1 00:00:06,131 --> 00:00:08,383 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:59,809 --> 00:01:01,186 HARAPAN MENGGUNUNG 3 00:01:15,825 --> 00:01:16,659 Ibu! 4 00:01:17,243 --> 00:01:19,746 Ibu tahu! Jangan hempas laci. 5 00:01:19,829 --> 00:01:20,872 Bukan itu. 6 00:01:21,873 --> 00:01:22,832 Ini. 7 00:01:22,916 --> 00:01:24,125 Apa ini? 8 00:01:24,209 --> 00:01:27,962 "Nak jemur bangkai di atas bukit? Berpisah di Medan Bandar!" 9 00:01:28,046 --> 00:01:30,507 "Tanda pagar Rahsia Serenity 415." 10 00:01:31,132 --> 00:01:33,218 Macam mana nak padam hantaran ini? 11 00:01:33,301 --> 00:01:36,137 - Ada mesin masa di garaj? - Tolonglah, Annie! 12 00:01:36,221 --> 00:01:37,555 Macam mana nak padam? 13 00:01:37,639 --> 00:01:40,600 Ibu boleh minta elok-elok, tapi saya rasa mustahil. 14 00:01:41,684 --> 00:01:43,311 Dah ada 73 komen 15 00:01:43,978 --> 00:01:46,022 yang ibu tak patut baca. 16 00:01:50,360 --> 00:01:52,487 Warga Serenity patut tukar hobi. 17 00:02:03,123 --> 00:02:04,833 Tiga, dua, satu. 18 00:02:05,667 --> 00:02:06,626 {\an8}Okey. 19 00:02:07,127 --> 00:02:09,546 {\an8}Saya nak tukar jejari keju dengan kerepek kentang. 20 00:02:10,046 --> 00:02:12,757 {\an8}- Saya nak bar protein awak sekali. - Setuju. 21 00:02:14,467 --> 00:02:16,177 Ibu saya perlu beli snek lebih sedap. 22 00:02:16,261 --> 00:02:18,638 Awak patut tolong dia beli barang. 23 00:02:18,721 --> 00:02:21,516 - Saya tak tahu masak. - Membeli bukan memasak. 24 00:02:21,599 --> 00:02:22,600 Malangnya. 25 00:02:24,602 --> 00:02:28,439 Tapi terima kasih kerana sudi berkelah dengan saya. 26 00:02:28,982 --> 00:02:31,276 Terima kasih kerana luangkan masa. 27 00:02:32,277 --> 00:02:34,362 {\an8}Awak lebih sibuk daripada saya dan… 28 00:02:36,614 --> 00:02:39,826 {\an8}saya tak nak awak terkejar-kejar untuk jumpa saya. 29 00:02:40,493 --> 00:02:41,703 Macam kelas piano? 30 00:02:41,786 --> 00:02:42,954 Awak main piano? 31 00:02:43,037 --> 00:02:44,038 Dulu. 32 00:02:50,295 --> 00:02:52,297 Saya akan curi masa untuk awak. 33 00:02:59,804 --> 00:03:01,306 Apa awak nak buat hari ini? 34 00:03:02,891 --> 00:03:04,475 Kemas rumah dan spa. 35 00:03:04,976 --> 00:03:07,770 Ayah saya ajak tonton perlawanan Braves nanti. 36 00:03:08,855 --> 00:03:10,815 Saya sedih kalau tonton perlawanan itu. 37 00:03:11,524 --> 00:03:13,610 - Ajak dia buat perkara lain. - Tak. 38 00:03:14,319 --> 00:03:16,446 Besbol satu-satunya persamaan kami. 39 00:03:16,529 --> 00:03:17,864 Dulu. 40 00:03:19,365 --> 00:03:20,200 Betulkah? 41 00:03:22,660 --> 00:03:24,871 Saya dan ayah bagai langit dan bumi, 42 00:03:24,954 --> 00:03:28,249 tapi kami boleh bercakap tentang apa-apa saja. 43 00:03:29,167 --> 00:03:30,001 Apa? 44 00:03:30,752 --> 00:03:34,255 Dia tak pura-pura sibuk atau cuba ubah topik? 45 00:03:34,339 --> 00:03:35,465 Tak. 46 00:03:36,633 --> 00:03:39,886 Saya belajar sesuatu dan kami dapat luang masa bersama. 47 00:03:43,514 --> 00:03:47,143 Cari minat ayah awak dan pura-pura meminatinya juga. 48 00:03:51,272 --> 00:03:54,651 Jangan lupa makan kismis. 49 00:03:55,944 --> 00:03:57,612 Saya tak suka kismis. 50 00:03:58,112 --> 00:04:00,281 Awak tak pernah rasa kemanisannya. 51 00:04:20,677 --> 00:04:22,637 - Musim panas ini teruk. - Jangan mencarut. 52 00:04:22,720 --> 00:04:24,222 Tiada kem drama atau Hamilton. 53 00:04:24,305 --> 00:04:27,517 Ayah dan ibu dah bertolak ansur dalam keadaan sekarang. 54 00:04:27,600 --> 00:04:30,895 - Khidmat komuniti pula. - Ini arahan Hakim St. Clair. 55 00:04:30,979 --> 00:04:33,856 Sebab ibu bapa Nellie tuduh saya rosak akhlak. 56 00:04:33,940 --> 00:04:36,734 Ya, tapi keputusan di tangan Hakim St. Clair. 57 00:04:36,818 --> 00:04:41,489 Kamu harus belajar bertanggungjawab dengan menerima akibat perbuatan kamu. 58 00:04:41,572 --> 00:04:42,407 Ayuh. 59 00:04:42,907 --> 00:04:45,076 Dr. Ashley gelarnya muhasabah diri. 60 00:04:45,159 --> 00:04:47,370 Biar saya jalani hukuman ini sendiri. 61 00:04:49,497 --> 00:04:50,456 Ibu yakin. 62 00:05:00,883 --> 00:05:05,305 Saya nak tukar angin kerana terlalu banyak drama. 63 00:05:05,888 --> 00:05:08,182 Contohnya? Saya asyik jadi orang terakhir yang tahu. 64 00:05:08,266 --> 00:05:10,143 Sebab awak mulut tempayan. 65 00:05:10,226 --> 00:05:11,436 Bukan salah saya. 66 00:05:11,519 --> 00:05:13,187 Maklumat patut dikongsi. 67 00:05:14,856 --> 00:05:16,399 Ty Townsend datang. 68 00:05:17,734 --> 00:05:21,362 Kenapa? Susah sangatkah nak jumpa dia? 69 00:05:21,446 --> 00:05:24,282 Apa? Kamu berdua macam adik-beradik. 70 00:05:24,365 --> 00:05:27,702 Si adik yang terpaksa menyokong dan memuja si abang, 71 00:05:27,785 --> 00:05:31,122 bersabar menelan kepahitan walaupun tak dihargai. 72 00:05:31,205 --> 00:05:34,083 Berdasarkan perangai kakak saya, ya. 73 00:05:34,167 --> 00:05:35,543 Tepat sekali. 74 00:05:35,626 --> 00:05:36,461 Hei. 75 00:05:37,253 --> 00:05:38,087 Hei. 76 00:05:38,171 --> 00:05:39,881 - Hei, Ty. - Apa khabar? 77 00:05:40,548 --> 00:05:43,051 Awak tak pernah sertai Kem Bible. Apa awak buat di sini? 78 00:05:43,801 --> 00:05:46,888 - Saya tak boleh sertai kem besbol. - Hebatnya. 79 00:05:46,971 --> 00:05:49,974 Walaupun belum sembuh, awak tetap sudi bantu kami. 80 00:05:50,058 --> 00:05:51,225 Bertuahnya kami. 81 00:05:51,809 --> 00:05:52,643 Terima kasih. 82 00:05:56,314 --> 00:05:57,565 Ya, okey. 83 00:06:04,280 --> 00:06:05,948 - Dia sangat sempurna. - Tak. 84 00:06:06,032 --> 00:06:08,368 Sebab awak kenal dia sejak kecil. 85 00:06:08,451 --> 00:06:10,411 Jadi, saya tahu hal sebenar yang… 86 00:06:11,913 --> 00:06:14,207 Mungkin Mak Cik Maddie yang paksa dia. 87 00:06:14,290 --> 00:06:15,792 Dia juga hormat ibunya? 88 00:06:17,377 --> 00:06:19,879 Saya tahu kamu terpaksa datang, 89 00:06:19,962 --> 00:06:23,883 tapi saya tak nak kamu anggapnya sebagai hukuman semata-mata, 90 00:06:24,384 --> 00:06:28,137 tapi peluang untuk berbakti kepada masyarakat. 91 00:06:28,221 --> 00:06:32,183 Saya nak awak tahu yang saya sedia berkhidmat untuk masyarakat. 92 00:06:32,266 --> 00:06:34,727 - Bagus, Kyle. - Roh Kudus juga. 93 00:06:36,187 --> 00:06:39,732 Perhatian, semua. Ada sesiapa sudi bantu saya? 94 00:06:39,816 --> 00:06:41,275 Kerjanya mudah. 95 00:06:42,235 --> 00:06:44,278 Semua ini ialah hiasan. 96 00:06:44,362 --> 00:06:47,407 Bawanya ke depan dan ikut arahan Puan Shafer. 