1 00:00:06,131 --> 00:00:08,383 EN NETFLIX-SERIE 2 00:01:15,825 --> 00:01:16,659 Mamma! 3 00:01:17,243 --> 00:01:19,746 Jeg vet! Vi smeller ikke med skuffer her. 4 00:01:19,829 --> 00:01:20,872 Ikke det. 5 00:01:21,873 --> 00:01:22,832 Dette. 6 00:01:22,916 --> 00:01:24,125 Hva i svarte? 7 00:01:24,209 --> 00:01:25,043 HJERTEKNUSER! 8 00:01:25,126 --> 00:01:27,962 "Vil du blamere egen bedrift? Slå opp på torget!" 9 00:01:28,046 --> 00:01:30,507 "Emneknagg Serenity Secrets 415." 10 00:01:31,132 --> 00:01:33,218 Hvordan fikser vi dette? 11 00:01:33,301 --> 00:01:37,555 -Har vi en tidsmaskin? -Jeg mener det! Hvordan fjerner jeg den? 12 00:01:37,639 --> 00:01:40,558 Du kan spørre pent, men det hjelper nok ikke. 13 00:01:41,684 --> 00:01:43,311 Den har 73 kommentarer. 14 00:01:44,020 --> 00:01:46,022 Som du ikke burde lese. 15 00:01:50,401 --> 00:01:52,487 Serenity trenger en bedre hobby. 16 00:02:03,123 --> 00:02:04,833 Tre, to, én. 17 00:02:05,667 --> 00:02:06,626 {\an8}Ok. 18 00:02:07,127 --> 00:02:09,546 {\an8}Jeg bytter en ostestick mot potetgullet. 19 00:02:10,046 --> 00:02:12,757 {\an8}-Pluss proteinbaren, så snakker vi. -Greit. 20 00:02:14,467 --> 00:02:16,177 Mamma må kjøpe bedre snacks. 21 00:02:16,261 --> 00:02:18,638 Kanskje du burde handle for henne. 22 00:02:18,721 --> 00:02:22,600 -Jeg kan ikke lage mat. -Handling er ikke matlaging. Dessverre. 23 00:02:24,602 --> 00:02:28,439 Men takk for at du ble med på piknikfrokost. 24 00:02:28,982 --> 00:02:31,276 Takk for at du tok deg tid. 25 00:02:32,277 --> 00:02:34,279 {\an8}Du er mer opptatt enn meg, og… 26 00:02:36,614 --> 00:02:39,826 {\an8}Jeg vil ikke være noe du må planlegge livet rundt. 27 00:02:40,493 --> 00:02:42,954 -Som pianotimer? -Spiller du piano? 28 00:02:43,037 --> 00:02:44,038 Ikke nå lenger. 29 00:02:50,253 --> 00:02:52,297 Jeg har alltid tid til deg. 30 00:02:59,804 --> 00:03:01,306 Hva skal du i dag? 31 00:03:02,891 --> 00:03:07,770 Hjelpe til hjemme og på spaet, og pappa vil se Braves-kampen senere. 32 00:03:08,855 --> 00:03:10,815 Jeg har ikke lyst. 33 00:03:11,524 --> 00:03:13,610 -Så gjør noe annet med ham. -Nei. 34 00:03:14,319 --> 00:03:17,864 Baseball er det eneste vi gjør. Eller gjorde. 35 00:03:19,365 --> 00:03:20,200 Seriøst? 36 00:03:22,702 --> 00:03:25,163 Pappa og jeg er ikke like, 37 00:03:26,664 --> 00:03:28,249 men vi kan snakke om alt. 38 00:03:29,167 --> 00:03:30,001 Hva? 39 00:03:30,752 --> 00:03:34,255 Han virker ikke distré eller prøver å endre tema? 40 00:03:34,339 --> 00:03:35,465 Nei. 41 00:03:36,633 --> 00:03:39,802 Jeg lærer ting, og vi får tilbringe tid sammen. 42 00:03:43,514 --> 00:03:47,143 Finn noe faren din liker, og lat som du liker det også. 43 00:03:51,272 --> 00:03:54,651 Og ikke glem rosinene dine. 44 00:03:55,944 --> 00:04:00,281 -Jeg har aldri vært en fan. -Du forstår ikke hvor søte de er. 45 00:04:20,677 --> 00:04:22,637 -Denne sommeren suger. -Munnbruk. 46 00:04:22,720 --> 00:04:27,517 -Ingen dramaleir, ingen Hamilton. -Faren din og jeg har vært rimelige. 47 00:04:27,600 --> 00:04:30,853 -Teit samfunnstjeneste. -Beordret av dommer St. Clair. 48 00:04:30,937 --> 00:04:33,856 Fordi Lewisene påpekte min "fordervede" oppførsel. 49 00:04:33,940 --> 00:04:36,734 Ja, men det var dommer St. Clairs avgjørelse. 50 00:04:36,818 --> 00:04:39,821 En del av det å ta ansvar for det du gjorde, 51 00:04:39,904 --> 00:04:41,489 er å takle konsekvensene. 52 00:04:41,572 --> 00:04:42,407 Kom an. 53 00:04:42,907 --> 00:04:47,370 Dr. Ashley kaller det "å ta tak i livet". Jeg tar tak og kan gjøre det selv. 54 00:04:49,497 --> 00:04:50,456 Jeg tviler ikke. 55 00:05:00,883 --> 00:05:05,305 Jeg trenger en pause fra folka mine. For mye drama. 56 00:05:05,888 --> 00:05:08,182 Som hva? Jeg hører aldri noe. 57 00:05:08,266 --> 00:05:10,143 Fordi du er den som sladrer. 58 00:05:10,226 --> 00:05:13,187 Det er ikke min feil. Informasjon vil være fri. 59 00:05:14,856 --> 00:05:16,399 Ty Townsend er her. 60 00:05:17,734 --> 00:05:21,362 Hvorfor? Er litt Townsend-fri tid for mye å be om? 61 00:05:21,446 --> 00:05:24,282 Hva? Jeg trodde dere var som bror og søster. 62 00:05:24,365 --> 00:05:27,702 Hvis en søster må dulle med deg og synes du er perfekt, 63 00:05:27,785 --> 00:05:31,122 tåle kaos og forfengelighet uten en takk engang. 64 00:05:31,205 --> 00:05:35,543 Ifølge storesøsteren min, ja, så absolutt. 65 00:05:35,626 --> 00:05:36,461 Hei. 66 00:05:37,253 --> 00:05:38,087 Hei. 67 00:05:38,171 --> 00:05:39,881 -Hei, Ty. -Står til? 68 00:05:40,465 --> 00:05:43,051 Du er aldri på bibelskolen. Hva gjør du her? 69 00:05:43,801 --> 00:05:46,888 -Jeg kan ikke gå på baseballskolen. -Kjempebra. 70 00:05:46,971 --> 00:05:49,974 I en tøff tid tenker du på andre og hjelper kirken. 71 00:05:50,058 --> 00:05:51,225 Vi er så heldige. 72 00:05:51,809 --> 00:05:52,727 Velsignet. 73 00:05:56,314 --> 00:05:57,565 Greit. 74 00:06:04,364 --> 00:06:05,948 -Mer perfekt fins ikke. -Jo. 75 00:06:06,032 --> 00:06:08,368 Du har kjent ham hele livet. 76 00:06:08,451 --> 00:06:10,411 Så jeg vet sannheten bak… 77 00:06:11,913 --> 00:06:15,792 -Tante presset ham nok til å dra hit. -Og han respekterer moren? 78 00:06:17,377 --> 00:06:19,879 Jeg vil ikke ta lett på hvorfor du er her, 79 00:06:19,962 --> 00:06:24,300 men ikke se på dette kun som straff, 80 00:06:24,384 --> 00:06:28,137 men en mulighet til å gi tilbake til samfunnet som fostret deg. 81 00:06:28,221 --> 00:06:32,183 Jeg lover å bidra så godt jeg kan. 82 00:06:32,266 --> 00:06:34,727 -Det er god lagånd -Den hellige ånd også. 83 00:06:36,187 --> 00:06:39,732 Mine damer og herrer, kan vi få noen villige hender her oppe? 84 00:06:39,816 --> 00:06:41,275 Dette vil gå kjapt. 85 00:06:42,235 --> 00:06:44,278 Dette er pynt. 86 00:06:44,362 --> 00:06:47,407 Mrs. Shafer forteller dere hva som skal hvor. 87 00:06:47,490 --> 00:06:48,991 Den er grei, pastor June. 88 00:06:50,034 --> 00:06:51,953 Jeg har noe annet for deg, Kyle. 89 00:06:53,121 --> 00:06:55,331 -Takk. -Følg meg. 90 00:07:00,503 --> 00:07:03,840 Slapp av, du er ikke min nye akolut. 