1
00:00:06,131 --> 00:00:08,383
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:00:59,809 --> 00:01:01,186
LES GRANDES ESPÉRANCES
3
00:01:15,825 --> 00:01:16,659
Maman !
4
00:01:17,243 --> 00:01:19,746
Oui ! On ne claque pas les tiroirs
dans cette maison.
5
00:01:19,829 --> 00:01:20,872
Pas ça.
6
00:01:21,873 --> 00:01:22,832
Ceci.
7
00:01:22,916 --> 00:01:24,125
C'est quoi ça ?
8
00:01:24,209 --> 00:01:27,253
"Un moment gênant pour vous ?
Une rupture à Town Square !"
9
00:01:28,046 --> 00:01:30,507
"#SerenitySecrets415."
10
00:01:31,132 --> 00:01:33,218
Comment on arrange ça ?
11
00:01:33,301 --> 00:01:36,137
- Tu as une machine à remonter le temps ?
- Sérieusement !
12
00:01:36,221 --> 00:01:37,555
Comment je la supprime ?
13
00:01:37,639 --> 00:01:40,558
Tu pourrais le demander gentiment,
mais ils refuseront.
14
00:01:41,684 --> 00:01:43,311
Il y a déjà 73 commentaires.
15
00:01:44,020 --> 00:01:46,022
Que tu ne devrais pas lire.
16
00:01:50,401 --> 00:01:52,487
Serenity a besoin
d'un meilleur passe-temps.
17
00:02:03,123 --> 00:02:04,833
Trois, deux, un.
18
00:02:05,667 --> 00:02:06,626
{\an8}D'accord.
19
00:02:07,127 --> 00:02:09,546
{\an8}Mon bâtonnet de fromage contre tes chips.
20
00:02:10,046 --> 00:02:12,757
{\an8}- Avec ta barre protéinée.
- D'accord.
21
00:02:14,467 --> 00:02:16,177
Ma mère doit s'améliorer en courses.
22
00:02:16,261 --> 00:02:18,638
Tu devrais les faire pour elle.
23
00:02:18,721 --> 00:02:21,516
- Je ne sais pas cuisiner.
- Acheter, ce n'est pas cuisiner.
24
00:02:21,599 --> 00:02:22,600
Malheureusement.
25
00:02:24,602 --> 00:02:28,439
Mais je te remercie
d'avoir accepté ce pique-nique matinal.
26
00:02:28,982 --> 00:02:31,276
Et merci de m'avoir accordé du temps.
27
00:02:32,277 --> 00:02:34,279
{\an8}Tu es bien plus occupée que moi et…
28
00:02:36,614 --> 00:02:39,826
{\an8}je ne veux pas que tu organises ta vie
autour de moi.
29
00:02:40,493 --> 00:02:41,703
Comme des cours de piano ?
30
00:02:41,786 --> 00:02:42,954
Tu joues du piano ?
31
00:02:43,037 --> 00:02:44,038
Plus maintenant.
32
00:02:50,295 --> 00:02:52,297
Comme si je ne t'en accorderais pas.
33
00:02:59,804 --> 00:03:01,306
Tes plans aujourd'hui ?
34
00:03:02,891 --> 00:03:04,475
Je travaille à la maison et au spa
35
00:03:04,976 --> 00:03:07,770
et mon père veut regarder
le match des Braves.
36
00:03:08,855 --> 00:03:10,815
Alors que je ne peux pas jouer.
37
00:03:11,524 --> 00:03:13,610
- Alors fais autre chose avec lui.
- Non.
38
00:03:14,319 --> 00:03:16,446
Seul le baseball nous unit.
39
00:03:16,529 --> 00:03:17,864
Ou nous unissait.
40
00:03:19,365 --> 00:03:20,200
Vraiment ?
41
00:03:22,702 --> 00:03:25,163
Papa et moi ne sommes pas pareils,
42
00:03:26,664 --> 00:03:28,249
mais on parle de tout.
43
00:03:29,167 --> 00:03:30,001
Quoi ?
44
00:03:30,752 --> 00:03:34,255
Il n'a pas l'air gêné
et n'essaie pas de changer de sujet ?
45
00:03:34,339 --> 00:03:35,465
Non, jamais.
46
00:03:36,633 --> 00:03:39,802
J'apprends des choses
et on passe du temps ensemble.
47
00:03:43,514 --> 00:03:47,143
Trouve quelque chose que ton père aime
et fais semblant de l'aimer aussi.
48
00:03:51,272 --> 00:03:54,651
Et n'oublie pas tes raisins secs.
49
00:03:55,944 --> 00:03:57,612
Je n'ai jamais aimé ça.
50
00:03:58,112 --> 00:04:00,281
Tu ne comprends pas
à quel point c'est bon.
51
00:04:20,677 --> 00:04:22,637
- Été pourri !
- Ne parle pas comme ça.
52
00:04:22,720 --> 00:04:24,222
Pas de théâtre, pas d'Hamilton.
53
00:04:24,305 --> 00:04:27,517
Ton père et moi avons été raisonnables
vu les circonstances.
54
00:04:27,600 --> 00:04:30,895
- Et ces travaux d'intérêt général.
- Sur ordre du juge St. Clair.
55
00:04:30,979 --> 00:04:33,856
Parce que les Lewis m'ont dépeint
comme un dépravé.
56
00:04:33,940 --> 00:04:36,734
Oui, mais c'était la décision
du juge St. Clair.
57
00:04:36,818 --> 00:04:39,821
Et accepter la responsabilité de tes actes
58
00:04:39,904 --> 00:04:41,489
passe par les conséquences.
59
00:04:41,572 --> 00:04:42,407
Allons-y.
60
00:04:42,907 --> 00:04:45,076
D'après le psy,
c'est "la propriété de ma vie".
61
00:04:45,159 --> 00:04:47,370
C'est ma vie, je peux le faire seul.
62
00:04:49,497 --> 00:04:50,456
J'en suis sûre.
63
00:05:00,883 --> 00:05:05,305
J'ai besoin de m'éloigner de mes amis.
Ils ont fait trop d'histoires.
64
00:05:05,888 --> 00:05:08,182
Comme quoi ? On ne me dit jamais rien.
65
00:05:08,266 --> 00:05:10,143
Car tu es une vraie commère.
66
00:05:10,226 --> 00:05:13,187
Ce n'est pas ma faute.
L'information se veut libre.
67
00:05:14,856 --> 00:05:16,399
Ty Townsend est là.
68
00:05:17,734 --> 00:05:21,362
Pourquoi ? Un moment sans un Townsend,
c'est trop demander ?
69
00:05:21,446 --> 00:05:24,282
Je croyais
que vous étiez comme frère et sœur.
70
00:05:24,365 --> 00:05:27,702
Si une sœur gravite autour de toi
et te trouve parfait
71
00:05:27,785 --> 00:05:31,122
et gère le chaos et la vanité
sans même un remerciement.
72
00:05:31,205 --> 00:05:34,083
D'après ma grande sœur, c'est le cas.
73
00:05:34,167 --> 00:05:35,543
Absolument.
74
00:05:35,626 --> 00:05:36,461
Salut.
75
00:05:37,253 --> 00:05:38,087
Salut.
76
00:05:38,171 --> 00:05:39,881
- Salut, Ty.
- Comment ça va ?
77
00:05:40,548 --> 00:05:43,051
Toi aux Vacances du Catéchisme ?
Que fais-tu ici ?
78
00:05:43,801 --> 00:05:46,888
- Je ne peux pas jouer au baseball.
- C'est génial.
79
00:05:46,971 --> 00:05:49,974
Malgré les difficultés,
tu penses aux autres et tu aides l'église.
80
00:05:50,058 --> 00:05:51,225
Quelle chance pour nous !
81
00:05:51,809 --> 00:05:52,643
Une bénédiction.
82
00:05:56,314 --> 00:05:57,565
Oui, d'accord.
83
00:06:04,364 --> 00:06:05,948
- Il n'y a pas plus parfait.
- Si.
84
00:06:06,032 --> 00:06:08,368
Tu dis ça
car tu le connais depuis toujours.
85
00:06:08,451 --> 00:06:10,411
Donc je connais la vérité derrière le…
86
00:06:11,913 --> 00:06:14,207
Tante Maddie a dû le forcer à venir.
87
00:06:14,290 --> 00:06:15,792
Et il respecte sa mère ?
88
00:06:17,377 --> 00:06:19,879
Je ne veux pas minimiser
la raison de ta présence ici,
89
00:06:19,962 --> 00:06:23,883
mais je t'encourage
à ne pas voir ça comme une punition,
90
00:06:24,384 --> 00:06:28,137
mais comme une chance de rendre
à la communauté qui t'a élevé.
91
00:06:28,221 --> 00:06:30,640
Je veux que vous sachiez que je compte
92
00:06:30,723 --> 00:06:32,183
faire mon maximum.
93
00:06:32,266 --> 00:06:34,727
- Bel état d'esprit.
- Et le Saint-Esprit.
94
00:06:36,187 --> 00:06:39,732
Les amis, pouvons-nous
avoir un peu d'aide ici ?
