1 00:00:06,131 --> 00:00:08,383 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:59,809 --> 00:01:01,186 VELIKA OČEKIVANJA 3 00:01:15,825 --> 00:01:16,659 Mama! 4 00:01:17,327 --> 00:01:19,704 Znam! U ovoj kući ne udaramo ladicama. 5 00:01:19,788 --> 00:01:20,872 Ne to. 6 00:01:21,915 --> 00:01:22,832 Ovo. 7 00:01:22,916 --> 00:01:24,125 Koji vrag? 8 00:01:24,209 --> 00:01:25,043 SRCOLOMKA 9 00:01:25,126 --> 00:01:27,962 „Uništi si tvrtku prekidom na gradskom trgu! 10 00:01:28,046 --> 00:01:30,507 #Tajne Serenityja 415”? 11 00:01:31,132 --> 00:01:33,218 Što… Kako ćemo ovo riješiti? 12 00:01:33,301 --> 00:01:37,555 -Imaš vremenski stroj u garaži? -Ozbiljno, Annie! Kako da to maknem? 13 00:01:37,639 --> 00:01:40,934 Možeš pristojno zamoliti, ali vjerojatno neće uspjeti. 14 00:01:41,684 --> 00:01:43,311 Već ima 73 komentara. 15 00:01:43,978 --> 00:01:46,022 Koje ne bi trebala pročitati. 16 00:01:50,401 --> 00:01:52,487 Serenity treba bolji hobi. 17 00:02:03,123 --> 00:02:04,833 Tri, dva, jedan. 18 00:02:05,667 --> 00:02:06,626 {\an8}Dobro. 19 00:02:07,168 --> 00:02:09,546 {\an8}Mijenjam svoj sir za tvoj čips. 20 00:02:10,046 --> 00:02:12,757 {\an8}-Dodaj proteinsku čokoladicu i može. -Dobro. 21 00:02:14,509 --> 00:02:18,638 -Mama mora početi kupovati bolju hranu. -Mogao bi joj otići u trgovinu. 22 00:02:18,721 --> 00:02:21,141 -Ne znam kuhati. -Kupnja nije kuhanje. 23 00:02:21,641 --> 00:02:22,600 Nažalost. 24 00:02:24,602 --> 00:02:28,439 Ali drago mi je što si pristao na piknik za doručak. 25 00:02:28,940 --> 00:02:31,276 A meni što si ti našla vremena. 26 00:02:32,318 --> 00:02:34,279 Imaš puno više posla od mene i… 27 00:02:36,614 --> 00:02:39,701 ne želim da oko mene planiraš život. 28 00:02:40,493 --> 00:02:42,954 -Kao oko satova klavira? -Sviraš klavir? 29 00:02:43,037 --> 00:02:44,038 Više ne. 30 00:02:50,295 --> 00:02:52,463 Naravno da ću naći vremena za tebe. 31 00:02:59,888 --> 00:03:01,306 Što danas radiš? 32 00:03:02,891 --> 00:03:07,770 Imam posla kod kuće i u spau, a tata želi da poslije gledamo Bravese. 33 00:03:08,855 --> 00:03:10,815 Ne želim gledati, nego igrati. 34 00:03:11,524 --> 00:03:13,610 -Onda radite nešto drugo. -Ne. 35 00:03:14,402 --> 00:03:17,864 Bejzbol nam je bio jedina zajednička stvar. 36 00:03:19,407 --> 00:03:20,283 Stvarno? 37 00:03:22,660 --> 00:03:25,163 Tata i ja uopće nismo slični. 38 00:03:26,664 --> 00:03:30,001 -Ali možemo razgovarati o bilo čemu. -Što? 39 00:03:30,752 --> 00:03:34,255 Uopće ne glumi da ima posla i ne mijenja temu? 40 00:03:34,339 --> 00:03:35,465 Ne, nikad. 41 00:03:36,633 --> 00:03:40,220 Ja nešto naučim, a istovremeno se družimo. 42 00:03:43,514 --> 00:03:47,143 Nađi nešto što tvoj tata voli i pravi se da i ti to voliš. 43 00:03:51,272 --> 00:03:54,651 I ne zaboravi svoje grožđice. 44 00:03:55,944 --> 00:03:57,612 Nikad ih nisam volio. 45 00:03:58,112 --> 00:04:00,281 Jer ne shvaćaš koliko su slatke. 46 00:04:20,677 --> 00:04:22,637 -Koje usrano ljeto. -Upristoji se. 47 00:04:22,720 --> 00:04:27,475 -Nema dramskog kampa ni Hamiltona. -Tvoj tata i ja bili smo razumni. 48 00:04:27,558 --> 00:04:30,937 -A sad glupi rad za opće dobro. -Tako je sudac naredio. 49 00:04:31,020 --> 00:04:33,856 Jer su me Lewisovi prikazali kao demona. 50 00:04:33,940 --> 00:04:36,734 Da, ali sudac St. Clair je odlučio. 51 00:04:36,818 --> 00:04:39,821 A da bi prihvatio odgovornost za svoje postupke, 52 00:04:39,904 --> 00:04:42,407 moraš prihvatiti posljedice. Idemo. 53 00:04:42,907 --> 00:04:45,118 Dr. Ashley želi da si sredim život. 54 00:04:45,201 --> 00:04:47,704 Ovo je moja kazna i sam ću je odraditi. 55 00:04:49,497 --> 00:04:50,456 Vjerujem. 56 00:05:00,883 --> 00:05:05,305 Treba mi odmor od društva. Stalno stvaraju drame. 57 00:05:05,388 --> 00:05:08,182 Kakve drame? Uvijek zadnja sve saznam. 58 00:05:08,266 --> 00:05:10,143 Jer prva sve kažeš. 59 00:05:10,226 --> 00:05:13,187 Nisam ja kriva. Informacije žele slobodu. 60 00:05:14,856 --> 00:05:16,399 Ty Townsend je ovdje. 61 00:05:17,734 --> 00:05:21,362 Zašto? Je li previše tražiti malo odmora od Townsendovih? 62 00:05:21,446 --> 00:05:23,781 Što? Mislila sam da si mu kao sestra. 63 00:05:23,865 --> 00:05:27,702 Da, ako sestre trebaju kružiti oko tebe, misliti da si savršen 64 00:05:27,785 --> 00:05:31,122 i trpjeti sav kaos i taštinu bez ijedne riječi zahvale. 65 00:05:31,205 --> 00:05:34,083 Ako pitaš moju stariju sestru, trebaju. 66 00:05:34,167 --> 00:05:35,543 Apsolutno. 67 00:05:35,626 --> 00:05:36,461 Bok. 68 00:05:37,253 --> 00:05:38,087 Bok. 69 00:05:38,171 --> 00:05:39,881 -Bok, Ty. -Kako ste? 70 00:05:40,548 --> 00:05:43,051 Ne ideš na ljetni vjeronauk. Što ćeš ovdje? 71 00:05:43,801 --> 00:05:46,888 -Pa, ne mogu na bejzbolski kamp. -Baš super. 72 00:05:46,971 --> 00:05:49,974 Došao si pomoći crkvi iako ti je teško. 73 00:05:50,058 --> 00:05:51,309 Ovo je prava sreća. 74 00:05:51,809 --> 00:05:52,852 Blagoslov. 75 00:05:56,314 --> 00:05:57,565 Dobro. 76 00:06:04,364 --> 00:06:05,948 Može li biti savršeniji? 77 00:06:06,032 --> 00:06:08,368 -Da. -Ti ga znaš cijeli život. 78 00:06:08,451 --> 00:06:10,411 Zato poznajem istinu iza… 79 00:06:11,412 --> 00:06:14,207 Teta Maddie vjerojatno ga je poslala ovamo. 80 00:06:14,290 --> 00:06:15,792 Još i poštuje mamu? 81 00:06:17,377 --> 00:06:19,879 Ne želim umanjiti razlog zašto si ovdje, 82 00:06:19,962 --> 00:06:23,883 ali nemoj ovo shvatiti samo kao kaznu, 83 00:06:24,384 --> 00:06:28,137 već kao priliku da se odužiš zajednici koja te je odgojila. 84 00:06:28,221 --> 00:06:32,183 Vjerujte mi, spreman sam pomoći kako god mogu. 85 00:06:32,266 --> 00:06:34,727 -To je pravi duh, Kyle. -Duh Sveti. 86 00:06:36,187 --> 00:06:39,690 Dame i gospodo, trebamo dobrovoljce. 87 00:06:39,774 --> 00:06:41,275 Ovo neće trajati dugo. 88 00:06:42,276 --> 00:06:44,195 Ovo su ukrasi. 