1
00:00:06,131 --> 00:00:08,383
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:59,809 --> 00:01:01,186
VELIKA OČEKIVANJA
3
00:01:15,825 --> 00:01:16,659
Mama!
4
00:01:17,327 --> 00:01:19,704
Znam! U ovoj kući ne udaramo ladicama.
5
00:01:19,788 --> 00:01:20,872
Ne to.
6
00:01:21,915 --> 00:01:22,832
Ovo.
7
00:01:22,916 --> 00:01:24,125
Koji vrag?
8
00:01:24,209 --> 00:01:25,043
SRCOLOMKA
9
00:01:25,126 --> 00:01:27,962
„Uništi si tvrtku
prekidom na gradskom trgu!
10
00:01:28,046 --> 00:01:30,507
#Tajne Serenityja 415”?
11
00:01:31,132 --> 00:01:33,218
Što… Kako ćemo ovo riješiti?
12
00:01:33,301 --> 00:01:37,555
-Imaš vremenski stroj u garaži?
-Ozbiljno, Annie! Kako da to maknem?
13
00:01:37,639 --> 00:01:40,934
Možeš pristojno zamoliti,
ali vjerojatno neće uspjeti.
14
00:01:41,684 --> 00:01:43,311
Već ima 73 komentara.
15
00:01:43,978 --> 00:01:46,022
Koje ne bi trebala pročitati.
16
00:01:50,401 --> 00:01:52,487
Serenity treba bolji hobi.
17
00:02:03,123 --> 00:02:04,833
Tri, dva, jedan.
18
00:02:05,667 --> 00:02:06,626
{\an8}Dobro.
19
00:02:07,168 --> 00:02:09,546
{\an8}Mijenjam svoj sir za tvoj čips.
20
00:02:10,046 --> 00:02:12,757
{\an8}-Dodaj proteinsku čokoladicu i može.
-Dobro.
21
00:02:14,509 --> 00:02:18,638
-Mama mora početi kupovati bolju hranu.
-Mogao bi joj otići u trgovinu.
22
00:02:18,721 --> 00:02:21,141
-Ne znam kuhati.
-Kupnja nije kuhanje.
23
00:02:21,641 --> 00:02:22,600
Nažalost.
24
00:02:24,602 --> 00:02:28,439
Ali drago mi je
što si pristao na piknik za doručak.
25
00:02:28,940 --> 00:02:31,276
A meni što si ti našla vremena.
26
00:02:32,318 --> 00:02:34,279
Imaš puno više posla od mene i…
27
00:02:36,614 --> 00:02:39,701
ne želim da oko mene planiraš život.
28
00:02:40,493 --> 00:02:42,954
-Kao oko satova klavira?
-Sviraš klavir?
29
00:02:43,037 --> 00:02:44,038
Više ne.
30
00:02:50,295 --> 00:02:52,463
Naravno da ću naći vremena za tebe.
31
00:02:59,888 --> 00:03:01,306
Što danas radiš?
32
00:03:02,891 --> 00:03:07,770
Imam posla kod kuće i u spau,
a tata želi da poslije gledamo Bravese.
33
00:03:08,855 --> 00:03:10,815
Ne želim gledati, nego igrati.
34
00:03:11,524 --> 00:03:13,610
-Onda radite nešto drugo.
-Ne.
35
00:03:14,402 --> 00:03:17,864
Bejzbol nam je bio
jedina zajednička stvar.
36
00:03:19,407 --> 00:03:20,283
Stvarno?
37
00:03:22,660 --> 00:03:25,163
Tata i ja uopće nismo slični.
38
00:03:26,664 --> 00:03:30,001
-Ali možemo razgovarati o bilo čemu.
-Što?
39
00:03:30,752 --> 00:03:34,255
Uopće ne glumi
da ima posla i ne mijenja temu?
40
00:03:34,339 --> 00:03:35,465
Ne, nikad.
41
00:03:36,633 --> 00:03:40,220
Ja nešto naučim, a istovremeno se družimo.
42
00:03:43,514 --> 00:03:47,143
Nađi nešto što tvoj tata voli
i pravi se da i ti to voliš.
43
00:03:51,272 --> 00:03:54,651
I ne zaboravi svoje grožđice.
44
00:03:55,944 --> 00:03:57,612
Nikad ih nisam volio.
45
00:03:58,112 --> 00:04:00,281
Jer ne shvaćaš koliko su slatke.
46
00:04:20,677 --> 00:04:22,637
-Koje usrano ljeto.
-Upristoji se.
47
00:04:22,720 --> 00:04:27,475
-Nema dramskog kampa ni Hamiltona.
-Tvoj tata i ja bili smo razumni.
48
00:04:27,558 --> 00:04:30,937
-A sad glupi rad za opće dobro.
-Tako je sudac naredio.
49
00:04:31,020 --> 00:04:33,856
Jer su me Lewisovi prikazali kao demona.
50
00:04:33,940 --> 00:04:36,734
Da, ali sudac St. Clair je odlučio.
51
00:04:36,818 --> 00:04:39,821
A da bi prihvatio odgovornost
za svoje postupke,
52
00:04:39,904 --> 00:04:42,407
moraš prihvatiti posljedice. Idemo.
53
00:04:42,907 --> 00:04:45,118
Dr. Ashley želi da si sredim život.
54
00:04:45,201 --> 00:04:47,704
Ovo je moja kazna i sam ću je odraditi.
55
00:04:49,497 --> 00:04:50,456
Vjerujem.
56
00:05:00,883 --> 00:05:05,305
Treba mi odmor od društva.
Stalno stvaraju drame.
57
00:05:05,388 --> 00:05:08,182
Kakve drame? Uvijek zadnja sve saznam.
58
00:05:08,266 --> 00:05:10,143
Jer prva sve kažeš.
59
00:05:10,226 --> 00:05:13,187
Nisam ja kriva. Informacije žele slobodu.
60
00:05:14,856 --> 00:05:16,399
Ty Townsend je ovdje.
61
00:05:17,734 --> 00:05:21,362
Zašto? Je li previše
tražiti malo odmora od Townsendovih?
62
00:05:21,446 --> 00:05:23,781
Što? Mislila sam da si mu kao sestra.
63
00:05:23,865 --> 00:05:27,702
Da, ako sestre trebaju kružiti oko tebe,
misliti da si savršen
64
00:05:27,785 --> 00:05:31,122
i trpjeti sav kaos i taštinu
bez ijedne riječi zahvale.
65
00:05:31,205 --> 00:05:34,083
Ako pitaš moju stariju sestru, trebaju.
66
00:05:34,167 --> 00:05:35,543
Apsolutno.
67
00:05:35,626 --> 00:05:36,461
Bok.
68
00:05:37,253 --> 00:05:38,087
Bok.
69
00:05:38,171 --> 00:05:39,881
-Bok, Ty.
-Kako ste?
70
00:05:40,548 --> 00:05:43,051
Ne ideš na ljetni vjeronauk.
Što ćeš ovdje?
71
00:05:43,801 --> 00:05:46,888
-Pa, ne mogu na bejzbolski kamp.
-Baš super.
72
00:05:46,971 --> 00:05:49,974
Došao si pomoći crkvi iako ti je teško.
73
00:05:50,058 --> 00:05:51,309
Ovo je prava sreća.
74
00:05:51,809 --> 00:05:52,852
Blagoslov.
75
00:05:56,314 --> 00:05:57,565
Dobro.
76
00:06:04,364 --> 00:06:05,948
Može li biti savršeniji?
77
00:06:06,032 --> 00:06:08,368
-Da.
-Ti ga znaš cijeli život.
78
00:06:08,451 --> 00:06:10,411
Zato poznajem istinu iza…
79
00:06:11,412 --> 00:06:14,207
Teta Maddie
vjerojatno ga je poslala ovamo.
80
00:06:14,290 --> 00:06:15,792
Još i poštuje mamu?
81
00:06:17,377 --> 00:06:19,879
Ne želim umanjiti razlog zašto si ovdje,
82
00:06:19,962 --> 00:06:23,883
ali nemoj ovo shvatiti samo kao kaznu,
83
00:06:24,384 --> 00:06:28,137
već kao priliku da se odužiš
zajednici koja te je odgojila.
84
00:06:28,221 --> 00:06:32,183
Vjerujte mi,
spreman sam pomoći kako god mogu.
85
00:06:32,266 --> 00:06:34,727
-To je pravi duh, Kyle.
-Duh Sveti.
86
00:06:36,187 --> 00:06:39,690
Dame i gospodo, trebamo dobrovoljce.
87
00:06:39,774 --> 00:06:41,275
Ovo neće trajati dugo.