95
00:06:39,816 --> 00:06:41,275
Ça ne prendra qu'un instant.
96
00:06:42,235 --> 00:06:44,278
Ce sont des décorations.
97
00:06:44,362 --> 00:06:47,407
Sortez-les
et Mme Shafer vous dira où les mettre.
98
00:06:47,490 --> 00:06:48,908
Bien sûr, pasteure June.
99
00:06:50,034 --> 00:06:51,869
J'ai d'autres projets pour toi.
100
00:06:53,121 --> 00:06:53,996
Merci.
101
00:06:54,497 --> 00:06:55,331
Suis-moi.
102
00:07:00,503 --> 00:07:03,840
Ne t'inquiète pas,
tu ne seras pas enfant de chœur.
103
00:07:04,340 --> 00:07:05,258
Dieu merci.
104
00:07:05,341 --> 00:07:07,885
Tu sais polir l'argenterie ?
105
00:07:08,845 --> 00:07:09,846
Et enfant de chœur ?
106
00:07:09,929 --> 00:07:12,140
Servez l'Éternel, avec joie.
107
00:07:12,223 --> 00:07:14,475
Venez dans les chants.
108
00:07:14,559 --> 00:07:16,686
Je ne suis pas d'humeur à chanter.
109
00:07:17,562 --> 00:07:19,230
Il y a un tabouret là.
110
00:07:19,814 --> 00:07:23,317
Je reviendrai te voir
et je t'apporterai un goûter.
111
00:07:34,370 --> 00:07:37,665
Ça aurait été bien de te voir au tribunal,
pour Kyle.
112
00:07:37,748 --> 00:07:39,792
Je ne savais pas si c'était ma place.
113
00:07:40,585 --> 00:07:41,461
Vraiment ?
114
00:07:42,336 --> 00:07:44,714
D'accord. Oublie les difficultés.
Je m'en occupe.
115
00:07:45,339 --> 00:07:46,174
Tu es en colère.
116
00:07:46,257 --> 00:07:51,137
J'essaie de ne pas l'être, mais parfois,
même si je le cache, ça finit par se voir.
117
00:07:51,220 --> 00:07:54,265
Tous ceux que j'aime
ont une raison de me détester.
118
00:07:54,348 --> 00:07:57,018
Nos enfants ne te détestent pas, Bill.
119
00:07:58,603 --> 00:07:59,604
Et moi non plus.
120
00:08:03,357 --> 00:08:06,569
Et je t'en suis reconnaissant.
121
00:08:07,069 --> 00:08:09,697
Mais j'ai beaucoup réfléchi
122
00:08:09,780 --> 00:08:13,659
et j'ai décidé que la meilleure chose
que je puisse faire pour vous,
123
00:08:13,743 --> 00:08:15,578
c'est de m'éloigner.
124
00:08:16,496 --> 00:08:17,330
Donc
125
00:08:18,998 --> 00:08:21,375
tu as devant toi
le nouveau chef de la pédiatrie
126
00:08:21,459 --> 00:08:23,085
du centre médical de Pioneer.
127
00:08:23,169 --> 00:08:27,173
J'ai quitté mon cabinet,
emménagé dans un appartement à Castlewood.
128
00:08:27,256 --> 00:08:31,761
Vous n'aurez qu'à m'appeler
si quelqu'un a besoin de quelque chose,
129
00:08:33,054 --> 00:08:35,097
a besoin de moi.
130
00:08:35,181 --> 00:08:36,015
Eh bien,
131
00:08:37,058 --> 00:08:38,059
félicitations.
132
00:08:38,142 --> 00:08:42,897
J'aimerais l'annoncer moi-même aux enfants
si ça ne te dérange pas.
133
00:08:42,980 --> 00:08:44,148
Non, bien sûr.
134
00:08:44,232 --> 00:08:46,984
Je les préviendrai que tu passes,
si ça te va.
135
00:08:48,819 --> 00:08:50,696
Merci pour…
136
00:08:51,989 --> 00:08:53,241
Eh bien, pour tout.
137
00:08:58,412 --> 00:09:01,415
C'est toi qui t'occuperas des livraisons.
138
00:09:01,916 --> 00:09:02,959
Vraiment ?
139
00:09:03,042 --> 00:09:07,380
Je me suis engagée auprès de la ferme
et des produits frais.
140
00:09:07,463 --> 00:09:08,548
J'en suis sûr.
141
00:09:08,631 --> 00:09:12,510
J'essaie seulement de ne plus
avoir de contact avec Jeremy.
142
00:09:13,177 --> 00:09:14,303
Je comprends,
143
00:09:15,346 --> 00:09:16,514
Briseuse de cœur.
144
00:09:20,017 --> 00:09:21,561
Tout le monde le sait ?
145
00:09:23,479 --> 00:09:24,730
Super.
146
00:09:25,314 --> 00:09:28,568
Je n'aime pas
que ma vie personnelle soit commentée.
147
00:09:29,068 --> 00:09:30,695
Alors pourquoi vis-tu à Serenity ?
148
00:09:31,320 --> 00:09:34,991
Bonjour, associée !
Bonjour, équipe Sullivan's !
149
00:09:35,491 --> 00:09:37,243
Tu as l'air en pleine forme.
150
00:09:37,868 --> 00:09:39,829
Si on proposait un menu d'été
151
00:09:39,912 --> 00:09:41,789
en lien avec les concerts du parc ?
152
00:09:42,999 --> 00:09:46,460
Avec des cocktails
portant le nom de célèbres tubes.
153
00:09:46,544 --> 00:09:50,715
Oui ! Ou peut-être une série YouTube.
154
00:09:50,798 --> 00:09:54,176
"Sullivan's, directement
de notre cuisine à vos estomacs."
155
00:09:56,387 --> 00:09:57,763
- Associé.
- Oui.
156
00:09:57,847 --> 00:09:58,681
Approche.
157
00:10:01,601 --> 00:10:04,395
Si tu veux découvrir
le monde de la restauration…
158
00:10:04,478 --> 00:10:06,564
- Oui.
- … c'est là que tu commences.
159
00:10:09,692 --> 00:10:10,651
Frotte.
160
00:10:16,907 --> 00:10:17,908
Il va le faire.
161
00:10:19,994 --> 00:10:22,955
Je n'y ai pas cru
quand j'ai lu ce que Zoila m'a donné.
162
00:10:23,914 --> 00:10:27,168
Fast Molasses LLC n'a pas acheté
que le terrain de Wilkinson,
163
00:10:27,251 --> 00:10:28,961
mais huit autres terrains,
164
00:10:29,045 --> 00:10:32,548
tous rapidement convertis
en terrains commerciaux.
165
00:10:33,049 --> 00:10:36,010
Tu vas adorer
celui que j'ai encerclé en rouge.
166
00:10:37,011 --> 00:10:40,389
Mon propriétaire a vendu
mon bureau à ces magouilleurs ?
167
00:10:42,183 --> 00:10:46,145
Bien sûr. Mon immeuble et tout le reste
feraient de super parkings
168
00:10:46,228 --> 00:10:48,981
pour le salon de Gaynell
et la boutique de fleurs de Deb,
169
00:10:49,065 --> 00:10:53,069
et ceci est le vieux garage
en face du Wharton's
170
00:10:53,152 --> 00:10:54,820
et de la quincaillerie de Collins.
171
00:10:55,696 --> 00:10:59,158
Ce n'est pas qu'une appropriation
de terrains, c'est une manne financière.
172
00:10:59,241 --> 00:11:03,037
La pauvre Zoila avait peur de perdre
son emploi en nous donnant cette info.
173
00:11:03,120 --> 00:11:06,040
Tu as trouvé
qui est derrière Fast Molasses ?
174
00:11:06,123 --> 00:11:09,752
Non seulement je l'ai découvert,
mais tu vas adorer la réponse
175
00:11:09,835 --> 00:11:12,672
à un niveau inconcevable
pour une bonne croyante luthérienne.
176
00:11:21,555 --> 00:11:23,849
- Comment on va gérer ça ?
- De front.
177
00:11:24,350 --> 00:11:29,355
- J'ai une réunion. Je m'en occupe après.
- Non. Je m'en occupe.
178
00:11:29,438 --> 00:11:30,314
Ne t'emporte pas.
179
00:11:30,398 --> 00:11:31,649
Ou au moins, appelle-moi
180
00:11:31,732 --> 00:11:34,485
pour que je trouve un bon alibi.
181
00:11:37,029 --> 00:11:41,409
S'il ne répond pas, dites-lui que c'est
moi qui appellerai la prochaine fois.
182
00:11:44,412 --> 00:11:46,664
Maddie. Qu'est-ce qui t'amène ici ?
183
00:11:47,498 --> 00:11:48,541
L'immobilier.
184
00:11:48,624 --> 00:11:50,960
C'est ton métier, n'est-ce pas ?
185
00:11:51,043 --> 00:11:54,380
Tu vends ta belle maison
et tu quittes la ville ?
186
00:11:54,880 --> 00:11:56,382
Un nouveau départ, ça a du bon.
