1
00:00:06,131 --> 00:00:08,383
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:59,809 --> 00:01:01,186
GRANDES EXPECTATIVAS
3
00:01:15,825 --> 00:01:16,659
¡Mamá!
4
00:01:17,243 --> 00:01:19,746
Ya, no hay que cerrar
los cajones de golpe.
5
00:01:19,829 --> 00:01:20,872
Eso no.
6
00:01:21,873 --> 00:01:22,832
Esto.
7
00:01:22,916 --> 00:01:24,125
¿Qué demonios…?
8
00:01:24,209 --> 00:01:27,253
"¿Quieres airear tus asuntos?
¡Rompe en la plaza!".
9
00:01:28,046 --> 00:01:30,507
"Hashtag: Secretos de Serenity 415".
10
00:01:31,132 --> 00:01:33,218
¿Cómo arreglamos esto?
11
00:01:33,301 --> 00:01:36,137
- ¿Con una máquina del tiempo?
- ¡En serio!
12
00:01:36,221 --> 00:01:37,555
¿Cómo puedo quitarlo?
13
00:01:37,639 --> 00:01:40,558
Podrías pedirlo amablemente,
pero no accederán.
14
00:01:41,684 --> 00:01:43,311
Ya tiene 73 comentarios.
15
00:01:44,020 --> 00:01:46,022
Que no deberías leer.
16
00:01:50,401 --> 00:01:52,487
Serenity necesita un pasatiempo mejor.
17
00:02:03,123 --> 00:02:04,833
Tres, dos, uno.
18
00:02:05,667 --> 00:02:06,626
{\an8}Bien.
19
00:02:07,127 --> 00:02:09,546
{\an8}Te cambio el quesito por las patatas.
20
00:02:10,046 --> 00:02:12,757
{\an8}- Si añades la barrita, acepto.
- Vale.
21
00:02:14,467 --> 00:02:16,177
Mamá debería comprar mejor.
22
00:02:16,261 --> 00:02:18,638
Igual deberías ir tú al súper.
23
00:02:18,721 --> 00:02:21,516
- No sé cocinar.
- Hacer la compra no es cocinar.
24
00:02:21,599 --> 00:02:22,600
Por desgracia.
25
00:02:24,602 --> 00:02:28,439
Pero te agradezco que accedieras
a un desayuno campestre.
26
00:02:28,982 --> 00:02:31,276
Y yo te agradezco que sacaras tiempo.
27
00:02:32,277 --> 00:02:34,279
{\an8}Estás mucho más ocupada que yo.
28
00:02:36,614 --> 00:02:39,826
{\an8}No quiero que debas planificar
tu vida en torno a mí.
29
00:02:40,493 --> 00:02:41,703
¿Como las clases de piano?
30
00:02:41,786 --> 00:02:42,954
¿Tocas el piano?
31
00:02:43,037 --> 00:02:44,038
Ya no.
32
00:02:50,295 --> 00:02:52,297
Como si no quisiera estar contigo.
33
00:02:59,804 --> 00:03:01,306
¿Qué haces hoy?
34
00:03:02,891 --> 00:03:04,475
Ayudar en casa y en el spa.
35
00:03:04,976 --> 00:03:07,770
Y mi padre quiere ver
el partido de los Braves.
36
00:03:08,855 --> 00:03:10,815
No me apetece ahora que no puedo jugar.
37
00:03:11,524 --> 00:03:13,610
- Pues haz otra cosa con él.
- No.
38
00:03:14,319 --> 00:03:16,446
El béisbol es lo único que compartimos.
39
00:03:16,529 --> 00:03:17,864
O compartíamos.
40
00:03:19,365 --> 00:03:20,200
¿En serio?
41
00:03:22,702 --> 00:03:25,163
Papá y yo no nos parecemos en nada,
42
00:03:26,664 --> 00:03:28,249
pero hablamos de todo.
43
00:03:29,167 --> 00:03:30,001
¿Cómo?
44
00:03:30,752 --> 00:03:34,255
¿No pone cara de preocupado
ni intenta cambiar de tema?
45
00:03:34,339 --> 00:03:35,465
No, para nada.
46
00:03:36,633 --> 00:03:39,802
Aprendo cosas y pasamos tiempo juntos.
47
00:03:43,514 --> 00:03:47,143
Busca algo que le guste a tu padre
y finge que te gusta.
48
00:03:51,272 --> 00:03:54,651
Y no olvides comerte las pasas.
49
00:03:55,944 --> 00:03:57,612
Nunca me han gustado mucho.
50
00:03:58,112 --> 00:04:00,281
Es que no sabes lo dulces que son.
51
00:04:20,677 --> 00:04:22,637
- Qué mierda de verano.
- Esa boca.
52
00:04:22,720 --> 00:04:24,222
Sin teatro, sin Hamilton.
53
00:04:24,305 --> 00:04:27,517
Papá y yo hemos sido razonables
dadas las circunstancias.
54
00:04:27,600 --> 00:04:30,895
- Y ahora el servicio comunitario.
- Lo ordenó el juez.
55
00:04:30,979 --> 00:04:33,856
Porque los Lewis insistieron
en mi conducta "depravada".
56
00:04:33,940 --> 00:04:36,734
Sí, pero fue decisión
del juez Saint Clair.
57
00:04:36,818 --> 00:04:39,821
Debes asumir
la responsabilidad de lo que hiciste
58
00:04:39,904 --> 00:04:41,489
y afrontar las consecuencias.
59
00:04:41,572 --> 00:04:42,407
Vamos.
60
00:04:42,907 --> 00:04:45,076
Según el Dr. Ashley,
debo gobernar mi vida.
61
00:04:45,159 --> 00:04:47,370
Esto es cosa mía, puedo hacerlo solo.
62
00:04:49,497 --> 00:04:50,456
No lo dudo.
63
00:05:00,883 --> 00:05:05,305
Necesito descansar de mi entorno.
Tienen muchas historias.
64
00:05:05,888 --> 00:05:08,182
¿Cómo qué? Siempre me entero la última.
65
00:05:08,266 --> 00:05:10,143
Porque eres la primera en contarlo.
66
00:05:10,226 --> 00:05:13,187
No es mi culpa.
La información quiere ser libre.
67
00:05:14,856 --> 00:05:16,399
Ty Townsend está aquí.
68
00:05:17,734 --> 00:05:21,362
¿Por qué? ¿Es mucho pedir
descansar un poco de los Townsend?
69
00:05:21,446 --> 00:05:24,282
¿Cómo? Creía que erais como hermanos.
70
00:05:24,365 --> 00:05:27,702
Siempre que la hermana te siga,
piense que eres perfecto
71
00:05:27,785 --> 00:05:31,122
y aguante el caos y la vanidad
sin que se lo agradezcan.
72
00:05:31,205 --> 00:05:34,083
Según mi hermana mayor, sí.
73
00:05:34,167 --> 00:05:35,543
Totalmente.
74
00:05:35,626 --> 00:05:36,461
Hola.
75
00:05:37,253 --> 00:05:38,087
Hola.
76
00:05:38,171 --> 00:05:39,881
- Hola, Ty.
- ¿Cómo estáis?
77
00:05:40,548 --> 00:05:43,051
Nunca vienes a la Escuela Bíblica.
¿Qué haces aquí?
78
00:05:43,801 --> 00:05:46,888
- No puedo entrenar al béisbol.
- Es genial.
79
00:05:46,971 --> 00:05:49,974
En la adversidad, piensas
en los demás y ayudas a la iglesia.
80
00:05:50,058 --> 00:05:51,225
Somos muy afortunados.
81
00:05:51,809 --> 00:05:52,643
Qué suerte.
82
00:05:56,314 --> 00:05:57,565
Sí, vale.
83
00:06:04,364 --> 00:06:05,948
- ¿Puede ser más perfecto?
- Sí.
84
00:06:06,032 --> 00:06:08,368
Crees eso porque lo conoces de siempre.
85
00:06:08,451 --> 00:06:10,411
Y por eso conozco su verdadera…
86
00:06:11,913 --> 00:06:14,207
Maddie le habrá pedido que venga.
87
00:06:14,290 --> 00:06:15,792
¿Y respeta a su madre?
88
00:06:17,377 --> 00:06:19,879
No olvido por qué estás aquí,
89
00:06:19,962 --> 00:06:23,883
pero te animo a que no veas esto
solo como un castigo,
90
00:06:24,384 --> 00:06:28,137
sino como una oportunidad
de ayudar a tu comunidad.
91
00:06:28,221 --> 00:06:30,640
Pastora, me comprometo a contribuir
92
00:06:30,723 --> 00:06:32,183
en todo lo que pueda.
93
00:06:32,266 --> 00:06:34,727
- Ese es el espíritu.
- Y el Espíritu Santo.
94
00:06:36,187 --> 00:06:39,732
Señoras y señores,
¿pueden echarme una mano?