89 00:06:44,278 --> 00:06:47,407 Iznesite ih i gđa Schafer će vam reći kamo idu. 90 00:06:47,490 --> 00:06:48,908 Naravno, župnice June. 91 00:06:50,034 --> 00:06:51,994 Ti ćeš raditi nešto drugo, Kyle. 92 00:06:53,121 --> 00:06:53,996 Hvala. 93 00:06:54,497 --> 00:06:55,331 Dođi. 94 00:07:00,586 --> 00:07:03,840 Bez brige, neću te pretvoriti u ministranta. 95 00:07:04,340 --> 00:07:05,258 Sva sreća. 96 00:07:05,341 --> 00:07:07,885 Znaš li laštiti srebrninu? 97 00:07:08,886 --> 00:07:12,140 -Mogu biti ministrant. -„Veselo služi Gospodu. 98 00:07:12,223 --> 00:07:14,475 Stani pred njega pjevajući.” 99 00:07:14,559 --> 00:07:16,686 Nisam raspoložen za mjuzikle. 100 00:07:17,562 --> 00:07:19,230 Ondje imaš stolac. 101 00:07:19,814 --> 00:07:23,317 Doći ću vidjeti kako ti ide i donijeti ti nešto hrane. 102 00:07:34,370 --> 00:07:37,665 Bilo bi lijepo da si došao na sud zbog Kylea. 103 00:07:37,748 --> 00:07:39,792 Nisam znao želi li da dođem. 104 00:07:40,585 --> 00:07:41,461 Stvarno? 105 00:07:42,336 --> 00:07:44,714 Dobro. Prepusti sve teške trenutke meni. 106 00:07:45,339 --> 00:07:46,174 Ljuta si. 107 00:07:46,257 --> 00:07:51,137 Trudim se ne biti, ali katkad, koliko god glumila, omakne mi se. 108 00:07:51,220 --> 00:07:54,265 Svatko koga volim ima me razloga mrziti. 109 00:07:54,348 --> 00:07:57,018 Naša te djeca ne mrze, Bille. 110 00:07:58,603 --> 00:07:59,687 Kao ni ja. 111 00:08:03,399 --> 00:08:06,569 Pa, zahvalan sam na tome. 112 00:08:07,069 --> 00:08:10,698 Svejedno, puno sam razmišljao i zaključio 113 00:08:10,781 --> 00:08:15,578 da je trenutačno najbolje da vam svima dam prostora. 114 00:08:16,496 --> 00:08:17,330 I zato, 115 00:08:19,040 --> 00:08:23,085 gledaš novog voditelja pedijatrije bolničkog centra Pioneer. 116 00:08:23,169 --> 00:08:27,173 Raskinuo sam partnerstvo s Howiejem i preselio se u Castlewood. 117 00:08:27,256 --> 00:08:31,928 Možete me nazvati ili poslati poruku ako nešto zatrebate 118 00:08:33,054 --> 00:08:35,097 ili ako netko zatreba mene. 119 00:08:35,181 --> 00:08:38,059 Pa, čestitam. 120 00:08:38,142 --> 00:08:42,897 Ako nemaš ništa protiv, osobno bih to rekao djeci. 121 00:08:42,980 --> 00:08:44,148 Naravno. 122 00:08:44,232 --> 00:08:46,984 Ako se slažeš, reći ću im da ćeš navratiti. 123 00:08:48,819 --> 00:08:50,696 Hvala ti na… 124 00:08:52,073 --> 00:08:53,241 Pa, na svemu. 125 00:08:58,412 --> 00:09:01,249 Odsad si ti zadužen za dostave. 126 00:09:01,916 --> 00:09:02,959 Stvarno? 127 00:09:03,042 --> 00:09:07,380 I dalje volim farmu i svježe proizvode. 128 00:09:07,463 --> 00:09:08,548 Dobro. 129 00:09:08,631 --> 00:09:12,510 Samo se ne želim petljati s Jeremyjem. 130 00:09:13,177 --> 00:09:14,303 Razumijem, 131 00:09:15,304 --> 00:09:16,514 Srcolomko. 132 00:09:20,017 --> 00:09:21,561 Zar svi znaju? 133 00:09:23,479 --> 00:09:24,730 Baš super. 134 00:09:25,314 --> 00:09:28,985 Ne volim kad osobne stvari postanu vijest. 135 00:09:29,068 --> 00:09:30,695 Onda odseli iz Serenityja. 136 00:09:31,320 --> 00:09:34,907 Dobro jutro, partnerice! I dobar dan ekipi iz Sullivan'sa! 137 00:09:34,991 --> 00:09:37,243 Netko je dobre volje. 138 00:09:37,868 --> 00:09:41,789 Što kažeš o ljetnom jelovniku inspiriranom koncertima na trgu? 139 00:09:43,165 --> 00:09:46,419 S posebnim koktelima nazvanima po hitovima izvođača. 140 00:09:46,502 --> 00:09:50,756 Da! Ili možda serijal na YouTubeu. 141 00:09:50,840 --> 00:09:54,176 „Sullivan's, iz naše kuhinje u vaše želuce.” 142 00:09:56,387 --> 00:09:57,763 -Partneru? -Da? 143 00:09:57,847 --> 00:09:58,681 Dođi. 144 00:10:01,642 --> 00:10:04,395 Ako želiš naučiti kako se vodi restoran… 145 00:10:04,478 --> 00:10:06,564 -Da? -…počni ovdje. 146 00:10:09,692 --> 00:10:10,651 Počni ribati. 147 00:10:16,866 --> 00:10:17,908 Stvarno riba. 148 00:10:19,994 --> 00:10:22,955 Zoilini dokumenti su nevjerojatni. 149 00:10:23,914 --> 00:10:27,168 Fast Molasses d.o.o. je uz parcelu Wilkinsonovih 150 00:10:27,251 --> 00:10:28,961 kupio još osam parcela 151 00:10:29,045 --> 00:10:32,548 koje su hitno prenamijenjene iz stambenih u komercijalne. 152 00:10:33,049 --> 00:10:36,135 Posebno će te zanimati ona zaokružena crvenom bojom. 153 00:10:37,011 --> 00:10:40,389 Moj je najmodavac prodao moj ured ovim spletkarošima? 154 00:10:42,099 --> 00:10:42,933 Naravno. 155 00:10:43,017 --> 00:10:46,145 To bi zemljište bilo odlično parkiralište 156 00:10:46,228 --> 00:10:48,981 za Gaynellin salon i Debinu cvjećarnicu, 157 00:10:49,065 --> 00:10:51,651 a ovo je stara autoradionica 158 00:10:51,734 --> 00:10:54,820 preko puta Wharton'sa i željezarije Collinsovih. 159 00:10:55,696 --> 00:10:59,158 Ne gomilaju samo zemljišta, nego i novac. 160 00:10:59,241 --> 00:11:03,037 Jadna je Zoila mislila da će zbog ovoga ostati bez posla. 161 00:11:03,120 --> 00:11:06,040 Jesi li saznala tko je vlasnik Fast Molassesa? 162 00:11:06,123 --> 00:11:09,335 Saznala sam i odgovor će ti se svidjeti. 163 00:11:09,835 --> 00:11:12,672 Puno više nego što doliči jednoj vjernici. 164 00:11:21,597 --> 00:11:23,808 -Kako ćemo ovo riješiti? -Izravno. 165 00:11:24,308 --> 00:11:26,936 Imam sastanak, ali poslije ću otići onamo. 166 00:11:27,019 --> 00:11:29,355 Ne. Ja ću ovo riješiti. 167 00:11:29,438 --> 00:11:30,314 Samo polako. 168 00:11:30,398 --> 00:11:34,485 Ili me bar nazovi i daj vremena da smislim dobar alibi. 169 00:11:37,029 --> 00:11:41,409 Ako ne dobiješ željeni odgovor, reci mu da ću ga sljedeća nazvati ja. 170 00:11:44,453 --> 00:11:46,664 Maddie. Što te dovodi ovamo? 171 00:11:47,498 --> 00:11:48,374 Nekretnine. 172 00:11:48,874 --> 00:11:50,960 Nije li to tvoj posao, Mary Vaughn? 173 00:11:51,043 --> 00:11:54,380 Prodaješ onu svoju divnu kuću i odlaziš iz grada? 174 00:11:54,880 --> 00:11:56,382 Novi počeci su odlični. 175 00:11:56,465 --> 00:11:58,592 Ne zanimaju me takve nekretnine. 176 00:11:58,676 --> 00:12:00,803 Zapravo me zanima parkiralište. 177 00:12:00,886 --> 00:12:03,139 Zbog problema s parkingom kod spaa. 178 00:12:03,681 --> 00:12:05,266 Rado ću ti pomoći. 