187
00:11:56,465 --> 00:11:58,592
Ce n'est pas ça qui m'intéresse.
188
00:11:58,676 --> 00:12:00,803
Je suis là pour parler d'un parking.
189
00:12:00,886 --> 00:12:03,013
Pour tes problèmes de parking au spa.
190
00:12:03,556 --> 00:12:05,307
Je serais ravie de t'aider.
191
00:12:05,391 --> 00:12:08,144
Voyons. Qu'est-ce qui pourrait
être assez proche ?
192
00:12:08,227 --> 00:12:11,564
Je sais.
L'ancienne propriété de Wilkinson ?
193
00:12:11,647 --> 00:12:14,608
- C'est juste à côté.
- Quelle bonne idée !
194
00:12:14,692 --> 00:12:15,651
N'est-ce pas ?
195
00:12:16,152 --> 00:12:19,572
D'autant plus qu'elle a été reclassifiée
de résidentielle à commerciale,
196
00:12:19,655 --> 00:12:22,783
juste après que Wilkinson l'a vendue
à une LLC
197
00:12:22,867 --> 00:12:26,704
qui a aussi acheté l'ancien garage,
le duplex sur Palmetto Drive,
198
00:12:26,787 --> 00:12:31,333
le bureau d'Helen et le terrain
que la ville loue pour le parc canin.
199
00:12:31,417 --> 00:12:33,252
Sans mentir, Mary Vaughn,
200
00:12:33,335 --> 00:12:36,297
dis-moi que tu n'as pas l'intention
de paver ce parc.
201
00:12:38,507 --> 00:12:40,926
Papa disait toujours
d'investir dans l'immobilier
202
00:12:41,010 --> 00:12:43,387
vu que Dieu ne crée plus de terres.
203
00:12:43,471 --> 00:12:47,016
Ces pratiques sont-elles acceptables
pour le maire et sa femme ?
204
00:12:47,099 --> 00:12:49,477
Trent et moi ne faisons rien d'illégal.
205
00:12:49,560 --> 00:12:53,314
Pourtant, vous faites tout passer
par une LLC domiciliée dans le Delaware.
206
00:12:53,397 --> 00:12:57,109
C'est une stratégie fiscale.
C'est un bon investissement.
207
00:12:58,527 --> 00:13:02,364
Tout ce que nous faisons,
c'est pour le bien de Serenity.
208
00:13:02,448 --> 00:13:04,450
Pour le commerce, l'industrie.
209
00:13:04,533 --> 00:13:08,412
Vous utilisez le conseil municipal
pour changer les règles en votre faveur
210
00:13:09,246 --> 00:13:10,915
et vous enrichir.
211
00:13:12,416 --> 00:13:15,211
Tu sais ce qui arrive
quand tu frappes un nid de frelons ?
212
00:13:15,711 --> 00:13:16,754
Tu te fais piquer.
213
00:13:16,837 --> 00:13:20,716
Un petit prix à payer
pour parvenir à exterminer les frelons.
214
00:13:24,887 --> 00:13:25,763
Dieu te bénisse.
215
00:13:41,237 --> 00:13:43,864
Pourquoi nous sommes ici ?
216
00:13:43,948 --> 00:13:48,035
Comme ta mère biologique
a souligné ce passage dans ta Bible,
217
00:13:48,118 --> 00:13:50,913
notre prochain indice
est peut-être dans leurs archives.
218
00:13:50,996 --> 00:13:54,041
Peut-être nous rapprocherons-nous
de ta vérité.
219
00:13:55,251 --> 00:13:56,794
Je sais par où commencer.
220
00:13:57,294 --> 00:13:59,338
Peggy est là ? Merci.
221
00:14:03,634 --> 00:14:05,094
- Peggy.
- Helen !
222
00:14:06,428 --> 00:14:09,932
- Excusez-nous.
- Mes portes sont toujours ouvertes.
223
00:14:10,015 --> 00:14:12,726
- Je te présente…
- Je connais Mlle Peggy du Sullivan's.
224
00:14:13,227 --> 00:14:14,812
Que puis-je pour vous ?
225
00:14:14,895 --> 00:14:16,355
Nous faisons des recherches.
226
00:14:16,438 --> 00:14:19,108
Je cherche des infos sur une habitante.
227
00:14:19,191 --> 00:14:22,236
Vous avez eu raison de venir.
Les journalistes écrivent l'histoire.
228
00:14:22,319 --> 00:14:25,573
Les archives du Sentinel
sont-elles numérisées ?
229
00:14:25,656 --> 00:14:27,992
- Vous devez remonter jusqu'où ?
- 1998.
230
00:14:28,075 --> 00:14:29,118
D'accord.
231
00:14:29,201 --> 00:14:33,080
Ces passages soulignés
pourraient avoir un rapport
232
00:14:33,163 --> 00:14:35,875
avec une personne
ou un événement couvert par Le Sentinel.
233
00:14:35,958 --> 00:14:37,418
- Je ne sais pas si…
- Stop.
234
00:14:40,963 --> 00:14:41,964
Je les connais tous.
235
00:14:45,342 --> 00:14:49,388
"Maintenant demeurent,
la foi, l'espoir, l'amour.
236
00:14:50,764 --> 00:14:54,685
"Ces trois choses,
et la plus grande, c'est l'amour."
237
00:14:56,395 --> 00:14:58,355
Ça a toujours été ma préférée.
238
00:15:03,319 --> 00:15:06,488
Vous méritez un peu d'intimité.
239
00:15:12,036 --> 00:15:13,579
Tu sais où me trouver.
240
00:15:23,380 --> 00:15:25,257
- Ce n'est pas comme ça…
- Désolé.
241
00:15:27,384 --> 00:15:28,552
Toi d'abord.
242
00:15:32,848 --> 00:15:33,682
Tu…
243
00:15:34,433 --> 00:15:35,351
C'est toi.
244
00:15:39,980 --> 00:15:40,940
Tu es là ?
245
00:15:47,029 --> 00:15:48,948
S'il te plaît, donne-moi…
246
00:15:59,708 --> 00:16:01,752
Kyle, Katie, vous venez ?
247
00:16:04,088 --> 00:16:04,922
Salut, papa.
248
00:16:05,422 --> 00:16:08,092
Je cherchais quelque chose à lire cet été.
249
00:16:08,175 --> 00:16:11,095
J'ai trouvé ça
parmi les livres que tu as laissés.
250
00:16:11,178 --> 00:16:12,137
Qu'en penses-tu ?
251
00:16:12,221 --> 00:16:13,847
Ça me gêne de l'avouer,
252
00:16:14,348 --> 00:16:18,435
mais ta grand-mère me l'a offert
lors d'un Noël
253
00:16:19,687 --> 00:16:22,356
et je n'ai jamais eu le temps de le lire.
254
00:16:23,691 --> 00:16:24,942
- Coucou !
- La voilà !
255
00:16:25,734 --> 00:16:27,569
Viens t'asseoir là.
256
00:16:28,821 --> 00:16:31,907
C'est un plaisir
d'être assis avec vous trois.
257
00:16:31,991 --> 00:16:34,243
- Tu es venu dîner ?
- Non.
258
00:16:34,326 --> 00:16:39,415
Je suis venu
vous annoncer une très bonne nouvelle.
259
00:16:41,166 --> 00:16:44,461
J'ai accepté un nouveau travail
à Castlewood.
260
00:16:45,004 --> 00:16:49,133
Vous ne le verrez pas tout de suite,
mais je le fais pour vous.
261
00:16:49,216 --> 00:16:52,553
Ce travail va me permettre
de plus vous aider
262
00:16:52,636 --> 00:16:56,348
et je serai un peu plus loin, c'est vrai,
263
00:16:56,432 --> 00:16:58,767
et j'en suis désolé,
mais je serai toujours là
264
00:16:58,851 --> 00:17:01,478
si vous avez besoin de quoi que ce soit,
comme toujours.
265
00:17:03,772 --> 00:17:05,107
Qu'en pensez-vous ?
266
00:17:05,190 --> 00:17:07,818
C'est super !
Il y a un Chuck-E-Cheese à Castlewood.
267
00:17:07,901 --> 00:17:11,113
En effet, chérie, et devine quoi d'autre ?
268
00:17:11,196 --> 00:17:13,657
Mon immeuble dispose même d'une piscine.
269
00:17:13,741 --> 00:17:14,783
- Cool.
- Pas vrai ?
270
00:17:14,867 --> 00:17:18,746
Je vous ai fait faire des clés
271
00:17:18,829 --> 00:17:22,374
car c'est aussi votre maison.
272
00:17:24,460 --> 00:17:25,586
Merci, papa.
273
00:17:27,796 --> 00:17:29,214
Je t'aime, ma chérie.
274
00:17:31,258 --> 00:17:35,137
Kyle, c'est la tienne
et maintenant, approche.
275
00:17:40,142 --> 00:17:41,101
Bonne chance.
276
00:17:41,185 --> 00:17:42,019
Merci.
277
00:17:52,696 --> 00:17:53,530
Fiston ?
278
00:17:55,032 --> 00:17:57,409
J'ai été condamné
à des travaux d'intérêt général.
