1 00:00:06,131 --> 00:00:08,383 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:59,809 --> 00:01:01,186 LES GRANDES ESPÉRANCES 3 00:01:15,825 --> 00:01:16,659 Maman ! 4 00:01:17,243 --> 00:01:19,746 Oui ! On ne claque pas les tiroirs dans cette maison. 5 00:01:19,829 --> 00:01:20,872 Pas ça. 6 00:01:21,873 --> 00:01:22,832 Ceci. 7 00:01:22,916 --> 00:01:24,125 C'est quoi ça ? 8 00:01:24,209 --> 00:01:27,253 "Un moment gênant pour vous ? Une rupture à Town Square !" 9 00:01:28,046 --> 00:01:30,507 "#SerenitySecrets415." 10 00:01:31,132 --> 00:01:33,218 Comment on arrange ça ? 11 00:01:33,301 --> 00:01:36,137 - Tu as une machine à remonter le temps ? - Sérieusement ! 12 00:01:36,221 --> 00:01:37,555 Comment je la supprime ? 13 00:01:37,639 --> 00:01:40,558 Tu pourrais le demander gentiment, mais ils refuseront. 14 00:01:41,684 --> 00:01:43,311 Il y a déjà 73 commentaires. 15 00:01:44,020 --> 00:01:46,022 Que tu ne devrais pas lire. 16 00:01:50,401 --> 00:01:52,487 Serenity a besoin d'un meilleur passe-temps. 17 00:02:03,123 --> 00:02:04,833 Trois, deux, un. 18 00:02:05,667 --> 00:02:06,626 {\an8}D'accord. 19 00:02:07,127 --> 00:02:09,546 {\an8}Mon bâtonnet de fromage contre tes chips. 20 00:02:10,046 --> 00:02:12,757 {\an8}- Avec ta barre protéinée. - D'accord. 21 00:02:14,467 --> 00:02:16,177 Ma mère doit s'améliorer en courses. 22 00:02:16,261 --> 00:02:18,638 Tu devrais les faire pour elle. 23 00:02:18,721 --> 00:02:21,516 - Je ne sais pas cuisiner. - Acheter, ce n'est pas cuisiner. 24 00:02:21,599 --> 00:02:22,600 Malheureusement. 25 00:02:24,602 --> 00:02:28,439 Mais je te remercie d'avoir accepté ce pique-nique matinal. 26 00:02:28,982 --> 00:02:31,276 Et merci de m'avoir accordé du temps. 27 00:02:32,277 --> 00:02:34,279 {\an8}Tu es bien plus occupée que moi et… 28 00:02:36,614 --> 00:02:39,826 {\an8}je ne veux pas que tu organises ta vie autour de moi. 29 00:02:40,493 --> 00:02:41,703 Comme des cours de piano ? 30 00:02:41,786 --> 00:02:42,954 Tu joues du piano ? 31 00:02:43,037 --> 00:02:44,038 Plus maintenant. 32 00:02:50,295 --> 00:02:52,297 Comme si je ne t'en accorderais pas. 33 00:02:59,804 --> 00:03:01,306 Tes plans aujourd'hui ? 34 00:03:02,891 --> 00:03:04,475 Je travaille à la maison et au spa 35 00:03:04,976 --> 00:03:07,770 et mon père veut regarder le match des Braves. 36 00:03:08,855 --> 00:03:10,815 Alors que je ne peux pas jouer. 37 00:03:11,524 --> 00:03:13,610 - Alors fais autre chose avec lui. - Non. 38 00:03:14,319 --> 00:03:16,446 Seul le baseball nous unit. 39 00:03:16,529 --> 00:03:17,864 Ou nous unissait. 40 00:03:19,365 --> 00:03:20,200 Vraiment ? 41 00:03:22,702 --> 00:03:25,163 Papa et moi ne sommes pas pareils, 42 00:03:26,664 --> 00:03:28,249 mais on parle de tout. 43 00:03:29,167 --> 00:03:30,001 Quoi ? 44 00:03:30,752 --> 00:03:34,255 Il n'a pas l'air gêné et n'essaie pas de changer de sujet ? 45 00:03:34,339 --> 00:03:35,465 Non, jamais. 46 00:03:36,633 --> 00:03:39,802 J'apprends des choses et on passe du temps ensemble. 47 00:03:43,514 --> 00:03:47,143 Trouve quelque chose que ton père aime et fais semblant de l'aimer aussi. 48 00:03:51,272 --> 00:03:54,651 Et n'oublie pas tes raisins secs. 49 00:03:55,944 --> 00:03:57,612 Je n'ai jamais aimé ça. 50 00:03:58,112 --> 00:04:00,281 Tu ne comprends pas à quel point c'est bon. 51 00:04:20,677 --> 00:04:22,637 - Été pourri ! - Ne parle pas comme ça. 52 00:04:22,720 --> 00:04:24,222 Pas de théâtre, pas d'Hamilton. 53 00:04:24,305 --> 00:04:27,517 Ton père et moi avons été raisonnables vu les circonstances. 54 00:04:27,600 --> 00:04:30,895 - Et ces travaux d'intérêt général. - Sur ordre du juge St. Clair. 55 00:04:30,979 --> 00:04:33,856 Parce que les Lewis m'ont dépeint comme un dépravé. 56 00:04:33,940 --> 00:04:36,734 Oui, mais c'était la décision du juge St. Clair. 57 00:04:36,818 --> 00:04:39,821 Et accepter la responsabilité de tes actes 58 00:04:39,904 --> 00:04:41,489 passe par les conséquences. 59 00:04:41,572 --> 00:04:42,407 Allons-y. 60 00:04:42,907 --> 00:04:45,076 D'après le psy, c'est "la propriété de ma vie". 61 00:04:45,159 --> 00:04:47,370 C'est ma vie, je peux le faire seul. 62 00:04:49,497 --> 00:04:50,456 J'en suis sûre. 63 00:05:00,883 --> 00:05:05,305 J'ai besoin de m'éloigner de mes amis. Ils ont fait trop d'histoires. 64 00:05:05,888 --> 00:05:08,182 Comme quoi ? On ne me dit jamais rien. 65 00:05:08,266 --> 00:05:10,143 Car tu es une vraie commère. 66 00:05:10,226 --> 00:05:13,187 Ce n'est pas ma faute. L'information se veut libre. 67 00:05:14,856 --> 00:05:16,399 Ty Townsend est là. 68 00:05:17,734 --> 00:05:21,362 Pourquoi ? Un moment sans un Townsend, c'est trop demander ? 69 00:05:21,446 --> 00:05:24,282 Je croyais que vous étiez comme frère et sœur. 70 00:05:24,365 --> 00:05:27,702 Si une sœur gravite autour de toi et te trouve parfait 71 00:05:27,785 --> 00:05:31,122 et gère le chaos et la vanité sans même un remerciement. 72 00:05:31,205 --> 00:05:34,083 D'après ma grande sœur, c'est le cas. 73 00:05:34,167 --> 00:05:35,543 Absolument. 74 00:05:35,626 --> 00:05:36,461 Salut. 75 00:05:37,253 --> 00:05:38,087 Salut. 76 00:05:38,171 --> 00:05:39,881 - Salut, Ty. - Comment ça va ? 77 00:05:40,548 --> 00:05:43,051 Toi aux Vacances du Catéchisme ? Que fais-tu ici ? 78 00:05:43,801 --> 00:05:46,888 - Je ne peux pas jouer au baseball. - C'est génial. 79 00:05:46,971 --> 00:05:49,974 Malgré les difficultés, tu penses aux autres et tu aides l'église. 80 00:05:50,058 --> 00:05:51,225 Quelle chance pour nous ! 81 00:05:51,809 --> 00:05:52,643 Une bénédiction. 82 00:05:56,314 --> 00:05:57,565 Oui, d'accord. 83 00:06:04,364 --> 00:06:05,948 - Il n'y a pas plus parfait. - Si. 84 00:06:06,032 --> 00:06:08,368 Tu dis ça car tu le connais depuis toujours. 85 00:06:08,451 --> 00:06:10,411 Donc je connais la vérité derrière le… 86 00:06:11,913 --> 00:06:14,207 Tante Maddie a dû le forcer à venir. 87 00:06:14,290 --> 00:06:15,792 Et il respecte sa mère ? 88 00:06:17,377 --> 00:06:19,879 Je ne veux pas minimiser la raison de ta présence ici, 89 00:06:19,962 --> 00:06:23,883 mais je t'encourage à ne pas voir ça comme une punition, 90 00:06:24,384 --> 00:06:28,137 mais comme une chance de rendre à la communauté qui t'a élevé. 91 00:06:28,221 --> 00:06:30,640 Je veux que vous sachiez que je compte 92 00:06:30,723 --> 00:06:32,183 faire mon maximum. 93 00:06:32,266 --> 00:06:34,727 - Bel état d'esprit. - Et le Saint-Esprit. 94 00:06:36,187 --> 00:06:39,732 Les amis, pouvons-nous avoir un peu d'aide ici ? 95 00:06:39,816 --> 00:06:41,275 Ça ne prendra qu'un instant. 