette stedet er fint!
592
00:39:40,378 --> 00:39:42,755
Vi kommer tilbake til det,
593
00:39:42,838 --> 00:39:46,258
men om det er mer
å snakke om, kom med det.
594
00:39:51,722 --> 00:39:52,973
-Takk.
-Takk.
595
00:39:53,724 --> 00:39:58,687
Hvordan overtaler jeg foreldrene mine
til å la meg farge håret blått?
596
00:40:00,147 --> 00:40:03,901
Si at du kunne ha spurt om
å farge det grønt.
597
00:40:03,984 --> 00:40:07,738
Ja! Tenk om grønt er et bedre valg?
598
00:40:09,323 --> 00:40:11,033
Snakk med Billie Eilish.
599
00:40:11,534 --> 00:40:12,576
Står til?
600
00:40:13,244 --> 00:40:14,829
-Hei, Jackson.
-Hei, Lily.
601
00:40:14,912 --> 00:40:18,416
Beklager å avbryte.
Annie, kan jeg låne deg et øyeblikk?
602
00:40:31,178 --> 00:40:35,307
Annie, jeg var ikke helt ærlig i morges.
603
00:40:35,391 --> 00:40:39,186
Det er en annen grunn til
at jeg ikke kan slutte å tenke på deg.
604
00:40:39,270 --> 00:40:41,480
Du har rett til å ikke stole på meg.
605
00:40:42,982 --> 00:40:47,486
Jeg køddet med deg for å hevne meg
på en annen, noe som var dumt.
606
00:40:47,570 --> 00:40:48,612
Forferdelig.
607
00:40:48,696 --> 00:40:53,325
Men du stilte opp for meg
da alle lot meg i stikken,
608
00:40:54,076 --> 00:40:56,537
og jeg sa fortsatt ikke de rette tingene.
609
00:40:57,872 --> 00:40:59,415
Så la meg si dem nå.
610
00:41:00,583 --> 00:41:02,877
Jeg vet ikke hva som er viktigst,
611
00:41:02,960 --> 00:41:06,922
men "unnskyld" kommer først,
612
00:41:07,006 --> 00:41:10,342
og "takk" kommer rett bak.
613
00:41:12,553 --> 00:41:15,681
Det setter jeg pris på.
614
00:41:15,764 --> 00:41:20,102
Jeg tok meg aldri tid
til å se hvor spesiell du er,
615
00:41:20,186 --> 00:41:22,605
og jeg kan se at det er mye mer.
616
00:41:22,688 --> 00:41:26,025
Hvis du er villig til
å bli bedre kjent med meg,
617
00:41:26,108 --> 00:41:28,569
tror jeg vi kan ha det gøy.
618
00:41:29,570 --> 00:41:30,821
Jeg tror du har rett.
619
00:41:30,905 --> 00:41:32,656
Kan vi begynne på nytt?
620
00:41:33,616 --> 00:41:35,451
Fint om vi kunne være venner.
621
00:41:35,534 --> 00:41:36,368
Ok.
622
00:41:37,578 --> 00:41:38,787
Vi tar det derfra.
623
00:41:40,039 --> 00:41:41,832
-Takk.
-Takk.
624
00:41:41,916 --> 00:41:42,875
Godt å se deg.
625
00:41:43,709 --> 00:41:44,543
Ha det godt.
626
00:41:46,545 --> 00:41:47,671
God natt, damer.
627
00:41:47,755 --> 00:41:48,839
-Ha det.
-God natt.
628
00:41:50,257 --> 00:41:52,801
Fenomenalt på alle måter.
629
00:41:54,136 --> 00:41:56,555
Et enestående arrangement, hva?
630
00:41:56,639 --> 00:42:00,935
Det var fantastisk, Helen.
Gratulerer, og takk.
631
00:42:01,018 --> 00:42:03,729
Tusen takk. Takk for at du kom.
632
00:42:03,812 --> 00:42:06,815
Alle gjestene har gått, det er ryddet opp,
633
00:42:06,899 --> 00:42:10,653
og i morgen skal vi jobbe
med kropp og sinn.
634
00:42:11,362 --> 00:42:14,281
Du er en helgen, Trotter.
635
00:42:14,365 --> 00:42:17,284
Ville en helgen dra
til Sullivan's for å spise is?
636
00:42:19,495 --> 00:42:20,913
-God natt.
-God natt.
637
00:42:24,500 --> 00:42:26,627
Du er en bemerkelsesverdig kvinne.
638
00:42:30,714 --> 00:42:34,343
Alt du har opplevd, og her er du.
639
00:42:36,554 --> 00:42:39,807
Jeg er omringet og støttet av
640
00:42:40,558 --> 00:42:42,768
en mektig vennekrets.
641
00:42:47,523 --> 00:42:49,358
Hei. Sitt ned.
642
00:42:50,943 --> 00:42:51,944
Vet du…
643
00:42:53,195 --> 00:42:57,908
Det er inspirerende å se hvordan du,
Maddie og Dana Sue kommer sammen
644
00:42:58,826 --> 00:43:00,911
som partnere og venner.
645
00:43:01,829 --> 00:43:03,581
De er enda mer enn det.