88
00:06:42,276 --> 00:06:44,195
Ovo su ukrasi.
89
00:06:44,278 --> 00:06:47,407
Iznesite ih
i gđa Schafer će vam reći kamo idu.
90
00:06:47,490 --> 00:06:48,908
Naravno, župnice June.
91
00:06:50,034 --> 00:06:51,994
Ti ćeš raditi nešto drugo, Kyle.
92
00:06:53,121 --> 00:06:53,996
Hvala.
93
00:06:54,497 --> 00:06:55,331
Dođi.
94
00:07:00,586 --> 00:07:03,840
Bez brige,
neću te pretvoriti u ministranta.
95
00:07:04,340 --> 00:07:05,258
Sva sreća.
96
00:07:05,341 --> 00:07:07,885
Znaš li laštiti srebrninu?
97
00:07:08,886 --> 00:07:12,140
-Mogu biti ministrant.
-„Veselo služi Gospodu.
98
00:07:12,223 --> 00:07:14,475
Stani pred njega pjevajući.”
99
00:07:14,559 --> 00:07:16,686
Nisam raspoložen za mjuzikle.
100
00:07:17,562 --> 00:07:19,230
Ondje imaš stolac.
101
00:07:19,814 --> 00:07:23,317
Doći ću vidjeti kako ti ide
i donijeti ti nešto hrane.
102
00:07:34,370 --> 00:07:37,665
Bilo bi lijepo
da si došao na sud zbog Kylea.
103
00:07:37,748 --> 00:07:39,792
Nisam znao želi li da dođem.
104
00:07:40,585 --> 00:07:41,461
Stvarno?
105
00:07:42,336 --> 00:07:44,714
Dobro. Prepusti sve teške trenutke meni.
106
00:07:45,339 --> 00:07:46,174
Ljuta si.
107
00:07:46,257 --> 00:07:51,137
Trudim se ne biti, ali katkad,
koliko god glumila, omakne mi se.
108
00:07:51,220 --> 00:07:54,265
Svatko koga volim ima me razloga mrziti.
109
00:07:54,348 --> 00:07:57,018
Naša te djeca ne mrze, Bille.
110
00:07:58,603 --> 00:07:59,687
Kao ni ja.
111
00:08:03,399 --> 00:08:06,569
Pa, zahvalan sam na tome.
112
00:08:07,069 --> 00:08:10,698
Svejedno, puno sam razmišljao i zaključio
113
00:08:10,781 --> 00:08:15,578
da je trenutačno najbolje
da vam svima dam prostora.
114
00:08:16,496 --> 00:08:17,330
I zato,
115
00:08:19,040 --> 00:08:23,085
gledaš novog voditelja pedijatrije
bolničkog centra Pioneer.
116
00:08:23,169 --> 00:08:27,173
Raskinuo sam partnerstvo s Howiejem
i preselio se u Castlewood.
117
00:08:27,256 --> 00:08:31,928
Možete me nazvati
ili poslati poruku ako nešto zatrebate
118
00:08:33,054 --> 00:08:35,097
ili ako netko zatreba mene.
119
00:08:35,181 --> 00:08:38,059
Pa, čestitam.
120
00:08:38,142 --> 00:08:42,897
Ako nemaš ništa protiv,
osobno bih to rekao djeci.
121
00:08:42,980 --> 00:08:44,148
Naravno.
122
00:08:44,232 --> 00:08:46,984
Ako se slažeš,
reći ću im da ćeš navratiti.
123
00:08:48,819 --> 00:08:50,696
Hvala ti na…
124
00:08:52,073 --> 00:08:53,241
Pa, na svemu.
125
00:08:58,412 --> 00:09:01,249
Odsad si ti zadužen za dostave.
126
00:09:01,916 --> 00:09:02,959
Stvarno?
127
00:09:03,042 --> 00:09:07,380
I dalje volim farmu i svježe proizvode.
128
00:09:07,463 --> 00:09:08,548
Dobro.
129
00:09:08,631 --> 00:09:12,510
Samo se ne želim petljati s Jeremyjem.
130
00:09:13,177 --> 00:09:14,303
Razumijem,
131
00:09:15,304 --> 00:09:16,514
Srcolomko.
132
00:09:20,017 --> 00:09:21,561
Zar svi znaju?
133
00:09:23,479 --> 00:09:24,730
Baš super.
134
00:09:25,314 --> 00:09:28,985
Ne volim kad osobne stvari postanu vijest.
135
00:09:29,068 --> 00:09:30,695
Onda odseli iz Serenityja.
136
00:09:31,320 --> 00:09:34,907
Dobro jutro, partnerice!
I dobar dan ekipi iz Sullivan'sa!
137
00:09:34,991 --> 00:09:37,243
Netko je dobre volje.
138
00:09:37,868 --> 00:09:41,789
Što kažeš o ljetnom jelovniku
inspiriranom koncertima na trgu?
139
00:09:43,165 --> 00:09:46,419
S posebnim koktelima
nazvanima po hitovima izvođača.
140
00:09:46,502 --> 00:09:50,756
Da! Ili možda serijal na YouTubeu.
141
00:09:50,840 --> 00:09:54,176
„Sullivan's,
iz naše kuhinje u vaše želuce.”
142
00:09:56,387 --> 00:09:57,763
-Partneru?
-Da?
143
00:09:57,847 --> 00:09:58,681
Dođi.
144
00:10:01,642 --> 00:10:04,395
Ako želiš naučiti kako se vodi restoran…
145
00:10:04,478 --> 00:10:06,564
-Da?
-…počni ovdje.
146
00:10:09,692 --> 00:10:10,651
Počni ribati.
147
00:10:16,866 --> 00:10:17,908
Stvarno riba.
148
00:10:19,994 --> 00:10:22,955
Zoilini dokumenti su nevjerojatni.
149
00:10:23,914 --> 00:10:27,168
Fast Molasses d.o.o.
je uz parcelu Wilkinsonovih
150
00:10:27,251 --> 00:10:28,961
kupio još osam parcela
151
00:10:29,045 --> 00:10:32,548
koje su hitno prenamijenjene
iz stambenih u komercijalne.
152
00:10:33,049 --> 00:10:36,135
Posebno će te zanimati
ona zaokružena crvenom bojom.
153
00:10:37,011 --> 00:10:40,389
Moj je najmodavac
prodao moj ured ovim spletkarošima?
154
00:10:42,099 --> 00:10:42,933
Naravno.
155
00:10:43,017 --> 00:10:46,145
To bi zemljište bilo odlično parkiralište
156
00:10:46,228 --> 00:10:48,981
za Gaynellin salon i Debinu cvjećarnicu,
157
00:10:49,065 --> 00:10:51,651
a ovo je stara autoradionica
158
00:10:51,734 --> 00:10:54,820
preko puta Wharton'sa
i željezarije Collinsovih.
159
00:10:55,696 --> 00:10:59,158
Ne gomilaju samo zemljišta, nego i novac.
160
00:10:59,241 --> 00:11:03,037
Jadna je Zoila mislila
da će zbog ovoga ostati bez posla.
161
00:11:03,120 --> 00:11:06,040
Jesi li saznala
tko je vlasnik Fast Molassesa?
162
00:11:06,123 --> 00:11:09,335
Saznala sam i odgovor će ti se svidjeti.
163
00:11:09,835 --> 00:11:12,672
Puno više nego što doliči jednoj vjernici.
164
00:11:21,597 --> 00:11:23,808
-Kako ćemo ovo riješiti?
-Izravno.
165
00:11:24,308 --> 00:11:26,936
Imam sastanak, ali poslije ću otići onamo.
166
00:11:27,019 --> 00:11:29,355
Ne. Ja ću ovo riješiti.
167
00:11:29,438 --> 00:11:30,314
Samo polako.
168
00:11:30,398 --> 00:11:34,485
Ili me bar nazovi
i daj vremena da smislim dobar alibi.
169
00:11:37,029 --> 00:11:41,409
Ako ne dobiješ željeni odgovor,
reci mu da ću ga sljedeća nazvati ja.
170
00:11:44,453 --> 00:11:46,664
Maddie. Što te dovodi ovamo?
171
00:11:47,498 --> 00:11:48,374
Nekretnine.
172
00:11:48,874 --> 00:11:50,960
Nije li to tvoj posao, Mary Vaughn?
173
00:11:51,043 --> 00:11:54,380
Prodaješ onu svoju divnu kuću
i odlaziš iz grada?
174
00:11:54,880 --> 00:11:56,382
Novi počeci su odlični.
175
00:11:56,465 --> 00:11:58,592
Ne zanimaju me takve nekretnine.
176
00:11:58,676 --> 00:12:00,803
Zapravo me zanima parkiralište.
