1
00:00:06,131 --> 00:00:08,383
SERIAL NETFLIX
2
00:00:59,809 --> 00:01:01,186
HARAPAN BESAR
3
00:01:15,825 --> 00:01:16,659
Ibu!
4
00:01:17,243 --> 00:01:19,746
Ibu tahu!
Jangan banting laci di rumah ini.
5
00:01:19,829 --> 00:01:20,872
Bukan itu.
6
00:01:21,873 --> 00:01:22,832
Ini.
7
00:01:22,916 --> 00:01:24,125
Apa-apaan?
8
00:01:24,209 --> 00:01:27,962
"Mau bisnismu dipermalukan?
Berpisah di Alun-alun Kota!"
9
00:01:28,046 --> 00:01:30,507
"Tagar Rahasia Serenity 415."
10
00:01:31,132 --> 00:01:33,218
Bagaimana memperbaikinya?
11
00:01:33,301 --> 00:01:34,844
Ada mesin waktu di garasi?
12
00:01:34,928 --> 00:01:37,555
Serius, Annie! Bagaimana menghapusnya?
13
00:01:37,639 --> 00:01:40,642
Ibu bisa meminta dengan baik,
tapi mungkin tak bisa.
14
00:01:41,684 --> 00:01:43,311
Sudah ada 73 komentar.
15
00:01:44,020 --> 00:01:46,022
Yang tak boleh Ibu baca.
16
00:01:50,360 --> 00:01:52,487
Serenity butuh hobi yang lebih baik.
17
00:02:03,123 --> 00:02:04,833
Tiga, dua, satu.
18
00:02:05,667 --> 00:02:06,626
{\an8}Baiklah.
19
00:02:07,127 --> 00:02:09,879
{\an8}Aku akan tukar stik keju
untuk keripik kentang.
20
00:02:09,963 --> 00:02:12,757
{\an8}- Masukkan batang protein, setuju.
- Baiklah.
21
00:02:14,425 --> 00:02:16,177
Ibuku perlu beli camilan lebih baik.
22
00:02:16,261 --> 00:02:18,638
Mungkin kau harus berbelanja untuknya.
23
00:02:18,721 --> 00:02:21,516
- Aku tak bisa memasak.
- Belanja bukan memasak.
24
00:02:21,599 --> 00:02:22,600
Sayangnya.
25
00:02:24,602 --> 00:02:28,439
Tapi aku menghargai
kau setuju untuk sarapan piknik.
26
00:02:28,982 --> 00:02:31,276
Aku menghargai kau meluangkan waktu.
27
00:02:32,277 --> 00:02:34,362
{\an8}Kau lebih sibuk daripada aku, dan…
28
00:02:36,614 --> 00:02:39,826
{\an8}Aku tak ingin menjadi
hal yang harus kau rencanakan.
29
00:02:40,493 --> 00:02:41,703
Seperti les piano?
30
00:02:41,786 --> 00:02:42,954
Kau bermain piano?
31
00:02:43,037 --> 00:02:44,038
Tidak lagi.
32
00:02:50,211 --> 00:02:52,422
Seolah aku tak mau
meluangkan waktu untukmu.
33
00:02:59,804 --> 00:03:01,306
Apa rencanamu hari ini?
34
00:03:02,891 --> 00:03:04,767
Ada tugas di rumah dan di spa,
35
00:03:04,851 --> 00:03:07,770
dan ayahku ingin menonton
pertandingan Braves.
36
00:03:08,771 --> 00:03:10,857
Aku tak mau menonton
saat tak bisa bermain.
37
00:03:11,441 --> 00:03:13,651
- Lakukan hal lain dengannya.
- Tidak.
38
00:03:14,319 --> 00:03:16,446
Hanya bisbol yang kami lakukan.
39
00:03:16,529 --> 00:03:17,864
Atau dulunya.
40
00:03:19,365 --> 00:03:20,200
Sungguh?
41
00:03:22,619 --> 00:03:25,163
Ayah dan aku tak punya kesamaan, tapi…
42
00:03:26,623 --> 00:03:28,291
kami bisa membahas apa saja.
43
00:03:29,167 --> 00:03:30,001
Apa?!
44
00:03:30,752 --> 00:03:34,255
Dia tak pura-pura sibuk
atau mencoba mengubah topik?
45
00:03:34,339 --> 00:03:35,465
Sama sekali tidak.
46
00:03:36,591 --> 00:03:40,094
Aku belajar banyak hal,
dan kami menghabiskan waktu bersama.
47
00:03:43,514 --> 00:03:47,143
Cari sesuatu yang disukai ayahmu
dan pura-pura sukai itu juga.
48
00:03:51,272 --> 00:03:54,651
Jangan lupa kismismu.
49
00:03:55,944 --> 00:03:57,528
Aku tak pernah suka itu.
50
00:03:58,029 --> 00:04:00,240
Kau tak mengerti betapa manisnya itu.
51
00:04:20,635 --> 00:04:22,637
- Musim panas ini payah.
- Jangan kasar.
52
00:04:22,720 --> 00:04:24,222
Tanpa kamp drama dan Hamilton.
53
00:04:24,305 --> 00:04:27,517
Kurasa ayahmu dan Ibu
sudah masuk akal di situasi ini.
54
00:04:27,600 --> 00:04:30,895
- Dan kini pelayanan rakyat bodoh.
- Itu perintah Hakim St. Clair.
55
00:04:30,979 --> 00:04:33,856
Karena keluarga Lewis
melebih-lebihkan perilaku "bejat"ku.
56
00:04:33,940 --> 00:04:36,734
Ya, tapi itu keputusan Hakim St. Clair.
57
00:04:36,818 --> 00:04:39,821
Dan bagian dari menerima
tanggung jawab atas ulahmu
58
00:04:39,904 --> 00:04:42,407
adalah melakukan konsekuensinya. Ayo.
59
00:04:42,907 --> 00:04:45,118
Dr. Ashley menyebutnya
"kepemilikan hidupku."
60
00:04:45,201 --> 00:04:47,745
Aku terima ini,
jadi bisa kulakukan sendiri.
61
00:04:49,497 --> 00:04:50,456
Ibu yakin.
62
00:05:00,883 --> 00:05:05,305
Aku butuh jeda dari temanku yang biasa.
Mereka membawa terlalu banyak drama.
63
00:05:05,888 --> 00:05:08,182
Misalnya? Aku selalu yang terakhir tahu.
64
00:05:08,266 --> 00:05:10,143
Karena kau yang pertama mengatakannya.
65
00:05:10,226 --> 00:05:13,187
Itu bukan salahku. Informasi ingin bebas.
66
00:05:14,856 --> 00:05:16,399
Ty Townsend di sini.
67
00:05:17,734 --> 00:05:21,362
Kenapa? Apa waktu tanpa Townsend
tak memungkinkan?
68
00:05:21,446 --> 00:05:24,282
Apa? Kukira kau saudarinya dari ayah lain.
69
00:05:24,365 --> 00:05:27,702
Jika saudari mengelilingimu,
berpikir kau sempurna
70
00:05:27,785 --> 00:05:31,122
dan menahankan kekacauan
dan kesombongan tanpa terima kasih.
71
00:05:31,205 --> 00:05:34,083
Menurut kakakku, ya.
72
00:05:34,167 --> 00:05:35,543
Tentu saja, ya.
73
00:05:35,626 --> 00:05:36,461
Hei.
74
00:05:37,253 --> 00:05:38,087
Hei.
75
00:05:38,171 --> 00:05:39,881
- Hei, Ty.
- Apa kabar?
76
00:05:40,548 --> 00:05:43,051
Ini Sekolah Alkitab Liburan.
Kenapa kau di sini?
77
00:05:43,801 --> 00:05:46,888
- Aku tak bisa pergi ke kamp bisbol.
- Luar biasa.
78
00:05:46,971 --> 00:05:49,974
Di masa sulit, kau memikirkan
orang lain dan membantu gereja.
79
00:05:50,058 --> 00:05:51,225
Kami beruntung.
80
00:05:51,809 --> 00:05:52,643
Diberkati.
81
00:05:56,314 --> 00:05:57,565
Ya, baiklah.
82
00:06:04,364 --> 00:06:05,948
- Bisakah dia lebih sempurna?
- Ya.
83
00:06:06,032 --> 00:06:08,368
Itu karena kau kenal dia seumur hidup.
84
00:06:08,451 --> 00:06:10,411
Artinya aku tahu kebenaran di balik…
85
00:06:11,913 --> 00:06:14,207
Bibi Maddie mungkin memintanya datang.
86
00:06:14,290 --> 00:06:15,792
Dia menghormati ibunya?
87
00:06:17,377 --> 00:06:19,879
Aku tak ingin mengurangi alasanmu di sini,
88
00:06:19,962 --> 00:06:23,883
tapi aku mendorongmu untuk melihat ini
bukan hanya sebagai hukuman,
89
00:06:24,384 --> 00:06:28,137
tapi sebagai kesempatan beramal
pada komunitas yang merawatmu.
90
00:06:28,221 --> 00:06:32,183
Aku ingin kau tahu, aku berkomitmen
untuk berkontribusi sepenuhnya.
91
00:06:32,266 --> 00:06:34,727
- Itu semangatnya.
- Dan Roh Kudus juga.
92
00:06:36,187 --> 00:06:39,732
Hadirin sekalian,
boleh minta tolong di sini?