97 00:06:47,490 --> 00:06:48,908 Baiklah, Pastor June. 98 00:06:50,034 --> 00:06:51,869 Saya ada tugas lain untuk kamu, Kyle. 99 00:06:53,121 --> 00:06:53,996 Terima kasih. 100 00:06:54,497 --> 00:06:55,331 Ikut saya. 101 00:07:00,503 --> 00:07:03,840 Jangan risau, Kyle. Kamu takkan jadi pembantu paderi. 102 00:07:04,340 --> 00:07:05,258 Syukurlah. 103 00:07:05,341 --> 00:07:07,885 Kamu tahu cara menggilap perak? 104 00:07:08,845 --> 00:07:09,846 Saya boleh jadi pembantu paderi. 105 00:07:09,929 --> 00:07:12,140 Beribadahlah seikhlas hatimu. 106 00:07:12,223 --> 00:07:14,475 Sembah Yang Esa dengan sorak-sorai! 107 00:07:14,559 --> 00:07:16,686 Saya tiada angin nak menyanyi. 108 00:07:17,562 --> 00:07:19,230 Ada bangku di sini. 109 00:07:19,814 --> 00:07:23,317 Saya janji akan kembali bersama snek. 110 00:07:34,370 --> 00:07:37,665 Alangkah bagusnya kalau awak hadir ke perbicaraan Kyle. 111 00:07:37,748 --> 00:07:39,792 Mungkin dia tak nak saya datang. 112 00:07:40,585 --> 00:07:41,461 Biar betul? 113 00:07:42,336 --> 00:07:44,714 Abaikan tanggungjawab awak. Biar saya galasnya. 114 00:07:45,339 --> 00:07:46,174 Awak marah. 115 00:07:46,257 --> 00:07:51,137 Saya cuba elak, tapi adakalanya ia tetap terluah. 116 00:07:51,220 --> 00:07:54,265 Saya berhak dibenci oleh orang yang saya sayang. 117 00:07:54,348 --> 00:07:57,018 Anak-anak kita tak benci awak, Bill. 118 00:07:58,603 --> 00:07:59,604 Saya pun. 119 00:08:03,399 --> 00:08:06,569 Terima kasih kerana tak benci saya, 120 00:08:07,069 --> 00:08:09,697 tapi hal ini asyik bermain di fikiran saya 121 00:08:09,780 --> 00:08:13,659 dan saya rasa jalan terbaik untuk kita anak-beranak sekarang 122 00:08:13,743 --> 00:08:15,578 ialah beri kamu semua ruang. 123 00:08:16,496 --> 00:08:17,330 Jadi, 124 00:08:18,998 --> 00:08:23,085 saya Ketua Jabatan Pediatrik baharu di Pusat Perubatan Pioneer. 125 00:08:23,169 --> 00:08:27,173 Saya bubar perkongsian dengan Howie dan berpindah ke Castlewood. 126 00:08:27,256 --> 00:08:31,761 Awak boleh hubungi saya kalau sesiapa perlukan sesuatu atau… 127 00:08:33,054 --> 00:08:35,097 Kalau sesiapa perlukan saya. 128 00:08:35,181 --> 00:08:36,015 Jadi, 129 00:08:37,058 --> 00:08:38,059 tahniahlah. 130 00:08:38,142 --> 00:08:42,897 Kalau awak tak kisah, saya sendiri nak beritahu mereka. 131 00:08:42,980 --> 00:08:44,148 Silakan. 132 00:08:44,232 --> 00:08:46,984 Saya akan beritahu mereka awak nak datang. 133 00:08:48,819 --> 00:08:50,696 Terima kasih untuk… 134 00:08:51,989 --> 00:08:53,241 Untuk segala-galanya. 135 00:08:58,412 --> 00:09:01,415 Mulai sekarang, awak urus penghantaran hasil kebun. 136 00:09:01,916 --> 00:09:02,959 Betulkah? 137 00:09:03,042 --> 00:09:07,380 Saya sibuk urus ladang dan hasil kebun yang segar. 138 00:09:07,463 --> 00:09:08,548 Saya tahu. 139 00:09:08,631 --> 00:09:12,510 Saya cuma tak nak berurusan dengan Jeremy lagi. 140 00:09:13,177 --> 00:09:14,303 Saya faham, 141 00:09:15,346 --> 00:09:16,514 Pematah Hati. 142 00:09:20,017 --> 00:09:21,561 Semua orang tahu? 143 00:09:23,479 --> 00:09:24,730 Baguslah. 144 00:09:25,314 --> 00:09:28,568 Saya tak suka orang bercerita tentang hal peribadi saya. 145 00:09:29,068 --> 00:09:30,695 Kenapa tinggal di Serenity? 146 00:09:31,320 --> 00:09:34,991 Selamat pagi, rakan kongsi dan Pasukan Sullivan's! 147 00:09:35,491 --> 00:09:37,243 Amboi, cerianya. 148 00:09:37,868 --> 00:09:41,789 Apa kata kita buat menu musim panas sempena drama di medan? 149 00:09:42,999 --> 00:09:46,460 Dengan koktel istimewa sempena kisah cinta agungnya. 150 00:09:46,544 --> 00:09:50,715 Ya! Atau mungkin siri YouTube. 151 00:09:50,798 --> 00:09:54,176 "Sullivan's, terus dari dapur kami kepada anda." 152 00:09:56,387 --> 00:09:57,763 - Rakan kongsi. - Ya. 153 00:09:57,847 --> 00:09:58,681 Mari sini. 154 00:10:01,601 --> 00:10:04,395 Kalau awak nak belajar urus restoran… 155 00:10:04,478 --> 00:10:06,564 - Ya. - …mulakannya di sini. 156 00:10:09,692 --> 00:10:10,651 Sental sekarang. 157 00:10:16,907 --> 00:10:17,908 Dia buat betul-betul. 158 00:10:19,994 --> 00:10:22,955 Maklumat yang Zoila beri sangat mengejutkan. 159 00:10:23,831 --> 00:10:28,961 Syarikat Fast Molasses beli tapak rumah Wilkinson dan lapan lot lain, 160 00:10:29,045 --> 00:10:32,548 semuanya ditukar status daripada kediaman kepada komersil. 161 00:10:33,049 --> 00:10:36,010 Awak pasti suka maklumat yang saya bulatkan itu. 162 00:10:37,011 --> 00:10:40,389 Tuan rumah saya jual pejabat saya kepada mereka? 163 00:10:42,141 --> 00:10:42,975 Dah tentu. 164 00:10:43,059 --> 00:10:46,145 Semua lot ini sesuai dijadikan ruang letak kereta 165 00:10:46,228 --> 00:10:48,981 untuk salun Gaynell, kedai bunga Deb, 166 00:10:49,065 --> 00:10:53,069 bengkel kereta lama setentang dengan Wharton's 167 00:10:53,152 --> 00:10:54,862 dan kedai perkakasan Collins. 168 00:10:55,696 --> 00:10:59,158 Ini bukan rampasan hartanah semata-mata, tapi cepumas. 169 00:10:59,241 --> 00:11:03,037 Kasihan Zoila. Dia bimbang dipecat kerana bocorkan maklumat ini. 170 00:11:03,120 --> 00:11:06,040 Awak tahu siapa pemilik Syarikat Fast Molasses? 171 00:11:06,123 --> 00:11:07,750 Saya dah tahu pemiliknya 172 00:11:07,833 --> 00:11:12,672 dan saya yakin jawapannya akan menguji kesabaran awak. 173 00:11:21,555 --> 00:11:23,849 - Macam mana nak uruskannya? - Secara langsung. 174 00:11:24,350 --> 00:11:26,936 Saya akan jumpa dia selepas mesyuarat. 175 00:11:27,019 --> 00:11:29,355 Tak, biar saya yang uruskannya. 176 00:11:29,438 --> 00:11:30,314 Bertenang. 177 00:11:30,398 --> 00:11:34,485 Atau beritahu awal-awal kalau-kalau saya perlu cari alibi. 178 00:11:37,029 --> 00:11:41,409 Kalau dia tak beri kerjasama, saya sendiri akan hubungi dia. 179 00:11:44,412 --> 00:11:46,664 Maddie, apa tujuan awak ke sini? 180 00:11:47,498 --> 00:11:48,541 Hartanah. 181 00:11:48,624 --> 00:11:50,960 Itu kepakaran awak. Betul, Mary Vaughn? 182 00:11:51,043 --> 00:11:54,380 Awak nak jual rumah awak dan tinggalkan Serenity? 183 00:11:54,880 --> 00:11:56,382 Adakalanya ia membantu. 184 00:11:56,465 --> 00:11:58,592 Bukan itu tujuan saya datang. 185 00:11:58,676 --> 00:12:00,803 Saya nak cakap tentang tempat letak kereta. 186 00:12:00,886 --> 00:12:03,013 Masalah tempat letak kereta di spa. 187 00:12:03,556 --> 00:12:05,307 Saya boleh bantu awak. 188 00:12:05,391 --> 00:12:08,144 Mari kita lihat. Apa agaknya pilihan yang ada? 189 00:12:08,227 --> 00:12:11,564 Saya tahu. Macam mana dengan tapak rumah Wilkinson? 