1 00:00:06,131 --> 00:00:08,383 SERIAL NETFLIX 2 00:00:59,809 --> 00:01:01,186 HARAPAN BESAR 3 00:01:15,825 --> 00:01:16,659 Ibu! 4 00:01:17,243 --> 00:01:19,746 Ibu tahu! Jangan banting laci di rumah ini. 5 00:01:19,829 --> 00:01:20,872 Bukan itu. 6 00:01:21,873 --> 00:01:22,832 Ini. 7 00:01:22,916 --> 00:01:24,125 Apa-apaan? 8 00:01:24,209 --> 00:01:27,962 "Mau bisnismu dipermalukan? Berpisah di Alun-alun Kota!" 9 00:01:28,046 --> 00:01:30,507 "Tagar Rahasia Serenity 415." 10 00:01:31,132 --> 00:01:33,218 Bagaimana memperbaikinya? 11 00:01:33,301 --> 00:01:34,844 Ada mesin waktu di garasi? 12 00:01:34,928 --> 00:01:37,555 Serius, Annie! Bagaimana menghapusnya? 13 00:01:37,639 --> 00:01:40,642 Ibu bisa meminta dengan baik, tapi mungkin tak bisa. 14 00:01:41,684 --> 00:01:43,311 Sudah ada 73 komentar. 15 00:01:44,020 --> 00:01:46,022 Yang tak boleh Ibu baca. 16 00:01:50,360 --> 00:01:52,487 Serenity butuh hobi yang lebih baik. 17 00:02:03,123 --> 00:02:04,833 Tiga, dua, satu. 18 00:02:05,667 --> 00:02:06,626 {\an8}Baiklah. 19 00:02:07,127 --> 00:02:09,879 {\an8}Aku akan tukar stik keju untuk keripik kentang. 20 00:02:09,963 --> 00:02:12,757 {\an8}- Masukkan batang protein, setuju. - Baiklah. 21 00:02:14,425 --> 00:02:16,177 Ibuku perlu beli camilan lebih baik. 22 00:02:16,261 --> 00:02:18,638 Mungkin kau harus berbelanja untuknya. 23 00:02:18,721 --> 00:02:21,516 - Aku tak bisa memasak. - Belanja bukan memasak. 24 00:02:21,599 --> 00:02:22,600 Sayangnya. 25 00:02:24,602 --> 00:02:28,439 Tapi aku menghargai kau setuju untuk sarapan piknik. 26 00:02:28,982 --> 00:02:31,276 Aku menghargai kau meluangkan waktu. 27 00:02:32,277 --> 00:02:34,362 {\an8}Kau lebih sibuk daripada aku, dan… 28 00:02:36,614 --> 00:02:39,826 {\an8}Aku tak ingin menjadi hal yang harus kau rencanakan. 29 00:02:40,493 --> 00:02:41,703 Seperti les piano? 30 00:02:41,786 --> 00:02:42,954 Kau bermain piano? 31 00:02:43,037 --> 00:02:44,038 Tidak lagi. 32 00:02:50,211 --> 00:02:52,422 Seolah aku tak mau meluangkan waktu untukmu. 33 00:02:59,804 --> 00:03:01,306 Apa rencanamu hari ini? 34 00:03:02,891 --> 00:03:04,767 Ada tugas di rumah dan di spa, 35 00:03:04,851 --> 00:03:07,770 dan ayahku ingin menonton pertandingan Braves. 36 00:03:08,771 --> 00:03:10,857 Aku tak mau menonton saat tak bisa bermain. 37 00:03:11,441 --> 00:03:13,651 - Lakukan hal lain dengannya. - Tidak. 38 00:03:14,319 --> 00:03:16,446 Hanya bisbol yang kami lakukan. 39 00:03:16,529 --> 00:03:17,864 Atau dulunya. 40 00:03:19,365 --> 00:03:20,200 Sungguh? 41 00:03:22,619 --> 00:03:25,163 Ayah dan aku tak punya kesamaan, tapi… 42 00:03:26,623 --> 00:03:28,291 kami bisa membahas apa saja. 43 00:03:29,167 --> 00:03:30,001 Apa?! 44 00:03:30,752 --> 00:03:34,255 Dia tak pura-pura sibuk atau mencoba mengubah topik? 45 00:03:34,339 --> 00:03:35,465 Sama sekali tidak. 46 00:03:36,591 --> 00:03:40,094 Aku belajar banyak hal, dan kami menghabiskan waktu bersama. 47 00:03:43,514 --> 00:03:47,143 Cari sesuatu yang disukai ayahmu dan pura-pura sukai itu juga. 48 00:03:51,272 --> 00:03:54,651 Jangan lupa kismismu. 49 00:03:55,944 --> 00:03:57,528 Aku tak pernah suka itu. 50 00:03:58,029 --> 00:04:00,240 Kau tak mengerti betapa manisnya itu. 51 00:04:20,635 --> 00:04:22,637 - Musim panas ini payah. - Jangan kasar. 52 00:04:22,720 --> 00:04:24,222 Tanpa kamp drama dan Hamilton. 53 00:04:24,305 --> 00:04:27,517 Kurasa ayahmu dan Ibu sudah masuk akal di situasi ini. 54 00:04:27,600 --> 00:04:30,895 - Dan kini pelayanan rakyat bodoh. - Itu perintah Hakim St. Clair. 55 00:04:30,979 --> 00:04:33,856 Karena keluarga Lewis melebih-lebihkan perilaku "bejat"ku. 56 00:04:33,940 --> 00:04:36,734 Ya, tapi itu keputusan Hakim St. Clair. 57 00:04:36,818 --> 00:04:39,821 Dan bagian dari menerima tanggung jawab atas ulahmu 58 00:04:39,904 --> 00:04:42,407 adalah melakukan konsekuensinya. Ayo. 59 00:04:42,907 --> 00:04:45,118 Dr. Ashley menyebutnya "kepemilikan hidupku." 60 00:04:45,201 --> 00:04:47,745 Aku terima ini, jadi bisa kulakukan sendiri. 61 00:04:49,497 --> 00:04:50,456 Ibu yakin. 62 00:05:00,883 --> 00:05:05,305 Aku butuh jeda dari temanku yang biasa. Mereka membawa terlalu banyak drama. 63 00:05:05,888 --> 00:05:08,182 Misalnya? Aku selalu yang terakhir tahu. 64 00:05:08,266 --> 00:05:10,143 Karena kau yang pertama mengatakannya. 65 00:05:10,226 --> 00:05:13,187 Itu bukan salahku. Informasi ingin bebas. 66 00:05:14,856 --> 00:05:16,399 Ty Townsend di sini. 67 00:05:17,734 --> 00:05:21,362 Kenapa? Apa waktu tanpa Townsend tak memungkinkan? 68 00:05:21,446 --> 00:05:24,282 Apa? Kukira kau saudarinya dari ayah lain. 69 00:05:24,365 --> 00:05:27,702 Jika saudari mengelilingimu, berpikir kau sempurna 70 00:05:27,785 --> 00:05:31,122 dan menahankan kekacauan dan kesombongan tanpa terima kasih. 71 00:05:31,205 --> 00:05:34,083 Menurut kakakku, ya. 72 00:05:34,167 --> 00:05:35,543 Tentu saja, ya. 73 00:05:35,626 --> 00:05:36,461 Hei. 74 00:05:37,253 --> 00:05:38,087 Hei. 75 00:05:38,171 --> 00:05:39,881 - Hei, Ty. - Apa kabar? 76 00:05:40,548 --> 00:05:43,051 Ini Sekolah Alkitab Liburan. Kenapa kau di sini? 77 00:05:43,801 --> 00:05:46,888 - Aku tak bisa pergi ke kamp bisbol. - Luar biasa. 78 00:05:46,971 --> 00:05:49,974 Di masa sulit, kau memikirkan orang lain dan membantu gereja. 79 00:05:50,058 --> 00:05:51,225 Kami beruntung. 80 00:05:51,809 --> 00:05:52,643 Diberkati. 81 00:05:56,314 --> 00:05:57,565 Ya, baiklah. 82 00:06:04,364 --> 00:06:05,948 - Bisakah dia lebih sempurna? - Ya. 83 00:06:06,032 --> 00:06:08,368 Itu karena kau kenal dia seumur hidup. 84 00:06:08,451 --> 00:06:10,411 Artinya aku tahu kebenaran di balik… 85 00:06:11,913 --> 00:06:14,207 Bibi Maddie mungkin memintanya datang. 86 00:06:14,290 --> 00:06:15,792 Dia menghormati ibunya? 87 00:06:17,377 --> 00:06:19,879 Aku tak ingin mengurangi alasanmu di sini, 88 00:06:19,962 --> 00:06:23,883 tapi aku mendorongmu untuk melihat ini bukan hanya sebagai hukuman, 89 00:06:24,384 --> 00:06:28,137 tapi sebagai kesempatan beramal pada komunitas yang merawatmu. 90 00:06:28,221 --> 00:06:32,183 Aku ingin kau tahu, aku berkomitmen untuk berkontribusi sepenuhnya. 91 00:06:32,266 --> 00:06:34,727 - Itu semangatnya. - Dan Roh Kudus juga. 92 00:06:36,187 --> 00:06:39,732 Hadirin sekalian, boleh minta tolong di sini? 93 00:06:39,816 --> 00:06:41,275 Sebentar saja. 94 00:06:42,235 --> 00:06:44,195 Ini dekorasi. 