1
00:00:06,131 --> 00:00:08,383
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:59,809 --> 00:01:01,186
GRANDES ESPERANZAS
3
00:01:15,825 --> 00:01:16,659
¡Mamá!
4
00:01:17,243 --> 00:01:19,704
Sé que no cerramos los cajones de golpe.
5
00:01:19,788 --> 00:01:20,872
Eso no.
6
00:01:21,873 --> 00:01:22,832
Esto.
7
00:01:22,916 --> 00:01:24,125
¿Qué rayos?
8
00:01:24,209 --> 00:01:27,921
"¿Quieres arruinar tu negocio?
¡Deja a tu novio en público!
9
00:01:28,004 --> 00:01:30,507
#SerenitySecrets415".
10
00:01:31,132 --> 00:01:33,218
¿Cómo arreglamos esto?
11
00:01:33,301 --> 00:01:37,555
- ¿Tienes una máquina del tiempo?
- ¡En serio! ¿Cómo lo quito?
12
00:01:37,639 --> 00:01:40,600
Le puedes pedir amablemente,
pero dudo que lo haga.
13
00:01:41,684 --> 00:01:43,311
Ya tiene 73 comentarios.
14
00:01:44,020 --> 00:01:46,022
Que no deberías leer.
15
00:01:50,401 --> 00:01:52,487
Serenity necesita otro pasatiempo.
16
00:02:03,123 --> 00:02:04,833
Tres, dos, uno.
17
00:02:05,667 --> 00:02:06,626
{\an8}Bien.
18
00:02:07,127 --> 00:02:09,546
{\an8}Te cambio el queso por las papas fritas.
19
00:02:10,046 --> 00:02:12,382
{\an8}- Más la barra de proteína.
- Está bien.
20
00:02:14,467 --> 00:02:16,177
Mi mamá no compra nada bueno.
21
00:02:16,261 --> 00:02:18,638
Entonces, ve a comprar tú.
22
00:02:18,721 --> 00:02:21,516
- No sé cocinar.
- Ir de compras no es cocinar.
23
00:02:21,599 --> 00:02:22,600
Por desgracia.
24
00:02:24,602 --> 00:02:28,439
Pero te agradezco
que hayas aceptado hacer un pícnic.
25
00:02:28,982 --> 00:02:31,276
Y te agradezco que te hagas tiempo.
26
00:02:32,277 --> 00:02:34,112
Estás mucho más ocupada que yo…
27
00:02:36,614 --> 00:02:39,617
y no quiero forzarte
a planear tu vida según la mía.
28
00:02:40,451 --> 00:02:41,786
¿Como clases de piano?
29
00:02:41,870 --> 00:02:42,954
¿Tocas el piano?
30
00:02:43,037 --> 00:02:44,038
Ya no.
31
00:02:50,295 --> 00:02:52,297
Claro que me hago tiempo para ti.
32
00:02:59,888 --> 00:03:00,930
¿Qué harás hoy?
33
00:03:02,891 --> 00:03:04,893
Tengo tareas en casa y en el spa,
34
00:03:04,976 --> 00:03:07,645
y mi papá quiere ver
el partido de los Braves.
35
00:03:08,855 --> 00:03:10,940
No quiero verlos jugar si no puedo.
36
00:03:11,524 --> 00:03:13,735
- Entonces, hagan otra cosa.
- No.
37
00:03:14,360 --> 00:03:16,446
El béisbol es lo único que hacemos.
38
00:03:16,529 --> 00:03:17,864
O hacíamos.
39
00:03:19,365 --> 00:03:20,200
¿En serio?
40
00:03:22,702 --> 00:03:25,163
Mi papá y yo no nos parecemos en nada,
41
00:03:26,664 --> 00:03:27,999
pero hablamos de todo.
42
00:03:29,167 --> 00:03:30,001
¿Qué?
43
00:03:30,752 --> 00:03:34,255
¿No actúa preocupado
o intenta cambiar de tema?
44
00:03:34,339 --> 00:03:35,465
No, para nada.
45
00:03:36,633 --> 00:03:39,802
Aprendo cosas,
y podemos pasar tiempo juntos.
46
00:03:43,514 --> 00:03:47,185
Busca algo que le guste a tu papá
y finge que también te gusta.
47
00:03:51,272 --> 00:03:54,108
Y no olvides tus pasas.
48
00:03:55,944 --> 00:03:57,612
Nunca me han gustado.
49
00:03:58,112 --> 00:03:59,948
No entiendes lo dulces que son.
50
00:04:20,677 --> 00:04:22,595
- Qué mal verano.
- No digas eso.
51
00:04:22,679 --> 00:04:24,222
Ni campamento ni Hamilton.
52
00:04:24,305 --> 00:04:27,517
Hemos sido razonables
dadas las circunstancias.
53
00:04:27,600 --> 00:04:30,895
- Y ahora el servicio comunitario.
- Lo ordenó el juez.
54
00:04:30,979 --> 00:04:33,856
Fue por el escándalo
que hicieron los Lewis.
55
00:04:33,940 --> 00:04:36,693
Sí, pero el juez lo decidió.
56
00:04:36,776 --> 00:04:39,821
Y parte de aceptar
la culpa por tus acciones
57
00:04:39,904 --> 00:04:41,823
es aceptar las consecuencias.
58
00:04:41,906 --> 00:04:42,782
Vamos.
59
00:04:42,865 --> 00:04:45,201
Según el Dr. Ashley
es "hacerme responsable".
60
00:04:45,285 --> 00:04:47,537
Soy responsable, así que lo haré solo.
61
00:04:49,497 --> 00:04:50,456
No tengo dudas.
62
00:05:00,883 --> 00:05:02,969
Necesitaba separarme de mis amigos.
63
00:05:03,052 --> 00:05:05,305
Crean demasiado drama.
64
00:05:05,888 --> 00:05:08,182
¿Cómo qué? Siempre me entero al final.
65
00:05:08,266 --> 00:05:10,143
Porque le cuentas a todos.
66
00:05:10,226 --> 00:05:13,187
No es mi culpa.
La información quiere ser libre.
67
00:05:14,856 --> 00:05:16,399
Llegó Ty Townsend.
68
00:05:17,734 --> 00:05:21,362
¿Por qué? ¿Es mucho pedir
un tiempo sin ver a un Townsend?
69
00:05:21,446 --> 00:05:24,282
¿Qué? Pensé que eras como su hermana.
70
00:05:24,365 --> 00:05:27,702
Si esperas que tu hermana
crea que eres perfecto
71
00:05:27,785 --> 00:05:31,122
y aguante tu caos y vanidad
sin siquiera dar las gracias.
72
00:05:31,205 --> 00:05:34,083
Según mi hermana mayor, sí.
73
00:05:34,167 --> 00:05:35,543
Absolutamente, sí.
74
00:05:35,626 --> 00:05:36,461
Hola.
75
00:05:37,253 --> 00:05:38,087
Hola.
76
00:05:38,171 --> 00:05:39,881
- Hola, Ty.
- ¿Cómo están?
77
00:05:40,548 --> 00:05:43,051
Nunca habías venido a la Escuela Bíblica.
78
00:05:43,801 --> 00:05:46,888
- No puedo ir a jugar béisbol.
- Es increíble.
79
00:05:46,971 --> 00:05:49,974
En tiempos difíciles,
vienes a ayudar a la iglesia.
80
00:05:50,058 --> 00:05:51,225
Qué suertudas.
81
00:05:51,809 --> 00:05:52,643
Dichosas.
82
00:05:56,314 --> 00:05:57,565
Sí, está bien.
83
00:06:04,322 --> 00:06:05,948
- ¿No es perfecto?
- No.
84
00:06:06,032 --> 00:06:08,368
Lo dices porque se conocen desde niños.
85
00:06:08,451 --> 00:06:10,411
O sea que sé cómo es detrás de…
86
00:06:11,913 --> 00:06:14,207
Su mamá lo debe haber enviado.
87
00:06:14,290 --> 00:06:15,792
¿Y respeta a su mamá?
88
00:06:17,377 --> 00:06:19,879
No quiero menospreciar por qué viniste,
89
00:06:19,962 --> 00:06:23,883
pero te animo a que no veas esto
como un simple castigo,
90
00:06:24,384 --> 00:06:28,179
sino una oportunidad para retribuirle
a la comunidad que te crio.
91
00:06:28,262 --> 00:06:32,141
Estoy comprometido a contribuir
en todo lo que pueda.
92
00:06:32,225 --> 00:06:34,727
- Qué buen espíritu.
- Y el Espíritu Santo.
93
00:06:36,187 --> 00:06:39,732
Escuchen todos,
¿alguien podría ayudarnos aquí?
94
00:06:39,816 --> 00:06:41,192
Solo tomará un momento.