91 00:07:04,340 --> 00:07:07,885 -Takk og pris. -Kan du pusse sølv? 92 00:07:08,845 --> 00:07:09,846 Akolut lyder bra. 93 00:07:09,929 --> 00:07:14,475 Tjen Herren med glede. Syng for ham. 94 00:07:14,559 --> 00:07:16,686 Jeg er ikke i musikalsk humør. 95 00:07:17,562 --> 00:07:23,317 Der har du en stol. Jeg kommer tilbake med en matbit. 96 00:07:34,370 --> 00:07:37,665 Hadde vært fint å ha deg i retten, for Kyles skyld. 97 00:07:37,748 --> 00:07:39,792 Visste ikke om han ønsket det. 98 00:07:40,585 --> 00:07:41,461 Seriøst? 99 00:07:42,336 --> 00:07:44,714 Hopp over det vanskelige. Jeg ordner det. 100 00:07:45,339 --> 00:07:46,174 Du er sint. 101 00:07:46,257 --> 00:07:51,137 Jeg prøver å la være, men fasaden sprekker iblant. 102 00:07:51,220 --> 00:07:54,265 Alle jeg elsker, har en grunn til å hate meg. 103 00:07:54,348 --> 00:07:57,018 Barna våre hater deg ikke, Bill. 104 00:07:58,603 --> 00:07:59,604 Ikke jeg heller. 105 00:08:03,357 --> 00:08:06,986 Det er jeg takknemlig for. 106 00:08:07,069 --> 00:08:09,697 Jeg har tenkt mye på dette, 107 00:08:09,780 --> 00:08:13,659 og det beste jeg kan gjøre for dere nå, 108 00:08:13,743 --> 00:08:15,578 er å gi dere litt rom. 109 00:08:16,496 --> 00:08:17,330 Så, 110 00:08:18,998 --> 00:08:23,085 du ser på den nye barneoverlegen ved Pioneer Medical Center. 111 00:08:23,169 --> 00:08:27,173 Jeg avsluttet partnerskapet med Howie, flyttet til Castlewood. 112 00:08:27,256 --> 00:08:31,761 Jeg er bare en telefon eller melding unna om noen trenger noe, 113 00:08:33,054 --> 00:08:35,097 eller om noen trenger meg. 114 00:08:35,181 --> 00:08:38,059 Vel, gratulerer. 115 00:08:38,142 --> 00:08:42,897 Jeg vil gjerne fortelle barna det selv. 116 00:08:42,980 --> 00:08:44,148 Selvsagt. 117 00:08:44,232 --> 00:08:46,984 Jeg skal si at du kommer innom. 118 00:08:48,819 --> 00:08:50,696 Takk for… 119 00:08:51,989 --> 00:08:53,241 Takk for alt. 120 00:08:58,412 --> 00:09:01,832 Du overtar ansvaret for forsyningene med jordbruksvarer. 121 00:09:01,916 --> 00:09:02,959 Ja vel? 122 00:09:03,042 --> 00:09:07,380 Jeg er forpliktet til gården og alle de nye skjeppene. 123 00:09:07,463 --> 00:09:08,548 Sikkert. 124 00:09:08,631 --> 00:09:12,510 Jeg vil ikke involvere meg med Jeremy lenger. 125 00:09:13,177 --> 00:09:14,303 Jeg forstår, 126 00:09:15,346 --> 00:09:16,514 Hjerteknuser. 127 00:09:20,017 --> 00:09:21,561 Vet alle det? 128 00:09:23,479 --> 00:09:24,730 Flott. 129 00:09:25,314 --> 00:09:28,568 Elsker ikke at privatlivet mitt kringkastes. 130 00:09:29,068 --> 00:09:30,695 Så hvorfor bor du her? 131 00:09:31,320 --> 00:09:35,408 God morgen, partner! God dag, Team Sullivan's! 132 00:09:35,491 --> 00:09:37,243 Så frisk og opplagt du er. 133 00:09:37,868 --> 00:09:41,789 Hva med en sommermeny, i samband med en konsertserie på torget? 134 00:09:42,999 --> 00:09:46,460 Med spesialdrinker oppkalt etter artistenes største hiter. 135 00:09:46,544 --> 00:09:50,715 Ja! Eller kanskje en YouTube-serie. 136 00:09:50,798 --> 00:09:54,176 "Sullivan's, fra vårt kjøkken til din mage." 137 00:09:56,387 --> 00:09:57,763 -Partner. -Ja. 138 00:09:57,847 --> 00:09:58,681 Kom hit. 139 00:10:01,601 --> 00:10:06,564 Hvis du vil lære om restaurantbransjen, er det her du begynner. 140 00:10:09,692 --> 00:10:10,651 Skrubb i vei. 141 00:10:16,907 --> 00:10:17,908 Han gjør det. 142 00:10:19,994 --> 00:10:22,955 Jeg kunne ikke tro det jeg fikk fra Zoila. 143 00:10:23,914 --> 00:10:28,961 Fast Molasses kjøpte ikke bare Wilkinson-huset, men åtte andre tomter, 144 00:10:29,045 --> 00:10:32,548 omregulert fra boligformål til næringsformål. 145 00:10:33,049 --> 00:10:36,177 Du vil like den jeg tegnet en rød sirkel rundt. 146 00:10:37,011 --> 00:10:40,389 Husverten solgte kontoret mitt til de sleipingene? 147 00:10:42,183 --> 00:10:46,145 Bygningen min og resten ville være flotte parkeringsplasser 148 00:10:46,228 --> 00:10:48,981 for Gaynells salong og Debs blomsterbutikk. 149 00:10:49,065 --> 00:10:53,069 Her har du det gamle bilverkstedet rett over gaten fra Wharton's 150 00:10:53,152 --> 00:10:54,820 og Collins jernvarehandel. 151 00:10:55,696 --> 00:10:59,158 Dette handler ikke bare om tomter, men om penger. 152 00:10:59,241 --> 00:11:03,037 Zoila var redd for å miste jobben da hun ga oss informasjonen. 153 00:11:03,120 --> 00:11:06,040 Vet vi hvem som står bak Fast Molasses? 154 00:11:06,123 --> 00:11:09,752 Ja, og du kommer til å elske svaret 155 00:11:09,835 --> 00:11:12,672 mer enn det passer seg for en kristen kvinne 156 00:11:21,555 --> 00:11:23,849 -Hvordan takler vi dette? -Rett på sak. 157 00:11:24,350 --> 00:11:26,936 Jeg har et møte, men kan gå innom senere. 158 00:11:27,019 --> 00:11:29,355 Nei. Jeg tar meg av dette. 159 00:11:29,438 --> 00:11:30,314 Ta det rolig. 160 00:11:30,398 --> 00:11:34,485 Eller ring meg, i god tid så jeg kan skaffe et alibi. 161 00:11:37,029 --> 00:11:41,409 Får du ikke ønsket svar, så si at jeg ringer neste gang. 162 00:11:44,412 --> 00:11:46,664 Maddie. Hva bringer deg hit? 163 00:11:47,498 --> 00:11:50,960 Eiendom. Er det ikke det du driver med, Mary Vaughn? 164 00:11:51,043 --> 00:11:56,382 Skal du selge huset ditt og forlate byen? Ny start kan gjøre underverker. 165 00:11:56,465 --> 00:12:00,803 Jeg er interessert i en annen type eiendom. En parkeringsplass. 166 00:12:00,886 --> 00:12:05,307 For parkeringsproblemene på spaet. Jeg hjelper deg gjerne med det. 167 00:12:05,391 --> 00:12:08,144 Skal vi se. Hva kan være nær nok til å fungere? 168 00:12:08,227 --> 00:12:11,564 Hva med Wilkinson-huset? 169 00:12:11,647 --> 00:12:14,608 -Det er rett bak oss. -For en fascinerende idé. 170 00:12:14,692 --> 00:12:15,651 Ikke sant? 171 00:12:16,152 --> 00:12:19,572 Særlig siden det ble omregulert fra bolig til næring, 172 00:12:19,655 --> 00:12:22,783 rett etter at Wilkinson solgte det til et selskap 173 00:12:22,867 --> 00:12:26,704 som også kjøpte bilverkstedet, tomannsboligen på Palmetto Drive, 174 00:12:26,787 --> 00:12:31,333 Helens kontor og området som byen leier til hundeparken. 