177
00:12:00,886 --> 00:12:03,139
Zbog problema s parkingom kod spaa.
178
00:12:03,681 --> 00:12:05,266
Rado ću ti pomoći.
179
00:12:05,349 --> 00:12:08,144
Da vidimo. Što je dovoljno blizu?
180
00:12:08,227 --> 00:12:11,564
Ja znam. Stara parcela Wilkinsonovih.
181
00:12:11,647 --> 00:12:14,608
-Iza nas je.
-Odlična ideja.
182
00:12:14,692 --> 00:12:15,651
Zar ne?
183
00:12:16,152 --> 00:12:19,572
Još je i prenamijenjena
iz stambene u komercijalnu parcelu
184
00:12:19,655 --> 00:12:22,658
čim ju je stari Wilkinson prodao tvrtki
185
00:12:22,742 --> 00:12:26,704
koja je kupila i staru autoradionicu,
kuću na Palmetto Driveu,
186
00:12:26,787 --> 00:12:31,333
Helenin ured i zemljište
koje grad unajmljuje za park za pse.
187
00:12:31,417 --> 00:12:35,713
Zaboga, Mary Vaughn,
reci mi da nećeš asfaltirati park za pse.
188
00:12:38,507 --> 00:12:40,926
Tata me učio da investiram u nekretnine
189
00:12:41,010 --> 00:12:43,387
jer Bog neće napraviti još zemlje.
190
00:12:43,471 --> 00:12:47,016
Doliče li takvi poslovi
gradonačelniku i njegovoj ženi?
191
00:12:47,099 --> 00:12:49,477
Trent i ja ne radimo ništa nezakonito.
192
00:12:49,560 --> 00:12:53,314
Ali sve to radite
kroz d.o.o. osnovan u Delawareu.
193
00:12:53,397 --> 00:12:57,443
To je porezna strategija.
Maddie, to je pametno poslovanje.
194
00:12:58,527 --> 00:13:02,364
Sve što Trent i ja radimo,
radimo za dobrobit Serenityja.
195
00:13:02,448 --> 00:13:04,450
Razvit ćemo gospodarstvo.
196
00:13:04,533 --> 00:13:08,412
I iskoristiti gradsko vijeće
da vam pogoduje svojim uredbama
197
00:13:09,205 --> 00:13:10,915
kako biste se obogatili.
198
00:13:12,416 --> 00:13:15,211
Znaš što se dogodi
kad diraš osinje gnijezdo?
199
00:13:15,711 --> 00:13:16,754
Izbodu te ose.
200
00:13:16,837 --> 00:13:20,758
Svejedno se isplati
ako uspiješ istrijebiti ose.
201
00:13:24,929 --> 00:13:26,347
Bog te blagoslovio.
202
00:13:41,237 --> 00:13:43,864
Zašto je ovo dobar sljedeći korak?
203
00:13:43,948 --> 00:13:48,035
Tvoja biološka majka
označila je ovaj redak u Bibliji,
204
00:13:48,118 --> 00:13:50,913
pa je sljedeći trag
možda u arhivu Sentinela.
205
00:13:50,996 --> 00:13:54,041
Nadajmo se
da ćemo se približiti tvojoj istini.
206
00:13:55,334 --> 00:13:56,794
I znam gdje početi.
207
00:13:57,294 --> 00:13:59,338
Je li Peggy ovdje? Hvala.
208
00:14:03,592 --> 00:14:05,094
-Peggy.
-Helen!
209
00:14:06,512 --> 00:14:09,974
-Oprosti na smetnji.
-Naša vrata uvijek su ti otvorena.
210
00:14:10,057 --> 00:14:12,726
-Ovo je…
-Znam gđu Peggy iz Sullivan'sa.
211
00:14:13,227 --> 00:14:14,854
Kako vam mogu pomoći?
212
00:14:14,937 --> 00:14:16,355
Nešto istražujemo.
213
00:14:16,438 --> 00:14:19,108
Tražimo podatke o građanki Serenityja.
214
00:14:19,191 --> 00:14:22,236
Pametni ste.
Novinari pišu prvu skicu povijesti.
215
00:14:22,319 --> 00:14:25,614
Je li arhiv Sentinela
digitaliziran ili u mikrofišu?
216
00:14:25,698 --> 00:14:27,992
-Od koje godine?
-Od 1998.
217
00:14:28,075 --> 00:14:29,118
Dobro.
218
00:14:29,201 --> 00:14:33,080
Označeni odlomci mogli bi imati veze
219
00:14:33,163 --> 00:14:35,875
s osobom ili događajem koji ste obradili.
220
00:14:35,958 --> 00:14:37,418
-Nisam siguran…
-Stani.
221
00:14:40,963 --> 00:14:41,964
Sve ih znam.
222
00:14:45,384 --> 00:14:49,388
„A sad ostaju vjera, nada i ljubav.
223
00:14:50,764 --> 00:14:54,685
Te tri stvari,
a najveća je od njih ljubav.”
224
00:14:56,395 --> 00:14:58,355
Taj mi je uvijek bio najdraži.
225
00:15:03,319 --> 00:15:06,488
Trebat ćete malo privatnosti.
226
00:15:12,036 --> 00:15:13,329
Znaš gdje sam.
227
00:15:23,380 --> 00:15:25,257
-Nisam ovako…
-Nisam… Oprosti.
228
00:15:27,384 --> 00:15:28,552
Ti započni.
229
00:15:32,848 --> 00:15:33,682
To…
230
00:15:34,433 --> 00:15:35,351
To si ti.
231
00:15:39,980 --> 00:15:40,981
Ovdje si?
232
00:15:47,029 --> 00:15:48,948
Molim te, daj mi…
233
00:16:00,209 --> 00:16:02,044
Kyle, Katie, hoćete doći?
234
00:16:04,088 --> 00:16:04,922
Bok, tata.
235
00:16:05,422 --> 00:16:08,092
Htio sam nešto pročitati ovog ljeta
236
00:16:08,175 --> 00:16:11,095
i našao sam ovo
među knjigama koje si ostavio.
237
00:16:11,178 --> 00:16:12,096
Što misliš?
238
00:16:12,179 --> 00:16:14,264
Neugodno mi je reći,
239
00:16:14,348 --> 00:16:18,435
ali ovo je bio božićni poklon tvoje bake
240
00:16:19,728 --> 00:16:22,356
i nisam je stigao pročitati.
241
00:16:23,691 --> 00:16:24,942
-Bok, tata!
-Tu si!
242
00:16:25,734 --> 00:16:27,569
Dobro, sjedni.
243
00:16:28,821 --> 00:16:31,907
Lijepo je sjesti sa svima trima.
244
00:16:31,991 --> 00:16:34,243
-Došao si na večeru?
-Ne.
245
00:16:34,326 --> 00:16:39,415
Došao sam vam javiti uzbudljivu vijest.
246
00:16:41,166 --> 00:16:44,420
Prihvatio sam novi posao u Castlewoodu.
247
00:16:44,503 --> 00:16:49,133
Možda vam to neće odmah biti jasno,
ali činim ovo za vas.
248
00:16:49,216 --> 00:16:53,095
Ovako ću moći više pomoći vama i mami.
249
00:16:53,595 --> 00:16:57,558
Ja ću biti malo dalje
i žao mi je zbog toga,
250
00:16:57,641 --> 00:17:01,478
ali bit ću uz vas
kad god nešto zatrebate, kao uvijek.
251
00:17:03,772 --> 00:17:05,107
I, što mislite?
252
00:17:05,190 --> 00:17:07,568
Baš uzbudljivo! Tamo ima Chuck-E-Cheese.
253
00:17:07,651 --> 00:17:11,155
Tako je, malena. I pogodi što još.
254
00:17:11,238 --> 00:17:13,657
Moja zgrada čak ima bazen.
255
00:17:13,741 --> 00:17:14,783
-Fora.
-U redu?
256
00:17:14,867 --> 00:17:18,746
Gledajte, svima sam vam napravio ključeve
257
00:17:18,829 --> 00:17:21,957
jer to je i vaš dom.
258
00:17:24,460 --> 00:17:25,586
Hvala, tata.
259
00:17:25,669 --> 00:17:27,087
Nema na čemu.
260
00:17:27,796 --> 00:17:29,048
Volim te, zlato.
261
00:17:31,258 --> 00:17:35,137
Kyle, ovaj je tvoj. Dođi i ti.
262
00:17:40,142 --> 00:17:41,101
Sretno.
263
00:17:41,185 --> 00:17:42,019
Hvala.
264
00:17:52,696 --> 00:17:53,530
Sine?