95
00:06:42,235 --> 00:06:44,237
Estos son adornos.
96
00:06:44,320 --> 00:06:47,448
Llévenlos afuera,
y la Sra. Shafer les dirá dónde van.
97
00:06:47,532 --> 00:06:48,908
Claro, pastora June.
98
00:06:50,034 --> 00:06:51,577
Tú harás otra cosa, Kyle.
99
00:06:53,121 --> 00:06:53,996
Gracias.
100
00:06:54,497 --> 00:06:55,331
Ven conmigo.
101
00:07:00,503 --> 00:07:03,840
No te preocupes,
no te haré trabajar de acólito.
102
00:07:04,340 --> 00:07:05,258
Gracias a Dios.
103
00:07:05,341 --> 00:07:07,885
¿Sabes pulir plata?
104
00:07:08,803 --> 00:07:09,846
Puedo ser acólito.
105
00:07:09,929 --> 00:07:12,140
Servid al Señor con alegría.
106
00:07:12,223 --> 00:07:14,475
Venid ante su presencia con cantos.
107
00:07:14,559 --> 00:07:16,686
Sí, pero no tengo ganas de cantar.
108
00:07:17,562 --> 00:07:19,230
Te puedes sentar ahí.
109
00:07:19,814 --> 00:07:23,317
Vendré a ver cómo vas
y te traeré un bocadillo.
110
00:07:34,370 --> 00:07:37,665
Me hubiera gustado
que fueras al tribunal, por Kyle.
111
00:07:37,748 --> 00:07:39,792
No sabía si quería que fuera.
112
00:07:40,585 --> 00:07:41,461
¿En serio?
113
00:07:42,295 --> 00:07:44,714
Bien, no hagas lo difícil. Yo me encargo.
114
00:07:45,339 --> 00:07:46,174
Estás enojada.
115
00:07:46,257 --> 00:07:51,137
Intento no estarlo, pero a veces,
por mucho que lo oculte, se me escapa.
116
00:07:51,220 --> 00:07:54,265
Todos los que quiero
tienen una razón para odiarme.
117
00:07:54,348 --> 00:07:57,018
Nuestros hijos no te odian, Bill.
118
00:07:58,603 --> 00:07:59,604
Y yo tampoco.
119
00:08:03,357 --> 00:08:06,569
Bueno, estoy agradecido por eso.
120
00:08:07,069 --> 00:08:09,697
Pero he estado pensando mucho en esto
121
00:08:09,780 --> 00:08:13,659
y decidí que lo mejor
que puedo hacer por ustedes ahora
122
00:08:13,743 --> 00:08:15,578
es darles un poco de espacio.
123
00:08:16,496 --> 00:08:17,330
Así que
124
00:08:18,998 --> 00:08:23,085
soy el nuevo jefe de pediatría
del Centro Médico Pioneer.
125
00:08:23,169 --> 00:08:27,173
Disolví mi sociedad con Howie
y me mudé a Castlewood.
126
00:08:27,256 --> 00:08:31,761
Me pueden llamar o escribir
si necesitan algo
127
00:08:33,054 --> 00:08:35,097
o si me necesitan.
128
00:08:35,181 --> 00:08:36,015
Bueno,
129
00:08:37,058 --> 00:08:38,059
felicitaciones.
130
00:08:38,142 --> 00:08:42,897
Me gustaría ser el que les diga
a los niños si no te molesta.
131
00:08:42,980 --> 00:08:44,148
No, claro.
132
00:08:44,232 --> 00:08:46,859
Les diré que irás a verlos
si te parece bien.
133
00:08:48,819 --> 00:08:50,696
Gracias por…
134
00:08:51,989 --> 00:08:53,241
Bueno, por todo.
135
00:08:58,412 --> 00:09:01,374
Ahora serás el contacto
de los productos agrícolas.
136
00:09:01,916 --> 00:09:02,959
¿En serio?
137
00:09:03,042 --> 00:09:07,380
Me comprometí con la granja
y todas las cosas frescas.
138
00:09:07,463 --> 00:09:08,548
Seguro.
139
00:09:08,631 --> 00:09:12,510
Pero ya no quiero involucrarme con Jeremy.
140
00:09:13,177 --> 00:09:14,303
Entiendo,
141
00:09:15,346 --> 00:09:16,514
Rompecorazones.
142
00:09:20,017 --> 00:09:21,561
¿Todos lo saben?
143
00:09:23,479 --> 00:09:24,730
Genial.
144
00:09:25,314 --> 00:09:28,568
No me gusta que publiquen mi vida privada.
145
00:09:29,068 --> 00:09:30,695
¿Por qué vives en Serenity?
146
00:09:31,320 --> 00:09:34,991
¡Buenos días, socia!
¡Excelente día, equipo Sullivan's!
147
00:09:35,491 --> 00:09:37,243
Qué buen ánimo tienes.
148
00:09:37,827 --> 00:09:41,789
¿Qué tal un menú de verano
sobre los conciertos de la plaza?
149
00:09:42,999 --> 00:09:46,460
Con tragos especiales
con nombres de los mejores éxitos.
150
00:09:46,544 --> 00:09:50,715
¡Sí! O tal vez una serie de YouTube.
151
00:09:50,798 --> 00:09:54,176
"Sullivan's, directo de nuestra cocina
a sus estómagos".
152
00:09:56,387 --> 00:09:57,763
- Socio.
- Sí.
153
00:09:57,847 --> 00:09:58,681
Ven aquí.
154
00:10:01,601 --> 00:10:04,437
Si quieres aprender
a administrar un restaurante…
155
00:10:04,520 --> 00:10:05,354
Sí.
156
00:10:05,438 --> 00:10:06,564
…aquí se comienza.
157
00:10:09,650 --> 00:10:10,651
Empieza a fregar.
158
00:10:16,907 --> 00:10:17,908
Lo va a hacer.
159
00:10:19,994 --> 00:10:22,955
No podía creerlo
cuando leí lo que me dio Zoila.
160
00:10:23,789 --> 00:10:27,168
Fast Molasses LLC
no compró solo la casa de los Wilkinson,
161
00:10:27,251 --> 00:10:28,961
sino ocho terrenos más,
162
00:10:29,045 --> 00:10:32,298
y todos pasaron a ser
terrenos comerciales muy rápido.
163
00:10:33,049 --> 00:10:36,010
Te gustará mucho el que marqué con rojo.
164
00:10:37,011 --> 00:10:40,389
¿Mi arrendador les vendió
mi oficina a estos maquinadores?
165
00:10:42,183 --> 00:10:46,145
Claro, mi edificio y los demás
serían muy buenos estacionamientos
166
00:10:46,228 --> 00:10:48,981
para el salón de Gaynell
y la florería de Deb,
167
00:10:49,065 --> 00:10:53,069
y este es el viejo taller de autos
frente a Wharton's
168
00:10:53,152 --> 00:10:54,820
y la ferretería de Collins.
169
00:10:55,696 --> 00:10:59,158
No es solo una compra de terrenos,
quieren sacarnos dinero.
170
00:10:59,241 --> 00:11:03,037
La pobre Zoila creyó
que perdería su trabajo por darnos esto.
171
00:11:03,120 --> 00:11:06,040
¿Ya averiguaste de quién es Fast Molasses?
172
00:11:06,123 --> 00:11:09,752
No solo lo averigüé,
sino que te encantará la respuesta.
173
00:11:09,835 --> 00:11:12,672
Tanto que será impropio de una luterana.
174
00:11:21,555 --> 00:11:24,225
- ¿Cómo lidiamos con esto?
- Directamente.
175
00:11:24,308 --> 00:11:26,936
Tengo una reunión, pero iré más tarde.
176
00:11:27,019 --> 00:11:29,355
No, yo me encargo.
177
00:11:29,438 --> 00:11:30,314
Ten cuidado.
178
00:11:30,398 --> 00:11:34,485
O al menos llama para avisarme
y darme tiempo de pensar una coartada.
179
00:11:37,029 --> 00:11:41,117
Y, si no te da lo que quieres,
dile que yo lo llamaré después.
180
00:11:44,412 --> 00:11:46,664
Maddie. ¿Qué te trae por aquí?
181
00:11:47,498 --> 00:11:48,749
Bienes raíces.
182
00:11:48,833 --> 00:11:50,960
A eso te dedicas, ¿o no Mary Vaughn?
183
00:11:51,043 --> 00:11:54,338
¿Venderás tu bella casa
y te irás de la ciudad?
184
00:11:54,839 --> 00:11:56,382
Empezar de cero es genial.
185
00:11:56,465 --> 00:11:58,592
No vine por ese tipo de propiedades.
186
00:11:58,676 --> 00:12:00,803
Vine a hablar de un estacionamiento.