179 00:12:05,349 --> 00:12:08,144 Da vidimo. Što je dovoljno blizu? 180 00:12:08,227 --> 00:12:11,564 Ja znam. Stara parcela Wilkinsonovih. 181 00:12:11,647 --> 00:12:14,608 -Iza nas je. -Odlična ideja. 182 00:12:14,692 --> 00:12:15,651 Zar ne? 183 00:12:16,152 --> 00:12:19,572 Još je i prenamijenjena iz stambene u komercijalnu parcelu 184 00:12:19,655 --> 00:12:22,658 čim ju je stari Wilkinson prodao tvrtki 185 00:12:22,742 --> 00:12:26,704 koja je kupila i staru autoradionicu, kuću na Palmetto Driveu, 186 00:12:26,787 --> 00:12:31,333 Helenin ured i zemljište koje grad unajmljuje za park za pse. 187 00:12:31,417 --> 00:12:35,713 Zaboga, Mary Vaughn, reci mi da nećeš asfaltirati park za pse. 188 00:12:38,507 --> 00:12:40,926 Tata me učio da investiram u nekretnine 189 00:12:41,010 --> 00:12:43,387 jer Bog neće napraviti još zemlje. 190 00:12:43,471 --> 00:12:47,016 Doliče li takvi poslovi gradonačelniku i njegovoj ženi? 191 00:12:47,099 --> 00:12:49,477 Trent i ja ne radimo ništa nezakonito. 192 00:12:49,560 --> 00:12:53,314 Ali sve to radite kroz d.o.o. osnovan u Delawareu. 193 00:12:53,397 --> 00:12:57,443 To je porezna strategija. Maddie, to je pametno poslovanje. 194 00:12:58,527 --> 00:13:02,364 Sve što Trent i ja radimo, radimo za dobrobit Serenityja. 195 00:13:02,448 --> 00:13:04,450 Razvit ćemo gospodarstvo. 196 00:13:04,533 --> 00:13:08,412 I iskoristiti gradsko vijeće da vam pogoduje svojim uredbama 197 00:13:09,205 --> 00:13:10,915 kako biste se obogatili. 198 00:13:12,416 --> 00:13:15,211 Znaš što se dogodi kad diraš osinje gnijezdo? 199 00:13:15,711 --> 00:13:16,754 Izbodu te ose. 200 00:13:16,837 --> 00:13:20,758 Svejedno se isplati ako uspiješ istrijebiti ose. 201 00:13:24,929 --> 00:13:26,347 Bog te blagoslovio. 202 00:13:41,237 --> 00:13:43,864 Zašto je ovo dobar sljedeći korak? 203 00:13:43,948 --> 00:13:48,035 Tvoja biološka majka označila je ovaj redak u Bibliji, 204 00:13:48,118 --> 00:13:50,913 pa je sljedeći trag možda u arhivu Sentinela. 205 00:13:50,996 --> 00:13:54,041 Nadajmo se da ćemo se približiti tvojoj istini. 206 00:13:55,334 --> 00:13:56,794 I znam gdje početi. 207 00:13:57,294 --> 00:13:59,338 Je li Peggy ovdje? Hvala. 208 00:14:03,592 --> 00:14:05,094 -Peggy. -Helen! 209 00:14:06,512 --> 00:14:09,974 -Oprosti na smetnji. -Naša vrata uvijek su ti otvorena. 210 00:14:10,057 --> 00:14:12,726 -Ovo je… -Znam gđu Peggy iz Sullivan'sa. 211 00:14:13,227 --> 00:14:14,854 Kako vam mogu pomoći? 212 00:14:14,937 --> 00:14:16,355 Nešto istražujemo. 213 00:14:16,438 --> 00:14:19,108 Tražimo podatke o građanki Serenityja. 214 00:14:19,191 --> 00:14:22,236 Pametni ste. Novinari pišu prvu skicu povijesti. 215 00:14:22,319 --> 00:14:25,614 Je li arhiv Sentinela digitaliziran ili u mikrofišu? 216 00:14:25,698 --> 00:14:27,992 -Od koje godine? -Od 1998. 217 00:14:28,075 --> 00:14:29,118 Dobro. 218 00:14:29,201 --> 00:14:33,080 Označeni odlomci mogli bi imati veze 219 00:14:33,163 --> 00:14:35,875 s osobom ili događajem koji ste obradili. 220 00:14:35,958 --> 00:14:37,418 -Nisam siguran… -Stani. 221 00:14:40,963 --> 00:14:41,964 Sve ih znam. 222 00:14:45,384 --> 00:14:49,388 „A sad ostaju vjera, nada i ljubav. 223 00:14:50,764 --> 00:14:54,685 Te tri stvari, a najveća je od njih ljubav.” 224 00:14:56,395 --> 00:14:58,355 Taj mi je uvijek bio najdraži. 225 00:15:03,319 --> 00:15:06,488 Trebat ćete malo privatnosti. 226 00:15:12,036 --> 00:15:13,329 Znaš gdje sam. 227 00:15:23,380 --> 00:15:25,257 -Nisam ovako… -Nisam… Oprosti. 228 00:15:27,384 --> 00:15:28,552 Ti započni. 229 00:15:32,848 --> 00:15:33,682 To… 230 00:15:34,433 --> 00:15:35,351 To si ti. 231 00:15:39,980 --> 00:15:40,981 Ovdje si? 232 00:15:47,029 --> 00:15:48,948 Molim te, daj mi… 233 00:16:00,209 --> 00:16:02,044 Kyle, Katie, hoćete doći? 234 00:16:04,088 --> 00:16:04,922 Bok, tata. 235 00:16:05,422 --> 00:16:08,092 Htio sam nešto pročitati ovog ljeta 236 00:16:08,175 --> 00:16:11,095 i našao sam ovo među knjigama koje si ostavio. 237 00:16:11,178 --> 00:16:12,096 Što misliš? 238 00:16:12,179 --> 00:16:14,264 Neugodno mi je reći, 239 00:16:14,348 --> 00:16:18,435 ali ovo je bio božićni poklon tvoje bake 240 00:16:19,728 --> 00:16:22,356 i nisam je stigao pročitati. 241 00:16:23,691 --> 00:16:24,942 -Bok, tata! -Tu si! 242 00:16:25,734 --> 00:16:27,569 Dobro, sjedni. 243 00:16:28,821 --> 00:16:31,907 Lijepo je sjesti sa svima trima. 244 00:16:31,991 --> 00:16:34,243 -Došao si na večeru? -Ne. 245 00:16:34,326 --> 00:16:39,415 Došao sam vam javiti uzbudljivu vijest. 246 00:16:41,166 --> 00:16:44,420 Prihvatio sam novi posao u Castlewoodu. 247 00:16:44,503 --> 00:16:49,133 Možda vam to neće odmah biti jasno, ali činim ovo za vas. 248 00:16:49,216 --> 00:16:53,095 Ovako ću moći više pomoći vama i mami. 249 00:16:53,595 --> 00:16:57,558 Ja ću biti malo dalje i žao mi je zbog toga, 250 00:16:57,641 --> 00:17:01,478 ali bit ću uz vas kad god nešto zatrebate, kao uvijek. 251 00:17:03,772 --> 00:17:05,107 I, što mislite? 252 00:17:05,190 --> 00:17:07,568 Baš uzbudljivo! Tamo ima Chuck-E-Cheese. 253 00:17:07,651 --> 00:17:11,155 Tako je, malena. I pogodi što još. 254 00:17:11,238 --> 00:17:13,657 Moja zgrada čak ima bazen. 255 00:17:13,741 --> 00:17:14,783 -Fora. -U redu? 256 00:17:14,867 --> 00:17:18,746 Gledajte, svima sam vam napravio ključeve 257 00:17:18,829 --> 00:17:21,957 jer to je i vaš dom. 258 00:17:24,460 --> 00:17:25,586 Hvala, tata. 259 00:17:25,669 --> 00:17:27,087 Nema na čemu. 260 00:17:27,796 --> 00:17:29,048 Volim te, zlato. 261 00:17:31,258 --> 00:17:35,137 Kyle, ovaj je tvoj. Dođi i ti. 262 00:17:40,142 --> 00:17:41,101 Sretno. 263 00:17:41,185 --> 00:17:42,019 Hvala. 264 00:17:52,696 --> 00:17:53,530 Sine? 265 00:17:55,032 --> 00:17:57,409 Sudac me kaznio radom za opće dobro. 266 00:17:57,910 --> 00:17:58,869 Da. 267 00:17:59,828 --> 00:18:01,246 Tvoja mi je mama rekla. 