265
00:17:55,032 --> 00:17:57,409
Sudac me kaznio radom za opće dobro.
266
00:17:57,910 --> 00:17:58,869
Da.
267
00:17:59,828 --> 00:18:01,246
Tvoja mi je mama rekla.
268
00:18:01,330 --> 00:18:02,498
Zašto nisi došao?
269
00:18:03,791 --> 00:18:06,376
Nisam bio siguran želiš li da dođem.
270
00:18:08,337 --> 00:18:09,671
Slušaj, Kyle.
271
00:18:09,755 --> 00:18:13,675
Još uvijek pokušavam shvatiti
što pomaže, a što odmaže.
272
00:18:13,759 --> 00:18:16,929
Osim toga,
znao sam da će se tvoja mama snaći.
273
00:18:19,848 --> 00:18:22,059
Lijepo da si uz nas kad te zatrebamo.
274
00:19:00,055 --> 00:19:01,640
-Dobro se krećeš!
-Lijepo!
275
00:19:01,723 --> 00:19:03,225
Pucaj! Imaš ga!
276
00:19:04,643 --> 00:19:06,645
Želiš reći da se ne znam udvarati?
277
00:19:07,146 --> 00:19:10,149
Samo kažem da sam ja možda bolji.
278
00:19:10,232 --> 00:19:11,275
Što? Nisi.
279
00:19:11,358 --> 00:19:15,571
Nije isto udvarati se novoj ljubavi
i vratiti otuđenu suprugu.
280
00:19:15,654 --> 00:19:17,114
-Hvala, Howie!
-Stvarno?
281
00:19:19,950 --> 00:19:23,287
-Imaš li ti nekoga, Howie?
-Ništa ozbiljno. Ti?
282
00:19:24,496 --> 00:19:27,416
Samo sam ja ovdje u sretnom braku.
283
00:19:27,499 --> 00:19:30,961
-Nisi. Ja sam u braku i sretan.
-Samo te ne pušta u kuću.
284
00:19:32,129 --> 00:19:35,465
Još jednom,
treba li njega slušati? Samo kažem.
285
00:19:35,549 --> 00:19:37,384
Priznajem da nije sve savršeno,
286
00:19:37,467 --> 00:19:39,970
ali sad kad je Jeremy ispao iz priče,
287
00:19:40,053 --> 00:19:43,932
napokon se mogu vratiti
svojoj voljenoj ženi.
288
00:19:45,434 --> 00:19:46,268
Lijepo!
289
00:19:50,105 --> 00:19:52,482
Ne morate biti tako agresivni.
290
00:19:52,566 --> 00:19:54,568
Budite blizu, budite strpljivi
291
00:19:54,651 --> 00:19:56,320
i nemojte požurivati.
292
00:19:57,362 --> 00:19:59,865
Govorimo li o konkretnoj osobi, Erik?
293
00:20:00,741 --> 00:20:03,619
Ne. Savjetujemo Ronnieja.
294
00:20:03,702 --> 00:20:04,953
Govoriš o Helen?
295
00:20:05,037 --> 00:20:06,205
-Ne!
-Sigurno?
296
00:20:06,288 --> 00:20:09,541
Ne. Tu nemamo o čemu razgovarati.
297
00:20:09,625 --> 00:20:12,294
U Serenityju su tajne protuzakonite.
298
00:20:12,377 --> 00:20:14,296
Dobro. Oprostite, gospodo.
299
00:20:15,297 --> 00:20:16,632
Došli smo igrati.
300
00:20:20,802 --> 00:20:22,429
Stari! Što…
301
00:20:22,512 --> 00:20:25,098
Nije svaka igra ista, Erik.
302
00:20:35,609 --> 00:20:36,610
Tu si.
303
00:20:37,152 --> 00:20:38,111
Zvonile smo.
304
00:20:38,195 --> 00:20:42,199
-Hvala na posjetu.
-Hvala što si dopustio Helen da nam kaže.
305
00:20:42,282 --> 00:20:45,577
Da, svaka molitva je dobrodošla.
306
00:20:45,661 --> 00:20:46,495
Isaac?
307
00:20:49,915 --> 00:20:50,999
Otišla je.
308
00:20:52,751 --> 00:20:53,627
Opet.
309
00:20:58,882 --> 00:21:01,843
-Sadiš cvijeće?
-Da, planirao sam.
310
00:21:02,469 --> 00:21:06,348
-Ne želimo ti smetati.
-Osam ruku bolje je od dvije.
311
00:21:23,365 --> 00:21:25,200
Jadan taj mladić.
312
00:21:25,284 --> 00:21:26,493
Jadna ta žena.
313
00:21:26,576 --> 00:21:28,328
Jadna ta 16-godišnjakinja.
314
00:21:32,708 --> 00:21:34,584
Peggy je Isaacova mama.
315
00:21:36,003 --> 00:21:39,298
Ne bih joj onako ušetala u ured
316
00:21:39,381 --> 00:21:41,258
da sam imalo sumnjala.
317
00:21:41,758 --> 00:21:42,801
Zaboga.
318
00:21:42,884 --> 00:21:45,137
Dok smo se mi bavile izborima ljepote,
319
00:21:45,220 --> 00:21:46,972
ona je rađala.
320
00:21:47,055 --> 00:21:48,181
Zaboga.
321
00:21:49,474 --> 00:21:52,477
Te su godine Peggy i mama otišle u Memphis
322
00:21:52,561 --> 00:21:55,230
zbog bračnih problema g. i gđe Martin.
323
00:21:55,314 --> 00:21:57,149
Peggy je ondje zatrudnjela.
324
00:21:57,232 --> 00:21:59,443
Isaac je posvojen u Mississippiju.
325
00:21:59,526 --> 00:22:01,236
Možda je tata odatle?
326
00:22:01,320 --> 00:22:04,239
Ili je otišla trudna
i tata je iz Serenityja.
327
00:22:04,323 --> 00:22:07,409
I cijelo to putovanje bilo je paravan.
328
00:22:07,492 --> 00:22:10,120
Ne, dame. Dosta je pretpostavki.
329
00:22:10,704 --> 00:22:12,622
Najbolje ćemo pomoći
330
00:22:12,706 --> 00:22:15,417
tako da budemo podrška Isaacu.
331
00:22:15,959 --> 00:22:18,712
Kao i Peggy, ako prihvati podršku.
332
00:22:20,172 --> 00:22:21,590
-Za Peggy.
-Za Peggy.
333
00:22:24,760 --> 00:22:26,261
Da. Idemo onamo.
334
00:22:26,345 --> 00:22:30,724
Kad smo već kod Peggy,
kako je prošao sastanak s Mary Vaughn?
335
00:22:31,933 --> 00:22:33,226
Ništa nije porekla.
336
00:22:33,727 --> 00:22:35,562
Izgledala je ponosno.
337
00:22:36,063 --> 00:22:40,567
Moramo riješiti problem parkinga
bez te parcele. Neću joj davati novac.
338
00:22:40,650 --> 00:22:43,153
-Slažem se.
-Ionako nemamo novca za to.
339
00:22:43,236 --> 00:22:44,780
A Wharton's?
340
00:22:44,863 --> 00:22:49,409
Klijenti mogu ondje parkirati,
a mi ćemo ih prevoziti do spaa i natrag.
341
00:22:49,493 --> 00:22:52,412
Da. Dijelit ćemo kupone
za posjet Wharton'su.
342
00:22:52,496 --> 00:22:54,623
-Da.
-Otići ćemo do Nevillea i Grace.
343
00:22:54,706 --> 00:22:58,543
Moramo ovo srezati u korijenu
i zaustaviti Mary Vaughn.
344
00:22:58,627 --> 00:23:01,505
Napala je sve što mi je važno.
345
00:23:01,588 --> 00:23:03,131
Cala, spa, moju djecu.
346
00:23:03,215 --> 00:23:04,591
-Djecu?
-Kylea.
347
00:23:04,674 --> 00:23:07,552
Većina maloljetnika dobila bi kaznu.
348
00:23:07,636 --> 00:23:10,180
Prvi prijestup, nije bilo alkohola,
349
00:23:10,263 --> 00:23:13,141
ima podršku obitelji i pokajao se.
350
00:23:13,225 --> 00:23:15,185
Kakve ona ima veze s presudom?
351
00:23:15,268 --> 00:23:18,271
Ona i Trent tvrdili su
da je Nellie unakažena
352
00:23:18,355 --> 00:23:21,691
i traumatizirana zbog nesreće.
353
00:23:21,775 --> 00:23:23,735
Da, to je utjecalo na suca.
354
00:23:23,819 --> 00:23:27,781
Da se bar zemlja otvori
i proguta obitelj Lewis.