187
00:12:00,886 --> 00:12:03,097
Por tus problemas de estacionamiento.
188
00:12:03,597 --> 00:12:05,307
Me encantaría ayudarte.
189
00:12:05,391 --> 00:12:08,144
Veamos qué hay cerca del spa.
190
00:12:08,227 --> 00:12:11,564
Ya sé. ¿Y la casa de los Wilkinson?
191
00:12:11,647 --> 00:12:14,608
- Está detrás de nosotros.
- Qué gran idea.
192
00:12:14,692 --> 00:12:15,651
¿Cierto?
193
00:12:16,152 --> 00:12:19,572
Sobre todo
porque la rezonificaron como comercial
194
00:12:19,655 --> 00:12:22,783
poco después de que Wilkinson
se la vendiera a una LLC
195
00:12:22,867 --> 00:12:26,912
que compró el taller de autos,
el apartamento de Palmetto Drive,
196
00:12:26,996 --> 00:12:31,333
la oficina de Helen y el terreno
donde está el parque de perros.
197
00:12:31,417 --> 00:12:35,713
Por Dios, Mary Vaughn, dime
que no destruirás el parque de perros.
198
00:12:38,507 --> 00:12:41,010
Mi papi me recomendó
invertir en inmuebles,
199
00:12:41,093 --> 00:12:43,387
ya que Dios no creará más terrenos.
200
00:12:43,471 --> 00:12:47,016
¿Crees que esto sea adecuado
para el alcalde y su esposa?
201
00:12:47,099 --> 00:12:49,477
Nada de lo que hacemos es ilegal.
202
00:12:49,560 --> 00:12:53,314
Pero lo hacen pasar
por una LLC registrada en Delaware.
203
00:12:53,397 --> 00:12:57,109
Eso es por los impuestos.
Es solo un buen negocio.
204
00:12:58,527 --> 00:13:02,364
Todo lo que Trent y yo hacemos
es por el bien de Serenity.
205
00:13:02,448 --> 00:13:04,450
Para atraer otras industrias.
206
00:13:04,533 --> 00:13:08,412
Para cambiar regulaciones
en la municipalidad que los beneficien,
207
00:13:09,205 --> 00:13:10,915
para hacerse ricos.
208
00:13:12,416 --> 00:13:15,211
¿Sabes qué pasa
cuando tiras un nido de avispas?
209
00:13:15,711 --> 00:13:16,754
Te pican.
210
00:13:16,837 --> 00:13:20,716
Vale la pena
si así extermino a las avispas.
211
00:13:24,887 --> 00:13:25,763
Bendita seas.
212
00:13:41,237 --> 00:13:43,864
¿Por qué crees
que aquí descubriremos algo?
213
00:13:43,948 --> 00:13:47,993
Como tu madre biológica
destacó este pasaje en tu Biblia,
214
00:13:48,077 --> 00:13:50,913
quizá encontremos
una pista en estos archivos.
215
00:13:50,996 --> 00:13:53,999
Con suerte, nos acercaremos
un poco más a tu verdad.
216
00:13:55,251 --> 00:13:56,794
Y sé por dónde empezar.
217
00:13:57,294 --> 00:13:59,338
¿Está Peggy? Gracias.
218
00:14:03,592 --> 00:14:05,094
- Peggy.
- ¡Helen!
219
00:14:06,428 --> 00:14:09,974
- Perdón por llegar así.
- El Centinela siempre está abierto.
220
00:14:10,057 --> 00:14:12,726
- Te presento a…
- La conozco de Sullivan's.
221
00:14:13,227 --> 00:14:14,812
¿Cómo puedo ayudarlos?
222
00:14:14,895 --> 00:14:19,108
Estamos buscando información
sobre una residente de Serenity.
223
00:14:19,191 --> 00:14:22,236
Y los periodistas
estamos al tanto de todo.
224
00:14:22,319 --> 00:14:25,573
¿Los archivos de El Centinela
están digitalizados?
225
00:14:25,656 --> 00:14:27,992
- ¿De qué fecha necesitan?
- De 1998.
226
00:14:28,075 --> 00:14:29,118
Bien.
227
00:14:29,201 --> 00:14:33,080
Estos pasajes destacados
pueden estar relacionados
228
00:14:33,163 --> 00:14:35,875
con una persona o un evento que cubrieron.
229
00:14:35,958 --> 00:14:37,418
- No sé si…
- Para.
230
00:14:40,921 --> 00:14:42,006
Los conozco todos.
231
00:14:45,342 --> 00:14:49,388
"Y ahora permanecen la fe,
la esperanza y el amor.
232
00:14:50,764 --> 00:14:54,768
Estos tres,
pero el mayor de ellos es el amor".
233
00:14:56,395 --> 00:14:58,355
Ese siempre fue mi favorito.
234
00:15:03,319 --> 00:15:06,488
Les daré privacidad.
235
00:15:12,036 --> 00:15:13,454
Sabes dónde encontrarme.
236
00:15:23,380 --> 00:15:25,257
- No quería…
- Nunca… Lo siento.
237
00:15:27,384 --> 00:15:28,552
Usted primero.
238
00:15:32,848 --> 00:15:33,682
Eres…
239
00:15:34,433 --> 00:15:35,351
Eres él.
240
00:15:39,980 --> 00:15:40,940
¿Estás aquí?
241
00:15:47,029 --> 00:15:48,948
Por favor, dame…
242
00:15:59,708 --> 00:16:01,752
Kyle, Katie, ¿vienen?
243
00:16:04,088 --> 00:16:04,922
Hola, papá.
244
00:16:05,422 --> 00:16:08,092
Estaba buscando algo que leer este verano
245
00:16:08,175 --> 00:16:11,095
y encontré este libro
que dejaste en el estante.
246
00:16:11,178 --> 00:16:12,137
¿Te gusta?
247
00:16:12,221 --> 00:16:13,847
Me avergüenza decir
248
00:16:14,348 --> 00:16:18,435
que tu abuela
me lo regaló para una Navidad
249
00:16:19,687 --> 00:16:22,356
y nunca tuve tiempo de leerlo.
250
00:16:23,691 --> 00:16:25,651
- ¡Hola, papi!
- ¡Ahí está!
251
00:16:25,734 --> 00:16:27,569
Muy bien, siéntate ahí.
252
00:16:28,821 --> 00:16:31,907
Me alegra sentarme aquí con los tres.
253
00:16:31,991 --> 00:16:34,243
- ¿Viniste a cenar?
- No.
254
00:16:34,326 --> 00:16:39,415
Vine a contarles
una noticia muy emocionante.
255
00:16:41,166 --> 00:16:44,461
Acepté un trabajo nuevo en Castlewood.
256
00:16:45,004 --> 00:16:49,133
Quizá no se den cuenta de inmediato,
pero quiero hacerlo por ustedes.
257
00:16:49,216 --> 00:16:52,553
Ahora podré ayudarlos más
a ustedes y a su mamá.
258
00:16:53,512 --> 00:16:56,348
Bueno, estaré un poco más lejos,
259
00:16:56,432 --> 00:16:58,767
y lo siento, pero seguiré aquí
260
00:16:58,851 --> 00:17:01,478
cuando necesiten algo, como siempre.
261
00:17:03,772 --> 00:17:05,107
¿Qué les parece?
262
00:17:05,190 --> 00:17:07,818
¡Me gusta! Tienen un Chuck-E-Cheese allá.
263
00:17:07,901 --> 00:17:11,113
Exacto, Katydid, y adivina qué más.
264
00:17:11,196 --> 00:17:13,657
Mi edificio hasta tiene piscina.
265
00:17:13,741 --> 00:17:14,783
- Genial.
- ¿O no?
266
00:17:14,867 --> 00:17:18,746
Miren, les traje llaves a los tres,
267
00:17:18,829 --> 00:17:22,374
porque también es su hogar.
268
00:17:24,460 --> 00:17:25,586
Gracias, papá.
269
00:17:25,669 --> 00:17:27,087
Bien.
270
00:17:27,796 --> 00:17:28,881
Te quiero, cariño.
271
00:17:31,258 --> 00:17:35,137
Kyle, esta es tuya y… vamos.
272
00:17:40,142 --> 00:17:41,101
Buena suerte.
273
00:17:41,185 --> 00:17:42,019
Muy bien.
274
00:17:52,696 --> 00:17:53,530
¿Hijo?
275
00:17:55,032 --> 00:17:57,367
Me sentenciaron a servicio comunitario.
276
00:17:57,910 --> 00:17:58,869
Sí.
277
00:17:59,828 --> 00:18:01,246
Tu mamá me contó.
278
00:18:01,330 --> 00:18:02,498
¿Por qué no fuiste?