95
00:06:39,816 --> 00:06:41,275
Solo será un momento.
96
00:06:42,235 --> 00:06:44,278
Estos son los adornos.
97
00:06:44,362 --> 00:06:47,407
La señora Shafer os dirá dónde ponerlos.
98
00:06:47,490 --> 00:06:48,908
Descuide, pastora June.
99
00:06:50,034 --> 00:06:51,869
Tengo otros planes para ti, Kyle.
100
00:06:53,121 --> 00:06:53,996
Gracias.
101
00:06:54,497 --> 00:06:55,331
Sígueme.
102
00:07:00,503 --> 00:07:03,840
Tranquilo, no te voy a poner
de monaguillo.
103
00:07:04,340 --> 00:07:05,258
Menos mal.
104
00:07:05,341 --> 00:07:07,885
¿Sabes sacarle brillo a la plata?
105
00:07:08,845 --> 00:07:09,846
Haré de monaguillo.
106
00:07:09,929 --> 00:07:12,140
"Servid al Señor con alegría.
107
00:07:12,223 --> 00:07:14,475
Acudid a su presencia con cánticos".
108
00:07:14,559 --> 00:07:16,686
No estoy de humor para cantar.
109
00:07:17,562 --> 00:07:19,230
Ahí hay un taburete.
110
00:07:19,814 --> 00:07:23,317
Luego vendré a ver cómo te va
y te traeré un aperitivo.
111
00:07:34,370 --> 00:07:37,665
Deberías haber venido al juzgado
a apoyar a Kyle.
112
00:07:37,748 --> 00:07:39,792
No sabía si él quería que fuera.
113
00:07:40,585 --> 00:07:41,461
¿En serio?
114
00:07:42,336 --> 00:07:44,714
Vale. Déjame a mí los momentos duros.
115
00:07:45,339 --> 00:07:46,174
Estás enfadada.
116
00:07:46,257 --> 00:07:51,137
Intento no estarlo, pero a veces,
aunque las tape, se me ven las costuras.
117
00:07:51,220 --> 00:07:54,265
Todos a los que quiero
tienen motivos para odiarme.
118
00:07:54,348 --> 00:07:57,018
Nuestros hijos no te odian, Bill.
119
00:07:58,603 --> 00:07:59,604
Y yo tampoco.
120
00:08:03,357 --> 00:08:06,569
Bueno, te lo agradezco mucho.
121
00:08:07,069 --> 00:08:09,697
Pero he pensado mucho en esto
122
00:08:09,780 --> 00:08:13,659
y creo que lo mejor
que puedo hacer por vosotros ahora
123
00:08:13,743 --> 00:08:15,578
es daros un poco de espacio.
124
00:08:16,496 --> 00:08:17,330
En fin,
125
00:08:18,998 --> 00:08:21,375
estás ante el nuevo jefe de pediatría
126
00:08:21,459 --> 00:08:23,085
del Centro Médico Pioneer.
127
00:08:23,169 --> 00:08:27,173
He disuelto mi sociedad con Howie
y me he mudado a Castlewood.
128
00:08:27,256 --> 00:08:31,761
Estaré a tiro de piedra
si alguien necesita algo o…
129
00:08:33,054 --> 00:08:35,097
Bueno, si alguien me necesita.
130
00:08:35,181 --> 00:08:36,015
Vaya,
131
00:08:37,058 --> 00:08:38,059
enhorabuena.
132
00:08:38,142 --> 00:08:42,897
Quiero ser yo quien se lo diga
a los niños, si no te importa.
133
00:08:42,980 --> 00:08:44,148
No, claro.
134
00:08:44,232 --> 00:08:46,984
Les diré que te pasarás por casa,
si quieres.
135
00:08:48,819 --> 00:08:50,696
Gracias por…
136
00:08:51,989 --> 00:08:53,241
Bueno, por todo.
137
00:08:58,412 --> 00:09:01,415
Te vas a encargar
de los pedidos de productos agrícolas.
138
00:09:01,916 --> 00:09:02,959
¿En serio?
139
00:09:03,042 --> 00:09:07,380
Bueno, estoy comprometida
con la granja y las verduras frescas.
140
00:09:07,463 --> 00:09:08,548
Ya.
141
00:09:08,631 --> 00:09:12,510
Es que no me apetece
tener que tratar con Jeremy.
142
00:09:13,177 --> 00:09:14,303
Lo entiendo,
143
00:09:15,346 --> 00:09:16,514
rompecorazones.
144
00:09:20,017 --> 00:09:21,561
¿Lo saben todos?
145
00:09:23,479 --> 00:09:24,730
Genial.
146
00:09:25,314 --> 00:09:28,568
No me gusta que se difundan
mis asuntos personales.
147
00:09:29,068 --> 00:09:30,695
¿Por qué vives en Serenity?
148
00:09:31,320 --> 00:09:34,991
¡Buenos días, socia!
¡Buenas, equipo Sullivan's!
149
00:09:35,491 --> 00:09:37,243
Te veo contento y animado.
150
00:09:37,868 --> 00:09:39,829
¿Qué tal un menú de verano
151
00:09:39,912 --> 00:09:41,789
y conciertos en la plaza?
152
00:09:42,999 --> 00:09:46,460
Cócteles especiales
con nombres de éxitos musicales.
153
00:09:46,544 --> 00:09:50,715
¡Sí! O quizá una serie de YouTube.
154
00:09:50,798 --> 00:09:54,176
"Sullivan's, directo de nuestra cocina
a tu estómago".
155
00:09:56,387 --> 00:09:57,763
- Socio.
- ¿Sí?
156
00:09:57,847 --> 00:09:58,681
Ven aquí.
157
00:10:01,601 --> 00:10:04,395
Si quieres aprender de hostelería…
158
00:10:04,478 --> 00:10:06,564
- Sí.
- …aquí es donde se empieza.
159
00:10:09,692 --> 00:10:10,651
Ponte a fregar.
160
00:10:16,907 --> 00:10:17,908
Lo va a hacer.
161
00:10:19,994 --> 00:10:22,955
Me quedé de piedra
cuando leí lo que Zoila me dio.
162
00:10:23,914 --> 00:10:27,168
Fast Molasses no solo compró
el solar de los Wilkinson,
163
00:10:27,251 --> 00:10:28,961
compró otros ocho terrenos,
164
00:10:29,045 --> 00:10:32,548
todos recalificados
de residenciales a comerciales.
165
00:10:33,049 --> 00:10:36,010
Te encantará el que he marcado en rojo.
166
00:10:37,011 --> 00:10:40,389
¿Mi casero vendió mi bufete
a estos conspiradores?
167
00:10:42,183 --> 00:10:46,145
Claro. Mi edificio y los demás
serían fantásticos aparcamientos
168
00:10:46,228 --> 00:10:48,981
para la peluquería de Gaynell,
la floristería de Deb,
169
00:10:49,065 --> 00:10:53,069
el viejo taller de coches
que está enfrente del Wharton's
170
00:10:53,152 --> 00:10:54,820
y la ferretería de Collins.
171
00:10:55,696 --> 00:10:59,158
No se trata solo de acaparar tierras.
Quieren hacer caja.
172
00:10:59,241 --> 00:11:03,037
La pobre Zoila teme perder
su trabajo por darnos esto.
173
00:11:03,120 --> 00:11:06,040
¿Ya sabes quién está
detrás de Fast Molasses?
174
00:11:06,123 --> 00:11:09,752
No solo lo descubrí,
sino que te encantará la respuesta
175
00:11:09,835 --> 00:11:12,672
a un nivel impropio
de una buena mujer luterana.
176
00:11:21,555 --> 00:11:23,849
- ¿Cómo abordamos esto?
- De frente.
177
00:11:24,350 --> 00:11:26,936
Tengo una reunión, pero me pasaré luego.
178
00:11:27,019 --> 00:11:29,355
No. Yo me encargo.
179
00:11:29,438 --> 00:11:30,314
Ve con calma.
180
00:11:30,398 --> 00:11:31,649
O al menos llámame
181
00:11:31,732 --> 00:11:34,485
y tenme al tanto
para idear una buena coartada.
182
00:11:37,029 --> 00:11:41,409
Y si no recibes la respuesta que quieres,
dile que lo llamaré yo.
183
00:11:44,412 --> 00:11:46,664
Maddie. ¿Qué te trae por aquí?
184
00:11:47,498 --> 00:11:48,541
Bienes inmuebles.
185
00:11:48,624 --> 00:11:50,960
A eso te dedicas, ¿no, Mary Vaughn?
186
00:11:51,043 --> 00:11:54,380
¿Vas a vender tu preciosa casa
para irte de la ciudad?
187
00:11:54,880 --> 00:11:56,382
Empezar de cero obra milagros.
188
00:11:56,465 --> 00:11:58,592
No se trata de ese tipo de propiedad.
189
00:11:58,676 --> 00:12:00,803
Vengo a hablar de un aparcamiento.