279
00:17:57,910 --> 00:17:58,869
Oui.
280
00:17:59,828 --> 00:18:01,246
Ta mère me l'a dit.
281
00:18:01,330 --> 00:18:02,498
Où étais-tu ?
282
00:18:03,749 --> 00:18:06,376
J'ignorais si tu voulais que je sois là.
283
00:18:08,337 --> 00:18:09,671
Écoute, Kyle,
284
00:18:09,755 --> 00:18:13,675
j'essaie encore de comprendre
ce qui aide et ce qui blesse
285
00:18:13,759 --> 00:18:16,720
et je savais que ta mère était là.
286
00:18:19,848 --> 00:18:22,059
Et tu te dis présent
quand on a besoin de toi ?
287
00:19:00,055 --> 00:19:01,640
- Joli jeu de jambes.
- Sympa !
288
00:19:01,723 --> 00:19:03,225
Vas-y ! Tu vas marquer !
289
00:19:04,643 --> 00:19:06,645
Je ne sais pas séduire une femme ?
290
00:19:07,146 --> 00:19:10,190
Je suis peut-être meilleur
que toi à ce jeu-là.
291
00:19:10,274 --> 00:19:11,275
Quoi ? Non.
292
00:19:11,358 --> 00:19:12,568
Il y a une différence
293
00:19:12,651 --> 00:19:15,571
entre courtiser un nouvel amour
et reconquérir ton ex ?
294
00:19:15,654 --> 00:19:17,197
- Merci !
- Vraiment ?
295
00:19:19,950 --> 00:19:22,703
- Tu vois quelqu'un ?
- Rien de sérieux.
296
00:19:22,786 --> 00:19:23,620
Et toi ?
297
00:19:24,413 --> 00:19:27,416
Apparemment, je suis
le seul homme marié et heureux ici.
298
00:19:27,499 --> 00:19:30,961
- Je suis marié. Je suis heureux.
- Mais elle te laisse à la porte.
299
00:19:32,129 --> 00:19:35,465
Il serait de bon conseil ?
Je dis ça comme ça.
300
00:19:35,549 --> 00:19:37,384
J'ai encore des progrès à faire,
301
00:19:37,467 --> 00:19:40,012
mais maintenant
que le fermier Jeremy ne compte plus,
302
00:19:40,095 --> 00:19:43,932
je peux enfin reprendre ma place
à côté de ma belle femme.
303
00:19:45,434 --> 00:19:46,268
Joli !
304
00:19:50,063 --> 00:19:52,482
Ne soyez pas trop directs, mes amis.
305
00:19:52,566 --> 00:19:54,568
Restez près, soyez patients
306
00:19:54,651 --> 00:19:56,320
et prenez votre temps.
307
00:19:57,321 --> 00:19:59,865
On parle de quelqu'un en particulier ?
308
00:20:00,741 --> 00:20:03,619
Non. On donne des conseils à Ronnie.
309
00:20:03,702 --> 00:20:04,953
Tu parles d'Helen ?
310
00:20:05,037 --> 00:20:06,246
- Non.
- Tu es sûr ?
311
00:20:06,330 --> 00:20:09,583
Pas maintenant. Pas même
s'il y avait quelque chose à dire.
312
00:20:09,666 --> 00:20:12,294
Garder ça pour toi est illégal à Serenity.
313
00:20:12,377 --> 00:20:14,296
OK. Excusez-moi, messieurs.
314
00:20:15,172 --> 00:20:17,299
On est ici pour jouer, non ?
315
00:20:20,761 --> 00:20:22,429
Mon pote ! Qu'as-tu…
316
00:20:22,512 --> 00:20:25,098
Tu voulais jouer, Erik ?
C'est chose faite.
317
00:20:35,609 --> 00:20:36,610
Te voilà.
318
00:20:37,110 --> 00:20:38,111
On a sonné.
319
00:20:38,195 --> 00:20:39,571
Merci pour votre visite.
320
00:20:39,655 --> 00:20:41,782
Merci d'avoir laissé Helen nous informer.
321
00:20:42,282 --> 00:20:45,577
J'ai besoin
de toutes les prières possibles.
322
00:20:45,661 --> 00:20:46,495
Isaac ?
323
00:20:49,873 --> 00:20:50,832
Elle est partie.
324
00:20:52,709 --> 00:20:53,543
Encore.
325
00:20:58,882 --> 00:21:01,843
- Tu plantes des fleurs ?
- C'était mon but.
326
00:21:02,469 --> 00:21:06,348
- On va y aller.
- Huit mains valent mieux que deux.
327
00:21:23,365 --> 00:21:25,200
Pauvre jeune homme !
328
00:21:25,284 --> 00:21:26,493
Pauvre femme !
329
00:21:26,576 --> 00:21:28,328
Pauvre jeune fille de 16 ans !
330
00:21:32,708 --> 00:21:34,584
Peggy est la mère d'Isaac.
331
00:21:36,003 --> 00:21:39,298
Je n'aurais pas débarqué ainsi
dans son bureau
332
00:21:39,381 --> 00:21:41,258
si j'avais eu le moindre soupçon.
333
00:21:41,758 --> 00:21:42,801
Bon sang.
334
00:21:42,884 --> 00:21:45,137
Pendant qu'on ne pensait
qu'aux Jessamine Juniors,
335
00:21:45,220 --> 00:21:47,014
elle allait avoir un bébé.
336
00:21:47,097 --> 00:21:48,181
C'est incroyable.
337
00:21:49,433 --> 00:21:52,477
C'était l'année où Peggy
et sa mère sont allées à Memphis
338
00:21:52,561 --> 00:21:55,230
car ça n'allait pas entre ses parents.
339
00:21:55,314 --> 00:21:57,149
Peggy est tombée enceinte là-bas.
340
00:21:57,232 --> 00:21:59,443
Isaac a été adopté dans le Mississippi.
341
00:21:59,526 --> 00:22:01,236
Son père serait de là-bas ?
342
00:22:01,320 --> 00:22:04,239
Elle était peut-être déjà enceinte
et son père est de Serenity.
343
00:22:04,323 --> 00:22:07,409
Et ce voyage était une couverture.
344
00:22:07,492 --> 00:22:10,120
Les filles, non.
Pas de conclusions hâtives.
345
00:22:10,704 --> 00:22:12,622
Le mieux qu'on puisse faire,
346
00:22:12,706 --> 00:22:15,417
c'est soutenir Isaac
le temps qu'il digère.
347
00:22:15,959 --> 00:22:18,462
Et soutenir Peggy aussi,
si elle le souhaite.
348
00:22:20,047 --> 00:22:21,298
- À Peggy.
- À Peggy.
349
00:22:24,760 --> 00:22:26,219
Oui. Passons à côté.
350
00:22:26,345 --> 00:22:27,846
En parlant de Peggy,
351
00:22:28,972 --> 00:22:30,974
comment ça s'est passé avec Mary Vaughn ?
352
00:22:31,933 --> 00:22:33,060
Elle n'a pas nié.
353
00:22:33,727 --> 00:22:35,520
Elle semblait même fière.
354
00:22:36,021 --> 00:22:38,523
On doit régler notre problème
sans acheter ce terrain.
355
00:22:38,607 --> 00:22:40,567
Je refuse de l'enrichir.
356
00:22:40,650 --> 00:22:43,153
- D'accord.
- On n'en a pas les moyens.
357
00:22:43,236 --> 00:22:46,239
Et si on voyait avec le Wharton's ?
Les clientes peuvent s'y garer
358
00:22:46,323 --> 00:22:49,326
et on pourrait affréter des navettes.
359
00:22:49,409 --> 00:22:52,412
On pourrait leur donner un bon
pour un repas au Wharton's.
360
00:22:52,496 --> 00:22:54,623
- Oui.
- Voyons avec Neville et Grace.
361
00:22:54,706 --> 00:22:58,543
On doit résoudre ça avant que
Mary Vaughn ne fasse plus de dégâts.
362
00:22:58,627 --> 00:23:01,505
Elle s'en prend
à tout ce qui compte le plus.
363
00:23:01,588 --> 00:23:03,131
Cal, le spa, mes enfants.
364
00:23:03,215 --> 00:23:04,591
- Tes enfants ?
- Kyle.
365
00:23:04,674 --> 00:23:07,552
La plupart des mineurs
auraient reçu une amende.
366
00:23:07,636 --> 00:23:10,180
Premier délit, pas d'alcool.
367
00:23:10,263 --> 00:23:13,141
Il a le soutien de sa famille.
Il a exprimé des remords.
368
00:23:13,225 --> 00:23:15,185
Qu'a-t-elle à voir avec la peine ?
369
00:23:15,268 --> 00:23:18,271
Ils ont insisté sur le fait
que Nellie avait été défigurée
370
00:23:18,355 --> 00:23:21,691
et émotionnellement traumatisée
par l'accident.
371
00:23:21,775 --> 00:23:23,735
Cela a influencé le juge.
372
00:23:23,819 --> 00:23:27,781
J'aimerais que la terre s'ouvre
et engloutisse les Lewis.
