1 00:00:06,131 --> 00:00:08,383 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:59,809 --> 00:01:01,186 GRANDES EXPECTATIVAS 3 00:01:15,825 --> 00:01:16,659 ¡Mamá! 4 00:01:17,243 --> 00:01:19,746 Ya, no hay que cerrar los cajones de golpe. 5 00:01:19,829 --> 00:01:20,872 Eso no. 6 00:01:21,873 --> 00:01:22,832 Esto. 7 00:01:22,916 --> 00:01:24,125 ¿Qué demonios…? 8 00:01:24,209 --> 00:01:27,253 "¿Quieres airear tus asuntos? ¡Rompe en la plaza!". 9 00:01:28,046 --> 00:01:30,507 "Hashtag: Secretos de Serenity 415". 10 00:01:31,132 --> 00:01:33,218 ¿Cómo arreglamos esto? 11 00:01:33,301 --> 00:01:36,137 - ¿Con una máquina del tiempo? - ¡En serio! 12 00:01:36,221 --> 00:01:37,555 ¿Cómo puedo quitarlo? 13 00:01:37,639 --> 00:01:40,558 Podrías pedirlo amablemente, pero no accederán. 14 00:01:41,684 --> 00:01:43,311 Ya tiene 73 comentarios. 15 00:01:44,020 --> 00:01:46,022 Que no deberías leer. 16 00:01:50,401 --> 00:01:52,487 Serenity necesita un pasatiempo mejor. 17 00:02:03,123 --> 00:02:04,833 Tres, dos, uno. 18 00:02:05,667 --> 00:02:06,626 {\an8}Bien. 19 00:02:07,127 --> 00:02:09,546 {\an8}Te cambio el quesito por las patatas. 20 00:02:10,046 --> 00:02:12,757 {\an8}- Si añades la barrita, acepto. - Vale. 21 00:02:14,467 --> 00:02:16,177 Mamá debería comprar mejor. 22 00:02:16,261 --> 00:02:18,638 Igual deberías ir tú al súper. 23 00:02:18,721 --> 00:02:21,516 - No sé cocinar. - Hacer la compra no es cocinar. 24 00:02:21,599 --> 00:02:22,600 Por desgracia. 25 00:02:24,602 --> 00:02:28,439 Pero te agradezco que accedieras a un desayuno campestre. 26 00:02:28,982 --> 00:02:31,276 Y yo te agradezco que sacaras tiempo. 27 00:02:32,277 --> 00:02:34,279 {\an8}Estás mucho más ocupada que yo. 28 00:02:36,614 --> 00:02:39,826 {\an8}No quiero que debas planificar tu vida en torno a mí. 29 00:02:40,493 --> 00:02:41,703 ¿Como las clases de piano? 30 00:02:41,786 --> 00:02:42,954 ¿Tocas el piano? 31 00:02:43,037 --> 00:02:44,038 Ya no. 32 00:02:50,295 --> 00:02:52,297 Como si no quisiera estar contigo. 33 00:02:59,804 --> 00:03:01,306 ¿Qué haces hoy? 34 00:03:02,891 --> 00:03:04,475 Ayudar en casa y en el spa. 35 00:03:04,976 --> 00:03:07,770 Y mi padre quiere ver el partido de los Braves. 36 00:03:08,855 --> 00:03:10,815 No me apetece ahora que no puedo jugar. 37 00:03:11,524 --> 00:03:13,610 - Pues haz otra cosa con él. - No. 38 00:03:14,319 --> 00:03:16,446 El béisbol es lo único que compartimos. 39 00:03:16,529 --> 00:03:17,864 O compartíamos. 40 00:03:19,365 --> 00:03:20,200 ¿En serio? 41 00:03:22,702 --> 00:03:25,163 Papá y yo no nos parecemos en nada, 42 00:03:26,664 --> 00:03:28,249 pero hablamos de todo. 43 00:03:29,167 --> 00:03:30,001 ¿Cómo? 44 00:03:30,752 --> 00:03:34,255 ¿No pone cara de preocupado ni intenta cambiar de tema? 45 00:03:34,339 --> 00:03:35,465 No, para nada. 46 00:03:36,633 --> 00:03:39,802 Aprendo cosas y pasamos tiempo juntos. 47 00:03:43,514 --> 00:03:47,143 Busca algo que le guste a tu padre y finge que te gusta. 48 00:03:51,272 --> 00:03:54,651 Y no olvides comerte las pasas. 49 00:03:55,944 --> 00:03:57,612 Nunca me han gustado mucho. 50 00:03:58,112 --> 00:04:00,281 Es que no sabes lo dulces que son. 51 00:04:20,677 --> 00:04:22,637 - Qué mierda de verano. - Esa boca. 52 00:04:22,720 --> 00:04:24,222 Sin teatro, sin Hamilton. 53 00:04:24,305 --> 00:04:27,517 Papá y yo hemos sido razonables dadas las circunstancias. 54 00:04:27,600 --> 00:04:30,895 - Y ahora el servicio comunitario. - Lo ordenó el juez. 55 00:04:30,979 --> 00:04:33,856 Porque los Lewis insistieron en mi conducta "depravada". 56 00:04:33,940 --> 00:04:36,734 Sí, pero fue decisión del juez Saint Clair. 57 00:04:36,818 --> 00:04:39,821 Debes asumir la responsabilidad de lo que hiciste 58 00:04:39,904 --> 00:04:41,489 y afrontar las consecuencias. 59 00:04:41,572 --> 00:04:42,407 Vamos. 60 00:04:42,907 --> 00:04:45,076 Según el Dr. Ashley, debo gobernar mi vida. 61 00:04:45,159 --> 00:04:47,370 Esto es cosa mía, puedo hacerlo solo. 62 00:04:49,497 --> 00:04:50,456 No lo dudo. 63 00:05:00,883 --> 00:05:05,305 Necesito descansar de mi entorno. Tienen muchas historias. 64 00:05:05,888 --> 00:05:08,182 ¿Cómo qué? Siempre me entero la última. 65 00:05:08,266 --> 00:05:10,143 Porque eres la primera en contarlo. 66 00:05:10,226 --> 00:05:13,187 No es mi culpa. La información quiere ser libre. 67 00:05:14,856 --> 00:05:16,399 Ty Townsend está aquí. 68 00:05:17,734 --> 00:05:21,362 ¿Por qué? ¿Es mucho pedir descansar un poco de los Townsend? 69 00:05:21,446 --> 00:05:24,282 ¿Cómo? Creía que erais como hermanos. 70 00:05:24,365 --> 00:05:27,702 Siempre que la hermana te siga, piense que eres perfecto 71 00:05:27,785 --> 00:05:31,122 y aguante el caos y la vanidad sin que se lo agradezcan. 72 00:05:31,205 --> 00:05:34,083 Según mi hermana mayor, sí. 73 00:05:34,167 --> 00:05:35,543 Totalmente. 74 00:05:35,626 --> 00:05:36,461 Hola. 75 00:05:37,253 --> 00:05:38,087 Hola. 76 00:05:38,171 --> 00:05:39,881 - Hola, Ty. - ¿Cómo estáis? 77 00:05:40,548 --> 00:05:43,051 Nunca vienes a la Escuela Bíblica. ¿Qué haces aquí? 78 00:05:43,801 --> 00:05:46,888 - No puedo entrenar al béisbol. - Es genial. 79 00:05:46,971 --> 00:05:49,974 En la adversidad, piensas en los demás y ayudas a la iglesia. 80 00:05:50,058 --> 00:05:51,225 Somos muy afortunados. 81 00:05:51,809 --> 00:05:52,643 Qué suerte. 82 00:05:56,314 --> 00:05:57,565 Sí, vale. 83 00:06:04,364 --> 00:06:05,948 - ¿Puede ser más perfecto? - Sí. 84 00:06:06,032 --> 00:06:08,368 Crees eso porque lo conoces de siempre. 85 00:06:08,451 --> 00:06:10,411 Y por eso conozco su verdadera… 86 00:06:11,913 --> 00:06:14,207 Maddie le habrá pedido que venga. 87 00:06:14,290 --> 00:06:15,792 ¿Y respeta a su madre? 88 00:06:17,377 --> 00:06:19,879 No olvido por qué estás aquí, 89 00:06:19,962 --> 00:06:23,883 pero te animo a que no veas esto solo como un castigo, 90 00:06:24,384 --> 00:06:28,137 sino como una oportunidad de ayudar a tu comunidad. 91 00:06:28,221 --> 00:06:30,640 Pastora, me comprometo a contribuir 92 00:06:30,723 --> 00:06:32,183 en todo lo que pueda. 93 00:06:32,266 --> 00:06:34,727 - Ese es el espíritu. - Y el Espíritu Santo. 94 00:06:36,187 --> 00:06:39,732 Señoras y señores, ¿pueden echarme una mano? 95 00:06:39,816 --> 00:06:41,275 Solo será un momento. 96 00:06:42,235 --> 00:06:44,278 Estos son los adornos. 