1
00:00:06,131 --> 00:00:08,383
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:59,809 --> 00:01:01,186
HARAPAN MENGGUNUNG
3
00:01:15,825 --> 00:01:16,659
Ibu!
4
00:01:17,243 --> 00:01:19,746
Ibu tahu! Jangan hempas laci.
5
00:01:19,829 --> 00:01:20,872
Bukan itu.
6
00:01:21,873 --> 00:01:22,832
Ini.
7
00:01:22,916 --> 00:01:24,125
Apa ini?
8
00:01:24,209 --> 00:01:27,962
"Nak jemur bangkai di atas bukit?
Berpisah di Medan Bandar!"
9
00:01:28,046 --> 00:01:30,507
"Tanda pagar Rahsia Serenity 415."
10
00:01:31,132 --> 00:01:33,218
Macam mana nak padam hantaran ini?
11
00:01:33,301 --> 00:01:36,137
- Ada mesin masa di garaj?
- Tolonglah, Annie!
12
00:01:36,221 --> 00:01:37,555
Macam mana nak padam?
13
00:01:37,639 --> 00:01:40,600
Ibu boleh minta elok-elok,
tapi saya rasa mustahil.
14
00:01:41,684 --> 00:01:43,311
Dah ada 73 komen
15
00:01:43,978 --> 00:01:46,022
yang ibu tak patut baca.
16
00:01:50,360 --> 00:01:52,487
Warga Serenity patut tukar hobi.
17
00:02:03,123 --> 00:02:04,833
Tiga, dua, satu.
18
00:02:05,667 --> 00:02:06,626
{\an8}Okey.
19
00:02:07,127 --> 00:02:09,546
{\an8}Saya nak tukar jejari keju
dengan kerepek kentang.
20
00:02:10,046 --> 00:02:12,757
{\an8}- Saya nak bar protein awak sekali.
- Setuju.
21
00:02:14,467 --> 00:02:16,177
Ibu saya perlu beli snek lebih sedap.
22
00:02:16,261 --> 00:02:18,638
Awak patut tolong dia beli barang.
23
00:02:18,721 --> 00:02:21,516
- Saya tak tahu masak.
- Membeli bukan memasak.
24
00:02:21,599 --> 00:02:22,600
Malangnya.
25
00:02:24,602 --> 00:02:28,439
Tapi terima kasih
kerana sudi berkelah dengan saya.
26
00:02:28,982 --> 00:02:31,276
Terima kasih kerana luangkan masa.
27
00:02:32,277 --> 00:02:34,362
{\an8}Awak lebih sibuk daripada saya dan…
28
00:02:36,614 --> 00:02:39,826
{\an8}saya tak nak awak terkejar-kejar
untuk jumpa saya.
29
00:02:40,493 --> 00:02:41,703
Macam kelas piano?
30
00:02:41,786 --> 00:02:42,954
Awak main piano?
31
00:02:43,037 --> 00:02:44,038
Dulu.
32
00:02:50,295 --> 00:02:52,297
Saya akan curi masa untuk awak.
33
00:02:59,804 --> 00:03:01,306
Apa awak nak buat hari ini?
34
00:03:02,891 --> 00:03:04,475
Kemas rumah dan spa.
35
00:03:04,976 --> 00:03:07,770
Ayah saya ajak tonton
perlawanan Braves nanti.
36
00:03:08,855 --> 00:03:10,815
Saya sedih kalau tonton perlawanan itu.
37
00:03:11,524 --> 00:03:13,610
- Ajak dia buat perkara lain.
- Tak.
38
00:03:14,319 --> 00:03:16,446
Besbol satu-satunya persamaan kami.
39
00:03:16,529 --> 00:03:17,864
Dulu.
40
00:03:19,365 --> 00:03:20,200
Betulkah?
41
00:03:22,660 --> 00:03:24,871
Saya dan ayah bagai langit dan bumi,
42
00:03:24,954 --> 00:03:28,249
tapi kami boleh bercakap
tentang apa-apa saja.
43
00:03:29,167 --> 00:03:30,001
Apa?
44
00:03:30,752 --> 00:03:34,255
Dia tak pura-pura sibuk
atau cuba ubah topik?
45
00:03:34,339 --> 00:03:35,465
Tak.
46
00:03:36,633 --> 00:03:39,886
Saya belajar sesuatu
dan kami dapat luang masa bersama.
47
00:03:43,514 --> 00:03:47,143
Cari minat ayah awak
dan pura-pura meminatinya juga.
48
00:03:51,272 --> 00:03:54,651
Jangan lupa makan kismis.
49
00:03:55,944 --> 00:03:57,612
Saya tak suka kismis.
50
00:03:58,112 --> 00:04:00,281
Awak tak pernah rasa kemanisannya.
51
00:04:20,677 --> 00:04:22,637
- Musim panas ini teruk.
- Jangan mencarut.
52
00:04:22,720 --> 00:04:24,222
Tiada kem drama atau Hamilton.
53
00:04:24,305 --> 00:04:27,517
Ayah dan ibu dah bertolak ansur
dalam keadaan sekarang.
54
00:04:27,600 --> 00:04:30,895
- Khidmat komuniti pula.
- Ini arahan Hakim St. Clair.
55
00:04:30,979 --> 00:04:33,856
Sebab ibu bapa Nellie
tuduh saya rosak akhlak.
56
00:04:33,940 --> 00:04:36,734
Ya, tapi keputusan
di tangan Hakim St. Clair.
57
00:04:36,818 --> 00:04:41,489
Kamu harus belajar bertanggungjawab
dengan menerima akibat perbuatan kamu.
58
00:04:41,572 --> 00:04:42,407
Ayuh.
59
00:04:42,907 --> 00:04:45,076
Dr. Ashley gelarnya muhasabah diri.
60
00:04:45,159 --> 00:04:47,370
Biar saya jalani hukuman ini sendiri.
61
00:04:49,497 --> 00:04:50,456
Ibu yakin.
62
00:05:00,883 --> 00:05:05,305
Saya nak tukar angin
kerana terlalu banyak drama.
63
00:05:05,888 --> 00:05:08,182
Contohnya?
Saya asyik jadi orang terakhir yang tahu.
64
00:05:08,266 --> 00:05:10,143
Sebab awak mulut tempayan.
65
00:05:10,226 --> 00:05:11,436
Bukan salah saya.
66
00:05:11,519 --> 00:05:13,187
Maklumat patut dikongsi.
67
00:05:14,856 --> 00:05:16,399
Ty Townsend datang.
68
00:05:17,734 --> 00:05:21,362
Kenapa? Susah sangatkah nak jumpa dia?
69
00:05:21,446 --> 00:05:24,282
Apa? Kamu berdua macam adik-beradik.
70
00:05:24,365 --> 00:05:27,702
Si adik yang terpaksa menyokong
dan memuja si abang,
71
00:05:27,785 --> 00:05:31,122
bersabar menelan kepahitan
walaupun tak dihargai.
72
00:05:31,205 --> 00:05:34,083
Berdasarkan perangai kakak saya, ya.
73
00:05:34,167 --> 00:05:35,543
Tepat sekali.
74
00:05:35,626 --> 00:05:36,461
Hei.
75
00:05:37,253 --> 00:05:38,087
Hei.
76
00:05:38,171 --> 00:05:39,881
- Hei, Ty.
- Apa khabar?
77
00:05:40,548 --> 00:05:43,051
Awak tak pernah sertai Kem Bible.
Apa awak buat di sini?
78
00:05:43,801 --> 00:05:46,888
- Saya tak boleh sertai kem besbol.
- Hebatnya.
79
00:05:46,971 --> 00:05:49,974
Walaupun belum sembuh,
awak tetap sudi bantu kami.
80
00:05:50,058 --> 00:05:51,225
Bertuahnya kami.
81
00:05:51,809 --> 00:05:52,643
Terima kasih.
82
00:05:56,314 --> 00:05:57,565
Ya, okey.
83
00:06:04,280 --> 00:06:05,948
- Dia sangat sempurna.
- Tak.
84
00:06:06,032 --> 00:06:08,368
Sebab awak kenal dia sejak kecil.
85
00:06:08,451 --> 00:06:10,411
Jadi, saya tahu hal sebenar yang…
86
00:06:11,913 --> 00:06:14,207
Mungkin Mak Cik Maddie yang paksa dia.
87
00:06:14,290 --> 00:06:15,792
Dia juga hormat ibunya?
88
00:06:17,377 --> 00:06:19,879
Saya tahu kamu terpaksa datang,
89
00:06:19,962 --> 00:06:23,883
tapi saya tak nak kamu anggapnya
sebagai hukuman semata-mata,
90
00:06:24,384 --> 00:06:28,137
tapi peluang
untuk berbakti kepada masyarakat.
91
00:06:28,221 --> 00:06:32,183
Saya nak awak tahu yang saya
sedia berkhidmat untuk masyarakat.
92
00:06:32,266 --> 00:06:34,727
- Bagus, Kyle.
- Roh Kudus juga.
93
00:06:36,187 --> 00:06:39,732
Perhatian, semua.
Ada sesiapa sudi bantu saya?
94
00:06:39,816 --> 00:06:41,275
Kerjanya mudah.
95
00:06:42,235 --> 00:06:44,278
Semua ini ialah hiasan.