279
00:18:03,749 --> 00:18:06,376
No sabía si querías que fuera.
280
00:18:08,337 --> 00:18:09,671
Mira, Kyle,
281
00:18:09,755 --> 00:18:13,675
aún estoy entendiendo
qué los ayuda y qué los lastima,
282
00:18:13,759 --> 00:18:16,720
y sabía que tu mamá se haría cargo.
283
00:18:19,807 --> 00:18:22,142
Qué bueno que vengas si te necesitamos.
284
00:18:59,847 --> 00:19:01,640
- Buenos movimientos.
- ¡Bien!
285
00:19:01,723 --> 00:19:03,225
¡Arriba! ¡Tú puedes!
286
00:19:04,643 --> 00:19:07,062
¿Dices que no sé conquistar a una mujer?
287
00:19:07,146 --> 00:19:10,190
No, solo que lo hago mejor que tú.
288
00:19:10,274 --> 00:19:11,275
¿Qué? No.
289
00:19:11,358 --> 00:19:14,194
¿No es distinto conquistar a alguien nuevo
290
00:19:14,278 --> 00:19:15,571
y recuperar a tu ex?
291
00:19:15,654 --> 00:19:17,030
- ¡Gracias!
- ¿En serio?
292
00:19:19,950 --> 00:19:22,703
- ¿Sales con alguien, Howie?
- Nadie en serio.
293
00:19:22,786 --> 00:19:23,620
¿Y tú?
294
00:19:24,413 --> 00:19:27,416
¿Puedo mencionar
que soy el único felizmente casado?
295
00:19:27,499 --> 00:19:30,961
- No. Estoy casado y feliz.
- Pero no viven juntos.
296
00:19:32,129 --> 00:19:35,465
¿Deberíamos creer
en sus consejos? Solo lo digo.
297
00:19:35,549 --> 00:19:37,384
Sé que tengo trabajo que hacer,
298
00:19:37,467 --> 00:19:40,012
pero, ahora que el granjero desapareció,
299
00:19:40,095 --> 00:19:43,932
puedo recuperar lo que me pertenece
y volver con mi bella esposa.
300
00:19:45,434 --> 00:19:46,268
¡Bien!
301
00:19:50,230 --> 00:19:52,482
No siempre hay que ser tan agresivos.
302
00:19:52,566 --> 00:19:56,320
Manténganse cerca,
tengan paciencia y vayan lento.
303
00:19:57,321 --> 00:19:59,740
¿Hablamos de alguien en particular, Erik?
304
00:20:00,741 --> 00:20:03,619
No. Le estamos dando consejos a Ronnie.
305
00:20:03,702 --> 00:20:04,953
¿Hablas de Helen?
306
00:20:05,037 --> 00:20:06,246
- No.
- ¿Seguro?
307
00:20:06,330 --> 00:20:09,583
No. Ahora no.
Ni siquiera si hubiera algo de qué hablar.
308
00:20:09,666 --> 00:20:12,294
Guardarte eso es ilegal en Serenity.
309
00:20:12,377 --> 00:20:14,296
Muy bien. Disculpen, caballeros.
310
00:20:15,172 --> 00:20:17,299
Creí que veníamos a jugar, ¿o no?
311
00:20:20,761 --> 00:20:22,429
¡Viejo! ¿Qué…?
312
00:20:22,512 --> 00:20:25,515
Algunos saben jugar,
y otros sí que saben jugar.
313
00:20:35,609 --> 00:20:38,111
Ahí estás. Tocamos el timbre.
314
00:20:38,195 --> 00:20:39,571
Gracias por venir.
315
00:20:39,655 --> 00:20:42,199
Gracias por dejar que Helen nos contara.
316
00:20:42,282 --> 00:20:45,577
Sí, necesito todas las oraciones
que me puedan dar.
317
00:20:45,661 --> 00:20:46,495
¿Isaac?
318
00:20:49,873 --> 00:20:50,832
Se fue.
319
00:20:52,709 --> 00:20:53,543
De nuevo.
320
00:20:58,882 --> 00:21:01,843
- ¿Estás plantando flores?
- Sí, iba a hacer eso.
321
00:21:02,469 --> 00:21:06,348
- No queremos interrumpir.
- Ocho manos son mejor que dos.
322
00:21:23,365 --> 00:21:25,200
Ese pobre joven.
323
00:21:25,284 --> 00:21:26,493
Esa pobre mujer.
324
00:21:26,576 --> 00:21:28,328
Esa pobre chica de 16 años.
325
00:21:32,708 --> 00:21:35,919
Peggy es la mamá de Isaac. ¡Vaya!
326
00:21:36,003 --> 00:21:39,298
No habría entrado a su oficina así no más
327
00:21:39,381 --> 00:21:41,675
si lo hubiera sospechado siquiera.
328
00:21:41,758 --> 00:21:42,801
Santo cielo.
329
00:21:42,884 --> 00:21:45,137
Mientras pensábamos en chicos,
330
00:21:45,220 --> 00:21:47,014
ella se fue a tener un bebé.
331
00:21:47,097 --> 00:21:48,181
Cielos.
332
00:21:49,433 --> 00:21:52,477
Ese año Peggy y su mamá fueron a Memphis
333
00:21:52,561 --> 00:21:55,230
porque sus padres
tenían problemas maritales.
334
00:21:55,314 --> 00:21:57,149
Ahí quedó embarazada.
335
00:21:57,232 --> 00:21:59,443
A Isaac lo adoptaron en Misisipi.
336
00:21:59,526 --> 00:22:01,236
Tal vez el papá es de allá.
337
00:22:01,320 --> 00:22:04,239
O ya estaba embarazada
y el papá es de Serenity.
338
00:22:04,323 --> 00:22:07,409
Y todo el viaje fue para ocultarlo.
339
00:22:07,492 --> 00:22:10,120
Chicas, no hagamos suposiciones así.
340
00:22:10,704 --> 00:22:12,622
Lo mejor que podemos hacer
341
00:22:12,706 --> 00:22:15,250
es apoyar a Isaac
mientras decide qué hacer.
342
00:22:15,959 --> 00:22:18,545
Y apoyar a Peggy también si así lo quiere.
343
00:22:20,047 --> 00:22:21,465
- Por Peggy.
- Por Peggy.
344
00:22:24,760 --> 00:22:26,261
Sí, vamos para allá.
345
00:22:26,345 --> 00:22:27,846
Hablando de Peggy,
346
00:22:28,972 --> 00:22:30,682
¿cómo te fue con Mary Vaughn?
347
00:22:31,933 --> 00:22:33,060
No lo negó.
348
00:22:33,727 --> 00:22:35,520
De hecho, parecía orgullosa.
349
00:22:36,021 --> 00:22:38,523
Solucionémoslo sin comprar el terreno.
350
00:22:38,607 --> 00:22:40,567
No quiero llenarle los bolsillos.
351
00:22:40,650 --> 00:22:43,153
- Concuerdo.
- Igual no nos alcanza.
352
00:22:43,236 --> 00:22:44,780
¿Y un trato con Wharton's?
353
00:22:44,863 --> 00:22:49,326
Si nos prestan estacionamientos,
trasladamos a los clientes hasta el spa.
354
00:22:49,409 --> 00:22:52,412
Les podemos dar un cupón
para comer en Wharton's.
355
00:22:52,496 --> 00:22:54,623
- Sí.
- Hablemos con Neville y Grace.
356
00:22:54,706 --> 00:22:58,543
Debemos acabar con esto
antes de que Mary Vaughn haga más daño.
357
00:22:58,627 --> 00:23:01,505
Está atacando todo lo que nos importa.
358
00:23:01,588 --> 00:23:03,131
Cal, el spa, mis hijos.
359
00:23:03,215 --> 00:23:04,591
- ¿Tus hijos?
- Kyle.
360
00:23:04,674 --> 00:23:07,552
A cualquier otro joven
le habrían dado una multa.
361
00:23:07,636 --> 00:23:10,180
No tiene antecedentes, no había bebido,
362
00:23:10,263 --> 00:23:13,141
su familia lo apoya,
expresó arrepentimiento.
363
00:23:13,225 --> 00:23:15,185
¿Qué tiene que ver Mary Vaughn?
364
00:23:15,268 --> 00:23:16,561
Con Trent insistieron
365
00:23:16,645 --> 00:23:21,691
en que Nellie quedó desfigurada
y con trauma emocional por el accidente.
366
00:23:21,775 --> 00:23:23,735
Eso afectó la decisión del juez.
367
00:23:23,819 --> 00:23:27,781
Ojalá que la tierra se parta
y se trague a los Lewis por completo.
368
00:23:28,657 --> 00:23:31,243
Eso o que se muden a Castlewood con Bill.