190 00:12:11,647 --> 00:12:14,608 - Di belakang spa kami. - Idea yang menarik. 191 00:12:14,692 --> 00:12:15,651 Menarik, bukan? 192 00:12:16,152 --> 00:12:19,572 Sebab statusnya baru ditukar menjadi lot komersil 193 00:12:19,655 --> 00:12:22,742 sejurus selepas ia dibeli oleh sebuah syarikat 194 00:12:22,825 --> 00:12:26,787 yang juga beli bengkel kereta lama, rumah dupleks di Lebuh Palmetto, 195 00:12:26,871 --> 00:12:31,333 pejabat Helen dan tanah yang disewakan untuk taman anjing. 196 00:12:31,417 --> 00:12:33,252 Demi Tuhan, Mary Vaughn, 197 00:12:33,335 --> 00:12:36,297 saya harap awak takkan turap taman anjing itu. 198 00:12:38,466 --> 00:12:41,010 Ayah saya galak saya buat pelaburan hartanah 199 00:12:41,093 --> 00:12:43,387 kerana tanah semakin terhad. 200 00:12:43,471 --> 00:12:47,016 Wajarkah datuk bandar dan isterinya buat rancangan jahat ini? 201 00:12:47,099 --> 00:12:49,477 Kami tak langgar undang-undang. 202 00:12:49,560 --> 00:12:53,314 Tapi semua urusan dilakukan oleh syarikat proksi di Delaware. 203 00:12:53,397 --> 00:12:57,109 Itu strategi untuk elak cukai. Pelaburan ini menguntungkan. 204 00:12:58,527 --> 00:13:02,364 Semua pelaburan kami adalah demi kebaikan Serenity. 205 00:13:02,448 --> 00:13:04,575 Bina perniagaan dan tarik pelaburan. 206 00:13:04,658 --> 00:13:08,412 Kamu pinda peraturan Majlis Perbandaran supaya menguntungkan 207 00:13:09,205 --> 00:13:10,915 dan mengayakan kamu. 208 00:13:12,416 --> 00:13:15,211 Awak tahu akibat menjolok sarang tebuan, Maddie? 209 00:13:15,711 --> 00:13:16,754 Awak disengat. 210 00:13:16,837 --> 00:13:20,716 Saya tak kisah disengat untuk musnahkan sarang tebuan itu. 211 00:13:24,887 --> 00:13:25,763 Terima kasih. 212 00:13:41,237 --> 00:13:43,864 Kenapa awak rasa ini langkah seterusnya? 213 00:13:43,948 --> 00:13:48,035 Ibu kandung awak tanda ayat ini dalam Bible. 214 00:13:48,118 --> 00:13:50,913 Mungkin petunjuk ada dalam arkib The Sentinel. 215 00:13:50,996 --> 00:13:54,041 Moga-moga, kita berjaya menemuinya. 216 00:13:55,251 --> 00:13:56,794 Saya tahu tempat nak mula. 217 00:13:57,294 --> 00:13:59,338 Peggy ada? Terima kasih. 218 00:14:03,634 --> 00:14:05,094 - Peggy. - Helen! 219 00:14:06,428 --> 00:14:09,932 - Maaf kerana mengganggu. - Pintu kami sentiasa terbuka. 220 00:14:10,015 --> 00:14:12,726 - Kenalkan… - Cik Peggy pelanggan Sullivan's. 221 00:14:13,227 --> 00:14:14,854 Jadi, apa saya boleh bantu? 222 00:14:14,937 --> 00:14:19,108 Kami nak cari maklumat tentang seorang penduduk Serenity. 223 00:14:19,191 --> 00:14:22,236 Kamu datang ke tempat yang betul. Itulah kerja kami. 224 00:14:22,319 --> 00:14:25,573 Arkib The Sentinel dalam bentuk digital atau mikrofis? 225 00:14:25,656 --> 00:14:27,992 - Tahun bila? - 1998. 226 00:14:28,075 --> 00:14:29,118 Okey. 227 00:14:29,201 --> 00:14:33,080 Ayat-ayat yang ditandakan ini mungkin ada kaitan 228 00:14:33,163 --> 00:14:35,875 dengan seseorang atau peristiwa yang The Sentinel kupas. 229 00:14:35,958 --> 00:14:37,835 - Saya tak pasti… - Berhenti. 230 00:14:40,921 --> 00:14:42,047 Saya tahu semuanya. 231 00:14:45,301 --> 00:14:49,597 "Tiga perkara yang dituntut yakni percaya, berharap dan saling mengasihi." 232 00:14:50,764 --> 00:14:54,685 "Yang paling penting di antaranya ialah mengasihi orang lain." 233 00:14:56,395 --> 00:14:58,355 Itu ayat kegemaran saya. 234 00:15:03,319 --> 00:15:06,488 Saya patut tinggalkan kamu berdua. 235 00:15:12,036 --> 00:15:13,579 Cari saya nanti. 236 00:15:23,380 --> 00:15:25,257 - Bukan ini… - Maafkan saya. 237 00:15:27,384 --> 00:15:28,552 Awak cakap dulu. 238 00:15:32,848 --> 00:15:33,682 Awak… 239 00:15:34,433 --> 00:15:35,351 Awak ialah dia. 240 00:15:39,980 --> 00:15:40,981 Awak ada di sini? 241 00:15:47,029 --> 00:15:48,948 Tolong beri saya… 242 00:15:59,708 --> 00:16:01,752 Kyle, Katie! Kamu nak ikut? 243 00:16:04,088 --> 00:16:04,922 Hei, ayah. 244 00:16:05,422 --> 00:16:08,092 Saya cari buku untuk dibaca sepanjang cuti ini 245 00:16:08,175 --> 00:16:11,095 dan terjumpa buku ini yang ayah tinggalkan di rak. 246 00:16:11,178 --> 00:16:13,847 - Apa pendapat ayah? - Ayah malu nak mengaku, 247 00:16:14,348 --> 00:16:18,435 tapi Nana hadiahkan buku ini pada Krismas bertahun-tahun dulu 248 00:16:19,687 --> 00:16:22,356 dan ayah tak sempat bacanya. 249 00:16:23,691 --> 00:16:24,942 - Hai, ayah! - Katie! 250 00:16:25,734 --> 00:16:27,569 Baiklah, duduk di situ. 251 00:16:28,821 --> 00:16:31,907 Seronok rasanya dapat jumpa kamu bertiga. 252 00:16:31,991 --> 00:16:34,243 - Ayah datang untuk makan malam? - Tak. 253 00:16:34,326 --> 00:16:39,415 Ayah nak kongsi satu berita gembira dengan kamu bertiga. 254 00:16:41,166 --> 00:16:44,461 Ayah terima tawaran kerja di Castlewood. 255 00:16:45,004 --> 00:16:49,133 Mungkin kamu tak nampak hikmahnya, tapi ayah setuju demi kamu bertiga. 256 00:16:49,216 --> 00:16:52,553 Jadi, ayah boleh bantu meringankan beban ibu kamu 257 00:16:52,636 --> 00:16:56,348 walaupun ayah terpaksa berjauhan daripada kamu bertiga. 258 00:16:56,432 --> 00:17:01,478 Maafkan ayah, tapi ayah sentiasa ada kalau kamu perlukan apa-apa macam biasa. 259 00:17:03,772 --> 00:17:05,107 Apa pendapat kamu? 260 00:17:05,190 --> 00:17:07,818 Mengujakan! Castlewood ada Chuck-E-Cheese. 261 00:17:07,901 --> 00:17:11,071 Betul, Katydid. Cuba teka apa lagi yang ada? 262 00:17:11,155 --> 00:17:13,657 Kompleks pangsapuri ayah ada kolam renang. 263 00:17:13,741 --> 00:17:14,783 - Hebatnya. - Ya? 264 00:17:14,867 --> 00:17:18,746 Jadi, ayah buat tiga salinan kunci 265 00:17:18,829 --> 00:17:21,957 kerana ia juga rumah kamu bertiga. 266 00:17:24,460 --> 00:17:25,586 Terima kasih, ayah. 267 00:17:25,669 --> 00:17:27,087 Okey. 268 00:17:27,796 --> 00:17:29,214 Ayah sayang kamu. 269 00:17:31,258 --> 00:17:35,137 Kyle, ini kunci kamu dan ini pula kunci kamu. 270 00:17:40,142 --> 00:17:41,101 Semoga berjaya. 271 00:17:41,185 --> 00:17:42,019 Baiklah. 272 00:17:52,696 --> 00:17:53,530 Kyle? 273 00:17:55,032 --> 00:17:57,409 Saya diarahkan buat khidmat komuniti. 274 00:17:57,910 --> 00:17:58,869 Ya. 275 00:17:59,828 --> 00:18:01,246 Ibu kamu dah beritahu. 276 00:18:01,330 --> 00:18:02,498 Kenapa ayah tak datang? 277 00:18:03,749 --> 00:18:06,376 Ayah takut kamu tak nak ayah datang. 278 00:18:08,337 --> 00:18:09,671 Dengar sini, Kyle. 279 00:18:09,755 --> 00:18:13,675 Ayah cuba lakukan tindakan yang sepatutnya dalam situasi kita 280 00:18:13,759 --> 00:18:16,720 dan ayah tahu ibu kamu mampu urus segala-galanya. 