268 00:18:01,330 --> 00:18:02,498 Zašto nisi došao? 269 00:18:03,791 --> 00:18:06,376 Nisam bio siguran želiš li da dođem. 270 00:18:08,337 --> 00:18:09,671 Slušaj, Kyle. 271 00:18:09,755 --> 00:18:13,675 Još uvijek pokušavam shvatiti što pomaže, a što odmaže. 272 00:18:13,759 --> 00:18:16,929 Osim toga, znao sam da će se tvoja mama snaći. 273 00:18:19,848 --> 00:18:22,059 Lijepo da si uz nas kad te zatrebamo. 274 00:19:00,055 --> 00:19:01,640 -Dobro se krećeš! -Lijepo! 275 00:19:01,723 --> 00:19:03,225 Pucaj! Imaš ga! 276 00:19:04,643 --> 00:19:06,645 Želiš reći da se ne znam udvarati? 277 00:19:07,146 --> 00:19:10,149 Samo kažem da sam ja možda bolji. 278 00:19:10,232 --> 00:19:11,275 Što? Nisi. 279 00:19:11,358 --> 00:19:15,571 Nije isto udvarati se novoj ljubavi i vratiti otuđenu suprugu. 280 00:19:15,654 --> 00:19:17,114 -Hvala, Howie! -Stvarno? 281 00:19:19,950 --> 00:19:23,287 -Imaš li ti nekoga, Howie? -Ništa ozbiljno. Ti? 282 00:19:24,496 --> 00:19:27,416 Samo sam ja ovdje u sretnom braku. 283 00:19:27,499 --> 00:19:30,961 -Nisi. Ja sam u braku i sretan. -Samo te ne pušta u kuću. 284 00:19:32,129 --> 00:19:35,465 Još jednom, treba li njega slušati? Samo kažem. 285 00:19:35,549 --> 00:19:37,384 Priznajem da nije sve savršeno, 286 00:19:37,467 --> 00:19:39,970 ali sad kad je Jeremy ispao iz priče, 287 00:19:40,053 --> 00:19:43,932 napokon se mogu vratiti svojoj voljenoj ženi. 288 00:19:45,434 --> 00:19:46,268 Lijepo! 289 00:19:50,105 --> 00:19:52,482 Ne morate biti tako agresivni. 290 00:19:52,566 --> 00:19:54,568 Budite blizu, budite strpljivi 291 00:19:54,651 --> 00:19:56,320 i nemojte požurivati. 292 00:19:57,362 --> 00:19:59,865 Govorimo li o konkretnoj osobi, Erik? 293 00:20:00,741 --> 00:20:03,619 Ne. Savjetujemo Ronnieja. 294 00:20:03,702 --> 00:20:04,953 Govoriš o Helen? 295 00:20:05,037 --> 00:20:06,205 -Ne! -Sigurno? 296 00:20:06,288 --> 00:20:09,541 Ne. Tu nemamo o čemu razgovarati. 297 00:20:09,625 --> 00:20:12,294 U Serenityju su tajne protuzakonite. 298 00:20:12,377 --> 00:20:14,296 Dobro. Oprostite, gospodo. 299 00:20:15,297 --> 00:20:16,632 Došli smo igrati. 300 00:20:20,802 --> 00:20:22,429 Stari! Što… 301 00:20:22,512 --> 00:20:25,098 Nije svaka igra ista, Erik. 302 00:20:35,609 --> 00:20:36,610 Tu si. 303 00:20:37,152 --> 00:20:38,111 Zvonile smo. 304 00:20:38,195 --> 00:20:42,199 -Hvala na posjetu. -Hvala što si dopustio Helen da nam kaže. 305 00:20:42,282 --> 00:20:45,577 Da, svaka molitva je dobrodošla. 306 00:20:45,661 --> 00:20:46,495 Isaac? 307 00:20:49,915 --> 00:20:50,999 Otišla je. 308 00:20:52,751 --> 00:20:53,627 Opet. 309 00:20:58,882 --> 00:21:01,843 -Sadiš cvijeće? -Da, planirao sam. 310 00:21:02,469 --> 00:21:06,348 -Ne želimo ti smetati. -Osam ruku bolje je od dvije. 311 00:21:23,365 --> 00:21:25,200 Jadan taj mladić. 312 00:21:25,284 --> 00:21:26,493 Jadna ta žena. 313 00:21:26,576 --> 00:21:28,328 Jadna ta 16-godišnjakinja. 314 00:21:32,708 --> 00:21:34,584 Peggy je Isaacova mama. 315 00:21:36,003 --> 00:21:39,298 Ne bih joj onako ušetala u ured 316 00:21:39,381 --> 00:21:41,258 da sam imalo sumnjala. 317 00:21:41,758 --> 00:21:42,801 Zaboga. 318 00:21:42,884 --> 00:21:45,137 Dok smo se mi bavile izborima ljepote, 319 00:21:45,220 --> 00:21:46,972 ona je rađala. 320 00:21:47,055 --> 00:21:48,181 Zaboga. 321 00:21:49,474 --> 00:21:52,477 Te su godine Peggy i mama otišle u Memphis 322 00:21:52,561 --> 00:21:55,230 zbog bračnih problema g. i gđe Martin. 323 00:21:55,314 --> 00:21:57,149 Peggy je ondje zatrudnjela. 324 00:21:57,232 --> 00:21:59,443 Isaac je posvojen u Mississippiju. 325 00:21:59,526 --> 00:22:01,236 Možda je tata odatle? 326 00:22:01,320 --> 00:22:04,239 Ili je otišla trudna i tata je iz Serenityja. 327 00:22:04,323 --> 00:22:07,409 I cijelo to putovanje bilo je paravan. 328 00:22:07,492 --> 00:22:10,120 Ne, dame. Dosta je pretpostavki. 329 00:22:10,704 --> 00:22:12,622 Najbolje ćemo pomoći 330 00:22:12,706 --> 00:22:15,417 tako da budemo podrška Isaacu. 331 00:22:15,959 --> 00:22:18,712 Kao i Peggy, ako prihvati podršku. 332 00:22:20,172 --> 00:22:21,590 -Za Peggy. -Za Peggy. 333 00:22:24,760 --> 00:22:26,261 Da. Idemo onamo. 334 00:22:26,345 --> 00:22:30,724 Kad smo već kod Peggy, kako je prošao sastanak s Mary Vaughn? 335 00:22:31,933 --> 00:22:33,226 Ništa nije porekla. 336 00:22:33,727 --> 00:22:35,562 Izgledala je ponosno. 337 00:22:36,063 --> 00:22:40,567 Moramo riješiti problem parkinga bez te parcele. Neću joj davati novac. 338 00:22:40,650 --> 00:22:43,153 -Slažem se. -Ionako nemamo novca za to. 339 00:22:43,236 --> 00:22:44,780 A Wharton's? 340 00:22:44,863 --> 00:22:49,409 Klijenti mogu ondje parkirati, a mi ćemo ih prevoziti do spaa i natrag. 341 00:22:49,493 --> 00:22:52,412 Da. Dijelit ćemo kupone za posjet Wharton'su. 342 00:22:52,496 --> 00:22:54,623 -Da. -Otići ćemo do Nevillea i Grace. 343 00:22:54,706 --> 00:22:58,543 Moramo ovo srezati u korijenu i zaustaviti Mary Vaughn. 344 00:22:58,627 --> 00:23:01,505 Napala je sve što mi je važno. 345 00:23:01,588 --> 00:23:03,131 Cala, spa, moju djecu. 346 00:23:03,215 --> 00:23:04,591 -Djecu? -Kylea. 347 00:23:04,674 --> 00:23:07,552 Većina maloljetnika dobila bi kaznu. 348 00:23:07,636 --> 00:23:10,180 Prvi prijestup, nije bilo alkohola, 349 00:23:10,263 --> 00:23:13,141 ima podršku obitelji i pokajao se. 350 00:23:13,225 --> 00:23:15,185 Kakve ona ima veze s presudom? 351 00:23:15,268 --> 00:23:18,271 Ona i Trent tvrdili su da je Nellie unakažena 352 00:23:18,355 --> 00:23:21,691 i traumatizirana zbog nesreće. 353 00:23:21,775 --> 00:23:23,735 Da, to je utjecalo na suca. 354 00:23:23,819 --> 00:23:27,781 Da se bar zemlja otvori i proguta obitelj Lewis. 355 00:23:28,657 --> 00:23:31,243 Ili da se odsele u Castlewood s Billom. 356 00:23:31,326 --> 00:23:34,287 Bok! Koliko si to dugo planirala tajiti? 