96 00:06:42,235 --> 00:06:44,278 Ce sont des décorations. 97 00:06:44,362 --> 00:06:47,407 Sortez-les et Mme Shafer vous dira où les mettre. 98 00:06:47,490 --> 00:06:48,908 Bien sûr, pasteure June. 99 00:06:50,034 --> 00:06:51,869 J'ai d'autres projets pour toi. 100 00:06:53,121 --> 00:06:53,996 Merci. 101 00:06:54,497 --> 00:06:55,331 Suis-moi. 102 00:07:00,503 --> 00:07:03,840 Ne t'inquiète pas, tu ne seras pas enfant de chœur. 103 00:07:04,340 --> 00:07:05,258 Dieu merci. 104 00:07:05,341 --> 00:07:07,885 Tu sais polir l'argenterie ? 105 00:07:08,845 --> 00:07:09,846 Et enfant de chœur ? 106 00:07:09,929 --> 00:07:12,140 Servez l'Éternel, avec joie. 107 00:07:12,223 --> 00:07:14,475 Venez dans les chants. 108 00:07:14,559 --> 00:07:16,686 Je ne suis pas d'humeur à chanter. 109 00:07:17,562 --> 00:07:19,230 Il y a un tabouret là. 110 00:07:19,814 --> 00:07:23,317 Je reviendrai te voir et je t'apporterai un goûter. 111 00:07:34,370 --> 00:07:37,665 Ça aurait été bien de te voir au tribunal, pour Kyle. 112 00:07:37,748 --> 00:07:39,792 Je ne savais pas si c'était ma place. 113 00:07:40,585 --> 00:07:41,461 Vraiment ? 114 00:07:42,336 --> 00:07:44,714 D'accord. Oublie les difficultés. Je m'en occupe. 115 00:07:45,339 --> 00:07:46,174 Tu es en colère. 116 00:07:46,257 --> 00:07:51,137 J'essaie de ne pas l'être, mais parfois, même si je le cache, ça finit par se voir. 117 00:07:51,220 --> 00:07:54,265 Tous ceux que j'aime ont une raison de me détester. 118 00:07:54,348 --> 00:07:57,018 Nos enfants ne te détestent pas, Bill. 119 00:07:58,603 --> 00:07:59,604 Et moi non plus. 120 00:08:03,357 --> 00:08:06,569 Et je t'en suis reconnaissant. 121 00:08:07,069 --> 00:08:09,697 Mais j'ai beaucoup réfléchi 122 00:08:09,780 --> 00:08:13,659 et j'ai décidé que la meilleure chose que je puisse faire pour vous, 123 00:08:13,743 --> 00:08:15,578 c'est de m'éloigner. 124 00:08:16,496 --> 00:08:17,330 Donc 125 00:08:18,998 --> 00:08:21,375 tu as devant toi le nouveau chef de la pédiatrie 126 00:08:21,459 --> 00:08:23,085 du centre médical de Pioneer. 127 00:08:23,169 --> 00:08:27,173 J'ai quitté mon cabinet, emménagé dans un appartement à Castlewood. 128 00:08:27,256 --> 00:08:31,761 Vous n'aurez qu'à m'appeler si quelqu'un a besoin de quelque chose, 129 00:08:33,054 --> 00:08:35,097 a besoin de moi. 130 00:08:35,181 --> 00:08:36,015 Eh bien, 131 00:08:37,058 --> 00:08:38,059 félicitations. 132 00:08:38,142 --> 00:08:42,897 J'aimerais l'annoncer moi-même aux enfants si ça ne te dérange pas. 133 00:08:42,980 --> 00:08:44,148 Non, bien sûr. 134 00:08:44,232 --> 00:08:46,984 Je les préviendrai que tu passes, si ça te va. 135 00:08:48,819 --> 00:08:50,696 Merci pour… 136 00:08:51,989 --> 00:08:53,241 Eh bien, pour tout. 137 00:08:58,412 --> 00:09:01,415 C'est toi qui t'occuperas des livraisons. 138 00:09:01,916 --> 00:09:02,959 Vraiment ? 139 00:09:03,042 --> 00:09:07,380 Je me suis engagée auprès de la ferme et des produits frais. 140 00:09:07,463 --> 00:09:08,548 J'en suis sûr. 141 00:09:08,631 --> 00:09:12,510 J'essaie seulement de ne plus avoir de contact avec Jeremy. 142 00:09:13,177 --> 00:09:14,303 Je comprends, 143 00:09:15,346 --> 00:09:16,514 Briseuse de cœur. 144 00:09:20,017 --> 00:09:21,561 Tout le monde le sait ? 145 00:09:23,479 --> 00:09:24,730 Super. 146 00:09:25,314 --> 00:09:28,568 Je n'aime pas que ma vie personnelle soit commentée. 147 00:09:29,068 --> 00:09:30,695 Alors pourquoi vis-tu à Serenity ? 148 00:09:31,320 --> 00:09:34,991 Bonjour, associée ! Bonjour, équipe Sullivan's ! 149 00:09:35,491 --> 00:09:37,243 Tu as l'air en pleine forme. 150 00:09:37,868 --> 00:09:39,829 Si on proposait un menu d'été 151 00:09:39,912 --> 00:09:41,789 en lien avec les concerts du parc ? 152 00:09:42,999 --> 00:09:46,460 Avec des cocktails portant le nom de célèbres tubes. 153 00:09:46,544 --> 00:09:50,715 Oui ! Ou peut-être une série YouTube. 154 00:09:50,798 --> 00:09:54,176 "Sullivan's, directement de notre cuisine à vos estomacs." 155 00:09:56,387 --> 00:09:57,763 - Associé. - Oui. 156 00:09:57,847 --> 00:09:58,681 Approche. 157 00:10:01,601 --> 00:10:04,395 Si tu veux découvrir le monde de la restauration… 158 00:10:04,478 --> 00:10:06,564 - Oui. - … c'est là que tu commences. 159 00:10:09,692 --> 00:10:10,651 Frotte. 160 00:10:16,907 --> 00:10:17,908 Il va le faire. 161 00:10:19,994 --> 00:10:22,955 Je n'y ai pas cru quand j'ai lu ce que Zoila m'a donné. 162 00:10:23,914 --> 00:10:27,168 Fast Molasses LLC n'a pas acheté que le terrain de Wilkinson, 163 00:10:27,251 --> 00:10:28,961 mais huit autres terrains, 164 00:10:29,045 --> 00:10:32,548 tous rapidement convertis en terrains commerciaux. 165 00:10:33,049 --> 00:10:36,010 Tu vas adorer celui que j'ai encerclé en rouge. 166 00:10:37,011 --> 00:10:40,389 Mon propriétaire a vendu mon bureau à ces magouilleurs ? 167 00:10:42,183 --> 00:10:46,145 Bien sûr. Mon immeuble et tout le reste feraient de super parkings 168 00:10:46,228 --> 00:10:48,981 pour le salon de Gaynell et la boutique de fleurs de Deb, 169 00:10:49,065 --> 00:10:53,069 et ceci est le vieux garage en face du Wharton's 170 00:10:53,152 --> 00:10:54,820 et de la quincaillerie de Collins. 171 00:10:55,696 --> 00:10:59,158 Ce n'est pas qu'une appropriation de terrains, c'est une manne financière. 172 00:10:59,241 --> 00:11:03,037 La pauvre Zoila avait peur de perdre son emploi en nous donnant cette info. 173 00:11:03,120 --> 00:11:06,040 Tu as trouvé qui est derrière Fast Molasses ? 174 00:11:06,123 --> 00:11:09,752 Non seulement je l'ai découvert, mais tu vas adorer la réponse 175 00:11:09,835 --> 00:11:12,672 à un niveau inconcevable pour une bonne croyante luthérienne. 176 00:11:21,555 --> 00:11:23,849 - Comment on va gérer ça ? - De front. 177 00:11:24,350 --> 00:11:29,355 - J'ai une réunion. Je m'en occupe après. - Non. Je m'en occupe. 178 00:11:29,438 --> 00:11:30,314 Ne t'emporte pas. 179 00:11:30,398 --> 00:11:31,649 Ou au moins, appelle-moi 180 00:11:31,732 --> 00:11:34,485 pour que je trouve un bon alibi. 181 00:11:37,029 --> 00:11:41,409 S'il ne répond pas, dites-lui que c'est moi qui appellerai la prochaine fois. 182 00:11:44,412 --> 00:11:46,664 Maddie. Qu'est-ce qui t'amène ici ? 183 00:11:47,498 --> 00:11:48,541 L'immobilier. 184 00:11:48,624 --> 00:11:50,960 C'est ton métier, n'est-ce pas ? 185 00:11:51,043 --> 00:11:54,380 Tu vends ta belle maison et tu quittes la ville ? 186 00:11:54,880 --> 00:11:56,382 Un nouveau départ, ça a du bon. 187 00:11:56,465 --> 00:11:58,592 Ce n'est pas ça qui m'intéresse. 188 00:11:58,676 --> 00:12:00,803 Je suis là pour parler d'un parking. 