281 00:18:19,848 --> 00:18:22,059 Baguslah kami boleh harapkan ayah. 282 00:19:00,055 --> 00:19:01,640 - Pandai awak menggelecek. - Bagus! 283 00:19:01,723 --> 00:19:03,225 Jaringkannya! Awak boleh! 284 00:19:04,643 --> 00:19:06,645 Awak kata saya tak pandai pikat perempuan? 285 00:19:07,146 --> 00:19:10,190 Saya cuma lebih berbakat daripada awak. 286 00:19:10,274 --> 00:19:11,275 Apa? Tidak. 287 00:19:11,358 --> 00:19:15,571 Memikat kekasih baru dan memenangi hati isteri tak sama, bukan? 288 00:19:15,654 --> 00:19:17,197 - Terima kasih, Howie! - Biar betul? 289 00:19:19,950 --> 00:19:22,703 - Awak ada teman wanita, Howie? - Kawan biasa. 290 00:19:22,786 --> 00:19:23,620 Awak? 291 00:19:24,413 --> 00:19:27,416 Saya sajakah suami bahagia antara kita? 292 00:19:27,499 --> 00:19:28,333 Tak. 293 00:19:28,417 --> 00:19:30,961 - Saya suami orang dan saya bahagia. - Tapi awak dihalau. 294 00:19:32,129 --> 00:19:34,756 Betulkah kita patut dengar nasihat dia? 295 00:19:34,840 --> 00:19:37,384 - Tanya saja. - Saya perlu pujuk dia semula. 296 00:19:37,467 --> 00:19:40,012 Memandangkan Petani Jeremy dah ditinggalkan, 297 00:19:40,095 --> 00:19:43,932 saya boleh tuntut semula hak saya sebagai suami yang sah. 298 00:19:45,434 --> 00:19:46,268 Bagus! 299 00:19:50,063 --> 00:19:52,482 Kita tak boleh terlalu agresif, kawan. 300 00:19:52,566 --> 00:19:54,568 {\an8}Jaga jarak dan sabar. 301 00:19:54,651 --> 00:19:56,320 Pastikan semuanya lancar. 302 00:19:57,321 --> 00:19:59,865 Siapa yang awak maksudkan, Erik? 303 00:20:00,741 --> 00:20:01,575 Taklah. 304 00:20:02,576 --> 00:20:03,619 Kita nasihat Ronnie. 305 00:20:03,702 --> 00:20:04,953 Awak cakap tentang Helen? 306 00:20:05,037 --> 00:20:06,246 - Tak. - Betulkah? 307 00:20:06,330 --> 00:20:09,583 Tak, bukan sekarang. Tiada apa-apa pun nak dibualkan. 308 00:20:09,666 --> 00:20:12,294 Awak tak boleh berahsia di Serenity. 309 00:20:12,377 --> 00:20:14,296 Baiklah. Maaf, tuan-tuan. 310 00:20:15,172 --> 00:20:17,299 Kita datang nak main, bukan? 311 00:20:20,761 --> 00:20:22,429 Hei! Apa yang awak… 312 00:20:22,512 --> 00:20:25,098 Itulah permainannya, Erik. 313 00:20:35,609 --> 00:20:36,526 Itu pun awak. 314 00:20:37,027 --> 00:20:38,111 Kami tekan loceng. 315 00:20:38,195 --> 00:20:39,571 Terima kasih datang. 316 00:20:39,655 --> 00:20:42,199 Terima kasih kerana izinkan Helen beritahu kami. 317 00:20:42,282 --> 00:20:45,577 Ya, saya perlukan doa daripada kamu semua. 318 00:20:45,661 --> 00:20:46,495 Isaac? 319 00:20:49,873 --> 00:20:51,083 Dia tinggalkan saya. 320 00:20:52,709 --> 00:20:53,543 Sekali lagi. 321 00:20:58,882 --> 00:21:01,843 - Awak nak tanam bunga? - Ya, tadi. 322 00:21:02,469 --> 00:21:03,887 Kami tak nak mengganggu. 323 00:21:03,971 --> 00:21:06,348 Yang berat sama dipikul. 324 00:21:23,365 --> 00:21:25,200 Kasihan budak Isaac itu. 325 00:21:25,284 --> 00:21:26,493 Kasihan Peggy. 326 00:21:26,576 --> 00:21:28,328 Kasihan ibu muda itu. 327 00:21:32,708 --> 00:21:34,584 Peggy ialah ibu kandung Isaac. 328 00:21:34,668 --> 00:21:35,919 Wah! 329 00:21:36,003 --> 00:21:39,298 Saya takkan selamba datang ke pejabat dia macam itu 330 00:21:39,381 --> 00:21:41,258 kalau saya syak dia ibunya. 331 00:21:41,758 --> 00:21:42,801 Oh, Tuhan. 332 00:21:42,884 --> 00:21:47,014 Dia hamil ketika kita masih merungut tentang Jessamine Juniors. 333 00:21:47,097 --> 00:21:48,181 Oh, Tuhan! 334 00:21:49,433 --> 00:21:52,477 Pada tahun itulah Peggy dan ibu dia pergi ke Memphis 335 00:21:52,561 --> 00:21:55,230 kerana hubungan ibu bapa dia bermasalah. 336 00:21:55,314 --> 00:21:57,149 Jadi, Peggy hamil di sana. 337 00:21:57,232 --> 00:21:59,443 Isaac diambil sebagai anak angkat di Mississippi. 338 00:21:59,526 --> 00:22:01,236 Mungkin ayahnya berasal dari sana? 339 00:22:01,320 --> 00:22:04,239 Mungkin dia dah pun hamil dan ayahnya berasal dari Serenity. 340 00:22:04,323 --> 00:22:07,409 Cerita ke Memphis cuma alasan untuk tutup rahsia itu. 341 00:22:07,492 --> 00:22:10,120 Okey, cukup. Kita tak patut buat andaian. 342 00:22:10,704 --> 00:22:12,622 Perkara terbaik kita boleh buat 343 00:22:12,706 --> 00:22:15,417 ialah bantu Isaac untuk terima hakikat ini 344 00:22:15,959 --> 00:22:18,462 dan Peggy juga andai kata hati dia terbuka. 345 00:22:20,047 --> 00:22:21,423 - Untuk Peggy. - Untuk Peggy. 346 00:22:24,760 --> 00:22:26,261 Ya, mari kita duduk. 347 00:22:26,345 --> 00:22:30,682 Bercakap tentang Peggy, macam mana pertemuan dengan Mary Vaughn? 348 00:22:31,933 --> 00:22:33,060 Dia tak nafikannya. 349 00:22:33,727 --> 00:22:35,520 Sebenarnya, dia nampak bangga. 350 00:22:36,021 --> 00:22:38,565 Kita mesti selesaikannya tanpa beli lot itu. 351 00:22:38,648 --> 00:22:40,567 Saya tak nak beri dia sesen pun. 352 00:22:40,650 --> 00:22:43,153 - Setuju. - Kita tak mampu pun nak beli. 353 00:22:43,236 --> 00:22:44,780 Apa kata kita berpakat dengan Wharton? 354 00:22:44,863 --> 00:22:49,326 Pelanggan kita boleh letak kereta di situ dan naik bas ulang-alik ke spa. 355 00:22:49,409 --> 00:22:52,412 Kita beri mereka kupon untuk makan di Wharton's. 356 00:22:52,496 --> 00:22:54,623 - Ya. - Mari bincang dengan Neville dan Grace. 357 00:22:54,706 --> 00:22:58,543 Kita mesti selesaikan hal ini sebelum Mary Vaughn cari pasal lagi. 358 00:22:58,627 --> 00:23:03,131 Dia kacau semua orang yang saya sayang. Cal, spa dan anak-anak saya. 359 00:23:03,215 --> 00:23:04,591 - Anak-anak awak? - Kyle. 360 00:23:04,674 --> 00:23:07,552 Kebanyakan juvenil macam dia cuma didenda. 361 00:23:07,636 --> 00:23:10,180 Kesalahan kali pertama dan dia tak mabuk. 362 00:23:10,263 --> 00:23:13,141 Dia ada sokongan keluarga dan tunjuk rasa kesal. 363 00:23:13,225 --> 00:23:15,185 Apa kaitan dengan Mary Vaughn? 364 00:23:15,268 --> 00:23:18,271 Dia dan Trent menegaskan bahawa Nellie jadi cacat, 365 00:23:18,355 --> 00:23:21,691 sangat terganggu dan trauma disebabkan kemalangan itu. 366 00:23:21,775 --> 00:23:23,735 Hakim St. Clair terpedaya. 367 00:23:23,819 --> 00:23:27,781 Saya harap Bumi terbelah dua dan telan seluruh keturunan Lewis 368 00:23:28,657 --> 00:23:31,243 atau ikut Bill pindah ke Castlewood. 369 00:23:31,326 --> 00:23:34,287 Hai! Berapa lama awak nak rahsiakan cerita itu? 370 00:23:35,330 --> 00:23:38,417 Selain daripada lawatan berjadual dengan anak-anak, 371 00:23:38,917 --> 00:23:41,711 syukurlah saya jarang fikir tentang dia lagi. 372 00:23:41,795 --> 00:23:43,964 Dia Ketua Jabatan Pediatrik Pioneer. 