175 00:12:31,417 --> 00:12:33,252 Bevare meg vel, Mary Vaughn, 176 00:12:33,335 --> 00:12:36,297 du har vel ikke tenkt å asfaltere over hundeparken? 177 00:12:38,507 --> 00:12:43,387 Faren min ba meg investere i eiendom siden Gud ikke lager mer landområder. 178 00:12:43,471 --> 00:12:47,016 Tror du disse avtalene sømmer seg for ordførerparet? 179 00:12:47,099 --> 00:12:49,477 Vi gjør ikke noe ulovlig. 180 00:12:49,560 --> 00:12:53,314 Men du leder alt gjennom et aksjeselskap i Delaware. 181 00:12:53,397 --> 00:12:57,109 Av skattemessige grunner. Det er god forretning. 182 00:12:58,527 --> 00:13:02,364 Alt Trent og jeg gjør, er til Serenitys beste. 183 00:13:02,448 --> 00:13:04,450 Tiltrekker forretninger og industri. 184 00:13:04,533 --> 00:13:08,412 Dere bruker byrådet til å endre reglene så de kommer dere til gode 185 00:13:09,163 --> 00:13:10,915 og gjør dere rike. 186 00:13:12,416 --> 00:13:15,211 Hva skjer når du stikker hånden i et vepsebol? 187 00:13:15,711 --> 00:13:16,754 Du blir stukket. 188 00:13:16,837 --> 00:13:20,716 Det er en liten pris å betale for å kunne utrydde vepsene. 189 00:13:24,887 --> 00:13:25,763 Velsigne deg. 190 00:13:41,237 --> 00:13:43,864 Hvorfor er dette et bra neste steg? 191 00:13:43,948 --> 00:13:48,035 Siden fødemoren din markerte dette verset i bibelen din, 192 00:13:48,118 --> 00:13:50,913 er kanskje vår neste ledetråd i avisarkivet. 193 00:13:50,996 --> 00:13:54,041 Forhåpentligvis kommer vi et steg nærmere sannheten. 194 00:13:55,251 --> 00:13:59,338 Jeg vet hvor vi kan begynne. Er Peggy her? Takk. 195 00:14:03,634 --> 00:14:05,094 -Peggy. -Helen! 196 00:14:06,428 --> 00:14:09,932 -Unnskyld at vi forstyrrer. -Sentinels dører er alltid åpne. 197 00:14:10,015 --> 00:14:13,143 -Dette er… -Jeg kjenner Ms. Peggy fra Sullivan's. 198 00:14:13,227 --> 00:14:14,812 Hva kan jeg hjelpe med? 199 00:14:14,895 --> 00:14:16,355 Vi gjør research. 200 00:14:16,438 --> 00:14:19,108 Leter etter informasjon om en Serenity-beboer. 201 00:14:19,191 --> 00:14:22,236 Lurt. Journalister skriver historiens første utkast. 202 00:14:22,319 --> 00:14:25,573 Er Sentinels arkiver digitalisert eller på mikrofiche? 203 00:14:25,656 --> 00:14:27,992 -Hvor langt tilbake må du? -1998. 204 00:14:28,075 --> 00:14:29,118 Ok. 205 00:14:29,201 --> 00:14:33,080 Disse versene kan være forbundet 206 00:14:33,163 --> 00:14:35,875 med en person eller hendelse Sentinel dekket. 207 00:14:35,958 --> 00:14:37,418 -Jeg vet ikke… -Stopp. 208 00:14:40,880 --> 00:14:41,964 Jeg kan alle. 209 00:14:45,342 --> 00:14:49,388 "Så står disse tre igjen: tro, håp, kjærlighet. 210 00:14:50,764 --> 00:14:54,685 Men størst blant dem er kjærligheten." 211 00:14:56,395 --> 00:14:58,355 Det var yndlingsverset mitt. 212 00:15:03,319 --> 00:15:06,488 Dere bør få litt tid for dere selv. 213 00:15:12,036 --> 00:15:13,579 Du vet hvor du finner meg. 214 00:15:23,380 --> 00:15:25,257 -Ikke slik jeg… -Jeg… Unnskyld. 215 00:15:27,384 --> 00:15:28,552 Du først. 216 00:15:32,848 --> 00:15:33,682 Du… 217 00:15:34,433 --> 00:15:35,351 Du er ham. 218 00:15:39,980 --> 00:15:40,940 Er du her? 219 00:15:47,029 --> 00:15:48,948 Gi meg… 220 00:15:59,708 --> 00:16:01,752 Kyle, Katie, kommer dere? 221 00:16:04,088 --> 00:16:04,922 Hei, pappa. 222 00:16:05,422 --> 00:16:08,092 Jeg har lett etter noe å lese i sommer, 223 00:16:08,175 --> 00:16:11,095 og jeg fant denne blant bøkene du la igjen her. 224 00:16:11,178 --> 00:16:12,137 Liker du den? 225 00:16:12,221 --> 00:16:13,847 Det er flaut, 226 00:16:14,348 --> 00:16:18,435 men jeg fikk den av bestemoren din til jul en gang, 227 00:16:19,687 --> 00:16:22,356 og jeg hadde aldri tid til å lese den. 228 00:16:23,691 --> 00:16:24,942 -Hei! -Der er hun. 229 00:16:25,734 --> 00:16:27,569 Sett deg her. 230 00:16:28,821 --> 00:16:31,907 Det er godt å sitte her med alle tre. 231 00:16:31,991 --> 00:16:34,243 -Kommer du til middag? -Nei. 232 00:16:34,326 --> 00:16:39,415 Jeg har noen spennende nyheter. 233 00:16:41,166 --> 00:16:44,420 Jeg har takket ja til en ny jobb i Castlewood. 234 00:16:44,503 --> 00:16:49,133 Dere forstår det kanskje ikke, men jeg gjør dette for dere. 235 00:16:49,216 --> 00:16:52,553 Denne jobben gjør at jeg kan hjelpe mer til. 236 00:16:52,636 --> 00:16:56,348 Jeg vil være litt lenger unna, 237 00:16:56,432 --> 00:16:58,767 men jeg er fortsatt her 238 00:16:58,851 --> 00:17:01,478 når dere trenger noe, som alltid. 239 00:17:03,772 --> 00:17:05,107 Hva syns dere? 240 00:17:05,190 --> 00:17:07,818 Spennende! Castlewood har Chuck-E-Cheese. 241 00:17:07,901 --> 00:17:11,113 Det stemmer, Katydid, og gjett hva annet? 242 00:17:11,196 --> 00:17:13,657 Jeg har til og med et basseng. 243 00:17:13,741 --> 00:17:14,783 -Kult. -Ikke sant? 244 00:17:14,867 --> 00:17:18,746 Jeg har nøkler til alle tre, 245 00:17:18,829 --> 00:17:22,374 for det er hjemmet deres også. 246 00:17:24,460 --> 00:17:25,586 Takk, pappa. 247 00:17:25,669 --> 00:17:27,087 Ok. 248 00:17:27,796 --> 00:17:29,214 Glad i deg, vennen. 249 00:17:31,258 --> 00:17:35,137 Kyle, den er din, og kom igjen. 250 00:17:40,142 --> 00:17:41,101 Lykke til. 251 00:17:41,185 --> 00:17:42,019 Greit. 252 00:17:52,696 --> 00:17:53,614 Gutten min? 253 00:17:55,032 --> 00:17:57,409 Jeg ble dømt til samfunnstjeneste. 254 00:17:57,910 --> 00:17:58,869 Ja. 255 00:17:59,828 --> 00:18:01,246 Moren din sa det. 256 00:18:01,330 --> 00:18:02,498 Du var ikke der. 257 00:18:03,749 --> 00:18:06,376 Jeg visste ikke om du ville det. 258 00:18:08,337 --> 00:18:09,671 Hør her, Kyle, 259 00:18:09,755 --> 00:18:13,675 jeg prøver fortsatt å finne ut hva som hjelper og hva som sårer, 260 00:18:13,759 --> 00:18:16,720 og jeg visste at moren din hadde styr på det. 261 00:18:19,848 --> 00:18:22,309 Glad du er her når vi trenger deg. 262 00:19:00,055 --> 00:19:01,640 -Flott fotarbeid. -Pent! 263 00:19:01,723 --> 00:19:03,225 Skyt! Der sitter den! 264 00:19:04,643 --> 00:19:07,062 Kan jeg ikke varte opp en kvinne? 