1 00:00:06,131 --> 00:00:08,383 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:59,809 --> 00:01:01,186 GRANDES ESPERANZAS 3 00:01:15,825 --> 00:01:16,659 ¡Mamá! 4 00:01:17,243 --> 00:01:19,704 Sé que no cerramos los cajones de golpe. 5 00:01:19,788 --> 00:01:20,872 Eso no. 6 00:01:21,873 --> 00:01:22,832 Esto. 7 00:01:22,916 --> 00:01:24,125 ¿Qué rayos? 8 00:01:24,209 --> 00:01:27,921 "¿Quieres arruinar tu negocio? ¡Deja a tu novio en público! 9 00:01:28,004 --> 00:01:30,507 #SerenitySecrets415". 10 00:01:31,132 --> 00:01:33,218 ¿Cómo arreglamos esto? 11 00:01:33,301 --> 00:01:37,555 - ¿Tienes una máquina del tiempo? - ¡En serio! ¿Cómo lo quito? 12 00:01:37,639 --> 00:01:40,600 Le puedes pedir amablemente, pero dudo que lo haga. 13 00:01:41,684 --> 00:01:43,311 Ya tiene 73 comentarios. 14 00:01:44,020 --> 00:01:46,022 Que no deberías leer. 15 00:01:50,401 --> 00:01:52,487 Serenity necesita otro pasatiempo. 16 00:02:03,123 --> 00:02:04,833 Tres, dos, uno. 17 00:02:05,667 --> 00:02:06,626 {\an8}Bien. 18 00:02:07,127 --> 00:02:09,546 {\an8}Te cambio el queso por las papas fritas. 19 00:02:10,046 --> 00:02:12,382 {\an8}- Más la barra de proteína. - Está bien. 20 00:02:14,467 --> 00:02:16,177 Mi mamá no compra nada bueno. 21 00:02:16,261 --> 00:02:18,638 Entonces, ve a comprar tú. 22 00:02:18,721 --> 00:02:21,516 - No sé cocinar. - Ir de compras no es cocinar. 23 00:02:21,599 --> 00:02:22,600 Por desgracia. 24 00:02:24,602 --> 00:02:28,439 Pero te agradezco que hayas aceptado hacer un pícnic. 25 00:02:28,982 --> 00:02:31,276 Y te agradezco que te hagas tiempo. 26 00:02:32,277 --> 00:02:34,112 Estás mucho más ocupada que yo… 27 00:02:36,614 --> 00:02:39,617 y no quiero forzarte a planear tu vida según la mía. 28 00:02:40,451 --> 00:02:41,786 ¿Como clases de piano? 29 00:02:41,870 --> 00:02:42,954 ¿Tocas el piano? 30 00:02:43,037 --> 00:02:44,038 Ya no. 31 00:02:50,295 --> 00:02:52,297 Claro que me hago tiempo para ti. 32 00:02:59,888 --> 00:03:00,930 ¿Qué harás hoy? 33 00:03:02,891 --> 00:03:04,893 Tengo tareas en casa y en el spa, 34 00:03:04,976 --> 00:03:07,645 y mi papá quiere ver el partido de los Braves. 35 00:03:08,855 --> 00:03:10,940 No quiero verlos jugar si no puedo. 36 00:03:11,524 --> 00:03:13,735 - Entonces, hagan otra cosa. - No. 37 00:03:14,360 --> 00:03:16,446 El béisbol es lo único que hacemos. 38 00:03:16,529 --> 00:03:17,864 O hacíamos. 39 00:03:19,365 --> 00:03:20,200 ¿En serio? 40 00:03:22,702 --> 00:03:25,163 Mi papá y yo no nos parecemos en nada, 41 00:03:26,664 --> 00:03:27,999 pero hablamos de todo. 42 00:03:29,167 --> 00:03:30,001 ¿Qué? 43 00:03:30,752 --> 00:03:34,255 ¿No actúa preocupado o intenta cambiar de tema? 44 00:03:34,339 --> 00:03:35,465 No, para nada. 45 00:03:36,633 --> 00:03:39,802 Aprendo cosas, y podemos pasar tiempo juntos. 46 00:03:43,514 --> 00:03:47,185 Busca algo que le guste a tu papá y finge que también te gusta. 47 00:03:51,272 --> 00:03:54,108 Y no olvides tus pasas. 48 00:03:55,944 --> 00:03:57,612 Nunca me han gustado. 49 00:03:58,112 --> 00:03:59,948 No entiendes lo dulces que son. 50 00:04:20,677 --> 00:04:22,595 - Qué mal verano. - No digas eso. 51 00:04:22,679 --> 00:04:24,222 Ni campamento ni Hamilton. 52 00:04:24,305 --> 00:04:27,517 Hemos sido razonables dadas las circunstancias. 53 00:04:27,600 --> 00:04:30,895 - Y ahora el servicio comunitario. - Lo ordenó el juez. 54 00:04:30,979 --> 00:04:33,856 Fue por el escándalo que hicieron los Lewis. 55 00:04:33,940 --> 00:04:36,693 Sí, pero el juez lo decidió. 56 00:04:36,776 --> 00:04:39,821 Y parte de aceptar la culpa por tus acciones 57 00:04:39,904 --> 00:04:41,823 es aceptar las consecuencias. 58 00:04:41,906 --> 00:04:42,782 Vamos. 59 00:04:42,865 --> 00:04:45,201 Según el Dr. Ashley es "hacerme responsable". 60 00:04:45,285 --> 00:04:47,537 Soy responsable, así que lo haré solo. 61 00:04:49,497 --> 00:04:50,456 No tengo dudas. 62 00:05:00,883 --> 00:05:02,969 Necesitaba separarme de mis amigos. 63 00:05:03,052 --> 00:05:05,305 Crean demasiado drama. 64 00:05:05,888 --> 00:05:08,182 ¿Cómo qué? Siempre me entero al final. 65 00:05:08,266 --> 00:05:10,143 Porque le cuentas a todos. 66 00:05:10,226 --> 00:05:13,187 No es mi culpa. La información quiere ser libre. 67 00:05:14,856 --> 00:05:16,399 Llegó Ty Townsend. 68 00:05:17,734 --> 00:05:21,362 ¿Por qué? ¿Es mucho pedir un tiempo sin ver a un Townsend? 69 00:05:21,446 --> 00:05:24,282 ¿Qué? Pensé que eras como su hermana. 70 00:05:24,365 --> 00:05:27,702 Si esperas que tu hermana crea que eres perfecto 71 00:05:27,785 --> 00:05:31,122 y aguante tu caos y vanidad sin siquiera dar las gracias. 72 00:05:31,205 --> 00:05:34,083 Según mi hermana mayor, sí. 73 00:05:34,167 --> 00:05:35,543 Absolutamente, sí. 74 00:05:35,626 --> 00:05:36,461 Hola. 75 00:05:37,253 --> 00:05:38,087 Hola. 76 00:05:38,171 --> 00:05:39,881 - Hola, Ty. - ¿Cómo están? 77 00:05:40,548 --> 00:05:43,051 Nunca habías venido a la Escuela Bíblica. 78 00:05:43,801 --> 00:05:46,888 - No puedo ir a jugar béisbol. - Es increíble. 79 00:05:46,971 --> 00:05:49,974 En tiempos difíciles, vienes a ayudar a la iglesia. 80 00:05:50,058 --> 00:05:51,225 Qué suertudas. 81 00:05:51,809 --> 00:05:52,643 Dichosas. 82 00:05:56,314 --> 00:05:57,565 Sí, está bien. 83 00:06:04,322 --> 00:06:05,948 - ¿No es perfecto? - No. 84 00:06:06,032 --> 00:06:08,368 Lo dices porque se conocen desde niños. 85 00:06:08,451 --> 00:06:10,411 O sea que sé cómo es detrás de… 86 00:06:11,913 --> 00:06:14,207 Su mamá lo debe haber enviado. 87 00:06:14,290 --> 00:06:15,792 ¿Y respeta a su mamá? 88 00:06:17,377 --> 00:06:19,879 No quiero menospreciar por qué viniste, 89 00:06:19,962 --> 00:06:23,883 pero te animo a que no veas esto como un simple castigo, 90 00:06:24,384 --> 00:06:28,179 sino una oportunidad para retribuirle a la comunidad que te crio. 91 00:06:28,262 --> 00:06:32,141 Estoy comprometido a contribuir en todo lo que pueda. 92 00:06:32,225 --> 00:06:34,727 - Qué buen espíritu. - Y el Espíritu Santo. 93 00:06:36,187 --> 00:06:39,732 Escuchen todos, ¿alguien podría ayudarnos aquí? 94 00:06:39,816 --> 00:06:41,192 Solo tomará un momento. 95 00:06:42,235 --> 00:06:44,237 Estos son adornos. 