93
00:06:39,816 --> 00:06:41,275
Sebentar saja.
94
00:06:42,235 --> 00:06:44,195
Ini dekorasi.
95
00:06:44,278 --> 00:06:47,407
Bawa ke depan,
Bu Shafer akan katakan ditaruh ke mana.
96
00:06:47,490 --> 00:06:48,908
Tentu, Pendeta June.
97
00:06:49,951 --> 00:06:51,869
Ada tugas lain untukmu, Kyle.
98
00:06:53,121 --> 00:06:53,996
Terima kasih.
99
00:06:54,497 --> 00:06:55,331
Ikuti aku.
100
00:07:00,503 --> 00:07:03,840
Jangan cemas, aku takkan
menyuruhmu menjadi putra altar.
101
00:07:04,340 --> 00:07:05,258
Syukurlah.
102
00:07:05,341 --> 00:07:09,846
- Kau tahu cara memoles perak?
- Aku bisa jadi putra altar.
103
00:07:09,929 --> 00:07:12,140
Layani Tuhan dengan sukacita.
104
00:07:12,223 --> 00:07:14,475
Datang ke hadapannya dengan nyanyian.
105
00:07:14,559 --> 00:07:16,686
Aku sedang tak ingin bermusik.
106
00:07:17,562 --> 00:07:19,230
Ada bangku di sana.
107
00:07:19,814 --> 00:07:23,317
Aku akan kembali memeriksamu,
dan membawakanmu camilan.
108
00:07:34,370 --> 00:07:37,665
Akan menyenangkan
jika kau di pengadilan, demi Kyle.
109
00:07:37,748 --> 00:07:39,792
Aku tak yakin dia mau aku di sana.
110
00:07:40,585 --> 00:07:41,461
Sungguh?
111
00:07:42,336 --> 00:07:44,714
Baik. Lewati hal-hal sulit. Akan kuurus.
112
00:07:45,339 --> 00:07:46,174
Kau marah.
113
00:07:46,257 --> 00:07:51,137
Aku mencoba untuk tidak, tapi kadang,
meski kusembunyikan, ia masih terlihat.
114
00:07:51,220 --> 00:07:54,265
Semua orang yang kucintai
punya alasan membenciku.
115
00:07:54,348 --> 00:07:57,018
Anak-anak kita tak membencimu, Bill.
116
00:07:58,603 --> 00:07:59,604
Aku juga tidak.
117
00:08:03,357 --> 00:08:06,569
Aku bersyukur atas itu.
118
00:08:07,069 --> 00:08:09,697
Tetap saja,
aku sudah banyak memikirkan ini,
119
00:08:09,780 --> 00:08:13,659
dan kuputuskan hal terbaik
yang bisa kulakukan untuk kalian
120
00:08:13,743 --> 00:08:15,953
saat ini adalah memberi kalian ruang.
121
00:08:16,496 --> 00:08:17,330
Jadi,
122
00:08:18,998 --> 00:08:21,375
aku akan menjadi kepala pediatri baru
123
00:08:21,459 --> 00:08:23,085
untuk Pusat Medis Pioneer.
124
00:08:23,169 --> 00:08:27,173
Kuhentikan kemitraanku dengan Howie,
pindah ke apartemen di Castlewood.
125
00:08:27,256 --> 00:08:31,761
Aku akan mudah dihubungi
jika ada yang butuh sesuatu,
126
00:08:33,054 --> 00:08:35,097
atau jika ada yang membutuhkanku.
127
00:08:35,181 --> 00:08:36,015
Baiklah,
128
00:08:37,058 --> 00:08:38,059
selamat.
129
00:08:38,142 --> 00:08:42,897
Aku ingin memberi tahu anak-anak,
jika kau tak keberatan.
130
00:08:42,980 --> 00:08:44,148
Tentu saja.
131
00:08:44,232 --> 00:08:46,984
Aku akan memberi tahu mereka
kau akan datang.
132
00:08:48,819 --> 00:08:50,696
Terima kasih untuk…
133
00:08:51,989 --> 00:08:53,241
Untuk semuanya.
134
00:08:58,412 --> 00:09:01,415
Aku ingin kau menerima
pengiriman produk sejak saat ini.
135
00:09:01,916 --> 00:09:02,959
Sungguh?
136
00:09:03,042 --> 00:09:07,380
Aku berkomitmen pada pertanian
dan semua sayuran segar.
137
00:09:07,463 --> 00:09:08,548
Aku yakin.
138
00:09:08,631 --> 00:09:12,510
Hanya tak ingin terlibat
dengan Jeremy lagi.
139
00:09:13,177 --> 00:09:14,303
Aku mengerti,
140
00:09:15,346 --> 00:09:16,514
Pematah Hati.
141
00:09:20,017 --> 00:09:21,561
Semua orang tahu?
142
00:09:23,479 --> 00:09:24,730
Bagus.
143
00:09:25,314 --> 00:09:28,568
Aku tak suka urusan pribadiku disiarkan.
144
00:09:29,068 --> 00:09:30,695
Kenapa tinggal di Serenity?
145
00:09:31,320 --> 00:09:34,991
Selamat pagi, Mitra!
Pagi yang indah, Tim Sullivan's!
146
00:09:35,491 --> 00:09:37,243
Kau cerah dan antusias.
147
00:09:37,827 --> 00:09:39,829
Bagaimana dengan menu musim panas,
148
00:09:39,912 --> 00:09:41,789
terkait ke konser di alun-alun?
149
00:09:42,915 --> 00:09:46,460
Dengan koktail spesial
yang dinamai sesuai lagu hit terbesar.
150
00:09:46,544 --> 00:09:50,715
Ya! Atau mungkin serial YouTube.
151
00:09:50,798 --> 00:09:54,176
"Sullivan's, langsung dari dapur kami
ke perut Anda."
152
00:09:56,387 --> 00:09:57,763
- Rekan.
- Ya.
153
00:09:57,847 --> 00:09:58,681
Kemarilah.
154
00:10:01,601 --> 00:10:04,395
Jika kau mau belajar bisnis restoran…
155
00:10:04,478 --> 00:10:06,564
- Ya.
- Di sinilah kau mulai.
156
00:10:09,692 --> 00:10:10,651
Mulai menggosok.
157
00:10:16,907 --> 00:10:17,908
Dia melakukannya.
158
00:10:19,994 --> 00:10:22,955
Aku tak percaya
saat membaca yang diberikan Zoila.
159
00:10:23,873 --> 00:10:27,168
Fast Molasses LLC tak hanya membeli
rumah lama Wilkinson,
160
00:10:27,251 --> 00:10:28,961
tapi juga delapan lahan lain,
161
00:10:29,045 --> 00:10:32,548
semuanya diubah cepat
dari zona residensial jadi komersial.
162
00:10:33,049 --> 00:10:36,010
Kau akan suka yang kulingkari merah.
163
00:10:37,011 --> 00:10:40,389
Tuan tanahku menjual kantorku
kepada para penipu ini?
164
00:10:42,183 --> 00:10:46,145
Tentu saja. Gedungku dan lainnya
akan jadi tempat parkir yang bagus
165
00:10:46,228 --> 00:10:48,981
untuk salon Gaynell dan toko bunga Deb,
166
00:10:49,065 --> 00:10:53,069
dan bengkel mobil tua ini
tepat di seberang jalan dari Wharton's
167
00:10:53,152 --> 00:10:54,820
dan toko perkakas Collins.
168
00:10:55,696 --> 00:10:59,158
Ini bukan sekadar perampasan tanah.
Ini uang tunai cepat.
169
00:10:59,241 --> 00:11:03,037
Zoila mengira dia akan dipecat
karena memberi kita informasi ini.
170
00:11:03,120 --> 00:11:06,040
Kau sudah tahu
siapa pemilik Fast Molasses LLC?
171
00:11:06,123 --> 00:11:09,752
Aku tak hanya tahu,
tapi kau akan suka jawabannya
172
00:11:09,835 --> 00:11:12,672
yang tak pantas
untuk wanita Lutheran terhormat.
173
00:11:21,514 --> 00:11:23,891
- Bagaimana kita tangani ini?
- Langsung.
174
00:11:24,392 --> 00:11:26,936
Aku ada rapat,
tapi aku akan ke sana nanti.
175
00:11:27,019 --> 00:11:29,355
Tidak. Akan kutangani ini.
176
00:11:29,438 --> 00:11:30,314
Santai saja.
177
00:11:30,398 --> 00:11:31,649
Atau telepon aku,
178
00:11:31,732 --> 00:11:34,485
dan beri aku awal
untuk membuat alibi bagus.
179
00:11:37,029 --> 00:11:41,409
Jika kau tak dapat jawaban yang kau mau,
katakan aku akan meneleponnya.
180
00:11:44,412 --> 00:11:46,664
Maddie. Kenapa kau kemari?
181
00:11:47,498 --> 00:11:48,541
Real estat.
182
00:11:48,624 --> 00:11:50,960
Itu pekerjaanmu, bukan, Mary Vaughn?
183
00:11:51,043 --> 00:11:54,296
Apa kau menjual
rumah indahmu dan meninggalkan kota?
184
00:11:54,839 --> 00:11:56,382
Awal baru bisa membantu.
185
00:11:56,465 --> 00:11:58,551
Bukan properti itu yang kuinginkan.
186
00:11:58,634 --> 00:12:00,803
Aku ingin membahas tempat parkir.