97 00:06:44,362 --> 00:06:47,407 La señora Shafer os dirá dónde ponerlos. 98 00:06:47,490 --> 00:06:48,908 Descuide, pastora June. 99 00:06:50,034 --> 00:06:51,869 Tengo otros planes para ti, Kyle. 100 00:06:53,121 --> 00:06:53,996 Gracias. 101 00:06:54,497 --> 00:06:55,331 Sígueme. 102 00:07:00,503 --> 00:07:03,840 Tranquilo, no te voy a poner de monaguillo. 103 00:07:04,340 --> 00:07:05,258 Menos mal. 104 00:07:05,341 --> 00:07:07,885 ¿Sabes sacarle brillo a la plata? 105 00:07:08,845 --> 00:07:09,846 Haré de monaguillo. 106 00:07:09,929 --> 00:07:12,140 "Servid al Señor con alegría. 107 00:07:12,223 --> 00:07:14,475 Acudid a su presencia con cánticos". 108 00:07:14,559 --> 00:07:16,686 No estoy de humor para cantar. 109 00:07:17,562 --> 00:07:19,230 Ahí hay un taburete. 110 00:07:19,814 --> 00:07:23,317 Luego vendré a ver cómo te va y te traeré un aperitivo. 111 00:07:34,370 --> 00:07:37,665 Deberías haber venido al juzgado a apoyar a Kyle. 112 00:07:37,748 --> 00:07:39,792 No sabía si él quería que fuera. 113 00:07:40,585 --> 00:07:41,461 ¿En serio? 114 00:07:42,336 --> 00:07:44,714 Vale. Déjame a mí los momentos duros. 115 00:07:45,339 --> 00:07:46,174 Estás enfadada. 116 00:07:46,257 --> 00:07:51,137 Intento no estarlo, pero a veces, aunque las tape, se me ven las costuras. 117 00:07:51,220 --> 00:07:54,265 Todos a los que quiero tienen motivos para odiarme. 118 00:07:54,348 --> 00:07:57,018 Nuestros hijos no te odian, Bill. 119 00:07:58,603 --> 00:07:59,604 Y yo tampoco. 120 00:08:03,357 --> 00:08:06,569 Bueno, te lo agradezco mucho. 121 00:08:07,069 --> 00:08:09,697 Pero he pensado mucho en esto 122 00:08:09,780 --> 00:08:13,659 y creo que lo mejor que puedo hacer por vosotros ahora 123 00:08:13,743 --> 00:08:15,578 es daros un poco de espacio. 124 00:08:16,496 --> 00:08:17,330 En fin, 125 00:08:18,998 --> 00:08:21,375 estás ante el nuevo jefe de pediatría 126 00:08:21,459 --> 00:08:23,085 del Centro Médico Pioneer. 127 00:08:23,169 --> 00:08:27,173 He disuelto mi sociedad con Howie y me he mudado a Castlewood. 128 00:08:27,256 --> 00:08:31,761 Estaré a tiro de piedra si alguien necesita algo o… 129 00:08:33,054 --> 00:08:35,097 Bueno, si alguien me necesita. 130 00:08:35,181 --> 00:08:36,015 Vaya, 131 00:08:37,058 --> 00:08:38,059 enhorabuena. 132 00:08:38,142 --> 00:08:42,897 Quiero ser yo quien se lo diga a los niños, si no te importa. 133 00:08:42,980 --> 00:08:44,148 No, claro. 134 00:08:44,232 --> 00:08:46,984 Les diré que te pasarás por casa, si quieres. 135 00:08:48,819 --> 00:08:50,696 Gracias por… 136 00:08:51,989 --> 00:08:53,241 Bueno, por todo. 137 00:08:58,412 --> 00:09:01,415 Te vas a encargar de los pedidos de productos agrícolas. 138 00:09:01,916 --> 00:09:02,959 ¿En serio? 139 00:09:03,042 --> 00:09:07,380 Bueno, estoy comprometida con la granja y las verduras frescas. 140 00:09:07,463 --> 00:09:08,548 Ya. 141 00:09:08,631 --> 00:09:12,510 Es que no me apetece tener que tratar con Jeremy. 142 00:09:13,177 --> 00:09:14,303 Lo entiendo, 143 00:09:15,346 --> 00:09:16,514 rompecorazones. 144 00:09:20,017 --> 00:09:21,561 ¿Lo saben todos? 145 00:09:23,479 --> 00:09:24,730 Genial. 146 00:09:25,314 --> 00:09:28,568 No me gusta que se difundan mis asuntos personales. 147 00:09:29,068 --> 00:09:30,695 ¿Por qué vives en Serenity? 148 00:09:31,320 --> 00:09:34,991 ¡Buenos días, socia! ¡Buenas, equipo Sullivan's! 149 00:09:35,491 --> 00:09:37,243 Te veo contento y animado. 150 00:09:37,868 --> 00:09:39,829 ¿Qué tal un menú de verano 151 00:09:39,912 --> 00:09:41,789 y conciertos en la plaza? 152 00:09:42,999 --> 00:09:46,460 Cócteles especiales con nombres de éxitos musicales. 153 00:09:46,544 --> 00:09:50,715 ¡Sí! O quizá una serie de YouTube. 154 00:09:50,798 --> 00:09:54,176 "Sullivan's, directo de nuestra cocina a tu estómago". 155 00:09:56,387 --> 00:09:57,763 - Socio. - ¿Sí? 156 00:09:57,847 --> 00:09:58,681 Ven aquí. 157 00:10:01,601 --> 00:10:04,395 Si quieres aprender de hostelería… 158 00:10:04,478 --> 00:10:06,564 - Sí. - …aquí es donde se empieza. 159 00:10:09,692 --> 00:10:10,651 Ponte a fregar. 160 00:10:16,907 --> 00:10:17,908 Lo va a hacer. 161 00:10:19,994 --> 00:10:22,955 Me quedé de piedra cuando leí lo que Zoila me dio. 162 00:10:23,914 --> 00:10:27,168 Fast Molasses no solo compró el solar de los Wilkinson, 163 00:10:27,251 --> 00:10:28,961 compró otros ocho terrenos, 164 00:10:29,045 --> 00:10:32,548 todos recalificados de residenciales a comerciales. 165 00:10:33,049 --> 00:10:36,010 Te encantará el que he marcado en rojo. 166 00:10:37,011 --> 00:10:40,389 ¿Mi casero vendió mi bufete a estos conspiradores? 167 00:10:42,183 --> 00:10:46,145 Claro. Mi edificio y los demás serían fantásticos aparcamientos 168 00:10:46,228 --> 00:10:48,981 para la peluquería de Gaynell, la floristería de Deb, 169 00:10:49,065 --> 00:10:53,069 el viejo taller de coches que está enfrente del Wharton's 170 00:10:53,152 --> 00:10:54,820 y la ferretería de Collins. 171 00:10:55,696 --> 00:10:59,158 No se trata solo de acaparar tierras. Quieren hacer caja. 172 00:10:59,241 --> 00:11:03,037 La pobre Zoila teme perder su trabajo por darnos esto. 173 00:11:03,120 --> 00:11:06,040 ¿Ya sabes quién está detrás de Fast Molasses? 174 00:11:06,123 --> 00:11:09,752 No solo lo descubrí, sino que te encantará la respuesta 175 00:11:09,835 --> 00:11:12,672 a un nivel impropio de una buena mujer luterana. 176 00:11:21,555 --> 00:11:23,849 - ¿Cómo abordamos esto? - De frente. 177 00:11:24,350 --> 00:11:26,936 Tengo una reunión, pero me pasaré luego. 178 00:11:27,019 --> 00:11:29,355 No. Yo me encargo. 179 00:11:29,438 --> 00:11:30,314 Ve con calma. 180 00:11:30,398 --> 00:11:31,649 O al menos llámame 181 00:11:31,732 --> 00:11:34,485 y tenme al tanto para idear una buena coartada. 182 00:11:37,029 --> 00:11:41,409 Y si no recibes la respuesta que quieres, dile que lo llamaré yo. 183 00:11:44,412 --> 00:11:46,664 Maddie. ¿Qué te trae por aquí? 184 00:11:47,498 --> 00:11:48,541 Bienes inmuebles. 185 00:11:48,624 --> 00:11:50,960 A eso te dedicas, ¿no, Mary Vaughn? 186 00:11:51,043 --> 00:11:54,380 ¿Vas a vender tu preciosa casa para irte de la ciudad? 187 00:11:54,880 --> 00:11:56,382 Empezar de cero obra milagros. 188 00:11:56,465 --> 00:11:58,592 No se trata de ese tipo de propiedad. 189 00:11:58,676 --> 00:12:00,803 Vengo a hablar de un aparcamiento. 