369
00:23:31,326 --> 00:23:34,287
¡Oye! ¿Cuándo pensabas contarnos eso?
370
00:23:35,330 --> 00:23:38,417
Aparte de fijar sus visitas con los niños,
371
00:23:38,917 --> 00:23:41,670
ya no pienso mucho en él, gracias a Dios.
372
00:23:41,753 --> 00:23:43,964
Será el jefe de pediatría en Pioneer.
373
00:23:44,047 --> 00:23:47,134
- Es mejor así.
- Así es, Rompecorazones.
374
00:23:49,511 --> 00:23:53,473
¡No quería romperle el corazón!
A mí también se me rompió un poco.
375
00:23:54,474 --> 00:23:56,726
Tengo muchas cosas que decidir.
376
00:23:56,810 --> 00:23:58,270
¿Terminaron como amigos?
377
00:23:59,521 --> 00:24:01,189
¿Qué pasará con Ronnie?
378
00:24:01,273 --> 00:24:03,483
¿No dije que tengo mucho que decidir?
379
00:24:04,317 --> 00:24:07,112
Y ya que hablamos de relaciones incómodas,
380
00:24:07,195 --> 00:24:10,490
¿puedo preguntar
hasta cuándo se quedará Noreen aquí?
381
00:24:11,116 --> 00:24:11,992
No lo sé.
382
00:24:12,701 --> 00:24:15,704
Y espero que algún día no me importe.
383
00:24:18,915 --> 00:24:23,253
Me encantaría que volvieras,
pero no necesitamos a nadie por ahora.
384
00:24:23,336 --> 00:24:26,840
Lo supuse,
pero quise preguntar por si acaso.
385
00:24:27,924 --> 00:24:30,177
Si necesitan un reemplazo, ¿me llamas?
386
00:24:30,260 --> 00:24:31,219
Claro.
387
00:24:31,303 --> 00:24:33,805
O si necesitas a alguien que transcriba,
388
00:24:33,889 --> 00:24:36,349
trabajé en eso mientras estudiaba.
389
00:24:36,433 --> 00:24:37,601
¿Te interesaría?
390
00:24:37,684 --> 00:24:40,896
La mamá de Genevieve
se cayó y no ha venido,
391
00:24:40,979 --> 00:24:42,898
así que estamos atrasados.
392
00:24:42,981 --> 00:24:43,899
Me encantaría.
393
00:24:44,608 --> 00:24:47,277
Qué bueno que vuelvas,
aunque sea por ahora.
394
00:24:51,656 --> 00:24:54,367
La pastora pidió
que agreguemos un arcoíris.
395
00:24:54,451 --> 00:24:55,911
No mires para allá.
396
00:24:58,497 --> 00:25:00,207
¿Qué hace aquí?
397
00:25:00,290 --> 00:25:03,084
No creo que haya venido
a verme a mí ni a Jesús.
398
00:25:07,631 --> 00:25:09,132
Tengo que trabajar.
399
00:25:11,635 --> 00:25:13,470
¿Qué pasa aquí exactamente?
400
00:25:13,553 --> 00:25:14,471
Ni idea.
401
00:25:17,682 --> 00:25:19,935
- Lily, Annie.
- Hola.
402
00:25:20,560 --> 00:25:21,895
- Hola.
- Hola.
403
00:25:23,563 --> 00:25:24,397
¿Qué pasa?
404
00:25:24,481 --> 00:25:28,777
Todos han publicado que están aquí,
así que decidí venir a ver qué pasa.
405
00:25:31,238 --> 00:25:33,198
No vine a trabajar.
406
00:25:34,574 --> 00:25:37,160
Entonces, ¿a qué viniste?
407
00:25:39,996 --> 00:25:43,667
Cuando nos encontramos,
bueno, cuando chocamos…
408
00:25:43,750 --> 00:25:46,294
Sí, perdón por eso.
409
00:25:46,378 --> 00:25:47,837
No, es solo que…
410
00:25:49,214 --> 00:25:50,715
No dejo de pensar en eso.
411
00:25:51,841 --> 00:25:53,760
Quería ver que estuvieras bien.
412
00:25:56,054 --> 00:25:56,888
Lo estoy.
413
00:25:57,472 --> 00:25:58,473
Gracias.
414
00:25:59,182 --> 00:26:00,016
Genial.
415
00:26:04,688 --> 00:26:05,522
Nos vemos.
416
00:26:19,035 --> 00:26:19,953
¿Qué fue eso?
417
00:26:21,204 --> 00:26:22,455
No tengo idea.
418
00:26:25,083 --> 00:26:26,835
ESTACIONAMIENTO POR DOS HORAS
419
00:26:26,918 --> 00:26:30,171
Organizar traslados
nos podría beneficiar a todos.
420
00:26:30,255 --> 00:26:31,339
¿Qué opinan?
421
00:26:32,299 --> 00:26:36,386
Bueno, nos encantaría,
pero tenemos nuestros propios problemas.
422
00:26:36,469 --> 00:26:38,388
- ¿De estacionamiento?
- ¡Sí!
423
00:26:38,471 --> 00:26:42,267
Los clientes no vienen
porque les dan multas de estacionamiento.
424
00:26:42,350 --> 00:26:43,727
Y es en toda la cuadra.
425
00:26:43,810 --> 00:26:48,356
Ayer vino Collins muy enojado
porque le está afectando su negocio.
426
00:26:48,440 --> 00:26:52,444
El salón de Gaynell y la florería de Deb
tienen los mismos problemas.
427
00:26:52,527 --> 00:26:57,032
¿Los están alentando a comprar el taller
para convertirlo en estacionamiento?
428
00:26:57,907 --> 00:27:00,785
¿Están libres hoy
para conversar en el spa?
429
00:27:00,869 --> 00:27:03,913
- Claro.
- Fabuloso. Les avisaremos a los demás.
430
00:27:03,997 --> 00:27:06,082
¿Podemos llevar más gente?
431
00:27:06,166 --> 00:27:08,251
Por favor, y enviaremos un correo
432
00:27:08,335 --> 00:27:09,836
para todos los negocios.
433
00:27:09,919 --> 00:27:13,381
"El cuerpo es uno
y tiene muchos miembros", dice la Biblia.
434
00:27:13,465 --> 00:27:15,342
- Por un frente unido.
- Amén.
435
00:27:15,425 --> 00:27:16,426
Amén.
436
00:27:24,684 --> 00:27:28,063
- En serio, tenía un mohicano.
- Sin fotos no hay pruebas.
437
00:27:28,146 --> 00:27:30,649
Pareces más baterista.
¿Aún tocas guitarra?
438
00:27:30,732 --> 00:27:33,109
Fue hace mil años. No sé si lo recuerdo.
439
00:27:33,193 --> 00:27:36,363
Si los oigo tocar,
¿cuenta como servicio comunitario?
440
00:27:36,446 --> 00:27:39,324
¡Oye, vuelve a Atlanta, Coach Inútil!
441
00:27:41,618 --> 00:27:42,827
¡Gracias por vernos!
442
00:27:43,828 --> 00:27:45,747
¿Cómo logras que no te afecte?
443
00:27:47,957 --> 00:27:51,920
Haz lo que sientas que es lo correcto.
Igual te van a criticar.
444
00:27:52,003 --> 00:27:55,799
- No suena a algo que dirías.
- Porque lo dijo Eleanor Roosevelt.
445
00:27:57,092 --> 00:28:00,804
Recordar lo que dijo una persona grandiosa
me ayuda a ser mejor.
446
00:28:06,643 --> 00:28:09,270
¿Cómo se sienten?
Quiero llevar a su mamá a cenar.
447
00:28:09,771 --> 00:28:12,065
- Por favor, llévatela.
- Se lo merece.
448
00:28:13,441 --> 00:28:15,735
- ¿Quién lo está leyendo?
- Nadie.
449
00:28:17,654 --> 00:28:19,197
Washington me fascina.
450
00:28:19,864 --> 00:28:23,618
Lo ven como un héroe refinado,
pero todos creían que perdería.
451
00:28:23,702 --> 00:28:26,204
No creían que sobreviviera,
menos que ganara.
452
00:28:26,287 --> 00:28:27,163
¿En serio?
453
00:28:27,997 --> 00:28:29,457
¿Cómo ganó?
454
00:28:29,541 --> 00:28:31,459
Tendremos que leer para saberlo.
455
00:28:32,085 --> 00:28:34,170
Toma. Buscaré mi copia.
456
00:28:35,171 --> 00:28:36,923
Podemos comparar ideas.
457
00:28:37,006 --> 00:28:38,675
Sí, me encantaría.
458
00:28:38,758 --> 00:28:39,968
- Genial.
- Muy bien.
459
00:28:40,635 --> 00:28:43,555
- ¿De qué están hablando?