355
00:23:28,657 --> 00:23:31,243
Ili da se odsele u Castlewood s Billom.
356
00:23:31,326 --> 00:23:34,287
Bok! Koliko si to dugo planirala tajiti?
357
00:23:35,372 --> 00:23:38,417
Gle, osim dogovora oko posjeta djeci,
358
00:23:38,917 --> 00:23:41,711
više ne razmišljam o njemu. Hvala Bogu.
359
00:23:41,795 --> 00:23:43,964
Vodit će pedijatriju u Pioneeru.
360
00:23:44,047 --> 00:23:47,134
-Sretno mu bilo.
-Tako je, Srcolomko.
361
00:23:49,511 --> 00:23:53,473
Nisam mu htjela slomiti srce!
I moje je srce slomljeno.
362
00:23:54,474 --> 00:23:56,726
Ali nisam poštena. Moram razmisliti.
363
00:23:56,810 --> 00:24:01,189
-Jeste li se rastali kao prijatelji?
-Što to znači za Ronnieja?
364
00:24:01,273 --> 00:24:03,567
Jesam li rekla da moram razmisliti?
365
00:24:04,317 --> 00:24:07,112
A kad već razgovaramo
o nezgodnim odnosima,
366
00:24:07,195 --> 00:24:10,490
mogu li pitati
koliko će Noreen biti u gradu?
367
00:24:11,116 --> 00:24:11,992
Ne znam.
368
00:24:12,701 --> 00:24:15,954
I nadam se
da me jednog dana neće biti briga.
369
00:24:18,915 --> 00:24:23,336
Rado bih te primio natrag, Noreen,
ali sva su mjesta popunjena.
370
00:24:23,420 --> 00:24:27,090
To sam si i mislila,
ali svejedno sam htjela pitati.
371
00:24:27,966 --> 00:24:30,802
-Javiš mi ako netko zatreba slobodno?
-Naravno.
372
00:24:31,303 --> 00:24:33,805
Ili ako zatrebaš transkripciju.
373
00:24:33,889 --> 00:24:36,349
Od toga sam živjela za vrijeme studija.
374
00:24:36,433 --> 00:24:37,601
Radila bi to?
375
00:24:38,185 --> 00:24:42,898
Genevieveina je mama pala i,
kao što vidiš, u zaostatku smo.
376
00:24:42,981 --> 00:24:43,899
Rado.
377
00:24:43,982 --> 00:24:47,068
Drago mi je što si se
bar nakratko vratila.
378
00:24:51,698 --> 00:24:54,075
Župnica June želi dugu na transparentu.
379
00:24:54,576 --> 00:24:55,911
Nemoj gledati onamo.
380
00:24:58,413 --> 00:25:00,207
Što on radi ovdje?
381
00:25:00,290 --> 00:25:02,709
Mislim da ne treba ni mene ni Isusa.
382
00:25:07,631 --> 00:25:09,132
Imam posla.
383
00:25:11,635 --> 00:25:13,512
Što se točno događa?
384
00:25:13,595 --> 00:25:14,471
Nemam pojma.
385
00:25:17,682 --> 00:25:19,935
-Lily. Annie.
-Bok.
386
00:25:20,560 --> 00:25:21,895
-Bok.
-Bok.
387
00:25:23,563 --> 00:25:24,397
Što ima?
388
00:25:24,481 --> 00:25:28,777
Svi volontiraju na ljetnom vjeronauku.
Došao sam vidjeti što se događa.
389
00:25:31,238 --> 00:25:33,198
Nisam došao raditi.
390
00:25:35,867 --> 00:25:37,410
Zašto si onda došao?
391
00:25:39,996 --> 00:25:43,667
Onaj dan kad smo se doslovno sudarili…
392
00:25:43,750 --> 00:25:46,294
Da, to je bilo… Žao mi je.
393
00:25:46,378 --> 00:25:47,837
Ne, u redu je, samo,
394
00:25:49,297 --> 00:25:50,799
stalno razmišljam o tome.
395
00:25:51,883 --> 00:25:53,760
Htio sam vidjeti jesi li dobro.
396
00:25:56,054 --> 00:25:56,888
Jesam.
397
00:25:57,472 --> 00:25:58,473
Hvala.
398
00:25:59,182 --> 00:26:00,016
Super.
399
00:26:04,688 --> 00:26:05,522
Vidimo se.
400
00:26:19,035 --> 00:26:19,953
Što je to bilo?
401
00:26:21,204 --> 00:26:22,455
Nemam pojma.
402
00:26:25,083 --> 00:26:26,835
DVA SATA PARKINGA OD 9.00 DO 17.00
403
00:26:26,918 --> 00:26:30,171
Svi bismo imali koristi od ovog dogovora.
404
00:26:30,255 --> 00:26:31,339
Što mislite?
405
00:26:32,299 --> 00:26:36,386
Obično bismo bili za,
ali i mi imamo svojih problema.
406
00:26:36,469 --> 00:26:37,596
S parkingom?
407
00:26:37,679 --> 00:26:42,267
Da! Gosti ne dolaze
jer uz jelo dobiju kaznu za parking.
408
00:26:42,350 --> 00:26:43,518
U cijelom bloku.
409
00:26:43,602 --> 00:26:48,356
Jučer je Collins došao sav uzrujan
jer to utječe i na njegovu željezariju.
410
00:26:48,440 --> 00:26:52,485
Gaynellin frizerski salon
i Debina cvjećarnica imaju isti problem.
411
00:26:52,569 --> 00:26:56,865
Jesu li vam nudili
staru autoradionicu za parkiralište?
412
00:26:57,907 --> 00:27:00,785
Možete večeras doći do spaa radi dogovora?
413
00:27:00,869 --> 00:27:01,786
Naravno.
414
00:27:01,870 --> 00:27:06,082
-Odlično. Javit ćemo ostalima.
-Možemo dovesti još zainteresiranih?
415
00:27:06,166 --> 00:27:09,836
Da, a mi ćemo poslati e-mailove
svim malim poduzetnicima.
416
00:27:09,919 --> 00:27:13,048
„Mnogi udovi čine jedno tijelo”,
kako piše u Bibliji.
417
00:27:13,548 --> 00:27:15,342
-Ujedinjena fronta.
-Amen.
418
00:27:15,425 --> 00:27:16,426
Amen.
419
00:27:24,809 --> 00:27:28,146
-Irokeza mi je super stajala.
-Ne vjerujem bez fotke.
420
00:27:28,229 --> 00:27:30,649
Ne izgledaš mi kao gitarist. Još sviraš?
421
00:27:30,732 --> 00:27:33,109
Bilo je to davno. Ne znam sjećam li se.
422
00:27:33,193 --> 00:27:36,321
Je li rad za opće dobro
slušati vas kako svirate?
423
00:27:36,404 --> 00:27:39,324
Hej! Vrati se u Atlantu,
treneru Beskorisni!
424
00:27:41,618 --> 00:27:43,161
Hvala što ste nas gledali!
425
00:27:43,828 --> 00:27:45,872
Kako uspiješ ostati miran?
426
00:27:47,999 --> 00:27:51,920
„Uvijek postupi ispravno.
Ionako će te kritizirati.”
427
00:27:52,003 --> 00:27:56,049
-To ne zvuči kao ti.
-Zato što je to rekla Eleanor Roosevelt.
428
00:27:57,092 --> 00:28:01,012
Riječi velike osobe
pomažu mi da budem bolja osoba.
429
00:28:06,643 --> 00:28:09,688
Hoćete li moći bez mame
ako je odvedem na večeru?
430
00:28:09,771 --> 00:28:12,065
-Daj nam noć bez nje.
-Zaslužila je to.
431
00:28:13,483 --> 00:28:15,735
-Tko ovo čita?
-Nitko.
432
00:28:17,654 --> 00:28:19,197
Washington me fascinira.
433
00:28:19,864 --> 00:28:23,618
Svi misle da je bio junak,
a trebao je izgubiti.
434
00:28:23,702 --> 00:28:26,204
Mislili su da neće preživjeti.
435
00:28:26,287 --> 00:28:27,163
Stvarno?
436
00:28:28,081 --> 00:28:31,584
-Kako je pobijedio?
-Morat ćemo pročitati knjigu i vidjeti.
437
00:28:32,085 --> 00:28:34,170
Uzmi. Ja ću si je kupiti.
438
00:28:35,171 --> 00:28:38,675
-Možemo je pročitati i raspraviti.
-Da, to bi bilo super.
439
00:28:38,758 --> 00:28:39,884
-Super.
-Dobro.
440
00:28:40,635 --> 00:28:43,179
-O čemu razgovarate?
-O Georgeu Washingtonu.