190 00:12:00,886 --> 00:12:03,013 Ah, por tus problemas en el spa. 191 00:12:03,556 --> 00:12:05,307 Será un placer ayudarte. 192 00:12:05,391 --> 00:12:08,144 A ver qué tenemos por la zona. 193 00:12:08,227 --> 00:12:11,564 Ya sé. ¿Qué tal la casa de los Wilkinson? 194 00:12:11,647 --> 00:12:14,608 - Está justo detrás. - Qué buena idea. 195 00:12:14,692 --> 00:12:15,651 ¿A que sí? 196 00:12:16,152 --> 00:12:19,572 Y más porque acaba de ser recalificada como comercial, 197 00:12:19,655 --> 00:12:22,783 justo después de que Wilkinson se la vendiera a una sociedad 198 00:12:22,867 --> 00:12:26,704 que también compró el taller, el dúplex de la calle Palmetto, 199 00:12:26,787 --> 00:12:31,333 el bufete de Helen y el terreno que cede el ayuntamiento para el parque canino. 200 00:12:31,417 --> 00:12:33,252 Por san Pedro, Mary Vaughn, 201 00:12:33,335 --> 00:12:36,297 dime que no piensas pavimentar el parque canino. 202 00:12:38,507 --> 00:12:40,926 Papá decía que invirtiera en bienes raíces 203 00:12:41,010 --> 00:12:43,387 porque Dios no va a crear más tierras. 204 00:12:43,471 --> 00:12:47,016 ¿Te parecen negocios propios de un alcalde y su mujer? 205 00:12:47,099 --> 00:12:49,477 Nada de lo que hacemos es ilegal. 206 00:12:49,560 --> 00:12:53,314 Pero lo canalizáis todo a través de una sociedad en Delaware. 207 00:12:53,397 --> 00:12:57,109 Es estrategia fiscal. Maddie, solo es un buen negocio. 208 00:12:58,527 --> 00:13:02,364 Todo lo que hacemos Trent y yo es por el bien de Serenity. 209 00:13:02,448 --> 00:13:04,450 Crear negocios, atraer industria. 210 00:13:04,533 --> 00:13:08,412 Usar el ayuntamiento para cambiar regulaciones en vuestro beneficio, 211 00:13:09,246 --> 00:13:10,915 para enriqueceros. 212 00:13:12,416 --> 00:13:15,211 ¿Sabes lo que pasa cuando agitas un avispero? 213 00:13:15,711 --> 00:13:16,754 Que te pican. 214 00:13:16,837 --> 00:13:20,716 Es un pequeño sacrificio a cambio de exterminar a los avispones. 215 00:13:24,887 --> 00:13:25,763 Bendita seas. 216 00:13:41,237 --> 00:13:43,864 ¿Por qué creéis que este es el siguiente paso? 217 00:13:43,948 --> 00:13:48,035 Como tu madre biológica destacó este pasaje en tu Biblia, 218 00:13:48,118 --> 00:13:50,913 podría haber pistas en los archivos del Centinela. 219 00:13:50,996 --> 00:13:54,041 Con suerte, nos acercaremos un poco más a la verdad. 220 00:13:55,251 --> 00:13:56,794 Y sé por dónde empezar. 221 00:13:57,294 --> 00:13:59,338 ¿Está Peggy? Gracias. 222 00:14:03,634 --> 00:14:05,094 - Peggy. - ¡Helen! 223 00:14:06,428 --> 00:14:09,932 - Perdón por entrar así. - El Centinela siempre está abierto. 224 00:14:10,015 --> 00:14:12,726 - Te presento… - Ya la conozco del Sullivan's. 225 00:14:13,227 --> 00:14:14,812 ¿En qué puedo ayudaros? 226 00:14:14,895 --> 00:14:16,355 Estamos investigando. 227 00:14:16,438 --> 00:14:19,108 Buscamos información sobre alguien de Serenity. 228 00:14:19,191 --> 00:14:22,236 Bien, el periodismo es el primer borrador de la historia. 229 00:14:22,319 --> 00:14:25,573 ¿Los archivos están digitalizados o en microfichas? 230 00:14:25,656 --> 00:14:27,992 - ¿Cuánto hay que retroceder? - A 1998. 231 00:14:28,075 --> 00:14:29,118 Bien. 232 00:14:29,201 --> 00:14:33,080 Estos pasajes resaltados podrían guardar relación 233 00:14:33,163 --> 00:14:35,875 con una persona o un suceso que cubrió El Centinela. 234 00:14:35,958 --> 00:14:37,418 - No sé si… - Para. 235 00:14:40,963 --> 00:14:41,964 Me los sé todos. 236 00:14:45,342 --> 00:14:49,388 "Y ahora permanecen la fe, la esperanza y el amor. 237 00:14:50,764 --> 00:14:54,685 De estas tres cosas, la mayor es el amor". 238 00:14:56,395 --> 00:14:58,355 Ese siempre fue mi favorito. 239 00:15:03,319 --> 00:15:06,488 Merecéis un poco de intimidad. 240 00:15:12,036 --> 00:15:13,579 Ya sabes dónde estoy. 241 00:15:23,380 --> 00:15:25,257 - No es así… - Yo nunca… Perdón. 242 00:15:27,384 --> 00:15:28,552 Tú primero. 243 00:15:32,848 --> 00:15:33,682 Eres… 244 00:15:34,433 --> 00:15:35,351 Eres tú. 245 00:15:39,980 --> 00:15:40,940 Estás aquí. 246 00:15:47,029 --> 00:15:48,948 Por favor, dame… 247 00:15:59,708 --> 00:16:01,752 Kyle, Katie, ¿vais a venir? 248 00:16:04,088 --> 00:16:04,922 Hola, papá. 249 00:16:05,422 --> 00:16:08,092 Estaba buscando algo para leer este verano 250 00:16:08,175 --> 00:16:11,095 y he encontrado esto entre tus libros. 251 00:16:11,178 --> 00:16:12,137 ¿Qué te parece? 252 00:16:12,221 --> 00:16:13,847 Me avergüenza decir 253 00:16:14,348 --> 00:16:18,435 que tu abuela me lo regaló hace varias Navidades y… 254 00:16:19,687 --> 00:16:22,356 bueno, no he tenido tiempo de leerlo. 255 00:16:23,691 --> 00:16:24,942 - ¡Hola! - Aquí estás. 256 00:16:25,734 --> 00:16:27,569 Bien, siéntate aquí. 257 00:16:28,821 --> 00:16:31,907 Me alegro mucho de estar aquí con los tres. 258 00:16:31,991 --> 00:16:34,243 - ¿Has venido a cenar? - No. 259 00:16:34,326 --> 00:16:39,415 He venido a compartir una buena noticia con vosotros. 260 00:16:41,166 --> 00:16:44,461 He aceptado un nuevo trabajo en Castlewood. 261 00:16:45,004 --> 00:16:49,133 Puede que ahora no lo veáis así, pero lo hago por vosotros. 262 00:16:49,216 --> 00:16:52,553 Este trabajo me permitirá ayudaros más a vosotros y a mamá. 263 00:16:52,636 --> 00:16:56,348 Bueno, estaré un poco más lejos 264 00:16:56,432 --> 00:16:58,767 y lo siento, pero vendré 265 00:16:58,851 --> 00:17:01,478 cada vez que necesitéis algo, como siempre. 266 00:17:03,772 --> 00:17:05,107 Bueno, ¿qué me decís? 267 00:17:05,190 --> 00:17:07,818 ¡Qué bien! En Castlewood hay un Chuck-E-Cheese. 268 00:17:07,901 --> 00:17:11,113 Pues sí, bichito. ¿Y sabes qué más hay? 269 00:17:11,196 --> 00:17:13,657 Mi urbanización tiene piscina. 270 00:17:13,741 --> 00:17:14,783 - Mola. - ¿Bien? 271 00:17:14,867 --> 00:17:18,746 Mirad, os he traído llaves a los tres 272 00:17:18,829 --> 00:17:22,374 porque, bueno, también es vuestra casa. 273 00:17:24,460 --> 00:17:25,586 Gracias, papá. 274 00:17:25,669 --> 00:17:27,087 Vale. 275 00:17:27,796 --> 00:17:29,214 Te quiero, cariño. 276 00:17:31,258 --> 00:17:35,137 Kyle, esta es la tuya. Ven, acércate. 277 00:17:40,142 --> 00:17:41,101 Suerte. 278 00:17:41,185 --> 00:17:42,019 Bien. 279 00:17:52,696 --> 00:17:53,530 ¿Hijo? 280 00:17:55,032 --> 00:17:57,409 El juez me condenó a servicio comunitario. 281 00:17:57,910 --> 00:17:58,869 Ya. 282 00:17:59,828 --> 00:18:01,246 Me lo ha dicho tu madre. 