- George Washington.
460
00:28:43,638 --> 00:28:45,557
No subestimes al perdedor, mamá.
461
00:28:48,727 --> 00:28:49,561
Hola.
462
00:28:51,438 --> 00:28:52,272
¿Cómo estás?
463
00:28:53,773 --> 00:28:57,610
Este complot entre Mary Vaughn y Trent
es peor de lo que pensamos.
464
00:28:57,694 --> 00:29:01,448
Así que nos reuniremos
con otros dueños de negocios en el spa
465
00:29:01,531 --> 00:29:03,616
para decidir qué hacer al respecto.
466
00:29:04,826 --> 00:29:06,411
Eres tan sexy
467
00:29:07,370 --> 00:29:08,913
cuando creas estrategias.
468
00:29:10,081 --> 00:29:14,043
Tú también estás creando estrategias,
general Washington.
469
00:29:14,127 --> 00:29:15,962
Eres más hábil que yo.
470
00:29:16,045 --> 00:29:18,590
Los chicos nos dieron permiso para cenar.
471
00:29:18,673 --> 00:29:21,593
- ¿Te parece el viernes?
- A su servicio, general.
472
00:29:53,833 --> 00:29:55,251
¡Ronald Sullivan!
473
00:30:01,800 --> 00:30:03,927
- ¿Hace cuánto se soltó?
- Ya no sé.
474
00:30:04,010 --> 00:30:07,138
Harás que me vuelva loca
y me quiebre el cuello.
475
00:30:07,222 --> 00:30:08,807
Es imposible que eso pase.
476
00:30:08,890 --> 00:30:11,643
¿Qué estás pensando?
Los vecinos están mirando.
477
00:30:13,978 --> 00:30:15,271
Supuse que,
478
00:30:16,481 --> 00:30:19,275
ya que todos vieron cuando me echaste,
479
00:30:19,359 --> 00:30:22,111
pueden ver cuando me dejes volver.
480
00:30:23,238 --> 00:30:26,157
- ¿Traes más presunciones ahí atrás?
- No muchas.
481
00:30:27,534 --> 00:30:28,910
Más que nada disculpas.
482
00:30:29,619 --> 00:30:30,453
¿En serio?
483
00:30:32,413 --> 00:30:34,916
Mira, Dana Sue, me di cuenta
484
00:30:34,999 --> 00:30:39,420
de que dejé que te hicieras cargo
de todo en nuestras vidas
485
00:30:40,088 --> 00:30:41,464
por casi 20 años.
486
00:30:41,548 --> 00:30:43,758
No te atrevas a culparme de todo.
487
00:30:43,842 --> 00:30:47,303
Ay, no, Dana Sue, por Dios…
488
00:30:47,846 --> 00:30:49,222
No te culpo por nada.
489
00:30:49,305 --> 00:30:52,225
Siento arrepentimiento y gratitud.
490
00:30:52,308 --> 00:30:54,936
Siempre hacías todo tan bien que era…
491
00:30:55,436 --> 00:30:57,689
Era fácil dejar que te hicieras cargo.
492
00:30:57,772 --> 00:31:01,776
Debí esforzarme en ser tu compañero,
493
00:31:01,860 --> 00:31:05,071
en ayudarnos a mejorar mutuamente.
494
00:31:07,115 --> 00:31:10,785
Y eso es exactamente lo que haré
495
00:31:12,161 --> 00:31:13,580
si me aceptas de nuevo.
496
00:31:17,083 --> 00:31:18,751
No es tan sencillo.
497
00:31:20,920 --> 00:31:22,839
Pero gracias por el espectáculo.
498
00:31:24,257 --> 00:31:25,925
Y por las…
499
00:31:27,051 --> 00:31:28,344
Por las flores.
500
00:31:47,780 --> 00:31:48,615
Hola.
501
00:31:49,449 --> 00:31:50,325
¡Hola!
502
00:31:51,576 --> 00:31:53,578
- Gracias por venir temprano.
- Sí.
503
00:31:56,331 --> 00:31:58,416
¿Te ayudo con las sillas?
504
00:31:58,499 --> 00:31:59,334
Aún no.
505
00:32:02,795 --> 00:32:04,422
Conozco esa sonrisa. Dime.
506
00:32:07,258 --> 00:32:09,010
Helen vino más temprano,
507
00:32:09,093 --> 00:32:12,722
y estuvimos hablando
de agencias de adopción.
508
00:32:13,598 --> 00:32:14,724
Y…
509
00:32:15,975 --> 00:32:16,809
¿Y?
510
00:32:16,893 --> 00:32:18,394
No sé si quiero un bebé.
511
00:32:18,478 --> 00:32:19,771
Trotter…
512
00:32:19,854 --> 00:32:22,899
No puedo dejar de pensar
en los niños más grandes.
513
00:32:23,733 --> 00:32:26,361
Los que sienten
la ausencia de una familia.
514
00:32:27,070 --> 00:32:30,573
Ese niño que espera
todo el día en el patio
515
00:32:30,657 --> 00:32:33,034
a que lleguen los padres perfectos,
516
00:32:33,117 --> 00:32:35,912
porque tener padres
que lo quieran y acepten
517
00:32:35,995 --> 00:32:37,622
le cambiará la vida.
518
00:32:38,998 --> 00:32:40,291
¿Qué opinas?
519
00:32:41,751 --> 00:32:43,711
Me encanta eso de ti.
520
00:32:44,796 --> 00:32:46,381
Confías en tu corazón.
521
00:32:49,092 --> 00:32:50,510
Yo también confío en él.
522
00:32:51,219 --> 00:32:54,055
Mi corazón está oyendo
que alguien nos llama.
523
00:32:54,138 --> 00:32:55,765
Busquemos a nuestro hijo.
524
00:32:55,848 --> 00:32:56,933
- ¿Está bien?
- Sí.
525
00:33:05,858 --> 00:33:06,693
Hola, Noreen.
526
00:33:07,777 --> 00:33:09,487
Tu jardín es hermoso.
527
00:33:11,531 --> 00:33:13,366
Qué lindo el árbol de botellas.
528
00:33:14,200 --> 00:33:15,868
¿Está bien que haya venido?
529
00:33:15,952 --> 00:33:18,204
Sí, claro. ¿Qué te trae por aquí?
530
00:33:18,287 --> 00:33:22,250
Me preguntaba
si tu oferta de alojamiento sigue en pie.
531
00:33:22,333 --> 00:33:23,918
No sería una molestia.
532
00:33:24,002 --> 00:33:26,421
Claro, pero han pasado muchas cosas,
533
00:33:26,504 --> 00:33:28,423
y quiero volver a la normalidad.
534
00:33:30,049 --> 00:33:36,139
A veces crees que vas en una dirección,
pero pasa algo y todo queda al revés.
535
00:33:36,222 --> 00:33:38,725
Sí. Increíble.
536
00:33:38,808 --> 00:33:40,476
Lo entiendo.
537
00:33:40,560 --> 00:33:41,686
No te preocupes,
538
00:33:41,769 --> 00:33:45,398
pero prométeme
que me avisarás si necesitas ayuda.
539
00:33:47,358 --> 00:33:49,193
Se me ocurre una cosa.
540
00:33:50,069 --> 00:33:53,448
- Claro. ¿Qué es?
- Me agradaría tener a una amiga cerca.
541
00:33:55,825 --> 00:33:58,119
- Listo, es un trato.
- Maravilloso.
542
00:33:58,202 --> 00:34:02,081
Tengo todas mis cosas en el auto.
¿Me darías una mano?
543
00:34:02,165 --> 00:34:03,541
Vamos, te ayudaré.
544
00:34:06,502 --> 00:34:08,588
Incluso trajo mis flores favoritas.
545
00:34:09,088 --> 00:34:13,051
- Estoy casi extasiada por ti.
- ¿Y por qué le dijiste que se fuera?
546
00:34:13,801 --> 00:34:16,888
Hubiera funcionado
cuando salíamos o vivíamos juntos.
547
00:34:16,971 --> 00:34:19,307
Es distinto cuando rompen las promesas.
548
00:34:19,390 --> 00:34:21,476
Y hay una hija de por medio.
549
00:34:21,559 --> 00:34:25,271
Tengo que decidir
si quiero revivir un matrimonio muerto.
550
00:34:26,189 --> 00:34:30,610
No basta con una canción linda
y una sonrisa sexi.
551
00:34:32,195 --> 00:34:33,780
Esperaba a los bomberos.
552
00:34:33,863 --> 00:34:36,616
Son las únicas de la ciudad
que no han entrado.
553
00:34:48,836 --> 00:34:50,171
¡Hola, Dana Sue!
554
00:34:52,840 --> 00:34:53,800
¡Hola, amigas!