373 00:23:44,047 --> 00:23:47,134 - Baguslah itu. - Betul, Pematah Hati. 374 00:23:49,511 --> 00:23:53,473 Saya tak nak patahkan hati dia! Hati saya pun patah. 375 00:23:54,474 --> 00:23:56,726 Ia tak adil bagi dia. Fikiran saya serabut. 376 00:23:56,810 --> 00:23:58,270 Kamu masih berkawan? 377 00:23:59,521 --> 00:24:01,189 Macam mana awak dan Ronnie? 378 00:24:01,273 --> 00:24:03,525 Saya ada kata fikiran saya serabut? 379 00:24:04,317 --> 00:24:07,112 Kebetulan bercakap tentang cinta tiga segi, 380 00:24:07,195 --> 00:24:10,490 boleh saya tanya sampai bila Noreen tinggal di sini? 381 00:24:11,116 --> 00:24:11,992 Saya tak tahu 382 00:24:12,701 --> 00:24:15,704 dan saya harap satu hari nanti, saya takkan kisah. 383 00:24:18,915 --> 00:24:20,459 Saya nak terima awak, 384 00:24:20,542 --> 00:24:23,253 tapi saya tak perlukan jururawat sementara. 385 00:24:23,336 --> 00:24:26,840 Saya dah agak, tapi saya tetap nak mencuba nasib. 386 00:24:27,924 --> 00:24:30,177 Kalau perlu pengganti, boleh hubungi saya? 387 00:24:30,260 --> 00:24:31,219 Dah tentu. 388 00:24:31,303 --> 00:24:33,805 Atau kalau awak perlukan pentranskripsi, 389 00:24:33,889 --> 00:24:36,349 itu cara saya sara diri ketika belajar. 390 00:24:36,433 --> 00:24:39,269 Awak benar-benar berminat? Ibu Genevieve terjatuh 391 00:24:39,352 --> 00:24:42,898 dan terpaksa cuti, jadi banyak kerja yang tertangguh. 392 00:24:42,981 --> 00:24:43,899 Saya berminat. 393 00:24:44,566 --> 00:24:47,110 Kami teruja awak kembali walaupun sementara. 394 00:24:51,656 --> 00:24:54,075 Pastor June suruh tambah pelangi pada sepanduk. 395 00:24:54,576 --> 00:24:55,911 Jangan pandang sana. 396 00:24:58,580 --> 00:25:00,207 Apa dia buat di sini? 397 00:25:00,290 --> 00:25:02,709 Dia bukan cari saya atau Jesus. 398 00:25:07,631 --> 00:25:09,132 Saya ada kerja. 399 00:25:11,635 --> 00:25:13,553 Apa sebenarnya yang berlaku? 400 00:25:13,637 --> 00:25:14,471 Entahlah. 401 00:25:17,682 --> 00:25:19,935 - Lily. Annie. - Hei. 402 00:25:20,560 --> 00:25:21,895 - Hei. - Hei. 403 00:25:23,563 --> 00:25:24,397 Ada apa? 404 00:25:24,481 --> 00:25:27,400 Ramai buat hantaran jadi sukarelawan di Kem Bible. 405 00:25:27,484 --> 00:25:29,361 Saya nak tengok kemeriahannya. 406 00:25:31,238 --> 00:25:33,198 Saya tak datang untuk bekerja. 407 00:25:34,574 --> 00:25:37,160 Oh, jadi kenapa awak datang? 408 00:25:39,996 --> 00:25:43,667 Semasa kita bertembung kelmarin, secara harfiahnya… 409 00:25:43,750 --> 00:25:44,960 Ya, itu memang… 410 00:25:45,877 --> 00:25:47,837 - Saya minta maaf. - Tak, tapi… 411 00:25:49,297 --> 00:25:50,799 Saya asyik fikir akannya. 412 00:25:51,841 --> 00:25:53,760 Saya nak pastikan awak okey. 413 00:25:56,054 --> 00:25:56,888 Saya okey. 414 00:25:57,472 --> 00:25:58,473 Terima kasih. 415 00:25:59,182 --> 00:26:00,016 Baguslah. 416 00:26:04,688 --> 00:26:05,522 Jumpa lagi. 417 00:26:19,035 --> 00:26:19,953 Apa halnya itu? 418 00:26:21,204 --> 00:26:22,455 Saya tak tahu. 419 00:26:25,083 --> 00:26:26,835 TEMPAT LETAK KERETA BERKALA 9 PAGI - 5 PETANG 420 00:26:26,918 --> 00:26:30,171 Idea bas ulang-alik ini menguntungkan kedua-dua pihak. 421 00:26:30,255 --> 00:26:31,339 Apa pendapat awak? 422 00:26:32,299 --> 00:26:36,386 Biasanya kami takkan membantah, tapi kami pun ada masalah. 423 00:26:36,469 --> 00:26:38,388 - Masalah tempat letak kereta? - Ya! 424 00:26:38,471 --> 00:26:42,267 Pelanggan semakin kurang kerana mereka takut disaman. 425 00:26:42,350 --> 00:26:43,518 Bukan kami saja. 426 00:26:43,602 --> 00:26:48,356 Semalam, Collins mengamuk kerana pelanggan dia disaman. 427 00:26:48,440 --> 00:26:52,444 Salun Gaynell dan kedai bunga Deb pun alami masalah yang sama. 428 00:26:52,527 --> 00:26:55,280 Adakah kamu disarankan beli bengkel kereta lama itu 429 00:26:55,363 --> 00:26:57,032 untuk jadikannya tempat letak kereta? 430 00:26:57,907 --> 00:27:00,785 Kamu sibuk malam ini? Kita boleh bincang di spa. 431 00:27:00,869 --> 00:27:01,786 Dah tentu. 432 00:27:01,870 --> 00:27:03,913 Bagus, kami akan ajak yang lain. 433 00:27:03,997 --> 00:27:06,082 Boleh ajak sesiapa yang berminat? 434 00:27:06,166 --> 00:27:09,836 Silakan. Kami akan e-mel semua pemilik perniagaan kecil lain. 435 00:27:09,919 --> 00:27:13,048 Bak kata pepatah, "Bersatu teguh, bercerai roboh." 436 00:27:13,548 --> 00:27:15,342 - Hidup perpaduan. - Amin. 437 00:27:15,425 --> 00:27:16,426 Amin. 438 00:27:24,684 --> 00:27:28,063 - Cikgu kacak berambut mohawk. - Tunjuk gambar. 439 00:27:28,146 --> 00:27:30,649 Tak sangka cikgu main gitar. Sekarang pun? 440 00:27:30,732 --> 00:27:33,109 Itu zaman remaja. Cikgu dah lupa. 441 00:27:33,193 --> 00:27:36,363 Kalau dengar kamu berdua main, ia dikira sebagai khidmat komuniti? 442 00:27:36,446 --> 00:27:39,324 Hei! Balik ke Atlanta, Jurulatih Tak Guna! 443 00:27:41,618 --> 00:27:43,078 Terima kasih kerana menonton! 444 00:27:43,828 --> 00:27:45,872 Cikgu tak marahkah? 445 00:27:47,957 --> 00:27:49,793 Ikut saja kata hati kamu. 446 00:27:50,543 --> 00:27:51,961 Orang tetap akan kritik. 447 00:27:52,045 --> 00:27:56,091 - Itu bukan gaya cikgu. - Cikgu petik kata-kata Eleanor Roosevelt. 448 00:27:57,092 --> 00:28:01,012 Mengenangkan kata-kata orang hebat bantu cikgu jadi lebih baik. 449 00:28:06,559 --> 00:28:09,270 Boleh cikgu bawa ibu kamu keluar makan malam? 450 00:28:09,771 --> 00:28:12,649 - Tolonglah ajak dia keluar. - Ya, betul. 451 00:28:13,441 --> 00:28:15,735 - Siapa baca buku ini? - Tiada sesiapa. 452 00:28:17,654 --> 00:28:19,197 Cikgu suka Washington. 453 00:28:19,864 --> 00:28:23,618 Semua orang anggap dia sebagai wira, tapi sebenarnya dia bodoh. 454 00:28:23,702 --> 00:28:26,204 Tiada sesiapa sangka dia selamat, apatah lagi menang. 455 00:28:26,287 --> 00:28:27,163 Yakah? 456 00:28:27,997 --> 00:28:29,457 Macam mana dia menang? 457 00:28:29,541 --> 00:28:31,584 Kita perlu baca buku ini. 458 00:28:32,085 --> 00:28:34,170 Nah, cikgu beli sendiri nanti. 459 00:28:35,171 --> 00:28:38,675 - Kita boleh baca dan bincangkannya. - Ya, bagus itu. 460 00:28:38,758 --> 00:28:39,884 - Okey. - Baiklah. 461 00:28:40,635 --> 00:28:43,138 - Apa kamu bualkan? - George Washington. 462 00:28:43,638 --> 00:28:45,640 Jangan pandang rendah orang bodoh. 463 00:28:48,727 --> 00:28:49,561 Hei. 464 00:28:51,438 --> 00:28:52,272 Apa khabar? 465 00:28:53,773 --> 00:28:57,610 Helah Mary Vaughn dan Trent lebih teruk daripada yang kami sangka. 