189 00:12:00,886 --> 00:12:03,013 Pour tes problèmes de parking au spa. 190 00:12:03,556 --> 00:12:05,307 Je serais ravie de t'aider. 191 00:12:05,391 --> 00:12:08,144 Voyons. Qu'est-ce qui pourrait être assez proche ? 192 00:12:08,227 --> 00:12:11,564 Je sais. L'ancienne propriété de Wilkinson ? 193 00:12:11,647 --> 00:12:14,608 - C'est juste à côté. - Quelle bonne idée ! 194 00:12:14,692 --> 00:12:15,651 N'est-ce pas ? 195 00:12:16,152 --> 00:12:19,572 D'autant plus qu'elle a été reclassifiée de résidentielle à commerciale, 196 00:12:19,655 --> 00:12:22,783 juste après que Wilkinson l'a vendue à une LLC 197 00:12:22,867 --> 00:12:26,704 qui a aussi acheté l'ancien garage, le duplex sur Palmetto Drive, 198 00:12:26,787 --> 00:12:31,333 le bureau d'Helen et le terrain que la ville loue pour le parc canin. 199 00:12:31,417 --> 00:12:33,252 Sans mentir, Mary Vaughn, 200 00:12:33,335 --> 00:12:36,297 dis-moi que tu n'as pas l'intention de paver ce parc. 201 00:12:38,507 --> 00:12:40,926 Papa disait toujours d'investir dans l'immobilier 202 00:12:41,010 --> 00:12:43,387 vu que Dieu ne crée plus de terres. 203 00:12:43,471 --> 00:12:47,016 Ces pratiques sont-elles acceptables pour le maire et sa femme ? 204 00:12:47,099 --> 00:12:49,477 Trent et moi ne faisons rien d'illégal. 205 00:12:49,560 --> 00:12:53,314 Pourtant, vous faites tout passer par une LLC domiciliée dans le Delaware. 206 00:12:53,397 --> 00:12:57,109 C'est une stratégie fiscale. C'est un bon investissement. 207 00:12:58,527 --> 00:13:02,364 Tout ce que nous faisons, c'est pour le bien de Serenity. 208 00:13:02,448 --> 00:13:04,450 Pour le commerce, l'industrie. 209 00:13:04,533 --> 00:13:08,412 Vous utilisez le conseil municipal pour changer les règles en votre faveur 210 00:13:09,246 --> 00:13:10,915 et vous enrichir. 211 00:13:12,416 --> 00:13:15,211 Tu sais ce qui arrive quand tu frappes un nid de frelons ? 212 00:13:15,711 --> 00:13:16,754 Tu te fais piquer. 213 00:13:16,837 --> 00:13:20,716 Un petit prix à payer pour parvenir à exterminer les frelons. 214 00:13:24,887 --> 00:13:25,763 Dieu te bénisse. 215 00:13:41,237 --> 00:13:43,864 Pourquoi nous sommes ici ? 216 00:13:43,948 --> 00:13:48,035 Comme ta mère biologique a souligné ce passage dans ta Bible, 217 00:13:48,118 --> 00:13:50,913 notre prochain indice est peut-être dans leurs archives. 218 00:13:50,996 --> 00:13:54,041 Peut-être nous rapprocherons-nous de ta vérité. 219 00:13:55,251 --> 00:13:56,794 Je sais par où commencer. 220 00:13:57,294 --> 00:13:59,338 Peggy est là ? Merci. 221 00:14:03,634 --> 00:14:05,094 - Peggy. - Helen ! 222 00:14:06,428 --> 00:14:09,932 - Excusez-nous. - Mes portes sont toujours ouvertes. 223 00:14:10,015 --> 00:14:12,726 - Je te présente… - Je connais Mlle Peggy du Sullivan's. 224 00:14:13,227 --> 00:14:14,812 Que puis-je pour vous ? 225 00:14:14,895 --> 00:14:16,355 Nous faisons des recherches. 226 00:14:16,438 --> 00:14:19,108 Je cherche des infos sur une habitante. 227 00:14:19,191 --> 00:14:22,236 Vous avez eu raison de venir. Les journalistes écrivent l'histoire. 228 00:14:22,319 --> 00:14:25,573 Les archives du Sentinel sont-elles numérisées ? 229 00:14:25,656 --> 00:14:27,992 - Vous devez remonter jusqu'où ? - 1998. 230 00:14:28,075 --> 00:14:29,118 D'accord. 231 00:14:29,201 --> 00:14:33,080 Ces passages soulignés pourraient avoir un rapport 232 00:14:33,163 --> 00:14:35,875 avec une personne ou un événement couvert par Le Sentinel. 233 00:14:35,958 --> 00:14:37,418 - Je ne sais pas si… - Stop. 234 00:14:40,963 --> 00:14:41,964 Je les connais tous. 235 00:14:45,342 --> 00:14:49,388 "Maintenant demeurent, la foi, l'espoir, l'amour. 236 00:14:50,764 --> 00:14:54,685 "Ces trois choses, et la plus grande, c'est l'amour." 237 00:14:56,395 --> 00:14:58,355 Ça a toujours été ma préférée. 238 00:15:03,319 --> 00:15:06,488 Vous méritez un peu d'intimité. 239 00:15:12,036 --> 00:15:13,579 Tu sais où me trouver. 240 00:15:23,380 --> 00:15:25,257 - Ce n'est pas comme ça… - Désolé. 241 00:15:27,384 --> 00:15:28,552 Toi d'abord. 242 00:15:32,848 --> 00:15:33,682 Tu… 243 00:15:34,433 --> 00:15:35,351 C'est toi. 244 00:15:39,980 --> 00:15:40,940 Tu es là ? 245 00:15:47,029 --> 00:15:48,948 S'il te plaît, donne-moi… 246 00:15:59,708 --> 00:16:01,752 Kyle, Katie, vous venez ? 247 00:16:04,088 --> 00:16:04,922 Salut, papa. 248 00:16:05,422 --> 00:16:08,092 Je cherchais quelque chose à lire cet été. 249 00:16:08,175 --> 00:16:11,095 J'ai trouvé ça parmi les livres que tu as laissés. 250 00:16:11,178 --> 00:16:12,137 Qu'en penses-tu ? 251 00:16:12,221 --> 00:16:13,847 Ça me gêne de l'avouer, 252 00:16:14,348 --> 00:16:18,435 mais ta grand-mère me l'a offert lors d'un Noël 253 00:16:19,687 --> 00:16:22,356 et je n'ai jamais eu le temps de le lire. 254 00:16:23,691 --> 00:16:24,942 - Coucou ! - La voilà ! 255 00:16:25,734 --> 00:16:27,569 Viens t'asseoir là. 256 00:16:28,821 --> 00:16:31,907 C'est un plaisir d'être assis avec vous trois. 257 00:16:31,991 --> 00:16:34,243 - Tu es venu dîner ? - Non. 258 00:16:34,326 --> 00:16:39,415 Je suis venu vous annoncer une très bonne nouvelle. 259 00:16:41,166 --> 00:16:44,461 J'ai accepté un nouveau travail à Castlewood. 260 00:16:45,004 --> 00:16:49,133 Vous ne le verrez pas tout de suite, mais je le fais pour vous. 261 00:16:49,216 --> 00:16:52,553 Ce travail va me permettre de plus vous aider 262 00:16:52,636 --> 00:16:56,348 et je serai un peu plus loin, c'est vrai, 263 00:16:56,432 --> 00:16:58,767 et j'en suis désolé, mais je serai toujours là 264 00:16:58,851 --> 00:17:01,478 si vous avez besoin de quoi que ce soit, comme toujours. 265 00:17:03,772 --> 00:17:05,107 Qu'en pensez-vous ? 266 00:17:05,190 --> 00:17:07,818 C'est super ! Il y a un Chuck-E-Cheese à Castlewood. 267 00:17:07,901 --> 00:17:11,113 En effet, chérie, et devine quoi d'autre ? 268 00:17:11,196 --> 00:17:13,657 Mon immeuble dispose même d'une piscine. 269 00:17:13,741 --> 00:17:14,783 - Cool. - Pas vrai ? 270 00:17:14,867 --> 00:17:18,746 Je vous ai fait faire des clés 271 00:17:18,829 --> 00:17:22,374 car c'est aussi votre maison. 272 00:17:24,460 --> 00:17:25,586 Merci, papa. 273 00:17:27,796 --> 00:17:29,214 Je t'aime, ma chérie. 274 00:17:31,258 --> 00:17:35,137 Kyle, c'est la tienne et maintenant, approche. 275 00:17:40,142 --> 00:17:41,101 Bonne chance. 276 00:17:41,185 --> 00:17:42,019 Merci. 277 00:17:52,696 --> 00:17:53,530 Fiston ? 278 00:17:55,032 --> 00:17:57,409 J'ai été condamné à des travaux d'intérêt général. 