95 00:06:44,278 --> 00:06:47,407 Bawa ke depan, Bu Shafer akan katakan ditaruh ke mana. 96 00:06:47,490 --> 00:06:48,908 Tentu, Pendeta June. 97 00:06:49,951 --> 00:06:51,869 Ada tugas lain untukmu, Kyle. 98 00:06:53,121 --> 00:06:53,996 Terima kasih. 99 00:06:54,497 --> 00:06:55,331 Ikuti aku. 100 00:07:00,503 --> 00:07:03,840 Jangan cemas, aku takkan menyuruhmu menjadi putra altar. 101 00:07:04,340 --> 00:07:05,258 Syukurlah. 102 00:07:05,341 --> 00:07:09,846 - Kau tahu cara memoles perak? - Aku bisa jadi putra altar. 103 00:07:09,929 --> 00:07:12,140 Layani Tuhan dengan sukacita. 104 00:07:12,223 --> 00:07:14,475 Datang ke hadapannya dengan nyanyian. 105 00:07:14,559 --> 00:07:16,686 Aku sedang tak ingin bermusik. 106 00:07:17,562 --> 00:07:19,230 Ada bangku di sana. 107 00:07:19,814 --> 00:07:23,317 Aku akan kembali memeriksamu, dan membawakanmu camilan. 108 00:07:34,370 --> 00:07:37,665 Akan menyenangkan jika kau di pengadilan, demi Kyle. 109 00:07:37,748 --> 00:07:39,792 Aku tak yakin dia mau aku di sana. 110 00:07:40,585 --> 00:07:41,461 Sungguh? 111 00:07:42,336 --> 00:07:44,714 Baik. Lewati hal-hal sulit. Akan kuurus. 112 00:07:45,339 --> 00:07:46,174 Kau marah. 113 00:07:46,257 --> 00:07:51,137 Aku mencoba untuk tidak, tapi kadang, meski kusembunyikan, ia masih terlihat. 114 00:07:51,220 --> 00:07:54,265 Semua orang yang kucintai punya alasan membenciku. 115 00:07:54,348 --> 00:07:57,018 Anak-anak kita tak membencimu, Bill. 116 00:07:58,603 --> 00:07:59,604 Aku juga tidak. 117 00:08:03,357 --> 00:08:06,569 Aku bersyukur atas itu. 118 00:08:07,069 --> 00:08:09,697 Tetap saja, aku sudah banyak memikirkan ini, 119 00:08:09,780 --> 00:08:13,659 dan kuputuskan hal terbaik yang bisa kulakukan untuk kalian 120 00:08:13,743 --> 00:08:15,953 saat ini adalah memberi kalian ruang. 121 00:08:16,496 --> 00:08:17,330 Jadi, 122 00:08:18,998 --> 00:08:21,375 aku akan menjadi kepala pediatri baru 123 00:08:21,459 --> 00:08:23,085 untuk Pusat Medis Pioneer. 124 00:08:23,169 --> 00:08:27,173 Kuhentikan kemitraanku dengan Howie, pindah ke apartemen di Castlewood. 125 00:08:27,256 --> 00:08:31,761 Aku akan mudah dihubungi jika ada yang butuh sesuatu, 126 00:08:33,054 --> 00:08:35,097 atau jika ada yang membutuhkanku. 127 00:08:35,181 --> 00:08:36,015 Baiklah, 128 00:08:37,058 --> 00:08:38,059 selamat. 129 00:08:38,142 --> 00:08:42,897 Aku ingin memberi tahu anak-anak, jika kau tak keberatan. 130 00:08:42,980 --> 00:08:44,148 Tentu saja. 131 00:08:44,232 --> 00:08:46,984 Aku akan memberi tahu mereka kau akan datang. 132 00:08:48,819 --> 00:08:50,696 Terima kasih untuk… 133 00:08:51,989 --> 00:08:53,241 Untuk semuanya. 134 00:08:58,412 --> 00:09:01,415 Aku ingin kau menerima pengiriman produk sejak saat ini. 135 00:09:01,916 --> 00:09:02,959 Sungguh? 136 00:09:03,042 --> 00:09:07,380 Aku berkomitmen pada pertanian dan semua sayuran segar. 137 00:09:07,463 --> 00:09:08,548 Aku yakin. 138 00:09:08,631 --> 00:09:12,510 Hanya tak ingin terlibat dengan Jeremy lagi. 139 00:09:13,177 --> 00:09:14,303 Aku mengerti, 140 00:09:15,346 --> 00:09:16,514 Pematah Hati. 141 00:09:20,017 --> 00:09:21,561 Semua orang tahu? 142 00:09:23,479 --> 00:09:24,730 Bagus. 143 00:09:25,314 --> 00:09:28,568 Aku tak suka urusan pribadiku disiarkan. 144 00:09:29,068 --> 00:09:30,695 Kenapa tinggal di Serenity? 145 00:09:31,320 --> 00:09:34,991 Selamat pagi, Mitra! Pagi yang indah, Tim Sullivan's! 146 00:09:35,491 --> 00:09:37,243 Kau cerah dan antusias. 147 00:09:37,827 --> 00:09:39,829 Bagaimana dengan menu musim panas, 148 00:09:39,912 --> 00:09:41,789 terkait ke konser di alun-alun? 149 00:09:42,915 --> 00:09:46,460 Dengan koktail spesial yang dinamai sesuai lagu hit terbesar. 150 00:09:46,544 --> 00:09:50,715 Ya! Atau mungkin serial YouTube. 151 00:09:50,798 --> 00:09:54,176 "Sullivan's, langsung dari dapur kami ke perut Anda." 152 00:09:56,387 --> 00:09:57,763 - Rekan. - Ya. 153 00:09:57,847 --> 00:09:58,681 Kemarilah. 154 00:10:01,601 --> 00:10:04,395 Jika kau mau belajar bisnis restoran… 155 00:10:04,478 --> 00:10:06,564 - Ya. - Di sinilah kau mulai. 156 00:10:09,692 --> 00:10:10,651 Mulai menggosok. 157 00:10:16,907 --> 00:10:17,908 Dia melakukannya. 158 00:10:19,994 --> 00:10:22,955 Aku tak percaya saat membaca yang diberikan Zoila. 159 00:10:23,873 --> 00:10:27,168 Fast Molasses LLC tak hanya membeli rumah lama Wilkinson, 160 00:10:27,251 --> 00:10:28,961 tapi juga delapan lahan lain, 161 00:10:29,045 --> 00:10:32,548 semuanya diubah cepat dari zona residensial jadi komersial. 162 00:10:33,049 --> 00:10:36,010 Kau akan suka yang kulingkari merah. 163 00:10:37,011 --> 00:10:40,389 Tuan tanahku menjual kantorku kepada para penipu ini? 164 00:10:42,183 --> 00:10:46,145 Tentu saja. Gedungku dan lainnya akan jadi tempat parkir yang bagus 165 00:10:46,228 --> 00:10:48,981 untuk salon Gaynell dan toko bunga Deb, 166 00:10:49,065 --> 00:10:53,069 dan bengkel mobil tua ini tepat di seberang jalan dari Wharton's 167 00:10:53,152 --> 00:10:54,820 dan toko perkakas Collins. 168 00:10:55,696 --> 00:10:59,158 Ini bukan sekadar perampasan tanah. Ini uang tunai cepat. 169 00:10:59,241 --> 00:11:03,037 Zoila mengira dia akan dipecat karena memberi kita informasi ini. 170 00:11:03,120 --> 00:11:06,040 Kau sudah tahu siapa pemilik Fast Molasses LLC? 171 00:11:06,123 --> 00:11:09,752 Aku tak hanya tahu, tapi kau akan suka jawabannya 172 00:11:09,835 --> 00:11:12,672 yang tak pantas untuk wanita Lutheran terhormat. 173 00:11:21,514 --> 00:11:23,891 - Bagaimana kita tangani ini? - Langsung. 174 00:11:24,392 --> 00:11:26,936 Aku ada rapat, tapi aku akan ke sana nanti. 175 00:11:27,019 --> 00:11:29,355 Tidak. Akan kutangani ini. 176 00:11:29,438 --> 00:11:30,314 Santai saja. 177 00:11:30,398 --> 00:11:31,649 Atau telepon aku, 178 00:11:31,732 --> 00:11:34,485 dan beri aku awal untuk membuat alibi bagus. 179 00:11:37,029 --> 00:11:41,409 Jika kau tak dapat jawaban yang kau mau, katakan aku akan meneleponnya. 180 00:11:44,412 --> 00:11:46,664 Maddie. Kenapa kau kemari? 181 00:11:47,498 --> 00:11:48,541 Real estat. 182 00:11:48,624 --> 00:11:50,960 Itu pekerjaanmu, bukan, Mary Vaughn? 183 00:11:51,043 --> 00:11:54,296 Apa kau menjual rumah indahmu dan meninggalkan kota? 184 00:11:54,839 --> 00:11:56,382 Awal baru bisa membantu. 185 00:11:56,465 --> 00:11:58,551 Bukan properti itu yang kuinginkan. 186 00:11:58,634 --> 00:12:00,803 Aku ingin membahas tempat parkir. 187 00:12:00,886 --> 00:12:03,013 Untuk masalah parkirmu di spa. 188 00:12:03,556 --> 00:12:05,307 Aku akan senang membantumu. 