187
00:12:00,886 --> 00:12:03,013
Untuk masalah parkirmu di spa.
188
00:12:03,556 --> 00:12:05,307
Aku akan senang membantumu.
189
00:12:05,391 --> 00:12:08,144
Mari kita lihat.
Apa yang mungkin cukup dekat?
190
00:12:08,227 --> 00:12:11,564
Aku tahu.
Bagaimana dengan tempat Wilkinson?
191
00:12:11,647 --> 00:12:14,608
- Tepat di belakang kami.
- Ide yang menarik.
192
00:12:14,692 --> 00:12:15,651
Bukankah begitu?
193
00:12:16,152 --> 00:12:19,572
Terutama karena baru diubah
dari perumahan jadi komersial,
194
00:12:19,655 --> 00:12:22,783
beberapa saat setelah dijual Wilkinson
ke perusahaan
195
00:12:22,867 --> 00:12:26,704
yang juga membeli bengkel mobil tua,
dupleks di Palmetto Drive,
196
00:12:26,787 --> 00:12:31,333
kantor Helen, dan tanah
yang disewa kota untuk taman anjing.
197
00:12:31,417 --> 00:12:33,252
Astaganaga, Mary Vaughn,
198
00:12:33,335 --> 00:12:36,297
katakan kau tak ingin
mengaspal taman anjing itu.
199
00:12:38,424 --> 00:12:40,926
Ayahku selalu menyuruhku
berinvestasi di real estat
200
00:12:41,010 --> 00:12:43,387
karena Tuhan tak membuat tanah lagi.
201
00:12:43,471 --> 00:12:47,016
Menurutmu kesepakatan ini cocok
untuk wali kota dan istrinya?
202
00:12:47,099 --> 00:12:49,477
Trent dan aku tak melakukan hal ilegal.
203
00:12:49,560 --> 00:12:53,314
Kau salurkan semua lewat perusahaan
yang didirikan di Delaware.
204
00:12:53,397 --> 00:12:57,109
Itu strategi pajak.
Maddie, ini bisnis bagus.
205
00:12:58,527 --> 00:13:02,364
Semua yang Trent dan aku lakukan,
itu demi kebaikan Serenity.
206
00:13:02,448 --> 00:13:04,450
Agar membangun bisnis, menarik industri.
207
00:13:04,533 --> 00:13:08,412
Menggunakan Dewan Kota untuk mengubah
aturan agar menguntungkanmu,
208
00:13:09,246 --> 00:13:10,915
untuk membuat dirimu kaya.
209
00:13:12,416 --> 00:13:15,211
Kau tahu apa akibat
menendang sarang tawon?
210
00:13:15,711 --> 00:13:16,754
Kau tersengat.
211
00:13:16,837 --> 00:13:20,716
Itu harga kecil yang harus dibayar
untuk bisa memusnahkan tawon.
212
00:13:24,804 --> 00:13:25,763
Terberkatilah kau.
213
00:13:41,237 --> 00:13:43,864
Kenapa kau pikir ini langkah yang bagus?
214
00:13:43,948 --> 00:13:48,035
Karena ibu kandungmu menandai
bagian ini dalam Alkitabmu,
215
00:13:48,118 --> 00:13:50,913
mungkin petunjuk berikut
ada di arsip Pengawal.
216
00:13:50,996 --> 00:13:54,041
Semoga kita bisa mendekati kebenaranmu.
217
00:13:55,251 --> 00:13:56,794
Aku tahu mulai dari mana.
218
00:13:57,294 --> 00:13:59,338
Apakah Peggy ada? Terima kasih.
219
00:14:03,634 --> 00:14:05,094
- Peggy.
- Helen!
220
00:14:06,428 --> 00:14:09,890
- Maaf mengganggu.
- Pintu Pengawal selalu terbuka.
221
00:14:09,974 --> 00:14:13,102
- Perkenalkan…
- Aku kenal Nona Peggy dari Sullivan's.
222
00:14:13,185 --> 00:14:14,812
Apa yang bisa kubantu?
223
00:14:14,895 --> 00:14:16,355
Kami melakukan riset.
224
00:14:16,438 --> 00:14:19,108
Mencari informasi
tentang penduduk Serenity.
225
00:14:19,191 --> 00:14:22,236
Tepat untuk datang kemari.
Wartawan menulis draf pertama sejarah.
226
00:14:22,319 --> 00:14:25,573
Apakah arsip Pengawal
dalam bentuk digital atau mikro?
227
00:14:25,656 --> 00:14:27,992
- Dari tahun berapa?
- Tahun 1998.
228
00:14:28,075 --> 00:14:29,118
Baiklah.
229
00:14:29,201 --> 00:14:33,080
Jadi, bagian yang disorot
mungkin berkaitan
230
00:14:33,163 --> 00:14:35,875
dengan orang
atau peristiwa yang kau liput.
231
00:14:35,958 --> 00:14:37,835
- Aku tak yakin…
- Berhenti.
232
00:14:40,880 --> 00:14:41,964
Aku tahu semuanya.
233
00:14:45,342 --> 00:14:49,388
"Dan sekarang tinggallah
iman, harapan, cinta.
234
00:14:50,764 --> 00:14:54,685
Tiga hal ini, dan yang paling besar
adalah cinta."
235
00:14:56,395 --> 00:14:58,355
Yang itu selalu favoritku.
236
00:15:03,319 --> 00:15:06,488
Kalian berdua pantas mendapat privasi.
237
00:15:12,036 --> 00:15:13,579
Kau tahu aku di mana.
238
00:15:23,380 --> 00:15:25,257
- Bukan begini…
- Aku tak… Maaf.
239
00:15:27,384 --> 00:15:28,552
Kau dulu.
240
00:15:32,848 --> 00:15:33,682
Kau…
241
00:15:34,433 --> 00:15:35,351
Kau dia.
242
00:15:39,980 --> 00:15:40,940
Kau di sini?
243
00:15:47,029 --> 00:15:48,948
Tolong beri aku…
244
00:15:59,708 --> 00:16:01,752
Kyle, Katie, kalian datang?
245
00:16:04,088 --> 00:16:04,922
Hei, Ayah.
246
00:16:05,422 --> 00:16:08,092
Aku mencari buku
untuk dibaca musim panas ini,
247
00:16:08,175 --> 00:16:11,095
dan kutemukan ini di rak
dengan buku-buku Ayah.
248
00:16:11,178 --> 00:16:12,137
Apa pendapatmu?
249
00:16:12,221 --> 00:16:13,847
Ayah malu mengatakan,
250
00:16:14,348 --> 00:16:18,435
nenekmu memberikan ini
sebagai hadiah Natal,
251
00:16:19,687 --> 00:16:22,356
dan Ayah tak sempat membacanya.
252
00:16:23,691 --> 00:16:25,609
- Hai, Ayah!
- Itu dia!
253
00:16:25,693 --> 00:16:27,569
Baiklah, duduklah di sana.
254
00:16:28,821 --> 00:16:31,907
Menyenangkan duduk di sini
bersama kalian bertiga.
255
00:16:31,991 --> 00:16:34,243
- Ayah datang makan malam?
- Tidak.
256
00:16:34,326 --> 00:16:39,415
Ayah datang untuk berbagi
berita menarik dengan kalian.
257
00:16:41,166 --> 00:16:44,420
Ayah menerima
pekerjaan baru di Castlewood.
258
00:16:44,503 --> 00:16:49,133
Kalian mungkin tak langsung melihatnya,
tapi Ayah lakukan ini demi kalian.
259
00:16:49,216 --> 00:16:52,553
Dengan pekerjaan ini,
Ayah lebih membantu kalian dan Ibu,
260
00:16:52,636 --> 00:16:56,348
dan Ayah akan sedikit lebih jauh.
261
00:16:56,432 --> 00:16:58,767
Maaf soal itu, tapi Ayah tetap ada
262
00:16:58,851 --> 00:17:01,478
kapan pun kalian butuhkan, seperti biasa.
263
00:17:03,772 --> 00:17:05,107
Bagaimana menurutmu?
264
00:17:05,190 --> 00:17:07,818
Ini menarik!
Castlewood punya Chuck-E-Cheese.
265
00:17:07,901 --> 00:17:11,030
Benar, Katydid, dan tebak apa lagi?
266
00:17:11,113 --> 00:17:13,657
Ada kolam renang
di kompleks apartemen Ayah.
267
00:17:13,741 --> 00:17:14,783
- Keren.
- Ya?
268
00:17:14,867 --> 00:17:18,746
Jadi, dengar, Ayah beri kalian kunci
269
00:17:18,829 --> 00:17:22,374
karena itu rumah kalian juga.
270
00:17:24,460 --> 00:17:25,586
Terima kasih, Ayah.
271
00:17:25,669 --> 00:17:27,087
Baiklah.
272
00:17:27,796 --> 00:17:29,298
Ayah mencintaimu, Sayang.
273
00:17:31,258 --> 00:17:35,137
Kyle, itu milikmu, dan ayolah.
274
00:17:40,142 --> 00:17:41,101
Semoga berhasil.
275
00:17:41,185 --> 00:17:42,019
Baiklah.
276
00:17:52,696 --> 00:17:53,530
Nak?
277
00:17:55,032 --> 00:17:57,826
Hakim St. Clair menghukumku
dengan pelayanan masyarakat.
278
00:17:57,910 --> 00:17:58,869
Ya.