279 00:17:57,910 --> 00:17:58,869 Oui. 280 00:17:59,828 --> 00:18:01,246 Ta mère me l'a dit. 281 00:18:01,330 --> 00:18:02,498 Où étais-tu ? 282 00:18:03,749 --> 00:18:06,376 J'ignorais si tu voulais que je sois là. 283 00:18:08,337 --> 00:18:09,671 Écoute, Kyle, 284 00:18:09,755 --> 00:18:13,675 j'essaie encore de comprendre ce qui aide et ce qui blesse 285 00:18:13,759 --> 00:18:16,720 et je savais que ta mère était là. 286 00:18:19,848 --> 00:18:22,059 Et tu te dis présent quand on a besoin de toi ? 287 00:19:00,055 --> 00:19:01,640 - Joli jeu de jambes. - Sympa ! 288 00:19:01,723 --> 00:19:03,225 Vas-y ! Tu vas marquer ! 289 00:19:04,643 --> 00:19:06,645 Je ne sais pas séduire une femme ? 290 00:19:07,146 --> 00:19:10,190 Je suis peut-être meilleur que toi à ce jeu-là. 291 00:19:10,274 --> 00:19:11,275 Quoi ? Non. 292 00:19:11,358 --> 00:19:12,568 Il y a une différence 293 00:19:12,651 --> 00:19:15,571 entre courtiser un nouvel amour et reconquérir ton ex ? 294 00:19:15,654 --> 00:19:17,197 - Merci ! - Vraiment ? 295 00:19:19,950 --> 00:19:22,703 - Tu vois quelqu'un ? - Rien de sérieux. 296 00:19:22,786 --> 00:19:23,620 Et toi ? 297 00:19:24,413 --> 00:19:27,416 Apparemment, je suis le seul homme marié et heureux ici. 298 00:19:27,499 --> 00:19:30,961 - Je suis marié. Je suis heureux. - Mais elle te laisse à la porte. 299 00:19:32,129 --> 00:19:35,465 Il serait de bon conseil ? Je dis ça comme ça. 300 00:19:35,549 --> 00:19:37,384 J'ai encore des progrès à faire, 301 00:19:37,467 --> 00:19:40,012 mais maintenant que le fermier Jeremy ne compte plus, 302 00:19:40,095 --> 00:19:43,932 je peux enfin reprendre ma place à côté de ma belle femme. 303 00:19:45,434 --> 00:19:46,268 Joli ! 304 00:19:50,063 --> 00:19:52,482 Ne soyez pas trop directs, mes amis. 305 00:19:52,566 --> 00:19:54,568 Restez près, soyez patients 306 00:19:54,651 --> 00:19:56,320 et prenez votre temps. 307 00:19:57,321 --> 00:19:59,865 On parle de quelqu'un en particulier ? 308 00:20:00,741 --> 00:20:03,619 Non. On donne des conseils à Ronnie. 309 00:20:03,702 --> 00:20:04,953 Tu parles d'Helen ? 310 00:20:05,037 --> 00:20:06,246 - Non. - Tu es sûr ? 311 00:20:06,330 --> 00:20:09,583 Pas maintenant. Pas même s'il y avait quelque chose à dire. 312 00:20:09,666 --> 00:20:12,294 Garder ça pour toi est illégal à Serenity. 313 00:20:12,377 --> 00:20:14,296 OK. Excusez-moi, messieurs. 314 00:20:15,172 --> 00:20:17,299 On est ici pour jouer, non ? 315 00:20:20,761 --> 00:20:22,429 Mon pote ! Qu'as-tu… 316 00:20:22,512 --> 00:20:25,098 Tu voulais jouer, Erik ? C'est chose faite. 317 00:20:35,609 --> 00:20:36,610 Te voilà. 318 00:20:37,110 --> 00:20:38,111 On a sonné. 319 00:20:38,195 --> 00:20:39,571 Merci pour votre visite. 320 00:20:39,655 --> 00:20:41,782 Merci d'avoir laissé Helen nous informer. 321 00:20:42,282 --> 00:20:45,577 J'ai besoin de toutes les prières possibles. 322 00:20:45,661 --> 00:20:46,495 Isaac ? 323 00:20:49,873 --> 00:20:50,832 Elle est partie. 324 00:20:52,709 --> 00:20:53,543 Encore. 325 00:20:58,882 --> 00:21:01,843 - Tu plantes des fleurs ? - C'était mon but. 326 00:21:02,469 --> 00:21:06,348 - On va y aller. - Huit mains valent mieux que deux. 327 00:21:23,365 --> 00:21:25,200 Pauvre jeune homme ! 328 00:21:25,284 --> 00:21:26,493 Pauvre femme ! 329 00:21:26,576 --> 00:21:28,328 Pauvre jeune fille de 16 ans ! 330 00:21:32,708 --> 00:21:34,584 Peggy est la mère d'Isaac.  331 00:21:36,003 --> 00:21:39,298 Je n'aurais pas débarqué ainsi dans son bureau 332 00:21:39,381 --> 00:21:41,258 si j'avais eu le moindre soupçon. 333 00:21:41,758 --> 00:21:42,801 Bon sang. 334 00:21:42,884 --> 00:21:45,137 Pendant qu'on ne pensait qu'aux Jessamine Juniors, 335 00:21:45,220 --> 00:21:47,014 elle allait avoir un bébé. 336 00:21:47,097 --> 00:21:48,181 C'est incroyable. 337 00:21:49,433 --> 00:21:52,477 C'était l'année où Peggy et sa mère sont allées à Memphis 338 00:21:52,561 --> 00:21:55,230 car ça n'allait pas entre ses parents. 339 00:21:55,314 --> 00:21:57,149 Peggy est tombée enceinte là-bas. 340 00:21:57,232 --> 00:21:59,443 Isaac a été adopté dans le Mississippi. 341 00:21:59,526 --> 00:22:01,236 Son père serait de là-bas ? 342 00:22:01,320 --> 00:22:04,239 Elle était peut-être déjà enceinte et son père est de Serenity. 343 00:22:04,323 --> 00:22:07,409 Et ce voyage était une couverture. 344 00:22:07,492 --> 00:22:10,120 Les filles, non. Pas de conclusions hâtives. 345 00:22:10,704 --> 00:22:12,622 Le mieux qu'on puisse faire, 346 00:22:12,706 --> 00:22:15,417 c'est soutenir Isaac le temps qu'il digère. 347 00:22:15,959 --> 00:22:18,462 Et soutenir Peggy aussi, si elle le souhaite. 348 00:22:20,047 --> 00:22:21,298 - À Peggy. - À Peggy. 349 00:22:24,760 --> 00:22:26,219 Oui. Passons à côté. 350 00:22:26,345 --> 00:22:27,846 En parlant de Peggy, 351 00:22:28,972 --> 00:22:30,974 comment ça s'est passé avec Mary Vaughn ? 352 00:22:31,933 --> 00:22:33,060 Elle n'a pas nié. 353 00:22:33,727 --> 00:22:35,520 Elle semblait même fière. 354 00:22:36,021 --> 00:22:38,523 On doit régler notre problème sans acheter ce terrain. 355 00:22:38,607 --> 00:22:40,567 Je refuse de l'enrichir. 356 00:22:40,650 --> 00:22:43,153 - D'accord. - On n'en a pas les moyens. 357 00:22:43,236 --> 00:22:46,239 Et si on voyait avec le Wharton's ? Les clientes peuvent s'y garer 358 00:22:46,323 --> 00:22:49,326 et on pourrait affréter des navettes. 359 00:22:49,409 --> 00:22:52,412 On pourrait leur donner un bon pour un repas au Wharton's. 360 00:22:52,496 --> 00:22:54,623 - Oui. - Voyons avec Neville et Grace. 361 00:22:54,706 --> 00:22:58,543 On doit résoudre ça avant que Mary Vaughn ne fasse plus de dégâts. 362 00:22:58,627 --> 00:23:01,505 Elle s'en prend à tout ce qui compte le plus. 363 00:23:01,588 --> 00:23:03,131 Cal, le spa, mes enfants. 364 00:23:03,215 --> 00:23:04,591 - Tes enfants ? - Kyle. 365 00:23:04,674 --> 00:23:07,552 La plupart des mineurs auraient reçu une amende. 366 00:23:07,636 --> 00:23:10,180 Premier délit, pas d'alcool. 367 00:23:10,263 --> 00:23:13,141 Il a le soutien de sa famille. Il a exprimé des remords. 368 00:23:13,225 --> 00:23:15,185 Qu'a-t-elle à voir avec la peine ? 369 00:23:15,268 --> 00:23:18,271 Ils ont insisté sur le fait que Nellie avait été défigurée 370 00:23:18,355 --> 00:23:21,691 et émotionnellement traumatisée par l'accident. 371 00:23:21,775 --> 00:23:23,735 Cela a influencé le juge. 372 00:23:23,819 --> 00:23:27,781 J'aimerais que la terre s'ouvre et engloutisse les Lewis. 373 00:23:28,657 --> 00:23:31,243 Soit ça, soit ils emménagent à Castlewood avec Bill. 374 00:23:31,326 --> 00:23:34,287 Combien de temps comptais-tu nous le cacher ? 