189 00:12:05,391 --> 00:12:08,144 Mari kita lihat. Apa yang mungkin cukup dekat? 190 00:12:08,227 --> 00:12:11,564 Aku tahu. Bagaimana dengan tempat Wilkinson? 191 00:12:11,647 --> 00:12:14,608 - Tepat di belakang kami. - Ide yang menarik. 192 00:12:14,692 --> 00:12:15,651 Bukankah begitu? 193 00:12:16,152 --> 00:12:19,572 Terutama karena baru diubah dari perumahan jadi komersial, 194 00:12:19,655 --> 00:12:22,783 beberapa saat setelah dijual Wilkinson ke perusahaan 195 00:12:22,867 --> 00:12:26,704 yang juga membeli bengkel mobil tua, dupleks di Palmetto Drive, 196 00:12:26,787 --> 00:12:31,333 kantor Helen, dan tanah yang disewa kota untuk taman anjing. 197 00:12:31,417 --> 00:12:33,252 Astaganaga, Mary Vaughn, 198 00:12:33,335 --> 00:12:36,297 katakan kau tak ingin mengaspal taman anjing itu. 199 00:12:38,424 --> 00:12:40,926 Ayahku selalu menyuruhku berinvestasi di real estat 200 00:12:41,010 --> 00:12:43,387 karena Tuhan tak membuat tanah lagi. 201 00:12:43,471 --> 00:12:47,016 Menurutmu kesepakatan ini cocok untuk wali kota dan istrinya? 202 00:12:47,099 --> 00:12:49,477 Trent dan aku tak melakukan hal ilegal. 203 00:12:49,560 --> 00:12:53,314 Kau salurkan semua lewat perusahaan yang didirikan di Delaware. 204 00:12:53,397 --> 00:12:57,109 Itu strategi pajak. Maddie, ini bisnis bagus. 205 00:12:58,527 --> 00:13:02,364 Semua yang Trent dan aku lakukan, itu demi kebaikan Serenity. 206 00:13:02,448 --> 00:13:04,450 Agar membangun bisnis, menarik industri. 207 00:13:04,533 --> 00:13:08,412 Menggunakan Dewan Kota untuk mengubah aturan agar menguntungkanmu, 208 00:13:09,246 --> 00:13:10,915 untuk membuat dirimu kaya. 209 00:13:12,416 --> 00:13:15,211 Kau tahu apa akibat menendang sarang tawon? 210 00:13:15,711 --> 00:13:16,754 Kau tersengat. 211 00:13:16,837 --> 00:13:20,716 Itu harga kecil yang harus dibayar untuk bisa memusnahkan tawon. 212 00:13:24,804 --> 00:13:25,763 Terberkatilah kau. 213 00:13:41,237 --> 00:13:43,864 Kenapa kau pikir ini langkah yang bagus? 214 00:13:43,948 --> 00:13:48,035 Karena ibu kandungmu menandai bagian ini dalam Alkitabmu, 215 00:13:48,118 --> 00:13:50,913 mungkin petunjuk berikut ada di arsip Pengawal. 216 00:13:50,996 --> 00:13:54,041 Semoga kita bisa mendekati kebenaranmu. 217 00:13:55,251 --> 00:13:56,794 Aku tahu mulai dari mana. 218 00:13:57,294 --> 00:13:59,338 Apakah Peggy ada? Terima kasih. 219 00:14:03,634 --> 00:14:05,094 - Peggy. - Helen! 220 00:14:06,428 --> 00:14:09,890 - Maaf mengganggu. - Pintu Pengawal selalu terbuka. 221 00:14:09,974 --> 00:14:13,102 - Perkenalkan… - Aku kenal Nona Peggy dari Sullivan's. 222 00:14:13,185 --> 00:14:14,812 Apa yang bisa kubantu? 223 00:14:14,895 --> 00:14:16,355 Kami melakukan riset. 224 00:14:16,438 --> 00:14:19,108 Mencari informasi tentang penduduk Serenity. 225 00:14:19,191 --> 00:14:22,236 Tepat untuk datang kemari. Wartawan menulis draf pertama sejarah. 226 00:14:22,319 --> 00:14:25,573 Apakah arsip Pengawal dalam bentuk digital atau mikro? 227 00:14:25,656 --> 00:14:27,992 - Dari tahun berapa? - Tahun 1998. 228 00:14:28,075 --> 00:14:29,118 Baiklah. 229 00:14:29,201 --> 00:14:33,080 Jadi, bagian yang disorot mungkin berkaitan 230 00:14:33,163 --> 00:14:35,875 dengan orang atau peristiwa yang kau liput. 231 00:14:35,958 --> 00:14:37,835 - Aku tak yakin… - Berhenti. 232 00:14:40,880 --> 00:14:41,964 Aku tahu semuanya. 233 00:14:45,342 --> 00:14:49,388 "Dan sekarang tinggallah iman, harapan, cinta. 234 00:14:50,764 --> 00:14:54,685 Tiga hal ini, dan yang paling besar adalah cinta." 235 00:14:56,395 --> 00:14:58,355 Yang itu selalu favoritku. 236 00:15:03,319 --> 00:15:06,488 Kalian berdua pantas mendapat privasi. 237 00:15:12,036 --> 00:15:13,579 Kau tahu aku di mana. 238 00:15:23,380 --> 00:15:25,257 - Bukan begini… - Aku tak… Maaf. 239 00:15:27,384 --> 00:15:28,552 Kau dulu. 240 00:15:32,848 --> 00:15:33,682 Kau… 241 00:15:34,433 --> 00:15:35,351 Kau dia. 242 00:15:39,980 --> 00:15:40,940 Kau di sini? 243 00:15:47,029 --> 00:15:48,948 Tolong beri aku… 244 00:15:59,708 --> 00:16:01,752 Kyle, Katie, kalian datang? 245 00:16:04,088 --> 00:16:04,922 Hei, Ayah. 246 00:16:05,422 --> 00:16:08,092 Aku mencari buku untuk dibaca musim panas ini, 247 00:16:08,175 --> 00:16:11,095 dan kutemukan ini di rak dengan buku-buku Ayah. 248 00:16:11,178 --> 00:16:12,137 Apa pendapatmu? 249 00:16:12,221 --> 00:16:13,847 Ayah malu mengatakan, 250 00:16:14,348 --> 00:16:18,435 nenekmu memberikan ini sebagai hadiah Natal, 251 00:16:19,687 --> 00:16:22,356 dan Ayah tak sempat membacanya. 252 00:16:23,691 --> 00:16:25,609 - Hai, Ayah! - Itu dia! 253 00:16:25,693 --> 00:16:27,569 Baiklah, duduklah di sana. 254 00:16:28,821 --> 00:16:31,907 Menyenangkan duduk di sini bersama kalian bertiga. 255 00:16:31,991 --> 00:16:34,243 - Ayah datang makan malam? - Tidak. 256 00:16:34,326 --> 00:16:39,415 Ayah datang untuk berbagi berita menarik dengan kalian. 257 00:16:41,166 --> 00:16:44,420 Ayah menerima pekerjaan baru di Castlewood. 258 00:16:44,503 --> 00:16:49,133 Kalian mungkin tak langsung melihatnya, tapi Ayah lakukan ini demi kalian. 259 00:16:49,216 --> 00:16:52,553 Dengan pekerjaan ini, Ayah lebih membantu kalian dan Ibu, 260 00:16:52,636 --> 00:16:56,348 dan Ayah akan sedikit lebih jauh. 261 00:16:56,432 --> 00:16:58,767 Maaf soal itu, tapi Ayah tetap ada 262 00:16:58,851 --> 00:17:01,478 kapan pun kalian butuhkan, seperti biasa. 263 00:17:03,772 --> 00:17:05,107 Bagaimana menurutmu? 264 00:17:05,190 --> 00:17:07,818 Ini menarik! Castlewood punya Chuck-E-Cheese. 265 00:17:07,901 --> 00:17:11,030 Benar, Katydid, dan tebak apa lagi? 266 00:17:11,113 --> 00:17:13,657 Ada kolam renang di kompleks apartemen Ayah. 267 00:17:13,741 --> 00:17:14,783 - Keren. - Ya? 268 00:17:14,867 --> 00:17:18,746 Jadi, dengar, Ayah beri kalian kunci 269 00:17:18,829 --> 00:17:22,374 karena itu rumah kalian juga. 270 00:17:24,460 --> 00:17:25,586 Terima kasih, Ayah. 271 00:17:25,669 --> 00:17:27,087 Baiklah. 272 00:17:27,796 --> 00:17:29,298 Ayah mencintaimu, Sayang. 273 00:17:31,258 --> 00:17:35,137 Kyle, itu milikmu, dan ayolah. 274 00:17:40,142 --> 00:17:41,101 Semoga berhasil. 275 00:17:41,185 --> 00:17:42,019 Baiklah. 276 00:17:52,696 --> 00:17:53,530 Nak? 277 00:17:55,032 --> 00:17:57,826 Hakim St. Clair menghukumku dengan pelayanan masyarakat. 278 00:17:57,910 --> 00:17:58,869 Ya. 279 00:17:59,828 --> 00:18:01,246 Ibumu memberitahuku. 280 00:18:01,330 --> 00:18:02,498 Kenapa Ayah tak datang? 