441
00:28:43,680 --> 00:28:45,640
Nikad nemoj prekrižiti slabijeg.
442
00:28:48,810 --> 00:28:49,686
Bok.
443
00:28:51,438 --> 00:28:52,272
Kako si?
444
00:28:53,773 --> 00:28:57,610
Plan Mary Vaughn i Trenta
gori je nego što smo mislile.
445
00:28:57,694 --> 00:29:01,448
Večeras ćemo se sastati
s drugim poduzetnicima u spau
446
00:29:01,531 --> 00:29:03,450
i razgovarati kako to riješiti.
447
00:29:04,492 --> 00:29:08,580
Tako si seksi kad smišljaš strategije.
448
00:29:10,081 --> 00:29:14,043
Čini se da ih smišljaš i ti,
generale Washingtonu.
449
00:29:14,127 --> 00:29:15,962
Ne, nadmudrila si me.
450
00:29:16,045 --> 00:29:18,673
Dečki su mi dali da te izvedem na večeru.
451
00:29:18,757 --> 00:29:21,384
-Može u petak?
-Na zapovijed, generale.
452
00:29:53,833 --> 00:29:55,251
Ronalde Sullivane!
453
00:30:01,800 --> 00:30:04,010
-Otkad je to klimavo?
-Više ne znam.
454
00:30:04,093 --> 00:30:07,138
Zbog tebe ću poludjeti i slomiti vrat.
455
00:30:07,222 --> 00:30:08,807
To bi bila prava šteta.
456
00:30:08,890 --> 00:30:11,059
Što ti je? Susjedi gledaju.
457
00:30:13,978 --> 00:30:15,271
Mislio sam si da,
458
00:30:16,481 --> 00:30:19,275
kad su već svi gledali kako me izbacuješ,
459
00:30:19,359 --> 00:30:22,111
mogu gledati i kako me primaš natrag.
460
00:30:23,238 --> 00:30:26,157
-Ima li u kamionetu još drskosti?
-Ne previše.
461
00:30:27,534 --> 00:30:29,118
Pun je isprika.
462
00:30:29,619 --> 00:30:30,453
Stvarno?
463
00:30:32,413 --> 00:30:34,874
Gle, Dana Sue, shvatio sam
464
00:30:34,958 --> 00:30:39,420
da sam gotovo 20 godina
sjedio na suvozačkom mjestu.
465
00:30:40,046 --> 00:30:43,758
-A ti si upravljala našim životima.
-Nećeš sve to prišiti meni.
466
00:30:43,842 --> 00:30:47,303
Ma ne! Dana Sue, ajme…
467
00:30:47,887 --> 00:30:49,222
Uopće te ne krivim.
468
00:30:49,305 --> 00:30:52,225
Pun sam pokore i zahvalnosti.
469
00:30:52,308 --> 00:30:55,019
Tebi je uvijek sve išlo. Bilo je tako…
470
00:30:55,520 --> 00:30:57,689
Bilo je lako prepustiti ti vodstvo.
471
00:30:57,772 --> 00:31:01,776
Trebao sam se truditi kao tvoj partner
472
00:31:01,860 --> 00:31:05,071
i uzdizati nas sve više i više.
473
00:31:07,115 --> 00:31:10,785
I upravo ću to učiniti
474
00:31:12,161 --> 00:31:13,580
ako me primiš natrag.
475
00:31:17,083 --> 00:31:18,751
Nije tako jednostavno.
476
00:31:20,962 --> 00:31:22,964
Ali hvala ti na predstavi.
477
00:31:24,257 --> 00:31:25,592
I na…
478
00:31:27,093 --> 00:31:28,344
Na cvijeću.
479
00:31:47,822 --> 00:31:48,698
Bok.
480
00:31:49,449 --> 00:31:50,325
Bok!
481
00:31:51,576 --> 00:31:53,494
-Hvala što si uranio.
-Ništa.
482
00:31:56,331 --> 00:31:58,416
Da ti pomognem postaviti stolice?
483
00:31:58,499 --> 00:31:59,334
Budeš.
484
00:32:02,837 --> 00:32:04,756
Znam taj osmijeh. Reci mi.
485
00:32:07,258 --> 00:32:09,010
Danas je ovdje bila Helen.
486
00:32:09,093 --> 00:32:12,722
Razgovarali smo o agencijama za posvajanje
487
00:32:13,598 --> 00:32:14,724
i…
488
00:32:15,975 --> 00:32:16,809
I?
489
00:32:16,893 --> 00:32:18,394
Ne znam želim li bebu.
490
00:32:18,478 --> 00:32:19,771
Trottere…
491
00:32:19,854 --> 00:32:22,899
Stalno razmišljam o starijoj djeci.
492
00:32:23,733 --> 00:32:26,569
O djeci koja osjećaju nedostatak obitelji.
493
00:32:27,070 --> 00:32:30,573
O onom djetetu
koje svake večeri stoji na travnjaku
494
00:32:30,657 --> 00:32:33,034
i priželjkuje da savršeni roditelji dođu
495
00:32:33,117 --> 00:32:37,622
jer će mu roditelji koji ga vole
i prihvaćaju promijeniti svijet.
496
00:32:38,998 --> 00:32:39,874
Što misliš?
497
00:32:41,751 --> 00:32:46,381
Kod tebe, između ostaloga,
volim to što vjeruješ svom srcu.
498
00:32:49,133 --> 00:32:50,510
I ja mu vjerujem.
499
00:32:51,219 --> 00:32:54,055
Mislim da moje srce čuje
kako nas netko doziva.
500
00:32:54,138 --> 00:32:55,765
Idemo onda naći to dijete.
501
00:32:55,848 --> 00:32:56,683
-Može?
-Da.
502
00:33:05,858 --> 00:33:06,693
Bok, Noreen.
503
00:33:07,819 --> 00:33:09,654
Imaš predivno dvorište.
504
00:33:11,572 --> 00:33:13,199
Sviđa mi se drvo s bocama.
505
00:33:14,200 --> 00:33:15,868
Je li u redu što sam došla?
506
00:33:15,952 --> 00:33:18,162
Naravno. Kojim si povodom došla?
507
00:33:18,246 --> 00:33:22,250
Vrijedi li još ponuda
da neko vrijeme boravim ovdje?
508
00:33:22,333 --> 00:33:23,918
Uopće neću smetati.
509
00:33:24,002 --> 00:33:26,421
Naravno, ali otada se svašta dogodilo
510
00:33:26,504 --> 00:33:28,423
i pokušavam se oporaviti.
511
00:33:30,049 --> 00:33:32,260
Misliš da ti se život posložio,
512
00:33:32,343 --> 00:33:36,139
nešto se dogodi i sve se okrene naopako.
513
00:33:36,222 --> 00:33:38,725
Da. Nevjerojatno.
514
00:33:38,808 --> 00:33:41,686
Gle, razumijem. Nema problema.
515
00:33:41,769 --> 00:33:44,981
Ali obećaj da ćeš mi javiti
ako zatrebaš pomoć.
516
00:33:47,358 --> 00:33:49,193
Nešto zapravo trebam.
517
00:33:50,069 --> 00:33:53,448
-Samo reci.
-Treba mi prijateljsko lice u kući.
518
00:33:55,825 --> 00:33:58,119
-To je to. Dogovoreno.
-Odlično.
519
00:33:58,202 --> 00:34:02,081
Sve stvari su mi u autu. Možeš mi pomoći?
520
00:34:02,165 --> 00:34:03,541
Daj, naravno.
521
00:34:06,502 --> 00:34:08,588
Čak mi je donio najdraže cvijeće.
522
00:34:09,088 --> 00:34:12,884
-Past ću u nesvijest.
-Zašto si ga onda otjerala?
523
00:34:13,843 --> 00:34:16,929
Prošlo bi mu
da smo mladi par ili da živimo zajedno.
524
00:34:17,013 --> 00:34:19,265
Drukčije je kad se prekrše zavjeti.
525
00:34:19,348 --> 00:34:21,517
I kad je u igri dijete.
526
00:34:21,601 --> 00:34:25,271
Moram odlučiti
želim li oživljavati komatozni brak.
527
00:34:26,189 --> 00:34:30,610
Za to treba više
od lijepe pjesme i seksi osmijeha.
528
00:34:32,195 --> 00:34:36,616
Očekivao sam vatrogasce.
Cijeli je grad unutra.
529
00:34:48,836 --> 00:34:50,171
Bok, Dana Sue!
530
00:34:52,840 --> 00:34:53,883
Bok, prijatelji!
531
00:34:54,675 --> 00:34:55,510
Bok.
532
00:34:57,178 --> 00:34:58,012
Bok.