375 00:23:35,330 --> 00:23:38,417 À part pour programmer les visites avec les enfants, 376 00:23:38,917 --> 00:23:41,711 je pense rarement à lui. Dieu merci. 377 00:23:41,795 --> 00:23:43,964 Il va diriger la pédiatrie de Pioneer. 378 00:23:44,047 --> 00:23:47,134 - Bon débarras ! - Exactement, Briseuse de cœur. 379 00:23:49,511 --> 00:23:53,473 Je ne voulais pas lui briser le cœur ! Ça a brisé le mien aussi. 380 00:23:54,474 --> 00:23:56,726 C'est injuste pour lui. Je dois faire le point. 381 00:23:56,810 --> 00:24:01,189 - Vous restez amis ? - Et toi et Ronnie ? 382 00:24:01,273 --> 00:24:03,525 J'ai dit que je devais faire le point. 383 00:24:04,317 --> 00:24:07,112 En parlant de relations étranges, 384 00:24:07,195 --> 00:24:10,490 puis-je demander combien de temps Noreen compte rester en ville ? 385 00:24:11,116 --> 00:24:11,992 Je l'ignore. 386 00:24:12,701 --> 00:24:15,704 Et j'espère qu'un jour, je m'en moquerai. 387 00:24:18,915 --> 00:24:23,253 J'adorerais que vous reveniez, mais les équipes sont au complet. 388 00:24:23,336 --> 00:24:26,840 C'est ce que je pensais, mais je voulais quand même tenter. 389 00:24:27,924 --> 00:24:30,177 Si vous avez besoin, vous m'appellerez ? 390 00:24:30,260 --> 00:24:31,219 Bien sûr. 391 00:24:31,303 --> 00:24:33,805 Si vous avez besoin d'une transcriptrice, 392 00:24:33,889 --> 00:24:36,349 c'est comme ça que j'ai payé mes études d'infirmière. 393 00:24:36,433 --> 00:24:39,269 Vraiment ? La mère de Genevieve a fait une chute. 394 00:24:39,352 --> 00:24:42,898 Elle est absente depuis un moment et on a pris du retard. 395 00:24:42,981 --> 00:24:43,899 J'adorerais. 396 00:24:44,608 --> 00:24:47,068 Ravi de vous retrouver. Même pour peu de temps. 397 00:24:51,656 --> 00:24:54,075 Elle veut ajouter un arc-en-ciel à la bannière. 398 00:24:54,576 --> 00:24:55,911 Ne regarde pas là-bas. 399 00:24:58,580 --> 00:25:00,207 Que fait-il ici ? 400 00:25:00,290 --> 00:25:02,709 À mon avis, il n'est là ni pour moi ni pour Jésus. 401 00:25:07,631 --> 00:25:09,132 J'ai du travail. 402 00:25:11,635 --> 00:25:13,553 Vous faites quoi, tous les deux ? 403 00:25:13,637 --> 00:25:14,471 Aucune idée. 404 00:25:17,682 --> 00:25:19,935 - Lily. Annie. - Salut. 405 00:25:20,560 --> 00:25:21,895 - Salut. - Salut. 406 00:25:23,563 --> 00:25:24,397 Quoi de neuf ? 407 00:25:24,481 --> 00:25:27,275 J'ai vu plein de posts sur du bénévolat à VDC. 408 00:25:27,359 --> 00:25:29,361 Je voulais voir ce qu'il se passait. 409 00:25:31,238 --> 00:25:33,198 Je ne suis pas venu travailler. 410 00:25:34,574 --> 00:25:37,160 Alors pourquoi es-tu là ? 411 00:25:39,996 --> 00:25:43,667 Quand on s'est croisés, quand on s'est littéralement rentrés dedans… 412 00:25:43,750 --> 00:25:46,294 Oui, c'était… Désolée. 413 00:25:46,378 --> 00:25:47,837 Non, ne le sois pas. 414 00:25:49,297 --> 00:25:50,799 Je n'arrête pas d'y penser. 415 00:25:51,841 --> 00:25:53,760 Je voulais m'assurer que tu allais bien. 416 00:25:56,054 --> 00:25:56,888 Je vais bien. 417 00:25:57,472 --> 00:25:58,473 Merci. 418 00:25:59,182 --> 00:26:00,016 Cool. 419 00:26:04,688 --> 00:26:05,522 À plus. 420 00:26:19,035 --> 00:26:19,953 C'était quoi ? 421 00:26:21,204 --> 00:26:22,455 Aucune idée. 422 00:26:25,083 --> 00:26:26,835 DEUX HEURES DE STATIONNEMENT 9 H - 17 H 423 00:26:26,918 --> 00:26:30,171 Cette navette pourrait être rentable pour nous deux. 424 00:26:30,255 --> 00:26:31,339 Qu'en pensez-vous ? 425 00:26:32,299 --> 00:26:36,386 D'habitude, on serait partants, mais nous avons des ennuis aussi. 426 00:26:36,469 --> 00:26:37,596 De stationnement ? 427 00:26:37,679 --> 00:26:39,764 Oui ! Les clients désertent 428 00:26:39,848 --> 00:26:42,267 car ils repartent avec une contravention surprise. 429 00:26:42,350 --> 00:26:45,520 Et c'est tout le quartier. Hier, Collins a débarqué 430 00:26:45,604 --> 00:26:48,356 furieux à cause des répercussions sur sa quincaillerie. 431 00:26:48,440 --> 00:26:50,734 Le salon de coiffure et la boutique de fleurs 432 00:26:50,817 --> 00:26:52,444 ont les mêmes problèmes. 433 00:26:52,527 --> 00:26:55,280 Vous a-t-on encouragés à acheter le vieux garage 434 00:26:55,363 --> 00:26:57,032 pour en faire un parking ? 435 00:26:57,907 --> 00:26:59,242 Vous êtes libres ce soir ? 436 00:26:59,326 --> 00:27:00,785 Venez au spa. On discutera. 437 00:27:00,869 --> 00:27:01,786 Avec plaisir. 438 00:27:01,870 --> 00:27:03,913 Formidable. On préviendra les autres. 439 00:27:03,997 --> 00:27:06,082 Peut-on amener d'autres personnes ? 440 00:27:06,166 --> 00:27:08,251 Avec plaisir et nous enverrons un e-mail 441 00:27:08,335 --> 00:27:09,836 à tous les petits entrepreneurs. 442 00:27:09,919 --> 00:27:13,048 "Plusieurs membres dans un seul corps", comme le dit la Bible. 443 00:27:13,548 --> 00:27:15,342 - Un front uni. - Amen. 444 00:27:15,425 --> 00:27:16,426 Amen. 445 00:27:24,684 --> 00:27:28,063 - J'étais canon avec cette crête. - On veut une photo. 446 00:27:28,146 --> 00:27:30,649 Vous jouez encore de la guitare ? 447 00:27:30,732 --> 00:27:33,109 Ça remonte. Je ne sais pas si je me souviens. 448 00:27:33,193 --> 00:27:36,363 Si je vous écoute jouer, ça compte dans ma peine ? 449 00:27:36,446 --> 00:27:39,324 Hé ! Retournez à Atlanta, coach Bidon ! 450 00:27:41,618 --> 00:27:42,827 Merci beaucoup ! 451 00:27:43,828 --> 00:27:45,872 Comment arrivez-vous à ne pas être affecté ? 452 00:27:47,957 --> 00:27:51,920 Fais ce que ton cœur te dit. Tu seras toujours critiqué. 453 00:27:52,003 --> 00:27:56,091 - Ça ne vous ressemble pas du tout. - C'est d'Eleanor Roosevelt. 454 00:27:57,092 --> 00:28:01,012 Les citations de grands personnages m'aident à être un homme meilleur. 455 00:28:06,559 --> 00:28:09,270 Est-ce que je peux emmener votre mère dîner ? 456 00:28:09,771 --> 00:28:12,649 - Offrez-nous un soir sans elle. - Elle le mérite. 457 00:28:13,441 --> 00:28:15,735 - Qui lit ça ? - Personne, apparemment. 458 00:28:17,654 --> 00:28:19,197 Washington me fascine. 459 00:28:19,864 --> 00:28:22,075 Tout le monde le voit comme un héros cultivé, 460 00:28:22,158 --> 00:28:23,618 mais il partait perdant. 461 00:28:23,702 --> 00:28:26,204 Sa victoire a surpris tout le monde. 462 00:28:26,287 --> 00:28:27,163 Vraiment ? 463 00:28:27,997 --> 00:28:29,457 Comment a-t-il gagné ? 464 00:28:29,541 --> 00:28:31,584 On va devoir le lire pour le savoir. 465 00:28:32,085 --> 00:28:34,170 Tiens. Je prendrai mon exemplaire. 466 00:28:35,171 --> 00:28:36,923 On peut le lire et en discuter. 467 00:28:37,006 --> 00:28:38,675 Oui. Ce serait super. 468 00:28:38,758 --> 00:28:39,884 - Cool. - D'accord. 