190
00:12:00,886 --> 00:12:03,013
Ah, por tus problemas en el spa.
191
00:12:03,556 --> 00:12:05,307
Será un placer ayudarte.
192
00:12:05,391 --> 00:12:08,144
A ver qué tenemos por la zona.
193
00:12:08,227 --> 00:12:11,564
Ya sé. ¿Qué tal la casa de los Wilkinson?
194
00:12:11,647 --> 00:12:14,608
- Está justo detrás.
- Qué buena idea.
195
00:12:14,692 --> 00:12:15,651
¿A que sí?
196
00:12:16,152 --> 00:12:19,572
Y más porque acaba de ser
recalificada como comercial,
197
00:12:19,655 --> 00:12:22,783
justo después de que Wilkinson
se la vendiera a una sociedad
198
00:12:22,867 --> 00:12:26,704
que también compró el taller,
el dúplex de la calle Palmetto,
199
00:12:26,787 --> 00:12:31,333
el bufete de Helen y el terreno que cede
el ayuntamiento para el parque canino.
200
00:12:31,417 --> 00:12:33,252
Por san Pedro, Mary Vaughn,
201
00:12:33,335 --> 00:12:36,297
dime que no piensas
pavimentar el parque canino.
202
00:12:38,507 --> 00:12:40,926
Papá decía que invirtiera en bienes raíces
203
00:12:41,010 --> 00:12:43,387
porque Dios no va a crear más tierras.
204
00:12:43,471 --> 00:12:47,016
¿Te parecen negocios propios
de un alcalde y su mujer?
205
00:12:47,099 --> 00:12:49,477
Nada de lo que hacemos es ilegal.
206
00:12:49,560 --> 00:12:53,314
Pero lo canalizáis todo
a través de una sociedad en Delaware.
207
00:12:53,397 --> 00:12:57,109
Es estrategia fiscal.
Maddie, solo es un buen negocio.
208
00:12:58,527 --> 00:13:02,364
Todo lo que hacemos Trent y yo
es por el bien de Serenity.
209
00:13:02,448 --> 00:13:04,450
Crear negocios, atraer industria.
210
00:13:04,533 --> 00:13:08,412
Usar el ayuntamiento para cambiar
regulaciones en vuestro beneficio,
211
00:13:09,246 --> 00:13:10,915
para enriqueceros.
212
00:13:12,416 --> 00:13:15,211
¿Sabes lo que pasa
cuando agitas un avispero?
213
00:13:15,711 --> 00:13:16,754
Que te pican.
214
00:13:16,837 --> 00:13:20,716
Es un pequeño sacrificio
a cambio de exterminar a los avispones.
215
00:13:24,887 --> 00:13:25,763
Bendita seas.
216
00:13:41,237 --> 00:13:43,864
¿Por qué creéis
que este es el siguiente paso?
217
00:13:43,948 --> 00:13:48,035
Como tu madre biológica
destacó este pasaje en tu Biblia,
218
00:13:48,118 --> 00:13:50,913
podría haber pistas
en los archivos del Centinela.
219
00:13:50,996 --> 00:13:54,041
Con suerte, nos acercaremos
un poco más a la verdad.
220
00:13:55,251 --> 00:13:56,794
Y sé por dónde empezar.
221
00:13:57,294 --> 00:13:59,338
¿Está Peggy? Gracias.
222
00:14:03,634 --> 00:14:05,094
- Peggy.
- ¡Helen!
223
00:14:06,428 --> 00:14:09,932
- Perdón por entrar así.
- El Centinela siempre está abierto.
224
00:14:10,015 --> 00:14:12,726
- Te presento…
- Ya la conozco del Sullivan's.
225
00:14:13,227 --> 00:14:14,812
¿En qué puedo ayudaros?
226
00:14:14,895 --> 00:14:16,355
Estamos investigando.
227
00:14:16,438 --> 00:14:19,108
Buscamos información
sobre alguien de Serenity.
228
00:14:19,191 --> 00:14:22,236
Bien, el periodismo
es el primer borrador de la historia.
229
00:14:22,319 --> 00:14:25,573
¿Los archivos están digitalizados
o en microfichas?
230
00:14:25,656 --> 00:14:27,992
- ¿Cuánto hay que retroceder?
- A 1998.
231
00:14:28,075 --> 00:14:29,118
Bien.
232
00:14:29,201 --> 00:14:33,080
Estos pasajes resaltados
podrían guardar relación
233
00:14:33,163 --> 00:14:35,875
con una persona o un suceso
que cubrió El Centinela.
234
00:14:35,958 --> 00:14:37,418
- No sé si…
- Para.
235
00:14:40,963 --> 00:14:41,964
Me los sé todos.
236
00:14:45,342 --> 00:14:49,388
"Y ahora permanecen la fe,
la esperanza y el amor.
237
00:14:50,764 --> 00:14:54,685
De estas tres cosas, la mayor es el amor".
238
00:14:56,395 --> 00:14:58,355
Ese siempre fue mi favorito.
239
00:15:03,319 --> 00:15:06,488
Merecéis un poco de intimidad.
240
00:15:12,036 --> 00:15:13,579
Ya sabes dónde estoy.
241
00:15:23,380 --> 00:15:25,257
- No es así…
- Yo nunca… Perdón.
242
00:15:27,384 --> 00:15:28,552
Tú primero.
243
00:15:32,848 --> 00:15:33,682
Eres…
244
00:15:34,433 --> 00:15:35,351
Eres tú.
245
00:15:39,980 --> 00:15:40,940
Estás aquí.
246
00:15:47,029 --> 00:15:48,948
Por favor, dame…
247
00:15:59,708 --> 00:16:01,752
Kyle, Katie, ¿vais a venir?
248
00:16:04,088 --> 00:16:04,922
Hola, papá.
249
00:16:05,422 --> 00:16:08,092
Estaba buscando algo
para leer este verano
250
00:16:08,175 --> 00:16:11,095
y he encontrado esto entre tus libros.
251
00:16:11,178 --> 00:16:12,137
¿Qué te parece?
252
00:16:12,221 --> 00:16:13,847
Me avergüenza decir
253
00:16:14,348 --> 00:16:18,435
que tu abuela me lo regaló
hace varias Navidades y…
254
00:16:19,687 --> 00:16:22,356
bueno, no he tenido tiempo de leerlo.
255
00:16:23,691 --> 00:16:24,942
- ¡Hola!
- Aquí estás.
256
00:16:25,734 --> 00:16:27,569
Bien, siéntate aquí.
257
00:16:28,821 --> 00:16:31,907
Me alegro mucho
de estar aquí con los tres.
258
00:16:31,991 --> 00:16:34,243
- ¿Has venido a cenar?
- No.
259
00:16:34,326 --> 00:16:39,415
He venido a compartir
una buena noticia con vosotros.
260
00:16:41,166 --> 00:16:44,461
He aceptado un nuevo trabajo
en Castlewood.
261
00:16:45,004 --> 00:16:49,133
Puede que ahora no lo veáis así,
pero lo hago por vosotros.
262
00:16:49,216 --> 00:16:52,553
Este trabajo me permitirá
ayudaros más a vosotros y a mamá.
263
00:16:52,636 --> 00:16:56,348
Bueno, estaré un poco más lejos
264
00:16:56,432 --> 00:16:58,767
y lo siento, pero vendré
265
00:16:58,851 --> 00:17:01,478
cada vez que necesitéis algo,
como siempre.
266
00:17:03,772 --> 00:17:05,107
Bueno, ¿qué me decís?
267
00:17:05,190 --> 00:17:07,818
¡Qué bien! En Castlewood
hay un Chuck-E-Cheese.
268
00:17:07,901 --> 00:17:11,113
Pues sí, bichito. ¿Y sabes qué más hay?
269
00:17:11,196 --> 00:17:13,657
Mi urbanización tiene piscina.
270
00:17:13,741 --> 00:17:14,783
- Mola.
- ¿Bien?
271
00:17:14,867 --> 00:17:18,746
Mirad, os he traído llaves a los tres
272
00:17:18,829 --> 00:17:22,374
porque, bueno, también es vuestra casa.
273
00:17:24,460 --> 00:17:25,586
Gracias, papá.
274
00:17:25,669 --> 00:17:27,087
Vale.
275
00:17:27,796 --> 00:17:29,214
Te quiero, cariño.
276
00:17:31,258 --> 00:17:35,137
Kyle, esta es la tuya. Ven, acércate.
277
00:17:40,142 --> 00:17:41,101
Suerte.
278
00:17:41,185 --> 00:17:42,019
Bien.
279
00:17:52,696 --> 00:17:53,530
¿Hijo?
280
00:17:55,032 --> 00:17:57,409
El juez me condenó a servicio comunitario.
281
00:17:57,910 --> 00:17:58,869
Ya.