96
00:06:44,362 --> 00:06:47,407
Bawanya ke depan
dan ikut arahan Puan Shafer.
97
00:06:47,490 --> 00:06:48,908
Baiklah, Pastor June.
98
00:06:50,034 --> 00:06:51,869
Saya ada tugas lain untuk kamu, Kyle.
99
00:06:53,121 --> 00:06:53,996
Terima kasih.
100
00:06:54,497 --> 00:06:55,331
Ikut saya.
101
00:07:00,503 --> 00:07:03,840
Jangan risau, Kyle.
Kamu takkan jadi pembantu paderi.
102
00:07:04,340 --> 00:07:05,258
Syukurlah.
103
00:07:05,341 --> 00:07:07,885
Kamu tahu cara menggilap perak?
104
00:07:08,845 --> 00:07:09,846
Saya boleh jadi pembantu paderi.
105
00:07:09,929 --> 00:07:12,140
Beribadahlah seikhlas hatimu.
106
00:07:12,223 --> 00:07:14,475
Sembah Yang Esa dengan sorak-sorai!
107
00:07:14,559 --> 00:07:16,686
Saya tiada angin nak menyanyi.
108
00:07:17,562 --> 00:07:19,230
Ada bangku di sini.
109
00:07:19,814 --> 00:07:23,317
Saya janji akan kembali bersama snek.
110
00:07:34,370 --> 00:07:37,665
Alangkah bagusnya kalau awak hadir
ke perbicaraan Kyle.
111
00:07:37,748 --> 00:07:39,792
Mungkin dia tak nak saya datang.
112
00:07:40,585 --> 00:07:41,461
Biar betul?
113
00:07:42,336 --> 00:07:44,714
Abaikan tanggungjawab awak.
Biar saya galasnya.
114
00:07:45,339 --> 00:07:46,174
Awak marah.
115
00:07:46,257 --> 00:07:51,137
Saya cuba elak,
tapi adakalanya ia tetap terluah.
116
00:07:51,220 --> 00:07:54,265
Saya berhak dibenci
oleh orang yang saya sayang.
117
00:07:54,348 --> 00:07:57,018
Anak-anak kita tak benci awak, Bill.
118
00:07:58,603 --> 00:07:59,604
Saya pun.
119
00:08:03,399 --> 00:08:06,569
Terima kasih kerana tak benci saya,
120
00:08:07,069 --> 00:08:09,697
tapi hal ini asyik bermain di fikiran saya
121
00:08:09,780 --> 00:08:13,659
dan saya rasa jalan terbaik
untuk kita anak-beranak sekarang
122
00:08:13,743 --> 00:08:15,578
ialah beri kamu semua ruang.
123
00:08:16,496 --> 00:08:17,330
Jadi,
124
00:08:18,998 --> 00:08:23,085
saya Ketua Jabatan Pediatrik baharu
di Pusat Perubatan Pioneer.
125
00:08:23,169 --> 00:08:27,173
Saya bubar perkongsian dengan Howie
dan berpindah ke Castlewood.
126
00:08:27,256 --> 00:08:31,761
Awak boleh hubungi saya
kalau sesiapa perlukan sesuatu atau…
127
00:08:33,054 --> 00:08:35,097
Kalau sesiapa perlukan saya.
128
00:08:35,181 --> 00:08:36,015
Jadi,
129
00:08:37,058 --> 00:08:38,059
tahniahlah.
130
00:08:38,142 --> 00:08:42,897
Kalau awak tak kisah,
saya sendiri nak beritahu mereka.
131
00:08:42,980 --> 00:08:44,148
Silakan.
132
00:08:44,232 --> 00:08:46,984
Saya akan beritahu mereka awak nak datang.
133
00:08:48,819 --> 00:08:50,696
Terima kasih untuk…
134
00:08:51,989 --> 00:08:53,241
Untuk segala-galanya.
135
00:08:58,412 --> 00:09:01,415
Mulai sekarang,
awak urus penghantaran hasil kebun.
136
00:09:01,916 --> 00:09:02,959
Betulkah?
137
00:09:03,042 --> 00:09:07,380
Saya sibuk urus ladang
dan hasil kebun yang segar.
138
00:09:07,463 --> 00:09:08,548
Saya tahu.
139
00:09:08,631 --> 00:09:12,510
Saya cuma tak nak berurusan
dengan Jeremy lagi.
140
00:09:13,177 --> 00:09:14,303
Saya faham,
141
00:09:15,346 --> 00:09:16,514
Pematah Hati.
142
00:09:20,017 --> 00:09:21,561
Semua orang tahu?
143
00:09:23,479 --> 00:09:24,730
Baguslah.
144
00:09:25,314 --> 00:09:28,568
Saya tak suka orang bercerita
tentang hal peribadi saya.
145
00:09:29,068 --> 00:09:30,695
Kenapa tinggal di Serenity?
146
00:09:31,320 --> 00:09:34,991
Selamat pagi,
rakan kongsi dan Pasukan Sullivan's!
147
00:09:35,491 --> 00:09:37,243
Amboi, cerianya.
148
00:09:37,868 --> 00:09:41,789
Apa kata kita buat menu musim panas
sempena drama di medan?
149
00:09:42,999 --> 00:09:46,460
Dengan koktel istimewa
sempena kisah cinta agungnya.
150
00:09:46,544 --> 00:09:50,715
Ya! Atau mungkin siri YouTube.
151
00:09:50,798 --> 00:09:54,176
"Sullivan's,
terus dari dapur kami kepada anda."
152
00:09:56,387 --> 00:09:57,763
- Rakan kongsi.
- Ya.
153
00:09:57,847 --> 00:09:58,681
Mari sini.
154
00:10:01,601 --> 00:10:04,395
Kalau awak nak belajar urus restoran…
155
00:10:04,478 --> 00:10:06,564
- Ya.
- …mulakannya di sini.
156
00:10:09,692 --> 00:10:10,651
Sental sekarang.
157
00:10:16,907 --> 00:10:17,908
Dia buat betul-betul.
158
00:10:19,994 --> 00:10:22,955
Maklumat yang Zoila beri
sangat mengejutkan.
159
00:10:23,831 --> 00:10:28,961
Syarikat Fast Molasses beli
tapak rumah Wilkinson dan lapan lot lain,
160
00:10:29,045 --> 00:10:32,548
semuanya ditukar status
daripada kediaman kepada komersil.
161
00:10:33,049 --> 00:10:36,010
Awak pasti suka maklumat
yang saya bulatkan itu.
162
00:10:37,011 --> 00:10:40,389
Tuan rumah saya
jual pejabat saya kepada mereka?
163
00:10:42,141 --> 00:10:42,975
Dah tentu.
164
00:10:43,059 --> 00:10:46,145
Semua lot ini sesuai dijadikan
ruang letak kereta
165
00:10:46,228 --> 00:10:48,981
untuk salun Gaynell, kedai bunga Deb,
166
00:10:49,065 --> 00:10:53,069
bengkel kereta lama setentang
dengan Wharton's
167
00:10:53,152 --> 00:10:54,862
dan kedai perkakasan Collins.
168
00:10:55,696 --> 00:10:59,158
Ini bukan rampasan hartanah semata-mata,
tapi cepumas.
169
00:10:59,241 --> 00:11:03,037
Kasihan Zoila. Dia bimbang dipecat
kerana bocorkan maklumat ini.
170
00:11:03,120 --> 00:11:06,040
Awak tahu siapa pemilik
Syarikat Fast Molasses?
171
00:11:06,123 --> 00:11:07,750
Saya dah tahu pemiliknya
172
00:11:07,833 --> 00:11:12,672
dan saya yakin jawapannya
akan menguji kesabaran awak.
173
00:11:21,555 --> 00:11:23,849
- Macam mana nak uruskannya?
- Secara langsung.
174
00:11:24,350 --> 00:11:26,936
Saya akan jumpa dia selepas mesyuarat.
175
00:11:27,019 --> 00:11:29,355
Tak, biar saya yang uruskannya.
176
00:11:29,438 --> 00:11:30,314
Bertenang.
177
00:11:30,398 --> 00:11:34,485
Atau beritahu awal-awal
kalau-kalau saya perlu cari alibi.
178
00:11:37,029 --> 00:11:41,409
Kalau dia tak beri kerjasama,
saya sendiri akan hubungi dia.
179
00:11:44,412 --> 00:11:46,664
Maddie, apa tujuan awak ke sini?
180
00:11:47,498 --> 00:11:48,541
Hartanah.
181
00:11:48,624 --> 00:11:50,960
Itu kepakaran awak. Betul, Mary Vaughn?
182
00:11:51,043 --> 00:11:54,380
Awak nak jual rumah awak
dan tinggalkan Serenity?
183
00:11:54,880 --> 00:11:56,382
Adakalanya ia membantu.
184
00:11:56,465 --> 00:11:58,592
Bukan itu tujuan saya datang.
185
00:11:58,676 --> 00:12:00,803
Saya nak cakap
tentang tempat letak kereta.
186
00:12:00,886 --> 00:12:03,013
Masalah tempat letak kereta di spa.
187
00:12:03,556 --> 00:12:05,307
Saya boleh bantu awak.
188
00:12:05,391 --> 00:12:08,144
Mari kita lihat.
Apa agaknya pilihan yang ada?