279
00:17:59,828 --> 00:18:01,246
Ibumu memberitahuku.
280
00:18:01,330 --> 00:18:02,498
Kenapa Ayah tak datang?
281
00:18:03,749 --> 00:18:06,376
Ayah tak yakin apa kau mau.
282
00:18:08,337 --> 00:18:09,671
Dengar, Kyle,
283
00:18:09,755 --> 00:18:13,675
Ayah masih mencari tahu
apa yang membantu dan yang menyakitkan,
284
00:18:13,759 --> 00:18:16,720
dan Ayah tahu ibumu bisa menanganinya.
285
00:18:19,765 --> 00:18:22,059
Senang mengetahui Ayah ada
saat kami butuhkan.
286
00:19:00,013 --> 00:19:01,640
- Gerak kaki hebat.
- Bagus.
287
00:19:01,723 --> 00:19:03,225
Angkat! Kau bisa!
288
00:19:04,643 --> 00:19:07,062
Maksudku aku tak tahu cara merayu wanita?
289
00:19:07,146 --> 00:19:10,190
Maksudku, aku mungkin lebih baik darimu.
290
00:19:10,274 --> 00:19:11,275
Apa? Tidak.
291
00:19:11,358 --> 00:19:12,568
Bukankah berbeda
292
00:19:12,651 --> 00:19:15,571
merayu cinta baru
dan merayu istri yang menjauh?
293
00:19:15,654 --> 00:19:17,197
- Terima kasih, Howie!
- Sungguh?
294
00:19:19,950 --> 00:19:22,703
- Kau punya pacar, Howie?
- Tak serius.
295
00:19:22,786 --> 00:19:23,620
Kau?
296
00:19:24,413 --> 00:19:27,416
Bisa kukatakan hanya aku
suami bahagia di sini?
297
00:19:27,499 --> 00:19:30,961
- Tidak. Aku sudah menikah. Aku bahagia.
- Kau tak boleh pulang.
298
00:19:32,129 --> 00:19:35,507
Sekali lagi, apa ini orang
yang beri kita saran?Aku hanya bilang.
299
00:19:35,591 --> 00:19:37,384
Aku akui aku punya tugas,
300
00:19:37,467 --> 00:19:40,012
tapi setelah Petani Jeremy keluar,
301
00:19:40,095 --> 00:19:43,932
aku bisa merebut kembali tempatku
di samping istriku yang cantik.
302
00:19:45,434 --> 00:19:46,268
Bagus!
303
00:19:50,063 --> 00:19:52,482
Tak perlu selalu agresif, Teman-teman.
304
00:19:52,566 --> 00:19:54,568
Tetap dekat dan sabar,
305
00:19:54,651 --> 00:19:56,320
dan tetap tenang.
306
00:19:57,321 --> 00:19:59,865
Apa kita membahas orang
yang spesifik, Erik?
307
00:20:00,741 --> 00:20:03,619
Tidak. Kita memberi saran kepada Ronnie.
308
00:20:03,702 --> 00:20:04,953
Maksudmu Helen?
309
00:20:05,037 --> 00:20:06,246
- Tidak.
- Kau yakin?
310
00:20:06,330 --> 00:20:09,583
Tidak. Tak sekarang.
Bahkan jika ada yang perlu dibahas.
311
00:20:09,666 --> 00:20:12,294
Merahasiakan ini
melanggar hukum di Serenity.
312
00:20:12,377 --> 00:20:14,296
Baiklah. Permisi, Tuan-tuan.
313
00:20:15,172 --> 00:20:17,299
Kupikir kita di sini untuk bermain?
314
00:20:20,761 --> 00:20:22,429
Bung! Apa yang kau…
315
00:20:22,512 --> 00:20:25,515
Ada permainan, Erik,
lalu ada permainan hebat.
316
00:20:35,609 --> 00:20:38,111
Kau di sini. Kami membunyikan bel.
317
00:20:38,195 --> 00:20:39,571
Terima kasih sudah datang.
318
00:20:39,655 --> 00:20:42,199
Terima kasih mengizinkan Helen
berbagi berita.
319
00:20:42,282 --> 00:20:45,577
Ya, aku butuh semua doa
yang bisa kudapatkan.
320
00:20:45,661 --> 00:20:46,495
Isaac?
321
00:20:49,873 --> 00:20:50,832
Dia pergi.
322
00:20:52,709 --> 00:20:53,543
Sekali lagi.
323
00:20:58,882 --> 00:21:01,843
- Kau menanam bunga?
- Ya, rencananya begitu.
324
00:21:02,469 --> 00:21:06,348
- Kami tak mau mengganggu.
- Delapan tangan lebih baik dari dua.
325
00:21:23,365 --> 00:21:25,200
Pemuda malang itu.
326
00:21:25,284 --> 00:21:26,493
Wanita malang itu.
327
00:21:26,576 --> 00:21:28,412
Gadis 16 tahun yang malang itu.
328
00:21:32,708 --> 00:21:35,919
Peggy adalah ibu Isaac. Wow!
329
00:21:36,003 --> 00:21:39,298
Aku tak akan masuk
ke kantornya dengan cara begitu
330
00:21:39,381 --> 00:21:41,675
jika aku punya sedikit kecurigaan.
331
00:21:41,758 --> 00:21:42,801
Astaga.
332
00:21:42,884 --> 00:21:45,137
Saat kita membahas Jessamine Junior,
333
00:21:45,220 --> 00:21:47,014
dia pergi untuk melahirkan.
334
00:21:47,097 --> 00:21:48,181
Ya ampun.
335
00:21:49,433 --> 00:21:52,477
Itu tahun Peggy
dan ibunya pergi ke Memphis
336
00:21:52,561 --> 00:21:55,230
karena Bapak dan Ibu Martin punya
masalah pernikahan.
337
00:21:55,314 --> 00:21:57,149
Peggy hamil di sana.
338
00:21:57,232 --> 00:21:59,443
Isaac diadopsi di Mississippi.
339
00:21:59,526 --> 00:22:01,236
Mungkin dari sanalah ayahnya?
340
00:22:01,320 --> 00:22:04,239
Mungkin dia hamil saat ke sana,
dan ayahnya dari Serenity.
341
00:22:04,323 --> 00:22:07,409
Dan seluruh perjalanan itu
untuk menutupinya.
342
00:22:07,492 --> 00:22:10,120
Baiklah, Nona-nona. Tidak.
Jangan berasumsi.
343
00:22:10,704 --> 00:22:12,622
Bantuan terbaik dari kita
344
00:22:12,706 --> 00:22:15,417
adalah mendukung Isaac
saat dia memikirkan ini.
345
00:22:15,959 --> 00:22:18,462
Mendukung Peggy juga, jika dia mau.
346
00:22:20,047 --> 00:22:21,715
- Untuk Peggy.
- Untuk Peggy.
347
00:22:24,760 --> 00:22:26,261
Ya. Ayo pergi.
348
00:22:26,345 --> 00:22:30,974
Bicara soal Peggy,
bagaimana pertemuan dengan Mary Vaughn?
349
00:22:31,892 --> 00:22:33,226
Dia tak menyangkalnya.
350
00:22:33,727 --> 00:22:35,520
Dia sebenarnya tampak bangga.
351
00:22:36,021 --> 00:22:38,523
Kita harus pecahkan
masalah parkir tanpa lahan itu.
352
00:22:38,607 --> 00:22:40,567
Aku tak mau membuatnya kaya.
353
00:22:40,650 --> 00:22:43,153
- Ya, setuju.
- Kita tak mampu membelinya.
354
00:22:43,236 --> 00:22:46,239
Wharton's bagaimana?
Klien bisa parkir di sana,
355
00:22:46,323 --> 00:22:49,326
dan kita bisa antar mereka
ke spa dan kembali lagi.
356
00:22:49,409 --> 00:22:52,329
Kita bisa memberi kupon
untuk makan di Wharton's.
357
00:22:52,412 --> 00:22:54,623
- Ya.
- Ayo bertemu Neville dan Grace.
358
00:22:54,706 --> 00:22:58,543
Kita harus hentikan ini sebelum
Mary Vaughn buat kerusakan lagi.
359
00:22:58,627 --> 00:23:01,505
Dia mengejar semua yang paling penting.
360
00:23:01,588 --> 00:23:03,131
Cal, spa, anak-anakku.
361
00:23:03,215 --> 00:23:04,591
- Anak-anakmu?
- Kyle.
362
00:23:04,674 --> 00:23:07,552
Kebanyakan remaja
di posisinya akan didenda.
363
00:23:07,636 --> 00:23:10,180
Pelaku pertama, tak ada alkohol.
364
00:23:10,263 --> 00:23:13,141
Dia mendapat dukungan keluarga.
Dia menyesal.
365
00:23:13,225 --> 00:23:15,185
Apa kaitannya dengan Mary Vaughn?
366
00:23:15,268 --> 00:23:18,271
Dia dan Trent bersikeras
bahwa Nellie cacat
367
00:23:18,355 --> 00:23:21,691
dan trauma secara emosional
karena kecelakaan itu.
368
00:23:21,775 --> 00:23:23,735
Itu memengaruhi Hakim St. Clair.
369
00:23:23,819 --> 00:23:27,781
Kuharap bumi terbuka
dan menelan seluruh keluarga Lewis.
370
00:23:28,657 --> 00:23:31,284
Atau mereka pindah
ke Castlewood dengan Bill.