265 00:19:07,146 --> 00:19:10,190 Jeg sier at jeg kanskje er flinkere enn deg. 266 00:19:10,274 --> 00:19:11,275 Hva? Nei. 267 00:19:11,358 --> 00:19:15,571 Det er forskjell på å varte opp ei ny dame og å vinne tilbake ekskona. 268 00:19:15,654 --> 00:19:17,197 -Takk, Howie! -Seriøst? 269 00:19:19,950 --> 00:19:22,703 -Har du følge, Howie? -Ikke fast. 270 00:19:22,786 --> 00:19:23,704 Du da? 271 00:19:24,413 --> 00:19:27,416 Jeg er den eneste her som er lykkelig gift. 272 00:19:27,499 --> 00:19:30,961 -Nei. Jeg er gift. Og lykkelig. -Du får ikke komme hjem. 273 00:19:32,129 --> 00:19:35,465 Bør vi ta råd fra denne fyren? Jeg bare nevner det. 274 00:19:35,549 --> 00:19:37,384 Jeg har en jobb å gjøre, 275 00:19:37,467 --> 00:19:40,012 men nå som Jeremy er ute av bildet, 276 00:19:40,095 --> 00:19:43,932 kan jeg endelig innta min plass ved siden av min vakre kone. 277 00:19:45,434 --> 00:19:46,268 Pent! 278 00:19:50,063 --> 00:19:52,482 Dere må ikke alltid være så aggressive. 279 00:19:52,566 --> 00:19:54,568 {\an8}Vær tett på og tålmodig, 280 00:19:54,651 --> 00:19:56,320 og ta det pent og pyntelig. 281 00:19:57,321 --> 00:19:59,865 Snakker du om en konkret person? 282 00:20:00,741 --> 00:20:03,619 Nei. Vi gir Ronnie råd. 283 00:20:03,702 --> 00:20:04,953 Snakker du om Helen? 284 00:20:05,037 --> 00:20:06,246 -Nei. -Sikker? 285 00:20:06,330 --> 00:20:09,583 Nei. Ikke nå. Ikke engang om det var noe å snakke om. 286 00:20:09,666 --> 00:20:12,294 Å holde dette for seg selv er ulovlig her. 287 00:20:12,377 --> 00:20:14,296 Unnskyld meg, mine herrer. 288 00:20:15,172 --> 00:20:17,299 Jeg trodde vi var her for å spille? 289 00:20:20,761 --> 00:20:22,429 Dude! Hva var… 290 00:20:22,512 --> 00:20:25,098 Man kan spille, og så kan man spille. 291 00:20:35,609 --> 00:20:38,111 Der er du. Vi ringte på. 292 00:20:38,195 --> 00:20:42,199 -Takk for at dere kom. -Takk for at Helen fikk fortelle oss det. 293 00:20:42,282 --> 00:20:45,577 Ja, jeg trenger all den bønn jeg kan få. 294 00:20:45,661 --> 00:20:46,495 Isaac. 295 00:20:49,873 --> 00:20:50,958 Hun gikk sin vei. 296 00:20:52,709 --> 00:20:53,543 Igjen. 297 00:20:58,882 --> 00:21:01,843 -Planter du blomster? -Ja, jeg skulle. 298 00:21:02,469 --> 00:21:06,348 -Vi vil ikke forstyrre. -Åtte hender er bedre enn to. 299 00:21:23,365 --> 00:21:25,200 Stakkars unge mann. 300 00:21:25,284 --> 00:21:28,328 -Stakkars kvinne. -Den stakkars 16 år gamle jenta. 301 00:21:32,708 --> 00:21:35,919 Peggy er Isaacs mor. Jøss! 302 00:21:36,003 --> 00:21:39,298 Jeg ville ikke ha marsjert inn på kontoret hennes slik 303 00:21:39,381 --> 00:21:41,675 om jeg hadde mistenkt det. 304 00:21:41,758 --> 00:21:42,801 Herlighet. 305 00:21:42,884 --> 00:21:45,137 Mens vi kranglet om Jessamine Juniors, 306 00:21:45,220 --> 00:21:47,014 var hun gravid et sted. 307 00:21:47,097 --> 00:21:48,181 Bevares. 308 00:21:49,433 --> 00:21:52,477 Det var året Peggy og moren hennes dro til Memphis 309 00:21:52,561 --> 00:21:55,230 fordi foreldrene hadde ekteskapsproblemer. 310 00:21:55,314 --> 00:21:57,149 Så Peggy ble gravid der. 311 00:21:57,232 --> 00:21:59,443 Isaac ble adoptert i Mississippi. 312 00:21:59,526 --> 00:22:01,236 Kan faren være derfra? 313 00:22:01,320 --> 00:22:04,239 Kanskje hun ble gravid her. Med en fra Serenity. 314 00:22:04,323 --> 00:22:07,409 Og hele turen var et skalkeskjul. 315 00:22:07,492 --> 00:22:10,120 Ok, damer. Ikke trekk forhastede slutninger. 316 00:22:10,704 --> 00:22:12,622 Det beste vi kan gjøre, 317 00:22:12,706 --> 00:22:15,417 er å støtte Isaac mens han finner ut av dette. 318 00:22:15,959 --> 00:22:18,712 Støtte Peggy også, om hun lar oss. 319 00:22:20,047 --> 00:22:21,381 -For Peggy. -For Peggy. 320 00:22:24,801 --> 00:22:26,261 Vi går inn dit. 321 00:22:26,345 --> 00:22:27,846 Apropos Peggy, 322 00:22:28,972 --> 00:22:31,058 hvordan gikk møtet med Mary Vaughn? 323 00:22:31,933 --> 00:22:35,520 Hun benektet det ikke. Hun virket stolt. 324 00:22:36,021 --> 00:22:38,523 Vi må fikse parkeringen uten å kjøpe tomta. 325 00:22:38,607 --> 00:22:41,443 -Jeg vil ikke fylle lommene hennes. -Enig. 326 00:22:41,526 --> 00:22:43,153 Vi har ikke råd uansett. 327 00:22:43,236 --> 00:22:46,239 Hva med Wharton's? Kunder kan parkere der, 328 00:22:46,323 --> 00:22:49,326 og vi kan frakte dem fram og tilbake til spaet. 329 00:22:49,409 --> 00:22:52,371 Vi kan gi dem en kupong for et måltid på Wharton's. 330 00:22:52,454 --> 00:22:54,623 -Ja. -Vi spør Neville og Grace. 331 00:22:54,706 --> 00:22:58,543 Vi må få has på dette før Mary Vaughn gjør mer skade. 332 00:22:58,627 --> 00:23:01,505 Hun har kommet etter alt som betyr mest. 333 00:23:01,588 --> 00:23:03,131 Cal, spaet, barna mine. 334 00:23:03,215 --> 00:23:04,591 -Barna dine? -Kyle. 335 00:23:04,674 --> 00:23:07,552 De fleste unge i hans stilling ville fått en bot. 336 00:23:07,636 --> 00:23:10,180 Førstegangsforbryter, ingen alkohol. 337 00:23:10,263 --> 00:23:13,141 Han har støtte fra familien. Han uttrykte anger. 338 00:23:13,225 --> 00:23:15,185 Hva har hun med dette å gjøre? 339 00:23:15,268 --> 00:23:18,271 Hun og Trent påsto at Nellie ble vansiret 340 00:23:18,355 --> 00:23:21,691 og følelsesmessig traumatisert av ulykken. 341 00:23:21,775 --> 00:23:23,735 Det påvirket dommer St. Clair. 342 00:23:23,819 --> 00:23:27,781 Jeg skulle ønske jorden bare åpnet seg og svelget Lewisene. 343 00:23:28,657 --> 00:23:31,243 Eller at de flyttet til Castlewood med Bill. 344 00:23:31,326 --> 00:23:34,287 Når hadde du tenkt å dele den nyheten? 345 00:23:35,330 --> 00:23:38,417 Utenom å planlegge besøk med barna 346 00:23:38,917 --> 00:23:41,670 tenker jeg ikke på ham lenger. Takk Gud. 347 00:23:41,753 --> 00:23:43,964 Han er Pioneers nye barneoverlege. 