281 00:18:03,749 --> 00:18:06,376 Ayah tak yakin apa kau mau. 282 00:18:08,337 --> 00:18:09,671 Dengar, Kyle, 283 00:18:09,755 --> 00:18:13,675 Ayah masih mencari tahu apa yang membantu dan yang menyakitkan, 284 00:18:13,759 --> 00:18:16,720 dan Ayah tahu ibumu bisa menanganinya. 285 00:18:19,765 --> 00:18:22,059 Senang mengetahui Ayah ada saat kami butuhkan. 286 00:19:00,013 --> 00:19:01,640 - Gerak kaki hebat. - Bagus. 287 00:19:01,723 --> 00:19:03,225 Angkat! Kau bisa! 288 00:19:04,643 --> 00:19:07,062 Maksudku aku tak tahu cara merayu wanita? 289 00:19:07,146 --> 00:19:10,190 Maksudku, aku mungkin lebih baik darimu. 290 00:19:10,274 --> 00:19:11,275 Apa? Tidak. 291 00:19:11,358 --> 00:19:12,568 Bukankah berbeda 292 00:19:12,651 --> 00:19:15,571 merayu cinta baru dan merayu istri yang menjauh? 293 00:19:15,654 --> 00:19:17,197 - Terima kasih, Howie! - Sungguh? 294 00:19:19,950 --> 00:19:22,703 - Kau punya pacar, Howie? - Tak serius. 295 00:19:22,786 --> 00:19:23,620 Kau? 296 00:19:24,413 --> 00:19:27,416 Bisa kukatakan hanya aku suami bahagia di sini? 297 00:19:27,499 --> 00:19:30,961 - Tidak. Aku sudah menikah. Aku bahagia. - Kau tak boleh pulang. 298 00:19:32,129 --> 00:19:35,507 Sekali lagi, apa ini orang yang beri kita saran?Aku hanya bilang. 299 00:19:35,591 --> 00:19:37,384 Aku akui aku punya tugas, 300 00:19:37,467 --> 00:19:40,012 tapi setelah Petani Jeremy keluar, 301 00:19:40,095 --> 00:19:43,932 aku bisa merebut kembali tempatku di samping istriku yang cantik. 302 00:19:45,434 --> 00:19:46,268 Bagus! 303 00:19:50,063 --> 00:19:52,482 Tak perlu selalu agresif, Teman-teman. 304 00:19:52,566 --> 00:19:54,568 Tetap dekat dan sabar, 305 00:19:54,651 --> 00:19:56,320 dan tetap tenang. 306 00:19:57,321 --> 00:19:59,865 Apa kita membahas orang yang spesifik, Erik? 307 00:20:00,741 --> 00:20:03,619 Tidak. Kita memberi saran kepada Ronnie. 308 00:20:03,702 --> 00:20:04,953 Maksudmu Helen? 309 00:20:05,037 --> 00:20:06,246 - Tidak. - Kau yakin? 310 00:20:06,330 --> 00:20:09,583 Tidak. Tak sekarang. Bahkan jika ada yang perlu dibahas. 311 00:20:09,666 --> 00:20:12,294 Merahasiakan ini melanggar hukum di Serenity. 312 00:20:12,377 --> 00:20:14,296 Baiklah. Permisi, Tuan-tuan. 313 00:20:15,172 --> 00:20:17,299 Kupikir kita di sini untuk bermain? 314 00:20:20,761 --> 00:20:22,429 Bung! Apa yang kau… 315 00:20:22,512 --> 00:20:25,515 Ada permainan, Erik, lalu ada permainan hebat. 316 00:20:35,609 --> 00:20:38,111 Kau di sini. Kami membunyikan bel. 317 00:20:38,195 --> 00:20:39,571 Terima kasih sudah datang. 318 00:20:39,655 --> 00:20:42,199 Terima kasih mengizinkan Helen berbagi berita. 319 00:20:42,282 --> 00:20:45,577 Ya, aku butuh semua doa yang bisa kudapatkan. 320 00:20:45,661 --> 00:20:46,495 Isaac? 321 00:20:49,873 --> 00:20:50,832 Dia pergi. 322 00:20:52,709 --> 00:20:53,543 Sekali lagi. 323 00:20:58,882 --> 00:21:01,843 - Kau menanam bunga? - Ya, rencananya begitu. 324 00:21:02,469 --> 00:21:06,348 - Kami tak mau mengganggu. - Delapan tangan lebih baik dari dua. 325 00:21:23,365 --> 00:21:25,200 Pemuda malang itu. 326 00:21:25,284 --> 00:21:26,493 Wanita malang itu. 327 00:21:26,576 --> 00:21:28,412 Gadis 16 tahun yang malang itu. 328 00:21:32,708 --> 00:21:35,919 Peggy adalah ibu Isaac. Wow! 329 00:21:36,003 --> 00:21:39,298 Aku tak akan masuk ke kantornya dengan cara begitu 330 00:21:39,381 --> 00:21:41,675 jika aku punya sedikit kecurigaan. 331 00:21:41,758 --> 00:21:42,801 Astaga. 332 00:21:42,884 --> 00:21:45,137 Saat kita membahas Jessamine Junior, 333 00:21:45,220 --> 00:21:47,014 dia pergi untuk melahirkan. 334 00:21:47,097 --> 00:21:48,181 Ya ampun. 335 00:21:49,433 --> 00:21:52,477 Itu tahun Peggy dan ibunya pergi ke Memphis 336 00:21:52,561 --> 00:21:55,230 karena Bapak dan Ibu Martin punya masalah pernikahan. 337 00:21:55,314 --> 00:21:57,149 Peggy hamil di sana. 338 00:21:57,232 --> 00:21:59,443 Isaac diadopsi di Mississippi. 339 00:21:59,526 --> 00:22:01,236 Mungkin dari sanalah ayahnya? 340 00:22:01,320 --> 00:22:04,239 Mungkin dia hamil saat ke sana, dan ayahnya dari Serenity. 341 00:22:04,323 --> 00:22:07,409 Dan seluruh perjalanan itu untuk menutupinya. 342 00:22:07,492 --> 00:22:10,120 Baiklah, Nona-nona. Tidak. Jangan berasumsi. 343 00:22:10,704 --> 00:22:12,622 Bantuan terbaik dari kita 344 00:22:12,706 --> 00:22:15,417 adalah mendukung Isaac saat dia memikirkan ini. 345 00:22:15,959 --> 00:22:18,462 Mendukung Peggy juga, jika dia mau. 346 00:22:20,047 --> 00:22:21,715 - Untuk Peggy. - Untuk Peggy. 347 00:22:24,760 --> 00:22:26,261 Ya. Ayo pergi. 348 00:22:26,345 --> 00:22:30,974 Bicara soal Peggy, bagaimana pertemuan dengan Mary Vaughn? 349 00:22:31,892 --> 00:22:33,226 Dia tak menyangkalnya. 350 00:22:33,727 --> 00:22:35,520 Dia sebenarnya tampak bangga. 351 00:22:36,021 --> 00:22:38,523 Kita harus pecahkan masalah parkir tanpa lahan itu. 352 00:22:38,607 --> 00:22:40,567 Aku tak mau membuatnya kaya. 353 00:22:40,650 --> 00:22:43,153 - Ya, setuju. - Kita tak mampu membelinya. 354 00:22:43,236 --> 00:22:46,239 Wharton's bagaimana? Klien bisa parkir di sana, 355 00:22:46,323 --> 00:22:49,326 dan kita bisa antar mereka ke spa dan kembali lagi. 356 00:22:49,409 --> 00:22:52,329 Kita bisa memberi kupon untuk makan di Wharton's. 357 00:22:52,412 --> 00:22:54,623 - Ya. - Ayo bertemu Neville dan Grace. 358 00:22:54,706 --> 00:22:58,543 Kita harus hentikan ini sebelum Mary Vaughn buat kerusakan lagi. 359 00:22:58,627 --> 00:23:01,505 Dia mengejar semua yang paling penting. 360 00:23:01,588 --> 00:23:03,131 Cal, spa, anak-anakku. 361 00:23:03,215 --> 00:23:04,591 - Anak-anakmu? - Kyle. 362 00:23:04,674 --> 00:23:07,552 Kebanyakan remaja di posisinya akan didenda. 363 00:23:07,636 --> 00:23:10,180 Pelaku pertama, tak ada alkohol. 364 00:23:10,263 --> 00:23:13,141 Dia mendapat dukungan keluarga. Dia menyesal. 365 00:23:13,225 --> 00:23:15,185 Apa kaitannya dengan Mary Vaughn? 366 00:23:15,268 --> 00:23:18,271 Dia dan Trent bersikeras bahwa Nellie cacat 367 00:23:18,355 --> 00:23:21,691 dan trauma secara emosional karena kecelakaan itu. 368 00:23:21,775 --> 00:23:23,735 Itu memengaruhi Hakim St. Clair. 369 00:23:23,819 --> 00:23:27,781 Kuharap bumi terbuka dan menelan seluruh keluarga Lewis. 370 00:23:28,657 --> 00:23:31,284 Atau mereka pindah ke Castlewood dengan Bill. 371 00:23:31,368 --> 00:23:34,287 Hai! Berapa lama kau berencana merahasiakan itu? 372 00:23:35,247 --> 00:23:38,458 Dengar, selain menjadwalkan kunjungan dengan anak-anak, 373 00:23:38,959 --> 00:23:41,628 dia tak lagi terlintas di benakku. Syukurlah. 