96 00:06:44,320 --> 00:06:47,448 Llévenlos afuera, y la Sra. Shafer les dirá dónde van. 97 00:06:47,532 --> 00:06:48,908 Claro, pastora June. 98 00:06:50,034 --> 00:06:51,577 Tú harás otra cosa, Kyle. 99 00:06:53,121 --> 00:06:53,996 Gracias. 100 00:06:54,497 --> 00:06:55,331 Ven conmigo. 101 00:07:00,503 --> 00:07:03,840 No te preocupes, no te haré trabajar de acólito. 102 00:07:04,340 --> 00:07:05,258 Gracias a Dios. 103 00:07:05,341 --> 00:07:07,885 ¿Sabes pulir plata? 104 00:07:08,803 --> 00:07:09,846 Puedo ser acólito. 105 00:07:09,929 --> 00:07:12,140 Servid al Señor con alegría. 106 00:07:12,223 --> 00:07:14,475 Venid ante su presencia con cantos. 107 00:07:14,559 --> 00:07:16,686 Sí, pero no tengo ganas de cantar. 108 00:07:17,562 --> 00:07:19,230 Te puedes sentar ahí. 109 00:07:19,814 --> 00:07:23,317 Vendré a ver cómo vas y te traeré un bocadillo. 110 00:07:34,370 --> 00:07:37,665 Me hubiera gustado que fueras al tribunal, por Kyle. 111 00:07:37,748 --> 00:07:39,792 No sabía si quería que fuera. 112 00:07:40,585 --> 00:07:41,461 ¿En serio? 113 00:07:42,295 --> 00:07:44,714 Bien, no hagas lo difícil. Yo me encargo. 114 00:07:45,339 --> 00:07:46,174 Estás enojada. 115 00:07:46,257 --> 00:07:51,137 Intento no estarlo, pero a veces, por mucho que lo oculte, se me escapa. 116 00:07:51,220 --> 00:07:54,265 Todos los que quiero tienen una razón para odiarme. 117 00:07:54,348 --> 00:07:57,018 Nuestros hijos no te odian, Bill. 118 00:07:58,603 --> 00:07:59,604 Y yo tampoco. 119 00:08:03,357 --> 00:08:06,569 Bueno, estoy agradecido por eso. 120 00:08:07,069 --> 00:08:09,697 Pero he estado pensando mucho en esto 121 00:08:09,780 --> 00:08:13,659 y decidí que lo mejor que puedo hacer por ustedes ahora 122 00:08:13,743 --> 00:08:15,578 es darles un poco de espacio. 123 00:08:16,496 --> 00:08:17,330 Así que 124 00:08:18,998 --> 00:08:23,085 soy el nuevo jefe de pediatría del Centro Médico Pioneer. 125 00:08:23,169 --> 00:08:27,173 Disolví mi sociedad con Howie y me mudé a Castlewood. 126 00:08:27,256 --> 00:08:31,761 Me pueden llamar o escribir si necesitan algo 127 00:08:33,054 --> 00:08:35,097 o si me necesitan. 128 00:08:35,181 --> 00:08:36,015 Bueno, 129 00:08:37,058 --> 00:08:38,059 felicitaciones. 130 00:08:38,142 --> 00:08:42,897 Me gustaría ser el que les diga a los niños si no te molesta. 131 00:08:42,980 --> 00:08:44,148 No, claro. 132 00:08:44,232 --> 00:08:46,859 Les diré que irás a verlos si te parece bien. 133 00:08:48,819 --> 00:08:50,696 Gracias por… 134 00:08:51,989 --> 00:08:53,241 Bueno, por todo. 135 00:08:58,412 --> 00:09:01,374 Ahora serás el contacto de los productos agrícolas. 136 00:09:01,916 --> 00:09:02,959 ¿En serio? 137 00:09:03,042 --> 00:09:07,380 Me comprometí con la granja y todas las cosas frescas. 138 00:09:07,463 --> 00:09:08,548 Seguro. 139 00:09:08,631 --> 00:09:12,510 Pero ya no quiero involucrarme con Jeremy. 140 00:09:13,177 --> 00:09:14,303 Entiendo, 141 00:09:15,346 --> 00:09:16,514 Rompecorazones. 142 00:09:20,017 --> 00:09:21,561 ¿Todos lo saben? 143 00:09:23,479 --> 00:09:24,730 Genial. 144 00:09:25,314 --> 00:09:28,568 No me gusta que publiquen mi vida privada. 145 00:09:29,068 --> 00:09:30,695 ¿Por qué vives en Serenity? 146 00:09:31,320 --> 00:09:34,991 ¡Buenos días, socia! ¡Excelente día, equipo Sullivan's! 147 00:09:35,491 --> 00:09:37,243 Qué buen ánimo tienes. 148 00:09:37,827 --> 00:09:41,789 ¿Qué tal un menú de verano sobre los conciertos de la plaza? 149 00:09:42,999 --> 00:09:46,460 Con tragos especiales con nombres de los mejores éxitos. 150 00:09:46,544 --> 00:09:50,715 ¡Sí! O tal vez una serie de YouTube. 151 00:09:50,798 --> 00:09:54,176 "Sullivan's, directo de nuestra cocina a sus estómagos". 152 00:09:56,387 --> 00:09:57,763 - Socio. - Sí. 153 00:09:57,847 --> 00:09:58,681 Ven aquí. 154 00:10:01,601 --> 00:10:04,437 Si quieres aprender a administrar un restaurante… 155 00:10:04,520 --> 00:10:05,354 Sí. 156 00:10:05,438 --> 00:10:06,564 …aquí se comienza. 157 00:10:09,650 --> 00:10:10,651 Empieza a fregar. 158 00:10:16,907 --> 00:10:17,908 Lo va a hacer. 159 00:10:19,994 --> 00:10:22,955 No podía creerlo cuando leí lo que me dio Zoila. 160 00:10:23,789 --> 00:10:27,168 Fast Molasses LLC no compró solo la casa de los Wilkinson, 161 00:10:27,251 --> 00:10:28,961 sino ocho terrenos más, 162 00:10:29,045 --> 00:10:32,298 y todos pasaron a ser terrenos comerciales muy rápido. 163 00:10:33,049 --> 00:10:36,010 Te gustará mucho el que marqué con rojo. 164 00:10:37,011 --> 00:10:40,389 ¿Mi arrendador les vendió mi oficina a estos maquinadores? 165 00:10:42,183 --> 00:10:46,145 Claro, mi edificio y los demás serían muy buenos estacionamientos 166 00:10:46,228 --> 00:10:48,981 para el salón de Gaynell y la florería de Deb, 167 00:10:49,065 --> 00:10:53,069 y este es el viejo taller de autos frente a Wharton's 168 00:10:53,152 --> 00:10:54,820 y la ferretería de Collins. 169 00:10:55,696 --> 00:10:59,158 No es solo una compra de terrenos, quieren sacarnos dinero. 170 00:10:59,241 --> 00:11:03,037 La pobre Zoila creyó que perdería su trabajo por darnos esto. 171 00:11:03,120 --> 00:11:06,040 ¿Ya averiguaste de quién es Fast Molasses? 172 00:11:06,123 --> 00:11:09,752 No solo lo averigüé, sino que te encantará la respuesta. 173 00:11:09,835 --> 00:11:12,672 Tanto que será impropio de una luterana. 174 00:11:21,555 --> 00:11:24,225 - ¿Cómo lidiamos con esto? - Directamente. 175 00:11:24,308 --> 00:11:26,936 Tengo una reunión, pero iré más tarde. 176 00:11:27,019 --> 00:11:29,355 No, yo me encargo. 177 00:11:29,438 --> 00:11:30,314 Ten cuidado. 178 00:11:30,398 --> 00:11:34,485 O al menos llama para avisarme y darme tiempo de pensar una coartada. 179 00:11:37,029 --> 00:11:41,117 Y, si no te da lo que quieres, dile que yo lo llamaré después. 180 00:11:44,412 --> 00:11:46,664 Maddie. ¿Qué te trae por aquí? 181 00:11:47,498 --> 00:11:48,749 Bienes raíces. 182 00:11:48,833 --> 00:11:50,960 A eso te dedicas, ¿o no Mary Vaughn? 183 00:11:51,043 --> 00:11:54,338 ¿Venderás tu bella casa y te irás de la ciudad? 184 00:11:54,839 --> 00:11:56,382 Empezar de cero es genial. 185 00:11:56,465 --> 00:11:58,592 No vine por ese tipo de propiedades. 186 00:11:58,676 --> 00:12:00,803 Vine a hablar de un estacionamiento. 