533
00:34:59,097 --> 00:35:01,265
-Ako ih pozoveš, oni će doći.
-Da.
534
00:35:02,183 --> 00:35:05,103
Prikupio sam e-mailove
da se svima možeš javiti
535
00:35:05,186 --> 00:35:06,979
i lakše služiti zajednici.
536
00:35:07,063 --> 00:35:09,941
Ne mogu ti reći
koliko sam ponosna na tebe.
537
00:35:13,569 --> 00:35:15,238
Hej! Bok!
538
00:35:15,321 --> 00:35:17,657
Javljam se na dužnost, Dana Sue.
539
00:35:17,740 --> 00:35:20,952
Hej, čujemo da napadate gradsko vijeće.
540
00:35:21,035 --> 00:35:22,036
Super.
541
00:35:23,329 --> 00:35:25,665
Znaš da smo uvijek za borbu.
542
00:35:25,748 --> 00:35:27,875
Čast mi je jurišati uz vas.
543
00:35:27,959 --> 00:35:30,753
Hvala na lijepom članku
o zajedničkom vrtu.
544
00:35:30,837 --> 00:35:33,965
Nema na čemu.
Napisat ću još jedan u vrijeme berbe.
545
00:35:38,719 --> 00:35:42,014
-Možemo razgovarati?
-Ne želim izgubiti mjesto.
546
00:35:42,098 --> 00:35:44,350
Poslije ću ti javiti imam li pitanja.
547
00:35:44,433 --> 00:35:46,936
Peggy, o drugom problemu.
548
00:35:47,019 --> 00:35:49,939
Helen, vjerujem da ćeš biti diskretna.
549
00:35:53,359 --> 00:35:54,193
Naravno.
550
00:36:04,162 --> 00:36:07,415
-Dobra večer!
-To je taj glas majke troje djece.
551
00:36:09,000 --> 00:36:13,129
Prijatelji, susjedi,
puno vam hvala što ste došli.
552
00:36:13,212 --> 00:36:16,465
-Imamo puno toga zajedničkoga.
-Da.
553
00:36:16,549 --> 00:36:18,176
A onda je Washington rekao:
554
00:36:18,259 --> 00:36:22,054
„Ustrajnost i predanost
uvijek su činili čuda.”
555
00:36:22,138 --> 00:36:25,183
-To bi rekla gđa Helen.
-Možda joj je to od njega.
556
00:36:25,266 --> 00:36:26,100
Možda.
557
00:36:26,767 --> 00:36:29,812
Rekla je: „Ne postoje originalne misli
558
00:36:30,688 --> 00:36:35,568
jer sve je već učinjeno,
a naš je posao pronaći jedinstvenu priču.”
559
00:36:37,236 --> 00:36:38,529
Jedinstvenu priču?
560
00:36:40,573 --> 00:36:43,367
-Onda sam u nevolji.
-Nisi.
561
00:36:45,828 --> 00:36:48,372
Ty, dopusti mi da pomognem.
562
00:36:56,422 --> 00:36:59,675
Svako moje ljeto dosad
bilo je ispunjeno bejzbolom.
563
00:37:00,176 --> 00:37:05,806
I znam da to zvuči jadno,
ali imam osjećaj da besciljno plutam.
564
00:37:08,643 --> 00:37:11,229
Pa, ja mogu biti tvoje sidro.
565
00:37:17,401 --> 00:37:20,571
Ti si puno više od te igre.
566
00:37:20,655 --> 00:37:22,365
Više nego što shvaćaš.
567
00:37:22,865 --> 00:37:27,995
I ja vjerujem u svaki predivni,
568
00:37:28,913 --> 00:37:31,290
dragi, pametni i zgodni djelić tebe.
569
00:37:32,124 --> 00:37:33,167
I ja u tebe.
570
00:37:34,460 --> 00:37:37,296
-Nisam pecala kompliment.
-Mene si već upecala.
571
00:37:39,882 --> 00:37:40,925
Pretjerao sam?
572
00:37:41,008 --> 00:37:41,968
Ne.
573
00:37:43,552 --> 00:37:44,679
Ne, zagrizla sam.
574
00:37:55,523 --> 00:37:59,527
Spavaće sobe su ondje,
a ako tražiš svjetlo…
575
00:38:00,361 --> 00:38:01,862
Najčudnije mjesto ikad.
576
00:38:02,780 --> 00:38:06,158
Bar ne pali
svjetlo u kupaonici ili toplu vodu.
577
00:38:06,659 --> 00:38:07,493
Istina.
578
00:38:08,452 --> 00:38:10,371
Kuća ti je stvarno čista.
579
00:38:10,454 --> 00:38:13,916
Da moja braća žive sama,
dočekale bi nas tri hrpe rublja
580
00:38:14,000 --> 00:38:15,710
još prije ulaznih vrata.
581
00:38:16,210 --> 00:38:19,422
Odgojili su me računovođa
i dizajnerica interijera.
582
00:38:19,505 --> 00:38:22,466
-Morao sam biti uredan.
-Gdje si odrastao?
583
00:38:22,550 --> 00:38:23,926
U Columbusu u Ohiju.
584
00:38:24,010 --> 00:38:26,387
Jenki? Što te dovelo u Serenity?
585
00:38:30,933 --> 00:38:32,435
Moram otići po nešto.
586
00:38:37,732 --> 00:38:40,901
Čestitam svima
na veoma produktivnoj večeri.
587
00:38:40,985 --> 00:38:43,612
Ne želim sama sebe tapšati po ramenu, ali…
588
00:38:45,448 --> 00:38:48,909
Smislili smo
jako dobar prijedlog za gradsko vijeće.
589
00:38:49,994 --> 00:38:53,122
Poslužite se kolačem za šankom.
590
00:38:53,205 --> 00:38:54,915
Corner Spa časti.
591
00:38:54,999 --> 00:38:58,002
Dame, savršen je trenutak da se učlanite.
592
00:38:58,085 --> 00:39:00,504
Da, ali to nije besplatno.
593
00:39:01,172 --> 00:39:03,049
Čekajte.
594
00:39:03,132 --> 00:39:04,633
Kad smo već ovdje,
595
00:39:04,717 --> 00:39:07,720
možemo razgovarati
o rupama na cesti na Queen Roadu?
596
00:39:07,803 --> 00:39:10,097
Da. Gotovo sam ostao bez osovine.
597
00:39:10,181 --> 00:39:12,350
-Eto.
-A to nije najveći problem.
598
00:39:12,850 --> 00:39:16,228
Na Briar Patchu
već mjesecima curi vodovodna cijev.
599
00:39:16,312 --> 00:39:19,899
Smiješno je
koliko grad oporezuje kućne urede.
600
00:39:20,983 --> 00:39:26,322
A zapuštena fontana u parku?
Voda više ne curi iz usta, nego iz repa.
601
00:39:26,405 --> 00:39:31,911
To su opravdani prigovori
i Trentova bivša predizborna obećanja.
602
00:39:31,994 --> 00:39:34,455
-Ima li još problema?
-Ima.
603
00:39:35,247 --> 00:39:38,584
Kad ćete početi primati muškarce?
Ovdje je lijepo!
604
00:39:40,419 --> 00:39:42,755
Doći ćemo do toga,
605
00:39:42,838 --> 00:39:46,258
ali ako želite još razgovarati, zašto ne?
606
00:39:51,722 --> 00:39:52,973
-Hvala.
-Hvala.
607
00:39:53,724 --> 00:39:58,521
Što da kažem roditeljima
da mi dopuste da obojim kosu u plavu boju?
608
00:40:00,147 --> 00:40:03,901
Reci da si mogla željeti kričavo zelenu.
609
00:40:03,984 --> 00:40:07,738
Da! Ali što ako je zelena bolji izbor?
610
00:40:09,323 --> 00:40:11,033
Pitaj Billie Eilish.
611
00:40:11,534 --> 00:40:12,576
Bok, ljudi.
612
00:40:13,244 --> 00:40:14,829
-Bok, Jacksone.
-Bok, Lily.
613
00:40:14,912 --> 00:40:18,416
Ispričavam se na smetnji.
Annie, možeš malo doći?
614
00:40:31,178 --> 00:40:35,307
Annie, jutros nisam bio potpuno iskren.
615
00:40:35,391 --> 00:40:39,186
Postoji još jedan razlog
zašto stalno razmišljam o tebi.
616
00:40:39,270 --> 00:40:41,689
S razlogom mi ne vjeruješ.
617
00:40:43,065 --> 00:40:44,483
Petljao sam s tobom
618
00:40:44,567 --> 00:40:48,612
da bih povrijedio drugu osobu,
što je bilo glupo i grozno.