466 00:28:57,694 --> 00:29:01,448 Jadi, semua pemilik perniagaan akan berkumpul di spa malam ini 467 00:29:01,531 --> 00:29:03,491 untuk cari penyelesaian terbaik. 468 00:29:04,826 --> 00:29:06,411 Awak sangat seksi 469 00:29:07,370 --> 00:29:08,621 ketika merancang. 470 00:29:10,081 --> 00:29:14,043 Nampaknya awak pun sedang merancang, Jeneral Washington. 471 00:29:14,127 --> 00:29:15,962 Alamak, tertangkap pula. 472 00:29:16,045 --> 00:29:18,631 Mereka beri saya kebenaran untuk ajak awak keluar. 473 00:29:18,715 --> 00:29:21,551 - Malam Sabtu okey? - Sedia berkhidmat, jeneral. 474 00:29:53,833 --> 00:29:55,251 Ronald Sullivan! 475 00:30:01,800 --> 00:30:04,010 - Sejak bila ia bergoyang? - Dah lupa. 476 00:30:04,093 --> 00:30:07,138 Awak nyaris buat saya jadi gila dan patah tengkuk. 477 00:30:07,222 --> 00:30:08,807 Saya takkan biar ia berlaku. 478 00:30:08,890 --> 00:30:11,643 Apa awak fikir? Jiran-jiran sedang memerhati. 479 00:30:13,978 --> 00:30:15,271 Saya tahu. 480 00:30:16,481 --> 00:30:19,275 Mereka nampak awak halau saya. 481 00:30:19,359 --> 00:30:22,111 Mereka patut nampak awak terima saya semula. 482 00:30:23,238 --> 00:30:25,156 Amboi, yakinnya awak! 483 00:30:25,240 --> 00:30:26,157 Tak sangat, 484 00:30:27,534 --> 00:30:28,827 tapi saya minta maaf. 485 00:30:29,619 --> 00:30:30,453 Betulkah? 486 00:30:32,413 --> 00:30:33,373 Dana Sue. 487 00:30:33,456 --> 00:30:39,420 Saya sedar selama hampir 20 tahun, awak ambil alih tanggungjawab saya 488 00:30:40,046 --> 00:30:41,464 sebagai ketua keluarga. 489 00:30:41,548 --> 00:30:43,758 Jangan cuba salahkan saya. 490 00:30:43,842 --> 00:30:47,303 Oh, bukan. Tak, Dana Sue. Oh, Tuhan… 491 00:30:47,846 --> 00:30:49,222 Saya tak salahkan awak. 492 00:30:49,305 --> 00:30:52,225 Saya rasa bersalah dan berterima kasih. 493 00:30:52,308 --> 00:30:54,978 Awak boleh buat segala-galanya, tapi… 494 00:30:55,478 --> 00:30:57,689 Saya biar awak jadi ketua keluarga. 495 00:30:57,772 --> 00:31:01,776 Saya patut lebih berusaha sebagai suami awak, 496 00:31:01,860 --> 00:31:05,071 mendukung satu sama lain supaya lebih berjaya. 497 00:31:07,115 --> 00:31:10,785 Itulah yang saya akan lakukan 498 00:31:12,161 --> 00:31:13,580 kalau awak terima saya semula. 499 00:31:17,083 --> 00:31:18,751 Ia tak semudah itu… 500 00:31:20,962 --> 00:31:22,755 tapi terima kasih kerana cuba 501 00:31:24,257 --> 00:31:25,925 dan untuk 502 00:31:27,051 --> 00:31:28,344 bunga ini. 503 00:31:47,780 --> 00:31:48,615 Hei. 504 00:31:49,449 --> 00:31:50,325 Hei! 505 00:31:51,534 --> 00:31:53,453 - Terima kasih datang awal. - Ya. 506 00:31:56,331 --> 00:31:58,416 Awak nak saya susun kerusi? 507 00:31:58,499 --> 00:31:59,334 Sekejap lagi. 508 00:32:02,795 --> 00:32:04,589 Kenapa awak tersenyum-senyum? 509 00:32:07,258 --> 00:32:12,722 Helen singgah tadi dan kami bercakap tentang agensi pengambilan anak angkat 510 00:32:13,598 --> 00:32:14,724 dan… 511 00:32:15,975 --> 00:32:16,809 Dan? 512 00:32:16,893 --> 00:32:18,394 Saya tak nak bayi. 513 00:32:18,478 --> 00:32:19,687 Trotter, saya… 514 00:32:19,771 --> 00:32:22,899 Saya asyik fikir tentang kanak-kanak yang lebih besar. 515 00:32:23,650 --> 00:32:26,361 Yang dahaga akan kasih sayang keluarga. 516 00:32:27,070 --> 00:32:30,573 Budak yang tercegat di laman setiap hari pada waktu senja, 517 00:32:30,657 --> 00:32:33,034 menunggu ibu bapa yang sempurna datang 518 00:32:33,117 --> 00:32:37,622 kerana ibu bapa yang menyayangi dan menerima dia akan mengubah dunianya. 519 00:32:38,998 --> 00:32:40,291 Apa pendapat awak? 520 00:32:41,751 --> 00:32:43,836 Salah satu sebab saya sayang awak 521 00:32:44,796 --> 00:32:46,381 ialah awak percaya kata hati awak. 522 00:32:49,133 --> 00:32:50,510 Saya pun percaya. 523 00:32:51,219 --> 00:32:54,055 Hati saya dengar seseorang panggil nama kita. 524 00:32:54,138 --> 00:32:55,765 Jadi, mari cari anak kita. 525 00:32:55,848 --> 00:32:56,683 - Okey? - Ya. 526 00:33:05,858 --> 00:33:06,693 Hei, Noreen. 527 00:33:07,777 --> 00:33:09,487 Cantik laman rumah awak. 528 00:33:11,531 --> 00:33:13,074 Saya suka pokok botol itu. 529 00:33:14,117 --> 00:33:15,868 Maaflah kalau mengganggu. 530 00:33:15,952 --> 00:33:16,995 Taklah. 531 00:33:17,078 --> 00:33:18,204 Kenapa awak datang? 532 00:33:18,287 --> 00:33:22,250 Saya tertanya-tanya kalau saya masih boleh menyewa di sini? 533 00:33:22,333 --> 00:33:23,918 Saya takkan susahkan awak. 534 00:33:24,002 --> 00:33:28,423 Saya tahu, tapi macam-macam yang berlaku dan saya cuba bangkit semula. 535 00:33:30,049 --> 00:33:32,301 Ironinya masa depan nampak cerah, 536 00:33:32,385 --> 00:33:36,139 tapi segala-galanya kelam apabila sesuatu berlaku. 537 00:33:36,222 --> 00:33:38,725 Ya, ironinya. 538 00:33:38,808 --> 00:33:41,686 Saya faham, jadi jangan rasa bersalah. 539 00:33:41,769 --> 00:33:45,398 Janji yang awak akan cari saya kalau ada apa-apa masalah. 540 00:33:47,358 --> 00:33:49,193 Saya ada satu masalah. 541 00:33:50,069 --> 00:33:51,279 Okey, cakaplah. 542 00:33:51,362 --> 00:33:53,448 Saya perlukan teman serumah. 543 00:33:55,825 --> 00:33:58,119 - Itu saja. Semua beres. - Bagus. 544 00:33:58,202 --> 00:34:02,081 Barang-barang saya ada di dalam kereta, jadi boleh awak tolong? 545 00:34:02,165 --> 00:34:03,541 Okey, biar saya tolong. 546 00:34:06,502 --> 00:34:08,629 Dia turut bawa bunga kesukaan saya. 547 00:34:09,130 --> 00:34:12,884 - Saya pula yang teruja. - Jadi, kenapa awak tak maafkan dia? 548 00:34:13,801 --> 00:34:17,180 Mungkin lain ceritanya kalau kami masih tinggal sebumbung. 549 00:34:17,263 --> 00:34:21,601 Ia berbeza selepas ikrar dimungkiri dan melibatkan anak-anak. 550 00:34:21,684 --> 00:34:25,271 Saya mempertimbangkan untuk bina semula rumah tangga kami. 551 00:34:26,189 --> 00:34:30,610 Itu memerlukan lebih daripada lagu cinta dan senyuman yang menawan. 552 00:34:32,195 --> 00:34:33,780 Saya sangkakan ahli bomba. 553 00:34:33,863 --> 00:34:36,616 Kamu bertiga saja yang belum sampai. 554 00:34:48,836 --> 00:34:50,171 Hei, Dana Sue! 555 00:34:52,840 --> 00:34:53,925 Apa khabar, kawan? 556 00:34:54,675 --> 00:34:55,510 Apa khabar? 557 00:34:57,178 --> 00:34:58,012 Hai. 558 00:34:59,013 --> 00:35:01,265 - Kalau awak panggil, mereka pasti datang. - Ya. 559 00:35:02,058 --> 00:35:05,103 Saya kumpul e-mel supaya ibu boleh hubungi mereka. 560 00:35:05,186 --> 00:35:06,979 Lebih mudah untuk berkhidmat kepada komuniti. 