282
00:17:59,828 --> 00:18:01,246
Me lo ha dicho tu madre.
283
00:18:01,330 --> 00:18:02,498
¿Por qué no viniste?
284
00:18:03,749 --> 00:18:06,376
No estaba seguro
de que quisieras que fuera.
285
00:18:08,337 --> 00:18:09,671
Escucha, Kyle,
286
00:18:09,755 --> 00:18:13,675
aún no tengo claro
qué ayuda y qué molesta,
287
00:18:13,759 --> 00:18:16,720
y sabía que tu madre estaría a tu lado.
288
00:18:19,848 --> 00:18:22,059
Qué bien que vengas
cuando te necesitamos.
289
00:19:00,055 --> 00:19:01,640
- Buen movimiento.
- ¡Bien!
290
00:19:01,723 --> 00:19:03,225
¡Arriba! ¡Eso es!
291
00:19:04,643 --> 00:19:06,645
¿Insinúas que no sé cortejar?
292
00:19:07,146 --> 00:19:10,190
Solo digo que a lo mejor
se me da mejor que a ti.
293
00:19:10,274 --> 00:19:11,275
¿Qué? No.
294
00:19:11,358 --> 00:19:12,568
¿No hay diferencia
295
00:19:12,651 --> 00:19:15,571
entre cortejar a un nuevo amor
y recuperar a una ex?
296
00:19:15,654 --> 00:19:17,197
- Gracias, Howie.
- ¿En serio?
297
00:19:19,950 --> 00:19:22,703
- ¿Sales con alguien, Howie?
- Nada serio.
298
00:19:22,786 --> 00:19:23,620
¿Y tú?
299
00:19:24,413 --> 00:19:27,416
¿Os dais cuenta de que soy
el único felizmente casado?
300
00:19:27,499 --> 00:19:30,961
- No, yo estoy casado y feliz.
- No te deja volver a casa.
301
00:19:32,129 --> 00:19:35,465
¿Y nos vamos a dejar aconsejar
por este tío? Digo yo.
302
00:19:35,549 --> 00:19:37,384
Admito que debo currármelo más,
303
00:19:37,467 --> 00:19:40,012
pero ahora con el granjero
fuera de escena,
304
00:19:40,095 --> 00:19:43,932
por fin puedo reclamar
mi legítimo sitio al lado de mi mujer.
305
00:19:45,434 --> 00:19:46,268
¡Buena!
306
00:19:50,063 --> 00:19:52,482
No hay que ser tan agresivo, amigos.
307
00:19:52,566 --> 00:19:54,568
{\an8}Estar cerca, tener paciencia
308
00:19:54,651 --> 00:19:56,320
y dejar que fluya.
309
00:19:57,321 --> 00:19:59,865
¿Hablamos de alguien en concreto, Erik?
310
00:20:00,741 --> 00:20:03,619
No. Estamos aconsejando a Ronnie.
311
00:20:03,702 --> 00:20:04,953
¿Hablabas de Helen?
312
00:20:05,037 --> 00:20:06,246
- No.
- ¿Seguro?
313
00:20:06,330 --> 00:20:09,583
No. Ahora no.
Ni aunque hubiera algo de lo que hablar.
314
00:20:09,666 --> 00:20:12,294
Guardarte eso para ti
es ilegal en Serenity.
315
00:20:12,377 --> 00:20:14,296
Vale. Disculpen, caballeros.
316
00:20:15,172 --> 00:20:17,299
Creía que veníamos a jugar.
317
00:20:20,761 --> 00:20:22,429
¡Tío! ¿Qué has…?
318
00:20:22,512 --> 00:20:25,098
Hay formas de jugar y formas de jugar.
319
00:20:35,609 --> 00:20:36,610
Ahí estás.
320
00:20:37,110 --> 00:20:38,111
Tocamos el timbre.
321
00:20:38,195 --> 00:20:39,571
Gracias por venir.
322
00:20:39,655 --> 00:20:41,782
Gracias por dejar
que Helen nos lo contara.
323
00:20:42,282 --> 00:20:45,577
Sí, necesito todas las oraciones
que pueda conseguir.
324
00:20:45,661 --> 00:20:46,495
Isaac.
325
00:20:49,873 --> 00:20:50,832
Se marchó.
326
00:20:52,709 --> 00:20:53,543
Otra vez.
327
00:20:58,882 --> 00:21:01,843
- ¿Estás plantando flores?
- Sí, eso iba a hacer.
328
00:21:02,469 --> 00:21:06,348
- No queremos molestar.
- Cuatro manos son mejor que dos.
329
00:21:23,365 --> 00:21:25,200
Pobre muchacho.
330
00:21:25,284 --> 00:21:26,493
Pobre mujer.
331
00:21:26,576 --> 00:21:28,328
Pobre jovencita con 16 años.
332
00:21:32,708 --> 00:21:35,919
Peggy es la madre de Isaac. ¡Guau!
333
00:21:36,003 --> 00:21:39,298
No habría entrado
en su despacho como lo hice
334
00:21:39,381 --> 00:21:41,258
de haber tenido la menor sospecha.
335
00:21:41,758 --> 00:21:42,801
Increíble.
336
00:21:42,884 --> 00:21:45,137
Nosotras pensando
en el Jessamine Juniors
337
00:21:45,220 --> 00:21:47,014
y ella estaba dando a luz.
338
00:21:47,097 --> 00:21:48,181
Madre mía.
339
00:21:49,433 --> 00:21:52,477
Fue el año en que Peggy
y su madre fueron a Memphis
340
00:21:52,561 --> 00:21:55,230
porque los Martin
tenían problemas conyugales.
341
00:21:55,314 --> 00:21:57,149
Se quedaría embarazada allí.
342
00:21:57,232 --> 00:21:59,443
Isaac fue adoptado en Misisipi.
343
00:21:59,526 --> 00:22:01,236
Quizá el padre sea de allí.
344
00:22:01,320 --> 00:22:04,239
O ya fue allí embarazada
y el padre es de Serenity.
345
00:22:04,323 --> 00:22:07,409
Y el viaje fue para encubrirlo.
346
00:22:07,492 --> 00:22:10,120
Vale, chicas. No hagamos conjeturas.
347
00:22:10,704 --> 00:22:12,622
La mejor forma de ayudar ahora
348
00:22:12,706 --> 00:22:15,417
es apoyar a Isaac mientras se aclara todo.
349
00:22:15,959 --> 00:22:18,462
Y a Peggy también, si ella quiere.
350
00:22:20,047 --> 00:22:21,298
- Por Peggy.
- Por Peggy.
351
00:22:24,801 --> 00:22:26,261
Sí, vamos.
352
00:22:26,345 --> 00:22:27,846
Hablando de Peggy,
353
00:22:28,972 --> 00:22:30,974
¿cómo te fue con Mary Vaughn?
354
00:22:31,933 --> 00:22:33,060
No lo negó.
355
00:22:33,727 --> 00:22:35,520
De hecho, parecía orgullosa.
356
00:22:36,021 --> 00:22:38,523
Lo solucionaremos sin comprar ese solar.
357
00:22:38,607 --> 00:22:40,567
No quiero llenarle los bolsillos.
358
00:22:40,650 --> 00:22:43,153
- Coincido.
- Además, no podríamos pagarlo.
359
00:22:43,236 --> 00:22:46,239
¿Hablamos con el Wharton's?
Los clientes aparcan allí
360
00:22:46,323 --> 00:22:49,326
y ponemos un servicio
de transporte hasta el spa.
361
00:22:49,409 --> 00:22:52,412
Podríamos regalar vales
para comer en el Wharton's.
362
00:22:52,496 --> 00:22:54,623
- Sí.
- Hablemos con Neville y Grace.
363
00:22:54,706 --> 00:22:58,543
Cortemos esto de raíz
antes de que Mary Vaughn haga más daño.
364
00:22:58,627 --> 00:23:01,505
Ha arremetido
contra lo que más me importa.
365
00:23:01,588 --> 00:23:03,131
Cal, el spa, mis hijos.
366
00:23:03,215 --> 00:23:04,591
- ¿Tus hijos?
- Kyle.
367
00:23:04,674 --> 00:23:07,552
Lo normal en su caso
habría sido una multa.
368
00:23:07,636 --> 00:23:10,180
Primer delito, no consumió alcohol,
369
00:23:10,263 --> 00:23:13,141
tiene el apoyo de la familia,
expresó arrepentimiento.
370
00:23:13,225 --> 00:23:15,185
¿Cómo influyó ella en la sentencia?
371
00:23:15,268 --> 00:23:18,271
Ella y Trent insistieron
en que Nellie quedó desfigurada
372
00:23:18,355 --> 00:23:21,691
y emocionalmente traumatizada
por el accidente.
373
00:23:21,775 --> 00:23:23,735
Eso persuadió al juez Saint Clair.
374
00:23:23,819 --> 00:23:27,781
Ojalá la tierra se abriera
y se tragara a los Lewis.