373
00:23:28,657 --> 00:23:31,243
Soit ça, soit ils emménagent
à Castlewood avec Bill.
374
00:23:31,326 --> 00:23:34,287
Combien de temps
comptais-tu nous le cacher ?
375
00:23:35,330 --> 00:23:38,417
À part pour programmer
les visites avec les enfants,
376
00:23:38,917 --> 00:23:41,711
je pense rarement à lui. Dieu merci.
377
00:23:41,795 --> 00:23:43,964
Il va diriger la pédiatrie de Pioneer.
378
00:23:44,047 --> 00:23:47,134
- Bon débarras !
- Exactement, Briseuse de cœur.
379
00:23:49,511 --> 00:23:53,473
Je ne voulais pas lui briser le cœur !
Ça a brisé le mien aussi.
380
00:23:54,474 --> 00:23:56,726
C'est injuste pour lui.
Je dois faire le point.
381
00:23:56,810 --> 00:24:01,189
- Vous restez amis ?
- Et toi et Ronnie ?
382
00:24:01,273 --> 00:24:03,525
J'ai dit que je devais faire le point.
383
00:24:04,317 --> 00:24:07,112
En parlant de relations étranges,
384
00:24:07,195 --> 00:24:10,490
puis-je demander combien de temps
Noreen compte rester en ville ?
385
00:24:11,116 --> 00:24:11,992
Je l'ignore.
386
00:24:12,701 --> 00:24:15,704
Et j'espère qu'un jour, je m'en moquerai.
387
00:24:18,915 --> 00:24:23,253
J'adorerais que vous reveniez,
mais les équipes sont au complet.
388
00:24:23,336 --> 00:24:26,840
C'est ce que je pensais,
mais je voulais quand même tenter.
389
00:24:27,924 --> 00:24:30,177
Si vous avez besoin, vous m'appellerez ?
390
00:24:30,260 --> 00:24:31,219
Bien sûr.
391
00:24:31,303 --> 00:24:33,805
Si vous avez besoin d'une transcriptrice,
392
00:24:33,889 --> 00:24:36,349
c'est comme ça
que j'ai payé mes études d'infirmière.
393
00:24:36,433 --> 00:24:39,269
Vraiment ?
La mère de Genevieve a fait une chute.
394
00:24:39,352 --> 00:24:42,898
Elle est absente depuis un moment
et on a pris du retard.
395
00:24:42,981 --> 00:24:43,899
J'adorerais.
396
00:24:44,608 --> 00:24:47,068
Ravi de vous retrouver.
Même pour peu de temps.
397
00:24:51,656 --> 00:24:54,075
Elle veut ajouter un arc-en-ciel
à la bannière.
398
00:24:54,576 --> 00:24:55,911
Ne regarde pas là-bas.
399
00:24:58,580 --> 00:25:00,207
Que fait-il ici ?
400
00:25:00,290 --> 00:25:02,709
À mon avis, il n'est là
ni pour moi ni pour Jésus.
401
00:25:07,631 --> 00:25:09,132
J'ai du travail.
402
00:25:11,635 --> 00:25:13,553
Vous faites quoi, tous les deux ?
403
00:25:13,637 --> 00:25:14,471
Aucune idée.
404
00:25:17,682 --> 00:25:19,935
- Lily. Annie.
- Salut.
405
00:25:20,560 --> 00:25:21,895
- Salut.
- Salut.
406
00:25:23,563 --> 00:25:24,397
Quoi de neuf ?
407
00:25:24,481 --> 00:25:27,275
J'ai vu plein de posts
sur du bénévolat à VDC.
408
00:25:27,359 --> 00:25:29,361
Je voulais voir ce qu'il se passait.
409
00:25:31,238 --> 00:25:33,198
Je ne suis pas venu travailler.
410
00:25:34,574 --> 00:25:37,160
Alors pourquoi es-tu là ?
411
00:25:39,996 --> 00:25:43,667
Quand on s'est croisés, quand on
s'est littéralement rentrés dedans…
412
00:25:43,750 --> 00:25:46,294
Oui, c'était… Désolée.
413
00:25:46,378 --> 00:25:47,837
Non, ne le sois pas.
414
00:25:49,297 --> 00:25:50,799
Je n'arrête pas d'y penser.
415
00:25:51,841 --> 00:25:53,760
Je voulais m'assurer que tu allais bien.
416
00:25:56,054 --> 00:25:56,888
Je vais bien.
417
00:25:57,472 --> 00:25:58,473
Merci.
418
00:25:59,182 --> 00:26:00,016
Cool.
419
00:26:04,688 --> 00:26:05,522
À plus.
420
00:26:19,035 --> 00:26:19,953
C'était quoi ?
421
00:26:21,204 --> 00:26:22,455
Aucune idée.
422
00:26:25,083 --> 00:26:26,835
DEUX HEURES DE STATIONNEMENT
9 H - 17 H
423
00:26:26,918 --> 00:26:30,171
Cette navette
pourrait être rentable pour nous deux.
424
00:26:30,255 --> 00:26:31,339
Qu'en pensez-vous ?
425
00:26:32,299 --> 00:26:36,386
D'habitude, on serait partants,
mais nous avons des ennuis aussi.
426
00:26:36,469 --> 00:26:37,596
De stationnement ?
427
00:26:37,679 --> 00:26:39,764
Oui ! Les clients désertent
428
00:26:39,848 --> 00:26:42,267
car ils repartent
avec une contravention surprise.
429
00:26:42,350 --> 00:26:45,520
Et c'est tout le quartier.
Hier, Collins a débarqué
430
00:26:45,604 --> 00:26:48,356
furieux à cause
des répercussions sur sa quincaillerie.
431
00:26:48,440 --> 00:26:50,734
Le salon de coiffure
et la boutique de fleurs
432
00:26:50,817 --> 00:26:52,444
ont les mêmes problèmes.
433
00:26:52,527 --> 00:26:55,280
Vous a-t-on encouragés
à acheter le vieux garage
434
00:26:55,363 --> 00:26:57,032
pour en faire un parking ?
435
00:26:57,907 --> 00:26:59,242
Vous êtes libres ce soir ?
436
00:26:59,326 --> 00:27:00,785
Venez au spa. On discutera.
437
00:27:00,869 --> 00:27:01,786
Avec plaisir.
438
00:27:01,870 --> 00:27:03,913
Formidable. On préviendra les autres.
439
00:27:03,997 --> 00:27:06,082
Peut-on amener d'autres personnes ?
440
00:27:06,166 --> 00:27:08,251
Avec plaisir
et nous enverrons un e-mail
441
00:27:08,335 --> 00:27:09,836
à tous les petits entrepreneurs.
442
00:27:09,919 --> 00:27:13,048
"Plusieurs membres dans un seul corps",
comme le dit la Bible.
443
00:27:13,548 --> 00:27:15,342
- Un front uni.
- Amen.
444
00:27:15,425 --> 00:27:16,426
Amen.
445
00:27:24,684 --> 00:27:28,063
- J'étais canon avec cette crête.
- On veut une photo.
446
00:27:28,146 --> 00:27:30,649
Vous jouez encore de la guitare ?
447
00:27:30,732 --> 00:27:33,109
Ça remonte.
Je ne sais pas si je me souviens.
448
00:27:33,193 --> 00:27:36,363
Si je vous écoute jouer,
ça compte dans ma peine ?
449
00:27:36,446 --> 00:27:39,324
Hé ! Retournez à Atlanta, coach Bidon !
450
00:27:41,618 --> 00:27:42,827
Merci beaucoup !
451
00:27:43,828 --> 00:27:45,872
Comment arrivez-vous
à ne pas être affecté ?
452
00:27:47,957 --> 00:27:51,920
Fais ce que ton cœur te dit.
Tu seras toujours critiqué.
453
00:27:52,003 --> 00:27:56,091
- Ça ne vous ressemble pas du tout.
- C'est d'Eleanor Roosevelt.
454
00:27:57,092 --> 00:28:01,012
Les citations de grands personnages
m'aident à être un homme meilleur.
455
00:28:06,559 --> 00:28:09,270
Est-ce que je peux
emmener votre mère dîner ?
456
00:28:09,771 --> 00:28:12,649
- Offrez-nous un soir sans elle.
- Elle le mérite.
457
00:28:13,441 --> 00:28:15,735
- Qui lit ça ?
- Personne, apparemment.
458
00:28:17,654 --> 00:28:19,197
Washington me fascine.
459
00:28:19,864 --> 00:28:22,075
Tout le monde le voit
comme un héros cultivé,
460
00:28:22,158 --> 00:28:23,618
mais il partait perdant.
461
00:28:23,702 --> 00:28:26,204
Sa victoire a surpris tout le monde.
462
00:28:26,287 --> 00:28:27,163
Vraiment ?
463
00:28:27,997 --> 00:28:29,457
Comment a-t-il gagné ?
464
00:28:29,541 --> 00:28:31,584
On va devoir le lire pour le savoir.
465
00:28:32,085 --> 00:28:34,170
Tiens. Je prendrai mon exemplaire.