189
00:12:08,227 --> 00:12:11,564
Saya tahu.
Macam mana dengan tapak rumah Wilkinson?
190
00:12:11,647 --> 00:12:14,608
- Di belakang spa kami.
- Idea yang menarik.
191
00:12:14,692 --> 00:12:15,651
Menarik, bukan?
192
00:12:16,152 --> 00:12:19,572
Sebab statusnya baru ditukar
menjadi lot komersil
193
00:12:19,655 --> 00:12:22,742
sejurus selepas ia dibeli
oleh sebuah syarikat
194
00:12:22,825 --> 00:12:26,787
yang juga beli bengkel kereta lama,
rumah dupleks di Lebuh Palmetto,
195
00:12:26,871 --> 00:12:31,333
pejabat Helen dan tanah
yang disewakan untuk taman anjing.
196
00:12:31,417 --> 00:12:33,252
Demi Tuhan, Mary Vaughn,
197
00:12:33,335 --> 00:12:36,297
saya harap
awak takkan turap taman anjing itu.
198
00:12:38,466 --> 00:12:41,010
Ayah saya galak
saya buat pelaburan hartanah
199
00:12:41,093 --> 00:12:43,387
kerana tanah semakin terhad.
200
00:12:43,471 --> 00:12:47,016
Wajarkah datuk bandar
dan isterinya buat rancangan jahat ini?
201
00:12:47,099 --> 00:12:49,477
Kami tak langgar undang-undang.
202
00:12:49,560 --> 00:12:53,314
Tapi semua urusan dilakukan
oleh syarikat proksi di Delaware.
203
00:12:53,397 --> 00:12:57,109
Itu strategi untuk elak cukai.
Pelaburan ini menguntungkan.
204
00:12:58,527 --> 00:13:02,364
Semua pelaburan kami
adalah demi kebaikan Serenity.
205
00:13:02,448 --> 00:13:04,575
Bina perniagaan dan tarik pelaburan.
206
00:13:04,658 --> 00:13:08,412
Kamu pinda peraturan Majlis Perbandaran
supaya menguntungkan
207
00:13:09,205 --> 00:13:10,915
dan mengayakan kamu.
208
00:13:12,416 --> 00:13:15,211
Awak tahu akibat
menjolok sarang tebuan, Maddie?
209
00:13:15,711 --> 00:13:16,754
Awak disengat.
210
00:13:16,837 --> 00:13:20,716
Saya tak kisah disengat
untuk musnahkan sarang tebuan itu.
211
00:13:24,887 --> 00:13:25,763
Terima kasih.
212
00:13:41,237 --> 00:13:43,864
Kenapa awak rasa ini langkah seterusnya?
213
00:13:43,948 --> 00:13:48,035
Ibu kandung awak
tanda ayat ini dalam Bible.
214
00:13:48,118 --> 00:13:50,913
Mungkin petunjuk ada
dalam arkib The Sentinel.
215
00:13:50,996 --> 00:13:54,041
Moga-moga, kita berjaya menemuinya.
216
00:13:55,251 --> 00:13:56,794
Saya tahu tempat nak mula.
217
00:13:57,294 --> 00:13:59,338
Peggy ada? Terima kasih.
218
00:14:03,634 --> 00:14:05,094
- Peggy.
- Helen!
219
00:14:06,428 --> 00:14:09,932
- Maaf kerana mengganggu.
- Pintu kami sentiasa terbuka.
220
00:14:10,015 --> 00:14:12,726
- Kenalkan…
- Cik Peggy pelanggan Sullivan's.
221
00:14:13,227 --> 00:14:14,854
Jadi, apa saya boleh bantu?
222
00:14:14,937 --> 00:14:19,108
Kami nak cari maklumat
tentang seorang penduduk Serenity.
223
00:14:19,191 --> 00:14:22,236
Kamu datang ke tempat yang betul.
Itulah kerja kami.
224
00:14:22,319 --> 00:14:25,573
Arkib The Sentinel
dalam bentuk digital atau mikrofis?
225
00:14:25,656 --> 00:14:27,992
- Tahun bila?
- 1998.
226
00:14:28,075 --> 00:14:29,118
Okey.
227
00:14:29,201 --> 00:14:33,080
Ayat-ayat yang ditandakan ini
mungkin ada kaitan
228
00:14:33,163 --> 00:14:35,875
dengan seseorang
atau peristiwa yang The Sentinel kupas.
229
00:14:35,958 --> 00:14:37,835
- Saya tak pasti…
- Berhenti.
230
00:14:40,921 --> 00:14:42,047
Saya tahu semuanya.
231
00:14:45,301 --> 00:14:49,597
"Tiga perkara yang dituntut yakni percaya,
berharap dan saling mengasihi."
232
00:14:50,764 --> 00:14:54,685
"Yang paling penting di antaranya
ialah mengasihi orang lain."
233
00:14:56,395 --> 00:14:58,355
Itu ayat kegemaran saya.
234
00:15:03,319 --> 00:15:06,488
Saya patut tinggalkan kamu berdua.
235
00:15:12,036 --> 00:15:13,579
Cari saya nanti.
236
00:15:23,380 --> 00:15:25,257
- Bukan ini…
- Maafkan saya.
237
00:15:27,384 --> 00:15:28,552
Awak cakap dulu.
238
00:15:32,848 --> 00:15:33,682
Awak…
239
00:15:34,433 --> 00:15:35,351
Awak ialah dia.
240
00:15:39,980 --> 00:15:40,981
Awak ada di sini?
241
00:15:47,029 --> 00:15:48,948
Tolong beri saya…
242
00:15:59,708 --> 00:16:01,752
Kyle, Katie! Kamu nak ikut?
243
00:16:04,088 --> 00:16:04,922
Hei, ayah.
244
00:16:05,422 --> 00:16:08,092
Saya cari buku
untuk dibaca sepanjang cuti ini
245
00:16:08,175 --> 00:16:11,095
dan terjumpa buku ini
yang ayah tinggalkan di rak.
246
00:16:11,178 --> 00:16:13,847
- Apa pendapat ayah?
- Ayah malu nak mengaku,
247
00:16:14,348 --> 00:16:18,435
tapi Nana hadiahkan buku ini
pada Krismas bertahun-tahun dulu
248
00:16:19,687 --> 00:16:22,356
dan ayah tak sempat bacanya.
249
00:16:23,691 --> 00:16:24,942
- Hai, ayah!
- Katie!
250
00:16:25,734 --> 00:16:27,569
Baiklah, duduk di situ.
251
00:16:28,821 --> 00:16:31,907
Seronok rasanya dapat jumpa kamu bertiga.
252
00:16:31,991 --> 00:16:34,243
- Ayah datang untuk makan malam?
- Tak.
253
00:16:34,326 --> 00:16:39,415
Ayah nak kongsi satu berita gembira
dengan kamu bertiga.
254
00:16:41,166 --> 00:16:44,461
Ayah terima tawaran kerja di Castlewood.
255
00:16:45,004 --> 00:16:49,133
Mungkin kamu tak nampak hikmahnya,
tapi ayah setuju demi kamu bertiga.
256
00:16:49,216 --> 00:16:52,553
Jadi, ayah boleh bantu
meringankan beban ibu kamu
257
00:16:52,636 --> 00:16:56,348
walaupun ayah terpaksa berjauhan
daripada kamu bertiga.
258
00:16:56,432 --> 00:17:01,478
Maafkan ayah, tapi ayah sentiasa ada
kalau kamu perlukan apa-apa macam biasa.
259
00:17:03,772 --> 00:17:05,107
Apa pendapat kamu?
260
00:17:05,190 --> 00:17:07,818
Mengujakan! Castlewood ada Chuck-E-Cheese.
261
00:17:07,901 --> 00:17:11,071
Betul, Katydid.
Cuba teka apa lagi yang ada?
262
00:17:11,155 --> 00:17:13,657
Kompleks pangsapuri ayah ada kolam renang.
263
00:17:13,741 --> 00:17:14,783
- Hebatnya.
- Ya?
264
00:17:14,867 --> 00:17:18,746
Jadi, ayah buat tiga salinan kunci
265
00:17:18,829 --> 00:17:21,957
kerana ia juga rumah kamu bertiga.
266
00:17:24,460 --> 00:17:25,586
Terima kasih, ayah.
267
00:17:25,669 --> 00:17:27,087
Okey.
268
00:17:27,796 --> 00:17:29,214
Ayah sayang kamu.
269
00:17:31,258 --> 00:17:35,137
Kyle, ini kunci kamu
dan ini pula kunci kamu.
270
00:17:40,142 --> 00:17:41,101
Semoga berjaya.
271
00:17:41,185 --> 00:17:42,019
Baiklah.
272
00:17:52,696 --> 00:17:53,530
Kyle?
273
00:17:55,032 --> 00:17:57,409
Saya diarahkan buat khidmat komuniti.
274
00:17:57,910 --> 00:17:58,869
Ya.
275
00:17:59,828 --> 00:18:01,246
Ibu kamu dah beritahu.
276
00:18:01,330 --> 00:18:02,498
Kenapa ayah tak datang?
277
00:18:03,749 --> 00:18:06,376
Ayah takut kamu tak nak ayah datang.
278
00:18:08,337 --> 00:18:09,671
Dengar sini, Kyle.