469 00:28:40,635 --> 00:28:43,179 - De quoi parlez-vous ? - De George Washington. 470 00:28:43,680 --> 00:28:45,640 Ne méprise jamais celui donné perdant. 471 00:28:48,727 --> 00:28:49,561 Salut. 472 00:28:51,438 --> 00:28:52,272 Tu vas bien ? 473 00:28:53,773 --> 00:28:57,610 Cette manigance est pire qu'on ne le pensait. 474 00:28:57,694 --> 00:29:01,448 On a une réunion avec d'autres entrepreneurs ce soir au spa 475 00:29:01,531 --> 00:29:03,491 pour tenter de la contrer. 476 00:29:04,826 --> 00:29:06,411 Tu es hyper sexy 477 00:29:07,370 --> 00:29:08,580 quand tu complotes. 478 00:29:10,081 --> 00:29:14,043 Apparemment, tu complotes aussi, général Washington. 479 00:29:14,127 --> 00:29:15,962 Tu m'as débusqué. 480 00:29:16,045 --> 00:29:18,631 Les garçons m'ont donné la permission de t'inviter. 481 00:29:18,715 --> 00:29:21,551 - Vendredi soir ? - À tes ordres, général. 482 00:29:53,833 --> 00:29:55,251 Ronald Sullivan ! 483 00:30:01,800 --> 00:30:04,010 - Ça fait combien de temps ? - J'ai oublié. 484 00:30:04,093 --> 00:30:07,138 Tu vas me faire perdre la tête et me briser le cou. 485 00:30:07,222 --> 00:30:08,807 Ce serait bien trop dommage. 486 00:30:08,890 --> 00:30:11,643 Qu'est-ce qui te prend ? Les voisins regardent. 487 00:30:13,978 --> 00:30:15,271 En fait, 488 00:30:16,481 --> 00:30:19,275 ils t'ont tous vue me jeter dehors. 489 00:30:19,359 --> 00:30:22,111 Ils peuvent te voir me reprendre. 490 00:30:23,238 --> 00:30:25,156 D'autres suppositions dans le coffre ? 491 00:30:25,240 --> 00:30:26,157 Pas trop. 492 00:30:27,534 --> 00:30:28,827 Surtout des excuses. 493 00:30:29,619 --> 00:30:30,453 Vraiment ? 494 00:30:32,413 --> 00:30:34,916 Écoute, Dana Sue, je me rends compte 495 00:30:34,999 --> 00:30:39,420 que j'ai passé près de 20 ans à la place du passager 496 00:30:40,046 --> 00:30:41,464 pendant que tu conduisais. 497 00:30:41,548 --> 00:30:43,758 N'essaie pas de me faire porter le chapeau. 498 00:30:43,842 --> 00:30:47,303 Non, Dana Sue, bon sang… 499 00:30:47,846 --> 00:30:49,222 Aucun reproche. 500 00:30:49,305 --> 00:30:52,225 Pénitence et gratitude. 501 00:30:52,308 --> 00:30:54,978 Tu as toujours été si douée. C'était juste… 502 00:30:55,478 --> 00:30:57,689 C'était facile de te laisser diriger. 503 00:30:57,772 --> 00:31:01,776 J'aurais dû travailler pour être ton partenaire, 504 00:31:01,860 --> 00:31:05,071 pour nous élever l'un l'autre. 505 00:31:07,115 --> 00:31:10,785 Et c'est exactement ce que je ferai 506 00:31:12,161 --> 00:31:13,580 si tu me redonnes une chance. 507 00:31:17,083 --> 00:31:18,751 Ce n'est pas si simple. 508 00:31:21,004 --> 00:31:22,755 Mais merci pour le spectacle. 509 00:31:24,257 --> 00:31:25,925 Et pour les… 510 00:31:27,051 --> 00:31:28,344 Pour les fleurs. 511 00:31:47,780 --> 00:31:48,615 Salut, toi. 512 00:31:49,449 --> 00:31:50,325 Salut ! 513 00:31:51,534 --> 00:31:53,453 - Merci d'être là si tôt. - De rien. 514 00:31:56,331 --> 00:31:58,416 Je t'aide à installer les chaises ? 515 00:31:58,499 --> 00:31:59,334 Plus tard. 516 00:32:02,795 --> 00:32:04,422 Je connais ce sourire. Dis-moi. 517 00:32:07,258 --> 00:32:09,010 Helen était là tout à l'heure 518 00:32:09,093 --> 00:32:12,722 et on a parlé des agences d'adoption 519 00:32:13,598 --> 00:32:14,724 et… 520 00:32:15,975 --> 00:32:16,809 Et ? 521 00:32:16,893 --> 00:32:18,394 J'ai des doutes pour un bébé. 522 00:32:18,478 --> 00:32:19,771 Trotter, je… 523 00:32:19,854 --> 00:32:22,899 Je n'arrête pas de penser aux enfants plus âgés. 524 00:32:23,650 --> 00:32:26,361 Ceux qui ressentent l'absence d'une famille. 525 00:32:27,070 --> 00:32:30,573 Tu sais, ce gamin debout sur la pelouse au crépuscule, 526 00:32:30,657 --> 00:32:33,034 dans l'attente des parents parfaits 527 00:32:33,117 --> 00:32:37,622 car des parents qui l'aimeront et l'accepteront changeront son monde. 528 00:32:38,998 --> 00:32:40,291 Qu'en penses-tu ? 529 00:32:41,751 --> 00:32:43,836 Ce que j'aime chez toi, 530 00:32:44,796 --> 00:32:46,381 c'est que tu te fies à ton cœur. 531 00:32:49,133 --> 00:32:50,510 Et je m'y fie aussi. 532 00:32:51,219 --> 00:32:54,055 Peut-être que mon cœur entend quelqu'un nous appeler. 533 00:32:54,138 --> 00:32:55,765 Allons chercher notre enfant. 534 00:32:55,848 --> 00:32:56,683 - D'accord ? - Oui. 535 00:33:05,858 --> 00:33:06,693 Salut, Noreen. 536 00:33:07,777 --> 00:33:09,487 Ton jardin est magnifique. 537 00:33:11,531 --> 00:33:12,907 J'adore l'arbre à bouteilles. 538 00:33:14,117 --> 00:33:15,868 Je ne te dérange pas ? 539 00:33:15,952 --> 00:33:18,204 Pas du tout. Que fais-tu ici ? 540 00:33:18,287 --> 00:33:22,250 Je me demandais si l'offre de colocation était toujours valable. 541 00:33:22,333 --> 00:33:23,918 Je ne te dérangerais pas. 542 00:33:24,002 --> 00:33:26,462 J'en suis sûr. Il s'est passé des choses depuis 543 00:33:26,546 --> 00:33:28,423 et j'essaie de me remettre sur les rails. 544 00:33:30,049 --> 00:33:32,301 C'est marrant. On pense qu'on va dans un sens, 545 00:33:32,385 --> 00:33:36,139 puis il se passe quelque chose et tout est chamboulé. 546 00:33:36,222 --> 00:33:38,725 Oui. C'est dingue. 547 00:33:38,808 --> 00:33:41,686 Je comprends. Ce n'est pas grave, 548 00:33:41,769 --> 00:33:45,398 mais promets-moi de me dire si tu as besoin d'aide. 549 00:33:47,358 --> 00:33:49,193 J'ai bien une idée. 550 00:33:50,069 --> 00:33:51,279 Bien sûr. Dis-moi. 551 00:33:51,362 --> 00:33:53,448 Ce serait bien d'être entouré d'une amie. 552 00:33:55,825 --> 00:33:58,119 - Parfait. Marché conclu. - Merveilleux. 553 00:33:58,202 --> 00:34:02,081 J'ai toutes mes affaires dans la voiture. Tu veux bien m'aider ? 554 00:34:02,165 --> 00:34:03,541 Bien sûr, j'arrive. 555 00:34:06,502 --> 00:34:08,629 Il a même apporté mes fleurs préférées. 556 00:34:09,130 --> 00:34:12,884 - Je m'évanouis presque pour toi. - Pourquoi l'avoir repoussé ? 557 00:34:13,801 --> 00:34:16,929 Ça aurait pu marcher quand on sortait ou vivait ensemble. 558 00:34:17,013 --> 00:34:19,265 C'est différent quand les vœux sont rompus. 559 00:34:19,348 --> 00:34:21,601 Et qu'un enfant est impliqué. 560 00:34:21,684 --> 00:34:25,271 Je dois décider de redonner une chance à un mariage comateux. 561 00:34:26,189 --> 00:34:30,610 Ça demande plus qu'une jolie chanson et un sourire sexy. 562 00:34:32,195 --> 00:34:33,780 J'ai eu peur de voir un inspecteur. 563 00:34:33,863 --> 00:34:37,200 Vous êtes les seules de la ville à ne pas être à l'intérieur. 564 00:34:48,836 --> 00:34:50,171 Salut, Dana Sue ! 565 00:34:52,840 --> 00:34:53,800 Bonjour ! 566 00:34:54,675 --> 00:34:55,510 Bonjour. 