375
00:23:28,657 --> 00:23:31,243
O que se muden a Castlewood con Bill.
376
00:23:31,326 --> 00:23:34,287
Oye, ¿cuánto tiempo
pensabas dejarnos en la inopia?
377
00:23:35,330 --> 00:23:38,417
Aparte de para organizar
las visitas a los chicos,
378
00:23:38,917 --> 00:23:41,711
ya no pienso tanto en él. Menos mal.
379
00:23:41,795 --> 00:23:43,964
Será jefe de pediatría del Pioneer.
380
00:23:44,047 --> 00:23:47,134
- Adiós con viento fresco.
- Así es, rompecorazones.
381
00:23:49,511 --> 00:23:53,473
¡No quería romperle el corazón!
A mí también me dolió.
382
00:23:54,474 --> 00:23:56,726
No es justo para él. Debo aclararme.
383
00:23:56,810 --> 00:24:01,189
- ¿Habéis quedado como amigos?
- ¿Qué supone eso para ti y Ronnie?
384
00:24:01,273 --> 00:24:03,525
¿No he dicho que tengo que aclararme?
385
00:24:04,317 --> 00:24:07,112
Hablando de relaciones incómodas,
386
00:24:07,195 --> 00:24:10,490
¿cuánto tiempo piensa quedarse
Noreen en la ciudad?
387
00:24:11,116 --> 00:24:11,992
No lo sé.
388
00:24:12,701 --> 00:24:15,704
Y espero que algún día no me importe.
389
00:24:18,915 --> 00:24:23,253
Me encantaría que volvieras,
pero la plantilla está completa.
390
00:24:23,336 --> 00:24:26,840
Lo imaginaba, pero decidí
preguntar de todos modos.
391
00:24:27,924 --> 00:24:30,177
Si alguien necesita librar, ¿me llamarás?
392
00:24:30,260 --> 00:24:31,219
Por supuesto.
393
00:24:31,303 --> 00:24:33,805
Si necesitas una transcriptora,
394
00:24:33,889 --> 00:24:36,349
así me pagué la facultad de enfermería.
395
00:24:36,433 --> 00:24:39,269
¿Te interesaría?
La madre de Genevieve se cayó
396
00:24:39,352 --> 00:24:42,898
y lleva tiempo sin venir.
Como ves, se acumula el trabajo.
397
00:24:42,981 --> 00:24:43,899
Me encantaría.
398
00:24:44,608 --> 00:24:47,068
Me alegra tu vuelta, por breve que sea.
399
00:24:51,656 --> 00:24:54,075
La pastora quiere que hagamos un arcoíris.
400
00:24:54,576 --> 00:24:55,911
No mires allí.
401
00:24:58,580 --> 00:25:00,207
¿Qué hace aquí?
402
00:25:00,290 --> 00:25:02,709
No creo que venga a verme a mí o a Jesús.
403
00:25:07,631 --> 00:25:09,132
Tengo trabajo.
404
00:25:11,635 --> 00:25:13,553
¿Qué está pasando aquí?
405
00:25:13,637 --> 00:25:14,471
Ni idea.
406
00:25:17,682 --> 00:25:19,935
- Lily. Annie.
- Hola.
407
00:25:20,560 --> 00:25:21,895
- Hola.
- Hola.
408
00:25:23,563 --> 00:25:24,397
¿Qué pasa?
409
00:25:24,481 --> 00:25:27,275
Muchos habéis publicado
que estáis aquí de voluntarios
410
00:25:27,359 --> 00:25:29,361
y he venido a ver esto.
411
00:25:31,238 --> 00:25:33,198
No he venido a trabajar.
412
00:25:34,574 --> 00:25:37,160
¿Y entonces a qué has venido?
413
00:25:39,996 --> 00:25:43,667
Cuando nos tropezamos, literalmente…
414
00:25:43,750 --> 00:25:46,294
Ya, fue… Lo siento.
415
00:25:46,378 --> 00:25:47,837
No lo sientas. Es que…
416
00:25:49,297 --> 00:25:50,799
no dejo de pensar en ello.
417
00:25:51,841 --> 00:25:53,760
Quería saber si estabas bien.
418
00:25:56,054 --> 00:25:56,888
Lo estoy.
419
00:25:57,472 --> 00:25:58,473
Gracias.
420
00:25:59,182 --> 00:26:00,016
Genial.
421
00:26:04,688 --> 00:26:05,522
Nos vemos.
422
00:26:19,035 --> 00:26:19,953
¿De qué iba eso?
423
00:26:21,204 --> 00:26:22,455
No tengo ni idea.
424
00:26:25,083 --> 00:26:26,835
ESTACIONAMIENTO
MÁXIMO DOS HORAS
425
00:26:26,918 --> 00:26:30,171
Este acuerdo sería beneficioso
para ambas partes.
426
00:26:30,255 --> 00:26:31,339
¿Qué os parece?
427
00:26:32,299 --> 00:26:36,386
Normalmente estaríamos de acuerdo,
pero también tenemos problemas.
428
00:26:36,469 --> 00:26:37,596
¿De aparcamiento?
429
00:26:37,679 --> 00:26:39,764
¡Sí! Los clientes no quieren venir
430
00:26:39,848 --> 00:26:42,267
porque tras comer
se encuentran una multa.
431
00:26:42,350 --> 00:26:43,768
Y es en toda la manzana.
432
00:26:43,852 --> 00:26:48,356
Collins vino ayer alterado
porque le está afectando a su ferretería.
433
00:26:48,440 --> 00:26:50,734
La peluquería y la floristería
434
00:26:50,817 --> 00:26:52,444
tienen el mismo problema.
435
00:26:52,527 --> 00:26:55,280
¿No os han animado
a comprar el viejo taller
436
00:26:55,363 --> 00:26:57,032
para usarlo de aparcamiento?
437
00:26:57,907 --> 00:26:59,242
¿Tenéis plan esta noche?
438
00:26:59,326 --> 00:27:00,785
Venid al spa. Aliémonos.
439
00:27:00,869 --> 00:27:01,786
Claro.
440
00:27:01,870 --> 00:27:03,913
Fabuloso. Avisaré a los demás.
441
00:27:03,997 --> 00:27:06,082
¿Podemos llevar a otros interesados?
442
00:27:06,166 --> 00:27:08,251
Sí, claro. Y enviaremos correos
443
00:27:08,335 --> 00:27:09,836
a todos los comercios.
444
00:27:09,919 --> 00:27:13,048
"En un cuerpo, tenemos muchos miembros",
como dice la Biblia.
445
00:27:13,548 --> 00:27:15,342
- Un frente unido.
- Amén.
446
00:27:15,425 --> 00:27:16,426
Amén.
447
00:27:24,684 --> 00:27:28,063
- Yo molaba con la cresta.
- Si no hay fotos, no pasó.
448
00:27:28,146 --> 00:27:30,649
Te veía de batería, no de guitarra.
¿Aún tocas?
449
00:27:30,732 --> 00:27:33,109
Hace un siglo. No sé si me acordaré.
450
00:27:33,193 --> 00:27:36,363
Si os escucho tocar,
¿contará como servicio comunitario?
451
00:27:36,446 --> 00:27:39,324
¡Eh! ¡Vuelve a Atlanta, entrenador inepto!
452
00:27:41,618 --> 00:27:42,827
¡Gracias por animar!
453
00:27:43,828 --> 00:27:45,872
No sé cómo te lo tomas tan bien.
454
00:27:47,957 --> 00:27:51,920
Haz lo que creas que es correcto.
Te criticarán de todos modos.
455
00:27:52,003 --> 00:27:56,091
- No te pega nada decir eso.
- Porque es de Eleanor Roosevelt.
456
00:27:57,092 --> 00:28:01,012
Recordar lo que dijo una gran persona
me ayuda a ser mejor.
457
00:28:06,559 --> 00:28:09,270
¿Estaréis bien si llevo
a vuestra madre a cenar?
458
00:28:09,771 --> 00:28:12,649
- Regálanos una noche sin ella.
- Sí, se lo merece.
459
00:28:13,441 --> 00:28:15,735
- ¿Quién lee esto?
- Nadie, al parecer.
460
00:28:17,654 --> 00:28:19,197
Washington me fascina.
461
00:28:19,864 --> 00:28:23,618
Todos lo ven como un gran héroe,
pero era el más débil.
462
00:28:23,702 --> 00:28:26,204
Nadie esperaba que sobreviviera,
y menos que ganara.
463
00:28:26,287 --> 00:28:27,163
¿En serio?
464
00:28:27,997 --> 00:28:29,457
¿Y cómo ganó?
465
00:28:29,541 --> 00:28:31,584
Tendremos que leerlo para saberlo.
466
00:28:32,085 --> 00:28:34,170
Toma. Pillaré otro ejemplar.
467
00:28:35,171 --> 00:28:36,923
Podemos leerlo y comentarlo.