283 00:18:01,330 --> 00:18:02,498 ¿Por qué no viniste? 284 00:18:03,749 --> 00:18:06,376 No estaba seguro de que quisieras que fuera. 285 00:18:08,337 --> 00:18:09,671 Escucha, Kyle, 286 00:18:09,755 --> 00:18:13,675 aún no tengo claro qué ayuda y qué molesta, 287 00:18:13,759 --> 00:18:16,720 y sabía que tu madre estaría a tu lado. 288 00:18:19,848 --> 00:18:22,059 Qué bien que vengas cuando te necesitamos. 289 00:19:00,055 --> 00:19:01,640 - Buen movimiento. - ¡Bien! 290 00:19:01,723 --> 00:19:03,225 ¡Arriba! ¡Eso es! 291 00:19:04,643 --> 00:19:06,645 ¿Insinúas que no sé cortejar? 292 00:19:07,146 --> 00:19:10,190 Solo digo que a lo mejor se me da mejor que a ti. 293 00:19:10,274 --> 00:19:11,275 ¿Qué? No. 294 00:19:11,358 --> 00:19:12,568 ¿No hay diferencia 295 00:19:12,651 --> 00:19:15,571 entre cortejar a un nuevo amor y recuperar a una ex? 296 00:19:15,654 --> 00:19:17,197 - Gracias, Howie. - ¿En serio? 297 00:19:19,950 --> 00:19:22,703 - ¿Sales con alguien, Howie? - Nada serio. 298 00:19:22,786 --> 00:19:23,620 ¿Y tú? 299 00:19:24,413 --> 00:19:27,416 ¿Os dais cuenta de que soy el único felizmente casado? 300 00:19:27,499 --> 00:19:30,961 - No, yo estoy casado y feliz. - No te deja volver a casa. 301 00:19:32,129 --> 00:19:35,465 ¿Y nos vamos a dejar aconsejar por este tío? Digo yo. 302 00:19:35,549 --> 00:19:37,384 Admito que debo currármelo más, 303 00:19:37,467 --> 00:19:40,012 pero ahora con el granjero fuera de escena, 304 00:19:40,095 --> 00:19:43,932 por fin puedo reclamar mi legítimo sitio al lado de mi mujer. 305 00:19:45,434 --> 00:19:46,268 ¡Buena! 306 00:19:50,063 --> 00:19:52,482 No hay que ser tan agresivo, amigos. 307 00:19:52,566 --> 00:19:54,568 {\an8}Estar cerca, tener paciencia 308 00:19:54,651 --> 00:19:56,320 y dejar que fluya. 309 00:19:57,321 --> 00:19:59,865 ¿Hablamos de alguien en concreto, Erik? 310 00:20:00,741 --> 00:20:03,619 No. Estamos aconsejando a Ronnie. 311 00:20:03,702 --> 00:20:04,953 ¿Hablabas de Helen? 312 00:20:05,037 --> 00:20:06,246 - No. - ¿Seguro? 313 00:20:06,330 --> 00:20:09,583 No. Ahora no. Ni aunque hubiera algo de lo que hablar. 314 00:20:09,666 --> 00:20:12,294 Guardarte eso para ti es ilegal en Serenity. 315 00:20:12,377 --> 00:20:14,296 Vale. Disculpen, caballeros. 316 00:20:15,172 --> 00:20:17,299 Creía que veníamos a jugar. 317 00:20:20,761 --> 00:20:22,429 ¡Tío! ¿Qué has…? 318 00:20:22,512 --> 00:20:25,098 Hay formas de jugar y formas de jugar. 319 00:20:35,609 --> 00:20:36,610 Ahí estás. 320 00:20:37,110 --> 00:20:38,111 Tocamos el timbre. 321 00:20:38,195 --> 00:20:39,571 Gracias por venir. 322 00:20:39,655 --> 00:20:41,782 Gracias por dejar que Helen nos lo contara. 323 00:20:42,282 --> 00:20:45,577 Sí, necesito todas las oraciones que pueda conseguir. 324 00:20:45,661 --> 00:20:46,495 Isaac. 325 00:20:49,873 --> 00:20:50,832 Se marchó. 326 00:20:52,709 --> 00:20:53,543 Otra vez. 327 00:20:58,882 --> 00:21:01,843 - ¿Estás plantando flores? - Sí, eso iba a hacer. 328 00:21:02,469 --> 00:21:06,348 - No queremos molestar. - Cuatro manos son mejor que dos. 329 00:21:23,365 --> 00:21:25,200 Pobre muchacho. 330 00:21:25,284 --> 00:21:26,493 Pobre mujer. 331 00:21:26,576 --> 00:21:28,328 Pobre jovencita con 16 años. 332 00:21:32,708 --> 00:21:35,919 Peggy es la madre de Isaac. ¡Guau! 333 00:21:36,003 --> 00:21:39,298 No habría entrado en su despacho como lo hice 334 00:21:39,381 --> 00:21:41,258 de haber tenido la menor sospecha. 335 00:21:41,758 --> 00:21:42,801 Increíble. 336 00:21:42,884 --> 00:21:45,137 Nosotras pensando en el Jessamine Juniors 337 00:21:45,220 --> 00:21:47,014 y ella estaba dando a luz. 338 00:21:47,097 --> 00:21:48,181 Madre mía. 339 00:21:49,433 --> 00:21:52,477 Fue el año en que Peggy y su madre fueron a Memphis 340 00:21:52,561 --> 00:21:55,230 porque los Martin tenían problemas conyugales. 341 00:21:55,314 --> 00:21:57,149 Se quedaría embarazada allí. 342 00:21:57,232 --> 00:21:59,443 Isaac fue adoptado en Misisipi. 343 00:21:59,526 --> 00:22:01,236 Quizá el padre sea de allí. 344 00:22:01,320 --> 00:22:04,239 O ya fue allí embarazada y el padre es de Serenity. 345 00:22:04,323 --> 00:22:07,409 Y el viaje fue para encubrirlo. 346 00:22:07,492 --> 00:22:10,120 Vale, chicas. No hagamos conjeturas. 347 00:22:10,704 --> 00:22:12,622 La mejor forma de ayudar ahora 348 00:22:12,706 --> 00:22:15,417 es apoyar a Isaac mientras se aclara todo. 349 00:22:15,959 --> 00:22:18,462 Y a Peggy también, si ella quiere. 350 00:22:20,047 --> 00:22:21,298 - Por Peggy. - Por Peggy. 351 00:22:24,801 --> 00:22:26,261 Sí, vamos. 352 00:22:26,345 --> 00:22:27,846 Hablando de Peggy, 353 00:22:28,972 --> 00:22:30,974 ¿cómo te fue con Mary Vaughn? 354 00:22:31,933 --> 00:22:33,060 No lo negó. 355 00:22:33,727 --> 00:22:35,520 De hecho, parecía orgullosa. 356 00:22:36,021 --> 00:22:38,523 Lo solucionaremos sin comprar ese solar. 357 00:22:38,607 --> 00:22:40,567 No quiero llenarle los bolsillos. 358 00:22:40,650 --> 00:22:43,153 - Coincido. - Además, no podríamos pagarlo. 359 00:22:43,236 --> 00:22:46,239 ¿Hablamos con el Wharton's? Los clientes aparcan allí 360 00:22:46,323 --> 00:22:49,326 y ponemos un servicio de transporte hasta el spa. 361 00:22:49,409 --> 00:22:52,412 Podríamos regalar vales para comer en el Wharton's. 362 00:22:52,496 --> 00:22:54,623 - Sí. - Hablemos con Neville y Grace. 363 00:22:54,706 --> 00:22:58,543 Cortemos esto de raíz antes de que Mary Vaughn haga más daño. 364 00:22:58,627 --> 00:23:01,505 Ha arremetido contra lo que más me importa. 365 00:23:01,588 --> 00:23:03,131 Cal, el spa, mis hijos. 366 00:23:03,215 --> 00:23:04,591 - ¿Tus hijos? - Kyle. 367 00:23:04,674 --> 00:23:07,552 Lo normal en su caso habría sido una multa. 368 00:23:07,636 --> 00:23:10,180 Primer delito, no consumió alcohol, 369 00:23:10,263 --> 00:23:13,141 tiene el apoyo de la familia, expresó arrepentimiento. 370 00:23:13,225 --> 00:23:15,185 ¿Cómo influyó ella en la sentencia? 371 00:23:15,268 --> 00:23:18,271 Ella y Trent insistieron en que Nellie quedó desfigurada 372 00:23:18,355 --> 00:23:21,691 y emocionalmente traumatizada por el accidente. 373 00:23:21,775 --> 00:23:23,735 Eso persuadió al juez Saint Clair. 374 00:23:23,819 --> 00:23:27,781 Ojalá la tierra se abriera y se tragara a los Lewis. 