567 00:34:57,178 --> 00:34:58,012 Salut. 568 00:34:59,013 --> 00:35:01,265 - Appelle-les et ils viendront. - Oui. 569 00:35:02,058 --> 00:35:05,103 J'ai récupéré leurs adresses pour pouvoir les recontacter. 570 00:35:05,186 --> 00:35:06,979 Plus facile pour servir la communauté. 571 00:35:07,063 --> 00:35:09,941 Tu n'imagines même pas à quel point je suis fière de toi. 572 00:35:13,569 --> 00:35:15,238 Hé ! Bonjour. 573 00:35:15,321 --> 00:35:17,240 Au rapport, Dana Sue. 574 00:35:17,740 --> 00:35:20,952 Vous vous apprêtez à affronter le conseil municipal ? 575 00:35:21,035 --> 00:35:22,036 Formidable. 576 00:35:23,329 --> 00:35:25,665 On a l'habitude de lutter. 577 00:35:25,748 --> 00:35:27,875 C'est un honneur de vous compter parmi nous. 578 00:35:27,959 --> 00:35:30,753 Merci pour ce joli article sur le jardin communautaire. 579 00:35:30,837 --> 00:35:33,965 Avec plaisir. Je reviendrai lors des récoltes. 580 00:35:38,719 --> 00:35:42,014 - On peut parler ? - Je n'abandonnerai pas cette belle place. 581 00:35:42,098 --> 00:35:44,350 Je vous dirai si j'ai des questions après. 582 00:35:44,433 --> 00:35:46,936 Peggy. À propos de l'autre problème. 583 00:35:47,019 --> 00:35:49,689 Helen, je compte sur votre discrétion. 584 00:35:53,359 --> 00:35:54,193 Bien sûr. 585 00:36:04,162 --> 00:36:04,996 Bonsoir ! 586 00:36:05,580 --> 00:36:07,498 Sa voix de mère de trois enfants. 587 00:36:09,000 --> 00:36:13,129 Amis, voisins, merci d'être venus ce soir. 588 00:36:13,212 --> 00:36:15,548 Apparemment, nous avons beaucoup en commun. 589 00:36:16,549 --> 00:36:18,217 George Washington a dit : 590 00:36:18,301 --> 00:36:22,054 "La persévérance et l'esprit ont fait des merveilles de tout temps." 591 00:36:22,138 --> 00:36:25,183 - On croirait entendre Mlle Helen. - Elle s'inspire de lui. 592 00:36:25,266 --> 00:36:26,100 Peut-être. 593 00:36:26,767 --> 00:36:29,812 Elle a dit : "Il n'y a pas d'idées originales 594 00:36:30,688 --> 00:36:35,568 "car tout a déjà été fait et c'est notre travail de trouver une tournure unique." 595 00:36:37,236 --> 00:36:38,279 Une tournure unique. 596 00:36:40,573 --> 00:36:43,367 - Ça va être compliqué, alors. - Pas du tout. 597 00:36:45,828 --> 00:36:48,206 Ty, parle-moi. 598 00:36:56,422 --> 00:36:59,592 Tous mes étés ont toujours tourné autour du baseball 599 00:37:00,176 --> 00:37:05,806 et, ça a l'air nul, mais j'ai l'impression de dériver. 600 00:37:08,643 --> 00:37:11,229 Je peux être ton ancre. 601 00:37:17,401 --> 00:37:20,571 Il y a bien plus que le baseball en toi. 602 00:37:20,655 --> 00:37:22,406 Plus que tu ne l'imagines. 603 00:37:22,907 --> 00:37:27,995 Et je crois en chaque merveilleuse, douce, 604 00:37:28,913 --> 00:37:31,290 intelligente et belle partie de toi. 605 00:37:32,124 --> 00:37:33,167 Je crois en toi aussi. 606 00:37:34,418 --> 00:37:36,170 Je ne cherchais pas de compliments… 607 00:37:36,254 --> 00:37:37,296 C'était irrésistible. 608 00:37:39,799 --> 00:37:40,925 C'était trop ? 609 00:37:41,008 --> 00:37:41,968 Non. 610 00:37:43,511 --> 00:37:44,679 Non, je suis séduite. 611 00:37:55,523 --> 00:37:59,235 Les chambres sont au fond et si tu cherches la lumière… 612 00:38:00,361 --> 00:38:01,696 Drôle de place, non ? 613 00:38:02,738 --> 00:38:06,158 Au moins, ça ne contrôle ni la salle de bain ni l'eau chaude. 614 00:38:06,659 --> 00:38:07,493 C'est vrai. 615 00:38:08,411 --> 00:38:10,538 Je suis impressionnée par la propreté. 616 00:38:10,621 --> 00:38:13,916 Si mes frères vivaient seuls, on aurait enjambé trois piles de linge sale 617 00:38:14,000 --> 00:38:15,710 rien que pour entrer. 618 00:38:16,210 --> 00:38:19,422 J'ai été élevé par un comptable et une architecte d'intérieur. 619 00:38:19,505 --> 00:38:21,632 La propreté était la seule option. 620 00:38:21,716 --> 00:38:23,926 - Où as-tu grandi ? - Columbus, dans l'Ohio. 621 00:38:24,010 --> 00:38:26,387 Un Yankee. Qu'est-ce qui t'a amené ici ? 622 00:38:30,933 --> 00:38:32,435 J'ai un truc à récupérer. 623 00:38:37,732 --> 00:38:40,901 Félicitations à tous pour cette soirée très productive. 624 00:38:40,985 --> 00:38:43,612 Je ne veux pas nous donner une tape dans le dos, mais… 625 00:38:45,448 --> 00:38:48,909 Nous avons trouvé une excellente proposition pour le conseil municipal. 626 00:38:49,994 --> 00:38:54,915 Et n'hésitez pas à venir vous servir, cadeau du Corner Spa. 627 00:38:54,999 --> 00:38:58,002 Mesdames, c'est le moment idéal de prendre un abonnement. 628 00:38:58,085 --> 00:39:00,504 Mais, ça, ce n'est pas gratuit. 629 00:39:01,172 --> 00:39:03,049 Attendez. 630 00:39:03,132 --> 00:39:04,675 Tant qu'on est tous là, 631 00:39:04,759 --> 00:39:07,720 si on parlait des nids-de-poule sur Queen Road ? 632 00:39:07,803 --> 00:39:10,097 J'ai failli y laisser mon essieu. 633 00:39:10,181 --> 00:39:12,767 - Voilà. - Ce n'est pas notre plus gros problème. 634 00:39:12,850 --> 00:39:16,187 Une conduite d'eau sur Briar Patch fuit depuis des mois. 635 00:39:16,270 --> 00:39:19,899 La taxe pour ceux qui ont un bureau à domicile est scandaleuse. 636 00:39:20,983 --> 00:39:22,860 Et la fontaine dans le parc ? 637 00:39:22,943 --> 00:39:26,322 Elle est si délabrée que l'eau s'écoule par la queue au lieu de la bouche. 638 00:39:26,405 --> 00:39:28,115 Des plaintes valables 639 00:39:28,199 --> 00:39:31,911 et de vieilles promesses de Trent qu'il n'a pas tenues. 640 00:39:31,994 --> 00:39:34,455 - D'autres inquiétudes ? - J'en ai une. 641 00:39:35,247 --> 00:39:38,584 Quand allez-vous accueillir les hommes ici ? Cet endroit est superbe ! 642 00:39:40,378 --> 00:39:42,755 On en parlera dans une minute, 643 00:39:42,838 --> 00:39:46,258 mais s'il y a d'autres choses à dire, parlons-en. 644 00:39:51,722 --> 00:39:52,973 - Merci. - Merci. 645 00:39:53,724 --> 00:39:56,060 Que dois-je dire à mes parents 646 00:39:56,143 --> 00:39:58,687 pour les convaincre de me teindre les cheveux en bleu ? 647 00:40:00,147 --> 00:40:03,901 Dis-leur que tu pourrais leur demander de les teindre en vert. 648 00:40:03,984 --> 00:40:07,738 Oui ! Et si c'était mieux en vert ? 649 00:40:09,323 --> 00:40:11,033 Demande à Billie Eilish. 650 00:40:11,534 --> 00:40:12,576 Salut ! 651 00:40:13,244 --> 00:40:14,829 - Salut, Jackson. - Salut, Lily. 652 00:40:14,912 --> 00:40:18,416 Désolé de vous déranger. Je peux te parler une seconde ? 653 00:40:31,178 --> 00:40:35,307 Je n'ai pas été tout à fait honnête ce matin. 654 00:40:35,391 --> 00:40:39,186 Il y a une autre raison pour laquelle je pense à toi. 655 00:40:39,270 --> 00:40:41,480 Tu as le droit de te méfier de moi. 656 00:40:42,982 --> 00:40:48,612 Je m'en suis pris à toi pour atteindre quelqu'un d'autre et c'était stupide. 