371
00:23:31,368 --> 00:23:34,287
Hai! Berapa lama
kau berencana merahasiakan itu?
372
00:23:35,247 --> 00:23:38,458
Dengar, selain menjadwalkan
kunjungan dengan anak-anak,
373
00:23:38,959 --> 00:23:41,628
dia tak lagi terlintas
di benakku. Syukurlah.
374
00:23:41,711 --> 00:23:43,964
Dia akan memimpin pediatri di Pioneer.
375
00:23:44,047 --> 00:23:47,843
- Syukurlah sampah buruk disingkirkan.
- Benar, Pematah Hati.
376
00:23:49,511 --> 00:23:53,473
Aku tak mau mematahkan hatinya!
Itu juga mematahkan hatiku.
377
00:23:54,474 --> 00:23:56,726
Itu tak adil baginya.
Aku punya banyak pikiran.
378
00:23:56,810 --> 00:24:01,189
- Apa kau dan Jeremy berpisah baik-baik?
- Apa artinya bagimu dan Ronnie?
379
00:24:01,273 --> 00:24:03,525
Apa kubilang aku punya banyak pikiran?
380
00:24:04,317 --> 00:24:07,112
Dan karena kita membahas
hubungan yang canggung,
381
00:24:07,195 --> 00:24:10,490
boleh kutanya
berapa lama Noreen tinggal di kota ini?
382
00:24:11,116 --> 00:24:11,992
Entahlah.
383
00:24:12,701 --> 00:24:15,704
Kuharap suatu hari aku tak peduli.
384
00:24:18,832 --> 00:24:23,253
Aku ingin kau kembali, tapi staf kami
lengkap, dan aku tak butuh pengganti.
385
00:24:23,336 --> 00:24:27,007
Aku juga berpikir begitu,
tapi kupikir aku akan tetap bertanya.
386
00:24:27,883 --> 00:24:30,177
Jika ada yang cuti, telepon aku?
387
00:24:30,260 --> 00:24:31,219
Tentu.
388
00:24:31,303 --> 00:24:33,805
Atau jika kau butuh ahli transkripsi,
389
00:24:33,889 --> 00:24:36,349
itu pekerjaanku selama sekolah perawat.
390
00:24:36,433 --> 00:24:39,269
Apa itu menarik bagimu?
Ibu Genevieve jatuh,
391
00:24:39,352 --> 00:24:42,898
dan dia cuti sebentar.
Kau bisa lihat, kami tertinggal.
392
00:24:42,981 --> 00:24:43,899
Dengan senang hati.
393
00:24:44,608 --> 00:24:46,985
Senang kau kembali. Bahkan untuk sesaat.
394
00:24:51,573 --> 00:24:54,075
Pendeta June meminta
menambahkan pelangi ke spanduk.
395
00:24:54,576 --> 00:24:55,911
Jangan lihat ke sana.
396
00:24:58,580 --> 00:25:00,207
Sedang apa dia di sini?
397
00:25:00,290 --> 00:25:02,792
Kurasa dia tak datang
menemuiku atau Yesus.
398
00:25:07,631 --> 00:25:09,132
Aku harus bekerja.
399
00:25:11,635 --> 00:25:13,553
Apa yang sebenarnya terjadi?
400
00:25:13,637 --> 00:25:14,471
Entahlah.
401
00:25:17,682 --> 00:25:19,935
- Lily. Annie.
- Hei.
402
00:25:20,560 --> 00:25:21,895
- Hei.
- Hei.
403
00:25:23,563 --> 00:25:24,397
Apa kabar?
404
00:25:24,481 --> 00:25:27,275
Banyak dari kalian mengunggah
menjadi sukarelawan di SAL.
405
00:25:27,359 --> 00:25:29,361
Aku ingin melihat yang terjadi.
406
00:25:31,238 --> 00:25:33,198
Aku tak datang untuk bekerja.
407
00:25:34,574 --> 00:25:37,160
Lalu kenapa kau kemari?
408
00:25:39,996 --> 00:25:43,667
Saat kita bertemu,
maksudku secara harfiah bertabrakan…
409
00:25:43,750 --> 00:25:46,294
Ya, itu… Maaf soal itu.
410
00:25:46,378 --> 00:25:47,921
Tidak, jangan. Hanya saja…
411
00:25:49,297 --> 00:25:50,799
Aku terus memikirkannya.
412
00:25:51,800 --> 00:25:53,760
Aku ingin memastikan kau baik-baik saja.
413
00:25:56,054 --> 00:25:58,473
Aku baik-baik saja. Terima kasih.
414
00:25:59,182 --> 00:26:00,016
Baiklah.
415
00:26:04,688 --> 00:26:05,522
Sampai nanti.
416
00:26:19,035 --> 00:26:19,953
Apa itu tadi?
417
00:26:21,204 --> 00:26:22,455
Entahlah.
418
00:26:25,083 --> 00:26:26,835
PARKIR DUA JAM, PUKUL 09.00-17.00
419
00:26:26,918 --> 00:26:30,171
Pengaturan bus pengantaran ini
bisa menguntungkan kita.
420
00:26:30,255 --> 00:26:31,339
Apa pendapatmu?
421
00:26:32,299 --> 00:26:36,386
Biasanya, kami akan suka,
tapi kami punya masalah sendiri.
422
00:26:36,469 --> 00:26:37,596
Masalah parkir?
423
00:26:37,679 --> 00:26:39,764
Ya! Pelanggan menjauh
424
00:26:39,848 --> 00:26:42,267
karena mereka mendapat denda parkir.
425
00:26:42,350 --> 00:26:45,520
Dan itu seluruh blok.
Kemarin Collins mampir
426
00:26:45,604 --> 00:26:48,356
mengeluhkan efeknya
pada toko perangkat kerasnya.
427
00:26:48,440 --> 00:26:50,692
Dan salon Gaynell dan toko bunga Deb
428
00:26:50,775 --> 00:26:52,444
mengalami masalah yang sama.
429
00:26:52,527 --> 00:26:55,280
Apa kalian didorong
untuk membeli bengkel tua
430
00:26:55,363 --> 00:26:57,073
dan membuatnya tempat parkir?
431
00:26:57,866 --> 00:26:59,242
Kalian bebas malam ini?
432
00:26:59,326 --> 00:27:01,786
- Datanglah ke spa, membahas strategi.
- Tentu.
433
00:27:01,870 --> 00:27:03,913
Bagus. Kami akan ajak yang lain.
434
00:27:03,997 --> 00:27:06,082
Bisakah kita bawa orang lain?
435
00:27:06,166 --> 00:27:08,251
Silakan, dan kami akan kirim surel
436
00:27:08,335 --> 00:27:09,836
ke semua pengusaha kecil.
437
00:27:09,919 --> 00:27:13,340
"Dalam satu tubuh,
ada banyak anggota," kata Alkitab.
438
00:27:13,423 --> 00:27:15,342
- Front persatuan.
- Amin.
439
00:27:15,425 --> 00:27:16,426
Amin.
440
00:27:24,684 --> 00:27:28,063
- Mohawk itu cocok padaku. Percayalah.
- Foto atau itu hoaks.
441
00:27:28,146 --> 00:27:30,649
Kukira drum, bukan gitar.
Kau masih bermain?
442
00:27:30,732 --> 00:27:33,109
Sudah lama sekali. Entahlah aku ingat.
443
00:27:33,193 --> 00:27:36,363
Jika aku mendengar kalian bermain,
itu termasuk pelayanan masyarakatku?
444
00:27:36,446 --> 00:27:39,324
Hei! Kembalilah ke Atlanta,
Pelatih Tak Berguna!
445
00:27:41,618 --> 00:27:43,286
Terima kasih sudah menonton!
446
00:27:43,828 --> 00:27:45,872
Bagaimana kau abaikan semudah itu?
447
00:27:47,957 --> 00:27:51,920
Lakukan apa yang
menurutmu benar. Toh kau akan dikritik.
448
00:27:52,003 --> 00:27:56,091
- Itu tak terdengar seperti kau.
- Itu ucapan Eleanor Roosevelt.
449
00:27:57,092 --> 00:28:01,012
Mengingat ucapan orang hebat
membantuku menjadi lebih baik.
450
00:28:06,559 --> 00:28:09,688
Kalian cukup sehat
untukku mengajak ibumu makan malam?
451
00:28:09,771 --> 00:28:12,649
- Tolong beri kami malam tanpa dia.
- Dia pantas mendapatkannya.
452
00:28:13,358 --> 00:28:15,735
- Siapa yang baca ini?
- Tak seorang pun.
453
00:28:17,570 --> 00:28:19,197
Washington membuatku kagum.
454
00:28:19,864 --> 00:28:23,618
Semua orang menganggapnya pahlawan,
tapi dia tak diunggulkan.
455
00:28:23,702 --> 00:28:26,204
Tak ada yang mengira
dia akan selamat, apalagi menang.
456
00:28:26,287 --> 00:28:27,163
Sungguh?
457
00:28:27,997 --> 00:28:29,457
Bagaimana dia menang?
458
00:28:29,541 --> 00:28:31,584
Kita harus membacanya untuk tahu.
459
00:28:32,085 --> 00:28:34,295
Ini. Aku akan membeli bukuku sendiri.
460
00:28:35,171 --> 00:28:36,923
Kita bisa baca dan membahasnya.
461
00:28:37,006 --> 00:28:38,675
Ya. Itu bagus.