646
00:43:06,208 --> 00:43:07,418
De er søstrene mine.
647
00:43:09,253 --> 00:43:10,421
Men ikke bare dem.
648
00:43:12,756 --> 00:43:14,258
Jeg kom meg gjennom dette
649
00:43:15,092 --> 00:43:16,385
på grunn av Maddie,
650
00:43:17,303 --> 00:43:18,137
Dana Sue…
651
00:43:20,556 --> 00:43:21,390
…og deg.
652
00:43:47,791 --> 00:43:48,626
Jøss!
653
00:43:50,878 --> 00:43:53,672
Jeg har ikke vært her oppe på lenge.
654
00:43:53,756 --> 00:43:56,759
-Dana Sue fikk meg opp hit.
-Hvorfor det?
655
00:43:57,259 --> 00:44:01,847
For å få et annet syn på naboene.
Tenke ut måter å fri til gjestene på.
656
00:44:01,930 --> 00:44:06,477
-Tror hun ville ha meg ut av kjøkkenet.
-Hun kan være veldig territoriell.
657
00:44:08,145 --> 00:44:10,022
I trehytta da vi var små,
658
00:44:10,105 --> 00:44:13,484
var det hun som bestemte menyen
for liksommåltidene våre.
659
00:44:16,111 --> 00:44:18,489
Så sommermenyserien min…
660
00:44:18,572 --> 00:44:19,990
Det skjer ikke.
661
00:44:20,741 --> 00:44:25,663
Takk for advarselen,
men partnerskap har sine fordeler,
662
00:44:25,746 --> 00:44:29,541
som tilgang til dette
og den beste sjampisen.
663
00:44:30,042 --> 00:44:30,876
Skal vi?
664
00:44:34,296 --> 00:44:35,673
Hvor får du tida fra?
665
00:44:35,756 --> 00:44:39,635
Jeg har tenkt på dette
siden jeg først kom opp hit.
666
00:44:49,728 --> 00:44:53,190
Dana Sue sa at når månen er klar,
667
00:44:54,066 --> 00:44:58,278
glitrer magnoliaene som stjerner.
668
00:44:58,362 --> 00:45:01,949
Du var en stjerne i kveld.
669
00:45:05,494 --> 00:45:08,288
Det var på tide du kom
opp hit for å se flere.
670
00:45:08,372 --> 00:45:10,749
Tror du stjerner oppfyller ønsker?
671
00:45:14,253 --> 00:45:15,212
Man vet aldri.
672
00:45:16,839 --> 00:45:17,965
Hva er ønsket ditt?
673
00:45:24,430 --> 00:45:25,472
Jeg skulle ønske…
674
00:45:28,016 --> 00:45:29,810
…at alle i verden
675
00:45:31,061 --> 00:45:32,604
har et øyeblikk som dette.
676
00:45:35,983 --> 00:45:37,359
Fylt med takknemlighet…
677
00:45:40,612 --> 00:45:42,030
…med noen de elsker.
678
00:46:01,675 --> 00:46:02,676
Jeg elsker deg.
679
00:46:06,305 --> 00:46:07,765
Jeg elsker deg også.
680
00:47:05,072 --> 00:47:07,825
Annie? Jeg er hjemme!
681
00:47:08,742 --> 00:47:11,870
Det er ikke hun. Hun er ute med venner.
682
00:47:12,746 --> 00:47:13,914
Hva gjør du her?
683
00:47:14,790 --> 00:47:18,126
Beklager at jeg gikk glipp av møtet.
Hvordan gikk det?
684
00:47:19,044 --> 00:47:20,462
Bra, takk.
685
00:47:21,839 --> 00:47:23,549
Du svarte ikke.
686
00:47:23,632 --> 00:47:27,886
Jeg bekymret meg for
det løse rekkverket, så jeg fikset det.
687
00:47:27,970 --> 00:47:30,430
Jeg så det. Tusen takk.
688
00:47:34,893 --> 00:47:35,769
Du store.
689
00:47:37,521 --> 00:47:40,524
-Takk for det også.
-Festet nettingdøren.
690
00:47:40,607 --> 00:47:44,278
Det du skulle gjøre for tre år siden?
691
00:47:44,361 --> 00:47:45,904
Sluket på badet var tett.
692
00:47:46,864 --> 00:47:47,698
Staket det ut.
693
00:47:48,740 --> 00:47:51,493
Bildet av Annie som sto lent mot veggen.
694
00:47:53,203 --> 00:47:54,413
Hengte det opp.
695
00:47:55,956 --> 00:47:57,082
Jeg vet godt
696
00:47:58,500 --> 00:48:01,211
at jeg ikke kan fikse
alt jeg ødela hjemme,
697
00:48:01,295 --> 00:48:04,756
men det minste jeg kan gjøre,
er å fikse huset vårt.
698
00:48:08,510 --> 00:48:12,598
Jeg vil gjøre
dagen i dag og i morgen bedre
699
00:48:12,681 --> 00:48:17,311
og strebe hver dag
etter å få din tilgivelse…
700
00:48:19,897 --> 00:48:21,023
…og din kjærlighet.
701
00:49:59,913 --> 00:50:01,832
Tekst: Cathrine Hvidsten Jenkins