357 00:23:35,372 --> 00:23:38,417 Gle, osim dogovora oko posjeta djeci, 358 00:23:38,917 --> 00:23:41,711 više ne razmišljam o njemu. Hvala Bogu. 359 00:23:41,795 --> 00:23:43,964 Vodit će pedijatriju u Pioneeru. 360 00:23:44,047 --> 00:23:47,134 -Sretno mu bilo. -Tako je, Srcolomko. 361 00:23:49,511 --> 00:23:53,473 Nisam mu htjela slomiti srce! I moje je srce slomljeno. 362 00:23:54,474 --> 00:23:56,726 Ali nisam poštena. Moram razmisliti. 363 00:23:56,810 --> 00:24:01,189 -Jeste li se rastali kao prijatelji? -Što to znači za Ronnieja? 364 00:24:01,273 --> 00:24:03,567 Jesam li rekla da moram razmisliti? 365 00:24:04,317 --> 00:24:07,112 A kad već razgovaramo o nezgodnim odnosima, 366 00:24:07,195 --> 00:24:10,490 mogu li pitati koliko će Noreen biti u gradu? 367 00:24:11,116 --> 00:24:11,992 Ne znam. 368 00:24:12,701 --> 00:24:15,954 I nadam se da me jednog dana neće biti briga. 369 00:24:18,915 --> 00:24:23,336 Rado bih te primio natrag, Noreen, ali sva su mjesta popunjena. 370 00:24:23,420 --> 00:24:27,090 To sam si i mislila, ali svejedno sam htjela pitati. 371 00:24:27,966 --> 00:24:30,802 -Javiš mi ako netko zatreba slobodno? -Naravno. 372 00:24:31,303 --> 00:24:33,805 Ili ako zatrebaš transkripciju. 373 00:24:33,889 --> 00:24:36,349 Od toga sam živjela za vrijeme studija. 374 00:24:36,433 --> 00:24:37,601 Radila bi to? 375 00:24:38,185 --> 00:24:42,898 Genevieveina je mama pala i, kao što vidiš, u zaostatku smo. 376 00:24:42,981 --> 00:24:43,899 Rado. 377 00:24:43,982 --> 00:24:47,068 Drago mi je što si se bar nakratko vratila. 378 00:24:51,698 --> 00:24:54,075 Župnica June želi dugu na transparentu. 379 00:24:54,576 --> 00:24:55,911 Nemoj gledati onamo. 380 00:24:58,413 --> 00:25:00,207 Što on radi ovdje? 381 00:25:00,290 --> 00:25:02,709 Mislim da ne treba ni mene ni Isusa. 382 00:25:07,631 --> 00:25:09,132 Imam posla. 383 00:25:11,635 --> 00:25:13,512 Što se točno događa? 384 00:25:13,595 --> 00:25:14,471 Nemam pojma. 385 00:25:17,682 --> 00:25:19,935 -Lily. Annie. -Bok. 386 00:25:20,560 --> 00:25:21,895 -Bok. -Bok. 387 00:25:23,563 --> 00:25:24,397 Što ima? 388 00:25:24,481 --> 00:25:28,777 Svi volontiraju na ljetnom vjeronauku. Došao sam vidjeti što se događa. 389 00:25:31,238 --> 00:25:33,198 Nisam došao raditi. 390 00:25:35,867 --> 00:25:37,410 Zašto si onda došao? 391 00:25:39,996 --> 00:25:43,667 Onaj dan kad smo se doslovno sudarili… 392 00:25:43,750 --> 00:25:46,294 Da, to je bilo… Žao mi je. 393 00:25:46,378 --> 00:25:47,837 Ne, u redu je, samo, 394 00:25:49,297 --> 00:25:50,799 stalno razmišljam o tome. 395 00:25:51,883 --> 00:25:53,760 Htio sam vidjeti jesi li dobro. 396 00:25:56,054 --> 00:25:56,888 Jesam. 397 00:25:57,472 --> 00:25:58,473 Hvala. 398 00:25:59,182 --> 00:26:00,016 Super. 399 00:26:04,688 --> 00:26:05,522 Vidimo se. 400 00:26:19,035 --> 00:26:19,953 Što je to bilo? 401 00:26:21,204 --> 00:26:22,455 Nemam pojma. 402 00:26:25,083 --> 00:26:26,835 DVA SATA PARKINGA OD 9.00 DO 17.00 403 00:26:26,918 --> 00:26:30,171 Svi bismo imali koristi od ovog dogovora. 404 00:26:30,255 --> 00:26:31,339 Što mislite? 405 00:26:32,299 --> 00:26:36,386 Obično bismo bili za, ali i mi imamo svojih problema. 406 00:26:36,469 --> 00:26:37,596 S parkingom? 407 00:26:37,679 --> 00:26:42,267 Da! Gosti ne dolaze jer uz jelo dobiju kaznu za parking. 408 00:26:42,350 --> 00:26:43,518 U cijelom bloku. 409 00:26:43,602 --> 00:26:48,356 Jučer je Collins došao sav uzrujan jer to utječe i na njegovu željezariju. 410 00:26:48,440 --> 00:26:52,485 Gaynellin frizerski salon i Debina cvjećarnica imaju isti problem. 411 00:26:52,569 --> 00:26:56,865 Jesu li vam nudili staru autoradionicu za parkiralište? 412 00:26:57,907 --> 00:27:00,785 Možete večeras doći do spaa radi dogovora? 413 00:27:00,869 --> 00:27:01,786 Naravno. 414 00:27:01,870 --> 00:27:06,082 -Odlično. Javit ćemo ostalima. -Možemo dovesti još zainteresiranih? 415 00:27:06,166 --> 00:27:09,836 Da, a mi ćemo poslati e-mailove svim malim poduzetnicima. 416 00:27:09,919 --> 00:27:13,048 „Mnogi udovi čine jedno tijelo”, kako piše u Bibliji. 417 00:27:13,548 --> 00:27:15,342 -Ujedinjena fronta. -Amen. 418 00:27:15,425 --> 00:27:16,426 Amen. 419 00:27:24,809 --> 00:27:28,146 -Irokeza mi je super stajala. -Ne vjerujem bez fotke. 420 00:27:28,229 --> 00:27:30,649 Ne izgledaš mi kao gitarist. Još sviraš? 421 00:27:30,732 --> 00:27:33,109 Bilo je to davno. Ne znam sjećam li se. 422 00:27:33,193 --> 00:27:36,321 Je li rad za opće dobro slušati vas kako svirate? 423 00:27:36,404 --> 00:27:39,324 Hej! Vrati se u Atlantu, treneru Beskorisni! 424 00:27:41,618 --> 00:27:43,161 Hvala što ste nas gledali! 425 00:27:43,828 --> 00:27:45,872 Kako uspiješ ostati miran? 426 00:27:47,999 --> 00:27:51,920 „Uvijek postupi ispravno. Ionako će te kritizirati.” 427 00:27:52,003 --> 00:27:56,049 -To ne zvuči kao ti. -Zato što je to rekla Eleanor Roosevelt. 428 00:27:57,092 --> 00:28:01,012 Riječi velike osobe pomažu mi da budem bolja osoba. 429 00:28:06,643 --> 00:28:09,688 Hoćete li moći bez mame ako je odvedem na večeru? 430 00:28:09,771 --> 00:28:12,065 -Daj nam noć bez nje. -Zaslužila je to. 431 00:28:13,483 --> 00:28:15,735 -Tko ovo čita? -Nitko. 432 00:28:17,654 --> 00:28:19,197 Washington me fascinira. 433 00:28:19,864 --> 00:28:23,618 Svi misle da je bio junak, a trebao je izgubiti. 434 00:28:23,702 --> 00:28:26,204 Mislili su da neće preživjeti. 435 00:28:26,287 --> 00:28:27,163 Stvarno? 436 00:28:28,081 --> 00:28:31,584 -Kako je pobijedio? -Morat ćemo pročitati knjigu i vidjeti. 437 00:28:32,085 --> 00:28:34,170 Uzmi. Ja ću si je kupiti. 438 00:28:35,171 --> 00:28:38,675 -Možemo je pročitati i raspraviti. -Da, to bi bilo super. 439 00:28:38,758 --> 00:28:39,884 -Super. -Dobro. 440 00:28:40,635 --> 00:28:43,179 -O čemu razgovarate? -O Georgeu Washingtonu. 441 00:28:43,680 --> 00:28:45,640 Nikad nemoj prekrižiti slabijeg. 