462
00:28:38,758 --> 00:28:39,884
- Keren.
- Baiklah.
463
00:28:40,635 --> 00:28:43,179
- Kalian membahas apa?
- George Washington.
464
00:28:43,680 --> 00:28:45,515
Jangan remehkan kuda hitam, Bu.
465
00:28:48,727 --> 00:28:49,561
Hei.
466
00:28:51,438 --> 00:28:52,272
Apa kabar?
467
00:28:53,773 --> 00:28:57,569
Rencana Mary Vaughn dan Trent
lebih buruk dari dugaan kita.
468
00:28:57,652 --> 00:29:01,448
Jadi, kami akan bertemu
para pemilik bisnis lain malam ini di spa
469
00:29:01,531 --> 00:29:03,491
untuk membahas strategi terbaik.
470
00:29:04,826 --> 00:29:06,411
Kau sangat seksi
471
00:29:07,287 --> 00:29:08,663
saat menyusun strategi.
472
00:29:10,081 --> 00:29:14,043
Sepertinya kau juga mengatur strategi,
Jenderal Washington.
473
00:29:14,127 --> 00:29:15,962
Kau mengalahkanku.
474
00:29:16,045 --> 00:29:18,631
Anak-anak mengizinkanku
mengajakmu makan malam.
475
00:29:18,715 --> 00:29:21,551
- Bagaimana Jumat malam?
- Siap melayani, Jenderal.
476
00:29:53,833 --> 00:29:55,251
Ronald Sullivan!
477
00:30:01,800 --> 00:30:04,010
- Sudah berapa lama itu longgar?
- Aku lupa.
478
00:30:04,093 --> 00:30:07,138
Kau akan membuatku gila
dan mematahkan leherku.
479
00:30:07,222 --> 00:30:08,807
Keduanya terlalu indah untuk itu.
480
00:30:08,890 --> 00:30:11,643
Apa yang kau pikirkan?
Para tetangga mengawasi.
481
00:30:13,978 --> 00:30:15,271
Kupikir,
482
00:30:16,481 --> 00:30:19,275
mereka melihatmu mengusirku.
483
00:30:19,359 --> 00:30:22,111
Mereka bisa melihatmu menerimaku kembali.
484
00:30:23,238 --> 00:30:25,156
Ada dugaan lain di bak truk itu?
485
00:30:25,240 --> 00:30:26,157
Tidak terlalu.
486
00:30:27,450 --> 00:30:28,993
Hanya permintaan maaf.
487
00:30:29,619 --> 00:30:30,453
Sungguh?
488
00:30:32,413 --> 00:30:34,916
Dengar, Dana Sue, aku menyadari
489
00:30:34,999 --> 00:30:41,464
aku duduk di kursi penumpang selama
20 tahun saat kau mengemudikan hidup kita.
490
00:30:41,548 --> 00:30:43,758
Jangan salahkan aku atas masalah kita.
491
00:30:43,842 --> 00:30:47,303
Tidak. Tidak, Dana Sue, astaga…
492
00:30:47,846 --> 00:30:49,222
Aku tak menyalahkan.
493
00:30:49,305 --> 00:30:52,225
Pertobatan dan rasa syukur.
494
00:30:52,308 --> 00:30:54,978
Kau selalu hebat dalam segala hal.
Aku hanya…
495
00:30:55,478 --> 00:30:57,689
Mudah untuk membiarkanmu memimpin.
496
00:30:57,772 --> 00:31:01,776
Aku seharusnya bekerja
untuk menjadi rekanmu,
497
00:31:01,860 --> 00:31:05,071
saling mengangkat lebih tinggi
dan lebih tinggi.
498
00:31:07,115 --> 00:31:10,785
Itulah yang akan kulakukan
499
00:31:12,078 --> 00:31:13,580
jika kau menerimaku lagi.
500
00:31:17,083 --> 00:31:18,751
Tidak sesederhana itu.
501
00:31:20,962 --> 00:31:22,964
Tapi terima kasih untuk pertunjukannya.
502
00:31:24,257 --> 00:31:25,925
Dan untuk…
503
00:31:27,051 --> 00:31:28,344
untuk bunganya.
504
00:31:47,780 --> 00:31:48,615
Hei.
505
00:31:49,449 --> 00:31:50,325
Hei!
506
00:31:51,534 --> 00:31:53,578
- Terima kasih datang lebih awal.
- Ya.
507
00:31:56,331 --> 00:31:58,416
Mau kubantu menyiapkan kursi?
508
00:31:58,499 --> 00:31:59,334
Sebentar.
509
00:32:02,795 --> 00:32:04,505
Aku tahu senyum itu. Katakan.
510
00:32:07,258 --> 00:32:09,010
Helen ada di sini tadi,
511
00:32:09,093 --> 00:32:12,722
dan kami membicarakan agensi adopsi,
512
00:32:13,598 --> 00:32:14,724
dan…
513
00:32:15,975 --> 00:32:16,809
Dan?
514
00:32:16,893 --> 00:32:18,394
Aku tak yakin ingin bayi.
515
00:32:18,478 --> 00:32:19,729
Trotter, aku…
516
00:32:19,812 --> 00:32:22,899
Aku tak bisa berhenti
memikirkan anak yang lebih tua.
517
00:32:23,650 --> 00:32:26,361
Yang merasa tak punya keluarga.
518
00:32:27,070 --> 00:32:30,573
Anak yang berdiri
di halaman setiap hari saat senja,
519
00:32:30,657 --> 00:32:33,034
menunggu orang tua sempurna untuk datang
520
00:32:33,117 --> 00:32:37,622
sebab orang tua yang sayang dan menerima
mereka akan mengubah dunia mereka.
521
00:32:38,998 --> 00:32:40,291
Apa pendapatmu?
522
00:32:41,751 --> 00:32:43,836
Salah satu hal yang kusukai darimu…
523
00:32:44,754 --> 00:32:46,381
kau memercayai hatimu.
524
00:32:49,050 --> 00:32:50,510
Aku juga percaya hatimu.
525
00:32:51,219 --> 00:32:54,055
Mungkin hatiku mendengar
seseorang memanggil kita.
526
00:32:54,138 --> 00:32:55,765
Jadi, ayo cari anak kita.
527
00:32:55,848 --> 00:32:56,683
- Ya?
- Ya.
528
00:33:05,858 --> 00:33:06,693
Hei, Noreen.
529
00:33:07,777 --> 00:33:09,487
Halaman depanmu indah.
530
00:33:11,489 --> 00:33:12,991
Aku suka pohon botol itu.
531
00:33:14,117 --> 00:33:15,868
Kuharap tak apa aku mampir.
532
00:33:15,952 --> 00:33:18,204
Ya, tentu saja. Kenapa kau kemari?
533
00:33:18,287 --> 00:33:22,250
Aku ingin tahu apa tawaran
untuk tinggal di sini masih terbuka?
534
00:33:22,333 --> 00:33:23,918
Aku tak akan mengganggu.
535
00:33:24,002 --> 00:33:26,462
Pasti. Banyak yang terjadi sejak itu,
536
00:33:26,546 --> 00:33:28,423
dan kucoba kembali ke jalur.
537
00:33:30,049 --> 00:33:32,301
Lucu kau berpikir
kau menuju satu arah di hidup,
538
00:33:32,385 --> 00:33:36,139
lalu sesuatu terjadi
dan itu benar-benar terbalik.
539
00:33:36,222 --> 00:33:38,725
Ya. Hebat.
540
00:33:38,808 --> 00:33:41,686
Dengar, aku mengerti. Tak perlu khawatir,
541
00:33:41,769 --> 00:33:45,398
tapi berjanjilah
jika kau butuh bantuan, beri tahu aku.
542
00:33:47,358 --> 00:33:49,193
Aku bisa memikirkan satu hal.
543
00:33:50,069 --> 00:33:51,279
Tentu. Katakan.
544
00:33:51,362 --> 00:33:53,448
Akan menyenangkan melihat wajah ramah.
545
00:33:55,825 --> 00:33:58,119
- Itu dia. Kita sepakat.
- Luar biasa.
546
00:33:58,202 --> 00:34:02,081
Aku punya semua barangku di mobil,
jadi, bisakah kau membantuku?
547
00:34:02,165 --> 00:34:03,541
Ayo, aku membantumu.
548
00:34:06,502 --> 00:34:08,629
Dia bahkan membawa bunga kesukaanku.
549
00:34:09,130 --> 00:34:12,884
- Aku hampir pingsan untukmu.
- Kenapa kau menyuruhnya pergi?
550
00:34:13,801 --> 00:34:16,929
Itu mungkin berhasil
saat kami berkencan atau tinggal bersama.
551
00:34:17,013 --> 00:34:19,265
Berbeda jika sumpah dilanggar.
552
00:34:19,348 --> 00:34:21,601
Dan seorang anak terlibat.
553
00:34:21,684 --> 00:34:25,271
Aku harus memutuskan
menghidupkan kembali pernikahan koma.
554
00:34:26,189 --> 00:34:30,610
Itu butuh lebih dari
sekadar lagu manis dan senyum seksi.
555
00:34:32,195 --> 00:34:33,780
Kukira kau pemadam kebakaran.
556
00:34:33,863 --> 00:34:36,616
Hanya kalian warga kota
yang tak ada di dalam.
557
00:34:48,836 --> 00:34:50,171
Hei, Dana Sue!
558
00:34:52,840 --> 00:34:53,841
Hai, Teman-teman!