555
00:34:54,675 --> 00:34:55,510
Hola.
556
00:34:57,178 --> 00:34:58,012
Hola.
557
00:34:59,013 --> 00:35:01,265
- Si los llamas, vendrán.
- Sí.
558
00:35:02,100 --> 00:35:05,103
Anoté sus correos
para que puedas contactarlos.
559
00:35:05,186 --> 00:35:06,979
Así será más fácil ayudar.
560
00:35:07,063 --> 00:35:09,941
No sabes lo orgullosa que estoy de ti.
561
00:35:13,569 --> 00:35:15,238
¡Oye! Hola.
562
00:35:15,321 --> 00:35:17,240
A sus órdenes, Dana Sue.
563
00:35:17,740 --> 00:35:20,952
Oímos que lucharán
contra la municipalidad.
564
00:35:21,035 --> 00:35:22,036
Genial.
565
00:35:23,287 --> 00:35:25,665
Nos gusta luchar contra las injusticias.
566
00:35:25,748 --> 00:35:27,834
Es un honor que se unan al equipo.
567
00:35:27,917 --> 00:35:30,753
Me gustó el artículo
sobre el jardín comunitario.
568
00:35:30,837 --> 00:35:33,965
Es un placer.
Escribiré otro cuando coseches.
569
00:35:38,719 --> 00:35:42,014
- ¿Podemos hablar?
- Tengo un muy buen asiento.
570
00:35:42,098 --> 00:35:44,350
Les diré si tengo preguntas más tarde.
571
00:35:44,433 --> 00:35:46,936
Peggy, sobre lo otro.
572
00:35:47,019 --> 00:35:49,689
Helen, confío en tu discreción.
573
00:35:53,359 --> 00:35:54,193
Por supuesto.
574
00:36:04,120 --> 00:36:04,996
¡Buenas tardes!
575
00:36:05,580 --> 00:36:07,206
Está usando su voz de mamá.
576
00:36:09,000 --> 00:36:13,129
Amigos, vecinos,
muchas gracias por venir hoy.
577
00:36:13,212 --> 00:36:15,214
Parece que tenemos mucho en común.
578
00:36:16,549 --> 00:36:18,217
Y George Washington dijo:
579
00:36:18,301 --> 00:36:22,054
"La perseverancia y el espíritu
siempre han hecho maravillas".
580
00:36:22,138 --> 00:36:25,183
- Suena como la Srta. Helen.
- Quizá se lo copió.
581
00:36:25,266 --> 00:36:26,100
Quizá.
582
00:36:26,767 --> 00:36:29,812
Dijo: "No hay ideas originales,
583
00:36:30,646 --> 00:36:32,732
porque todo ya se ha hecho,
584
00:36:32,815 --> 00:36:35,568
y debemos encontrar
nuestra forma de hacerlo".
585
00:36:37,236 --> 00:36:38,279
Nuestra forma.
586
00:36:40,573 --> 00:36:43,367
- Entonces, estoy en problemas.
- No es cierto.
587
00:36:45,786 --> 00:36:48,206
Ty, por favor, cuéntame qué te pasa.
588
00:36:56,339 --> 00:36:59,592
Todos los veranos que recuerdo
me dediqué al béisbol,
589
00:37:00,176 --> 00:37:05,806
y sé que suena patético,
pero siento que estoy a la deriva.
590
00:37:08,643 --> 00:37:11,229
Bueno, puedo ser tu ancla.
591
00:37:17,401 --> 00:37:20,571
Mira, eres mucho más que un jugador.
592
00:37:20,655 --> 00:37:22,406
Más de lo que te das cuenta,
593
00:37:22,907 --> 00:37:27,995
y creo en cada parte maravillosa,
594
00:37:28,913 --> 00:37:31,290
dulce, lista y apuesta de ti.
595
00:37:32,124 --> 00:37:33,167
Y yo creo en ti.
596
00:37:34,377 --> 00:37:37,296
- No buscaba un cumplido.
- Ya me encontraste a mí.
597
00:37:39,799 --> 00:37:40,925
¿Fue demasiado?
598
00:37:41,008 --> 00:37:41,968
No.
599
00:37:43,511 --> 00:37:44,679
Me tienes perdida.
600
00:37:55,523 --> 00:37:59,235
Los cuartos están allá
y, si buscas el interruptor…
601
00:38:00,361 --> 00:38:01,696
En el lugar más raro.
602
00:38:02,738 --> 00:38:06,158
Al menos no controla
la luz del baño ni el agua caliente.
603
00:38:06,659 --> 00:38:07,493
Es cierto.
604
00:38:08,411 --> 00:38:10,371
Me impresiona lo limpio que está.
605
00:38:10,454 --> 00:38:15,376
Si mis hermanos vivieran solos,
el suelo estaría cubierto de ropa sucia.
606
00:38:16,168 --> 00:38:19,422
Crecí con un profesor de contabilidad
y una diseñadora,
607
00:38:19,505 --> 00:38:21,632
así que no tenía otra opción.
608
00:38:21,716 --> 00:38:23,926
- ¿Dónde creciste?
- Columbus, Ohio.
609
00:38:24,010 --> 00:38:26,387
Un norteño. ¿Qué te trajo a Serenity?
610
00:38:30,933 --> 00:38:32,143
Necesito traer algo.
611
00:38:37,732 --> 00:38:40,901
Felicitaciones a todos
por una noche muy productiva.
612
00:38:40,985 --> 00:38:43,237
No quiero felicitarnos, pero…
613
00:38:45,448 --> 00:38:48,909
Creo que nuestra propuesta
para la municipalidad es sólida.
614
00:38:50,077 --> 00:38:54,915
Y pueden llevarse algo dulce del café,
cortesía del Corner Spa.
615
00:38:54,999 --> 00:38:58,002
Señoras, es una buena oportunidad
para inscribirse.
616
00:38:58,085 --> 00:39:00,504
Aunque eso no es gratis.
617
00:39:01,172 --> 00:39:03,049
Esperen.
618
00:39:03,132 --> 00:39:04,675
Ya que estamos aquí,
619
00:39:04,759 --> 00:39:07,720
¿y si hablamos
de los baches de Queen Road?
620
00:39:07,803 --> 00:39:10,097
Casi pierdo un eje del auto.
621
00:39:10,181 --> 00:39:12,725
- ¿Ven?
- Y ese no es el problema mayor.
622
00:39:12,808 --> 00:39:16,187
Hay una cañería en Briar Patch
que gotea desde hace meses.
623
00:39:16,270 --> 00:39:19,940
Los impuestos para los que trabajamos
desde casa son ridículos.
624
00:39:20,983 --> 00:39:22,860
¿Y la fuente del parque?
625
00:39:22,943 --> 00:39:26,322
Está tan deteriorada
que el agua se sale por todas partes.
626
00:39:26,405 --> 00:39:28,115
Todas las quejas son válidas,
627
00:39:28,199 --> 00:39:31,911
y todas son promesas de campaña
que Trent no ha cumplido.
628
00:39:31,994 --> 00:39:34,455
- ¿Alguien más tiene quejas?
- Tengo una.
629
00:39:35,247 --> 00:39:38,584
¿Cuándo aceptarán a hombres aquí?
¡Está bonito!
630
00:39:40,378 --> 00:39:42,755
Bien, hablaremos de eso más tarde,
631
00:39:42,838 --> 00:39:46,258
pero, si tenemos más
de qué hablar, hablemos.
632
00:39:51,722 --> 00:39:52,973
- Gracias.
- Gracias.
633
00:39:53,724 --> 00:39:58,479
¿Qué les digo a mis padres
para que me dejen teñirme el pelo de azul?
634
00:40:00,147 --> 00:40:03,901
Diles que, al menos,
no te lo quieres teñir de verde.
635
00:40:03,984 --> 00:40:07,738
¡Sí! Pero ¿y si me gusta más el verde?
636
00:40:09,323 --> 00:40:11,450
Habla de eso con Billie Eilish.
637
00:40:11,534 --> 00:40:12,576
¿Qué tal, chicas?
638
00:40:13,244 --> 00:40:14,829
- Hola, Jackson.
- Hola.
639
00:40:14,912 --> 00:40:18,416
Perdón por interrumpir.
Annie, ¿podemos hablar un segundo?
640
00:40:31,178 --> 00:40:35,307
Annie, no te dije
toda la verdad en la mañana.
641
00:40:35,391 --> 00:40:39,186
Hay otra razón
por la que no puedo dejar de pensar en ti.
642
00:40:39,270 --> 00:40:41,772
Tienes todo el derecho a no confiar en mí.