466
00:28:35,171 --> 00:28:36,923
On peut le lire et en discuter.
467
00:28:37,006 --> 00:28:38,675
Oui. Ce serait super.
468
00:28:38,758 --> 00:28:39,884
- Cool.
- D'accord.
469
00:28:40,635 --> 00:28:43,179
- De quoi parlez-vous ?
- De George Washington.
470
00:28:43,680 --> 00:28:45,640
Ne méprise jamais celui donné perdant.
471
00:28:48,727 --> 00:28:49,561
Salut.
472
00:28:51,438 --> 00:28:52,272
Tu vas bien ?
473
00:28:53,773 --> 00:28:57,610
Cette manigance est pire
qu'on ne le pensait.
474
00:28:57,694 --> 00:29:01,448
On a une réunion
avec d'autres entrepreneurs ce soir au spa
475
00:29:01,531 --> 00:29:03,491
pour tenter de la contrer.
476
00:29:04,826 --> 00:29:06,411
Tu es hyper sexy
477
00:29:07,370 --> 00:29:08,580
quand tu complotes.
478
00:29:10,081 --> 00:29:14,043
Apparemment, tu complotes aussi,
général Washington.
479
00:29:14,127 --> 00:29:15,962
Tu m'as débusqué.
480
00:29:16,045 --> 00:29:18,631
Les garçons m'ont donné
la permission de t'inviter.
481
00:29:18,715 --> 00:29:21,551
- Vendredi soir ?
- À tes ordres, général.
482
00:29:53,833 --> 00:29:55,251
Ronald Sullivan !
483
00:30:01,800 --> 00:30:04,010
- Ça fait combien de temps ?
- J'ai oublié.
484
00:30:04,093 --> 00:30:07,138
Tu vas me faire perdre la tête
et me briser le cou.
485
00:30:07,222 --> 00:30:08,807
Ce serait bien trop dommage.
486
00:30:08,890 --> 00:30:11,643
Qu'est-ce qui te prend ?
Les voisins regardent.
487
00:30:13,978 --> 00:30:15,271
En fait,
488
00:30:16,481 --> 00:30:19,275
ils t'ont tous vue me jeter dehors.
489
00:30:19,359 --> 00:30:22,111
Ils peuvent te voir me reprendre.
490
00:30:23,238 --> 00:30:25,156
D'autres suppositions dans le coffre ?
491
00:30:25,240 --> 00:30:26,157
Pas trop.
492
00:30:27,534 --> 00:30:28,827
Surtout des excuses.
493
00:30:29,619 --> 00:30:30,453
Vraiment ?
494
00:30:32,413 --> 00:30:34,916
Écoute, Dana Sue, je me rends compte
495
00:30:34,999 --> 00:30:39,420
que j'ai passé près de 20 ans
à la place du passager
496
00:30:40,046 --> 00:30:41,464
pendant que tu conduisais.
497
00:30:41,548 --> 00:30:43,758
N'essaie pas
de me faire porter le chapeau.
498
00:30:43,842 --> 00:30:47,303
Non, Dana Sue, bon sang…
499
00:30:47,846 --> 00:30:49,222
Aucun reproche.
500
00:30:49,305 --> 00:30:52,225
Pénitence et gratitude.
501
00:30:52,308 --> 00:30:54,978
Tu as toujours été si douée.
C'était juste…
502
00:30:55,478 --> 00:30:57,689
C'était facile de te laisser diriger.
503
00:30:57,772 --> 00:31:01,776
J'aurais dû travailler
pour être ton partenaire,
504
00:31:01,860 --> 00:31:05,071
pour nous élever l'un l'autre.
505
00:31:07,115 --> 00:31:10,785
Et c'est exactement ce que je ferai
506
00:31:12,161 --> 00:31:13,580
si tu me redonnes une chance.
507
00:31:17,083 --> 00:31:18,751
Ce n'est pas si simple.
508
00:31:21,004 --> 00:31:22,755
Mais merci pour le spectacle.
509
00:31:24,257 --> 00:31:25,925
Et pour les…
510
00:31:27,051 --> 00:31:28,344
Pour les fleurs.
511
00:31:47,780 --> 00:31:48,615
Salut, toi.
512
00:31:49,449 --> 00:31:50,325
Salut !
513
00:31:51,534 --> 00:31:53,453
- Merci d'être là si tôt.
- De rien.
514
00:31:56,331 --> 00:31:58,416
Je t'aide à installer les chaises ?
515
00:31:58,499 --> 00:31:59,334
Plus tard.
516
00:32:02,795 --> 00:32:04,422
Je connais ce sourire. Dis-moi.
517
00:32:07,258 --> 00:32:09,010
Helen était là tout à l'heure
518
00:32:09,093 --> 00:32:12,722
et on a parlé des agences d'adoption
519
00:32:13,598 --> 00:32:14,724
et…
520
00:32:15,975 --> 00:32:16,809
Et ?
521
00:32:16,893 --> 00:32:18,394
J'ai des doutes pour un bébé.
522
00:32:18,478 --> 00:32:19,771
Trotter, je…
523
00:32:19,854 --> 00:32:22,899
Je n'arrête pas de penser
aux enfants plus âgés.
524
00:32:23,650 --> 00:32:26,361
Ceux qui ressentent
l'absence d'une famille.
525
00:32:27,070 --> 00:32:30,573
Tu sais, ce gamin debout
sur la pelouse au crépuscule,
526
00:32:30,657 --> 00:32:33,034
dans l'attente des parents parfaits
527
00:32:33,117 --> 00:32:37,622
car des parents qui l'aimeront
et l'accepteront changeront son monde.
528
00:32:38,998 --> 00:32:40,291
Qu'en penses-tu ?
529
00:32:41,751 --> 00:32:43,836
Ce que j'aime chez toi,
530
00:32:44,796 --> 00:32:46,381
c'est que tu te fies à ton cœur.
531
00:32:49,133 --> 00:32:50,510
Et je m'y fie aussi.
532
00:32:51,219 --> 00:32:54,055
Peut-être que mon cœur entend
quelqu'un nous appeler.
533
00:32:54,138 --> 00:32:55,765
Allons chercher notre enfant.
534
00:32:55,848 --> 00:32:56,683
- D'accord ?
- Oui.
535
00:33:05,858 --> 00:33:06,693
Salut, Noreen.
536
00:33:07,777 --> 00:33:09,487
Ton jardin est magnifique.
537
00:33:11,531 --> 00:33:12,907
J'adore l'arbre à bouteilles.
538
00:33:14,117 --> 00:33:15,868
Je ne te dérange pas ?
539
00:33:15,952 --> 00:33:18,204
Pas du tout. Que fais-tu ici ?
540
00:33:18,287 --> 00:33:22,250
Je me demandais si l'offre
de colocation était toujours valable.
541
00:33:22,333 --> 00:33:23,918
Je ne te dérangerais pas.
542
00:33:24,002 --> 00:33:26,462
J'en suis sûr.
Il s'est passé des choses depuis
543
00:33:26,546 --> 00:33:28,423
et j'essaie de me remettre sur les rails.
544
00:33:30,049 --> 00:33:32,301
C'est marrant.
On pense qu'on va dans un sens,
545
00:33:32,385 --> 00:33:36,139
puis il se passe quelque chose
et tout est chamboulé.
546
00:33:36,222 --> 00:33:38,725
Oui. C'est dingue.
547
00:33:38,808 --> 00:33:41,686
Je comprends. Ce n'est pas grave,
548
00:33:41,769 --> 00:33:45,398
mais promets-moi
de me dire si tu as besoin d'aide.
549
00:33:47,358 --> 00:33:49,193
J'ai bien une idée.
550
00:33:50,069 --> 00:33:51,279
Bien sûr. Dis-moi.
551
00:33:51,362 --> 00:33:53,448
Ce serait bien d'être entouré d'une amie.
552
00:33:55,825 --> 00:33:58,119
- Parfait. Marché conclu.
- Merveilleux.
553
00:33:58,202 --> 00:34:02,081
J'ai toutes mes affaires dans la voiture.
Tu veux bien m'aider ?
554
00:34:02,165 --> 00:34:03,541
Bien sûr, j'arrive.
555
00:34:06,502 --> 00:34:08,629
Il a même apporté mes fleurs préférées.
556
00:34:09,130 --> 00:34:12,884
- Je m'évanouis presque pour toi.
- Pourquoi l'avoir repoussé ?
557
00:34:13,801 --> 00:34:16,929
Ça aurait pu marcher
quand on sortait ou vivait ensemble.
558
00:34:17,013 --> 00:34:19,265
C'est différent
quand les vœux sont rompus.
559
00:34:19,348 --> 00:34:21,601
Et qu'un enfant est impliqué.
560
00:34:21,684 --> 00:34:25,271
Je dois décider de redonner
une chance à un mariage comateux.
561
00:34:26,189 --> 00:34:30,610
Ça demande plus
qu'une jolie chanson et un sourire sexy.
562
00:34:32,195 --> 00:34:33,780
J'ai eu peur de voir un inspecteur.