375 00:23:28,657 --> 00:23:31,243 O que se muden a Castlewood con Bill. 376 00:23:31,326 --> 00:23:34,287 Oye, ¿cuánto tiempo pensabas dejarnos en la inopia? 377 00:23:35,330 --> 00:23:38,417 Aparte de para organizar las visitas a los chicos, 378 00:23:38,917 --> 00:23:41,711 ya no pienso tanto en él. Menos mal. 379 00:23:41,795 --> 00:23:43,964 Será jefe de pediatría del Pioneer. 380 00:23:44,047 --> 00:23:47,134 - Adiós con viento fresco. - Así es, rompecorazones. 381 00:23:49,511 --> 00:23:53,473 ¡No quería romperle el corazón! A mí también me dolió. 382 00:23:54,474 --> 00:23:56,726 No es justo para él. Debo aclararme. 383 00:23:56,810 --> 00:24:01,189 - ¿Habéis quedado como amigos? - ¿Qué supone eso para ti y Ronnie? 384 00:24:01,273 --> 00:24:03,525 ¿No he dicho que tengo que aclararme? 385 00:24:04,317 --> 00:24:07,112 Hablando de relaciones incómodas, 386 00:24:07,195 --> 00:24:10,490 ¿cuánto tiempo piensa quedarse Noreen en la ciudad? 387 00:24:11,116 --> 00:24:11,992 No lo sé. 388 00:24:12,701 --> 00:24:15,704 Y espero que algún día no me importe. 389 00:24:18,915 --> 00:24:23,253 Me encantaría que volvieras, pero la plantilla está completa. 390 00:24:23,336 --> 00:24:26,840 Lo imaginaba, pero decidí preguntar de todos modos. 391 00:24:27,924 --> 00:24:30,177 Si alguien necesita librar, ¿me llamarás? 392 00:24:30,260 --> 00:24:31,219 Por supuesto. 393 00:24:31,303 --> 00:24:33,805 Si necesitas una transcriptora, 394 00:24:33,889 --> 00:24:36,349 así me pagué la facultad de enfermería. 395 00:24:36,433 --> 00:24:39,269 ¿Te interesaría? La madre de Genevieve se cayó 396 00:24:39,352 --> 00:24:42,898 y lleva tiempo sin venir. Como ves, se acumula el trabajo. 397 00:24:42,981 --> 00:24:43,899 Me encantaría. 398 00:24:44,608 --> 00:24:47,068 Me alegra tu vuelta, por breve que sea. 399 00:24:51,656 --> 00:24:54,075 La pastora quiere que hagamos un arcoíris. 400 00:24:54,576 --> 00:24:55,911 No mires allí. 401 00:24:58,580 --> 00:25:00,207 ¿Qué hace aquí? 402 00:25:00,290 --> 00:25:02,709 No creo que venga a verme a mí o a Jesús. 403 00:25:07,631 --> 00:25:09,132 Tengo trabajo. 404 00:25:11,635 --> 00:25:13,553 ¿Qué está pasando aquí? 405 00:25:13,637 --> 00:25:14,471 Ni idea. 406 00:25:17,682 --> 00:25:19,935 - Lily. Annie. - Hola. 407 00:25:20,560 --> 00:25:21,895 - Hola. - Hola. 408 00:25:23,563 --> 00:25:24,397 ¿Qué pasa? 409 00:25:24,481 --> 00:25:27,275 Muchos habéis publicado que estáis aquí de voluntarios 410 00:25:27,359 --> 00:25:29,361 y he venido a ver esto. 411 00:25:31,238 --> 00:25:33,198 No he venido a trabajar. 412 00:25:34,574 --> 00:25:37,160 ¿Y entonces a qué has venido? 413 00:25:39,996 --> 00:25:43,667 Cuando nos tropezamos, literalmente… 414 00:25:43,750 --> 00:25:46,294 Ya, fue… Lo siento. 415 00:25:46,378 --> 00:25:47,837 No lo sientas. Es que… 416 00:25:49,297 --> 00:25:50,799 no dejo de pensar en ello. 417 00:25:51,841 --> 00:25:53,760 Quería saber si estabas bien. 418 00:25:56,054 --> 00:25:56,888 Lo estoy. 419 00:25:57,472 --> 00:25:58,473 Gracias. 420 00:25:59,182 --> 00:26:00,016 Genial. 421 00:26:04,688 --> 00:26:05,522 Nos vemos. 422 00:26:19,035 --> 00:26:19,953 ¿De qué iba eso? 423 00:26:21,204 --> 00:26:22,455 No tengo ni idea. 424 00:26:25,083 --> 00:26:26,835 ESTACIONAMIENTO MÁXIMO DOS HORAS 425 00:26:26,918 --> 00:26:30,171 Este acuerdo sería beneficioso para ambas partes. 426 00:26:30,255 --> 00:26:31,339 ¿Qué os parece? 427 00:26:32,299 --> 00:26:36,386 Normalmente estaríamos de acuerdo, pero también tenemos problemas. 428 00:26:36,469 --> 00:26:37,596 ¿De aparcamiento? 429 00:26:37,679 --> 00:26:39,764 ¡Sí! Los clientes no quieren venir 430 00:26:39,848 --> 00:26:42,267 porque tras comer se encuentran una multa. 431 00:26:42,350 --> 00:26:43,768 Y es en toda la manzana. 432 00:26:43,852 --> 00:26:48,356 Collins vino ayer alterado porque le está afectando a su ferretería. 433 00:26:48,440 --> 00:26:50,734 La peluquería y la floristería 434 00:26:50,817 --> 00:26:52,444 tienen el mismo problema. 435 00:26:52,527 --> 00:26:55,280 ¿No os han animado a comprar el viejo taller 436 00:26:55,363 --> 00:26:57,032 para usarlo de aparcamiento? 437 00:26:57,907 --> 00:26:59,242 ¿Tenéis plan esta noche? 438 00:26:59,326 --> 00:27:00,785 Venid al spa. Aliémonos. 439 00:27:00,869 --> 00:27:01,786 Claro. 440 00:27:01,870 --> 00:27:03,913 Fabuloso. Avisaré a los demás. 441 00:27:03,997 --> 00:27:06,082 ¿Podemos llevar a otros interesados? 442 00:27:06,166 --> 00:27:08,251 Sí, claro. Y enviaremos correos 443 00:27:08,335 --> 00:27:09,836 a todos los comercios. 444 00:27:09,919 --> 00:27:13,048 "En un cuerpo, tenemos muchos miembros", como dice la Biblia. 445 00:27:13,548 --> 00:27:15,342 - Un frente unido. - Amén. 446 00:27:15,425 --> 00:27:16,426 Amén. 447 00:27:24,684 --> 00:27:28,063 - Yo molaba con la cresta. - Si no hay fotos, no pasó. 448 00:27:28,146 --> 00:27:30,649 Te veía de batería, no de guitarra. ¿Aún tocas? 449 00:27:30,732 --> 00:27:33,109 Hace un siglo. No sé si me acordaré. 450 00:27:33,193 --> 00:27:36,363 Si os escucho tocar, ¿contará como servicio comunitario? 451 00:27:36,446 --> 00:27:39,324 ¡Eh! ¡Vuelve a Atlanta, entrenador inepto! 452 00:27:41,618 --> 00:27:42,827 ¡Gracias por animar! 453 00:27:43,828 --> 00:27:45,872 No sé cómo te lo tomas tan bien. 454 00:27:47,957 --> 00:27:51,920 Haz lo que creas que es correcto. Te criticarán de todos modos. 455 00:27:52,003 --> 00:27:56,091 - No te pega nada decir eso. - Porque es de Eleanor Roosevelt. 456 00:27:57,092 --> 00:28:01,012 Recordar lo que dijo una gran persona me ayuda a ser mejor. 457 00:28:06,559 --> 00:28:09,270 ¿Estaréis bien si llevo a vuestra madre a cenar? 458 00:28:09,771 --> 00:28:12,649 - Regálanos una noche sin ella. - Sí, se lo merece. 459 00:28:13,441 --> 00:28:15,735 - ¿Quién lee esto? - Nadie, al parecer. 460 00:28:17,654 --> 00:28:19,197 Washington me fascina. 461 00:28:19,864 --> 00:28:23,618 Todos lo ven como un gran héroe, pero era el más débil. 462 00:28:23,702 --> 00:28:26,204 Nadie esperaba que sobreviviera, y menos que ganara. 463 00:28:26,287 --> 00:28:27,163 ¿En serio? 464 00:28:27,997 --> 00:28:29,457 ¿Y cómo ganó? 465 00:28:29,541 --> 00:28:31,584 Tendremos que leerlo para saberlo. 466 00:28:32,085 --> 00:28:34,170 Toma. Pillaré otro ejemplar. 467 00:28:35,171 --> 00:28:36,923 Podemos leerlo y comentarlo. 468 00:28:37,006 --> 00:28:38,675 Sí. Eso molaría. 