442 00:28:48,810 --> 00:28:49,686 Bok. 443 00:28:51,438 --> 00:28:52,272 Kako si? 444 00:28:53,773 --> 00:28:57,610 Plan Mary Vaughn i Trenta gori je nego što smo mislile. 445 00:28:57,694 --> 00:29:01,448 Večeras ćemo se sastati s drugim poduzetnicima u spau 446 00:29:01,531 --> 00:29:03,450 i razgovarati kako to riješiti. 447 00:29:04,492 --> 00:29:08,580 Tako si seksi kad smišljaš strategije. 448 00:29:10,081 --> 00:29:14,043 Čini se da ih smišljaš i ti, generale Washingtonu. 449 00:29:14,127 --> 00:29:15,962 Ne, nadmudrila si me. 450 00:29:16,045 --> 00:29:18,673 Dečki su mi dali da te izvedem na večeru. 451 00:29:18,757 --> 00:29:21,384 -Može u petak? -Na zapovijed, generale. 452 00:29:53,833 --> 00:29:55,251 Ronalde Sullivane! 453 00:30:01,800 --> 00:30:04,010 -Otkad je to klimavo? -Više ne znam. 454 00:30:04,093 --> 00:30:07,138 Zbog tebe ću poludjeti i slomiti vrat. 455 00:30:07,222 --> 00:30:08,807 To bi bila prava šteta. 456 00:30:08,890 --> 00:30:11,059 Što ti je? Susjedi gledaju. 457 00:30:13,978 --> 00:30:15,271 Mislio sam si da, 458 00:30:16,481 --> 00:30:19,275 kad su već svi gledali kako me izbacuješ, 459 00:30:19,359 --> 00:30:22,111 mogu gledati i kako me primaš natrag. 460 00:30:23,238 --> 00:30:26,157 -Ima li u kamionetu još drskosti? -Ne previše. 461 00:30:27,534 --> 00:30:29,118 Pun je isprika. 462 00:30:29,619 --> 00:30:30,453 Stvarno? 463 00:30:32,413 --> 00:30:34,874 Gle, Dana Sue, shvatio sam 464 00:30:34,958 --> 00:30:39,420 da sam gotovo 20 godina sjedio na suvozačkom mjestu. 465 00:30:40,046 --> 00:30:43,758 -A ti si upravljala našim životima. -Nećeš sve to prišiti meni. 466 00:30:43,842 --> 00:30:47,303 Ma ne! Dana Sue, ajme… 467 00:30:47,887 --> 00:30:49,222 Uopće te ne krivim. 468 00:30:49,305 --> 00:30:52,225 Pun sam pokore i zahvalnosti. 469 00:30:52,308 --> 00:30:55,019 Tebi je uvijek sve išlo. Bilo je tako… 470 00:30:55,520 --> 00:30:57,689 Bilo je lako prepustiti ti vodstvo. 471 00:30:57,772 --> 00:31:01,776 Trebao sam se truditi kao tvoj partner 472 00:31:01,860 --> 00:31:05,071 i uzdizati nas sve više i više. 473 00:31:07,115 --> 00:31:10,785 I upravo ću to učiniti 474 00:31:12,161 --> 00:31:13,580 ako me primiš natrag. 475 00:31:17,083 --> 00:31:18,751 Nije tako jednostavno. 476 00:31:20,962 --> 00:31:22,964 Ali hvala ti na predstavi. 477 00:31:24,257 --> 00:31:25,592 I na… 478 00:31:27,093 --> 00:31:28,344 Na cvijeću. 479 00:31:47,822 --> 00:31:48,698 Bok. 480 00:31:49,449 --> 00:31:50,325 Bok! 481 00:31:51,576 --> 00:31:53,494 -Hvala što si uranio. -Ništa. 482 00:31:56,331 --> 00:31:58,416 Da ti pomognem postaviti stolice? 483 00:31:58,499 --> 00:31:59,334 Budeš. 484 00:32:02,837 --> 00:32:04,756 Znam taj osmijeh. Reci mi. 485 00:32:07,258 --> 00:32:09,010 Danas je ovdje bila Helen. 486 00:32:09,093 --> 00:32:12,722 Razgovarali smo o agencijama za posvajanje 487 00:32:13,598 --> 00:32:14,724 i… 488 00:32:15,975 --> 00:32:16,809 I? 489 00:32:16,893 --> 00:32:18,394 Ne znam želim li bebu. 490 00:32:18,478 --> 00:32:19,771 Trottere… 491 00:32:19,854 --> 00:32:22,899 Stalno razmišljam o starijoj djeci. 492 00:32:23,733 --> 00:32:26,569 O djeci koja osjećaju nedostatak obitelji. 493 00:32:27,070 --> 00:32:30,573 O onom djetetu koje svake večeri stoji na travnjaku 494 00:32:30,657 --> 00:32:33,034 i priželjkuje da savršeni roditelji dođu 495 00:32:33,117 --> 00:32:37,622 jer će mu roditelji koji ga vole i prihvaćaju promijeniti svijet. 496 00:32:38,998 --> 00:32:39,874 Što misliš? 497 00:32:41,751 --> 00:32:46,381 Kod tebe, između ostaloga, volim to što vjeruješ svom srcu. 498 00:32:49,133 --> 00:32:50,510 I ja mu vjerujem. 499 00:32:51,219 --> 00:32:54,055 Mislim da moje srce čuje kako nas netko doziva. 500 00:32:54,138 --> 00:32:55,765 Idemo onda naći to dijete. 501 00:32:55,848 --> 00:32:56,683 -Može? -Da. 502 00:33:05,858 --> 00:33:06,693 Bok, Noreen. 503 00:33:07,819 --> 00:33:09,654 Imaš predivno dvorište. 504 00:33:11,572 --> 00:33:13,199 Sviđa mi se drvo s bocama. 505 00:33:14,200 --> 00:33:15,868 Je li u redu što sam došla? 506 00:33:15,952 --> 00:33:18,162 Naravno. Kojim si povodom došla? 507 00:33:18,246 --> 00:33:22,250 Vrijedi li još ponuda da neko vrijeme boravim ovdje? 508 00:33:22,333 --> 00:33:23,918 Uopće neću smetati. 509 00:33:24,002 --> 00:33:26,421 Naravno, ali otada se svašta dogodilo 510 00:33:26,504 --> 00:33:28,423 i pokušavam se oporaviti. 511 00:33:30,049 --> 00:33:32,260 Misliš da ti se život posložio, 512 00:33:32,343 --> 00:33:36,139 nešto se dogodi i sve se okrene naopako. 513 00:33:36,222 --> 00:33:38,725 Da. Nevjerojatno. 514 00:33:38,808 --> 00:33:41,686 Gle, razumijem. Nema problema. 515 00:33:41,769 --> 00:33:44,981 Ali obećaj da ćeš mi javiti ako zatrebaš pomoć. 516 00:33:47,358 --> 00:33:49,193 Nešto zapravo trebam. 517 00:33:50,069 --> 00:33:53,448 -Samo reci. -Treba mi prijateljsko lice u kući. 518 00:33:55,825 --> 00:33:58,119 -To je to. Dogovoreno. -Odlično. 519 00:33:58,202 --> 00:34:02,081 Sve stvari su mi u autu. Možeš mi pomoći? 520 00:34:02,165 --> 00:34:03,541 Daj, naravno. 521 00:34:06,502 --> 00:34:08,588 Čak mi je donio najdraže cvijeće. 522 00:34:09,088 --> 00:34:12,884 -Past ću u nesvijest. -Zašto si ga onda otjerala? 523 00:34:13,843 --> 00:34:16,929 Prošlo bi mu da smo mladi par ili da živimo zajedno. 524 00:34:17,013 --> 00:34:19,265 Drukčije je kad se prekrše zavjeti. 525 00:34:19,348 --> 00:34:21,517 I kad je u igri dijete. 526 00:34:21,601 --> 00:34:25,271 Moram odlučiti želim li oživljavati komatozni brak. 527 00:34:26,189 --> 00:34:30,610 Za to treba više od lijepe pjesme i seksi osmijeha. 528 00:34:32,195 --> 00:34:36,616 Očekivao sam vatrogasce. Cijeli je grad unutra. 529 00:34:48,836 --> 00:34:50,171 Bok, Dana Sue! 530 00:34:52,840 --> 00:34:53,883 Bok, prijatelji! 531 00:34:54,675 --> 00:34:55,510 Bok. 532 00:34:57,178 --> 00:34:58,012 Bok. 533 00:34:59,097 --> 00:35:01,265 -Ako ih pozoveš, oni će doći. -Da. 534 00:35:02,183 --> 00:35:05,103 Prikupio sam e-mailove da se svima možeš javiti 535 00:35:05,186 --> 00:35:06,979 i lakše služiti zajednici. 