279
00:18:09,755 --> 00:18:13,675
Ayah cuba lakukan tindakan
yang sepatutnya dalam situasi kita
280
00:18:13,759 --> 00:18:16,720
dan ayah tahu ibu kamu
mampu urus segala-galanya.
281
00:18:19,848 --> 00:18:22,059
Baguslah kami boleh harapkan ayah.
282
00:19:00,055 --> 00:19:01,640
- Pandai awak menggelecek.
- Bagus!
283
00:19:01,723 --> 00:19:03,225
Jaringkannya! Awak boleh!
284
00:19:04,643 --> 00:19:06,645
Awak kata saya tak pandai pikat perempuan?
285
00:19:07,146 --> 00:19:10,190
Saya cuma lebih berbakat daripada awak.
286
00:19:10,274 --> 00:19:11,275
Apa? Tidak.
287
00:19:11,358 --> 00:19:15,571
Memikat kekasih baru
dan memenangi hati isteri tak sama, bukan?
288
00:19:15,654 --> 00:19:17,197
- Terima kasih, Howie!
- Biar betul?
289
00:19:19,950 --> 00:19:22,703
- Awak ada teman wanita, Howie?
- Kawan biasa.
290
00:19:22,786 --> 00:19:23,620
Awak?
291
00:19:24,413 --> 00:19:27,416
Saya sajakah suami bahagia antara kita?
292
00:19:27,499 --> 00:19:28,333
Tak.
293
00:19:28,417 --> 00:19:30,961
- Saya suami orang dan saya bahagia.
- Tapi awak dihalau.
294
00:19:32,129 --> 00:19:34,756
Betulkah kita patut dengar nasihat dia?
295
00:19:34,840 --> 00:19:37,384
- Tanya saja.
- Saya perlu pujuk dia semula.
296
00:19:37,467 --> 00:19:40,012
Memandangkan
Petani Jeremy dah ditinggalkan,
297
00:19:40,095 --> 00:19:43,932
saya boleh tuntut semula hak saya
sebagai suami yang sah.
298
00:19:45,434 --> 00:19:46,268
Bagus!
299
00:19:50,063 --> 00:19:52,482
Kita tak boleh terlalu agresif, kawan.
300
00:19:52,566 --> 00:19:54,568
{\an8}Jaga jarak dan sabar.
301
00:19:54,651 --> 00:19:56,320
Pastikan semuanya lancar.
302
00:19:57,321 --> 00:19:59,865
Siapa yang awak maksudkan, Erik?
303
00:20:00,741 --> 00:20:01,575
Taklah.
304
00:20:02,576 --> 00:20:03,619
Kita nasihat Ronnie.
305
00:20:03,702 --> 00:20:04,953
Awak cakap tentang Helen?
306
00:20:05,037 --> 00:20:06,246
- Tak.
- Betulkah?
307
00:20:06,330 --> 00:20:09,583
Tak, bukan sekarang.
Tiada apa-apa pun nak dibualkan.
308
00:20:09,666 --> 00:20:12,294
Awak tak boleh berahsia di Serenity.
309
00:20:12,377 --> 00:20:14,296
Baiklah. Maaf, tuan-tuan.
310
00:20:15,172 --> 00:20:17,299
Kita datang nak main, bukan?
311
00:20:20,761 --> 00:20:22,429
Hei! Apa yang awak…
312
00:20:22,512 --> 00:20:25,098
Itulah permainannya, Erik.
313
00:20:35,609 --> 00:20:36,526
Itu pun awak.
314
00:20:37,027 --> 00:20:38,111
Kami tekan loceng.
315
00:20:38,195 --> 00:20:39,571
Terima kasih datang.
316
00:20:39,655 --> 00:20:42,199
Terima kasih
kerana izinkan Helen beritahu kami.
317
00:20:42,282 --> 00:20:45,577
Ya, saya perlukan doa daripada kamu semua.
318
00:20:45,661 --> 00:20:46,495
Isaac?
319
00:20:49,873 --> 00:20:51,083
Dia tinggalkan saya.
320
00:20:52,709 --> 00:20:53,543
Sekali lagi.
321
00:20:58,882 --> 00:21:01,843
- Awak nak tanam bunga?
- Ya, tadi.
322
00:21:02,469 --> 00:21:03,887
Kami tak nak mengganggu.
323
00:21:03,971 --> 00:21:06,348
Yang berat sama dipikul.
324
00:21:23,365 --> 00:21:25,200
Kasihan budak Isaac itu.
325
00:21:25,284 --> 00:21:26,493
Kasihan Peggy.
326
00:21:26,576 --> 00:21:28,328
Kasihan ibu muda itu.
327
00:21:32,708 --> 00:21:34,584
Peggy ialah ibu kandung Isaac.
328
00:21:34,668 --> 00:21:35,919
Wah!
329
00:21:36,003 --> 00:21:39,298
Saya takkan selamba datang
ke pejabat dia macam itu
330
00:21:39,381 --> 00:21:41,258
kalau saya syak dia ibunya.
331
00:21:41,758 --> 00:21:42,801
Oh, Tuhan.
332
00:21:42,884 --> 00:21:47,014
Dia hamil ketika kita masih merungut
tentang Jessamine Juniors.
333
00:21:47,097 --> 00:21:48,181
Oh, Tuhan!
334
00:21:49,433 --> 00:21:52,477
Pada tahun itulah Peggy
dan ibu dia pergi ke Memphis
335
00:21:52,561 --> 00:21:55,230
kerana hubungan ibu bapa dia bermasalah.
336
00:21:55,314 --> 00:21:57,149
Jadi, Peggy hamil di sana.
337
00:21:57,232 --> 00:21:59,443
Isaac diambil
sebagai anak angkat di Mississippi.
338
00:21:59,526 --> 00:22:01,236
Mungkin ayahnya berasal dari sana?
339
00:22:01,320 --> 00:22:04,239
Mungkin dia dah pun hamil
dan ayahnya berasal dari Serenity.
340
00:22:04,323 --> 00:22:07,409
Cerita ke Memphis cuma alasan
untuk tutup rahsia itu.
341
00:22:07,492 --> 00:22:10,120
Okey, cukup. Kita tak patut buat andaian.
342
00:22:10,704 --> 00:22:12,622
Perkara terbaik kita boleh buat
343
00:22:12,706 --> 00:22:15,417
ialah bantu Isaac untuk terima hakikat ini
344
00:22:15,959 --> 00:22:18,462
dan Peggy juga
andai kata hati dia terbuka.
345
00:22:20,047 --> 00:22:21,423
- Untuk Peggy.
- Untuk Peggy.
346
00:22:24,760 --> 00:22:26,261
Ya, mari kita duduk.
347
00:22:26,345 --> 00:22:30,682
Bercakap tentang Peggy,
macam mana pertemuan dengan Mary Vaughn?
348
00:22:31,933 --> 00:22:33,060
Dia tak nafikannya.
349
00:22:33,727 --> 00:22:35,520
Sebenarnya, dia nampak bangga.
350
00:22:36,021 --> 00:22:38,565
Kita mesti selesaikannya
tanpa beli lot itu.
351
00:22:38,648 --> 00:22:40,567
Saya tak nak beri dia sesen pun.
352
00:22:40,650 --> 00:22:43,153
- Setuju.
- Kita tak mampu pun nak beli.
353
00:22:43,236 --> 00:22:44,780
Apa kata kita berpakat dengan Wharton?
354
00:22:44,863 --> 00:22:49,326
Pelanggan kita boleh letak kereta di situ
dan naik bas ulang-alik ke spa.
355
00:22:49,409 --> 00:22:52,412
Kita beri mereka kupon
untuk makan di Wharton's.
356
00:22:52,496 --> 00:22:54,623
- Ya.
- Mari bincang dengan Neville dan Grace.
357
00:22:54,706 --> 00:22:58,543
Kita mesti selesaikan hal ini
sebelum Mary Vaughn cari pasal lagi.
358
00:22:58,627 --> 00:23:03,131
Dia kacau semua orang yang saya sayang.
Cal, spa dan anak-anak saya.
359
00:23:03,215 --> 00:23:04,591
- Anak-anak awak?
- Kyle.
360
00:23:04,674 --> 00:23:07,552
Kebanyakan juvenil macam dia cuma didenda.
361
00:23:07,636 --> 00:23:10,180
Kesalahan kali pertama dan dia tak mabuk.
362
00:23:10,263 --> 00:23:13,141
Dia ada sokongan keluarga
dan tunjuk rasa kesal.
363
00:23:13,225 --> 00:23:15,185
Apa kaitan dengan Mary Vaughn?
364
00:23:15,268 --> 00:23:18,271
Dia dan Trent menegaskan
bahawa Nellie jadi cacat,
365
00:23:18,355 --> 00:23:21,691
sangat terganggu dan trauma
disebabkan kemalangan itu.
366
00:23:21,775 --> 00:23:23,735
Hakim St. Clair terpedaya.
367
00:23:23,819 --> 00:23:27,781
Saya harap Bumi terbelah dua
dan telan seluruh keturunan Lewis
368
00:23:28,657 --> 00:23:31,243
atau ikut Bill pindah ke Castlewood.
369
00:23:31,326 --> 00:23:34,287
Hai! Berapa lama
awak nak rahsiakan cerita itu?