187 00:12:00,886 --> 00:12:03,097 Por tus problemas de estacionamiento. 188 00:12:03,597 --> 00:12:05,307 Me encantaría ayudarte. 189 00:12:05,391 --> 00:12:08,144 Veamos qué hay cerca del spa. 190 00:12:08,227 --> 00:12:11,564 Ya sé. ¿Y la casa de los Wilkinson? 191 00:12:11,647 --> 00:12:14,608 - Está detrás de nosotros. - Qué gran idea. 192 00:12:14,692 --> 00:12:15,651 ¿Cierto? 193 00:12:16,152 --> 00:12:19,572 Sobre todo porque la rezonificaron como comercial 194 00:12:19,655 --> 00:12:22,783 poco después de que Wilkinson se la vendiera a una LLC 195 00:12:22,867 --> 00:12:26,912 que compró el taller de autos, el apartamento de Palmetto Drive, 196 00:12:26,996 --> 00:12:31,333 la oficina de Helen y el terreno donde está el parque de perros. 197 00:12:31,417 --> 00:12:35,713 Por Dios, Mary Vaughn, dime que no destruirás el parque de perros. 198 00:12:38,507 --> 00:12:41,010 Mi papi me recomendó invertir en inmuebles, 199 00:12:41,093 --> 00:12:43,387 ya que Dios no creará más terrenos. 200 00:12:43,471 --> 00:12:47,016 ¿Crees que esto sea adecuado para el alcalde y su esposa? 201 00:12:47,099 --> 00:12:49,477 Nada de lo que hacemos es ilegal. 202 00:12:49,560 --> 00:12:53,314 Pero lo hacen pasar por una LLC registrada en Delaware. 203 00:12:53,397 --> 00:12:57,109 Eso es por los impuestos. Es solo un buen negocio. 204 00:12:58,527 --> 00:13:02,364 Todo lo que Trent y yo hacemos es por el bien de Serenity. 205 00:13:02,448 --> 00:13:04,450 Para atraer otras industrias. 206 00:13:04,533 --> 00:13:08,412 Para cambiar regulaciones en la municipalidad que los beneficien, 207 00:13:09,205 --> 00:13:10,915 para hacerse ricos. 208 00:13:12,416 --> 00:13:15,211 ¿Sabes qué pasa cuando tiras un nido de avispas? 209 00:13:15,711 --> 00:13:16,754 Te pican. 210 00:13:16,837 --> 00:13:20,716 Vale la pena si así extermino a las avispas. 211 00:13:24,887 --> 00:13:25,763 Bendita seas. 212 00:13:41,237 --> 00:13:43,864 ¿Por qué crees que aquí descubriremos algo? 213 00:13:43,948 --> 00:13:47,993 Como tu madre biológica destacó este pasaje en tu Biblia, 214 00:13:48,077 --> 00:13:50,913 quizá encontremos una pista en estos archivos. 215 00:13:50,996 --> 00:13:53,999 Con suerte, nos acercaremos un poco más a tu verdad. 216 00:13:55,251 --> 00:13:56,794 Y sé por dónde empezar. 217 00:13:57,294 --> 00:13:59,338 ¿Está Peggy? Gracias. 218 00:14:03,592 --> 00:14:05,094 - Peggy. - ¡Helen! 219 00:14:06,428 --> 00:14:09,974 - Perdón por llegar así. - El Centinela siempre está abierto. 220 00:14:10,057 --> 00:14:12,726 - Te presento a… - La conozco de Sullivan's. 221 00:14:13,227 --> 00:14:14,812 ¿Cómo puedo ayudarlos? 222 00:14:14,895 --> 00:14:19,108 Estamos buscando información sobre una residente de Serenity. 223 00:14:19,191 --> 00:14:22,236 Y los periodistas estamos al tanto de todo. 224 00:14:22,319 --> 00:14:25,573 ¿Los archivos de El Centinela están digitalizados? 225 00:14:25,656 --> 00:14:27,992 - ¿De qué fecha necesitan? - De 1998. 226 00:14:28,075 --> 00:14:29,118 Bien. 227 00:14:29,201 --> 00:14:33,080 Estos pasajes destacados pueden estar relacionados 228 00:14:33,163 --> 00:14:35,875 con una persona o un evento que cubrieron. 229 00:14:35,958 --> 00:14:37,418 - No sé si… - Para. 230 00:14:40,921 --> 00:14:42,006 Los conozco todos. 231 00:14:45,342 --> 00:14:49,388 "Y ahora permanecen la fe, la esperanza y el amor. 232 00:14:50,764 --> 00:14:54,768 Estos tres, pero el mayor de ellos es el amor". 233 00:14:56,395 --> 00:14:58,355 Ese siempre fue mi favorito. 234 00:15:03,319 --> 00:15:06,488 Les daré privacidad. 235 00:15:12,036 --> 00:15:13,454 Sabes dónde encontrarme. 236 00:15:23,380 --> 00:15:25,257 - No quería… - Nunca… Lo siento. 237 00:15:27,384 --> 00:15:28,552 Usted primero. 238 00:15:32,848 --> 00:15:33,682 Eres… 239 00:15:34,433 --> 00:15:35,351 Eres él. 240 00:15:39,980 --> 00:15:40,940 ¿Estás aquí? 241 00:15:47,029 --> 00:15:48,948 Por favor, dame… 242 00:15:59,708 --> 00:16:01,752 Kyle, Katie, ¿vienen? 243 00:16:04,088 --> 00:16:04,922 Hola, papá. 244 00:16:05,422 --> 00:16:08,092 Estaba buscando algo que leer este verano 245 00:16:08,175 --> 00:16:11,095 y encontré este libro que dejaste en el estante. 246 00:16:11,178 --> 00:16:12,137 ¿Te gusta? 247 00:16:12,221 --> 00:16:13,847 Me avergüenza decir 248 00:16:14,348 --> 00:16:18,435 que tu abuela me lo regaló para una Navidad 249 00:16:19,687 --> 00:16:22,356 y nunca tuve tiempo de leerlo. 250 00:16:23,691 --> 00:16:25,651 - ¡Hola, papi! - ¡Ahí está! 251 00:16:25,734 --> 00:16:27,569 Muy bien, siéntate ahí. 252 00:16:28,821 --> 00:16:31,907 Me alegra sentarme aquí con los tres. 253 00:16:31,991 --> 00:16:34,243 - ¿Viniste a cenar? - No. 254 00:16:34,326 --> 00:16:39,415 Vine a contarles una noticia muy emocionante. 255 00:16:41,166 --> 00:16:44,461 Acepté un trabajo nuevo en Castlewood. 256 00:16:45,004 --> 00:16:49,133 Quizá no se den cuenta de inmediato, pero quiero hacerlo por ustedes. 257 00:16:49,216 --> 00:16:52,553 Ahora podré ayudarlos más a ustedes y a su mamá. 258 00:16:53,512 --> 00:16:56,348 Bueno, estaré un poco más lejos, 259 00:16:56,432 --> 00:16:58,767 y lo siento, pero seguiré aquí 260 00:16:58,851 --> 00:17:01,478 cuando necesiten algo, como siempre. 261 00:17:03,772 --> 00:17:05,107 ¿Qué les parece? 262 00:17:05,190 --> 00:17:07,818 ¡Me gusta! Tienen un Chuck-E-Cheese allá. 263 00:17:07,901 --> 00:17:11,113 Exacto, Katydid, y adivina qué más. 264 00:17:11,196 --> 00:17:13,657 Mi edificio hasta tiene piscina. 265 00:17:13,741 --> 00:17:14,783 - Genial. - ¿O no? 266 00:17:14,867 --> 00:17:18,746 Miren, les traje llaves a los tres, 267 00:17:18,829 --> 00:17:22,374 porque también es su hogar. 268 00:17:24,460 --> 00:17:25,586 Gracias, papá. 269 00:17:25,669 --> 00:17:27,087 Bien. 270 00:17:27,796 --> 00:17:28,881 Te quiero, cariño. 271 00:17:31,258 --> 00:17:35,137 Kyle, esta es tuya y… vamos. 272 00:17:40,142 --> 00:17:41,101 Buena suerte. 273 00:17:41,185 --> 00:17:42,019 Muy bien. 274 00:17:52,696 --> 00:17:53,530 ¿Hijo? 275 00:17:55,032 --> 00:17:57,367 Me sentenciaron a servicio comunitario. 276 00:17:57,910 --> 00:17:58,869 Sí. 277 00:17:59,828 --> 00:18:01,246 Tu mamá me contó. 278 00:18:01,330 --> 00:18:02,498 ¿Por qué no fuiste? 279 00:18:03,749 --> 00:18:06,376 No sabía si querías que fuera. 