559
00:34:54,675 --> 00:34:55,510
Halo.
560
00:34:57,178 --> 00:34:58,012
Hai.
561
00:34:59,013 --> 00:35:01,349
- Jika kau panggil, mereka datang.
- Ya.
562
00:35:02,058 --> 00:35:05,103
Aku mengumpulkan surel
agar berhubungan dengan semua orang.
563
00:35:05,186 --> 00:35:06,938
Untuk melayani masyarakat.
564
00:35:07,021 --> 00:35:09,941
Tak bisa kukatakan
betapa aku bangga jadi ibumu.
565
00:35:13,569 --> 00:35:15,238
Hei! Halo.
566
00:35:15,321 --> 00:35:17,240
Melapor untuk tugas, Dana Sue.
567
00:35:17,740 --> 00:35:20,952
Hei. Kami dengar
kau menghadapi Dewan Kota?
568
00:35:21,035 --> 00:35:22,036
Bagus.
569
00:35:23,329 --> 00:35:25,665
Kau tahu kami terbiasa berjuang.
570
00:35:25,748 --> 00:35:27,875
Suatu kehormatan kau bagian dari tim.
571
00:35:27,959 --> 00:35:30,753
Terima kasih atas artikel bagus
tentang taman komunitas.
572
00:35:30,837 --> 00:35:33,965
Dengan senang hati.
Aku harus meliput saat panen.
573
00:35:38,719 --> 00:35:42,014
- Bisa kita bicara?
- Aku tak mau menyerahkan kursi bagus ini.
574
00:35:42,098 --> 00:35:44,350
Akan kuberi tahu jika ada pertanyaan.
575
00:35:44,433 --> 00:35:46,936
Peggy. Tentang masalah lain.
576
00:35:47,019 --> 00:35:49,689
Helen, aku memercayai kebijaksanaanmu.
577
00:35:53,359 --> 00:35:54,193
Tentu.
578
00:36:04,162 --> 00:36:04,996
Selamat malam!
579
00:36:05,580 --> 00:36:07,498
Itu suara ibu tiga anak.
580
00:36:09,000 --> 00:36:13,129
Teman-teman, tetangga,
terima kasih sudah datang malam ini.
581
00:36:13,212 --> 00:36:15,548
Tampaknya kita punya banyak kesamaan.
582
00:36:16,549 --> 00:36:18,217
George Washington berkata,
583
00:36:18,301 --> 00:36:22,054
"Ketekunan dan semangat
telah membuat keajaiban di segala usia."
584
00:36:22,138 --> 00:36:25,183
- Seperti kata Nona Helen.
- Mungkin Helen mengutipnya.
585
00:36:25,266 --> 00:36:26,100
Mungkin.
586
00:36:26,767 --> 00:36:29,812
Dia bilang, "Tak ada pemikiran orisinal
587
00:36:30,688 --> 00:36:35,568
karena semua sudah pernah dilakukan,
dan tugas kita adalah mencari versi unik."
588
00:36:37,236 --> 00:36:38,279
Versi unik.
589
00:36:40,573 --> 00:36:43,367
- Aku dalam masalah.
- Tidak.
590
00:36:45,828 --> 00:36:48,206
Ty, tolong biarkan aku masuk.
591
00:36:56,422 --> 00:36:59,592
Setiap musim panas yang kuingat
adalah tentang bisbol,
592
00:37:00,176 --> 00:37:05,806
dan aku tahu kedengarannya payah,
tapi aku merasa tersesat.
593
00:37:08,643 --> 00:37:11,229
Aku bisa menjadi jangkarmu.
594
00:37:17,401 --> 00:37:20,571
Dengar, kau lebih dari
sekadar pemain bisbol.
595
00:37:20,655 --> 00:37:22,406
Lebih dari yang kau sadari.
596
00:37:22,907 --> 00:37:27,995
Dan aku percaya pada setiap bagian dirimu
597
00:37:28,788 --> 00:37:31,290
yang luar biasa,
manis, pintar, dan tampan.
598
00:37:32,124 --> 00:37:33,751
Aku juga percaya padamu.
599
00:37:34,418 --> 00:37:36,170
Aku tak memancing, jadi…
600
00:37:36,254 --> 00:37:37,880
Kau sudah menangkapku.
601
00:37:39,799 --> 00:37:40,925
Apa itu berlebihan?
602
00:37:41,008 --> 00:37:41,968
Tidak.
603
00:37:43,511 --> 00:37:44,679
Anggap aku tertangkap.
604
00:37:55,523 --> 00:37:59,235
Kamar tidur di bawah sana,
dan jika kau mencari sakelar…
605
00:38:00,361 --> 00:38:01,696
Tempat paling acak.
606
00:38:02,697 --> 00:38:06,534
Setidaknya itu tak mengendalikan
lampu kamar mandi atau air panas.
607
00:38:06,617 --> 00:38:07,493
Itu benar.
608
00:38:08,327 --> 00:38:10,538
Aku terkesan akan kebersihan rumahmu.
609
00:38:10,621 --> 00:38:14,041
Jika saudaraku tinggal sendiri,
akan ada tiga tumpuk cucian
610
00:38:14,125 --> 00:38:16,043
hanya melewati pintu depan.
611
00:38:16,127 --> 00:38:19,422
Aku dibesarkan profesor akuntansi
dan desainer interior,
612
00:38:19,505 --> 00:38:21,632
jadi hanya kerapian pilihanku.
613
00:38:21,716 --> 00:38:23,926
- Di mana kau tumbuh besar?
- Columbus, Ohio.
614
00:38:24,010 --> 00:38:26,387
Yankee. Apa yang membawamu ke Serenity?
615
00:38:30,933 --> 00:38:32,435
Aku harus ambil sesuatu.
616
00:38:37,732 --> 00:38:40,901
Selamat atas malam yang sangat produktif.
617
00:38:40,985 --> 00:38:43,612
Aku tak mau kita memuji diri, tapi…
618
00:38:45,448 --> 00:38:48,909
kurasa kita punya
proposal yang kuat untuk Dewan Kota.
619
00:38:49,994 --> 00:38:54,874
Silakan ambil makanan manis
di kafe, dari Corner Spa.
620
00:38:54,957 --> 00:38:58,002
Nona-nona, ini waktu sempurna
untuk mendaftar keanggotaan.
621
00:38:58,085 --> 00:39:00,504
Oh ya, tapi yang itu tidak gratis.
622
00:39:01,172 --> 00:39:03,049
Tunggu.
623
00:39:03,132 --> 00:39:04,675
Selama kita di sini,
624
00:39:04,759 --> 00:39:07,720
bagaimana jika kita membahas
lubang di Queen Road?
625
00:39:07,803 --> 00:39:10,097
Itu hampir merusak gandar belakangku.
626
00:39:10,181 --> 00:39:12,767
- Benar.
- Bukan itu masalah terbesarnya.
627
00:39:12,850 --> 00:39:16,187
Ada saluran air di Briar Patch
yang bocor berbulan-bulan.
628
00:39:16,270 --> 00:39:19,899
Pajak kota untuk kami
yang punya kantor di rumah itu konyol.
629
00:39:20,983 --> 00:39:22,860
Dan air mancur di taman?
630
00:39:22,943 --> 00:39:26,322
Amat kumuh hingga air keluar
dari ekornya, bukan mulutnya.
631
00:39:26,405 --> 00:39:28,115
Semua keluhan yang sah,
632
00:39:28,199 --> 00:39:31,911
dan semua janji kampanye lama Trent
yang belum dia tangani.
633
00:39:31,994 --> 00:39:34,455
- Ada lagi?
- Aku punya satu.
634
00:39:35,247 --> 00:39:38,584
Kapan pria mulai diizinkan di sini?
Tempat ini bagus!
635
00:39:40,378 --> 00:39:42,755
Baik, kita akan bahas itu sebentar lagi,
636
00:39:42,838 --> 00:39:46,258
tapi jika ada yang perlu
dibicarakan, mari kita bicara.
637
00:39:49,762 --> 00:39:51,639
{\an8}KOPI
638
00:39:51,722 --> 00:39:53,099
- Terima kasih.
- Terima kasih.
639
00:39:53,724 --> 00:39:56,060
Aku harus bilang apa pada orang tuaku
640
00:39:56,143 --> 00:39:58,687
agar aku boleh mewarnai rambutku biru?
641
00:40:00,147 --> 00:40:03,901
Mungkin beri tahu mereka
kau bisa minta warna hijau terang.
642
00:40:03,984 --> 00:40:07,738
Ya! Bagaimana jika hijau adalah
pilihan yang lebih baik?
643
00:40:09,323 --> 00:40:11,450
Diskusikan itu dengan Billie Eilish.
644
00:40:11,534 --> 00:40:12,576
Apa kabar?
645
00:40:13,244 --> 00:40:14,829
- Hei, Jackson.
- Hei, Lily.
646
00:40:14,912 --> 00:40:18,416
Maaf mengganggu.
Annie, boleh kita bicara sebentar?
647
00:40:31,178 --> 00:40:35,307
Annie, aku tak jujur padamu pagi ini.
648
00:40:35,391 --> 00:40:39,186
Ada alasan lain
aku tak bisa berhenti memikirkanmu.
649
00:40:39,270 --> 00:40:41,480
Kau berhak tak memercayaiku.
650
00:40:42,982 --> 00:40:48,612
Aku memanfaatkanmu untuk membalas
orang lain, itu bodoh. Mengerikan.