370
00:23:35,330 --> 00:23:38,417
Selain daripada lawatan berjadual
dengan anak-anak,
371
00:23:38,917 --> 00:23:41,711
syukurlah saya jarang fikir
tentang dia lagi.
372
00:23:41,795 --> 00:23:43,964
Dia Ketua Jabatan Pediatrik Pioneer.
373
00:23:44,047 --> 00:23:47,134
- Baguslah itu.
- Betul, Pematah Hati.
374
00:23:49,511 --> 00:23:53,473
Saya tak nak patahkan hati dia!
Hati saya pun patah.
375
00:23:54,474 --> 00:23:56,726
Ia tak adil bagi dia.
Fikiran saya serabut.
376
00:23:56,810 --> 00:23:58,270
Kamu masih berkawan?
377
00:23:59,521 --> 00:24:01,189
Macam mana awak dan Ronnie?
378
00:24:01,273 --> 00:24:03,525
Saya ada kata fikiran saya serabut?
379
00:24:04,317 --> 00:24:07,112
Kebetulan bercakap
tentang cinta tiga segi,
380
00:24:07,195 --> 00:24:10,490
boleh saya tanya
sampai bila Noreen tinggal di sini?
381
00:24:11,116 --> 00:24:11,992
Saya tak tahu
382
00:24:12,701 --> 00:24:15,704
dan saya harap satu hari nanti,
saya takkan kisah.
383
00:24:18,915 --> 00:24:20,459
Saya nak terima awak,
384
00:24:20,542 --> 00:24:23,253
tapi saya tak perlukan
jururawat sementara.
385
00:24:23,336 --> 00:24:26,840
Saya dah agak,
tapi saya tetap nak mencuba nasib.
386
00:24:27,924 --> 00:24:30,177
Kalau perlu pengganti, boleh hubungi saya?
387
00:24:30,260 --> 00:24:31,219
Dah tentu.
388
00:24:31,303 --> 00:24:33,805
Atau kalau awak perlukan pentranskripsi,
389
00:24:33,889 --> 00:24:36,349
itu cara saya sara diri ketika belajar.
390
00:24:36,433 --> 00:24:39,269
Awak benar-benar berminat?
Ibu Genevieve terjatuh
391
00:24:39,352 --> 00:24:42,898
dan terpaksa cuti,
jadi banyak kerja yang tertangguh.
392
00:24:42,981 --> 00:24:43,899
Saya berminat.
393
00:24:44,566 --> 00:24:47,110
Kami teruja awak kembali
walaupun sementara.
394
00:24:51,656 --> 00:24:54,075
Pastor June suruh
tambah pelangi pada sepanduk.
395
00:24:54,576 --> 00:24:55,911
Jangan pandang sana.
396
00:24:58,580 --> 00:25:00,207
Apa dia buat di sini?
397
00:25:00,290 --> 00:25:02,709
Dia bukan cari saya atau Jesus.
398
00:25:07,631 --> 00:25:09,132
Saya ada kerja.
399
00:25:11,635 --> 00:25:13,553
Apa sebenarnya yang berlaku?
400
00:25:13,637 --> 00:25:14,471
Entahlah.
401
00:25:17,682 --> 00:25:19,935
- Lily. Annie.
- Hei.
402
00:25:20,560 --> 00:25:21,895
- Hei.
- Hei.
403
00:25:23,563 --> 00:25:24,397
Ada apa?
404
00:25:24,481 --> 00:25:27,400
Ramai buat hantaran
jadi sukarelawan di Kem Bible.
405
00:25:27,484 --> 00:25:29,361
Saya nak tengok kemeriahannya.
406
00:25:31,238 --> 00:25:33,198
Saya tak datang untuk bekerja.
407
00:25:34,574 --> 00:25:37,160
Oh, jadi kenapa awak datang?
408
00:25:39,996 --> 00:25:43,667
Semasa kita bertembung kelmarin,
secara harfiahnya…
409
00:25:43,750 --> 00:25:44,960
Ya, itu memang…
410
00:25:45,877 --> 00:25:47,837
- Saya minta maaf.
- Tak, tapi…
411
00:25:49,297 --> 00:25:50,799
Saya asyik fikir akannya.
412
00:25:51,841 --> 00:25:53,760
Saya nak pastikan awak okey.
413
00:25:56,054 --> 00:25:56,888
Saya okey.
414
00:25:57,472 --> 00:25:58,473
Terima kasih.
415
00:25:59,182 --> 00:26:00,016
Baguslah.
416
00:26:04,688 --> 00:26:05,522
Jumpa lagi.
417
00:26:19,035 --> 00:26:19,953
Apa halnya itu?
418
00:26:21,204 --> 00:26:22,455
Saya tak tahu.
419
00:26:25,083 --> 00:26:26,835
TEMPAT LETAK KERETA BERKALA
9 PAGI - 5 PETANG
420
00:26:26,918 --> 00:26:30,171
Idea bas ulang-alik ini
menguntungkan kedua-dua pihak.
421
00:26:30,255 --> 00:26:31,339
Apa pendapat awak?
422
00:26:32,299 --> 00:26:36,386
Biasanya kami takkan membantah,
tapi kami pun ada masalah.
423
00:26:36,469 --> 00:26:38,388
- Masalah tempat letak kereta?
- Ya!
424
00:26:38,471 --> 00:26:42,267
Pelanggan semakin kurang
kerana mereka takut disaman.
425
00:26:42,350 --> 00:26:43,518
Bukan kami saja.
426
00:26:43,602 --> 00:26:48,356
Semalam, Collins mengamuk
kerana pelanggan dia disaman.
427
00:26:48,440 --> 00:26:52,444
Salun Gaynell dan kedai bunga Deb pun
alami masalah yang sama.
428
00:26:52,527 --> 00:26:55,280
Adakah kamu disarankan
beli bengkel kereta lama itu
429
00:26:55,363 --> 00:26:57,032
untuk jadikannya tempat letak kereta?
430
00:26:57,907 --> 00:27:00,785
Kamu sibuk malam ini?
Kita boleh bincang di spa.
431
00:27:00,869 --> 00:27:01,786
Dah tentu.
432
00:27:01,870 --> 00:27:03,913
Bagus, kami akan ajak yang lain.
433
00:27:03,997 --> 00:27:06,082
Boleh ajak sesiapa yang berminat?
434
00:27:06,166 --> 00:27:09,836
Silakan. Kami akan e-mel
semua pemilik perniagaan kecil lain.
435
00:27:09,919 --> 00:27:13,048
Bak kata pepatah,
"Bersatu teguh, bercerai roboh."
436
00:27:13,548 --> 00:27:15,342
- Hidup perpaduan.
- Amin.
437
00:27:15,425 --> 00:27:16,426
Amin.
438
00:27:24,684 --> 00:27:28,063
- Cikgu kacak berambut mohawk.
- Tunjuk gambar.
439
00:27:28,146 --> 00:27:30,649
Tak sangka cikgu main gitar. Sekarang pun?
440
00:27:30,732 --> 00:27:33,109
Itu zaman remaja. Cikgu dah lupa.
441
00:27:33,193 --> 00:27:36,363
Kalau dengar kamu berdua main,
ia dikira sebagai khidmat komuniti?
442
00:27:36,446 --> 00:27:39,324
Hei! Balik ke Atlanta, Jurulatih Tak Guna!
443
00:27:41,618 --> 00:27:43,078
Terima kasih kerana menonton!
444
00:27:43,828 --> 00:27:45,872
Cikgu tak marahkah?
445
00:27:47,957 --> 00:27:49,793
Ikut saja kata hati kamu.
446
00:27:50,543 --> 00:27:51,961
Orang tetap akan kritik.
447
00:27:52,045 --> 00:27:56,091
- Itu bukan gaya cikgu.
- Cikgu petik kata-kata Eleanor Roosevelt.
448
00:27:57,092 --> 00:28:01,012
Mengenangkan kata-kata orang hebat
bantu cikgu jadi lebih baik.
449
00:28:06,559 --> 00:28:09,270
Boleh cikgu bawa
ibu kamu keluar makan malam?
450
00:28:09,771 --> 00:28:12,649
- Tolonglah ajak dia keluar.
- Ya, betul.
451
00:28:13,441 --> 00:28:15,735
- Siapa baca buku ini?
- Tiada sesiapa.
452
00:28:17,654 --> 00:28:19,197
Cikgu suka Washington.
453
00:28:19,864 --> 00:28:23,618
Semua orang anggap dia sebagai wira,
tapi sebenarnya dia bodoh.
454
00:28:23,702 --> 00:28:26,204
Tiada sesiapa sangka dia selamat,
apatah lagi menang.
455
00:28:26,287 --> 00:28:27,163
Yakah?
456
00:28:27,997 --> 00:28:29,457
Macam mana dia menang?
457
00:28:29,541 --> 00:28:31,584
Kita perlu baca buku ini.
458
00:28:32,085 --> 00:28:34,170
Nah, cikgu beli sendiri nanti.
459
00:28:35,171 --> 00:28:38,675
- Kita boleh baca dan bincangkannya.
- Ya, bagus itu.
460
00:28:38,758 --> 00:28:39,884
- Okey.
- Baiklah.
461
00:28:40,635 --> 00:28:43,138
- Apa kamu bualkan?