280 00:18:08,337 --> 00:18:09,671 Mira, Kyle, 281 00:18:09,755 --> 00:18:13,675 aún estoy entendiendo qué los ayuda y qué los lastima, 282 00:18:13,759 --> 00:18:16,720 y sabía que tu mamá se haría cargo. 283 00:18:19,807 --> 00:18:22,142 Qué bueno que vengas si te necesitamos. 284 00:18:59,847 --> 00:19:01,640 - Buenos movimientos. - ¡Bien! 285 00:19:01,723 --> 00:19:03,225 ¡Arriba! ¡Tú puedes! 286 00:19:04,643 --> 00:19:07,062 ¿Dices que no sé conquistar a una mujer? 287 00:19:07,146 --> 00:19:10,190 No, solo que lo hago mejor que tú. 288 00:19:10,274 --> 00:19:11,275 ¿Qué? No. 289 00:19:11,358 --> 00:19:14,194 ¿No es distinto conquistar a alguien nuevo 290 00:19:14,278 --> 00:19:15,571 y recuperar a tu ex? 291 00:19:15,654 --> 00:19:17,030 - ¡Gracias! - ¿En serio? 292 00:19:19,950 --> 00:19:22,703 - ¿Sales con alguien, Howie? - Nadie en serio. 293 00:19:22,786 --> 00:19:23,620 ¿Y tú? 294 00:19:24,413 --> 00:19:27,416 ¿Puedo mencionar que soy el único felizmente casado? 295 00:19:27,499 --> 00:19:30,961 - No. Estoy casado y feliz. - Pero no viven juntos. 296 00:19:32,129 --> 00:19:35,465 ¿Deberíamos creer en sus consejos? Solo lo digo. 297 00:19:35,549 --> 00:19:37,384 Sé que tengo trabajo que hacer, 298 00:19:37,467 --> 00:19:40,012 pero, ahora que el granjero desapareció, 299 00:19:40,095 --> 00:19:43,932 puedo recuperar lo que me pertenece y volver con mi bella esposa. 300 00:19:45,434 --> 00:19:46,268 ¡Bien! 301 00:19:50,230 --> 00:19:52,482 No siempre hay que ser tan agresivos. 302 00:19:52,566 --> 00:19:56,320 Manténganse cerca, tengan paciencia y vayan lento. 303 00:19:57,321 --> 00:19:59,740 ¿Hablamos de alguien en particular, Erik? 304 00:20:00,741 --> 00:20:03,619 No. Le estamos dando consejos a Ronnie. 305 00:20:03,702 --> 00:20:04,953 ¿Hablas de Helen? 306 00:20:05,037 --> 00:20:06,246 - No. - ¿Seguro? 307 00:20:06,330 --> 00:20:09,583 No. Ahora no. Ni siquiera si hubiera algo de qué hablar. 308 00:20:09,666 --> 00:20:12,294 Guardarte eso es ilegal en Serenity. 309 00:20:12,377 --> 00:20:14,296 Muy bien. Disculpen, caballeros. 310 00:20:15,172 --> 00:20:17,299 Creí que veníamos a jugar, ¿o no? 311 00:20:20,761 --> 00:20:22,429 ¡Viejo! ¿Qué…? 312 00:20:22,512 --> 00:20:25,515 Algunos saben jugar, y otros sí que saben jugar. 313 00:20:35,609 --> 00:20:38,111 Ahí estás. Tocamos el timbre. 314 00:20:38,195 --> 00:20:39,571 Gracias por venir. 315 00:20:39,655 --> 00:20:42,199 Gracias por dejar que Helen nos contara. 316 00:20:42,282 --> 00:20:45,577 Sí, necesito todas las oraciones que me puedan dar. 317 00:20:45,661 --> 00:20:46,495 ¿Isaac? 318 00:20:49,873 --> 00:20:50,832 Se fue. 319 00:20:52,709 --> 00:20:53,543 De nuevo. 320 00:20:58,882 --> 00:21:01,843 - ¿Estás plantando flores? - Sí, iba a hacer eso. 321 00:21:02,469 --> 00:21:06,348 - No queremos interrumpir. - Ocho manos son mejor que dos. 322 00:21:23,365 --> 00:21:25,200 Ese pobre joven. 323 00:21:25,284 --> 00:21:26,493 Esa pobre mujer. 324 00:21:26,576 --> 00:21:28,328 Esa pobre chica de 16 años. 325 00:21:32,708 --> 00:21:35,919 Peggy es la mamá de Isaac. ¡Vaya! 326 00:21:36,003 --> 00:21:39,298 No habría entrado a su oficina así no más 327 00:21:39,381 --> 00:21:41,675 si lo hubiera sospechado siquiera. 328 00:21:41,758 --> 00:21:42,801 Santo cielo. 329 00:21:42,884 --> 00:21:45,137 Mientras pensábamos en chicos, 330 00:21:45,220 --> 00:21:47,014 ella se fue a tener un bebé. 331 00:21:47,097 --> 00:21:48,181 Cielos. 332 00:21:49,433 --> 00:21:52,477 Ese año Peggy y su mamá fueron a Memphis 333 00:21:52,561 --> 00:21:55,230 porque sus padres tenían problemas maritales. 334 00:21:55,314 --> 00:21:57,149 Ahí quedó embarazada. 335 00:21:57,232 --> 00:21:59,443 A Isaac lo adoptaron en Misisipi. 336 00:21:59,526 --> 00:22:01,236 Tal vez el papá es de allá. 337 00:22:01,320 --> 00:22:04,239 O ya estaba embarazada y el papá es de Serenity. 338 00:22:04,323 --> 00:22:07,409 Y todo el viaje fue para ocultarlo. 339 00:22:07,492 --> 00:22:10,120 Chicas, no hagamos suposiciones así. 340 00:22:10,704 --> 00:22:12,622 Lo mejor que podemos hacer 341 00:22:12,706 --> 00:22:15,250 es apoyar a Isaac mientras decide qué hacer. 342 00:22:15,959 --> 00:22:18,545 Y apoyar a Peggy también si así lo quiere. 343 00:22:20,047 --> 00:22:21,465 - Por Peggy. - Por Peggy. 344 00:22:24,760 --> 00:22:26,261 Sí, vamos para allá. 345 00:22:26,345 --> 00:22:27,846 Hablando de Peggy, 346 00:22:28,972 --> 00:22:30,682 ¿cómo te fue con Mary Vaughn? 347 00:22:31,933 --> 00:22:33,060 No lo negó. 348 00:22:33,727 --> 00:22:35,520 De hecho, parecía orgullosa. 349 00:22:36,021 --> 00:22:38,523 Solucionémoslo sin comprar el terreno. 350 00:22:38,607 --> 00:22:40,567 No quiero llenarle los bolsillos. 351 00:22:40,650 --> 00:22:43,153 - Concuerdo. - Igual no nos alcanza. 352 00:22:43,236 --> 00:22:44,780 ¿Y un trato con Wharton's? 353 00:22:44,863 --> 00:22:49,326 Si nos prestan estacionamientos, trasladamos a los clientes hasta el spa. 354 00:22:49,409 --> 00:22:52,412 Les podemos dar un cupón para comer en Wharton's. 355 00:22:52,496 --> 00:22:54,623 - Sí. - Hablemos con Neville y Grace. 356 00:22:54,706 --> 00:22:58,543 Debemos acabar con esto antes de que Mary Vaughn haga más daño. 357 00:22:58,627 --> 00:23:01,505 Está atacando todo lo que nos importa. 358 00:23:01,588 --> 00:23:03,131 Cal, el spa, mis hijos. 359 00:23:03,215 --> 00:23:04,591 - ¿Tus hijos? - Kyle. 360 00:23:04,674 --> 00:23:07,552 A cualquier otro joven le habrían dado una multa. 361 00:23:07,636 --> 00:23:10,180 No tiene antecedentes, no había bebido, 362 00:23:10,263 --> 00:23:13,141 su familia lo apoya, expresó arrepentimiento. 363 00:23:13,225 --> 00:23:15,185 ¿Qué tiene que ver Mary Vaughn? 364 00:23:15,268 --> 00:23:16,561 Con Trent insistieron 365 00:23:16,645 --> 00:23:21,691 en que Nellie quedó desfigurada y con trauma emocional por el accidente. 366 00:23:21,775 --> 00:23:23,735 Eso afectó la decisión del juez. 367 00:23:23,819 --> 00:23:27,781 Ojalá que la tierra se parta y se trague a los Lewis por completo. 368 00:23:28,657 --> 00:23:31,243 Eso o que se muden a Castlewood con Bill. 369 00:23:31,326 --> 00:23:34,287 ¡Oye! ¿Cuándo pensabas contarnos eso? 370 00:23:35,330 --> 00:23:38,417 Aparte de fijar sus visitas con los niños, 371 00:23:38,917 --> 00:23:41,670 ya no pienso mucho en él, gracias a Dios. 372 00:23:41,753 --> 00:23:43,964 Será el jefe de pediatría en Pioneer. 