374 00:23:41,711 --> 00:23:43,964 Dia akan memimpin pediatri di Pioneer. 375 00:23:44,047 --> 00:23:47,843 - Syukurlah sampah buruk disingkirkan. - Benar, Pematah Hati. 376 00:23:49,511 --> 00:23:53,473 Aku tak mau mematahkan hatinya! Itu juga mematahkan hatiku. 377 00:23:54,474 --> 00:23:56,726 Itu tak adil baginya. Aku punya banyak pikiran. 378 00:23:56,810 --> 00:24:01,189 - Apa kau dan Jeremy berpisah baik-baik? - Apa artinya bagimu dan Ronnie? 379 00:24:01,273 --> 00:24:03,525 Apa kubilang aku punya banyak pikiran? 380 00:24:04,317 --> 00:24:07,112 Dan karena kita membahas hubungan yang canggung, 381 00:24:07,195 --> 00:24:10,490 boleh kutanya berapa lama Noreen tinggal di kota ini? 382 00:24:11,116 --> 00:24:11,992 Entahlah. 383 00:24:12,701 --> 00:24:15,704 Kuharap suatu hari aku tak peduli. 384 00:24:18,832 --> 00:24:23,253 Aku ingin kau kembali, tapi staf kami lengkap, dan aku tak butuh pengganti. 385 00:24:23,336 --> 00:24:27,007 Aku juga berpikir begitu, tapi kupikir aku akan tetap bertanya. 386 00:24:27,883 --> 00:24:30,177 Jika ada yang cuti, telepon aku? 387 00:24:30,260 --> 00:24:31,219 Tentu. 388 00:24:31,303 --> 00:24:33,805 Atau jika kau butuh ahli transkripsi, 389 00:24:33,889 --> 00:24:36,349 itu pekerjaanku selama sekolah perawat. 390 00:24:36,433 --> 00:24:39,269 Apa itu menarik bagimu? Ibu Genevieve jatuh, 391 00:24:39,352 --> 00:24:42,898 dan dia cuti sebentar. Kau bisa lihat, kami tertinggal. 392 00:24:42,981 --> 00:24:43,899 Dengan senang hati. 393 00:24:44,608 --> 00:24:46,985 Senang kau kembali. Bahkan untuk sesaat. 394 00:24:51,573 --> 00:24:54,075 Pendeta June meminta menambahkan pelangi ke spanduk. 395 00:24:54,576 --> 00:24:55,911 Jangan lihat ke sana. 396 00:24:58,580 --> 00:25:00,207 Sedang apa dia di sini? 397 00:25:00,290 --> 00:25:02,792 Kurasa dia tak datang menemuiku atau Yesus. 398 00:25:07,631 --> 00:25:09,132 Aku harus bekerja. 399 00:25:11,635 --> 00:25:13,553 Apa yang sebenarnya terjadi? 400 00:25:13,637 --> 00:25:14,471 Entahlah. 401 00:25:17,682 --> 00:25:19,935 - Lily. Annie. - Hei. 402 00:25:20,560 --> 00:25:21,895 - Hei. - Hei. 403 00:25:23,563 --> 00:25:24,397 Apa kabar? 404 00:25:24,481 --> 00:25:27,275 Banyak dari kalian mengunggah menjadi sukarelawan di SAL. 405 00:25:27,359 --> 00:25:29,361 Aku ingin melihat yang terjadi. 406 00:25:31,238 --> 00:25:33,198 Aku tak datang untuk bekerja. 407 00:25:34,574 --> 00:25:37,160 Lalu kenapa kau kemari? 408 00:25:39,996 --> 00:25:43,667 Saat kita bertemu, maksudku secara harfiah bertabrakan… 409 00:25:43,750 --> 00:25:46,294 Ya, itu… Maaf soal itu. 410 00:25:46,378 --> 00:25:47,921 Tidak, jangan. Hanya saja… 411 00:25:49,297 --> 00:25:50,799 Aku terus memikirkannya. 412 00:25:51,800 --> 00:25:53,760 Aku ingin memastikan kau baik-baik saja. 413 00:25:56,054 --> 00:25:58,473 Aku baik-baik saja. Terima kasih. 414 00:25:59,182 --> 00:26:00,016 Baiklah. 415 00:26:04,688 --> 00:26:05,522 Sampai nanti. 416 00:26:19,035 --> 00:26:19,953 Apa itu tadi? 417 00:26:21,204 --> 00:26:22,455 Entahlah. 418 00:26:25,083 --> 00:26:26,835 PARKIR DUA JAM, PUKUL 09.00-17.00 419 00:26:26,918 --> 00:26:30,171 Pengaturan bus pengantaran ini bisa menguntungkan kita. 420 00:26:30,255 --> 00:26:31,339 Apa pendapatmu? 421 00:26:32,299 --> 00:26:36,386 Biasanya, kami akan suka, tapi kami punya masalah sendiri. 422 00:26:36,469 --> 00:26:37,596 Masalah parkir? 423 00:26:37,679 --> 00:26:39,764 Ya! Pelanggan menjauh 424 00:26:39,848 --> 00:26:42,267 karena mereka mendapat denda parkir. 425 00:26:42,350 --> 00:26:45,520 Dan itu seluruh blok. Kemarin Collins mampir 426 00:26:45,604 --> 00:26:48,356 mengeluhkan efeknya pada toko perangkat kerasnya. 427 00:26:48,440 --> 00:26:50,692 Dan salon Gaynell dan toko bunga Deb 428 00:26:50,775 --> 00:26:52,444 mengalami masalah yang sama. 429 00:26:52,527 --> 00:26:55,280 Apa kalian didorong untuk membeli bengkel tua 430 00:26:55,363 --> 00:26:57,073 dan membuatnya tempat parkir? 431 00:26:57,866 --> 00:26:59,242 Kalian bebas malam ini? 432 00:26:59,326 --> 00:27:01,786 - Datanglah ke spa, membahas strategi. - Tentu. 433 00:27:01,870 --> 00:27:03,913 Bagus. Kami akan ajak yang lain. 434 00:27:03,997 --> 00:27:06,082 Bisakah kita bawa orang lain? 435 00:27:06,166 --> 00:27:08,251 Silakan, dan kami akan kirim surel 436 00:27:08,335 --> 00:27:09,836 ke semua pengusaha kecil. 437 00:27:09,919 --> 00:27:13,340 "Dalam satu tubuh, ada banyak anggota," kata Alkitab. 438 00:27:13,423 --> 00:27:15,342 - Front persatuan. - Amin. 439 00:27:15,425 --> 00:27:16,426 Amin. 440 00:27:24,684 --> 00:27:28,063 - Mohawk itu cocok padaku. Percayalah. - Foto atau itu hoaks. 441 00:27:28,146 --> 00:27:30,649 Kukira drum, bukan gitar. Kau masih bermain? 442 00:27:30,732 --> 00:27:33,109 Sudah lama sekali. Entahlah aku ingat. 443 00:27:33,193 --> 00:27:36,363 Jika aku mendengar kalian bermain, itu termasuk pelayanan masyarakatku? 444 00:27:36,446 --> 00:27:39,324 Hei! Kembalilah ke Atlanta, Pelatih Tak Berguna! 445 00:27:41,618 --> 00:27:43,286 Terima kasih sudah menonton! 446 00:27:43,828 --> 00:27:45,872 Bagaimana kau abaikan semudah itu? 447 00:27:47,957 --> 00:27:51,920 Lakukan apa yang menurutmu benar. Toh kau akan dikritik. 448 00:27:52,003 --> 00:27:56,091 - Itu tak terdengar seperti kau. - Itu ucapan Eleanor Roosevelt. 449 00:27:57,092 --> 00:28:01,012 Mengingat ucapan orang hebat membantuku menjadi lebih baik. 450 00:28:06,559 --> 00:28:09,688 Kalian cukup sehat untukku mengajak ibumu makan malam? 451 00:28:09,771 --> 00:28:12,649 - Tolong beri kami malam tanpa dia. - Dia pantas mendapatkannya. 452 00:28:13,358 --> 00:28:15,735 - Siapa yang baca ini? - Tak seorang pun. 453 00:28:17,570 --> 00:28:19,197 Washington membuatku kagum. 454 00:28:19,864 --> 00:28:23,618 Semua orang menganggapnya pahlawan, tapi dia tak diunggulkan. 455 00:28:23,702 --> 00:28:26,204 Tak ada yang mengira dia akan selamat, apalagi menang. 456 00:28:26,287 --> 00:28:27,163 Sungguh? 457 00:28:27,997 --> 00:28:29,457 Bagaimana dia menang? 458 00:28:29,541 --> 00:28:31,584 Kita harus membacanya untuk tahu. 459 00:28:32,085 --> 00:28:34,295 Ini. Aku akan membeli bukuku sendiri. 460 00:28:35,171 --> 00:28:36,923 Kita bisa baca dan membahasnya. 461 00:28:37,006 --> 00:28:38,675 Ya. Itu bagus. 462 00:28:38,758 --> 00:28:39,884 - Keren. - Baiklah. 463 00:28:40,635 --> 00:28:43,179 - Kalian membahas apa? - George Washington. 