348 00:23:44,047 --> 00:23:47,134 -Godt å bli kvitt litt søppel. -Enig, Hjerteknuser. 349 00:23:49,511 --> 00:23:53,473 Jeg ville ikke knuse hjertet hans! Det knuste mitt også. 350 00:23:54,474 --> 00:23:56,726 Jeg har mye å finne ut av. 351 00:23:56,810 --> 00:24:01,189 -Skiltes du og Jeremy som venner? -Hva betyr dette for deg og Ronnie? 352 00:24:01,273 --> 00:24:03,650 Nevnte jeg at jeg har mye å finne ut av? 353 00:24:04,317 --> 00:24:07,112 Siden vi snakker om pinlige forhold, 354 00:24:07,195 --> 00:24:10,490 tør jeg spørre hvor lenge Noreen har tenkt å være her? 355 00:24:11,116 --> 00:24:11,992 Jeg vet ikke. 356 00:24:12,701 --> 00:24:15,704 Jeg håper jeg en dag vil slutte å bry meg. 357 00:24:18,915 --> 00:24:23,253 Jeg vil gjerne ha deg tilbake, men jeg trenger ingen vikar. 358 00:24:23,336 --> 00:24:26,840 Jeg tenkte meg det, men jeg ville spørre uansett. 359 00:24:27,924 --> 00:24:30,177 Ringer du, hvis noen trenger fri? 360 00:24:30,260 --> 00:24:31,219 Absolutt. 361 00:24:31,303 --> 00:24:33,805 Eller om du trenger en transkribent. 362 00:24:33,889 --> 00:24:36,349 Jeg finansierte sykepleierstudiet slik. 363 00:24:36,433 --> 00:24:39,853 Ville det interessere deg? Moren til Genevieve falt, 364 00:24:39,936 --> 00:24:42,898 og hun har vært borte en stund, så vi henger etter. 365 00:24:42,981 --> 00:24:43,899 Gjerne. 366 00:24:44,608 --> 00:24:47,694 Godt å ha deg tilbake. Selv for en kort stund. 367 00:24:51,656 --> 00:24:54,075 Vi må tegne en regnbue på banneret. 368 00:24:54,576 --> 00:24:55,911 Ikke se bort dit. 369 00:24:58,580 --> 00:25:00,207 Hva gjør han her? 370 00:25:00,290 --> 00:25:02,792 Han kom ikke for å treffe meg eller Jesus. 371 00:25:07,631 --> 00:25:09,132 Jeg må jobbe. 372 00:25:11,635 --> 00:25:14,471 -Hva skjer her egentlig? -Jeg aner ikke. 373 00:25:17,682 --> 00:25:19,935 -Lily. Annie. -Hei. 374 00:25:20,560 --> 00:25:21,895 -Hei. -Hei. 375 00:25:23,563 --> 00:25:24,397 Står til? 376 00:25:24,481 --> 00:25:28,777 Mange jobber frivillig på bibelskolen. Tenkte jeg skulle komme og se. 377 00:25:31,238 --> 00:25:33,198 Jeg kom ikke for å jobbe. 378 00:25:34,574 --> 00:25:37,160 Hvorfor er du her, da? 379 00:25:39,996 --> 00:25:43,667 Da vi traff hverandre, bokstavelig talt traff hverandre… 380 00:25:43,750 --> 00:25:46,294 Det var… Unnskyld. 381 00:25:46,378 --> 00:25:47,837 Nei da. 382 00:25:49,297 --> 00:25:50,799 Jeg har tenkt mye på det. 383 00:25:51,841 --> 00:25:53,760 Jeg ville se om det går bra. 384 00:25:56,054 --> 00:25:58,473 Det gjør det. Takk. 385 00:25:59,182 --> 00:26:00,016 Bra. 386 00:26:04,688 --> 00:26:05,522 Ses. 387 00:26:19,035 --> 00:26:19,953 Hva var det? 388 00:26:21,204 --> 00:26:22,455 Jeg har ikke peiling. 389 00:26:25,083 --> 00:26:26,835 TO TIMERS PARKERING 9 - 17 390 00:26:26,918 --> 00:26:30,171 Transportordningen kan bli lønnsom for begge parter. 391 00:26:30,255 --> 00:26:31,339 Hva sier dere? 392 00:26:32,299 --> 00:26:36,386 Vi ville normalt vært for det, men vi har egne problemer. 393 00:26:36,469 --> 00:26:37,596 Parkering? 394 00:26:37,679 --> 00:26:42,267 Ja! Folk vil ikke spise her fordi de får en parkeringsbot på kjøpet. 395 00:26:42,350 --> 00:26:44,019 Det gjelder hele kvartalet. 396 00:26:44,102 --> 00:26:48,356 Collins kom innom og var helt fra seg fordi dette rammer butikken hans. 397 00:26:48,440 --> 00:26:52,444 Gaynells frisør og Debs blomsterbutikk har de samme problemene. 398 00:26:52,527 --> 00:26:55,280 Har dere blitt spurt om å kjøpe bilverkstedet 399 00:26:55,363 --> 00:26:57,157 og gjøre det om til parkering? 400 00:26:57,866 --> 00:26:59,242 Er dere ledige i kveld? 401 00:26:59,326 --> 00:27:01,786 -Kom til spaet. For strategi. -Absolutt. 402 00:27:01,870 --> 00:27:03,913 Vi sier fra til de andre også. 403 00:27:03,997 --> 00:27:06,082 Kan vi ta med andre interesserte? 404 00:27:06,166 --> 00:27:09,836 Ja, og vi sender ut e-post til alle småbedriftseiere. 405 00:27:09,919 --> 00:27:13,465 "Én kropp består av mange deler", heter det i bibelen. 406 00:27:13,548 --> 00:27:15,342 -En samlet front. -Amen. 407 00:27:15,425 --> 00:27:16,426 Amen. 408 00:27:24,684 --> 00:27:28,063 -Jeg hadde en rå hanekam. -Jeg krever bildebevis. 409 00:27:28,146 --> 00:27:30,649 Ville trodd trommer, ikke gitar. Spiller du nå? 410 00:27:30,732 --> 00:27:33,109 Lenge siden. Vet ikke om jeg husker det. 411 00:27:33,193 --> 00:27:36,363 Teller det som samfunnstjeneste å høre dere spille? 412 00:27:36,446 --> 00:27:39,324 Dra tilbake til Atlanta, trener Ubrukelig! 413 00:27:41,618 --> 00:27:42,869 Takk for at du så på. 414 00:27:43,828 --> 00:27:45,872 Hvordan avfeier du det så lett? 415 00:27:47,957 --> 00:27:51,920 "Gjør det rette for deg. Du blir kritisert uansett." 416 00:27:52,003 --> 00:27:56,091 -Det høres ikke ut som deg. -Nei, det er Eleanor Roosevelt. 417 00:27:57,092 --> 00:28:01,012 Å huske hva en flott person sa, hjelper meg å bli bedre. 418 00:28:06,559 --> 00:28:09,688 Går det bra at jeg tar med moren deres på middag? 419 00:28:09,771 --> 00:28:12,649 -Gi oss en kveld uten henne. -Hun fortjener det. 420 00:28:13,441 --> 00:28:15,735 -Hvem leser denne? -Ingen, visstnok. 421 00:28:17,654 --> 00:28:19,197 Washington fascinerer meg. 422 00:28:19,864 --> 00:28:23,618 Alle ser på ham som en raffinert helt, men han var en underdog. 423 00:28:23,702 --> 00:28:26,204 Ingen forventet at han vant. 424 00:28:26,287 --> 00:28:27,163 Nei vel? 425 00:28:27,997 --> 00:28:29,457 Hvordan vant han? 426 00:28:29,541 --> 00:28:31,584 Vi får lese den og se. 427 00:28:32,085 --> 00:28:34,170 Her. Jeg skaffer min egen. 428 00:28:35,171 --> 00:28:38,675 -Vi leser den og diskuterer etterpå. -Ja. Supert. 429 00:28:38,758 --> 00:28:39,884 -Bra. -Greit. 430 00:28:40,635 --> 00:28:43,179 -Hva snakker dere om? -George Washington. 431 00:28:43,680 --> 00:28:45,640 Ikke avskriv underdogen, mamma. 432 00:28:48,727 --> 00:28:49,561 Hei. 433 00:28:51,438 --> 00:28:52,272 Står til? 434 00:28:53,773 --> 00:28:57,610 Mary Vaughn og Trents plan er verre enn vi trodde. 