373 00:23:44,047 --> 00:23:47,134 - Es mejor así. - Así es, Rompecorazones. 374 00:23:49,511 --> 00:23:53,473 ¡No quería romperle el corazón! A mí también se me rompió un poco. 375 00:23:54,474 --> 00:23:56,726 Tengo muchas cosas que decidir. 376 00:23:56,810 --> 00:23:58,270 ¿Terminaron como amigos? 377 00:23:59,521 --> 00:24:01,189 ¿Qué pasará con Ronnie? 378 00:24:01,273 --> 00:24:03,483 ¿No dije que tengo mucho que decidir? 379 00:24:04,317 --> 00:24:07,112 Y ya que hablamos de relaciones incómodas, 380 00:24:07,195 --> 00:24:10,490 ¿puedo preguntar hasta cuándo se quedará Noreen aquí? 381 00:24:11,116 --> 00:24:11,992 No lo sé. 382 00:24:12,701 --> 00:24:15,704 Y espero que algún día no me importe. 383 00:24:18,915 --> 00:24:23,253 Me encantaría que volvieras, pero no necesitamos a nadie por ahora. 384 00:24:23,336 --> 00:24:26,840 Lo supuse, pero quise preguntar por si acaso. 385 00:24:27,924 --> 00:24:30,177 Si necesitan un reemplazo, ¿me llamas? 386 00:24:30,260 --> 00:24:31,219 Claro. 387 00:24:31,303 --> 00:24:33,805 O si necesitas a alguien que transcriba, 388 00:24:33,889 --> 00:24:36,349 trabajé en eso mientras estudiaba. 389 00:24:36,433 --> 00:24:37,601 ¿Te interesaría? 390 00:24:37,684 --> 00:24:40,896 La mamá de Genevieve se cayó y no ha venido, 391 00:24:40,979 --> 00:24:42,898 así que estamos atrasados. 392 00:24:42,981 --> 00:24:43,899 Me encantaría. 393 00:24:44,608 --> 00:24:47,277 Qué bueno que vuelvas, aunque sea por ahora. 394 00:24:51,656 --> 00:24:54,367 La pastora pidió que agreguemos un arcoíris. 395 00:24:54,451 --> 00:24:55,911 No mires para allá. 396 00:24:58,497 --> 00:25:00,207 ¿Qué hace aquí? 397 00:25:00,290 --> 00:25:03,084 No creo que haya venido a verme a mí ni a Jesús. 398 00:25:07,631 --> 00:25:09,132 Tengo que trabajar. 399 00:25:11,635 --> 00:25:13,470 ¿Qué pasa aquí exactamente? 400 00:25:13,553 --> 00:25:14,471 Ni idea. 401 00:25:17,682 --> 00:25:19,935 - Lily, Annie. - Hola. 402 00:25:20,560 --> 00:25:21,895 - Hola. - Hola. 403 00:25:23,563 --> 00:25:24,397 ¿Qué pasa? 404 00:25:24,481 --> 00:25:28,777 Todos han publicado que están aquí, así que decidí venir a ver qué pasa. 405 00:25:31,238 --> 00:25:33,198 No vine a trabajar. 406 00:25:34,574 --> 00:25:37,160 Entonces, ¿a qué viniste? 407 00:25:39,996 --> 00:25:43,667 Cuando nos encontramos, bueno, cuando chocamos… 408 00:25:43,750 --> 00:25:46,294 Sí, perdón por eso. 409 00:25:46,378 --> 00:25:47,837 No, es solo que… 410 00:25:49,214 --> 00:25:50,715 No dejo de pensar en eso. 411 00:25:51,841 --> 00:25:53,760 Quería ver que estuvieras bien. 412 00:25:56,054 --> 00:25:56,888 Lo estoy. 413 00:25:57,472 --> 00:25:58,473 Gracias. 414 00:25:59,182 --> 00:26:00,016 Genial. 415 00:26:04,688 --> 00:26:05,522 Nos vemos. 416 00:26:19,035 --> 00:26:19,953 ¿Qué fue eso? 417 00:26:21,204 --> 00:26:22,455 No tengo idea. 418 00:26:25,083 --> 00:26:26,835 ESTACIONAMIENTO POR DOS HORAS 419 00:26:26,918 --> 00:26:30,171 Organizar traslados nos podría beneficiar a todos. 420 00:26:30,255 --> 00:26:31,339 ¿Qué opinan? 421 00:26:32,299 --> 00:26:36,386 Bueno, nos encantaría, pero tenemos nuestros propios problemas. 422 00:26:36,469 --> 00:26:38,388 - ¿De estacionamiento? - ¡Sí! 423 00:26:38,471 --> 00:26:42,267 Los clientes no vienen porque les dan multas de estacionamiento. 424 00:26:42,350 --> 00:26:43,727 Y es en toda la cuadra. 425 00:26:43,810 --> 00:26:48,356 Ayer vino Collins muy enojado porque le está afectando su negocio. 426 00:26:48,440 --> 00:26:52,444 El salón de Gaynell y la florería de Deb tienen los mismos problemas. 427 00:26:52,527 --> 00:26:57,032 ¿Los están alentando a comprar el taller para convertirlo en estacionamiento? 428 00:26:57,907 --> 00:27:00,785 ¿Están libres hoy para conversar en el spa? 429 00:27:00,869 --> 00:27:03,913 - Claro. - Fabuloso. Les avisaremos a los demás. 430 00:27:03,997 --> 00:27:06,082 ¿Podemos llevar más gente? 431 00:27:06,166 --> 00:27:08,251 Por favor, y enviaremos un correo 432 00:27:08,335 --> 00:27:09,836 para todos los negocios. 433 00:27:09,919 --> 00:27:13,381 "El cuerpo es uno y tiene muchos miembros", dice la Biblia. 434 00:27:13,465 --> 00:27:15,342 - Por un frente unido. - Amén. 435 00:27:15,425 --> 00:27:16,426 Amén. 436 00:27:24,684 --> 00:27:28,063 - En serio, tenía un mohicano. - Sin fotos no hay pruebas. 437 00:27:28,146 --> 00:27:30,649 Pareces más baterista. ¿Aún tocas guitarra? 438 00:27:30,732 --> 00:27:33,109 Fue hace mil años. No sé si lo recuerdo. 439 00:27:33,193 --> 00:27:36,363 Si los oigo tocar, ¿cuenta como servicio comunitario? 440 00:27:36,446 --> 00:27:39,324 ¡Oye, vuelve a Atlanta, Coach Inútil! 441 00:27:41,618 --> 00:27:42,827 ¡Gracias por vernos! 442 00:27:43,828 --> 00:27:45,747 ¿Cómo logras que no te afecte? 443 00:27:47,957 --> 00:27:51,920 Haz lo que sientas que es lo correcto. Igual te van a criticar. 444 00:27:52,003 --> 00:27:55,799 - No suena a algo que dirías. - Porque lo dijo Eleanor Roosevelt. 445 00:27:57,092 --> 00:28:00,804 Recordar lo que dijo una persona grandiosa me ayuda a ser mejor. 446 00:28:06,643 --> 00:28:09,270 ¿Cómo se sienten? Quiero llevar a su mamá a cenar. 447 00:28:09,771 --> 00:28:12,065 - Por favor, llévatela. - Se lo merece. 448 00:28:13,441 --> 00:28:15,735 - ¿Quién lo está leyendo? - Nadie. 449 00:28:17,654 --> 00:28:19,197 Washington me fascina. 450 00:28:19,864 --> 00:28:23,618 Lo ven como un héroe refinado, pero todos creían que perdería. 451 00:28:23,702 --> 00:28:26,204 No creían que sobreviviera, menos que ganara. 452 00:28:26,287 --> 00:28:27,163 ¿En serio? 453 00:28:27,997 --> 00:28:29,457 ¿Cómo ganó? 454 00:28:29,541 --> 00:28:31,459 Tendremos que leer para saberlo. 455 00:28:32,085 --> 00:28:34,170 Toma. Buscaré mi copia. 456 00:28:35,171 --> 00:28:36,923 Podemos comparar ideas. 457 00:28:37,006 --> 00:28:38,675 Sí, me encantaría. 458 00:28:38,758 --> 00:28:39,968 - Genial. - Muy bien. 459 00:28:40,635 --> 00:28:43,555 - ¿De qué están hablando? - George Washington. 460 00:28:43,638 --> 00:28:45,557 No subestimes al perdedor, mamá. 461 00:28:48,727 --> 00:28:49,561 Hola. 462 00:28:51,438 --> 00:28:52,272 ¿Cómo estás? 