- George Washington.
462
00:28:43,638 --> 00:28:45,640
Jangan pandang rendah orang bodoh.
463
00:28:48,727 --> 00:28:49,561
Hei.
464
00:28:51,438 --> 00:28:52,272
Apa khabar?
465
00:28:53,773 --> 00:28:57,610
Helah Mary Vaughn dan Trent lebih teruk
daripada yang kami sangka.
466
00:28:57,694 --> 00:29:01,448
Jadi, semua pemilik perniagaan
akan berkumpul di spa malam ini
467
00:29:01,531 --> 00:29:03,491
untuk cari penyelesaian terbaik.
468
00:29:04,826 --> 00:29:06,411
Awak sangat seksi
469
00:29:07,370 --> 00:29:08,621
ketika merancang.
470
00:29:10,081 --> 00:29:14,043
Nampaknya awak pun sedang merancang,
Jeneral Washington.
471
00:29:14,127 --> 00:29:15,962
Alamak, tertangkap pula.
472
00:29:16,045 --> 00:29:18,631
Mereka beri saya kebenaran
untuk ajak awak keluar.
473
00:29:18,715 --> 00:29:21,551
- Malam Sabtu okey?
- Sedia berkhidmat, jeneral.
474
00:29:53,833 --> 00:29:55,251
Ronald Sullivan!
475
00:30:01,800 --> 00:30:04,010
- Sejak bila ia bergoyang?
- Dah lupa.
476
00:30:04,093 --> 00:30:07,138
Awak nyaris buat saya jadi gila
dan patah tengkuk.
477
00:30:07,222 --> 00:30:08,807
Saya takkan biar ia berlaku.
478
00:30:08,890 --> 00:30:11,643
Apa awak fikir?
Jiran-jiran sedang memerhati.
479
00:30:13,978 --> 00:30:15,271
Saya tahu.
480
00:30:16,481 --> 00:30:19,275
Mereka nampak awak halau saya.
481
00:30:19,359 --> 00:30:22,111
Mereka patut nampak
awak terima saya semula.
482
00:30:23,238 --> 00:30:25,156
Amboi, yakinnya awak!
483
00:30:25,240 --> 00:30:26,157
Tak sangat,
484
00:30:27,534 --> 00:30:28,827
tapi saya minta maaf.
485
00:30:29,619 --> 00:30:30,453
Betulkah?
486
00:30:32,413 --> 00:30:33,373
Dana Sue.
487
00:30:33,456 --> 00:30:39,420
Saya sedar selama hampir 20 tahun,
awak ambil alih tanggungjawab saya
488
00:30:40,046 --> 00:30:41,464
sebagai ketua keluarga.
489
00:30:41,548 --> 00:30:43,758
Jangan cuba salahkan saya.
490
00:30:43,842 --> 00:30:47,303
Oh, bukan. Tak, Dana Sue. Oh, Tuhan…
491
00:30:47,846 --> 00:30:49,222
Saya tak salahkan awak.
492
00:30:49,305 --> 00:30:52,225
Saya rasa bersalah dan berterima kasih.
493
00:30:52,308 --> 00:30:54,978
Awak boleh buat segala-galanya, tapi…
494
00:30:55,478 --> 00:30:57,689
Saya biar awak jadi ketua keluarga.
495
00:30:57,772 --> 00:31:01,776
Saya patut lebih berusaha
sebagai suami awak,
496
00:31:01,860 --> 00:31:05,071
mendukung satu sama lain
supaya lebih berjaya.
497
00:31:07,115 --> 00:31:10,785
Itulah yang saya akan lakukan
498
00:31:12,161 --> 00:31:13,580
kalau awak terima saya semula.
499
00:31:17,083 --> 00:31:18,751
Ia tak semudah itu…
500
00:31:20,962 --> 00:31:22,755
tapi terima kasih kerana cuba
501
00:31:24,257 --> 00:31:25,925
dan untuk
502
00:31:27,051 --> 00:31:28,344
bunga ini.
503
00:31:47,780 --> 00:31:48,615
Hei.
504
00:31:49,449 --> 00:31:50,325
Hei!
505
00:31:51,534 --> 00:31:53,453
- Terima kasih datang awal.
- Ya.
506
00:31:56,331 --> 00:31:58,416
Awak nak saya susun kerusi?
507
00:31:58,499 --> 00:31:59,334
Sekejap lagi.
508
00:32:02,795 --> 00:32:04,589
Kenapa awak tersenyum-senyum?
509
00:32:07,258 --> 00:32:12,722
Helen singgah tadi dan kami bercakap
tentang agensi pengambilan anak angkat
510
00:32:13,598 --> 00:32:14,724
dan…
511
00:32:15,975 --> 00:32:16,809
Dan?
512
00:32:16,893 --> 00:32:18,394
Saya tak nak bayi.
513
00:32:18,478 --> 00:32:19,687
Trotter, saya…
514
00:32:19,771 --> 00:32:22,899
Saya asyik fikir
tentang kanak-kanak yang lebih besar.
515
00:32:23,650 --> 00:32:26,361
Yang dahaga akan kasih sayang keluarga.
516
00:32:27,070 --> 00:32:30,573
Budak yang tercegat
di laman setiap hari pada waktu senja,
517
00:32:30,657 --> 00:32:33,034
menunggu ibu bapa yang sempurna datang
518
00:32:33,117 --> 00:32:37,622
kerana ibu bapa yang menyayangi
dan menerima dia akan mengubah dunianya.
519
00:32:38,998 --> 00:32:40,291
Apa pendapat awak?
520
00:32:41,751 --> 00:32:43,836
Salah satu sebab saya sayang awak
521
00:32:44,796 --> 00:32:46,381
ialah awak percaya kata hati awak.
522
00:32:49,133 --> 00:32:50,510
Saya pun percaya.
523
00:32:51,219 --> 00:32:54,055
Hati saya dengar
seseorang panggil nama kita.
524
00:32:54,138 --> 00:32:55,765
Jadi, mari cari anak kita.
525
00:32:55,848 --> 00:32:56,683
- Okey?
- Ya.
526
00:33:05,858 --> 00:33:06,693
Hei, Noreen.
527
00:33:07,777 --> 00:33:09,487
Cantik laman rumah awak.
528
00:33:11,531 --> 00:33:13,074
Saya suka pokok botol itu.
529
00:33:14,117 --> 00:33:15,868
Maaflah kalau mengganggu.
530
00:33:15,952 --> 00:33:16,995
Taklah.
531
00:33:17,078 --> 00:33:18,204
Kenapa awak datang?
532
00:33:18,287 --> 00:33:22,250
Saya tertanya-tanya
kalau saya masih boleh menyewa di sini?
533
00:33:22,333 --> 00:33:23,918
Saya takkan susahkan awak.
534
00:33:24,002 --> 00:33:28,423
Saya tahu, tapi macam-macam
yang berlaku dan saya cuba bangkit semula.
535
00:33:30,049 --> 00:33:32,301
Ironinya masa depan nampak cerah,
536
00:33:32,385 --> 00:33:36,139
tapi segala-galanya kelam
apabila sesuatu berlaku.
537
00:33:36,222 --> 00:33:38,725
Ya, ironinya.
538
00:33:38,808 --> 00:33:41,686
Saya faham, jadi jangan rasa bersalah.
539
00:33:41,769 --> 00:33:45,398
Janji yang awak akan cari saya
kalau ada apa-apa masalah.
540
00:33:47,358 --> 00:33:49,193
Saya ada satu masalah.
541
00:33:50,069 --> 00:33:51,279
Okey, cakaplah.
542
00:33:51,362 --> 00:33:53,448
Saya perlukan teman serumah.
543
00:33:55,825 --> 00:33:58,119
- Itu saja. Semua beres.
- Bagus.
544
00:33:58,202 --> 00:34:02,081
Barang-barang saya ada di dalam kereta,
jadi boleh awak tolong?
545
00:34:02,165 --> 00:34:03,541
Okey, biar saya tolong.
546
00:34:06,502 --> 00:34:08,629
Dia turut bawa bunga kesukaan saya.
547
00:34:09,130 --> 00:34:12,884
- Saya pula yang teruja.
- Jadi, kenapa awak tak maafkan dia?
548
00:34:13,801 --> 00:34:17,180
Mungkin lain ceritanya
kalau kami masih tinggal sebumbung.
549
00:34:17,263 --> 00:34:21,601
Ia berbeza selepas ikrar dimungkiri
dan melibatkan anak-anak.
550
00:34:21,684 --> 00:34:25,271
Saya mempertimbangkan
untuk bina semula rumah tangga kami.
551
00:34:26,189 --> 00:34:30,610
Itu memerlukan lebih daripada lagu cinta
dan senyuman yang menawan.
552
00:34:32,195 --> 00:34:33,780
Saya sangkakan ahli bomba.
553
00:34:33,863 --> 00:34:36,616
Kamu bertiga saja yang belum sampai.
554
00:34:48,836 --> 00:34:50,171
Hei, Dana Sue!
555
00:34:52,840 --> 00:34:53,925
Apa khabar, kawan?
556
00:34:54,675 --> 00:34:55,510
Apa khabar?
557
00:34:57,178 --> 00:34:58,012
Hai.
558
00:34:59,013 --> 00:35:01,265
- Kalau awak panggil, mereka pasti datang.