468
00:28:37,006 --> 00:28:38,675
Sí. Eso molaría.
469
00:28:38,758 --> 00:28:39,884
- Genial.
- Bien.
470
00:28:40,635 --> 00:28:43,179
- ¿De qué habláis?
- De George Washington.
471
00:28:43,680 --> 00:28:45,640
Nunca menosprecies al más débil.
472
00:28:48,727 --> 00:28:49,561
Hola.
473
00:28:51,438 --> 00:28:52,272
¿Cómo estás?
474
00:28:53,773 --> 00:28:57,610
La trama de Mary Vaughn y Trent
es peor de lo que creíamos.
475
00:28:57,694 --> 00:29:01,448
Vamos a reunirnos con otros comerciantes
esta noche en el spa
476
00:29:01,531 --> 00:29:03,491
para hablar de cómo abordarlo.
477
00:29:04,826 --> 00:29:08,580
Te pones muy sexy
cuando elaboras estrategias.
478
00:29:10,081 --> 00:29:14,043
Tú también llevas a cabo una estrategia,
general Washington.
479
00:29:14,127 --> 00:29:15,962
Me has pillado por el flanco.
480
00:29:16,045 --> 00:29:18,631
Los chicos me dieron permiso
para invitarte a cenar.
481
00:29:18,715 --> 00:29:21,551
- ¿Qué tal el viernes?
- A sus órdenes, general.
482
00:29:53,833 --> 00:29:55,251
¡Ronald Sullivan!
483
00:30:01,800 --> 00:30:04,010
- ¿Cuánto lleva suelta?
- Qué sé yo.
484
00:30:04,093 --> 00:30:07,138
Vas a hacer que me vuelva loca
y me rompa el cuello.
485
00:30:07,222 --> 00:30:08,807
Eso sería una pena.
486
00:30:08,890 --> 00:30:11,643
¿Cómo se te ocurre?
Los vecinos están mirando.
487
00:30:13,978 --> 00:30:15,271
He pensado
488
00:30:16,481 --> 00:30:19,275
que todos te vieron echarme.
489
00:30:19,359 --> 00:30:22,111
Ahora pueden ver cómo me dejas volver.
490
00:30:23,238 --> 00:30:25,156
¿Traes más insolencias ahí?
491
00:30:25,240 --> 00:30:26,157
No tantas.
492
00:30:27,534 --> 00:30:28,827
Sobre todo disculpas.
493
00:30:29,619 --> 00:30:30,453
¿En serio?
494
00:30:32,413 --> 00:30:34,916
Oye, Dana Sue, me he dado cuenta
495
00:30:34,999 --> 00:30:39,420
de que estuve casi 20 años
sentado en el asiento del copiloto
496
00:30:40,046 --> 00:30:43,758
- mientras tú conducías nuestras vidas.
- No me eches la culpa.
497
00:30:43,842 --> 00:30:47,303
No, Dana Sue, por Dios.
498
00:30:47,846 --> 00:30:49,222
No te culpo de nada.
499
00:30:49,305 --> 00:30:52,225
Arrepentimiento y gratitud.
500
00:30:52,308 --> 00:30:54,978
Es que todo se te daba bien. Era…
501
00:30:55,478 --> 00:30:57,689
Era fácil dejarte la iniciativa.
502
00:30:57,772 --> 00:31:01,776
Me debería haber esforzado
en ser tu compañero,
503
00:31:01,860 --> 00:31:05,071
apoyándonos el uno en el otro para todo.
504
00:31:07,115 --> 00:31:10,785
Y eso es exactamente lo que haré
505
00:31:12,161 --> 00:31:13,580
si me dejas volver.
506
00:31:17,083 --> 00:31:18,751
No es tan sencillo.
507
00:31:21,004 --> 00:31:22,755
Pero gracias por el espectáculo.
508
00:31:24,257 --> 00:31:25,925
Y por las…
509
00:31:27,051 --> 00:31:28,344
Por las flores.
510
00:31:47,780 --> 00:31:48,615
Hola.
511
00:31:49,449 --> 00:31:50,325
¡Hola!
512
00:31:51,534 --> 00:31:53,453
- Gracias por venir temprano.
- Ya.
513
00:31:56,331 --> 00:31:58,416
¿Te ayudo a colocar las sillas?
514
00:31:58,499 --> 00:31:59,334
Ahora.
515
00:32:02,795 --> 00:32:04,422
Conozco esa sonrisa. Dime.
516
00:32:07,258 --> 00:32:09,010
Helen estuvo aquí antes
517
00:32:09,093 --> 00:32:12,722
y hablamos de agencias de adopción.
518
00:32:13,598 --> 00:32:14,724
Y…
519
00:32:15,975 --> 00:32:16,809
¿Y?
520
00:32:16,893 --> 00:32:18,394
No sé si quiero un bebé.
521
00:32:18,478 --> 00:32:19,771
Trotter…
522
00:32:19,854 --> 00:32:22,899
No dejo de pensar
en los niños de más edad.
523
00:32:23,650 --> 00:32:26,361
Los que sienten
la ausencia de una familia.
524
00:32:27,070 --> 00:32:30,573
Los que se quedan esperando
cada día al atardecer
525
00:32:30,657 --> 00:32:33,034
a que aparezcan los padres perfectos,
526
00:32:33,117 --> 00:32:37,622
porque unos padres que los quieran
y los acepten cambiarán su mundo.
527
00:32:38,998 --> 00:32:40,291
¿Qué opinas?
528
00:32:41,751 --> 00:32:43,836
Una de las cosas que adoro de ti
529
00:32:44,796 --> 00:32:46,381
es que confías en tu corazón.
530
00:32:49,133 --> 00:32:50,510
Yo también confío en él.
531
00:32:51,219 --> 00:32:54,055
Creo que mi corazón
oye a alguien llamándonos.
532
00:32:54,138 --> 00:32:55,765
Pues busquemos a nuestro hijo.
533
00:32:55,848 --> 00:32:56,683
- ¿Vale?
- Sí.
534
00:33:05,858 --> 00:33:06,693
Hola, Noreen.
535
00:33:07,777 --> 00:33:09,487
Tu jardín es precioso.
536
00:33:11,531 --> 00:33:12,907
Y el árbol de botellas.
537
00:33:14,117 --> 00:33:15,868
Espero no haberte molestado.
538
00:33:15,952 --> 00:33:18,204
Para nada. ¿Qué te trae por aquí?
539
00:33:18,287 --> 00:33:22,250
Me preguntaba si la oferta
de alojamiento seguía en pie.
540
00:33:22,333 --> 00:33:23,918
No te daría la lata.
541
00:33:24,002 --> 00:33:26,462
Ya. Es que me han pasado muchas cosas
542
00:33:26,546 --> 00:33:28,423
y aún me estoy recobrando.
543
00:33:30,049 --> 00:33:32,301
Crees que tu vida va en una dirección
544
00:33:32,385 --> 00:33:36,139
y entonces pasa algo
y todo se pone patas arriba.
545
00:33:36,222 --> 00:33:38,725
Sí. Increíble.
546
00:33:38,808 --> 00:33:41,686
Mira, lo entiendo. No pasa nada,
547
00:33:41,769 --> 00:33:45,398
pero prométeme que me avisarás
si necesitas algo.
548
00:33:47,358 --> 00:33:49,193
Se me ocurre una cosa.
549
00:33:50,069 --> 00:33:51,279
Claro. Dime.
550
00:33:51,362 --> 00:33:53,448
Estaría bien tener una amiga cerca.
551
00:33:55,825 --> 00:33:58,119
- Ya está. Trato cerrado.
- Genial.
552
00:33:58,202 --> 00:34:02,081
Tengo mis cosas en el coche.
¿Te importa echarme una mano?
553
00:34:02,165 --> 00:34:03,541
Vamos, te ayudaré.
554
00:34:06,502 --> 00:34:08,629
Y me trajo mis flores favoritas.
555
00:34:09,130 --> 00:34:12,884
- Hasta yo estoy embelesada.
- ¿Por qué lo rechazaste?
556
00:34:13,801 --> 00:34:16,929
Eso habría bastado
cuando éramos novios o vivíamos juntos.
557
00:34:17,013 --> 00:34:19,265
Es distinto cuando se rompen los votos
558
00:34:19,348 --> 00:34:21,601
y hay hijos de por medio.
559
00:34:21,684 --> 00:34:25,271
Debo decidir si quiero revivir
un matrimonio en coma.
560
00:34:26,189 --> 00:34:30,610
Hace falta algo más
que una bonita canción y una sonrisa sexy.
561
00:34:32,195 --> 00:34:33,780
Creía que erais los bomberos.
562
00:34:33,863 --> 00:34:37,200
Sois las únicas de la ciudad
que no están dentro.
563
00:34:48,836 --> 00:34:50,171
¡Hola, Dana Sue!