464 00:28:43,680 --> 00:28:45,515 Jangan remehkan kuda hitam, Bu. 465 00:28:48,727 --> 00:28:49,561 Hei. 466 00:28:51,438 --> 00:28:52,272 Apa kabar? 467 00:28:53,773 --> 00:28:57,569 Rencana Mary Vaughn dan Trent lebih buruk dari dugaan kita. 468 00:28:57,652 --> 00:29:01,448 Jadi, kami akan bertemu para pemilik bisnis lain malam ini di spa 469 00:29:01,531 --> 00:29:03,491 untuk membahas strategi terbaik. 470 00:29:04,826 --> 00:29:06,411 Kau sangat seksi 471 00:29:07,287 --> 00:29:08,663 saat menyusun strategi. 472 00:29:10,081 --> 00:29:14,043 Sepertinya kau juga mengatur strategi, Jenderal Washington. 473 00:29:14,127 --> 00:29:15,962 Kau mengalahkanku. 474 00:29:16,045 --> 00:29:18,631 Anak-anak mengizinkanku mengajakmu makan malam. 475 00:29:18,715 --> 00:29:21,551 - Bagaimana Jumat malam? - Siap melayani, Jenderal. 476 00:29:53,833 --> 00:29:55,251 Ronald Sullivan! 477 00:30:01,800 --> 00:30:04,010 - Sudah berapa lama itu longgar? - Aku lupa. 478 00:30:04,093 --> 00:30:07,138 Kau akan membuatku gila dan mematahkan leherku. 479 00:30:07,222 --> 00:30:08,807 Keduanya terlalu indah untuk itu. 480 00:30:08,890 --> 00:30:11,643 Apa yang kau pikirkan? Para tetangga mengawasi. 481 00:30:13,978 --> 00:30:15,271 Kupikir, 482 00:30:16,481 --> 00:30:19,275 mereka melihatmu mengusirku. 483 00:30:19,359 --> 00:30:22,111 Mereka bisa melihatmu menerimaku kembali. 484 00:30:23,238 --> 00:30:25,156 Ada dugaan lain di bak truk itu? 485 00:30:25,240 --> 00:30:26,157 Tidak terlalu. 486 00:30:27,450 --> 00:30:28,993 Hanya permintaan maaf. 487 00:30:29,619 --> 00:30:30,453 Sungguh? 488 00:30:32,413 --> 00:30:34,916 Dengar, Dana Sue, aku menyadari 489 00:30:34,999 --> 00:30:41,464 aku duduk di kursi penumpang selama 20 tahun saat kau mengemudikan hidup kita. 490 00:30:41,548 --> 00:30:43,758 Jangan salahkan aku atas masalah kita. 491 00:30:43,842 --> 00:30:47,303 Tidak. Tidak, Dana Sue, astaga… 492 00:30:47,846 --> 00:30:49,222 Aku tak menyalahkan. 493 00:30:49,305 --> 00:30:52,225 Pertobatan dan rasa syukur. 494 00:30:52,308 --> 00:30:54,978 Kau selalu hebat dalam segala hal. Aku hanya… 495 00:30:55,478 --> 00:30:57,689 Mudah untuk membiarkanmu memimpin. 496 00:30:57,772 --> 00:31:01,776 Aku seharusnya bekerja untuk menjadi rekanmu, 497 00:31:01,860 --> 00:31:05,071 saling mengangkat lebih tinggi dan lebih tinggi. 498 00:31:07,115 --> 00:31:10,785 Itulah yang akan kulakukan 499 00:31:12,078 --> 00:31:13,580 jika kau menerimaku lagi. 500 00:31:17,083 --> 00:31:18,751 Tidak sesederhana itu. 501 00:31:20,962 --> 00:31:22,964 Tapi terima kasih untuk pertunjukannya. 502 00:31:24,257 --> 00:31:25,925 Dan untuk… 503 00:31:27,051 --> 00:31:28,344 untuk bunganya. 504 00:31:47,780 --> 00:31:48,615 Hei. 505 00:31:49,449 --> 00:31:50,325 Hei! 506 00:31:51,534 --> 00:31:53,578 - Terima kasih datang lebih awal. - Ya. 507 00:31:56,331 --> 00:31:58,416 Mau kubantu menyiapkan kursi? 508 00:31:58,499 --> 00:31:59,334 Sebentar. 509 00:32:02,795 --> 00:32:04,505 Aku tahu senyum itu. Katakan. 510 00:32:07,258 --> 00:32:09,010 Helen ada di sini tadi, 511 00:32:09,093 --> 00:32:12,722 dan kami membicarakan agensi adopsi, 512 00:32:13,598 --> 00:32:14,724 dan… 513 00:32:15,975 --> 00:32:16,809 Dan? 514 00:32:16,893 --> 00:32:18,394 Aku tak yakin ingin bayi. 515 00:32:18,478 --> 00:32:19,729 Trotter, aku… 516 00:32:19,812 --> 00:32:22,899 Aku tak bisa berhenti memikirkan anak yang lebih tua. 517 00:32:23,650 --> 00:32:26,361 Yang merasa tak punya keluarga. 518 00:32:27,070 --> 00:32:30,573 Anak yang berdiri di halaman setiap hari saat senja, 519 00:32:30,657 --> 00:32:33,034 menunggu orang tua sempurna untuk datang 520 00:32:33,117 --> 00:32:37,622 sebab orang tua yang sayang dan menerima mereka akan mengubah dunia mereka. 521 00:32:38,998 --> 00:32:40,291 Apa pendapatmu? 522 00:32:41,751 --> 00:32:43,836 Salah satu hal yang kusukai darimu… 523 00:32:44,754 --> 00:32:46,381 kau memercayai hatimu. 524 00:32:49,050 --> 00:32:50,510 Aku juga percaya hatimu. 525 00:32:51,219 --> 00:32:54,055 Mungkin hatiku mendengar seseorang memanggil kita. 526 00:32:54,138 --> 00:32:55,765 Jadi, ayo cari anak kita. 527 00:32:55,848 --> 00:32:56,683 - Ya? - Ya. 528 00:33:05,858 --> 00:33:06,693 Hei, Noreen. 529 00:33:07,777 --> 00:33:09,487 Halaman depanmu indah. 530 00:33:11,489 --> 00:33:12,991 Aku suka pohon botol itu. 531 00:33:14,117 --> 00:33:15,868 Kuharap tak apa aku mampir. 532 00:33:15,952 --> 00:33:18,204 Ya, tentu saja. Kenapa kau kemari? 533 00:33:18,287 --> 00:33:22,250 Aku ingin tahu apa tawaran untuk tinggal di sini masih terbuka? 534 00:33:22,333 --> 00:33:23,918 Aku tak akan mengganggu. 535 00:33:24,002 --> 00:33:26,462 Pasti. Banyak yang terjadi sejak itu, 536 00:33:26,546 --> 00:33:28,423 dan kucoba kembali ke jalur. 537 00:33:30,049 --> 00:33:32,301 Lucu kau berpikir kau menuju satu arah di hidup, 538 00:33:32,385 --> 00:33:36,139 lalu sesuatu terjadi dan itu benar-benar terbalik. 539 00:33:36,222 --> 00:33:38,725 Ya. Hebat. 540 00:33:38,808 --> 00:33:41,686 Dengar, aku mengerti. Tak perlu khawatir, 541 00:33:41,769 --> 00:33:45,398 tapi berjanjilah jika kau butuh bantuan, beri tahu aku. 542 00:33:47,358 --> 00:33:49,193 Aku bisa memikirkan satu hal. 543 00:33:50,069 --> 00:33:51,279 Tentu. Katakan. 544 00:33:51,362 --> 00:33:53,448 Akan menyenangkan melihat wajah ramah. 545 00:33:55,825 --> 00:33:58,119 - Itu dia. Kita sepakat. - Luar biasa. 546 00:33:58,202 --> 00:34:02,081 Aku punya semua barangku di mobil, jadi, bisakah kau membantuku? 547 00:34:02,165 --> 00:34:03,541 Ayo, aku membantumu. 548 00:34:06,502 --> 00:34:08,629 Dia bahkan membawa bunga kesukaanku. 549 00:34:09,130 --> 00:34:12,884 - Aku hampir pingsan untukmu. - Kenapa kau menyuruhnya pergi? 550 00:34:13,801 --> 00:34:16,929 Itu mungkin berhasil saat kami berkencan atau tinggal bersama. 551 00:34:17,013 --> 00:34:19,265 Berbeda jika sumpah dilanggar. 552 00:34:19,348 --> 00:34:21,601 Dan seorang anak terlibat. 553 00:34:21,684 --> 00:34:25,271 Aku harus memutuskan menghidupkan kembali pernikahan koma. 554 00:34:26,189 --> 00:34:30,610 Itu butuh lebih dari sekadar lagu manis dan senyum seksi. 555 00:34:32,195 --> 00:34:33,780 Kukira kau pemadam kebakaran. 556 00:34:33,863 --> 00:34:36,616 Hanya kalian warga kota yang tak ada di dalam. 557 00:34:48,836 --> 00:34:50,171 Hei, Dana Sue! 558 00:34:52,840 --> 00:34:53,841 Hai, Teman-teman! 559 00:34:54,675 --> 00:34:55,510 Halo. 560 00:34:57,178 --> 00:34:58,012 Hai. 561 00:34:59,013 --> 00:35:01,349 - Jika kau panggil, mereka datang. - Ya. 562 00:35:02,058 --> 00:35:05,103 Aku mengumpulkan surel agar berhubungan dengan semua orang. 