- Ya.
559
00:35:02,058 --> 00:35:05,103
Saya kumpul e-mel
supaya ibu boleh hubungi mereka.
560
00:35:05,186 --> 00:35:06,979
Lebih mudah
untuk berkhidmat kepada komuniti.
561
00:35:07,063 --> 00:35:09,941
Ibu sangat bertuah kerana jadi ibu kamu.
562
00:35:13,569 --> 00:35:15,238
Hei! Helo.
563
00:35:15,321 --> 00:35:17,240
Sedia bertugas, Dana Sue.
564
00:35:17,740 --> 00:35:20,952
Kami dengar
kamu nak lawan Majlis Perbandaran?
565
00:35:21,035 --> 00:35:22,036
Bagus.
566
00:35:23,329 --> 00:35:25,665
Kami dah biasa menentang ketidakadilan.
567
00:35:25,748 --> 00:35:27,875
Saya bangga sertai perjuangan itu.
568
00:35:27,959 --> 00:35:30,753
Terima kasih
untuk artikel taman komuniti itu.
569
00:35:30,837 --> 00:35:33,965
Sama-sama.
Saya akan terbitkan artikel susulan nanti.
570
00:35:38,719 --> 00:35:42,014
- Boleh kita bercakap?
- Saya tak nak ke mana-mana.
571
00:35:42,098 --> 00:35:44,517
Saya akan tanya kalau ada apa-apa soalan.
572
00:35:44,600 --> 00:35:46,936
Peggy, berkenaan hal itu…
573
00:35:47,019 --> 00:35:49,689
Helen, saya percaya akan budi bicara awak.
574
00:35:53,359 --> 00:35:54,193
Baiklah.
575
00:36:04,162 --> 00:36:04,996
Selamat petang!
576
00:36:05,580 --> 00:36:07,498
Itu suara ibu beranak tiga.
577
00:36:09,000 --> 00:36:13,129
Kawan-kawan, jiran-jiran,
terima kasih kerana datang malam ini.
578
00:36:13,212 --> 00:36:15,548
Kita berkongsi masalah yang sama.
579
00:36:16,549 --> 00:36:18,217
George Washington kata,
580
00:36:18,301 --> 00:36:22,054
"Kesabaran dan semangat
yang menggoncang dunia."
581
00:36:22,138 --> 00:36:25,183
- Macam ayat Cik Helen.
- Mungkin dia petik kata-kata Washington.
582
00:36:25,266 --> 00:36:26,100
Mungkin.
583
00:36:26,767 --> 00:36:29,812
Dia kata, "Idea asal tak wujud
584
00:36:30,688 --> 00:36:35,568
kerana semuanya pernah dilakukan
dan kita patut cari kelainan yang unik."
585
00:36:37,195 --> 00:36:38,362
Kelainan yang unik.
586
00:36:40,573 --> 00:36:43,367
- Kalau macam itu, habislah saya.
- Tak.
587
00:36:45,828 --> 00:36:48,206
Ty, luahkannya.
588
00:36:56,422 --> 00:37:00,092
Saya tak pernah terlepas kem besbol
setiap cuti musim panas.
589
00:37:00,176 --> 00:37:05,806
Saya tahu ia hambar,
tapi saya rasa semakin hanyut.
590
00:37:08,643 --> 00:37:11,229
Okey, saya boleh jadi sauh awak.
591
00:37:17,401 --> 00:37:20,571
Awak lebih daripada sekadar pemain besbol.
592
00:37:20,655 --> 00:37:22,406
Lebih daripada sangkaan awak
593
00:37:22,907 --> 00:37:27,995
dan saya percaya akan setiap kelebihan,
594
00:37:28,788 --> 00:37:31,290
kebaikan, kebijaksanaan
dan kekacakan awak.
595
00:37:32,124 --> 00:37:33,167
Saya pun.
596
00:37:34,377 --> 00:37:36,170
Saya bukan nak menggoda, jadi…
597
00:37:36,254 --> 00:37:37,296
Saya tergoda.
598
00:37:39,799 --> 00:37:40,925
Basi sangatkah?
599
00:37:41,008 --> 00:37:41,968
Tak.
600
00:37:43,469 --> 00:37:44,679
Tapi saya tergoda.
601
00:37:55,523 --> 00:37:59,235
Bilik tidur di hujung sana
dan kalau awak cari suis lampu…
602
00:38:00,361 --> 00:38:01,696
Di sinilah suisnya.
603
00:38:02,738 --> 00:38:06,158
Paling tidak, ia tak kawal
lampu tandas atau pemanas air.
604
00:38:06,659 --> 00:38:07,493
Betul.
605
00:38:08,411 --> 00:38:10,538
Bersihnya rumah bujang awak.
606
00:38:10,621 --> 00:38:13,916
Kalau rumah adik saya,
kami terpaksa pijak baju kotor
607
00:38:14,000 --> 00:38:15,710
untuk sampai ke pintu depan.
608
00:38:16,210 --> 00:38:19,422
Saya dibesarkan
oleh profesor akaun dan pereka dalaman,
609
00:38:19,505 --> 00:38:21,632
jadi rumah kami sentiasa kemas.
610
00:38:21,716 --> 00:38:23,926
- Di mana awak membesar?
- Columbus, Ohio.
611
00:38:24,010 --> 00:38:26,512
Orang Yankee. Kenapa datang ke Serenity?
612
00:38:30,933 --> 00:38:32,435
Saya nak ambil sesuatu.
613
00:38:37,732 --> 00:38:40,901
Tahniah, semua,
untuk malam yang sangat produktif.
614
00:38:40,985 --> 00:38:43,612
Saya tak nak puji diri sendiri, tapi…
615
00:38:45,448 --> 00:38:48,909
Saya rasa usul kita sangat kuat
untuk Majlis Perbandaran.
616
00:38:49,994 --> 00:38:54,915
Kamu dijemput menjamu desert
yang disediakan di kafe Spa Corner.
617
00:38:54,999 --> 00:38:58,002
Ini juga kesempatan sesuai
untuk daftar keahlian.
618
00:38:58,085 --> 00:39:00,504
Betul, tapi itu bukan percuma.
619
00:39:01,172 --> 00:39:03,049
Tunggu dulu.
620
00:39:03,132 --> 00:39:04,675
Sementara kita di sini,
621
00:39:04,759 --> 00:39:07,720
apa kata kita bincang
tentang lopak di Jalan Queen?
622
00:39:07,803 --> 00:39:10,097
Gandar saya nyaris patah dibuatnya.
623
00:39:10,181 --> 00:39:12,767
- Ya.
- Bukan itu masalah terbesar kita.
624
00:39:12,850 --> 00:39:16,187
Dah berbulan-bulan paip air utama
di Briar Patch bocor.
625
00:39:16,270 --> 00:39:19,899
Cukai yang dikenakan
ke atas pejabat di rumah tak masuk akal.
626
00:39:20,983 --> 00:39:22,860
Air pancut di taman itu pula?
627
00:39:22,943 --> 00:39:26,322
Keadaannya sangat usang
dan langsung tak terjaga.
628
00:39:26,405 --> 00:39:28,115
Semua aduan yang sah
629
00:39:28,199 --> 00:39:31,911
dan manifesto kempen lama Trent
yang dia belum laksanakan.
630
00:39:31,994 --> 00:39:34,455
- Siapa lagi ada masalah?
- Saya ada satu.
631
00:39:35,247 --> 00:39:38,584
Bila kamu nak terima pelanggan lelaki?
Tempat ini cantik!
632
00:39:40,378 --> 00:39:42,755
Okey, kami akan jawab soalan itu nanti.
633
00:39:42,838 --> 00:39:46,258
Tapi kalau ada apa-apa masalah,
mari kita bincangkannya.
634
00:39:51,722 --> 00:39:53,099
- Terima kasih.
- Terima kasih.
635
00:39:53,724 --> 00:39:56,060
Apa saya patut beritahu ibu bapa saya
636
00:39:56,143 --> 00:39:58,687
untuk izinkan saya warna rambut jadi biru?
637
00:40:00,147 --> 00:40:03,901
Yakinkan mereka warna biru lebih baik
daripada hijau terang.
638
00:40:03,984 --> 00:40:07,738
Ya! Macam mana kalau hijau
ialah pilihan warna yang lebih baik?
639
00:40:09,323 --> 00:40:11,033
Bincang dengan Billie Eilish.
640
00:40:11,534 --> 00:40:12,576
Apa khabar?
641
00:40:13,244 --> 00:40:14,829
- Hei, Jackson.
- Lily.
642
00:40:14,912 --> 00:40:18,416
Maaf mengganggu.
Annie, boleh kita bercakap sekejap?
643
00:40:31,178 --> 00:40:35,307
Annie, saya tak berterus terang
dengan awak pagi tadi.
644
00:40:35,391 --> 00:40:39,186
Ada sebab lain
saya asyik fikir tentang awak.
645
00:40:39,270 --> 00:40:41,522
Saya faham kalau awak tak percaya.
646
00:40:42,982 --> 00:40:46,026
Saya mainkan perasaan awak
untuk kenakan orang lain.
647
00:40:46,110 --> 00:40:48,612
Saya memang bodoh dan teruk,
648
00:40:48,696 --> 00:40:53,325
tapi awak tetap bela saya
ketika saya dipersalahkan oleh semua orang
649
00:40:54,076 --> 00:40:56,537
dan saya masih tak sedar.