469 00:28:38,758 --> 00:28:39,884 - Genial. - Bien. 470 00:28:40,635 --> 00:28:43,179 - ¿De qué habláis? - De George Washington. 471 00:28:43,680 --> 00:28:45,640 Nunca menosprecies al más débil. 472 00:28:48,727 --> 00:28:49,561 Hola. 473 00:28:51,438 --> 00:28:52,272 ¿Cómo estás? 474 00:28:53,773 --> 00:28:57,610 La trama de Mary Vaughn y Trent es peor de lo que creíamos. 475 00:28:57,694 --> 00:29:01,448 Vamos a reunirnos con otros comerciantes esta noche en el spa 476 00:29:01,531 --> 00:29:03,491 para hablar de cómo abordarlo. 477 00:29:04,826 --> 00:29:08,580 Te pones muy sexy cuando elaboras estrategias. 478 00:29:10,081 --> 00:29:14,043 Tú también llevas a cabo una estrategia, general Washington. 479 00:29:14,127 --> 00:29:15,962 Me has pillado por el flanco. 480 00:29:16,045 --> 00:29:18,631 Los chicos me dieron permiso para invitarte a cenar. 481 00:29:18,715 --> 00:29:21,551 - ¿Qué tal el viernes? - A sus órdenes, general. 482 00:29:53,833 --> 00:29:55,251 ¡Ronald Sullivan! 483 00:30:01,800 --> 00:30:04,010 - ¿Cuánto lleva suelta? - Qué sé yo. 484 00:30:04,093 --> 00:30:07,138 Vas a hacer que me vuelva loca y me rompa el cuello. 485 00:30:07,222 --> 00:30:08,807 Eso sería una pena. 486 00:30:08,890 --> 00:30:11,643 ¿Cómo se te ocurre? Los vecinos están mirando. 487 00:30:13,978 --> 00:30:15,271 He pensado 488 00:30:16,481 --> 00:30:19,275 que todos te vieron echarme. 489 00:30:19,359 --> 00:30:22,111 Ahora pueden ver cómo me dejas volver. 490 00:30:23,238 --> 00:30:25,156 ¿Traes más insolencias ahí? 491 00:30:25,240 --> 00:30:26,157 No tantas. 492 00:30:27,534 --> 00:30:28,827 Sobre todo disculpas. 493 00:30:29,619 --> 00:30:30,453 ¿En serio? 494 00:30:32,413 --> 00:30:34,916 Oye, Dana Sue, me he dado cuenta 495 00:30:34,999 --> 00:30:39,420 de que estuve casi 20 años sentado en el asiento del copiloto 496 00:30:40,046 --> 00:30:43,758 - mientras tú conducías nuestras vidas. - No me eches la culpa. 497 00:30:43,842 --> 00:30:47,303 No, Dana Sue, por Dios. 498 00:30:47,846 --> 00:30:49,222 No te culpo de nada. 499 00:30:49,305 --> 00:30:52,225 Arrepentimiento y gratitud. 500 00:30:52,308 --> 00:30:54,978 Es que todo se te daba bien. Era… 501 00:30:55,478 --> 00:30:57,689 Era fácil dejarte la iniciativa. 502 00:30:57,772 --> 00:31:01,776 Me debería haber esforzado en ser tu compañero, 503 00:31:01,860 --> 00:31:05,071 apoyándonos el uno en el otro para todo. 504 00:31:07,115 --> 00:31:10,785 Y eso es exactamente lo que haré 505 00:31:12,161 --> 00:31:13,580 si me dejas volver. 506 00:31:17,083 --> 00:31:18,751 No es tan sencillo. 507 00:31:21,004 --> 00:31:22,755 Pero gracias por el espectáculo. 508 00:31:24,257 --> 00:31:25,925 Y por las… 509 00:31:27,051 --> 00:31:28,344 Por las flores. 510 00:31:47,780 --> 00:31:48,615 Hola. 511 00:31:49,449 --> 00:31:50,325 ¡Hola! 512 00:31:51,534 --> 00:31:53,453 - Gracias por venir temprano. - Ya. 513 00:31:56,331 --> 00:31:58,416 ¿Te ayudo a colocar las sillas? 514 00:31:58,499 --> 00:31:59,334 Ahora. 515 00:32:02,795 --> 00:32:04,422 Conozco esa sonrisa. Dime. 516 00:32:07,258 --> 00:32:09,010 Helen estuvo aquí antes 517 00:32:09,093 --> 00:32:12,722 y hablamos de agencias de adopción. 518 00:32:13,598 --> 00:32:14,724 Y… 519 00:32:15,975 --> 00:32:16,809 ¿Y? 520 00:32:16,893 --> 00:32:18,394 No sé si quiero un bebé. 521 00:32:18,478 --> 00:32:19,771 Trotter… 522 00:32:19,854 --> 00:32:22,899 No dejo de pensar en los niños de más edad. 523 00:32:23,650 --> 00:32:26,361 Los que sienten la ausencia de una familia. 524 00:32:27,070 --> 00:32:30,573 Los que se quedan esperando cada día al atardecer 525 00:32:30,657 --> 00:32:33,034 a que aparezcan los padres perfectos, 526 00:32:33,117 --> 00:32:37,622 porque unos padres que los quieran y los acepten cambiarán su mundo. 527 00:32:38,998 --> 00:32:40,291 ¿Qué opinas? 528 00:32:41,751 --> 00:32:43,836 Una de las cosas que adoro de ti 529 00:32:44,796 --> 00:32:46,381 es que confías en tu corazón. 530 00:32:49,133 --> 00:32:50,510 Yo también confío en él. 531 00:32:51,219 --> 00:32:54,055 Creo que mi corazón oye a alguien llamándonos. 532 00:32:54,138 --> 00:32:55,765 Pues busquemos a nuestro hijo. 533 00:32:55,848 --> 00:32:56,683 - ¿Vale? - Sí. 534 00:33:05,858 --> 00:33:06,693 Hola, Noreen. 535 00:33:07,777 --> 00:33:09,487 Tu jardín es precioso. 536 00:33:11,531 --> 00:33:12,907 Y el árbol de botellas. 537 00:33:14,117 --> 00:33:15,868 Espero no haberte molestado. 538 00:33:15,952 --> 00:33:18,204 Para nada. ¿Qué te trae por aquí? 539 00:33:18,287 --> 00:33:22,250 Me preguntaba si la oferta de alojamiento seguía en pie. 540 00:33:22,333 --> 00:33:23,918 No te daría la lata. 541 00:33:24,002 --> 00:33:26,462 Ya. Es que me han pasado muchas cosas 542 00:33:26,546 --> 00:33:28,423 y aún me estoy recobrando. 543 00:33:30,049 --> 00:33:32,301 Crees que tu vida va en una dirección 544 00:33:32,385 --> 00:33:36,139 y entonces pasa algo y todo se pone patas arriba. 545 00:33:36,222 --> 00:33:38,725 Sí. Increíble. 546 00:33:38,808 --> 00:33:41,686 Mira, lo entiendo. No pasa nada, 547 00:33:41,769 --> 00:33:45,398 pero prométeme que me avisarás si necesitas algo. 548 00:33:47,358 --> 00:33:49,193 Se me ocurre una cosa. 549 00:33:50,069 --> 00:33:51,279 Claro. Dime. 550 00:33:51,362 --> 00:33:53,448 Estaría bien tener una amiga cerca. 551 00:33:55,825 --> 00:33:58,119 - Ya está. Trato cerrado. - Genial. 552 00:33:58,202 --> 00:34:02,081 Tengo mis cosas en el coche. ¿Te importa echarme una mano? 553 00:34:02,165 --> 00:34:03,541 Vamos, te ayudaré. 554 00:34:06,502 --> 00:34:08,629 Y me trajo mis flores favoritas. 555 00:34:09,130 --> 00:34:12,884 - Hasta yo estoy embelesada. - ¿Por qué lo rechazaste? 556 00:34:13,801 --> 00:34:16,929 Eso habría bastado cuando éramos novios o vivíamos juntos. 557 00:34:17,013 --> 00:34:19,265 Es distinto cuando se rompen los votos 558 00:34:19,348 --> 00:34:21,601 y hay hijos de por medio. 559 00:34:21,684 --> 00:34:25,271 Debo decidir si quiero revivir un matrimonio en coma. 560 00:34:26,189 --> 00:34:30,610 Hace falta algo más que una bonita canción y una sonrisa sexy. 561 00:34:32,195 --> 00:34:33,780 Creía que erais los bomberos. 562 00:34:33,863 --> 00:34:37,200 Sois las únicas de la ciudad que no están dentro. 563 00:34:48,836 --> 00:34:50,171 ¡Hola, Dana Sue! 564 00:34:52,840 --> 00:34:53,800 ¡Hola, amigas! 565 00:34:54,675 --> 00:34:55,510 Buenas. 