536 00:35:07,063 --> 00:35:09,941 Ne mogu ti reći koliko sam ponosna na tebe. 537 00:35:13,569 --> 00:35:15,238 Hej! Bok! 538 00:35:15,321 --> 00:35:17,657 Javljam se na dužnost, Dana Sue. 539 00:35:17,740 --> 00:35:20,952 Hej, čujemo da napadate gradsko vijeće. 540 00:35:21,035 --> 00:35:22,036 Super. 541 00:35:23,329 --> 00:35:25,665 Znaš da smo uvijek za borbu. 542 00:35:25,748 --> 00:35:27,875 Čast mi je jurišati uz vas. 543 00:35:27,959 --> 00:35:30,753 Hvala na lijepom članku o zajedničkom vrtu. 544 00:35:30,837 --> 00:35:33,965 Nema na čemu. Napisat ću još jedan u vrijeme berbe. 545 00:35:38,719 --> 00:35:42,014 -Možemo razgovarati? -Ne želim izgubiti mjesto. 546 00:35:42,098 --> 00:35:44,350 Poslije ću ti javiti imam li pitanja. 547 00:35:44,433 --> 00:35:46,936 Peggy, o drugom problemu. 548 00:35:47,019 --> 00:35:49,939 Helen, vjerujem da ćeš biti diskretna. 549 00:35:53,359 --> 00:35:54,193 Naravno. 550 00:36:04,162 --> 00:36:07,415 -Dobra večer! -To je taj glas majke troje djece. 551 00:36:09,000 --> 00:36:13,129 Prijatelji, susjedi, puno vam hvala što ste došli. 552 00:36:13,212 --> 00:36:16,465 -Imamo puno toga zajedničkoga. -Da. 553 00:36:16,549 --> 00:36:18,176 A onda je Washington rekao: 554 00:36:18,259 --> 00:36:22,054 „Ustrajnost i predanost uvijek su činili čuda.” 555 00:36:22,138 --> 00:36:25,183 -To bi rekla gđa Helen. -Možda joj je to od njega. 556 00:36:25,266 --> 00:36:26,100 Možda. 557 00:36:26,767 --> 00:36:29,812 Rekla je: „Ne postoje originalne misli 558 00:36:30,688 --> 00:36:35,568 jer sve je već učinjeno, a naš je posao pronaći jedinstvenu priču.” 559 00:36:37,236 --> 00:36:38,529 Jedinstvenu priču? 560 00:36:40,573 --> 00:36:43,367 -Onda sam u nevolji. -Nisi. 561 00:36:45,828 --> 00:36:48,372 Ty, dopusti mi da pomognem. 562 00:36:56,422 --> 00:36:59,675 Svako moje ljeto dosad bilo je ispunjeno bejzbolom. 563 00:37:00,176 --> 00:37:05,806 I znam da to zvuči jadno, ali imam osjećaj da besciljno plutam. 564 00:37:08,643 --> 00:37:11,229 Pa, ja mogu biti tvoje sidro. 565 00:37:17,401 --> 00:37:20,571 Ti si puno više od te igre. 566 00:37:20,655 --> 00:37:22,365 Više nego što shvaćaš. 567 00:37:22,865 --> 00:37:27,995 I ja vjerujem u svaki predivni, 568 00:37:28,913 --> 00:37:31,290 dragi, pametni i zgodni djelić tebe. 569 00:37:32,124 --> 00:37:33,167 I ja u tebe. 570 00:37:34,460 --> 00:37:37,296 -Nisam pecala kompliment. -Mene si već upecala. 571 00:37:39,882 --> 00:37:40,925 Pretjerao sam? 572 00:37:41,008 --> 00:37:41,968 Ne. 573 00:37:43,552 --> 00:37:44,679 Ne, zagrizla sam. 574 00:37:55,523 --> 00:37:59,527 Spavaće sobe su ondje, a ako tražiš svjetlo… 575 00:38:00,361 --> 00:38:01,862 Najčudnije mjesto ikad. 576 00:38:02,780 --> 00:38:06,158 Bar ne pali svjetlo u kupaonici ili toplu vodu. 577 00:38:06,659 --> 00:38:07,493 Istina. 578 00:38:08,452 --> 00:38:10,371 Kuća ti je stvarno čista. 579 00:38:10,454 --> 00:38:13,916 Da moja braća žive sama, dočekale bi nas tri hrpe rublja 580 00:38:14,000 --> 00:38:15,710 još prije ulaznih vrata. 581 00:38:16,210 --> 00:38:19,422 Odgojili su me računovođa i dizajnerica interijera. 582 00:38:19,505 --> 00:38:22,466 -Morao sam biti uredan. -Gdje si odrastao? 583 00:38:22,550 --> 00:38:23,926 U Columbusu u Ohiju. 584 00:38:24,010 --> 00:38:26,387 Jenki? Što te dovelo u Serenity? 585 00:38:30,933 --> 00:38:32,435 Moram otići po nešto. 586 00:38:37,732 --> 00:38:40,901 Čestitam svima na veoma produktivnoj večeri. 587 00:38:40,985 --> 00:38:43,612 Ne želim sama sebe tapšati po ramenu, ali… 588 00:38:45,448 --> 00:38:48,909 Smislili smo jako dobar prijedlog za gradsko vijeće. 589 00:38:49,994 --> 00:38:53,122 Poslužite se kolačem za šankom. 590 00:38:53,205 --> 00:38:54,915 Corner Spa časti. 591 00:38:54,999 --> 00:38:58,002 Dame, savršen je trenutak da se učlanite. 592 00:38:58,085 --> 00:39:00,504 Da, ali to nije besplatno. 593 00:39:01,172 --> 00:39:03,049 Čekajte. 594 00:39:03,132 --> 00:39:04,633 Kad smo već ovdje, 595 00:39:04,717 --> 00:39:07,720 možemo razgovarati o rupama na cesti na Queen Roadu? 596 00:39:07,803 --> 00:39:10,097 Da. Gotovo sam ostao bez osovine. 597 00:39:10,181 --> 00:39:12,350 -Eto. -A to nije najveći problem. 598 00:39:12,850 --> 00:39:16,228 Na Briar Patchu već mjesecima curi vodovodna cijev. 599 00:39:16,312 --> 00:39:19,899 Smiješno je koliko grad oporezuje kućne urede. 600 00:39:20,983 --> 00:39:26,322 A zapuštena fontana u parku? Voda više ne curi iz usta, nego iz repa. 601 00:39:26,405 --> 00:39:31,911 To su opravdani prigovori i Trentova bivša predizborna obećanja. 602 00:39:31,994 --> 00:39:34,455 -Ima li još problema? -Ima. 603 00:39:35,247 --> 00:39:38,584 Kad ćete početi primati muškarce? Ovdje je lijepo! 604 00:39:40,419 --> 00:39:42,755 Doći ćemo do toga, 605 00:39:42,838 --> 00:39:46,258 ali ako želite još razgovarati, zašto ne? 606 00:39:51,722 --> 00:39:52,973 -Hvala. -Hvala. 607 00:39:53,724 --> 00:39:58,521 Što da kažem roditeljima da mi dopuste da obojim kosu u plavu boju? 608 00:40:00,147 --> 00:40:03,901 Reci da si mogla željeti kričavo zelenu. 609 00:40:03,984 --> 00:40:07,738 Da! Ali što ako je zelena bolji izbor? 610 00:40:09,323 --> 00:40:11,033 Pitaj Billie Eilish. 611 00:40:11,534 --> 00:40:12,576 Bok, ljudi. 612 00:40:13,244 --> 00:40:14,829 -Bok, Jacksone. -Bok, Lily. 613 00:40:14,912 --> 00:40:18,416 Ispričavam se na smetnji. Annie, možeš malo doći? 614 00:40:31,178 --> 00:40:35,307 Annie, jutros nisam bio potpuno iskren. 615 00:40:35,391 --> 00:40:39,186 Postoji još jedan razlog zašto stalno razmišljam o tebi. 616 00:40:39,270 --> 00:40:41,689 S razlogom mi ne vjeruješ. 617 00:40:43,065 --> 00:40:44,483 Petljao sam s tobom 618 00:40:44,567 --> 00:40:48,612 da bih povrijedio drugu osobu, što je bilo glupo i grozno. 