650
00:40:57,872 --> 00:40:59,665
Jadi, saya nak cakap sekarang.
651
00:41:00,541 --> 00:41:02,877
Saya tak pasti mana yang lebih penting,
652
00:41:02,960 --> 00:41:06,922
tapi saya patut minta maaf dulu
653
00:41:07,006 --> 00:41:10,342
dan ucap terima kasih
kepada awak selepas itu.
654
00:41:12,553 --> 00:41:15,681
Saya hargai kedua-duanya.
655
00:41:15,764 --> 00:41:20,102
Saya tak pernah luangkan masa
untuk sedar betapa istimewanya awak
656
00:41:20,186 --> 00:41:22,605
dan saya tahu awak jauh lebih istimewa.
657
00:41:22,688 --> 00:41:26,066
Kalau awak sudi luangkan masa
untuk lebih kenal diri saya,
658
00:41:26,150 --> 00:41:28,569
mungkin kita boleh berseronok.
659
00:41:29,570 --> 00:41:30,821
Mungkin betul.
660
00:41:30,905 --> 00:41:32,656
Boleh kita mula sekali lagi?
661
00:41:33,616 --> 00:41:35,451
Saya sudi jadi kawan awak.
662
00:41:35,534 --> 00:41:36,368
Okey.
663
00:41:37,578 --> 00:41:38,787
Kita mula dari situ.
664
00:41:40,039 --> 00:41:41,832
- Terima kasih.
- Terima kasih.
665
00:41:41,916 --> 00:41:42,875
Jumpa lagi.
666
00:41:43,709 --> 00:41:44,543
Jaga diri.
667
00:41:46,545 --> 00:41:47,671
Selamat malam.
668
00:41:47,755 --> 00:41:49,089
- Selamat tinggal!
- Selamat malam.
669
00:41:50,257 --> 00:41:52,801
Ia benar-benar menakjubkan.
670
00:41:54,136 --> 00:41:56,555
Acara ini luar biasa, ya?
671
00:41:56,639 --> 00:42:00,935
Mesyuarat tadi memang hebat, Helen.
Tahniah dan terima kasih.
672
00:42:01,018 --> 00:42:03,729
Terima kasih. Terima kasih kerana datang.
673
00:42:03,812 --> 00:42:06,815
Semua tetamu dah balik,
saya dah kemas semuanya
674
00:42:06,899 --> 00:42:10,653
dan awal pagi esok,
kita ada sesi rohani dan jasmani.
675
00:42:11,362 --> 00:42:14,281
Baiknya hati awak, Trotter.
676
00:42:14,365 --> 00:42:17,201
Orang baik nak makan aiskrim
di Sullivan's!
677
00:42:19,411 --> 00:42:21,330
- Selamat malam!
- Selamat malam!
678
00:42:24,500 --> 00:42:26,627
Awak wanita yang luar biasa.
679
00:42:30,714 --> 00:42:34,343
Selepas semua yang berlaku,
awak masih setia membantu mereka.
680
00:42:36,554 --> 00:42:39,807
Saya dikelilingi dan disokong
681
00:42:40,558 --> 00:42:42,768
oleh sahabat-sahabat yang hebat.
682
00:42:47,523 --> 00:42:49,358
Hei, duduklah.
683
00:42:50,943 --> 00:42:51,944
Awak tahu, ia…
684
00:42:53,195 --> 00:42:57,908
Saya kagum melihat awak,
Maddie dan Dana Sue berganding bahu
685
00:42:58,826 --> 00:43:00,911
sebagai rakan kongsi dan sahabat.
686
00:43:01,829 --> 00:43:03,581
Mereka lebih daripada itu.
687
00:43:06,292 --> 00:43:07,418
Kami adik-beradik,
688
00:43:09,253 --> 00:43:10,629
tapi bukan mereka saja.
689
00:43:12,756 --> 00:43:16,385
Saya mampu harungi dugaan ini
kerana Maddie,
690
00:43:17,303 --> 00:43:18,137
Dana Sue…
691
00:43:20,556 --> 00:43:21,390
dan awak.
692
00:43:47,791 --> 00:43:48,626
Wah!
693
00:43:50,878 --> 00:43:53,672
Dah lama saya tak naik ke bumbung ini.
694
00:43:53,756 --> 00:43:56,759
- Dana Sue suruh saya naik.
- Untuk apa?
695
00:43:57,259 --> 00:44:01,847
Ubah tanggapan tentang kejiranan kita
dan cari cara untuk tarik pelanggan.
696
00:44:01,930 --> 00:44:04,600
Mungkin dia cuba halau saya dari dapur.
697
00:44:04,683 --> 00:44:06,477
Dia agak gila kuasa .
698
00:44:08,145 --> 00:44:09,897
Semasa kami kecil,
699
00:44:09,980 --> 00:44:13,484
dia saja yang boleh pilih menu
kalau kami main masak-masak.
700
00:44:16,111 --> 00:44:18,489
Jadi, siri menu musim panas saya…
701
00:44:18,572 --> 00:44:20,074
Lupakan sajalah.
702
00:44:20,741 --> 00:44:25,663
Terima kasih kerana beritahu,
tapi berbaloi saya jadi rakan kongsi dia.
703
00:44:25,746 --> 00:44:29,541
Saya boleh naik ke bumbung
dan minum champagne mahal.
704
00:44:30,042 --> 00:44:30,876
Silakan?
705
00:44:34,296 --> 00:44:35,673
Banyaknya masa awak.
706
00:44:35,756 --> 00:44:39,176
Saya dah bayangkannya
sejak kali pertama naik ke sini.
707
00:44:49,728 --> 00:44:53,190
Dana Sue juga kata apabila bulan terang,
708
00:44:54,066 --> 00:44:57,861
bunga magnolia akan berkilauan
dan bersinar macam bintang.
709
00:44:58,362 --> 00:45:01,949
Awak ialah bintang mutlak malam ini.
710
00:45:05,494 --> 00:45:08,288
Saya ajak awak ke sini
untuk tengok bintang.
711
00:45:08,372 --> 00:45:11,083
Awak rasa buat hajat
ketika tahi bintang lalu berkesan?
712
00:45:14,253 --> 00:45:15,212
Kita boleh cuba.
713
00:45:16,880 --> 00:45:17,881
Apa hajat awak?
714
00:45:24,430 --> 00:45:25,389
Saya doakan…
715
00:45:28,016 --> 00:45:29,810
semua orang di dunia ini
716
00:45:31,061 --> 00:45:32,563
nikmati saat seindah ini.
717
00:45:35,983 --> 00:45:37,359
Penuh rasa syukur…
718
00:45:40,612 --> 00:45:42,030
bersama insan tersayang.
719
00:46:01,633 --> 00:46:02,968
Saya cinta awak, Cal.
720
00:46:06,305 --> 00:46:08,015
Saya cinta awak juga, Maddie.
721
00:47:05,072 --> 00:47:06,156
Annie?
722
00:47:06,698 --> 00:47:07,825
Ibu dah balik!
723
00:47:08,742 --> 00:47:11,870
Dia tiada.
Dia keluar bersama kawan-kawan dia.
724
00:47:12,746 --> 00:47:13,914
Apa awak buat di sini?
725
00:47:14,790 --> 00:47:18,126
Maaf kerana terlepas mesyuarat di spa.
Macam mana tadi?
726
00:47:19,044 --> 00:47:20,462
Lancar, terima kasih.
727
00:47:21,839 --> 00:47:23,549
Awak tak jawab soalan saya.
728
00:47:23,632 --> 00:47:27,886
Saya susah hati tentang selusur itu,
jadi saya dah baikinya.
729
00:47:27,970 --> 00:47:29,054
Saya perasan.
730
00:47:29,596 --> 00:47:30,430
Terima kasih.
731
00:47:34,893 --> 00:47:35,769
Oh, Tuhan.
732
00:47:37,521 --> 00:47:40,524
- Terima kasih untuk itu juga.
- Saya tukar engsel pintu tabir.
733
00:47:40,607 --> 00:47:44,278
Yang awak cakap nak baiki tiga tahun dulu?
734
00:47:44,361 --> 00:47:45,988
Saliran bilik air perlahan.
735
00:47:46,864 --> 00:47:47,698
Saya dah bersihkannya.
736
00:47:48,740 --> 00:47:51,493
Gambar Annie yang tersandar pada dinding.
737
00:47:52,995 --> 00:47:53,829
Saya dah gantung.
738
00:47:55,956 --> 00:47:57,082
Sayang, saya tahu
739
00:47:58,500 --> 00:48:01,211
saya tak boleh baiki rumah tangga kita,
740
00:48:01,295 --> 00:48:04,339
tapi paling tidak,
saya boleh baiki rumah kita.
741
00:48:08,510 --> 00:48:12,097
Saya nak jadikan hidup
dan masa depan kita lebih baik.
742
00:48:12,681 --> 00:48:17,311
Saya akan berusaha setiap hari
supaya awak boleh maafkan saya…
743
00:48:19,855 --> 00:48:21,064
dan menyayangi saya.
744
00:49:59,871 --> 00:50:01,832
Terjemahan sari kata oleh Saffura