566 00:34:57,178 --> 00:34:58,012 Hola. 567 00:34:59,013 --> 00:35:01,265 - Si los convocas, vendrán. - Sí. 568 00:35:02,058 --> 00:35:05,103 He recogido correos para que puedas contactar con todos 569 00:35:05,186 --> 00:35:06,979 y servir mejor a la comunidad. 570 00:35:07,063 --> 00:35:09,941 No sabes lo orgullosa que estoy de ser tu madre. 571 00:35:13,569 --> 00:35:15,238 ¡Eh! ¡Hola! 572 00:35:15,321 --> 00:35:17,240 A tus órdenes, Dana Sue. 573 00:35:17,740 --> 00:35:20,952 Hemos oímos que os vais a enfrentar al ayuntamiento. 574 00:35:21,035 --> 00:35:22,036 Genial. 575 00:35:23,329 --> 00:35:25,665 Sabes que estamos acostumbrados a batallar. 576 00:35:25,748 --> 00:35:27,875 Es un honor teneros entre la tropa. 577 00:35:27,959 --> 00:35:30,753 Gracias por el artículo del huerto comunitario. 578 00:35:30,837 --> 00:35:33,965 Es un placer. Haré un seguimiento cuando cosechéis. 579 00:35:38,719 --> 00:35:42,014 - ¿Podemos hablar? - No quiero que me quiten el asiento. 580 00:35:42,098 --> 00:35:44,350 Te avisaré luego si tengo preguntas. 581 00:35:44,433 --> 00:35:46,936 Peggy. Es sobre el otro tema. 582 00:35:47,019 --> 00:35:49,689 Helen, confío en tu discreción. 583 00:35:53,359 --> 00:35:54,193 Por supuesto. 584 00:36:04,162 --> 00:36:04,996 ¡Buenas noches! 585 00:36:05,580 --> 00:36:07,498 Es su voz de madre de tres. 586 00:36:09,000 --> 00:36:13,129 Amigos, vecinos, muchas gracias por venir esta noche. 587 00:36:13,212 --> 00:36:15,548 Parece que tenemos mucho en común. 588 00:36:16,549 --> 00:36:18,217 George Washington dijo: 589 00:36:18,301 --> 00:36:22,054 "La perseverancia y el espíritu han hecho maravillas en todas las épocas". 590 00:36:22,138 --> 00:36:25,183 - Es como algo que dijo Helen. - Igual lo sacó de él. 591 00:36:25,266 --> 00:36:26,100 Puede. 592 00:36:26,767 --> 00:36:29,812 Dijo: "No puede haber ideas originales 593 00:36:30,688 --> 00:36:35,568 porque ya se ha hecho todo antes. Hay que intentar hallar un matiz único". 594 00:36:37,236 --> 00:36:38,279 Un matiz único. 595 00:36:40,573 --> 00:36:43,367 - Entonces, estoy apañado. - No es así. 596 00:36:45,828 --> 00:36:48,206 Ty, ábrete conmigo. 597 00:36:56,422 --> 00:36:59,592 Todos mis veranos han girado en torno al béisbol, 598 00:37:00,176 --> 00:37:05,806 y sé que suena patético, pero siento que voy a la deriva. 599 00:37:08,643 --> 00:37:11,229 Bueno, yo puedo ser tu ancla. 600 00:37:17,401 --> 00:37:20,571 Mira, tú eres mucho más que el deporte. 601 00:37:20,655 --> 00:37:22,406 Más de lo que te imaginas. 602 00:37:22,907 --> 00:37:27,995 Y creo en ti por lo maravilloso, 603 00:37:28,913 --> 00:37:31,290 tierno, inteligente y guapo que eres. 604 00:37:32,124 --> 00:37:33,167 Y yo en ti. 605 00:37:34,418 --> 00:37:36,170 Yo no estaba pescando… 606 00:37:36,254 --> 00:37:37,296 Pues me has pescado. 607 00:37:39,799 --> 00:37:40,925 ¿Ha sido demasiado? 608 00:37:41,008 --> 00:37:41,968 No. 609 00:37:43,511 --> 00:37:44,679 Estoy en tus redes. 610 00:37:55,523 --> 00:37:59,235 Los dormitorios están allí, y si buscas la luz… 611 00:38:00,361 --> 00:38:01,696 Donde menos lo esperas. 612 00:38:02,738 --> 00:38:06,158 Suerte que no controla la luz del baño ni el agua caliente. 613 00:38:06,659 --> 00:38:07,493 Es verdad. 614 00:38:08,411 --> 00:38:10,538 Me impresiona lo limpio que está. 615 00:38:10,621 --> 00:38:13,916 Si mis hermanos vivieran solos, habría que saltar pilas de ropa 616 00:38:14,000 --> 00:38:15,710 para poder cruzar la puerta. 617 00:38:16,210 --> 00:38:19,422 Me criaron un profesor de contabilidad y una diseñadora, 618 00:38:19,505 --> 00:38:21,632 la pulcritud era la única opción. 619 00:38:21,716 --> 00:38:23,926 - ¿Dónde creciste? - En Columbus, Ohio. 620 00:38:24,010 --> 00:38:26,387 Un yanqui. ¿Y qué te trajo a Serenity? 621 00:38:30,933 --> 00:38:32,435 Tengo que coger algo. 622 00:38:37,732 --> 00:38:40,901 Enhorabuena a todos por una noche tan productiva. 623 00:38:40,985 --> 00:38:43,612 No vamos a darnos palmaditas, pero… 624 00:38:45,448 --> 00:38:48,909 Hemos ideado una gran propuesta para el ayuntamiento. 625 00:38:49,994 --> 00:38:54,915 Podéis tomar un dulce en la cafetería, cortesía del Spa de la Esquina. 626 00:38:54,999 --> 00:38:58,002 Señoras, es el momento perfecto para haceros socias. 627 00:38:58,085 --> 00:39:00,504 Sí, pero eso no es gratis. 628 00:39:01,172 --> 00:39:03,049 Esperad, un momento. 629 00:39:03,132 --> 00:39:04,675 Ya que estamos todos aquí, 630 00:39:04,759 --> 00:39:07,720 ¿qué tal si hablamos de los baches de Queen Road? 631 00:39:07,803 --> 00:39:10,097 Uno casi me arranca el eje trasero. 632 00:39:10,181 --> 00:39:12,767 - Ahí tenéis. - Y no es el mayor problema. 633 00:39:12,850 --> 00:39:16,187 Hay una tubería en Briar Patch que lleva meses goteando. 634 00:39:16,270 --> 00:39:19,899 Los impuestos por tener una consulta en casa son desorbitados. 635 00:39:20,983 --> 00:39:22,860 ¿Y la fuente del parque? 636 00:39:22,943 --> 00:39:26,322 Está tan mal que el agua sale por la cola en vez de por la boca. 637 00:39:26,405 --> 00:39:28,115 Todas son quejas legítimas 638 00:39:28,199 --> 00:39:31,911 y todas fueron promesas de campaña que Trent no ha cumplido. 639 00:39:31,994 --> 00:39:34,455 - ¿Alguna pregunta más? - Yo tengo una. 640 00:39:35,247 --> 00:39:38,584 ¿Cuándo vais a admitir a hombres? ¡Esto está genial! 641 00:39:40,378 --> 00:39:42,755 Vale, ahora discutiremos eso, 642 00:39:42,838 --> 00:39:46,258 pero si hay que hablar de más asuntos, hablemos. 643 00:39:51,722 --> 00:39:52,973 - Gracias. - Gracias. 644 00:39:53,724 --> 00:39:56,060 ¿Qué voy a decirles a mis padres 645 00:39:56,143 --> 00:39:58,687 para que me dejen teñirme el pelo de azul? 646 00:40:00,147 --> 00:40:03,901 Diles que podrías haber elegido teñírtelo de verde chillón. 647 00:40:03,984 --> 00:40:07,738 ¡Sí! Bueno, ¿y si el verde es una mejor opción? 648 00:40:09,323 --> 00:40:11,033 Pregúntale a Billie Eilish. 649 00:40:11,534 --> 00:40:12,576 ¿Qué hay, chicas? 650 00:40:13,244 --> 00:40:14,829 - Hola, Jackson. - Hola, Lily. 651 00:40:14,912 --> 00:40:18,416 Siento interrumpir. Annie, ¿puedes venir un momento? 652 00:40:31,178 --> 00:40:35,307 Annie, esta mañana no he sido del todo sincero contigo. 653 00:40:35,391 --> 00:40:39,186 Hay otro motivo por el que no puedo dejar de pensar en ti. 654 00:40:39,270 --> 00:40:41,480 Entiendo que no te fíes de mí. 655 00:40:42,982 --> 00:40:48,612 Me metí contigo para fastidiar a otro, lo cual fue absurdo. Horrible. 