657 00:40:48,696 --> 00:40:53,325 Mais tu m'as défendu même quand tout le monde m'a accusé 658 00:40:54,076 --> 00:40:56,537 et je n'ai quand même pas su trouver les mots. 659 00:40:57,872 --> 00:40:59,415 Je vais les dire maintenant. 660 00:41:00,583 --> 00:41:02,877 J'ignore ce qui est le plus important, 661 00:41:02,960 --> 00:41:06,922 mais je pense que "pardon" vient en premier 662 00:41:07,006 --> 00:41:10,342 et "merci" vient juste après. 663 00:41:12,553 --> 00:41:15,681 J'apprécie les deux. 664 00:41:15,764 --> 00:41:20,102 Je n'avais jamais pris le temps de remarquer à quel point tu es géniale 665 00:41:20,186 --> 00:41:22,605 et je sais qu'il y a bien plus encore. 666 00:41:22,688 --> 00:41:26,025 Si tu voulais bien apprendre à me connaître davantage, 667 00:41:26,108 --> 00:41:28,569 je pense qu'on s'entendrait bien. 668 00:41:29,570 --> 00:41:30,821 Tu as sûrement raison. 669 00:41:30,905 --> 00:41:32,656 On peut repartir de zéro ? 670 00:41:33,616 --> 00:41:35,451 On pourrait être amis. 671 00:41:35,534 --> 00:41:36,368 D'accord. 672 00:41:37,578 --> 00:41:38,787 On va commencer comme ça. 673 00:41:40,039 --> 00:41:41,832 - Merci beaucoup. - Merci. 674 00:41:41,916 --> 00:41:42,875 Ravie de vous voir. 675 00:41:43,709 --> 00:41:44,543 À bientôt. 676 00:41:46,545 --> 00:41:47,671 Bonne nuit, mesdames. 677 00:41:47,755 --> 00:41:48,756 - Salut ! - Bonne nuit. 678 00:41:50,257 --> 00:41:52,801 Phénoménal à tous points de vue. 679 00:41:54,136 --> 00:41:56,555 Une soirée extraordinaire, hein ? 680 00:41:56,639 --> 00:42:00,935 C'était merveilleux, Helen. Félicitations et merci. 681 00:42:01,018 --> 00:42:03,729 C'est gentil. Merci d'avoir été là. 682 00:42:03,812 --> 00:42:06,815 Les derniers invités sont partis, tout est rangé 683 00:42:06,899 --> 00:42:10,653 et, demain, nous travaillerons les corps et les esprits. 684 00:42:11,362 --> 00:42:14,281 Vous êtes un saint, Trotter. 685 00:42:14,365 --> 00:42:17,201 Un saint serait-il en route pour une glace au Sullivan's ? 686 00:42:19,495 --> 00:42:20,913 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 687 00:42:24,500 --> 00:42:26,627 Tu es une femme remarquable. 688 00:42:30,714 --> 00:42:34,343 Malgré tout ce que tu as traversé, tu es là. 689 00:42:36,554 --> 00:42:39,807 Je suis entourée et soutenue par un… 690 00:42:40,558 --> 00:42:42,768 Par un puissant cercle d'amis. 691 00:42:47,523 --> 00:42:49,358 Hé. Assieds-toi. 692 00:42:50,943 --> 00:42:51,944 Tu sais, c'est… 693 00:42:53,195 --> 00:42:57,908 C'est beau, ce lien entre Maddie, Dana Sue et toi, 694 00:42:58,826 --> 00:43:00,911 associées et amies. 695 00:43:01,829 --> 00:43:03,581 Elles sont bien plus que ça. 696 00:43:06,292 --> 00:43:07,418 Ce sont des sœurs. 697 00:43:09,253 --> 00:43:10,421 Il n'y a pas qu'elles. 698 00:43:12,756 --> 00:43:14,049 J'ai traversé ceci 699 00:43:15,092 --> 00:43:16,385 grâce à Maddie, 700 00:43:17,303 --> 00:43:18,137 Dana Sue… 701 00:43:20,556 --> 00:43:21,390 et toi. 702 00:43:50,878 --> 00:43:53,672 Je n'étais pas montée ici depuis longtemps. 703 00:43:53,756 --> 00:43:56,759 - Dana Sue m'a fait venir ici. - Pour quoi faire ? 704 00:43:57,259 --> 00:44:01,847 Pour réfléchir à de nouveaux moyens de séduire nos clients locaux. 705 00:44:01,930 --> 00:44:04,600 Elle voulait juste me faire sortir de la cuisine. 706 00:44:04,683 --> 00:44:06,477 Elle a toujours défendu son territoire. 707 00:44:08,145 --> 00:44:10,022 Dans notre cabane d'enfance, 708 00:44:10,105 --> 00:44:13,484 elle seule avait le droit d'établir un menu pour nos repas imaginaires. 709 00:44:16,111 --> 00:44:18,489 Donc mon idée de menus d'été… 710 00:44:18,572 --> 00:44:19,990 N'y compte pas. 711 00:44:20,741 --> 00:44:25,663 Merci pour l'avertissement, mais le partenariat a toujours ses privilèges, 712 00:44:25,746 --> 00:44:29,541 comme l'accès ici et les meilleures bulles. 713 00:44:30,042 --> 00:44:30,876 On trinque ? 714 00:44:34,296 --> 00:44:35,673 Où trouves-tu le temps ? 715 00:44:35,756 --> 00:44:39,176 J'y pense depuis que je suis monté ici pour la première fois. 716 00:44:49,728 --> 00:44:53,190 Dana Sue a aussi dit que, quand la lune est brillante, 717 00:44:54,066 --> 00:44:57,861 les magnolias scintillent et brillent comme des étoiles. 718 00:44:58,362 --> 00:45:01,949 Et tu as été une véritable étoile ce soir. 719 00:45:05,494 --> 00:45:08,288 J'ai eu envie de t'amener ici pour en voir d'autres. 720 00:45:08,372 --> 00:45:10,749 Tu crois que les vœux, ça marche ? 721 00:45:14,253 --> 00:45:15,212 Pourquoi pas ? 722 00:45:16,880 --> 00:45:17,881 Quel est ton vœu ? 723 00:45:24,430 --> 00:45:25,389 Je souhaite… 724 00:45:28,016 --> 00:45:29,810 que toute personne au monde 725 00:45:31,061 --> 00:45:32,479 vive un tel moment. 726 00:45:35,983 --> 00:45:37,317 Rempli de gratitude… 727 00:45:40,612 --> 00:45:42,030 avec un être aimé. 728 00:46:01,675 --> 00:46:02,676 Je t'aime, Cal. 729 00:46:06,305 --> 00:46:07,765 Je t'aime aussi, Maddie. 730 00:47:05,072 --> 00:47:06,156 Annie ? 731 00:47:06,698 --> 00:47:07,825 Je suis là ! 732 00:47:08,742 --> 00:47:11,870 Pas elle. Elle est sortie avec ses amis. 733 00:47:12,746 --> 00:47:13,914 Que fais-tu ici ? 734 00:47:14,790 --> 00:47:18,126 Désolé d'avoir raté la réunion. Comment ça s'est passé ? 735 00:47:19,044 --> 00:47:20,462 Bien, merci. 736 00:47:21,839 --> 00:47:23,549 Tu ne réponds pas à ma question. 737 00:47:23,632 --> 00:47:27,886 J'étais inquiet à cause de la rambarde. Alors, je l'ai réparée. 738 00:47:27,970 --> 00:47:30,430 J'ai remarqué. Merci. 739 00:47:34,893 --> 00:47:35,769 Bon sang. 740 00:47:37,521 --> 00:47:40,524 - Merci pour ça aussi. - J'ai remis la moustiquaire. 741 00:47:40,607 --> 00:47:44,278 Celle que tu voulais réparer il y a déjà trois ans ? 742 00:47:44,361 --> 00:47:45,863 La douche s'évacuait mal. 743 00:47:46,864 --> 00:47:47,698 C'est fini. 744 00:47:48,740 --> 00:47:51,493 La photo d'Annie, posée contre le mur. 745 00:47:52,995 --> 00:47:53,829 Accrochée. 746 00:47:55,956 --> 00:47:57,082 Chérie, je sais 747 00:47:58,500 --> 00:48:01,211 que je ne peux pas tout arranger dans notre couple, 748 00:48:01,295 --> 00:48:04,256 mais je peux au moins réparer notre maison. 749 00:48:08,510 --> 00:48:12,097 Je veux embellir notre présent et notre avenir 750 00:48:12,681 --> 00:48:17,311 et m'efforcer chaque jour de mériter ton pardon… 751 00:48:19,897 --> 00:48:21,023 et ton amour. 752 00:49:59,913 --> 00:50:01,832 Sous-titres : Cécile Giraudet