435 00:28:57,694 --> 00:29:01,448 Vi har et møte med andre bedriftseiere i kveld 436 00:29:01,531 --> 00:29:03,491 for å finne ut hva vi skal gjøre. 437 00:29:04,826 --> 00:29:08,580 Du er så sexy når du snakker strategi. 438 00:29:10,081 --> 00:29:14,043 Du liker visst strategi selv, general Washington. 439 00:29:14,127 --> 00:29:15,962 Du har utflankert meg. 440 00:29:16,045 --> 00:29:18,631 Jeg fikk tillatelse til å ta deg med ut. 441 00:29:18,715 --> 00:29:21,551 -Ledig fredag kveld? -Til tjeneste, general. 442 00:29:53,833 --> 00:29:55,251 Ronald Sullivan! 443 00:30:01,800 --> 00:30:04,010 -Når ble det løst? -Aner ikke. 444 00:30:04,093 --> 00:30:08,807 -Jeg vil gå fra vettet og brekke nakken. -Synd om noe så fint ødelegges. 445 00:30:08,890 --> 00:30:11,643 Har det rabla for deg? Naboene følger med. 446 00:30:13,978 --> 00:30:15,271 Altså, 447 00:30:16,481 --> 00:30:19,275 de så jo at du kastet meg ut. 448 00:30:19,359 --> 00:30:22,111 De kan se deg ta meg tilbake. 449 00:30:23,238 --> 00:30:26,157 -Flere antagelser bak i bilen? -Ikke så mange. 450 00:30:27,534 --> 00:30:28,827 Mest unnskyldninger. 451 00:30:29,619 --> 00:30:30,453 Sier du det? 452 00:30:32,413 --> 00:30:34,916 Dana Sue, jeg har innsett 453 00:30:34,999 --> 00:30:41,464 at jeg har sittet i passasjersetet i nesten 20 år mens du styrte livet vårt. 454 00:30:41,548 --> 00:30:43,758 Du våger ikke å skylde på meg. 455 00:30:43,842 --> 00:30:47,303 Å nei. Nei, Dana Sue, herregud. 456 00:30:47,846 --> 00:30:49,222 Ingen skyld. 457 00:30:49,305 --> 00:30:52,225 Botsøvelse og takknemlighet. 458 00:30:52,308 --> 00:30:54,978 Du var alltid så flink til alt. Det var… 459 00:30:55,478 --> 00:30:57,689 Det var lett å la deg ta føringen. 460 00:30:57,772 --> 00:31:01,776 Jeg burde jobbet for å være partneren din, 461 00:31:01,860 --> 00:31:05,071 løftet hverandre høyere. 462 00:31:07,115 --> 00:31:10,785 Det er det jeg vil gjøre 463 00:31:12,161 --> 00:31:13,580 om du tar meg tilbake. 464 00:31:17,083 --> 00:31:18,751 Det er ikke så enkelt. 465 00:31:21,004 --> 00:31:22,755 Men takk for showet. 466 00:31:24,257 --> 00:31:28,344 Og for… blomstene. 467 00:31:47,780 --> 00:31:48,615 Hei. 468 00:31:49,449 --> 00:31:50,325 Hei! 469 00:31:51,534 --> 00:31:53,453 -Takk for at du kom tidlig. -Ja. 470 00:31:56,331 --> 00:31:58,416 Trenger du hjelp med stolene? 471 00:31:58,499 --> 00:31:59,417 Straks. 472 00:32:02,754 --> 00:32:04,714 Jeg kjenner det smilet. Spytt ut. 473 00:32:07,258 --> 00:32:12,722 Helen var her tidligere, og vi snakket om adopsjonsbyråer. 474 00:32:13,598 --> 00:32:14,724 Og… 475 00:32:15,975 --> 00:32:16,809 Og? 476 00:32:16,893 --> 00:32:18,394 Jeg vil ikke ha en baby. 477 00:32:18,478 --> 00:32:19,771 Trotter, jeg… 478 00:32:19,854 --> 00:32:22,899 Jeg kan ikke slutte å tenke på de eldre barna. 479 00:32:23,650 --> 00:32:26,361 De som føler fraværet av en familie. 480 00:32:27,070 --> 00:32:30,573 Den gutten som står på plenen hver dag i skumringen 481 00:32:30,657 --> 00:32:33,034 og venter på de perfekte foreldrene, 482 00:32:33,117 --> 00:32:35,870 fordi foreldre som elsker og aksepterer dem, 483 00:32:35,954 --> 00:32:37,622 vil forandre deres verden. 484 00:32:38,998 --> 00:32:40,291 Hva sier du? 485 00:32:41,751 --> 00:32:46,381 En av tingene jeg elsker ved deg, er at du stoler på hjertet ditt. 486 00:32:49,133 --> 00:32:50,510 Det gjør jeg også. 487 00:32:51,219 --> 00:32:54,055 Hjertet mitt hører noen som kaller på oss. 488 00:32:54,138 --> 00:32:55,765 La oss finne barnet vårt. 489 00:32:55,848 --> 00:32:56,808 -Ok? -Ja. 490 00:33:05,858 --> 00:33:06,693 Hei, Noreen. 491 00:33:07,777 --> 00:33:09,487 Hagen din er vakker. 492 00:33:11,531 --> 00:33:12,907 Jeg elsker flasketreet. 493 00:33:14,117 --> 00:33:15,868 Håper det går bra at jeg kom. 494 00:33:15,952 --> 00:33:18,204 Ja, så klart. Hva bringer deg hit? 495 00:33:18,287 --> 00:33:22,250 Står tilbudet om å bo her fortsatt? 496 00:33:22,333 --> 00:33:23,918 Jeg ville ikke bry deg. 497 00:33:24,002 --> 00:33:28,423 Nei da. Det har bare skjedd mye. Jeg prøver å komme meg på sporet igjen. 498 00:33:30,049 --> 00:33:32,301 Du tror at livet går i en retning, 499 00:33:32,385 --> 00:33:36,139 så skjer det noe, og det blir snudd på hodet. 500 00:33:36,222 --> 00:33:38,725 Ja. Utrolig. 501 00:33:38,808 --> 00:33:41,686 Jeg skjønner. Det går helt fint. 502 00:33:41,769 --> 00:33:45,398 Men hvis du trenger hjelp, er det bare å si fra. 503 00:33:47,358 --> 00:33:49,193 Det er én ting. 504 00:33:50,069 --> 00:33:51,279 Bare si fra. 505 00:33:51,362 --> 00:33:54,032 Det hadde vært fint med et vennlig fjes her. 506 00:33:55,825 --> 00:33:58,119 -Der ja. Da har vi en avtale. -Flott. 507 00:33:58,202 --> 00:34:02,081 Jeg har faktisk tingene mine i bilen, kunne du hjelpe meg? 508 00:34:02,165 --> 00:34:03,541 Det ordner jeg. 509 00:34:06,502 --> 00:34:08,629 Han kom med favorittblomstene mine. 510 00:34:09,130 --> 00:34:13,217 -Jeg svermer nærmest på dine vegne. -Hvorfor avviste du ham? 511 00:34:13,801 --> 00:34:16,929 Det kunne ha funket da vi datet eller bodde sammen. 512 00:34:17,013 --> 00:34:19,265 Det er noe annet når løftene brytes. 513 00:34:19,348 --> 00:34:21,601 Og et barn er involvert. 514 00:34:21,684 --> 00:34:25,271 Jeg må bestemme meg for om jeg skal gjenopplive et ekteskap. 515 00:34:26,189 --> 00:34:30,610 Det krever mer enn en søt sang og et sexy smil. 516 00:34:32,195 --> 00:34:33,780 Trodde dere var brannsjefen. 517 00:34:33,863 --> 00:34:36,616 Dere er noen av de få i byen som ikke er inne. 518 00:34:48,836 --> 00:34:50,171 Hei, Dana Sue! 519 00:34:52,840 --> 00:34:53,800 Hei, venner! 520 00:34:54,675 --> 00:34:55,510 Hei. 521 00:34:57,178 --> 00:34:58,012 Hei. 522 00:34:59,013 --> 00:35:01,265 -Tilkall dem, og de kommer. -Ja. 523 00:35:02,058 --> 00:35:05,103 Jeg har alles e-poster så du kan holde kontakten. 