463 00:28:53,773 --> 00:28:57,610 Este complot entre Mary Vaughn y Trent es peor de lo que pensamos. 464 00:28:57,694 --> 00:29:01,448 Así que nos reuniremos con otros dueños de negocios en el spa 465 00:29:01,531 --> 00:29:03,616 para decidir qué hacer al respecto. 466 00:29:04,826 --> 00:29:06,411 Eres tan sexy 467 00:29:07,370 --> 00:29:08,913 cuando creas estrategias. 468 00:29:10,081 --> 00:29:14,043 Tú también estás creando estrategias, general Washington. 469 00:29:14,127 --> 00:29:15,962 Eres más hábil que yo. 470 00:29:16,045 --> 00:29:18,590 Los chicos nos dieron permiso para cenar. 471 00:29:18,673 --> 00:29:21,593 - ¿Te parece el viernes? - A su servicio, general. 472 00:29:53,833 --> 00:29:55,251 ¡Ronald Sullivan! 473 00:30:01,800 --> 00:30:03,927 - ¿Hace cuánto se soltó? - Ya no sé. 474 00:30:04,010 --> 00:30:07,138 Harás que me vuelva loca y me quiebre el cuello. 475 00:30:07,222 --> 00:30:08,807 Es imposible que eso pase. 476 00:30:08,890 --> 00:30:11,643 ¿Qué estás pensando? Los vecinos están mirando. 477 00:30:13,978 --> 00:30:15,271 Supuse que, 478 00:30:16,481 --> 00:30:19,275 ya que todos vieron cuando me echaste, 479 00:30:19,359 --> 00:30:22,111 pueden ver cuando me dejes volver. 480 00:30:23,238 --> 00:30:26,157 - ¿Traes más presunciones ahí atrás? - No muchas. 481 00:30:27,534 --> 00:30:28,910 Más que nada disculpas. 482 00:30:29,619 --> 00:30:30,453 ¿En serio? 483 00:30:32,413 --> 00:30:34,916 Mira, Dana Sue, me di cuenta 484 00:30:34,999 --> 00:30:39,420 de que dejé que te hicieras cargo de todo en nuestras vidas 485 00:30:40,088 --> 00:30:41,464 por casi 20 años. 486 00:30:41,548 --> 00:30:43,758 No te atrevas a culparme de todo. 487 00:30:43,842 --> 00:30:47,303 Ay, no, Dana Sue, por Dios… 488 00:30:47,846 --> 00:30:49,222 No te culpo por nada. 489 00:30:49,305 --> 00:30:52,225 Siento arrepentimiento y gratitud. 490 00:30:52,308 --> 00:30:54,936 Siempre hacías todo tan bien que era… 491 00:30:55,436 --> 00:30:57,689 Era fácil dejar que te hicieras cargo. 492 00:30:57,772 --> 00:31:01,776 Debí esforzarme en ser tu compañero, 493 00:31:01,860 --> 00:31:05,071 en ayudarnos a mejorar mutuamente. 494 00:31:07,115 --> 00:31:10,785 Y eso es exactamente lo que haré 495 00:31:12,161 --> 00:31:13,580 si me aceptas de nuevo. 496 00:31:17,083 --> 00:31:18,751 No es tan sencillo. 497 00:31:20,920 --> 00:31:22,839 Pero gracias por el espectáculo. 498 00:31:24,257 --> 00:31:25,925 Y por las… 499 00:31:27,051 --> 00:31:28,344 Por las flores. 500 00:31:47,780 --> 00:31:48,615 Hola. 501 00:31:49,449 --> 00:31:50,325 ¡Hola! 502 00:31:51,576 --> 00:31:53,578 - Gracias por venir temprano. - Sí. 503 00:31:56,331 --> 00:31:58,416 ¿Te ayudo con las sillas? 504 00:31:58,499 --> 00:31:59,334 Aún no. 505 00:32:02,795 --> 00:32:04,422 Conozco esa sonrisa. Dime. 506 00:32:07,258 --> 00:32:09,010 Helen vino más temprano, 507 00:32:09,093 --> 00:32:12,722 y estuvimos hablando de agencias de adopción. 508 00:32:13,598 --> 00:32:14,724 Y… 509 00:32:15,975 --> 00:32:16,809 ¿Y? 510 00:32:16,893 --> 00:32:18,394 No sé si quiero un bebé. 511 00:32:18,478 --> 00:32:19,771 Trotter… 512 00:32:19,854 --> 00:32:22,899 No puedo dejar de pensar en los niños más grandes. 513 00:32:23,733 --> 00:32:26,361 Los que sienten la ausencia de una familia. 514 00:32:27,070 --> 00:32:30,573 Ese niño que espera todo el día en el patio 515 00:32:30,657 --> 00:32:33,034 a que lleguen los padres perfectos, 516 00:32:33,117 --> 00:32:35,912 porque tener padres que lo quieran y acepten 517 00:32:35,995 --> 00:32:37,622 le cambiará la vida. 518 00:32:38,998 --> 00:32:40,291 ¿Qué opinas? 519 00:32:41,751 --> 00:32:43,711 Me encanta eso de ti. 520 00:32:44,796 --> 00:32:46,381 Confías en tu corazón. 521 00:32:49,092 --> 00:32:50,510 Yo también confío en él. 522 00:32:51,219 --> 00:32:54,055 Mi corazón está oyendo que alguien nos llama. 523 00:32:54,138 --> 00:32:55,765 Busquemos a nuestro hijo. 524 00:32:55,848 --> 00:32:56,933 - ¿Está bien? - Sí. 525 00:33:05,858 --> 00:33:06,693 Hola, Noreen. 526 00:33:07,777 --> 00:33:09,487 Tu jardín es hermoso. 527 00:33:11,531 --> 00:33:13,366 Qué lindo el árbol de botellas. 528 00:33:14,200 --> 00:33:15,868 ¿Está bien que haya venido? 529 00:33:15,952 --> 00:33:18,204 Sí, claro. ¿Qué te trae por aquí? 530 00:33:18,287 --> 00:33:22,250 Me preguntaba si tu oferta de alojamiento sigue en pie. 531 00:33:22,333 --> 00:33:23,918 No sería una molestia. 532 00:33:24,002 --> 00:33:26,421 Claro, pero han pasado muchas cosas, 533 00:33:26,504 --> 00:33:28,423 y quiero volver a la normalidad. 534 00:33:30,049 --> 00:33:36,139 A veces crees que vas en una dirección, pero pasa algo y todo queda al revés. 535 00:33:36,222 --> 00:33:38,725 Sí. Increíble. 536 00:33:38,808 --> 00:33:40,476 Lo entiendo. 537 00:33:40,560 --> 00:33:41,686 No te preocupes, 538 00:33:41,769 --> 00:33:45,398 pero prométeme que me avisarás si necesitas ayuda. 539 00:33:47,358 --> 00:33:49,193 Se me ocurre una cosa. 540 00:33:50,069 --> 00:33:53,448 - Claro. ¿Qué es? - Me agradaría tener a una amiga cerca. 541 00:33:55,825 --> 00:33:58,119 - Listo, es un trato. - Maravilloso. 542 00:33:58,202 --> 00:34:02,081 Tengo todas mis cosas en el auto. ¿Me darías una mano? 543 00:34:02,165 --> 00:34:03,541 Vamos, te ayudaré. 544 00:34:06,502 --> 00:34:08,588 Incluso trajo mis flores favoritas. 545 00:34:09,088 --> 00:34:13,051 - Estoy casi extasiada por ti. - ¿Y por qué le dijiste que se fuera? 546 00:34:13,801 --> 00:34:16,888 Hubiera funcionado cuando salíamos o vivíamos juntos. 547 00:34:16,971 --> 00:34:19,307 Es distinto cuando rompen las promesas. 548 00:34:19,390 --> 00:34:21,476 Y hay una hija de por medio. 549 00:34:21,559 --> 00:34:25,271 Tengo que decidir si quiero revivir un matrimonio muerto. 550 00:34:26,189 --> 00:34:30,610 No basta con una canción linda y una sonrisa sexi. 551 00:34:32,195 --> 00:34:33,780 Esperaba a los bomberos. 552 00:34:33,863 --> 00:34:36,616 Son las únicas de la ciudad que no han entrado. 553 00:34:48,836 --> 00:34:50,171 ¡Hola, Dana Sue! 554 00:34:52,840 --> 00:34:53,800 ¡Hola, amigas! 