651
00:40:48,696 --> 00:40:53,325
Tapi kau masih membelaku
bahkan saat semua orang menghinaku,
652
00:40:54,076 --> 00:40:56,620
dan aku masih
tak mengatakan hal yang benar.
653
00:40:57,872 --> 00:40:59,415
Biar kukatakan sekarang.
654
00:41:00,583 --> 00:41:02,877
Aku tak yakin mana yang lebih penting,
655
00:41:02,960 --> 00:41:06,922
tapi kurasa "maaf" adalah yang pertama,
656
00:41:07,006 --> 00:41:10,342
diikuti oleh "terima kasih".
657
00:41:12,553 --> 00:41:15,681
Aku menghargai keduanya.
658
00:41:15,764 --> 00:41:20,102
Aku tak pernah menyadari betapa
istimewanya dirimu sampai sekarang,
659
00:41:20,186 --> 00:41:22,605
dan aku tahu ada lebih banyak lagi.
660
00:41:22,688 --> 00:41:26,025
Jika kau ingin mengenalku lebih baik juga,
661
00:41:26,108 --> 00:41:28,569
kurasa kita bisa bersenang-senang.
662
00:41:29,570 --> 00:41:30,821
Kurasa kau benar.
663
00:41:30,905 --> 00:41:32,656
Bisakah kita mulai dari awal?
664
00:41:33,616 --> 00:41:35,451
Akan asyik jika kita berteman.
665
00:41:35,534 --> 00:41:36,368
Baiklah.
666
00:41:37,578 --> 00:41:38,787
Ayo mulai dari sana.
667
00:41:40,039 --> 00:41:41,832
- Terima kasih.
- Terima kasih.
668
00:41:41,916 --> 00:41:42,875
Senang bertemu.
669
00:41:43,709 --> 00:41:44,543
Jaga dirimu.
670
00:41:46,545 --> 00:41:47,671
Selamat malam.
671
00:41:47,755 --> 00:41:49,089
- Dah!
- Selamat malam.
672
00:41:50,257 --> 00:41:52,801
Luar biasa dalam segala hal.
673
00:41:54,136 --> 00:41:56,555
Acara luar biasa, ya?
674
00:41:56,639 --> 00:42:00,935
Itu luar biasa, Helen.
Selamat, dan terima kasih.
675
00:42:01,018 --> 00:42:03,729
Terima kasih.
Terima kasih sudah bergabung.
676
00:42:03,812 --> 00:42:06,815
Tamu terakhir sudah pergi,
tempat sudah dirapikan,
677
00:42:06,899 --> 00:42:10,653
dan besok pagi,
kita akan melatih tubuh dan pikiran.
678
00:42:11,362 --> 00:42:14,281
Kau orang suci, Trotter.
679
00:42:14,365 --> 00:42:17,201
Akankah orang suci pergi
ke Sullivan's untuk es krim?
680
00:42:19,495 --> 00:42:21,413
- Selamat malam!
- Selamat malam!
681
00:42:24,500 --> 00:42:26,627
Kau wanita yang luar biasa.
682
00:42:30,714 --> 00:42:34,343
Semua yang kau lalui, tapi kau di sini.
683
00:42:36,554 --> 00:42:39,807
Aku dikelilingi dan didukung oleh…
684
00:42:40,558 --> 00:42:42,768
lingkaran teman yang kuat.
685
00:42:47,523 --> 00:42:49,358
Hei. Duduklah.
686
00:42:50,943 --> 00:42:51,944
Kau tahu…
687
00:42:53,195 --> 00:42:57,908
Menginspirasi melihat bagaimana kau,
Maddie, dan Dana Sue bersatu
688
00:42:58,826 --> 00:43:00,911
sebagai mitra dan teman.
689
00:43:01,829 --> 00:43:03,581
Mereka bahkan lebih dari itu.
690
00:43:06,292 --> 00:43:07,418
Mereka saudariku.
691
00:43:09,253 --> 00:43:10,671
Tapi bukan hanya mereka.
692
00:43:12,715 --> 00:43:14,133
Aku berhasil melalui ini
693
00:43:15,092 --> 00:43:16,385
karena Maddie,
694
00:43:17,303 --> 00:43:18,137
Dana Sue…
695
00:43:20,556 --> 00:43:21,390
dan kau.
696
00:43:47,791 --> 00:43:48,626
Wah!
697
00:43:50,878 --> 00:43:53,672
Aku belum naik ke sini entah berapa lama.
698
00:43:53,756 --> 00:43:56,717
- Dana Sue menyuruhku kemari.
- Untuk apa?
699
00:43:57,217 --> 00:44:01,847
Untuk melihat tetangga dengan berbeda.
Memikirkan cara merayu pengunjung lokal.
700
00:44:01,930 --> 00:44:04,642
Kurasa dia hanya ingin
aku keluar dari dapur.
701
00:44:04,725 --> 00:44:06,477
Dia bisa sangat teritorial.
702
00:44:08,145 --> 00:44:10,022
Di rumah pohon saat kami kecil,
703
00:44:10,105 --> 00:44:13,484
hanya dia yang boleh mengatur
menu makanan khayalan kami.
704
00:44:16,111 --> 00:44:18,489
Jadi, seri menu musim panasku…
705
00:44:18,572 --> 00:44:19,990
Itu tak akan terjadi.
706
00:44:20,741 --> 00:44:25,663
Terima kasih atas peringatannya,
tapi kemitraan masih punya hak istimewa,
707
00:44:25,746 --> 00:44:29,541
seperti naik kemari
dan mendapat sampanye terbaik.
708
00:44:30,042 --> 00:44:30,876
Mari?
709
00:44:34,296 --> 00:44:35,673
Bagaimana kau punya waktu?
710
00:44:35,756 --> 00:44:39,176
Aku sudah memikirkan ini
sejak pertama kali ke sini.
711
00:44:49,728 --> 00:44:53,190
Dana Sue juga bilang
saat bulan bersinar terang,
712
00:44:54,066 --> 00:44:57,861
magnolia berkilau
dan bersinar seperti bintang.
713
00:44:58,362 --> 00:45:01,949
Dan kau benar-benar bintang malam ini.
714
00:45:05,494 --> 00:45:08,288
Ini saatnya membawamu kemari
dan melihat bintang lagi.
715
00:45:08,372 --> 00:45:10,916
Menurutmu berharap pada bintang berfungsi?
716
00:45:14,253 --> 00:45:15,254
Tak ada salahnya.
717
00:45:16,880 --> 00:45:17,881
Apa keinginanmu?
718
00:45:24,430 --> 00:45:25,389
Kuharap…
719
00:45:28,016 --> 00:45:29,810
semua orang di dunia
720
00:45:31,061 --> 00:45:32,479
punya momen seperti ini.
721
00:45:35,899 --> 00:45:37,568
Dipenuhi dengan rasa syukur…
722
00:45:40,571 --> 00:45:42,197
dengan orang yang dicintai.
723
00:46:01,633 --> 00:46:02,885
Aku mencintaimu, Cal.
724
00:46:06,305 --> 00:46:08,015
Aku juga mencintaimu, Maddie.
725
00:47:05,072 --> 00:47:06,156
Annie?
726
00:47:06,698 --> 00:47:07,825
Ibu di rumah!
727
00:47:08,742 --> 00:47:11,870
Dia tidak.
Dia keluar dengan teman-temannya.
728
00:47:12,746 --> 00:47:13,914
Kenapa kau di sini?
729
00:47:14,790 --> 00:47:18,210
Maaf aku melewatkan rapat besar di spa.
Bagaimana hasilnya?
730
00:47:19,044 --> 00:47:20,462
Bagus, terima kasih.
731
00:47:21,839 --> 00:47:23,549
Kau tak jawab pertanyaanku.
732
00:47:23,632 --> 00:47:27,886
Aku mencemaskan pegangan tangga
yang longgar, jadi kuperbaiki.
733
00:47:27,970 --> 00:47:30,430
Kulihat itu. Kuhargai itu.
734
00:47:34,893 --> 00:47:35,769
Astaga.
735
00:47:37,479 --> 00:47:40,607
- Terima kasih.
- Kuperbaiki pintu kasa belakang.
736
00:47:40,691 --> 00:47:44,278
Yang akan kau lakukan tiga tahun lalu?
737
00:47:44,361 --> 00:47:45,988
Saluran kamar mandi lambat.
738
00:47:46,864 --> 00:47:47,781
Kubersihkan.
739
00:47:48,740 --> 00:47:51,493
Foto Annie, bersandar di dinding.
740
00:47:52,995 --> 00:47:53,829
Kugantungkan.
741
00:47:55,956 --> 00:47:57,082
Sayang, aku tahu
742
00:47:58,500 --> 00:48:01,211
aku tak bisa memperbaiki caraku
merusak keluarga kita,
743
00:48:01,295 --> 00:48:04,256
tapi setidaknya aku bisa
memperbaiki rumah kita.
744
00:48:08,510 --> 00:48:12,097
Aku ingin membuat
hari ini dan besok lebih baik
745
00:48:12,681 --> 00:48:17,311
dan berusaha setiap hari
untuk mendapatkan pengampunanmu…
746
00:48:19,897 --> 00:48:21,023
dan cintamu.
747
00:49:58,662 --> 00:50:01,832
Terjemahan subtitle oleh Serina Rajagukguk