619
00:40:48,696 --> 00:40:53,325
Ali zauzela si se za mene
čak i kad su me svi drugi krivili,
620
00:40:54,076 --> 00:40:56,704
a ja svejedno nisam rekao što sam trebao.
621
00:40:57,872 --> 00:40:59,623
Dopusti mi da sad kažem.
622
00:41:00,624 --> 00:41:02,793
Nisam siguran što je važnije,
623
00:41:02,877 --> 00:41:06,922
ali mislim da je isprika na prvom mjestu,
624
00:41:07,006 --> 00:41:10,342
a odmah iza nje dolazi zahvala.
625
00:41:12,553 --> 00:41:15,681
Stvarno to cijenim.
626
00:41:15,764 --> 00:41:20,102
Dosad se nisam potrudio
primijetiti koliko si posebna
627
00:41:20,186 --> 00:41:22,605
i vidim da to nije sve.
628
00:41:22,688 --> 00:41:26,025
Kad bi i ti bila voljna
bolje upoznati mene,
629
00:41:26,108 --> 00:41:28,569
mislim da bi nam moglo biti lijepo.
630
00:41:29,570 --> 00:41:32,656
-Mislim da imaš pravo.
-Možemo krenuti ispočetka?
631
00:41:33,616 --> 00:41:35,451
Možemo biti prijatelji.
632
00:41:35,534 --> 00:41:36,368
Dobro.
633
00:41:37,578 --> 00:41:38,787
Krenut ćemo od toga.
634
00:41:40,039 --> 00:41:41,832
-Puno vam hvala.
-Hvala.
635
00:41:41,916 --> 00:41:42,958
Bilo mi je drago.
636
00:41:43,709 --> 00:41:44,543
Čuvajte se.
637
00:41:46,545 --> 00:41:47,671
Laku noć, dame.
638
00:41:47,755 --> 00:41:48,756
-Bok!
-Laku noć!
639
00:41:50,257 --> 00:41:53,010
Fenomenalno u svakom pogledu.
640
00:41:54,136 --> 00:41:56,138
Izvanredan događaj.
641
00:41:56,639 --> 00:42:00,935
Bilo je krasno, Helen. Čestitam i hvala.
642
00:42:01,018 --> 00:42:03,729
Puno hvala, Ashley. Hvala što si došao.
643
00:42:03,812 --> 00:42:06,774
Zadnji su gosti otišli, sve je čisto
644
00:42:06,857 --> 00:42:10,653
i sutra ujutro
vježbat ćemo i tijela i umove.
645
00:42:11,362 --> 00:42:14,281
Ti si svetac, Trottere.
646
00:42:14,365 --> 00:42:17,201
Bi li svetac išao
u Sullivan's na sladoled?
647
00:42:19,453 --> 00:42:21,121
-Laku noć!
-Laku noć!
648
00:42:24,500 --> 00:42:26,627
Ti si nevjerojatna žena.
649
00:42:30,756 --> 00:42:34,343
Svašta si proživjela, a pogledaj se.
650
00:42:36,554 --> 00:42:39,807
Okružuje me i daje mi podršku
651
00:42:40,558 --> 00:42:42,768
snažna grupa prijatelja.
652
00:42:47,523 --> 00:42:49,358
Hej. Sjedni.
653
00:42:50,943 --> 00:42:51,944
Znaš,
654
00:42:53,195 --> 00:42:57,908
nadahnjujuće je vidjeti
kako ste se ti, Maddie i Dana Sue udružile
655
00:42:58,826 --> 00:43:01,078
kao partnerice i kao prijateljice.
656
00:43:01,829 --> 00:43:03,581
One su i više od toga.
657
00:43:06,292 --> 00:43:07,418
One su moje sestre.
658
00:43:09,253 --> 00:43:10,421
Ali ne samo one.
659
00:43:12,756 --> 00:43:14,049
Preživjela sam ovo
660
00:43:15,134 --> 00:43:16,385
zbog Maddie,
661
00:43:17,303 --> 00:43:18,137
Dane Sue…
662
00:43:20,598 --> 00:43:21,515
i tebe.
663
00:43:50,878 --> 00:43:53,672
Ne znam kad sam zadnji put bila ovdje.
664
00:43:53,756 --> 00:43:56,717
-Dana Sue me poslala ovamo.
-Zašto?
665
00:43:57,217 --> 00:44:01,847
Da vidim susjede iz drukčije perspektive
i smislim kako privući goste.
666
00:44:01,930 --> 00:44:04,600
Samo me je htjela istjerati iz kuhinje.
667
00:44:04,683 --> 00:44:06,477
Jako je teritorijalna.
668
00:44:08,228 --> 00:44:10,022
Kad smo bile male,
669
00:44:10,105 --> 00:44:13,484
samo je ona smjela smišljati
imaginarne jelovnike.
670
00:44:16,070 --> 00:44:18,489
Znači, moji ljetni jelovnici…
671
00:44:18,572 --> 00:44:19,990
Ništa od toga.
672
00:44:20,741 --> 00:44:25,663
Hvala na upozorenju,
ali partnerstvo ipak ima svoje prednosti,
673
00:44:25,746 --> 00:44:29,583
kao što je pristup ovoj terasi
i najboljem šampanjcu.
674
00:44:30,084 --> 00:44:30,918
Hoćemo li?
675
00:44:34,380 --> 00:44:39,218
-Odakle ti vremena za ovo?
-Palo mi je na pamet čim sam vidio terasu.
676
00:44:49,728 --> 00:44:53,190
Dana Sue je također rekla
da za jakog mjeseca
677
00:44:54,066 --> 00:44:57,861
magnolije blistaju poput zvijezda.
678
00:44:58,362 --> 00:45:01,949
A ti si večeras bila prava zvijezda.
679
00:45:05,494 --> 00:45:08,288
Morao sam te dovesti k drugim zvijezdama.
680
00:45:08,372 --> 00:45:11,041
Hoće li mi zvijezda ostvariti želju?
681
00:45:14,253 --> 00:45:15,337
Vidjet ćemo.
682
00:45:16,880 --> 00:45:17,881
Što želiš?
683
00:45:24,430 --> 00:45:25,389
Želim…
684
00:45:28,016 --> 00:45:29,810
da svi na svijetu
685
00:45:31,061 --> 00:45:32,771
dožive ovakav trenutak.
686
00:45:35,983 --> 00:45:37,484
Ispunjen zahvalnošću…
687
00:45:40,612 --> 00:45:42,030
s osobom koju vole.
688
00:46:01,717 --> 00:46:02,801
Volim te, Cal.
689
00:46:06,388 --> 00:46:07,765
I ja tebe, Maddie.
690
00:47:05,072 --> 00:47:06,156
Annie?
691
00:47:06,740 --> 00:47:07,825
Kod kuće sam!
692
00:47:08,909 --> 00:47:11,870
Ona nije. Vani je s prijateljima.
693
00:47:12,746 --> 00:47:13,914
Što radiš ovdje?
694
00:47:14,832 --> 00:47:18,126
Žao mi je što sam propustio sastanak.
Kako je prošlo?
695
00:47:19,044 --> 00:47:20,462
Odlično, hvala.
696
00:47:21,922 --> 00:47:23,549
Nisi mi odgovorio.
697
00:47:23,632 --> 00:47:27,886
Zabrinuo me onaj rukohvat,
pa sam ga popravio.
698
00:47:27,970 --> 00:47:30,430
Primijetila sam. Hvala.
699
00:47:34,893 --> 00:47:35,769
Ajme.
700
00:47:37,563 --> 00:47:40,524
-Opet, hvala.
-I stražnja vrata s mrežom.
701
00:47:40,607 --> 00:47:44,278
Ona koja si htio popraviti
prije tri godine?
702
00:47:44,361 --> 00:47:47,698
Očistio sam i odvod u kupaonici.
703
00:47:48,740 --> 00:47:51,660
Anniena slika bila je naslonjena na zid.
704
00:47:53,245 --> 00:47:54,413
Objesio sam je.
705
00:47:55,956 --> 00:47:57,082
Draga, znam
706
00:47:58,500 --> 00:48:01,211
da ne mogu popraviti sve što sam uništio,
707
00:48:01,295 --> 00:48:04,339
ali mogu bar popraviti našu kuću.
708
00:48:08,510 --> 00:48:12,180
Želim da naša sadašnjost
i budućnost budu bolji
709
00:48:12,681 --> 00:48:17,311
i svakodnevno se truditi
da zaslužim tvoj oprost…
710
00:48:19,897 --> 00:48:21,023
i tvoju ljubav.
711
00:49:59,913 --> 00:50:01,832
Prijevod titlova: Domagoj Južnić