555 00:34:54,675 --> 00:34:55,510 Hola. 556 00:34:57,178 --> 00:34:58,012 Hola. 557 00:34:59,013 --> 00:35:01,265 - Si los llamas, vendrán. - Sí. 558 00:35:02,100 --> 00:35:05,103 Anoté sus correos para que puedas contactarlos. 559 00:35:05,186 --> 00:35:06,979 Así será más fácil ayudar. 560 00:35:07,063 --> 00:35:09,941 No sabes lo orgullosa que estoy de ti. 561 00:35:13,569 --> 00:35:15,238 ¡Oye! Hola. 562 00:35:15,321 --> 00:35:17,240 A sus órdenes, Dana Sue. 563 00:35:17,740 --> 00:35:20,952 Oímos que lucharán contra la municipalidad. 564 00:35:21,035 --> 00:35:22,036 Genial. 565 00:35:23,287 --> 00:35:25,665 Nos gusta luchar contra las injusticias. 566 00:35:25,748 --> 00:35:27,834 Es un honor que se unan al equipo. 567 00:35:27,917 --> 00:35:30,753 Me gustó el artículo sobre el jardín comunitario. 568 00:35:30,837 --> 00:35:33,965 Es un placer. Escribiré otro cuando coseches. 569 00:35:38,719 --> 00:35:42,014 - ¿Podemos hablar? - Tengo un muy buen asiento. 570 00:35:42,098 --> 00:35:44,350 Les diré si tengo preguntas más tarde. 571 00:35:44,433 --> 00:35:46,936 Peggy, sobre lo otro. 572 00:35:47,019 --> 00:35:49,689 Helen, confío en tu discreción. 573 00:35:53,359 --> 00:35:54,193 Por supuesto. 574 00:36:04,120 --> 00:36:04,996 ¡Buenas tardes! 575 00:36:05,580 --> 00:36:07,206 Está usando su voz de mamá. 576 00:36:09,000 --> 00:36:13,129 Amigos, vecinos, muchas gracias por venir hoy. 577 00:36:13,212 --> 00:36:15,214 Parece que tenemos mucho en común. 578 00:36:16,549 --> 00:36:18,217 Y George Washington dijo: 579 00:36:18,301 --> 00:36:22,054 "La perseverancia y el espíritu siempre han hecho maravillas". 580 00:36:22,138 --> 00:36:25,183 - Suena como la Srta. Helen. - Quizá se lo copió. 581 00:36:25,266 --> 00:36:26,100 Quizá. 582 00:36:26,767 --> 00:36:29,812 Dijo: "No hay ideas originales, 583 00:36:30,646 --> 00:36:32,732 porque todo ya se ha hecho, 584 00:36:32,815 --> 00:36:35,568 y debemos encontrar nuestra forma de hacerlo". 585 00:36:37,236 --> 00:36:38,279 Nuestra forma. 586 00:36:40,573 --> 00:36:43,367 - Entonces, estoy en problemas. - No es cierto. 587 00:36:45,786 --> 00:36:48,206 Ty, por favor, cuéntame qué te pasa. 588 00:36:56,339 --> 00:36:59,592 Todos los veranos que recuerdo me dediqué al béisbol, 589 00:37:00,176 --> 00:37:05,806 y sé que suena patético, pero siento que estoy a la deriva. 590 00:37:08,643 --> 00:37:11,229 Bueno, puedo ser tu ancla. 591 00:37:17,401 --> 00:37:20,571 Mira, eres mucho más que un jugador. 592 00:37:20,655 --> 00:37:22,406 Más de lo que te das cuenta, 593 00:37:22,907 --> 00:37:27,995 y creo en cada parte maravillosa, 594 00:37:28,913 --> 00:37:31,290 dulce, lista y apuesta de ti. 595 00:37:32,124 --> 00:37:33,167 Y yo creo en ti. 596 00:37:34,377 --> 00:37:37,296 - No buscaba un cumplido. - Ya me encontraste a mí. 597 00:37:39,799 --> 00:37:40,925 ¿Fue demasiado? 598 00:37:41,008 --> 00:37:41,968 No. 599 00:37:43,511 --> 00:37:44,679 Me tienes perdida. 600 00:37:55,523 --> 00:37:59,235 Los cuartos están allá y, si buscas el interruptor… 601 00:38:00,361 --> 00:38:01,696 En el lugar más raro. 602 00:38:02,738 --> 00:38:06,158 Al menos no controla la luz del baño ni el agua caliente. 603 00:38:06,659 --> 00:38:07,493 Es cierto. 604 00:38:08,411 --> 00:38:10,371 Me impresiona lo limpio que está. 605 00:38:10,454 --> 00:38:15,376 Si mis hermanos vivieran solos, el suelo estaría cubierto de ropa sucia. 606 00:38:16,168 --> 00:38:19,422 Crecí con un profesor de contabilidad y una diseñadora, 607 00:38:19,505 --> 00:38:21,632 así que no tenía otra opción. 608 00:38:21,716 --> 00:38:23,926 - ¿Dónde creciste? - Columbus, Ohio. 609 00:38:24,010 --> 00:38:26,387 Un norteño. ¿Qué te trajo a Serenity? 610 00:38:30,933 --> 00:38:32,143 Necesito traer algo. 611 00:38:37,732 --> 00:38:40,901 Felicitaciones a todos por una noche muy productiva. 612 00:38:40,985 --> 00:38:43,237 No quiero felicitarnos, pero… 613 00:38:45,448 --> 00:38:48,909 Creo que nuestra propuesta para la municipalidad es sólida. 614 00:38:50,077 --> 00:38:54,915 Y pueden llevarse algo dulce del café, cortesía del Corner Spa. 615 00:38:54,999 --> 00:38:58,002 Señoras, es una buena oportunidad para inscribirse. 616 00:38:58,085 --> 00:39:00,504 Aunque eso no es gratis. 617 00:39:01,172 --> 00:39:03,049 Esperen. 618 00:39:03,132 --> 00:39:04,675 Ya que estamos aquí, 619 00:39:04,759 --> 00:39:07,720 ¿y si hablamos de los baches de Queen Road? 620 00:39:07,803 --> 00:39:10,097 Casi pierdo un eje del auto. 621 00:39:10,181 --> 00:39:12,725 - ¿Ven? - Y ese no es el problema mayor. 622 00:39:12,808 --> 00:39:16,187 Hay una cañería en Briar Patch que gotea desde hace meses. 623 00:39:16,270 --> 00:39:19,940 Los impuestos para los que trabajamos desde casa son ridículos. 624 00:39:20,983 --> 00:39:22,860 ¿Y la fuente del parque? 625 00:39:22,943 --> 00:39:26,322 Está tan deteriorada que el agua se sale por todas partes. 626 00:39:26,405 --> 00:39:28,115 Todas las quejas son válidas, 627 00:39:28,199 --> 00:39:31,911 y todas son promesas de campaña que Trent no ha cumplido. 628 00:39:31,994 --> 00:39:34,455 - ¿Alguien más tiene quejas? - Tengo una. 629 00:39:35,247 --> 00:39:38,584 ¿Cuándo aceptarán a hombres aquí? ¡Está bonito! 630 00:39:40,378 --> 00:39:42,755 Bien, hablaremos de eso más tarde, 631 00:39:42,838 --> 00:39:46,258 pero, si tenemos más de qué hablar, hablemos. 632 00:39:51,722 --> 00:39:52,973 - Gracias. - Gracias. 633 00:39:53,724 --> 00:39:58,479 ¿Qué les digo a mis padres para que me dejen teñirme el pelo de azul? 634 00:40:00,147 --> 00:40:03,901 Diles que, al menos, no te lo quieres teñir de verde. 635 00:40:03,984 --> 00:40:07,738 ¡Sí! Pero ¿y si me gusta más el verde? 636 00:40:09,323 --> 00:40:11,450 Habla de eso con Billie Eilish. 637 00:40:11,534 --> 00:40:12,576 ¿Qué tal, chicas? 638 00:40:13,244 --> 00:40:14,829 - Hola, Jackson. - Hola. 639 00:40:14,912 --> 00:40:18,416 Perdón por interrumpir. Annie, ¿podemos hablar un segundo? 640 00:40:31,178 --> 00:40:35,307 Annie, no te dije toda la verdad en la mañana. 641 00:40:35,391 --> 00:40:39,186 Hay otra razón por la que no puedo dejar de pensar en ti. 642 00:40:39,270 --> 00:40:41,772 Tienes todo el derecho a no confiar en mí. 643 00:40:42,982 --> 00:40:48,612 Te usé para molestar a alguien más, y eso fue estúpido y horrible, 644 00:40:48,696 --> 00:40:53,075 pero, aun así, me defendiste cuando todos me echaron la culpa, 645 00:40:54,076 --> 00:40:56,537 y aun así no dije las cosas correctas. 