561 00:35:07,063 --> 00:35:09,941 Ibu sangat bertuah kerana jadi ibu kamu. 562 00:35:13,569 --> 00:35:15,238 Hei! Helo. 563 00:35:15,321 --> 00:35:17,240 Sedia bertugas, Dana Sue. 564 00:35:17,740 --> 00:35:20,952 Kami dengar kamu nak lawan Majlis Perbandaran? 565 00:35:21,035 --> 00:35:22,036 Bagus. 566 00:35:23,329 --> 00:35:25,665 Kami dah biasa menentang ketidakadilan. 567 00:35:25,748 --> 00:35:27,875 Saya bangga sertai perjuangan itu. 568 00:35:27,959 --> 00:35:30,753 Terima kasih untuk artikel taman komuniti itu. 569 00:35:30,837 --> 00:35:33,965 Sama-sama. Saya akan terbitkan artikel susulan nanti. 570 00:35:38,719 --> 00:35:42,014 - Boleh kita bercakap? - Saya tak nak ke mana-mana. 571 00:35:42,098 --> 00:35:44,517 Saya akan tanya kalau ada apa-apa soalan. 572 00:35:44,600 --> 00:35:46,936 Peggy, berkenaan hal itu… 573 00:35:47,019 --> 00:35:49,689 Helen, saya percaya akan budi bicara awak. 574 00:35:53,359 --> 00:35:54,193 Baiklah. 575 00:36:04,162 --> 00:36:04,996 Selamat petang! 576 00:36:05,580 --> 00:36:07,498 Itu suara ibu beranak tiga. 577 00:36:09,000 --> 00:36:13,129 Kawan-kawan, jiran-jiran, terima kasih kerana datang malam ini. 578 00:36:13,212 --> 00:36:15,548 Kita berkongsi masalah yang sama. 579 00:36:16,549 --> 00:36:18,217 George Washington kata, 580 00:36:18,301 --> 00:36:22,054 "Kesabaran dan semangat yang menggoncang dunia." 581 00:36:22,138 --> 00:36:25,183 - Macam ayat Cik Helen. - Mungkin dia petik kata-kata Washington. 582 00:36:25,266 --> 00:36:26,100 Mungkin. 583 00:36:26,767 --> 00:36:29,812 Dia kata, "Idea asal tak wujud 584 00:36:30,688 --> 00:36:35,568 kerana semuanya pernah dilakukan dan kita patut cari kelainan yang unik." 585 00:36:37,195 --> 00:36:38,362 Kelainan yang unik. 586 00:36:40,573 --> 00:36:43,367 - Kalau macam itu, habislah saya. - Tak. 587 00:36:45,828 --> 00:36:48,206 Ty, luahkannya. 588 00:36:56,422 --> 00:37:00,092 Saya tak pernah terlepas kem besbol setiap cuti musim panas. 589 00:37:00,176 --> 00:37:05,806 Saya tahu ia hambar, tapi saya rasa semakin hanyut. 590 00:37:08,643 --> 00:37:11,229 Okey, saya boleh jadi sauh awak. 591 00:37:17,401 --> 00:37:20,571 Awak lebih daripada sekadar pemain besbol. 592 00:37:20,655 --> 00:37:22,406 Lebih daripada sangkaan awak 593 00:37:22,907 --> 00:37:27,995 dan saya percaya akan setiap kelebihan, 594 00:37:28,788 --> 00:37:31,290 kebaikan, kebijaksanaan dan kekacakan awak. 595 00:37:32,124 --> 00:37:33,167 Saya pun. 596 00:37:34,377 --> 00:37:36,170 Saya bukan nak menggoda, jadi… 597 00:37:36,254 --> 00:37:37,296 Saya tergoda. 598 00:37:39,799 --> 00:37:40,925 Basi sangatkah? 599 00:37:41,008 --> 00:37:41,968 Tak. 600 00:37:43,469 --> 00:37:44,679 Tapi saya tergoda. 601 00:37:55,523 --> 00:37:59,235 Bilik tidur di hujung sana dan kalau awak cari suis lampu… 602 00:38:00,361 --> 00:38:01,696 Di sinilah suisnya. 603 00:38:02,738 --> 00:38:06,158 Paling tidak, ia tak kawal lampu tandas atau pemanas air. 604 00:38:06,659 --> 00:38:07,493 Betul. 605 00:38:08,411 --> 00:38:10,538 Bersihnya rumah bujang awak. 606 00:38:10,621 --> 00:38:13,916 Kalau rumah adik saya, kami terpaksa pijak baju kotor 607 00:38:14,000 --> 00:38:15,710 untuk sampai ke pintu depan. 608 00:38:16,210 --> 00:38:19,422 Saya dibesarkan oleh profesor akaun dan pereka dalaman, 609 00:38:19,505 --> 00:38:21,632 jadi rumah kami sentiasa kemas. 610 00:38:21,716 --> 00:38:23,926 - Di mana awak membesar? - Columbus, Ohio. 611 00:38:24,010 --> 00:38:26,512 Orang Yankee. Kenapa datang ke Serenity? 612 00:38:30,933 --> 00:38:32,435 Saya nak ambil sesuatu. 613 00:38:37,732 --> 00:38:40,901 Tahniah, semua, untuk malam yang sangat produktif. 614 00:38:40,985 --> 00:38:43,612 Saya tak nak puji diri sendiri, tapi… 615 00:38:45,448 --> 00:38:48,909 Saya rasa usul kita sangat kuat untuk Majlis Perbandaran. 616 00:38:49,994 --> 00:38:54,915 Kamu dijemput menjamu desert yang disediakan di kafe Spa Corner. 617 00:38:54,999 --> 00:38:58,002 Ini juga kesempatan sesuai untuk daftar keahlian. 618 00:38:58,085 --> 00:39:00,504 Betul, tapi itu bukan percuma. 619 00:39:01,172 --> 00:39:03,049 Tunggu dulu. 620 00:39:03,132 --> 00:39:04,675 Sementara kita di sini, 621 00:39:04,759 --> 00:39:07,720 apa kata kita bincang tentang lopak di Jalan Queen? 622 00:39:07,803 --> 00:39:10,097 Gandar saya nyaris patah dibuatnya. 623 00:39:10,181 --> 00:39:12,767 - Ya. - Bukan itu masalah terbesar kita. 624 00:39:12,850 --> 00:39:16,187 Dah berbulan-bulan paip air utama di Briar Patch bocor. 625 00:39:16,270 --> 00:39:19,899 Cukai yang dikenakan ke atas pejabat di rumah tak masuk akal. 626 00:39:20,983 --> 00:39:22,860 Air pancut di taman itu pula? 627 00:39:22,943 --> 00:39:26,322 Keadaannya sangat usang dan langsung tak terjaga. 628 00:39:26,405 --> 00:39:28,115 Semua aduan yang sah 629 00:39:28,199 --> 00:39:31,911 dan manifesto kempen lama Trent yang dia belum laksanakan. 630 00:39:31,994 --> 00:39:34,455 - Siapa lagi ada masalah? - Saya ada satu. 631 00:39:35,247 --> 00:39:38,584 Bila kamu nak terima pelanggan lelaki? Tempat ini cantik! 632 00:39:40,378 --> 00:39:42,755 Okey, kami akan jawab soalan itu nanti. 633 00:39:42,838 --> 00:39:46,258 Tapi kalau ada apa-apa masalah, mari kita bincangkannya. 634 00:39:51,722 --> 00:39:53,099 - Terima kasih. - Terima kasih. 635 00:39:53,724 --> 00:39:56,060 Apa saya patut beritahu ibu bapa saya 636 00:39:56,143 --> 00:39:58,687 untuk izinkan saya warna rambut jadi biru? 637 00:40:00,147 --> 00:40:03,901 Yakinkan mereka warna biru lebih baik daripada hijau terang. 638 00:40:03,984 --> 00:40:07,738 Ya! Macam mana kalau hijau ialah pilihan warna yang lebih baik? 639 00:40:09,323 --> 00:40:11,033 Bincang dengan Billie Eilish. 640 00:40:11,534 --> 00:40:12,576 Apa khabar? 641 00:40:13,244 --> 00:40:14,829 - Hei, Jackson. - Lily. 642 00:40:14,912 --> 00:40:18,416 Maaf mengganggu. Annie, boleh kita bercakap sekejap? 643 00:40:31,178 --> 00:40:35,307 Annie, saya tak berterus terang dengan awak pagi tadi. 644 00:40:35,391 --> 00:40:39,186 Ada sebab lain saya asyik fikir tentang awak. 645 00:40:39,270 --> 00:40:41,522 Saya faham kalau awak tak percaya. 646 00:40:42,982 --> 00:40:46,026 Saya mainkan perasaan awak untuk kenakan orang lain. 647 00:40:46,110 --> 00:40:48,612 Saya memang bodoh dan teruk, 648 00:40:48,696 --> 00:40:53,325 tapi awak tetap bela saya ketika saya dipersalahkan oleh semua orang 649 00:40:54,076 --> 00:40:56,537 dan saya masih tak sedar. 