564
00:34:52,840 --> 00:34:53,800
¡Hola, amigas!
565
00:34:54,675 --> 00:34:55,510
Buenas.
566
00:34:57,178 --> 00:34:58,012
Hola.
567
00:34:59,013 --> 00:35:01,265
- Si los convocas, vendrán.
- Sí.
568
00:35:02,058 --> 00:35:05,103
He recogido correos
para que puedas contactar con todos
569
00:35:05,186 --> 00:35:06,979
y servir mejor a la comunidad.
570
00:35:07,063 --> 00:35:09,941
No sabes lo orgullosa que estoy
de ser tu madre.
571
00:35:13,569 --> 00:35:15,238
¡Eh! ¡Hola!
572
00:35:15,321 --> 00:35:17,240
A tus órdenes, Dana Sue.
573
00:35:17,740 --> 00:35:20,952
Hemos oímos que os vais a enfrentar
al ayuntamiento.
574
00:35:21,035 --> 00:35:22,036
Genial.
575
00:35:23,329 --> 00:35:25,665
Sabes que estamos
acostumbrados a batallar.
576
00:35:25,748 --> 00:35:27,875
Es un honor teneros entre la tropa.
577
00:35:27,959 --> 00:35:30,753
Gracias por el artículo
del huerto comunitario.
578
00:35:30,837 --> 00:35:33,965
Es un placer.
Haré un seguimiento cuando cosechéis.
579
00:35:38,719 --> 00:35:42,014
- ¿Podemos hablar?
- No quiero que me quiten el asiento.
580
00:35:42,098 --> 00:35:44,350
Te avisaré luego si tengo preguntas.
581
00:35:44,433 --> 00:35:46,936
Peggy. Es sobre el otro tema.
582
00:35:47,019 --> 00:35:49,689
Helen, confío en tu discreción.
583
00:35:53,359 --> 00:35:54,193
Por supuesto.
584
00:36:04,162 --> 00:36:04,996
¡Buenas noches!
585
00:36:05,580 --> 00:36:07,498
Es su voz de madre de tres.
586
00:36:09,000 --> 00:36:13,129
Amigos, vecinos,
muchas gracias por venir esta noche.
587
00:36:13,212 --> 00:36:15,548
Parece que tenemos mucho en común.
588
00:36:16,549 --> 00:36:18,217
George Washington dijo:
589
00:36:18,301 --> 00:36:22,054
"La perseverancia y el espíritu
han hecho maravillas en todas las épocas".
590
00:36:22,138 --> 00:36:25,183
- Es como algo que dijo Helen.
- Igual lo sacó de él.
591
00:36:25,266 --> 00:36:26,100
Puede.
592
00:36:26,767 --> 00:36:29,812
Dijo: "No puede haber ideas originales
593
00:36:30,688 --> 00:36:35,568
porque ya se ha hecho todo antes.
Hay que intentar hallar un matiz único".
594
00:36:37,236 --> 00:36:38,279
Un matiz único.
595
00:36:40,573 --> 00:36:43,367
- Entonces, estoy apañado.
- No es así.
596
00:36:45,828 --> 00:36:48,206
Ty, ábrete conmigo.
597
00:36:56,422 --> 00:36:59,592
Todos mis veranos
han girado en torno al béisbol,
598
00:37:00,176 --> 00:37:05,806
y sé que suena patético,
pero siento que voy a la deriva.
599
00:37:08,643 --> 00:37:11,229
Bueno, yo puedo ser tu ancla.
600
00:37:17,401 --> 00:37:20,571
Mira, tú eres mucho más que el deporte.
601
00:37:20,655 --> 00:37:22,406
Más de lo que te imaginas.
602
00:37:22,907 --> 00:37:27,995
Y creo en ti por lo maravilloso,
603
00:37:28,913 --> 00:37:31,290
tierno, inteligente y guapo que eres.
604
00:37:32,124 --> 00:37:33,167
Y yo en ti.
605
00:37:34,418 --> 00:37:36,170
Yo no estaba pescando…
606
00:37:36,254 --> 00:37:37,296
Pues me has pescado.
607
00:37:39,799 --> 00:37:40,925
¿Ha sido demasiado?
608
00:37:41,008 --> 00:37:41,968
No.
609
00:37:43,511 --> 00:37:44,679
Estoy en tus redes.
610
00:37:55,523 --> 00:37:59,235
Los dormitorios están allí,
y si buscas la luz…
611
00:38:00,361 --> 00:38:01,696
Donde menos lo esperas.
612
00:38:02,738 --> 00:38:06,158
Suerte que no controla
la luz del baño ni el agua caliente.
613
00:38:06,659 --> 00:38:07,493
Es verdad.
614
00:38:08,411 --> 00:38:10,538
Me impresiona lo limpio que está.
615
00:38:10,621 --> 00:38:13,916
Si mis hermanos vivieran solos,
habría que saltar pilas de ropa
616
00:38:14,000 --> 00:38:15,710
para poder cruzar la puerta.
617
00:38:16,210 --> 00:38:19,422
Me criaron un profesor de contabilidad
y una diseñadora,
618
00:38:19,505 --> 00:38:21,632
la pulcritud era la única opción.
619
00:38:21,716 --> 00:38:23,926
- ¿Dónde creciste?
- En Columbus, Ohio.
620
00:38:24,010 --> 00:38:26,387
Un yanqui. ¿Y qué te trajo a Serenity?
621
00:38:30,933 --> 00:38:32,435
Tengo que coger algo.
622
00:38:37,732 --> 00:38:40,901
Enhorabuena a todos
por una noche tan productiva.
623
00:38:40,985 --> 00:38:43,612
No vamos a darnos palmaditas, pero…
624
00:38:45,448 --> 00:38:48,909
Hemos ideado una gran propuesta
para el ayuntamiento.
625
00:38:49,994 --> 00:38:54,915
Podéis tomar un dulce en la cafetería,
cortesía del Spa de la Esquina.
626
00:38:54,999 --> 00:38:58,002
Señoras, es el momento perfecto
para haceros socias.
627
00:38:58,085 --> 00:39:00,504
Sí, pero eso no es gratis.
628
00:39:01,172 --> 00:39:03,049
Esperad, un momento.
629
00:39:03,132 --> 00:39:04,675
Ya que estamos todos aquí,
630
00:39:04,759 --> 00:39:07,720
¿qué tal si hablamos
de los baches de Queen Road?
631
00:39:07,803 --> 00:39:10,097
Uno casi me arranca el eje trasero.
632
00:39:10,181 --> 00:39:12,767
- Ahí tenéis.
- Y no es el mayor problema.
633
00:39:12,850 --> 00:39:16,187
Hay una tubería en Briar Patch
que lleva meses goteando.
634
00:39:16,270 --> 00:39:19,899
Los impuestos por tener
una consulta en casa son desorbitados.
635
00:39:20,983 --> 00:39:22,860
¿Y la fuente del parque?
636
00:39:22,943 --> 00:39:26,322
Está tan mal que el agua sale
por la cola en vez de por la boca.
637
00:39:26,405 --> 00:39:28,115
Todas son quejas legítimas
638
00:39:28,199 --> 00:39:31,911
y todas fueron promesas de campaña
que Trent no ha cumplido.
639
00:39:31,994 --> 00:39:34,455
- ¿Alguna pregunta más?
- Yo tengo una.
640
00:39:35,247 --> 00:39:38,584
¿Cuándo vais a admitir a hombres?
¡Esto está genial!
641
00:39:40,378 --> 00:39:42,755
Vale, ahora discutiremos eso,
642
00:39:42,838 --> 00:39:46,258
pero si hay que hablar
de más asuntos, hablemos.
643
00:39:51,722 --> 00:39:52,973
- Gracias.
- Gracias.
644
00:39:53,724 --> 00:39:56,060
¿Qué voy a decirles a mis padres
645
00:39:56,143 --> 00:39:58,687
para que me dejen teñirme el pelo de azul?
646
00:40:00,147 --> 00:40:03,901
Diles que podrías haber elegido
teñírtelo de verde chillón.
647
00:40:03,984 --> 00:40:07,738
¡Sí! Bueno, ¿y si el verde
es una mejor opción?
648
00:40:09,323 --> 00:40:11,033
Pregúntale a Billie Eilish.
649
00:40:11,534 --> 00:40:12,576
¿Qué hay, chicas?
650
00:40:13,244 --> 00:40:14,829
- Hola, Jackson.
- Hola, Lily.
651
00:40:14,912 --> 00:40:18,416
Siento interrumpir.
Annie, ¿puedes venir un momento?
652
00:40:31,178 --> 00:40:35,307
Annie, esta mañana
no he sido del todo sincero contigo.
653
00:40:35,391 --> 00:40:39,186
Hay otro motivo
por el que no puedo dejar de pensar en ti.
654
00:40:39,270 --> 00:40:41,480
Entiendo que no te fíes de mí.