646 00:40:57,872 --> 00:40:59,415 Así que te las diré ahora. 647 00:41:00,583 --> 00:41:02,877 No sé cuál es la más importante, 648 00:41:02,960 --> 00:41:06,922 pero creo que "lo siento" es lo primero, 649 00:41:07,006 --> 00:41:10,342 y le sigue "gracias". 650 00:41:12,553 --> 00:41:15,681 Aprecio ambas cosas. 651 00:41:15,764 --> 00:41:20,102 Nunca me había dado el tiempo para notar lo especial que eres hasta ahora, 652 00:41:20,186 --> 00:41:22,605 y puedo ver que hay mucho más. 653 00:41:22,688 --> 00:41:26,025 Si pudieras darme una oportunidad y me conocieras mejor, 654 00:41:26,108 --> 00:41:28,569 creo que lo podríamos pasar bien. 655 00:41:29,570 --> 00:41:30,821 Tal vez tengas razón. 656 00:41:30,905 --> 00:41:32,656 ¿Podríamos empezar de nuevo? 657 00:41:33,616 --> 00:41:36,035 - Me gustaría que fuéramos amigos. - Bien. 658 00:41:37,578 --> 00:41:38,787 Y luego veremos. 659 00:41:40,039 --> 00:41:41,832 - Muchas gracias. - Gracias. 660 00:41:43,709 --> 00:41:44,543 Cuídense. 661 00:41:46,545 --> 00:41:47,671 Buenas noches. 662 00:41:47,755 --> 00:41:49,173 - Adiós. - Buenas noches. 663 00:41:50,257 --> 00:41:52,801 Fenomenal en todos los sentidos. 664 00:41:54,136 --> 00:41:56,555 Un evento extraordinario, ¿no? 665 00:41:56,639 --> 00:42:00,935 Estuvo maravilloso, Helen. Felicitaciones y gracias. 666 00:42:01,018 --> 00:42:03,729 Te agradezco que hayas venido. 667 00:42:03,812 --> 00:42:06,815 Los últimos invitados se fueron, está todo ordenado 668 00:42:06,899 --> 00:42:10,653 y, a primera hora, ejercitaremos el cuerpo y la mente. 669 00:42:11,362 --> 00:42:14,281 Eres un santo, Trotter. 670 00:42:14,365 --> 00:42:17,201 ¿Un santo iría a comer helado a Sullivan's? 671 00:42:19,495 --> 00:42:21,497 - ¡Buenas noches! - ¡Buenas noches! 672 00:42:24,500 --> 00:42:26,627 Eres una mujer extraordinaria. 673 00:42:30,714 --> 00:42:34,343 Con todo lo que has pasado, aquí estás. 674 00:42:36,554 --> 00:42:39,807 Me rodea y apoya 675 00:42:40,558 --> 00:42:42,768 un círculo de amigos muy poderoso. 676 00:42:47,523 --> 00:42:49,358 Ven, siéntate. 677 00:42:50,943 --> 00:42:51,944 Es… 678 00:42:53,195 --> 00:42:57,908 Es inspirador ver cómo tú, Dana Sue y Maddie unen sus fuerzas 679 00:42:58,826 --> 00:43:00,911 como socias y amigas. 680 00:43:01,829 --> 00:43:03,581 Son mucho más que eso. 681 00:43:06,292 --> 00:43:07,418 Son mis hermanas. 682 00:43:09,253 --> 00:43:10,421 Pero no solo ellas. 683 00:43:12,756 --> 00:43:14,049 Superé esto 684 00:43:15,092 --> 00:43:16,385 gracias a Maddie, 685 00:43:17,303 --> 00:43:18,137 a Dana Sue 686 00:43:20,556 --> 00:43:21,390 y a ti. 687 00:43:47,791 --> 00:43:48,626 ¡Vaya! 688 00:43:50,878 --> 00:43:53,672 Hace muchísimo que no subía acá. 689 00:43:53,756 --> 00:43:56,759 - Dana Sue me hizo subir. - ¿Para qué? 690 00:43:57,259 --> 00:44:01,847 Para ver a nuestros vecinos de otra forma y pensar en cómo atraer comensales. 691 00:44:01,930 --> 00:44:04,600 Creo que solo quería sacarme de la cocina. 692 00:44:04,683 --> 00:44:06,477 Puede ser muy territorial. 693 00:44:08,187 --> 00:44:10,022 De niñas, en la casa del árbol, 694 00:44:10,105 --> 00:44:13,484 solo ella elegía los menús para las comidas imaginarias. 695 00:44:16,111 --> 00:44:18,489 Entonces, mi serie de menús de verano… 696 00:44:18,572 --> 00:44:19,990 No sucederá. 697 00:44:20,741 --> 00:44:25,663 Gracias por la advertencia, pero ser socio tiene sus privilegios, 698 00:44:25,746 --> 00:44:29,541 como acceso a esta azotea y el mejor espumante. 699 00:44:30,042 --> 00:44:30,876 ¿Comenzamos? 700 00:44:34,296 --> 00:44:35,673 ¿Cómo tuviste tiempo? 701 00:44:35,756 --> 00:44:39,176 Lo he estado pensando desde la primera vez que subí. 702 00:44:49,728 --> 00:44:53,190 Dana Sue también dijo que, cuando la luna brilla, 703 00:44:54,066 --> 00:44:57,861 las magnolias resplandecen como las estrellas. 704 00:44:58,362 --> 00:45:01,949 Y esta noche fuiste una estrella absoluta. 705 00:45:05,494 --> 00:45:08,288 Y decidí traerte para ver algunas más. 706 00:45:08,372 --> 00:45:10,874 ¿Crees en pedirles deseos a las estrellas? 707 00:45:14,253 --> 00:45:15,254 No perdemos nada. 708 00:45:16,880 --> 00:45:17,881 ¿Qué deseas? 709 00:45:24,430 --> 00:45:25,389 Deseo… 710 00:45:28,016 --> 00:45:29,810 que todos en el mundo 711 00:45:31,061 --> 00:45:32,730 tengan un momento como este. 712 00:45:35,983 --> 00:45:37,317 Lleno de gratitud… 713 00:45:40,612 --> 00:45:42,030 con alguien que aman. 714 00:46:01,675 --> 00:46:02,676 Te amo, Cal. 715 00:46:06,388 --> 00:46:07,931 Yo también te amo, Maddie. 716 00:47:05,072 --> 00:47:06,156 ¿Annie? 717 00:47:06,698 --> 00:47:07,825 ¡Ya llegué! 718 00:47:08,742 --> 00:47:11,870 No ha llegado. Salió con sus amigos. 719 00:47:12,746 --> 00:47:13,914 ¿Qué haces aquí? 720 00:47:14,790 --> 00:47:18,126 Perdón por perderme la reunión en el spa. ¿Cómo les fue? 721 00:47:19,044 --> 00:47:20,462 Excelente, gracias. 722 00:47:21,839 --> 00:47:23,549 No me has respondido. 723 00:47:23,632 --> 00:47:26,134 Quedé preocupado por ese pasamanos suelto, 724 00:47:26,760 --> 00:47:27,886 así que lo arreglé. 725 00:47:27,970 --> 00:47:30,430 Lo noté. Gracias. 726 00:47:34,893 --> 00:47:35,769 Cielos. 727 00:47:37,521 --> 00:47:40,524 - Por eso también. - Reparé la puerta trasera. 728 00:47:40,607 --> 00:47:44,278 ¿La que ibas a reparar hace tres años? 729 00:47:44,361 --> 00:47:46,321 El desagüe del baño estaba lento. 730 00:47:46,864 --> 00:47:47,698 Lo destapé. 731 00:47:48,740 --> 00:47:51,493 La foto de Annie que estaba sin colgar… 732 00:47:52,995 --> 00:47:53,829 La colgué. 733 00:47:55,956 --> 00:47:57,082 Cariño, sé 734 00:47:58,500 --> 00:48:01,211 que no puedo arreglar todo lo que rompí aquí, 735 00:48:01,295 --> 00:48:04,756 pero lo mínimo que puedo hacer es arreglar nuestra casa. 736 00:48:08,510 --> 00:48:12,097 Quiero que hoy y mañana nuestra vida sea mejor 737 00:48:12,681 --> 00:48:17,311 y me esforzaré todos los días para merecerme tu perdón… 738 00:48:19,897 --> 00:48:21,023 y tu amor. 739 00:49:59,913 --> 00:50:01,832 Subtítulos: Juan Gutiérrez