656 00:40:48,696 --> 00:40:53,325 Aun así, me defendiste cuando todos la tomaron conmigo, 657 00:40:54,076 --> 00:40:56,537 y ni siquiera entonces dije lo correcto. 658 00:40:57,872 --> 00:40:59,415 Deja que te lo diga ahora. 659 00:41:00,583 --> 00:41:02,877 No sé qué es más importante, 660 00:41:02,960 --> 00:41:06,922 pero creo que "lo siento" va primero 661 00:41:07,006 --> 00:41:10,342 y "gracias" va justo después. 662 00:41:12,553 --> 00:41:15,681 Te lo agradezco. 663 00:41:15,764 --> 00:41:20,102 No me había dado cuenta de lo especial que eres hasta ahora. 664 00:41:20,186 --> 00:41:22,605 Y sé que hay mucho más. 665 00:41:22,688 --> 00:41:26,025 Si quisieras dar el paso de conocerme mejor, 666 00:41:26,108 --> 00:41:28,569 creo que podríamos pasarlo bien. 667 00:41:29,570 --> 00:41:30,821 Quizá tengas razón. 668 00:41:30,905 --> 00:41:32,656 ¿Podemos empezar de cero? 669 00:41:33,616 --> 00:41:35,451 Estaría bien que fuéramos amigos. 670 00:41:35,534 --> 00:41:36,368 Vale. 671 00:41:37,578 --> 00:41:38,787 Partiremos de ahí. 672 00:41:40,039 --> 00:41:41,832 - Muchas gracias. - Gracias. 673 00:41:41,916 --> 00:41:42,875 Me alegro de verte. 674 00:41:43,709 --> 00:41:44,543 Cuídate. 675 00:41:46,545 --> 00:41:47,671 Buenas noches. 676 00:41:47,755 --> 00:41:48,756 - Adiós. - Adiós. 677 00:41:50,257 --> 00:41:52,801 Fenomenal en todos los sentidos. 678 00:41:54,136 --> 00:41:56,555 Un evento extraordinario, ¿eh? 679 00:41:56,639 --> 00:42:00,935 Ha sido maravilloso, Helen. Enhorabuena y gracias. 680 00:42:01,018 --> 00:42:03,729 Se agradece. Gracias por venir. 681 00:42:03,812 --> 00:42:06,815 Los últimos invitados se han ido, todo está recogido 682 00:42:06,899 --> 00:42:10,653 y mañana a primera hora trabajaremos cuerpo y mente. 683 00:42:11,362 --> 00:42:14,281 Eres un santo, Trotter. 684 00:42:14,365 --> 00:42:17,201 ¿Un santo iría al Sullivan's a por un helado? 685 00:42:19,495 --> 00:42:20,913 - Buenas noches. - Adiós. 686 00:42:24,500 --> 00:42:26,627 Eres una mujer extraordinaria. 687 00:42:30,714 --> 00:42:34,343 Con todo lo que has pasado, y, sin embargo, aquí estás. 688 00:42:36,554 --> 00:42:39,807 Estoy rodeada y apoyada 689 00:42:40,558 --> 00:42:42,768 por un poderoso círculo de amigos. 690 00:42:47,523 --> 00:42:49,358 Ven, siéntate. 691 00:42:50,943 --> 00:42:51,944 Oye, es… 692 00:42:53,195 --> 00:42:57,908 Es inspirador ver lo unidas que estáis Maddie, Dana Sue y tú 693 00:42:58,826 --> 00:43:00,911 como socias y como amigas. 694 00:43:01,829 --> 00:43:03,581 Son más que eso. 695 00:43:06,292 --> 00:43:07,418 Son mis hermanas. 696 00:43:09,253 --> 00:43:10,421 Pero no solo ellas. 697 00:43:12,756 --> 00:43:14,049 He superado esto 698 00:43:15,092 --> 00:43:16,385 gracias a Maddie, 699 00:43:17,303 --> 00:43:18,137 a Dana Sue… 700 00:43:20,556 --> 00:43:21,390 y a ti. 701 00:43:47,791 --> 00:43:48,626 ¡Vaya! 702 00:43:50,878 --> 00:43:53,672 No sé cuánto hace que no subo aquí. 703 00:43:53,756 --> 00:43:56,759 - Dana Sue me trajo aquí. - ¿Para qué? 704 00:43:57,259 --> 00:44:01,847 Para ver de otra forma a nuestros vecinos y buscar formas de atraerlos. 705 00:44:01,930 --> 00:44:04,600 Seguro que intentaba sacarme de la cocina. 706 00:44:04,683 --> 00:44:06,477 Es muy territorial. 707 00:44:08,145 --> 00:44:10,022 En nuestra casa del árbol, 708 00:44:10,105 --> 00:44:13,484 solo ella podía preparar nuestras comidas imaginarias. 709 00:44:16,111 --> 00:44:18,489 Entonces, mi menú de verano… 710 00:44:18,572 --> 00:44:19,990 Va a ser que no. 711 00:44:20,741 --> 00:44:25,663 Gracias por la advertencia, pero ser socio tiene sus privilegios, 712 00:44:25,746 --> 00:44:29,541 como el acceso a la azotea o el mejor espumoso. 713 00:44:30,042 --> 00:44:30,876 ¿Lo probamos? 714 00:44:34,296 --> 00:44:35,673 ¿Cómo has sacado tiempo? 715 00:44:35,756 --> 00:44:39,176 He estado pensando en esto desde que subí aquí. 716 00:44:49,728 --> 00:44:53,190 Dana Sue también dijo que, cuando la luna resplandece, 717 00:44:54,066 --> 00:44:57,861 las magnolias brillan como las estrellas. 718 00:44:58,362 --> 00:45:01,949 Y esta noche has sido toda una estrella. 719 00:45:05,494 --> 00:45:08,288 Pensé en traerte aquí para ver algunas más. 720 00:45:08,372 --> 00:45:10,749 ¿Crees en eso de pedir deseos a las estrellas? 721 00:45:14,253 --> 00:45:15,212 No se pierde nada. 722 00:45:16,880 --> 00:45:17,881 ¿Cuál es tu deseo? 723 00:45:24,430 --> 00:45:25,389 Deseo… 724 00:45:28,016 --> 00:45:29,810 que todo el mundo 725 00:45:31,061 --> 00:45:32,479 tenga un momento así. 726 00:45:35,983 --> 00:45:37,317 Rebosante de gratitud… 727 00:45:40,612 --> 00:45:42,030 con alguien a quien amas. 728 00:46:01,675 --> 00:46:02,676 Te quiero, Cal. 729 00:46:06,305 --> 00:46:07,765 Y yo a ti, Maddie. 730 00:47:05,072 --> 00:47:06,156 Annie. 731 00:47:06,698 --> 00:47:07,825 ¡Ya estoy en casa! 732 00:47:08,742 --> 00:47:11,870 Ella no. Ha salido con sus amigas. 733 00:47:12,746 --> 00:47:13,914 ¿Qué haces aquí? 734 00:47:14,790 --> 00:47:18,126 Siento haberme perdido la reunión. ¿Cómo ha ido? 735 00:47:19,044 --> 00:47:20,462 Genial, gracias. 736 00:47:21,839 --> 00:47:23,549 No me has contestado. 737 00:47:23,632 --> 00:47:27,886 Me preocupaba la barandilla suelta, así que la he arreglado. 738 00:47:27,970 --> 00:47:30,430 Me he dado cuenta. Te lo agradezco. 739 00:47:34,893 --> 00:47:35,769 Madre mía. 740 00:47:37,521 --> 00:47:40,524 - Gracias por eso también. - He reparado la mosquitera. 741 00:47:40,607 --> 00:47:44,278 ¿La que ibas a arreglar hace tres años? 742 00:47:44,361 --> 00:47:45,863 El baño desaguaba lento. 743 00:47:46,864 --> 00:47:47,781 Lo he desatascado. 744 00:47:48,740 --> 00:47:51,493 La foto de Annie apoyada en la pared. 745 00:47:52,995 --> 00:47:53,829 La he colgado. 746 00:47:55,956 --> 00:47:57,082 Cariño, sé 747 00:47:58,500 --> 00:48:01,211 que no puedo arreglar el hogar que rompí, 748 00:48:01,295 --> 00:48:04,256 pero al menos puedo arreglar nuestra casa. 749 00:48:08,510 --> 00:48:12,097 Quiero mejorar nuestro presente y nuestro futuro 750 00:48:12,681 --> 00:48:17,311 y esforzarme cada día por merecer tu perdón… 751 00:48:19,897 --> 00:48:21,023 y tu amor. 752 00:49:59,913 --> 00:50:01,832 Subtítulos: Antonio Sánchez Castel