655
00:40:42,982 --> 00:40:48,612
Me metí contigo para fastidiar a otro,
lo cual fue absurdo. Horrible.
656
00:40:48,696 --> 00:40:53,325
Aun así, me defendiste
cuando todos la tomaron conmigo,
657
00:40:54,076 --> 00:40:56,537
y ni siquiera entonces dije lo correcto.
658
00:40:57,872 --> 00:40:59,415
Deja que te lo diga ahora.
659
00:41:00,583 --> 00:41:02,877
No sé qué es más importante,
660
00:41:02,960 --> 00:41:06,922
pero creo que "lo siento" va primero
661
00:41:07,006 --> 00:41:10,342
y "gracias" va justo después.
662
00:41:12,553 --> 00:41:15,681
Te lo agradezco.
663
00:41:15,764 --> 00:41:20,102
No me había dado cuenta
de lo especial que eres hasta ahora.
664
00:41:20,186 --> 00:41:22,605
Y sé que hay mucho más.
665
00:41:22,688 --> 00:41:26,025
Si quisieras dar el paso
de conocerme mejor,
666
00:41:26,108 --> 00:41:28,569
creo que podríamos pasarlo bien.
667
00:41:29,570 --> 00:41:30,821
Quizá tengas razón.
668
00:41:30,905 --> 00:41:32,656
¿Podemos empezar de cero?
669
00:41:33,616 --> 00:41:35,451
Estaría bien que fuéramos amigos.
670
00:41:35,534 --> 00:41:36,368
Vale.
671
00:41:37,578 --> 00:41:38,787
Partiremos de ahí.
672
00:41:40,039 --> 00:41:41,832
- Muchas gracias.
- Gracias.
673
00:41:41,916 --> 00:41:42,875
Me alegro de verte.
674
00:41:43,709 --> 00:41:44,543
Cuídate.
675
00:41:46,545 --> 00:41:47,671
Buenas noches.
676
00:41:47,755 --> 00:41:48,756
- Adiós.
- Adiós.
677
00:41:50,257 --> 00:41:52,801
Fenomenal en todos los sentidos.
678
00:41:54,136 --> 00:41:56,555
Un evento extraordinario, ¿eh?
679
00:41:56,639 --> 00:42:00,935
Ha sido maravilloso, Helen.
Enhorabuena y gracias.
680
00:42:01,018 --> 00:42:03,729
Se agradece. Gracias por venir.
681
00:42:03,812 --> 00:42:06,815
Los últimos invitados se han ido,
todo está recogido
682
00:42:06,899 --> 00:42:10,653
y mañana a primera hora
trabajaremos cuerpo y mente.
683
00:42:11,362 --> 00:42:14,281
Eres un santo, Trotter.
684
00:42:14,365 --> 00:42:17,201
¿Un santo iría al Sullivan's
a por un helado?
685
00:42:19,495 --> 00:42:20,913
- Buenas noches.
- Adiós.
686
00:42:24,500 --> 00:42:26,627
Eres una mujer extraordinaria.
687
00:42:30,714 --> 00:42:34,343
Con todo lo que has pasado,
y, sin embargo, aquí estás.
688
00:42:36,554 --> 00:42:39,807
Estoy rodeada y apoyada
689
00:42:40,558 --> 00:42:42,768
por un poderoso círculo de amigos.
690
00:42:47,523 --> 00:42:49,358
Ven, siéntate.
691
00:42:50,943 --> 00:42:51,944
Oye, es…
692
00:42:53,195 --> 00:42:57,908
Es inspirador ver lo unidas
que estáis Maddie, Dana Sue y tú
693
00:42:58,826 --> 00:43:00,911
como socias y como amigas.
694
00:43:01,829 --> 00:43:03,581
Son más que eso.
695
00:43:06,292 --> 00:43:07,418
Son mis hermanas.
696
00:43:09,253 --> 00:43:10,421
Pero no solo ellas.
697
00:43:12,756 --> 00:43:14,049
He superado esto
698
00:43:15,092 --> 00:43:16,385
gracias a Maddie,
699
00:43:17,303 --> 00:43:18,137
a Dana Sue…
700
00:43:20,556 --> 00:43:21,390
y a ti.
701
00:43:47,791 --> 00:43:48,626
¡Vaya!
702
00:43:50,878 --> 00:43:53,672
No sé cuánto hace que no subo aquí.
703
00:43:53,756 --> 00:43:56,759
- Dana Sue me trajo aquí.
- ¿Para qué?
704
00:43:57,259 --> 00:44:01,847
Para ver de otra forma a nuestros vecinos
y buscar formas de atraerlos.
705
00:44:01,930 --> 00:44:04,600
Seguro que intentaba sacarme de la cocina.
706
00:44:04,683 --> 00:44:06,477
Es muy territorial.
707
00:44:08,145 --> 00:44:10,022
En nuestra casa del árbol,
708
00:44:10,105 --> 00:44:13,484
solo ella podía preparar
nuestras comidas imaginarias.
709
00:44:16,111 --> 00:44:18,489
Entonces, mi menú de verano…
710
00:44:18,572 --> 00:44:19,990
Va a ser que no.
711
00:44:20,741 --> 00:44:25,663
Gracias por la advertencia,
pero ser socio tiene sus privilegios,
712
00:44:25,746 --> 00:44:29,541
como el acceso a la azotea
o el mejor espumoso.
713
00:44:30,042 --> 00:44:30,876
¿Lo probamos?
714
00:44:34,296 --> 00:44:35,673
¿Cómo has sacado tiempo?
715
00:44:35,756 --> 00:44:39,176
He estado pensando en esto
desde que subí aquí.
716
00:44:49,728 --> 00:44:53,190
Dana Sue también dijo
que, cuando la luna resplandece,
717
00:44:54,066 --> 00:44:57,861
las magnolias brillan como las estrellas.
718
00:44:58,362 --> 00:45:01,949
Y esta noche has sido toda una estrella.
719
00:45:05,494 --> 00:45:08,288
Pensé en traerte aquí
para ver algunas más.
720
00:45:08,372 --> 00:45:10,749
¿Crees en eso de pedir
deseos a las estrellas?
721
00:45:14,253 --> 00:45:15,212
No se pierde nada.
722
00:45:16,880 --> 00:45:17,881
¿Cuál es tu deseo?
723
00:45:24,430 --> 00:45:25,389
Deseo…
724
00:45:28,016 --> 00:45:29,810
que todo el mundo
725
00:45:31,061 --> 00:45:32,479
tenga un momento así.
726
00:45:35,983 --> 00:45:37,317
Rebosante de gratitud…
727
00:45:40,612 --> 00:45:42,030
con alguien a quien amas.
728
00:46:01,675 --> 00:46:02,676
Te quiero, Cal.
729
00:46:06,305 --> 00:46:07,765
Y yo a ti, Maddie.
730
00:47:05,072 --> 00:47:06,156
Annie.
731
00:47:06,698 --> 00:47:07,825
¡Ya estoy en casa!
732
00:47:08,742 --> 00:47:11,870
Ella no. Ha salido con sus amigas.
733
00:47:12,746 --> 00:47:13,914
¿Qué haces aquí?
734
00:47:14,790 --> 00:47:18,126
Siento haberme perdido la reunión.
¿Cómo ha ido?
735
00:47:19,044 --> 00:47:20,462
Genial, gracias.
736
00:47:21,839 --> 00:47:23,549
No me has contestado.
737
00:47:23,632 --> 00:47:27,886
Me preocupaba la barandilla suelta,
así que la he arreglado.
738
00:47:27,970 --> 00:47:30,430
Me he dado cuenta. Te lo agradezco.
739
00:47:34,893 --> 00:47:35,769
Madre mía.
740
00:47:37,521 --> 00:47:40,524
- Gracias por eso también.
- He reparado la mosquitera.
741
00:47:40,607 --> 00:47:44,278
¿La que ibas a arreglar hace tres años?
742
00:47:44,361 --> 00:47:45,863
El baño desaguaba lento.
743
00:47:46,864 --> 00:47:47,781
Lo he desatascado.
744
00:47:48,740 --> 00:47:51,493
La foto de Annie apoyada en la pared.
745
00:47:52,995 --> 00:47:53,829
La he colgado.
746
00:47:55,956 --> 00:47:57,082
Cariño, sé
747
00:47:58,500 --> 00:48:01,211
que no puedo arreglar el hogar que rompí,
748
00:48:01,295 --> 00:48:04,256
pero al menos puedo arreglar nuestra casa.
749
00:48:08,510 --> 00:48:12,097
Quiero mejorar
nuestro presente y nuestro futuro
750
00:48:12,681 --> 00:48:17,311
y esforzarme cada día
por merecer tu perdón…
751
00:48:19,897 --> 00:48:21,023
y tu amor.
752
00:49:59,913 --> 00:50:01,832
Subtítulos: Antonio Sánchez Castel