563 00:35:05,186 --> 00:35:06,938 Untuk melayani masyarakat. 564 00:35:07,021 --> 00:35:09,941 Tak bisa kukatakan betapa aku bangga jadi ibumu. 565 00:35:13,569 --> 00:35:15,238 Hei! Halo. 566 00:35:15,321 --> 00:35:17,240 Melapor untuk tugas, Dana Sue. 567 00:35:17,740 --> 00:35:20,952 Hei. Kami dengar kau menghadapi Dewan Kota? 568 00:35:21,035 --> 00:35:22,036 Bagus. 569 00:35:23,329 --> 00:35:25,665 Kau tahu kami terbiasa berjuang. 570 00:35:25,748 --> 00:35:27,875 Suatu kehormatan kau bagian dari tim. 571 00:35:27,959 --> 00:35:30,753 Terima kasih atas artikel bagus tentang taman komunitas. 572 00:35:30,837 --> 00:35:33,965 Dengan senang hati. Aku harus meliput saat panen. 573 00:35:38,719 --> 00:35:42,014 - Bisa kita bicara? - Aku tak mau menyerahkan kursi bagus ini. 574 00:35:42,098 --> 00:35:44,350 Akan kuberi tahu jika ada pertanyaan. 575 00:35:44,433 --> 00:35:46,936 Peggy. Tentang masalah lain. 576 00:35:47,019 --> 00:35:49,689 Helen, aku memercayai kebijaksanaanmu. 577 00:35:53,359 --> 00:35:54,193 Tentu. 578 00:36:04,162 --> 00:36:04,996 Selamat malam! 579 00:36:05,580 --> 00:36:07,498 Itu suara ibu tiga anak. 580 00:36:09,000 --> 00:36:13,129 Teman-teman, tetangga, terima kasih sudah datang malam ini. 581 00:36:13,212 --> 00:36:15,548 Tampaknya kita punya banyak kesamaan. 582 00:36:16,549 --> 00:36:18,217 George Washington berkata, 583 00:36:18,301 --> 00:36:22,054 "Ketekunan dan semangat telah membuat keajaiban di segala usia." 584 00:36:22,138 --> 00:36:25,183 - Seperti kata Nona Helen. - Mungkin Helen mengutipnya. 585 00:36:25,266 --> 00:36:26,100 Mungkin. 586 00:36:26,767 --> 00:36:29,812 Dia bilang, "Tak ada pemikiran orisinal 587 00:36:30,688 --> 00:36:35,568 karena semua sudah pernah dilakukan, dan tugas kita adalah mencari versi unik." 588 00:36:37,236 --> 00:36:38,279 Versi unik. 589 00:36:40,573 --> 00:36:43,367 - Aku dalam masalah. - Tidak. 590 00:36:45,828 --> 00:36:48,206 Ty, tolong biarkan aku masuk. 591 00:36:56,422 --> 00:36:59,592 Setiap musim panas yang kuingat adalah tentang bisbol, 592 00:37:00,176 --> 00:37:05,806 dan aku tahu kedengarannya payah, tapi aku merasa tersesat. 593 00:37:08,643 --> 00:37:11,229 Aku bisa menjadi jangkarmu. 594 00:37:17,401 --> 00:37:20,571 Dengar, kau lebih dari sekadar pemain bisbol. 595 00:37:20,655 --> 00:37:22,406 Lebih dari yang kau sadari. 596 00:37:22,907 --> 00:37:27,995 Dan aku percaya pada setiap bagian dirimu 597 00:37:28,788 --> 00:37:31,290 yang luar biasa, manis, pintar, dan tampan. 598 00:37:32,124 --> 00:37:33,751 Aku juga percaya padamu. 599 00:37:34,418 --> 00:37:36,170 Aku tak memancing, jadi… 600 00:37:36,254 --> 00:37:37,880 Kau sudah menangkapku. 601 00:37:39,799 --> 00:37:40,925 Apa itu berlebihan? 602 00:37:41,008 --> 00:37:41,968 Tidak. 603 00:37:43,511 --> 00:37:44,679 Anggap aku tertangkap. 604 00:37:55,523 --> 00:37:59,235 Kamar tidur di bawah sana, dan jika kau mencari sakelar… 605 00:38:00,361 --> 00:38:01,696 Tempat paling acak. 606 00:38:02,697 --> 00:38:06,534 Setidaknya itu tak mengendalikan lampu kamar mandi atau air panas. 607 00:38:06,617 --> 00:38:07,493 Itu benar. 608 00:38:08,327 --> 00:38:10,538 Aku terkesan akan kebersihan rumahmu. 609 00:38:10,621 --> 00:38:14,041 Jika saudaraku tinggal sendiri, akan ada tiga tumpuk cucian 610 00:38:14,125 --> 00:38:16,043 hanya melewati pintu depan. 611 00:38:16,127 --> 00:38:19,422 Aku dibesarkan profesor akuntansi dan desainer interior, 612 00:38:19,505 --> 00:38:21,632 jadi hanya kerapian pilihanku. 613 00:38:21,716 --> 00:38:23,926 - Di mana kau tumbuh besar? - Columbus, Ohio. 614 00:38:24,010 --> 00:38:26,387 Yankee. Apa yang membawamu ke Serenity? 615 00:38:30,933 --> 00:38:32,435 Aku harus ambil sesuatu. 616 00:38:37,732 --> 00:38:40,901 Selamat atas malam yang sangat produktif. 617 00:38:40,985 --> 00:38:43,612 Aku tak mau kita memuji diri, tapi… 618 00:38:45,448 --> 00:38:48,909 kurasa kita punya proposal yang kuat untuk Dewan Kota. 619 00:38:49,994 --> 00:38:54,874 Silakan ambil makanan manis di kafe, dari Corner Spa. 620 00:38:54,957 --> 00:38:58,002 Nona-nona, ini waktu sempurna untuk mendaftar keanggotaan. 621 00:38:58,085 --> 00:39:00,504 Oh ya, tapi yang itu tidak gratis. 622 00:39:01,172 --> 00:39:03,049 Tunggu. 623 00:39:03,132 --> 00:39:04,675 Selama kita di sini, 624 00:39:04,759 --> 00:39:07,720 bagaimana jika kita membahas lubang di Queen Road? 625 00:39:07,803 --> 00:39:10,097 Itu hampir merusak gandar belakangku. 626 00:39:10,181 --> 00:39:12,767 - Benar. - Bukan itu masalah terbesarnya. 627 00:39:12,850 --> 00:39:16,187 Ada saluran air di Briar Patch yang bocor berbulan-bulan. 628 00:39:16,270 --> 00:39:19,899 Pajak kota untuk kami yang punya kantor di rumah itu konyol. 629 00:39:20,983 --> 00:39:22,860 Dan air mancur di taman? 630 00:39:22,943 --> 00:39:26,322 Amat kumuh hingga air keluar dari ekornya, bukan mulutnya. 631 00:39:26,405 --> 00:39:28,115 Semua keluhan yang sah, 632 00:39:28,199 --> 00:39:31,911 dan semua janji kampanye lama Trent yang belum dia tangani. 633 00:39:31,994 --> 00:39:34,455 - Ada lagi? - Aku punya satu. 634 00:39:35,247 --> 00:39:38,584 Kapan pria mulai diizinkan di sini? Tempat ini bagus! 635 00:39:40,378 --> 00:39:42,755 Baik, kita akan bahas itu sebentar lagi, 636 00:39:42,838 --> 00:39:46,258 tapi jika ada yang perlu dibicarakan, mari kita bicara. 637 00:39:49,762 --> 00:39:51,639 {\an8}KOPI 638 00:39:51,722 --> 00:39:53,099 - Terima kasih. - Terima kasih. 639 00:39:53,724 --> 00:39:56,060 Aku harus bilang apa pada orang tuaku 640 00:39:56,143 --> 00:39:58,687 agar aku boleh mewarnai rambutku biru? 641 00:40:00,147 --> 00:40:03,901 Mungkin beri tahu mereka kau bisa minta warna hijau terang. 642 00:40:03,984 --> 00:40:07,738 Ya! Bagaimana jika hijau adalah pilihan yang lebih baik? 643 00:40:09,323 --> 00:40:11,450 Diskusikan itu dengan Billie Eilish. 644 00:40:11,534 --> 00:40:12,576 Apa kabar? 645 00:40:13,244 --> 00:40:14,829 - Hei, Jackson. - Hei, Lily. 646 00:40:14,912 --> 00:40:18,416 Maaf mengganggu. Annie, boleh kita bicara sebentar? 647 00:40:31,178 --> 00:40:35,307 Annie, aku tak jujur padamu pagi ini. 648 00:40:35,391 --> 00:40:39,186 Ada alasan lain aku tak bisa berhenti memikirkanmu. 649 00:40:39,270 --> 00:40:41,480 Kau berhak tak memercayaiku. 650 00:40:42,982 --> 00:40:48,612 Aku memanfaatkanmu untuk membalas orang lain, itu bodoh. Mengerikan. 