524 00:35:05,186 --> 00:35:09,941 -Gjør det lettere å tjene lokalsamfunnet. -Jeg er stolt av å være moren din. 525 00:35:13,569 --> 00:35:15,238 Hei! Hallo. 526 00:35:15,321 --> 00:35:17,240 Til tjeneste! 527 00:35:17,740 --> 00:35:20,952 Vi hører at dere går til kamp mot byrådet? 528 00:35:21,035 --> 00:35:22,036 Kult. 529 00:35:23,287 --> 00:35:25,665 Vi er vant til å løfte hendene til kamp. 530 00:35:25,748 --> 00:35:27,875 En ære å ha dere med oss. 531 00:35:27,959 --> 00:35:30,753 Takk for artikkelen om kolonihagen. 532 00:35:30,837 --> 00:35:33,965 Bare hyggelig. Jeg må følge opp når du høster inn. 533 00:35:38,719 --> 00:35:42,014 -Kan vi snakke? -Jeg vil ikke gi fra meg denne plassen. 534 00:35:42,098 --> 00:35:46,936 -Jeg sier ifra om jeg har spørsmål. -Jeg mente angående det andre. 535 00:35:47,019 --> 00:35:49,689 Helen, jeg stoler på ditt skjønn. 536 00:35:53,359 --> 00:35:54,193 Selvsagt. 537 00:36:04,162 --> 00:36:04,996 God aften! 538 00:36:05,580 --> 00:36:07,498 Trebarnsmorstemmen. 539 00:36:09,000 --> 00:36:13,129 Venner, naboer, tusen takk for at dere kom i kveld. 540 00:36:13,212 --> 00:36:15,548 Vi har visst mye til felles. 541 00:36:16,549 --> 00:36:18,217 George Washington sa: 542 00:36:18,301 --> 00:36:22,054 "Iherdighet og ånd har gjort underverker i alle tider." 543 00:36:22,138 --> 00:36:25,183 -Låter som Ms. Helen. -Kanskje hun fikk det fra ham. 544 00:36:25,266 --> 00:36:26,100 Kanskje det. 545 00:36:26,767 --> 00:36:29,812 Hun sa: "Det er ingen originale tanker, 546 00:36:30,688 --> 00:36:35,568 for alt har blitt gjort, og det er vår oppgave å finne en unik vri." 547 00:36:37,236 --> 00:36:38,279 En unik vri. 548 00:36:40,573 --> 00:36:43,367 -Da er jeg i trøbbel. -Det er du ikke. 549 00:36:45,828 --> 00:36:48,206 Slipp meg inn. 550 00:36:56,380 --> 00:36:59,675 Hver sommer, så lenge jeg kan huske, handlet om baseball. 551 00:37:00,176 --> 00:37:05,806 Det høres teit ut, men jeg føler at jeg driver. 552 00:37:08,643 --> 00:37:11,229 Jeg kan være ankeret ditt. 553 00:37:17,401 --> 00:37:20,571 Du har mer inne enn bare sport. 554 00:37:20,655 --> 00:37:22,406 Mer enn du har innsett. 555 00:37:22,907 --> 00:37:27,995 Jeg har troen på alle de fine, 556 00:37:28,913 --> 00:37:31,290 søte, smarte, kjekke delene av deg. 557 00:37:32,124 --> 00:37:33,167 Jeg tror på deg. 558 00:37:34,418 --> 00:37:36,170 Jeg fisket ikke. 559 00:37:36,254 --> 00:37:37,296 Du hektet meg. 560 00:37:39,799 --> 00:37:40,925 Var det for mye? 561 00:37:41,008 --> 00:37:41,968 Nei. 562 00:37:43,511 --> 00:37:44,679 Nei, jeg er hekta. 563 00:37:55,523 --> 00:37:59,235 Soverommene er der, og lysbryteren… 564 00:38:00,361 --> 00:38:01,696 Av alle steder. 565 00:38:02,738 --> 00:38:06,158 Den styrer iallfall ikke baderomslyset eller varmtvannet. 566 00:38:06,659 --> 00:38:07,493 Det er sant. 567 00:38:08,411 --> 00:38:10,538 Det er så rent her. 568 00:38:10,621 --> 00:38:15,710 Hadde brødrene mine bodd alene, ville klesvasken ligget strødd til døra. 569 00:38:16,210 --> 00:38:19,422 Pappa var regnskapsprofessor og mamma interiørdesigner, 570 00:38:19,505 --> 00:38:21,632 så ryddig var eneste alternativ. 571 00:38:21,716 --> 00:38:23,926 -Hvor vokste du opp? -Columbus i Ohio. 572 00:38:24,010 --> 00:38:26,387 En Yankee. Hva brakte deg til Serenity? 573 00:38:30,933 --> 00:38:32,435 Jeg må hente noe. 574 00:38:37,732 --> 00:38:40,901 Gratulerer, alle sammen, med en produktiv kveld. 575 00:38:40,985 --> 00:38:43,612 Jeg vil ikke klappe oss selv på ryggen, men… 576 00:38:45,448 --> 00:38:48,909 Jeg tror vi har et solid forslag til byrådet. 577 00:38:49,994 --> 00:38:54,915 Forsyn dere med noe søtt, en takk fra Corner Spa. 578 00:38:54,999 --> 00:38:58,002 Damer, dere kan også skaffe dere et medlemskap. 579 00:38:58,085 --> 00:39:00,504 De er ikke gratis. 580 00:39:01,172 --> 00:39:03,049 Vent litt. 581 00:39:03,132 --> 00:39:07,720 Når vi først er her, hva med hullene på Queen Road? 582 00:39:07,803 --> 00:39:10,097 Et av dem knakk nesten bakakselen min. 583 00:39:10,181 --> 00:39:12,767 -Der ja. -Det er ikke vårt største problem. 584 00:39:12,850 --> 00:39:16,187 En vannledning på Briar Patch har lekket i månedsvis. 585 00:39:16,270 --> 00:39:19,899 Byskatten for de av oss med hjemmekontor er latterlig. 586 00:39:20,983 --> 00:39:22,860 Og fontenen i parken? 587 00:39:22,943 --> 00:39:26,322 Vannet spruter fra halen i stedet for munnen. 588 00:39:26,405 --> 00:39:28,115 Alle er berettigede klager, 589 00:39:28,199 --> 00:39:31,911 og alle er valgkampløfter Trent ikke har tatt for seg. 590 00:39:31,994 --> 00:39:34,455 -Har noen andre bekymringer? -Jeg har en. 591 00:39:35,247 --> 00:39:38,584 Når slipper menn inn her? Dette stedet er fint! 592 00:39:40,378 --> 00:39:42,755 Vi kommer tilbake til det, 593 00:39:42,838 --> 00:39:46,258 men om det er mer å snakke om, kom med det. 594 00:39:51,722 --> 00:39:52,973 -Takk. -Takk. 595 00:39:53,724 --> 00:39:58,687 Hvordan overtaler jeg foreldrene mine til å la meg farge håret blått? 596 00:40:00,147 --> 00:40:03,901 Si at du kunne ha spurt om å farge det grønt. 597 00:40:03,984 --> 00:40:07,738 Ja! Tenk om grønt er et bedre valg? 598 00:40:09,323 --> 00:40:11,033 Snakk med Billie Eilish. 599 00:40:11,534 --> 00:40:12,576 Står til? 600 00:40:13,244 --> 00:40:14,829 -Hei, Jackson. -Hei, Lily. 601 00:40:14,912 --> 00:40:18,416 Beklager å avbryte. Annie, kan jeg låne deg et øyeblikk? 602 00:40:31,178 --> 00:40:35,307 Annie, jeg var ikke helt ærlig i morges. 603 00:40:35,391 --> 00:40:39,186 Det er en annen grunn til at jeg ikke kan slutte å tenke på deg. 604 00:40:39,270 --> 00:40:41,480 Du har rett til å ikke stole på meg. 605 00:40:42,982 --> 00:40:47,486 Jeg køddet med deg for å hevne meg på en annen, noe som var dumt. 606 00:40:47,570 --> 00:40:48,612 Forferdelig. 607 00:40:48,696 --> 00:40:53,325 Men du stilte opp for meg da alle lot meg i stikken, 608 00:40:54,076 --> 00:40:56,537 og jeg sa fortsatt ikke de rette tingene. 