563
00:34:33,863 --> 00:34:37,200
Vous êtes les seules de la ville
à ne pas être à l'intérieur.
564
00:34:48,836 --> 00:34:50,171
Salut, Dana Sue !
565
00:34:52,840 --> 00:34:53,800
Bonjour !
566
00:34:54,675 --> 00:34:55,510
Bonjour.
567
00:34:57,178 --> 00:34:58,012
Salut.
568
00:34:59,013 --> 00:35:01,265
- Appelle-les et ils viendront.
- Oui.
569
00:35:02,058 --> 00:35:05,103
J'ai récupéré leurs adresses
pour pouvoir les recontacter.
570
00:35:05,186 --> 00:35:06,979
Plus facile pour servir la communauté.
571
00:35:07,063 --> 00:35:09,941
Tu n'imagines même pas
à quel point je suis fière de toi.
572
00:35:13,569 --> 00:35:15,238
Hé ! Bonjour.
573
00:35:15,321 --> 00:35:17,240
Au rapport, Dana Sue.
574
00:35:17,740 --> 00:35:20,952
Vous vous apprêtez
à affronter le conseil municipal ?
575
00:35:21,035 --> 00:35:22,036
Formidable.
576
00:35:23,329 --> 00:35:25,665
On a l'habitude de lutter.
577
00:35:25,748 --> 00:35:27,875
C'est un honneur
de vous compter parmi nous.
578
00:35:27,959 --> 00:35:30,753
Merci pour ce joli article
sur le jardin communautaire.
579
00:35:30,837 --> 00:35:33,965
Avec plaisir.
Je reviendrai lors des récoltes.
580
00:35:38,719 --> 00:35:42,014
- On peut parler ?
- Je n'abandonnerai pas cette belle place.
581
00:35:42,098 --> 00:35:44,350
Je vous dirai si j'ai des questions après.
582
00:35:44,433 --> 00:35:46,936
Peggy. À propos de l'autre problème.
583
00:35:47,019 --> 00:35:49,689
Helen, je compte sur votre discrétion.
584
00:35:53,359 --> 00:35:54,193
Bien sûr.
585
00:36:04,162 --> 00:36:04,996
Bonsoir !
586
00:36:05,580 --> 00:36:07,498
Sa voix de mère de trois enfants.
587
00:36:09,000 --> 00:36:13,129
Amis, voisins, merci d'être venus ce soir.
588
00:36:13,212 --> 00:36:15,548
Apparemment,
nous avons beaucoup en commun.
589
00:36:16,549 --> 00:36:18,217
George Washington a dit :
590
00:36:18,301 --> 00:36:22,054
"La persévérance et l'esprit
ont fait des merveilles de tout temps."
591
00:36:22,138 --> 00:36:25,183
- On croirait entendre Mlle Helen.
- Elle s'inspire de lui.
592
00:36:25,266 --> 00:36:26,100
Peut-être.
593
00:36:26,767 --> 00:36:29,812
Elle a dit :
"Il n'y a pas d'idées originales
594
00:36:30,688 --> 00:36:35,568
"car tout a déjà été fait et c'est notre
travail de trouver une tournure unique."
595
00:36:37,236 --> 00:36:38,279
Une tournure unique.
596
00:36:40,573 --> 00:36:43,367
- Ça va être compliqué, alors.
- Pas du tout.
597
00:36:45,828 --> 00:36:48,206
Ty, parle-moi.
598
00:36:56,422 --> 00:36:59,592
Tous mes étés
ont toujours tourné autour du baseball
599
00:37:00,176 --> 00:37:05,806
et, ça a l'air nul,
mais j'ai l'impression de dériver.
600
00:37:08,643 --> 00:37:11,229
Je peux être ton ancre.
601
00:37:17,401 --> 00:37:20,571
Il y a bien plus que le baseball en toi.
602
00:37:20,655 --> 00:37:22,406
Plus que tu ne l'imagines.
603
00:37:22,907 --> 00:37:27,995
Et je crois en chaque merveilleuse, douce,
604
00:37:28,913 --> 00:37:31,290
intelligente et belle partie de toi.
605
00:37:32,124 --> 00:37:33,167
Je crois en toi aussi.
606
00:37:34,418 --> 00:37:36,170
Je ne cherchais pas de compliments…
607
00:37:36,254 --> 00:37:37,296
C'était irrésistible.
608
00:37:39,799 --> 00:37:40,925
C'était trop ?
609
00:37:41,008 --> 00:37:41,968
Non.
610
00:37:43,511 --> 00:37:44,679
Non, je suis séduite.
611
00:37:55,523 --> 00:37:59,235
Les chambres sont au fond
et si tu cherches la lumière…
612
00:38:00,361 --> 00:38:01,696
Drôle de place, non ?
613
00:38:02,738 --> 00:38:06,158
Au moins, ça ne contrôle
ni la salle de bain ni l'eau chaude.
614
00:38:06,659 --> 00:38:07,493
C'est vrai.
615
00:38:08,411 --> 00:38:10,538
Je suis impressionnée par la propreté.
616
00:38:10,621 --> 00:38:13,916
Si mes frères vivaient seuls, on aurait
enjambé trois piles de linge sale
617
00:38:14,000 --> 00:38:15,710
rien que pour entrer.
618
00:38:16,210 --> 00:38:19,422
J'ai été élevé par un comptable
et une architecte d'intérieur.
619
00:38:19,505 --> 00:38:21,632
La propreté était la seule option.
620
00:38:21,716 --> 00:38:23,926
- Où as-tu grandi ?
- Columbus, dans l'Ohio.
621
00:38:24,010 --> 00:38:26,387
Un Yankee. Qu'est-ce qui t'a amené ici ?
622
00:38:30,933 --> 00:38:32,435
J'ai un truc à récupérer.
623
00:38:37,732 --> 00:38:40,901
Félicitations à tous
pour cette soirée très productive.
624
00:38:40,985 --> 00:38:43,612
Je ne veux pas nous donner
une tape dans le dos, mais…
625
00:38:45,448 --> 00:38:48,909
Nous avons trouvé une excellente
proposition pour le conseil municipal.
626
00:38:49,994 --> 00:38:54,915
Et n'hésitez pas à venir vous servir,
cadeau du Corner Spa.
627
00:38:54,999 --> 00:38:58,002
Mesdames, c'est le moment idéal
de prendre un abonnement.
628
00:38:58,085 --> 00:39:00,504
Mais, ça, ce n'est pas gratuit.
629
00:39:01,172 --> 00:39:03,049
Attendez.
630
00:39:03,132 --> 00:39:04,675
Tant qu'on est tous là,
631
00:39:04,759 --> 00:39:07,720
si on parlait des nids-de-poule
sur Queen Road ?
632
00:39:07,803 --> 00:39:10,097
J'ai failli y laisser mon essieu.
633
00:39:10,181 --> 00:39:12,767
- Voilà.
- Ce n'est pas notre plus gros problème.
634
00:39:12,850 --> 00:39:16,187
Une conduite d'eau sur Briar Patch
fuit depuis des mois.
635
00:39:16,270 --> 00:39:19,899
La taxe pour ceux qui ont un bureau
à domicile est scandaleuse.
636
00:39:20,983 --> 00:39:22,860
Et la fontaine dans le parc ?
637
00:39:22,943 --> 00:39:26,322
Elle est si délabrée que l'eau s'écoule
par la queue au lieu de la bouche.
638
00:39:26,405 --> 00:39:28,115
Des plaintes valables
639
00:39:28,199 --> 00:39:31,911
et de vieilles promesses de Trent
qu'il n'a pas tenues.
640
00:39:31,994 --> 00:39:34,455
- D'autres inquiétudes ?
- J'en ai une.
641
00:39:35,247 --> 00:39:38,584
Quand allez-vous accueillir
les hommes ici ? Cet endroit est superbe !
642
00:39:40,378 --> 00:39:42,755
On en parlera dans une minute,
643
00:39:42,838 --> 00:39:46,258
mais s'il y a d'autres choses à dire,
parlons-en.
644
00:39:51,722 --> 00:39:52,973
- Merci.
- Merci.
645
00:39:53,724 --> 00:39:56,060
Que dois-je dire à mes parents
646
00:39:56,143 --> 00:39:58,687
pour les convaincre
de me teindre les cheveux en bleu ?
647
00:40:00,147 --> 00:40:03,901
Dis-leur que tu pourrais leur demander
de les teindre en vert.
648
00:40:03,984 --> 00:40:07,738
Oui ! Et si c'était mieux en vert ?
649
00:40:09,323 --> 00:40:11,033
Demande à Billie Eilish.
650
00:40:11,534 --> 00:40:12,576
Salut !
651
00:40:13,244 --> 00:40:14,829
- Salut, Jackson.
- Salut, Lily.
652
00:40:14,912 --> 00:40:18,416
Désolé de vous déranger.
Je peux te parler une seconde ?
653
00:40:31,178 --> 00:40:35,307
Je n'ai pas été
tout à fait honnête ce matin.
654
00:40:35,391 --> 00:40:39,186
Il y a une autre raison
pour laquelle je pense à toi.