643
00:40:42,982 --> 00:40:48,612
Te usé para molestar a alguien más,
y eso fue estúpido y horrible,
644
00:40:48,696 --> 00:40:53,075
pero, aun así, me defendiste
cuando todos me echaron la culpa,
645
00:40:54,076 --> 00:40:56,537
y aun así no dije las cosas correctas.
646
00:40:57,872 --> 00:40:59,415
Así que te las diré ahora.
647
00:41:00,583 --> 00:41:02,877
No sé cuál es la más importante,
648
00:41:02,960 --> 00:41:06,922
pero creo que "lo siento" es lo primero,
649
00:41:07,006 --> 00:41:10,342
y le sigue "gracias".
650
00:41:12,553 --> 00:41:15,681
Aprecio ambas cosas.
651
00:41:15,764 --> 00:41:20,102
Nunca me había dado el tiempo para notar
lo especial que eres hasta ahora,
652
00:41:20,186 --> 00:41:22,605
y puedo ver que hay mucho más.
653
00:41:22,688 --> 00:41:26,025
Si pudieras darme una oportunidad
y me conocieras mejor,
654
00:41:26,108 --> 00:41:28,569
creo que lo podríamos pasar bien.
655
00:41:29,570 --> 00:41:30,821
Tal vez tengas razón.
656
00:41:30,905 --> 00:41:32,656
¿Podríamos empezar de nuevo?
657
00:41:33,616 --> 00:41:36,035
- Me gustaría que fuéramos amigos.
- Bien.
658
00:41:37,578 --> 00:41:38,787
Y luego veremos.
659
00:41:40,039 --> 00:41:41,832
- Muchas gracias.
- Gracias.
660
00:41:43,709 --> 00:41:44,543
Cuídense.
661
00:41:46,545 --> 00:41:47,671
Buenas noches.
662
00:41:47,755 --> 00:41:49,173
- Adiós.
- Buenas noches.
663
00:41:50,257 --> 00:41:52,801
Fenomenal en todos los sentidos.
664
00:41:54,136 --> 00:41:56,555
Un evento extraordinario, ¿no?
665
00:41:56,639 --> 00:42:00,935
Estuvo maravilloso, Helen.
Felicitaciones y gracias.
666
00:42:01,018 --> 00:42:03,729
Te agradezco que hayas venido.
667
00:42:03,812 --> 00:42:06,815
Los últimos invitados se fueron,
está todo ordenado
668
00:42:06,899 --> 00:42:10,653
y, a primera hora,
ejercitaremos el cuerpo y la mente.
669
00:42:11,362 --> 00:42:14,281
Eres un santo, Trotter.
670
00:42:14,365 --> 00:42:17,201
¿Un santo iría
a comer helado a Sullivan's?
671
00:42:19,495 --> 00:42:21,497
- ¡Buenas noches!
- ¡Buenas noches!
672
00:42:24,500 --> 00:42:26,627
Eres una mujer extraordinaria.
673
00:42:30,714 --> 00:42:34,343
Con todo lo que has pasado, aquí estás.
674
00:42:36,554 --> 00:42:39,807
Me rodea y apoya
675
00:42:40,558 --> 00:42:42,768
un círculo de amigos muy poderoso.
676
00:42:47,523 --> 00:42:49,358
Ven, siéntate.
677
00:42:50,943 --> 00:42:51,944
Es…
678
00:42:53,195 --> 00:42:57,908
Es inspirador ver cómo tú,
Dana Sue y Maddie unen sus fuerzas
679
00:42:58,826 --> 00:43:00,911
como socias y amigas.
680
00:43:01,829 --> 00:43:03,581
Son mucho más que eso.
681
00:43:06,292 --> 00:43:07,418
Son mis hermanas.
682
00:43:09,253 --> 00:43:10,421
Pero no solo ellas.
683
00:43:12,756 --> 00:43:14,049
Superé esto
684
00:43:15,092 --> 00:43:16,385
gracias a Maddie,
685
00:43:17,303 --> 00:43:18,137
a Dana Sue
686
00:43:20,556 --> 00:43:21,390
y a ti.
687
00:43:47,791 --> 00:43:48,626
¡Vaya!
688
00:43:50,878 --> 00:43:53,672
Hace muchísimo que no subía acá.
689
00:43:53,756 --> 00:43:56,759
- Dana Sue me hizo subir.
- ¿Para qué?
690
00:43:57,259 --> 00:44:01,847
Para ver a nuestros vecinos de otra forma
y pensar en cómo atraer comensales.
691
00:44:01,930 --> 00:44:04,600
Creo que solo quería sacarme de la cocina.
692
00:44:04,683 --> 00:44:06,477
Puede ser muy territorial.
693
00:44:08,187 --> 00:44:10,022
De niñas, en la casa del árbol,
694
00:44:10,105 --> 00:44:13,484
solo ella elegía los menús
para las comidas imaginarias.
695
00:44:16,111 --> 00:44:18,489
Entonces, mi serie de menús de verano…
696
00:44:18,572 --> 00:44:19,990
No sucederá.
697
00:44:20,741 --> 00:44:25,663
Gracias por la advertencia,
pero ser socio tiene sus privilegios,
698
00:44:25,746 --> 00:44:29,541
como acceso a esta azotea
y el mejor espumante.
699
00:44:30,042 --> 00:44:30,876
¿Comenzamos?
700
00:44:34,296 --> 00:44:35,673
¿Cómo tuviste tiempo?
701
00:44:35,756 --> 00:44:39,176
Lo he estado pensando
desde la primera vez que subí.
702
00:44:49,728 --> 00:44:53,190
Dana Sue también dijo que,
cuando la luna brilla,
703
00:44:54,066 --> 00:44:57,861
las magnolias resplandecen
como las estrellas.
704
00:44:58,362 --> 00:45:01,949
Y esta noche fuiste una estrella absoluta.
705
00:45:05,494 --> 00:45:08,288
Y decidí traerte para ver algunas más.
706
00:45:08,372 --> 00:45:10,874
¿Crees en pedirles deseos a las estrellas?
707
00:45:14,253 --> 00:45:15,254
No perdemos nada.
708
00:45:16,880 --> 00:45:17,881
¿Qué deseas?
709
00:45:24,430 --> 00:45:25,389
Deseo…
710
00:45:28,016 --> 00:45:29,810
que todos en el mundo
711
00:45:31,061 --> 00:45:32,730
tengan un momento como este.
712
00:45:35,983 --> 00:45:37,317
Lleno de gratitud…
713
00:45:40,612 --> 00:45:42,030
con alguien que aman.
714
00:46:01,675 --> 00:46:02,676
Te amo, Cal.
715
00:46:06,388 --> 00:46:07,931
Yo también te amo, Maddie.
716
00:47:05,072 --> 00:47:06,156
¿Annie?
717
00:47:06,698 --> 00:47:07,825
¡Ya llegué!
718
00:47:08,742 --> 00:47:11,870
No ha llegado. Salió con sus amigos.
719
00:47:12,746 --> 00:47:13,914
¿Qué haces aquí?
720
00:47:14,790 --> 00:47:18,126
Perdón por perderme la reunión en el spa.
¿Cómo les fue?
721
00:47:19,044 --> 00:47:20,462
Excelente, gracias.
722
00:47:21,839 --> 00:47:23,549
No me has respondido.
723
00:47:23,632 --> 00:47:26,134
Quedé preocupado por ese pasamanos suelto,
724
00:47:26,760 --> 00:47:27,886
así que lo arreglé.
725
00:47:27,970 --> 00:47:30,430
Lo noté. Gracias.
726
00:47:34,893 --> 00:47:35,769
Cielos.
727
00:47:37,521 --> 00:47:40,524
- Por eso también.
- Reparé la puerta trasera.
728
00:47:40,607 --> 00:47:44,278
¿La que ibas a reparar hace tres años?
729
00:47:44,361 --> 00:47:46,321
El desagüe del baño estaba lento.
730
00:47:46,864 --> 00:47:47,698
Lo destapé.
731
00:47:48,740 --> 00:47:51,493
La foto de Annie que estaba sin colgar…
732
00:47:52,995 --> 00:47:53,829
La colgué.
733
00:47:55,956 --> 00:47:57,082
Cariño, sé
734
00:47:58,500 --> 00:48:01,211
que no puedo arreglar
todo lo que rompí aquí,
735
00:48:01,295 --> 00:48:04,756
pero lo mínimo que puedo hacer
es arreglar nuestra casa.
736
00:48:08,510 --> 00:48:12,097
Quiero que hoy y mañana
nuestra vida sea mejor
737
00:48:12,681 --> 00:48:17,311
y me esforzaré todos los días
para merecerme tu perdón…
738
00:48:19,897 --> 00:48:21,023
y tu amor.
739
00:49:59,913 --> 00:50:01,832
Subtítulos: Juan Gutiérrez