619 00:40:48,696 --> 00:40:53,325 Ali zauzela si se za mene čak i kad su me svi drugi krivili, 620 00:40:54,076 --> 00:40:56,704 a ja svejedno nisam rekao što sam trebao. 621 00:40:57,872 --> 00:40:59,623 Dopusti mi da sad kažem. 622 00:41:00,624 --> 00:41:02,793 Nisam siguran što je važnije, 623 00:41:02,877 --> 00:41:06,922 ali mislim da je isprika na prvom mjestu, 624 00:41:07,006 --> 00:41:10,342 a odmah iza nje dolazi zahvala. 625 00:41:12,553 --> 00:41:15,681 Stvarno to cijenim. 626 00:41:15,764 --> 00:41:20,102 Dosad se nisam potrudio primijetiti koliko si posebna 627 00:41:20,186 --> 00:41:22,605 i vidim da to nije sve. 628 00:41:22,688 --> 00:41:26,025 Kad bi i ti bila voljna bolje upoznati mene, 629 00:41:26,108 --> 00:41:28,569 mislim da bi nam moglo biti lijepo. 630 00:41:29,570 --> 00:41:32,656 -Mislim da imaš pravo. -Možemo krenuti ispočetka? 631 00:41:33,616 --> 00:41:35,451 Možemo biti prijatelji. 632 00:41:35,534 --> 00:41:36,368 Dobro. 633 00:41:37,578 --> 00:41:38,787 Krenut ćemo od toga. 634 00:41:40,039 --> 00:41:41,832 -Puno vam hvala. -Hvala. 635 00:41:41,916 --> 00:41:42,958 Bilo mi je drago. 636 00:41:43,709 --> 00:41:44,543 Čuvajte se. 637 00:41:46,545 --> 00:41:47,671 Laku noć, dame. 638 00:41:47,755 --> 00:41:48,756 -Bok! -Laku noć! 639 00:41:50,257 --> 00:41:53,010 Fenomenalno u svakom pogledu. 640 00:41:54,136 --> 00:41:56,138 Izvanredan događaj. 641 00:41:56,639 --> 00:42:00,935 Bilo je krasno, Helen. Čestitam i hvala. 642 00:42:01,018 --> 00:42:03,729 Puno hvala, Ashley. Hvala što si došao. 643 00:42:03,812 --> 00:42:06,774 Zadnji su gosti otišli, sve je čisto 644 00:42:06,857 --> 00:42:10,653 i sutra ujutro vježbat ćemo i tijela i umove. 645 00:42:11,362 --> 00:42:14,281 Ti si svetac, Trottere. 646 00:42:14,365 --> 00:42:17,201 Bi li svetac išao u Sullivan's na sladoled? 647 00:42:19,453 --> 00:42:21,121 -Laku noć! -Laku noć! 648 00:42:24,500 --> 00:42:26,627 Ti si nevjerojatna žena. 649 00:42:30,756 --> 00:42:34,343 Svašta si proživjela, a pogledaj se. 650 00:42:36,554 --> 00:42:39,807 Okružuje me i daje mi podršku 651 00:42:40,558 --> 00:42:42,768 snažna grupa prijatelja. 652 00:42:47,523 --> 00:42:49,358 Hej. Sjedni. 653 00:42:50,943 --> 00:42:51,944 Znaš, 654 00:42:53,195 --> 00:42:57,908 nadahnjujuće je vidjeti kako ste se ti, Maddie i Dana Sue udružile 655 00:42:58,826 --> 00:43:01,078 kao partnerice i kao prijateljice. 656 00:43:01,829 --> 00:43:03,581 One su i više od toga. 657 00:43:06,292 --> 00:43:07,418 One su moje sestre. 658 00:43:09,253 --> 00:43:10,421 Ali ne samo one. 659 00:43:12,756 --> 00:43:14,049 Preživjela sam ovo 660 00:43:15,134 --> 00:43:16,385 zbog Maddie, 661 00:43:17,303 --> 00:43:18,137 Dane Sue… 662 00:43:20,598 --> 00:43:21,515 i tebe. 663 00:43:50,878 --> 00:43:53,672 Ne znam kad sam zadnji put bila ovdje. 664 00:43:53,756 --> 00:43:56,717 -Dana Sue me poslala ovamo. -Zašto? 665 00:43:57,217 --> 00:44:01,847 Da vidim susjede iz drukčije perspektive i smislim kako privući goste. 666 00:44:01,930 --> 00:44:04,600 Samo me je htjela istjerati iz kuhinje. 667 00:44:04,683 --> 00:44:06,477 Jako je teritorijalna. 668 00:44:08,228 --> 00:44:10,022 Kad smo bile male, 669 00:44:10,105 --> 00:44:13,484 samo je ona smjela smišljati imaginarne jelovnike. 670 00:44:16,070 --> 00:44:18,489 Znači, moji ljetni jelovnici… 671 00:44:18,572 --> 00:44:19,990 Ništa od toga. 672 00:44:20,741 --> 00:44:25,663 Hvala na upozorenju, ali partnerstvo ipak ima svoje prednosti, 673 00:44:25,746 --> 00:44:29,583 kao što je pristup ovoj terasi i najboljem šampanjcu. 674 00:44:30,084 --> 00:44:30,918 Hoćemo li? 675 00:44:34,380 --> 00:44:39,218 -Odakle ti vremena za ovo? -Palo mi je na pamet čim sam vidio terasu. 676 00:44:49,728 --> 00:44:53,190 Dana Sue je također rekla da za jakog mjeseca 677 00:44:54,066 --> 00:44:57,861 magnolije blistaju poput zvijezda. 678 00:44:58,362 --> 00:45:01,949 A ti si večeras bila prava zvijezda. 679 00:45:05,494 --> 00:45:08,288 Morao sam te dovesti k drugim zvijezdama. 680 00:45:08,372 --> 00:45:11,041 Hoće li mi zvijezda ostvariti želju? 681 00:45:14,253 --> 00:45:15,337 Vidjet ćemo. 682 00:45:16,880 --> 00:45:17,881 Što želiš? 683 00:45:24,430 --> 00:45:25,389 Želim… 684 00:45:28,016 --> 00:45:29,810 da svi na svijetu 685 00:45:31,061 --> 00:45:32,771 dožive ovakav trenutak. 686 00:45:35,983 --> 00:45:37,484 Ispunjen zahvalnošću… 687 00:45:40,612 --> 00:45:42,030 s osobom koju vole. 688 00:46:01,717 --> 00:46:02,801 Volim te, Cal. 689 00:46:06,388 --> 00:46:07,765 I ja tebe, Maddie. 690 00:47:05,072 --> 00:47:06,156 Annie? 691 00:47:06,740 --> 00:47:07,825 Kod kuće sam! 692 00:47:08,909 --> 00:47:11,870 Ona nije. Vani je s prijateljima. 693 00:47:12,746 --> 00:47:13,914 Što radiš ovdje? 694 00:47:14,832 --> 00:47:18,126 Žao mi je što sam propustio sastanak. Kako je prošlo? 695 00:47:19,044 --> 00:47:20,462 Odlično, hvala. 696 00:47:21,922 --> 00:47:23,549 Nisi mi odgovorio. 697 00:47:23,632 --> 00:47:27,886 Zabrinuo me onaj rukohvat, pa sam ga popravio. 698 00:47:27,970 --> 00:47:30,430 Primijetila sam. Hvala. 699 00:47:34,893 --> 00:47:35,769 Ajme. 700 00:47:37,563 --> 00:47:40,524 -Opet, hvala. -I stražnja vrata s mrežom. 701 00:47:40,607 --> 00:47:44,278 Ona koja si htio popraviti prije tri godine? 702 00:47:44,361 --> 00:47:47,698 Očistio sam i odvod u kupaonici. 703 00:47:48,740 --> 00:47:51,660 Anniena slika bila je naslonjena na zid. 704 00:47:53,245 --> 00:47:54,413 Objesio sam je. 705 00:47:55,956 --> 00:47:57,082 Draga, znam 706 00:47:58,500 --> 00:48:01,211 da ne mogu popraviti sve što sam uništio, 707 00:48:01,295 --> 00:48:04,339 ali mogu bar popraviti našu kuću. 708 00:48:08,510 --> 00:48:12,180 Želim da naša sadašnjost i budućnost budu bolji 709 00:48:12,681 --> 00:48:17,311 i svakodnevno se truditi da zaslužim tvoj oprost… 710 00:48:19,897 --> 00:48:21,023 i tvoju ljubav. 711 00:49:59,913 --> 00:50:01,832 Prijevod titlova: Domagoj Južnić