655
00:40:39,270 --> 00:40:41,480
Tu as le droit de te méfier de moi.
656
00:40:42,982 --> 00:40:48,612
Je m'en suis pris à toi pour atteindre
quelqu'un d'autre et c'était stupide.
657
00:40:48,696 --> 00:40:53,325
Mais tu m'as défendu
même quand tout le monde m'a accusé
658
00:40:54,076 --> 00:40:56,537
et je n'ai quand même pas su
trouver les mots.
659
00:40:57,872 --> 00:40:59,415
Je vais les dire maintenant.
660
00:41:00,583 --> 00:41:02,877
J'ignore ce qui est le plus important,
661
00:41:02,960 --> 00:41:06,922
mais je pense
que "pardon" vient en premier
662
00:41:07,006 --> 00:41:10,342
et "merci" vient juste après.
663
00:41:12,553 --> 00:41:15,681
J'apprécie les deux.
664
00:41:15,764 --> 00:41:20,102
Je n'avais jamais pris le temps
de remarquer à quel point tu es géniale
665
00:41:20,186 --> 00:41:22,605
et je sais qu'il y a bien plus encore.
666
00:41:22,688 --> 00:41:26,025
Si tu voulais bien apprendre
à me connaître davantage,
667
00:41:26,108 --> 00:41:28,569
je pense qu'on s'entendrait bien.
668
00:41:29,570 --> 00:41:30,821
Tu as sûrement raison.
669
00:41:30,905 --> 00:41:32,656
On peut repartir de zéro ?
670
00:41:33,616 --> 00:41:35,451
On pourrait être amis.
671
00:41:35,534 --> 00:41:36,368
D'accord.
672
00:41:37,578 --> 00:41:38,787
On va commencer comme ça.
673
00:41:40,039 --> 00:41:41,832
- Merci beaucoup.
- Merci.
674
00:41:41,916 --> 00:41:42,875
Ravie de vous voir.
675
00:41:43,709 --> 00:41:44,543
À bientôt.
676
00:41:46,545 --> 00:41:47,671
Bonne nuit, mesdames.
677
00:41:47,755 --> 00:41:48,756
- Salut !
- Bonne nuit.
678
00:41:50,257 --> 00:41:52,801
Phénoménal à tous points de vue.
679
00:41:54,136 --> 00:41:56,555
Une soirée extraordinaire, hein ?
680
00:41:56,639 --> 00:42:00,935
C'était merveilleux, Helen.
Félicitations et merci.
681
00:42:01,018 --> 00:42:03,729
C'est gentil. Merci d'avoir été là.
682
00:42:03,812 --> 00:42:06,815
Les derniers invités sont partis,
tout est rangé
683
00:42:06,899 --> 00:42:10,653
et, demain, nous travaillerons
les corps et les esprits.
684
00:42:11,362 --> 00:42:14,281
Vous êtes un saint, Trotter.
685
00:42:14,365 --> 00:42:17,201
Un saint serait-il en route
pour une glace au Sullivan's ?
686
00:42:19,495 --> 00:42:20,913
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
687
00:42:24,500 --> 00:42:26,627
Tu es une femme remarquable.
688
00:42:30,714 --> 00:42:34,343
Malgré tout ce que tu as traversé,
tu es là.
689
00:42:36,554 --> 00:42:39,807
Je suis entourée et soutenue par un…
690
00:42:40,558 --> 00:42:42,768
Par un puissant cercle d'amis.
691
00:42:47,523 --> 00:42:49,358
Hé. Assieds-toi.
692
00:42:50,943 --> 00:42:51,944
Tu sais, c'est…
693
00:42:53,195 --> 00:42:57,908
C'est beau, ce lien entre
Maddie, Dana Sue et toi,
694
00:42:58,826 --> 00:43:00,911
associées et amies.
695
00:43:01,829 --> 00:43:03,581
Elles sont bien plus que ça.
696
00:43:06,292 --> 00:43:07,418
Ce sont des sœurs.
697
00:43:09,253 --> 00:43:10,421
Il n'y a pas qu'elles.
698
00:43:12,756 --> 00:43:14,049
J'ai traversé ceci
699
00:43:15,092 --> 00:43:16,385
grâce à Maddie,
700
00:43:17,303 --> 00:43:18,137
Dana Sue…
701
00:43:20,556 --> 00:43:21,390
et toi.
702
00:43:50,878 --> 00:43:53,672
Je n'étais pas montée ici
depuis longtemps.
703
00:43:53,756 --> 00:43:56,759
- Dana Sue m'a fait venir ici.
- Pour quoi faire ?
704
00:43:57,259 --> 00:44:01,847
Pour réfléchir à de nouveaux moyens
de séduire nos clients locaux.
705
00:44:01,930 --> 00:44:04,600
Elle voulait juste
me faire sortir de la cuisine.
706
00:44:04,683 --> 00:44:06,477
Elle a toujours défendu son territoire.
707
00:44:08,145 --> 00:44:10,022
Dans notre cabane d'enfance,
708
00:44:10,105 --> 00:44:13,484
elle seule avait le droit d'établir
un menu pour nos repas imaginaires.
709
00:44:16,111 --> 00:44:18,489
Donc mon idée de menus d'été…
710
00:44:18,572 --> 00:44:19,990
N'y compte pas.
711
00:44:20,741 --> 00:44:25,663
Merci pour l'avertissement, mais
le partenariat a toujours ses privilèges,
712
00:44:25,746 --> 00:44:29,541
comme l'accès ici
et les meilleures bulles.
713
00:44:30,042 --> 00:44:30,876
On trinque ?
714
00:44:34,296 --> 00:44:35,673
Où trouves-tu le temps ?
715
00:44:35,756 --> 00:44:39,176
J'y pense depuis que je suis monté ici
pour la première fois.
716
00:44:49,728 --> 00:44:53,190
Dana Sue a aussi dit que,
quand la lune est brillante,
717
00:44:54,066 --> 00:44:57,861
les magnolias scintillent
et brillent comme des étoiles.
718
00:44:58,362 --> 00:45:01,949
Et tu as été une véritable étoile ce soir.
719
00:45:05,494 --> 00:45:08,288
J'ai eu envie
de t'amener ici pour en voir d'autres.
720
00:45:08,372 --> 00:45:10,749
Tu crois que les vœux, ça marche ?
721
00:45:14,253 --> 00:45:15,212
Pourquoi pas ?
722
00:45:16,880 --> 00:45:17,881
Quel est ton vœu ?
723
00:45:24,430 --> 00:45:25,389
Je souhaite…
724
00:45:28,016 --> 00:45:29,810
que toute personne au monde
725
00:45:31,061 --> 00:45:32,479
vive un tel moment.
726
00:45:35,983 --> 00:45:37,317
Rempli de gratitude…
727
00:45:40,612 --> 00:45:42,030
avec un être aimé.
728
00:46:01,675 --> 00:46:02,676
Je t'aime, Cal.
729
00:46:06,305 --> 00:46:07,765
Je t'aime aussi, Maddie.
730
00:47:05,072 --> 00:47:06,156
Annie ?
731
00:47:06,698 --> 00:47:07,825
Je suis là !
732
00:47:08,742 --> 00:47:11,870
Pas elle. Elle est sortie avec ses amis.
733
00:47:12,746 --> 00:47:13,914
Que fais-tu ici ?
734
00:47:14,790 --> 00:47:18,126
Désolé d'avoir raté la réunion.
Comment ça s'est passé ?
735
00:47:19,044 --> 00:47:20,462
Bien, merci.
736
00:47:21,839 --> 00:47:23,549
Tu ne réponds pas à ma question.
737
00:47:23,632 --> 00:47:27,886
J'étais inquiet à cause de la rambarde.
Alors, je l'ai réparée.
738
00:47:27,970 --> 00:47:30,430
J'ai remarqué. Merci.
739
00:47:34,893 --> 00:47:35,769
Bon sang.
740
00:47:37,521 --> 00:47:40,524
- Merci pour ça aussi.
- J'ai remis la moustiquaire.
741
00:47:40,607 --> 00:47:44,278
Celle que tu voulais réparer
il y a déjà trois ans ?
742
00:47:44,361 --> 00:47:45,863
La douche s'évacuait mal.
743
00:47:46,864 --> 00:47:47,698
C'est fini.
744
00:47:48,740 --> 00:47:51,493
La photo d'Annie, posée contre le mur.
745
00:47:52,995 --> 00:47:53,829
Accrochée.
746
00:47:55,956 --> 00:47:57,082
Chérie, je sais
747
00:47:58,500 --> 00:48:01,211
que je ne peux pas tout arranger
dans notre couple,
748
00:48:01,295 --> 00:48:04,256
mais je peux au moins
réparer notre maison.
749
00:48:08,510 --> 00:48:12,097
Je veux embellir
notre présent et notre avenir
750
00:48:12,681 --> 00:48:17,311
et m'efforcer chaque jour
de mériter ton pardon…
751
00:48:19,897 --> 00:48:21,023
et ton amour.
752
00:49:59,913 --> 00:50:01,832
Sous-titres : Cécile Giraudet