609 00:40:57,872 --> 00:40:59,415 Så la meg si dem nå. 610 00:41:00,583 --> 00:41:02,877 Jeg vet ikke hva som er viktigst, 611 00:41:02,960 --> 00:41:06,922 men "unnskyld" kommer først, 612 00:41:07,006 --> 00:41:10,342 og "takk" kommer rett bak. 613 00:41:12,553 --> 00:41:15,681 Det setter jeg pris på. 614 00:41:15,764 --> 00:41:20,102 Jeg tok meg aldri tid til å se hvor spesiell du er, 615 00:41:20,186 --> 00:41:22,605 og jeg kan se at det er mye mer. 616 00:41:22,688 --> 00:41:26,025 Hvis du er villig til å bli bedre kjent med meg, 617 00:41:26,108 --> 00:41:28,569 tror jeg vi kan ha det gøy. 618 00:41:29,570 --> 00:41:30,821 Jeg tror du har rett. 619 00:41:30,905 --> 00:41:32,656 Kan vi begynne på nytt? 620 00:41:33,616 --> 00:41:35,451 Fint om vi kunne være venner. 621 00:41:35,534 --> 00:41:36,368 Ok. 622 00:41:37,578 --> 00:41:38,787 Vi tar det derfra. 623 00:41:40,039 --> 00:41:41,832 -Takk. -Takk. 624 00:41:41,916 --> 00:41:42,875 Godt å se deg. 625 00:41:43,709 --> 00:41:44,543 Ha det godt. 626 00:41:46,545 --> 00:41:47,671 God natt, damer. 627 00:41:47,755 --> 00:41:48,839 -Ha det. -God natt. 628 00:41:50,257 --> 00:41:52,801 Fenomenalt på alle måter. 629 00:41:54,136 --> 00:41:56,555 Et enestående arrangement, hva? 630 00:41:56,639 --> 00:42:00,935 Det var fantastisk, Helen. Gratulerer, og takk. 631 00:42:01,018 --> 00:42:03,729 Tusen takk. Takk for at du kom. 632 00:42:03,812 --> 00:42:06,815 Alle gjestene har gått, det er ryddet opp, 633 00:42:06,899 --> 00:42:10,653 og i morgen skal vi jobbe med kropp og sinn. 634 00:42:11,362 --> 00:42:14,281 Du er en helgen, Trotter. 635 00:42:14,365 --> 00:42:17,284 Ville en helgen dra til Sullivan's for å spise is? 636 00:42:19,495 --> 00:42:20,913 -God natt. -God natt. 637 00:42:24,500 --> 00:42:26,627 Du er en bemerkelsesverdig kvinne. 638 00:42:30,714 --> 00:42:34,343 Alt du har opplevd, og her er du. 639 00:42:36,554 --> 00:42:39,807 Jeg er omringet og støttet av 640 00:42:40,558 --> 00:42:42,768 en mektig vennekrets. 641 00:42:47,523 --> 00:42:49,358 Hei. Sitt ned. 642 00:42:50,943 --> 00:42:51,944 Vet du… 643 00:42:53,195 --> 00:42:57,908 Det er inspirerende å se hvordan du, Maddie og Dana Sue kommer sammen 644 00:42:58,826 --> 00:43:00,911 som partnere og venner. 645 00:43:01,829 --> 00:43:03,581 De er enda mer enn det. 646 00:43:06,208 --> 00:43:07,418 De er søstrene mine. 647 00:43:09,253 --> 00:43:10,421 Men ikke bare dem. 648 00:43:12,756 --> 00:43:14,258 Jeg kom meg gjennom dette 649 00:43:15,092 --> 00:43:16,385 på grunn av Maddie, 650 00:43:17,303 --> 00:43:18,137 Dana Sue… 651 00:43:20,556 --> 00:43:21,390 …og deg. 652 00:43:47,791 --> 00:43:48,626 Jøss! 653 00:43:50,878 --> 00:43:53,672 Jeg har ikke vært her oppe på lenge. 654 00:43:53,756 --> 00:43:56,759 -Dana Sue fikk meg opp hit. -Hvorfor det? 655 00:43:57,259 --> 00:44:01,847 For å få et annet syn på naboene. Tenke ut måter å fri til gjestene på. 656 00:44:01,930 --> 00:44:06,477 -Tror hun ville ha meg ut av kjøkkenet. -Hun kan være veldig territoriell. 657 00:44:08,145 --> 00:44:10,022 I trehytta da vi var små, 658 00:44:10,105 --> 00:44:13,484 var det hun som bestemte menyen for liksommåltidene våre. 659 00:44:16,111 --> 00:44:18,489 Så sommermenyserien min… 660 00:44:18,572 --> 00:44:19,990 Det skjer ikke. 661 00:44:20,741 --> 00:44:25,663 Takk for advarselen, men partnerskap har sine fordeler, 662 00:44:25,746 --> 00:44:29,541 som tilgang til dette og den beste sjampisen. 663 00:44:30,042 --> 00:44:30,876 Skal vi? 664 00:44:34,296 --> 00:44:35,673 Hvor får du tida fra? 665 00:44:35,756 --> 00:44:39,635 Jeg har tenkt på dette siden jeg først kom opp hit. 666 00:44:49,728 --> 00:44:53,190 Dana Sue sa at når månen er klar, 667 00:44:54,066 --> 00:44:58,278 glitrer magnoliaene som stjerner. 668 00:44:58,362 --> 00:45:01,949 Du var en stjerne i kveld. 669 00:45:05,494 --> 00:45:08,288 Det var på tide du kom opp hit for å se flere. 670 00:45:08,372 --> 00:45:10,749 Tror du stjerner oppfyller ønsker? 671 00:45:14,253 --> 00:45:15,212 Man vet aldri. 672 00:45:16,839 --> 00:45:17,965 Hva er ønsket ditt? 673 00:45:24,430 --> 00:45:25,472 Jeg skulle ønske… 674 00:45:28,016 --> 00:45:29,810 …at alle i verden 675 00:45:31,061 --> 00:45:32,604 har et øyeblikk som dette. 676 00:45:35,983 --> 00:45:37,359 Fylt med takknemlighet… 677 00:45:40,612 --> 00:45:42,030 …med noen de elsker. 678 00:46:01,675 --> 00:46:02,676 Jeg elsker deg. 679 00:46:06,305 --> 00:46:07,765 Jeg elsker deg også. 680 00:47:05,072 --> 00:47:07,825 Annie? Jeg er hjemme! 681 00:47:08,742 --> 00:47:11,870 Det er ikke hun. Hun er ute med venner. 682 00:47:12,746 --> 00:47:13,914 Hva gjør du her? 683 00:47:14,790 --> 00:47:18,126 Beklager at jeg gikk glipp av møtet. Hvordan gikk det? 684 00:47:19,044 --> 00:47:20,462 Bra, takk. 685 00:47:21,839 --> 00:47:23,549 Du svarte ikke. 686 00:47:23,632 --> 00:47:27,886 Jeg bekymret meg for det løse rekkverket, så jeg fikset det. 687 00:47:27,970 --> 00:47:30,430 Jeg så det. Tusen takk. 688 00:47:34,893 --> 00:47:35,769 Du store. 689 00:47:37,521 --> 00:47:40,524 -Takk for det også. -Festet nettingdøren. 690 00:47:40,607 --> 00:47:44,278 Det du skulle gjøre for tre år siden? 691 00:47:44,361 --> 00:47:45,904 Sluket på badet var tett. 692 00:47:46,864 --> 00:47:47,698 Staket det ut. 693 00:47:48,740 --> 00:47:51,493 Bildet av Annie som sto lent mot veggen. 694 00:47:53,203 --> 00:47:54,413 Hengte det opp. 695 00:47:55,956 --> 00:47:57,082 Jeg vet godt 696 00:47:58,500 --> 00:48:01,211 at jeg ikke kan fikse alt jeg ødela hjemme, 697 00:48:01,295 --> 00:48:04,756 men det minste jeg kan gjøre, er å fikse huset vårt. 698 00:48:08,510 --> 00:48:12,598 Jeg vil gjøre dagen i dag og i morgen bedre 699 00:48:12,681 --> 00:48:17,311 og strebe hver dag etter å få din tilgivelse… 700 00:48:19,897 --> 00:48:21,023 …og din kjærlighet. 701 00:49:59,913 --> 00:50:01,832 Tekst: Cathrine Hvidsten Jenkins