650 00:40:57,872 --> 00:40:59,665 Jadi, saya nak cakap sekarang. 651 00:41:00,541 --> 00:41:02,877 Saya tak pasti mana yang lebih penting, 652 00:41:02,960 --> 00:41:06,922 tapi saya patut minta maaf dulu 653 00:41:07,006 --> 00:41:10,342 dan ucap terima kasih kepada awak selepas itu. 654 00:41:12,553 --> 00:41:15,681 Saya hargai kedua-duanya. 655 00:41:15,764 --> 00:41:20,102 Saya tak pernah luangkan masa untuk sedar betapa istimewanya awak 656 00:41:20,186 --> 00:41:22,605 dan saya tahu awak jauh lebih istimewa. 657 00:41:22,688 --> 00:41:26,066 Kalau awak sudi luangkan masa untuk lebih kenal diri saya, 658 00:41:26,150 --> 00:41:28,569 mungkin kita boleh berseronok. 659 00:41:29,570 --> 00:41:30,821 Mungkin betul. 660 00:41:30,905 --> 00:41:32,656 Boleh kita mula sekali lagi? 661 00:41:33,616 --> 00:41:35,451 Saya sudi jadi kawan awak. 662 00:41:35,534 --> 00:41:36,368 Okey. 663 00:41:37,578 --> 00:41:38,787 Kita mula dari situ. 664 00:41:40,039 --> 00:41:41,832 - Terima kasih. - Terima kasih. 665 00:41:41,916 --> 00:41:42,875 Jumpa lagi. 666 00:41:43,709 --> 00:41:44,543 Jaga diri. 667 00:41:46,545 --> 00:41:47,671 Selamat malam. 668 00:41:47,755 --> 00:41:49,089 - Selamat tinggal! - Selamat malam. 669 00:41:50,257 --> 00:41:52,801 Ia benar-benar menakjubkan. 670 00:41:54,136 --> 00:41:56,555 Acara ini luar biasa, ya? 671 00:41:56,639 --> 00:42:00,935 Mesyuarat tadi memang hebat, Helen. Tahniah dan terima kasih. 672 00:42:01,018 --> 00:42:03,729 Terima kasih. Terima kasih kerana datang. 673 00:42:03,812 --> 00:42:06,815 Semua tetamu dah balik, saya dah kemas semuanya 674 00:42:06,899 --> 00:42:10,653 dan awal pagi esok, kita ada sesi rohani dan jasmani. 675 00:42:11,362 --> 00:42:14,281 Baiknya hati awak, Trotter. 676 00:42:14,365 --> 00:42:17,201 Orang baik nak makan aiskrim di Sullivan's! 677 00:42:19,411 --> 00:42:21,330 - Selamat malam! - Selamat malam! 678 00:42:24,500 --> 00:42:26,627 Awak wanita yang luar biasa. 679 00:42:30,714 --> 00:42:34,343 Selepas semua yang berlaku, awak masih setia membantu mereka. 680 00:42:36,554 --> 00:42:39,807 Saya dikelilingi dan disokong 681 00:42:40,558 --> 00:42:42,768 oleh sahabat-sahabat yang hebat. 682 00:42:47,523 --> 00:42:49,358 Hei, duduklah. 683 00:42:50,943 --> 00:42:51,944 Awak tahu, ia… 684 00:42:53,195 --> 00:42:57,908 Saya kagum melihat awak, Maddie dan Dana Sue berganding bahu 685 00:42:58,826 --> 00:43:00,911 sebagai rakan kongsi dan sahabat. 686 00:43:01,829 --> 00:43:03,581 Mereka lebih daripada itu. 687 00:43:06,292 --> 00:43:07,418 Kami adik-beradik, 688 00:43:09,253 --> 00:43:10,629 tapi bukan mereka saja. 689 00:43:12,756 --> 00:43:16,385 Saya mampu harungi dugaan ini kerana Maddie, 690 00:43:17,303 --> 00:43:18,137 Dana Sue… 691 00:43:20,556 --> 00:43:21,390 dan awak. 692 00:43:47,791 --> 00:43:48,626 Wah! 693 00:43:50,878 --> 00:43:53,672 Dah lama saya tak naik ke bumbung ini. 694 00:43:53,756 --> 00:43:56,759 - Dana Sue suruh saya naik. - Untuk apa? 695 00:43:57,259 --> 00:44:01,847 Ubah tanggapan tentang kejiranan kita dan cari cara untuk tarik pelanggan. 696 00:44:01,930 --> 00:44:04,600 Mungkin dia cuba halau saya dari dapur. 697 00:44:04,683 --> 00:44:06,477 Dia agak gila kuasa . 698 00:44:08,145 --> 00:44:09,897 Semasa kami kecil, 699 00:44:09,980 --> 00:44:13,484 dia saja yang boleh pilih menu kalau kami main masak-masak. 700 00:44:16,111 --> 00:44:18,489 Jadi, siri menu musim panas saya… 701 00:44:18,572 --> 00:44:20,074 Lupakan sajalah. 702 00:44:20,741 --> 00:44:25,663 Terima kasih kerana beritahu, tapi berbaloi saya jadi rakan kongsi dia. 703 00:44:25,746 --> 00:44:29,541 Saya boleh naik ke bumbung dan minum champagne mahal. 704 00:44:30,042 --> 00:44:30,876 Silakan? 705 00:44:34,296 --> 00:44:35,673 Banyaknya masa awak. 706 00:44:35,756 --> 00:44:39,176 Saya dah bayangkannya sejak kali pertama naik ke sini. 707 00:44:49,728 --> 00:44:53,190 Dana Sue juga kata apabila bulan terang, 708 00:44:54,066 --> 00:44:57,861 bunga magnolia akan berkilauan dan bersinar macam bintang. 709 00:44:58,362 --> 00:45:01,949 Awak ialah bintang mutlak malam ini. 710 00:45:05,494 --> 00:45:08,288 Saya ajak awak ke sini untuk tengok bintang. 711 00:45:08,372 --> 00:45:11,083 Awak rasa buat hajat ketika tahi bintang lalu berkesan? 712 00:45:14,253 --> 00:45:15,212 Kita boleh cuba. 713 00:45:16,880 --> 00:45:17,881 Apa hajat awak? 714 00:45:24,430 --> 00:45:25,389 Saya doakan… 715 00:45:28,016 --> 00:45:29,810 semua orang di dunia ini 716 00:45:31,061 --> 00:45:32,563 nikmati saat seindah ini. 717 00:45:35,983 --> 00:45:37,359 Penuh rasa syukur… 718 00:45:40,612 --> 00:45:42,030 bersama insan tersayang. 719 00:46:01,633 --> 00:46:02,968 Saya cinta awak, Cal. 720 00:46:06,305 --> 00:46:08,015 Saya cinta awak juga, Maddie. 721 00:47:05,072 --> 00:47:06,156 Annie? 722 00:47:06,698 --> 00:47:07,825 Ibu dah balik! 723 00:47:08,742 --> 00:47:11,870 Dia tiada. Dia keluar bersama kawan-kawan dia. 724 00:47:12,746 --> 00:47:13,914 Apa awak buat di sini? 725 00:47:14,790 --> 00:47:18,126 Maaf kerana terlepas mesyuarat di spa. Macam mana tadi? 726 00:47:19,044 --> 00:47:20,462 Lancar, terima kasih. 727 00:47:21,839 --> 00:47:23,549 Awak tak jawab soalan saya. 728 00:47:23,632 --> 00:47:27,886 Saya susah hati tentang selusur itu, jadi saya dah baikinya. 729 00:47:27,970 --> 00:47:29,054 Saya perasan. 730 00:47:29,596 --> 00:47:30,430 Terima kasih. 731 00:47:34,893 --> 00:47:35,769 Oh, Tuhan. 732 00:47:37,521 --> 00:47:40,524 - Terima kasih untuk itu juga. - Saya tukar engsel pintu tabir. 733 00:47:40,607 --> 00:47:44,278 Yang awak cakap nak baiki tiga tahun dulu? 734 00:47:44,361 --> 00:47:45,988 Saliran bilik air perlahan. 735 00:47:46,864 --> 00:47:47,698 Saya dah bersihkannya. 736 00:47:48,740 --> 00:47:51,493 Gambar Annie yang tersandar pada dinding. 737 00:47:52,995 --> 00:47:53,829 Saya dah gantung. 738 00:47:55,956 --> 00:47:57,082 Sayang, saya tahu 739 00:47:58,500 --> 00:48:01,211 saya tak boleh baiki rumah tangga kita, 740 00:48:01,295 --> 00:48:04,339 tapi paling tidak, saya boleh baiki rumah kita. 741 00:48:08,510 --> 00:48:12,097 Saya nak jadikan hidup dan masa depan kita lebih baik. 742 00:48:12,681 --> 00:48:17,311 Saya akan berusaha setiap hari supaya awak boleh maafkan saya… 743 00:48:19,855 --> 00:48:21,064 dan menyayangi saya. 744 00:49:59,871 --> 00:50:01,832 Terjemahan sari kata oleh Saffura