651 00:40:48,696 --> 00:40:53,325 Tapi kau masih membelaku bahkan saat semua orang menghinaku, 652 00:40:54,076 --> 00:40:56,620 dan aku masih tak mengatakan hal yang benar. 653 00:40:57,872 --> 00:40:59,415 Biar kukatakan sekarang. 654 00:41:00,583 --> 00:41:02,877 Aku tak yakin mana yang lebih penting, 655 00:41:02,960 --> 00:41:06,922 tapi kurasa "maaf" adalah yang pertama, 656 00:41:07,006 --> 00:41:10,342 diikuti oleh "terima kasih". 657 00:41:12,553 --> 00:41:15,681 Aku menghargai keduanya. 658 00:41:15,764 --> 00:41:20,102 Aku tak pernah menyadari betapa istimewanya dirimu sampai sekarang, 659 00:41:20,186 --> 00:41:22,605 dan aku tahu ada lebih banyak lagi. 660 00:41:22,688 --> 00:41:26,025 Jika kau ingin mengenalku lebih baik juga, 661 00:41:26,108 --> 00:41:28,569 kurasa kita bisa bersenang-senang. 662 00:41:29,570 --> 00:41:30,821 Kurasa kau benar. 663 00:41:30,905 --> 00:41:32,656 Bisakah kita mulai dari awal? 664 00:41:33,616 --> 00:41:35,451 Akan asyik jika kita berteman. 665 00:41:35,534 --> 00:41:36,368 Baiklah. 666 00:41:37,578 --> 00:41:38,787 Ayo mulai dari sana. 667 00:41:40,039 --> 00:41:41,832 - Terima kasih. - Terima kasih. 668 00:41:41,916 --> 00:41:42,875 Senang bertemu. 669 00:41:43,709 --> 00:41:44,543 Jaga dirimu. 670 00:41:46,545 --> 00:41:47,671 Selamat malam. 671 00:41:47,755 --> 00:41:49,089 - Dah! - Selamat malam. 672 00:41:50,257 --> 00:41:52,801 Luar biasa dalam segala hal. 673 00:41:54,136 --> 00:41:56,555 Acara luar biasa, ya? 674 00:41:56,639 --> 00:42:00,935 Itu luar biasa, Helen. Selamat, dan terima kasih. 675 00:42:01,018 --> 00:42:03,729 Terima kasih. Terima kasih sudah bergabung. 676 00:42:03,812 --> 00:42:06,815 Tamu terakhir sudah pergi, tempat sudah dirapikan, 677 00:42:06,899 --> 00:42:10,653 dan besok pagi, kita akan melatih tubuh dan pikiran. 678 00:42:11,362 --> 00:42:14,281 Kau orang suci, Trotter. 679 00:42:14,365 --> 00:42:17,201 Akankah orang suci pergi ke Sullivan's untuk es krim? 680 00:42:19,495 --> 00:42:21,413 - Selamat malam! - Selamat malam! 681 00:42:24,500 --> 00:42:26,627 Kau wanita yang luar biasa. 682 00:42:30,714 --> 00:42:34,343 Semua yang kau lalui, tapi kau di sini. 683 00:42:36,554 --> 00:42:39,807 Aku dikelilingi dan didukung oleh… 684 00:42:40,558 --> 00:42:42,768 lingkaran teman yang kuat. 685 00:42:47,523 --> 00:42:49,358 Hei. Duduklah. 686 00:42:50,943 --> 00:42:51,944 Kau tahu… 687 00:42:53,195 --> 00:42:57,908 Menginspirasi melihat bagaimana kau, Maddie, dan Dana Sue bersatu 688 00:42:58,826 --> 00:43:00,911 sebagai mitra dan teman. 689 00:43:01,829 --> 00:43:03,581 Mereka bahkan lebih dari itu. 690 00:43:06,292 --> 00:43:07,418 Mereka saudariku. 691 00:43:09,253 --> 00:43:10,671 Tapi bukan hanya mereka. 692 00:43:12,715 --> 00:43:14,133 Aku berhasil melalui ini 693 00:43:15,092 --> 00:43:16,385 karena Maddie, 694 00:43:17,303 --> 00:43:18,137 Dana Sue… 695 00:43:20,556 --> 00:43:21,390 dan kau. 696 00:43:47,791 --> 00:43:48,626 Wah! 697 00:43:50,878 --> 00:43:53,672 Aku belum naik ke sini entah berapa lama. 698 00:43:53,756 --> 00:43:56,717 - Dana Sue menyuruhku kemari. - Untuk apa? 699 00:43:57,217 --> 00:44:01,847 Untuk melihat tetangga dengan berbeda. Memikirkan cara merayu pengunjung lokal. 700 00:44:01,930 --> 00:44:04,642 Kurasa dia hanya ingin aku keluar dari dapur. 701 00:44:04,725 --> 00:44:06,477 Dia bisa sangat teritorial. 702 00:44:08,145 --> 00:44:10,022 Di rumah pohon saat kami kecil, 703 00:44:10,105 --> 00:44:13,484 hanya dia yang boleh mengatur menu makanan khayalan kami. 704 00:44:16,111 --> 00:44:18,489 Jadi, seri menu musim panasku… 705 00:44:18,572 --> 00:44:19,990 Itu tak akan terjadi. 706 00:44:20,741 --> 00:44:25,663 Terima kasih atas peringatannya, tapi kemitraan masih punya hak istimewa, 707 00:44:25,746 --> 00:44:29,541 seperti naik kemari dan mendapat sampanye terbaik. 708 00:44:30,042 --> 00:44:30,876 Mari? 709 00:44:34,296 --> 00:44:35,673 Bagaimana kau punya waktu? 710 00:44:35,756 --> 00:44:39,176 Aku sudah memikirkan ini sejak pertama kali ke sini. 711 00:44:49,728 --> 00:44:53,190 Dana Sue juga bilang saat bulan bersinar terang, 712 00:44:54,066 --> 00:44:57,861 magnolia berkilau dan bersinar seperti bintang. 713 00:44:58,362 --> 00:45:01,949 Dan kau benar-benar bintang malam ini. 714 00:45:05,494 --> 00:45:08,288 Ini saatnya membawamu kemari dan melihat bintang lagi. 715 00:45:08,372 --> 00:45:10,916 Menurutmu berharap pada bintang berfungsi? 716 00:45:14,253 --> 00:45:15,254 Tak ada salahnya. 717 00:45:16,880 --> 00:45:17,881 Apa keinginanmu? 718 00:45:24,430 --> 00:45:25,389 Kuharap… 719 00:45:28,016 --> 00:45:29,810 semua orang di dunia 720 00:45:31,061 --> 00:45:32,479 punya momen seperti ini. 721 00:45:35,899 --> 00:45:37,568 Dipenuhi dengan rasa syukur… 722 00:45:40,571 --> 00:45:42,197 dengan orang yang dicintai. 723 00:46:01,633 --> 00:46:02,885 Aku mencintaimu, Cal. 724 00:46:06,305 --> 00:46:08,015 Aku juga mencintaimu, Maddie. 725 00:47:05,072 --> 00:47:06,156 Annie? 726 00:47:06,698 --> 00:47:07,825 Ibu di rumah! 727 00:47:08,742 --> 00:47:11,870 Dia tidak. Dia keluar dengan teman-temannya. 728 00:47:12,746 --> 00:47:13,914 Kenapa kau di sini? 729 00:47:14,790 --> 00:47:18,210 Maaf aku melewatkan rapat besar di spa. Bagaimana hasilnya? 730 00:47:19,044 --> 00:47:20,462 Bagus, terima kasih. 731 00:47:21,839 --> 00:47:23,549 Kau tak jawab pertanyaanku. 732 00:47:23,632 --> 00:47:27,886 Aku mencemaskan pegangan tangga yang longgar, jadi kuperbaiki. 733 00:47:27,970 --> 00:47:30,430 Kulihat itu. Kuhargai itu. 734 00:47:34,893 --> 00:47:35,769 Astaga. 735 00:47:37,479 --> 00:47:40,607 - Terima kasih. - Kuperbaiki pintu kasa belakang. 736 00:47:40,691 --> 00:47:44,278 Yang akan kau lakukan tiga tahun lalu? 737 00:47:44,361 --> 00:47:45,988 Saluran kamar mandi lambat. 738 00:47:46,864 --> 00:47:47,781 Kubersihkan. 739 00:47:48,740 --> 00:47:51,493 Foto Annie, bersandar di dinding. 740 00:47:52,995 --> 00:47:53,829 Kugantungkan. 741 00:47:55,956 --> 00:47:57,082 Sayang, aku tahu 742 00:47:58,500 --> 00:48:01,211 aku tak bisa memperbaiki caraku merusak keluarga kita, 743 00:48:01,295 --> 00:48:04,256 tapi setidaknya aku bisa memperbaiki rumah kita. 744 00:48:08,510 --> 00:48:12,097 Aku ingin membuat hari ini dan besok lebih baik 745 00:48:12,681 --> 00:48:17,311 dan berusaha setiap hari untuk mendapatkan pengampunanmu… 746 00:48:19,897 --> 00:48:21,023 dan cintamu. 747 00:49:58,662 --> 00:50:01,832 Terjemahan subtitle oleh Serina Rajagukguk