1 00:00:06,131 --> 00:00:08,383 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:59,809 --> 00:01:01,186 ΜΕΓΑΛΕΣ ΠΡΟΣΔΟΚΙΕΣ 3 00:01:15,825 --> 00:01:16,659 Μαμά! 4 00:01:17,243 --> 00:01:19,746 Ναι, ξέρω! Δεν κοπανάμε συρτάρια. 5 00:01:19,829 --> 00:01:20,872 Όχι αυτό. 6 00:01:21,873 --> 00:01:22,832 Αυτό. 7 00:01:22,916 --> 00:01:24,125 Τι στο καλό; 8 00:01:24,209 --> 00:01:27,837 "Θες κράξιμο για το μαγαζί σου; Χώρισε στην πλατεία"; 9 00:01:27,921 --> 00:01:30,507 "Μυστικά του Σερένιτι 415"; 10 00:01:31,132 --> 00:01:33,218 Τι… Πώς διορθώνεται αυτό; 11 00:01:33,301 --> 00:01:36,137 -Έχουμε χρονομηχανή; -Σοβαρολογώ, Άνι! 12 00:01:36,221 --> 00:01:37,555 Πώς θα κατέβει αυτό; 13 00:01:37,639 --> 00:01:40,725 Να το ζητήσεις, αλλά μάλλον δεν θα το κατεβάσουν. 14 00:01:41,684 --> 00:01:43,311 Έχει ήδη 73 σχόλια. 15 00:01:43,937 --> 00:01:46,022 Τα οποία καλύτερα να μη διαβάσεις. 16 00:01:50,401 --> 00:01:52,487 Η πόλη χρειάζεται καλύτερο χόμπι. 17 00:02:03,123 --> 00:02:04,833 Τρία, δύο, ένα. 18 00:02:05,667 --> 00:02:06,626 Μάλιστα. 19 00:02:07,127 --> 00:02:09,629 Ανταλλάζω στικ τσένταρ με τα πατατάκια σου. 20 00:02:10,130 --> 00:02:12,757 -Μαζί με την μπάρα πρωτεΐνης. -Εντάξει. 21 00:02:14,467 --> 00:02:18,638 -Η μαμά πρέπει να αγοράζει καλύτερα σνακ. -Να πηγαίνεις εσύ για ψώνια. 22 00:02:18,721 --> 00:02:21,516 -Δεν μαγειρεύω. -Τα ψώνια δεν είναι μαγείρεμα. 23 00:02:21,599 --> 00:02:22,600 Δυστυχώς. 24 00:02:24,602 --> 00:02:28,439 Ευχαριστώ που συμφώνησες να κάνουμε πικνίκ για πρωινό. 25 00:02:28,982 --> 00:02:31,276 Κι εγώ εκτιμώ που βρήκες χρόνο. 26 00:02:32,277 --> 00:02:34,279 Έχεις περισσότερες δουλειές από μένα. 27 00:02:36,531 --> 00:02:40,034 Δεν θέλω να γίνω αυτό γύρω απ' το οποίο οργανώνεις τα πάντα. 28 00:02:40,535 --> 00:02:42,954 -Όπως τα μαθήματα πιάνου; -Παίζεις πιάνο; 29 00:02:43,037 --> 00:02:44,038 Όχι πια. 30 00:02:50,295 --> 00:02:52,547 Λες και δεν θα έβρισκα χρόνο για σένα. 31 00:02:59,804 --> 00:03:01,306 Τι θα κάνεις σήμερα; 32 00:03:02,891 --> 00:03:04,809 Έχω δουλειές σπίτι και στο σπα 33 00:03:04,893 --> 00:03:07,770 και ο μπαμπάς μου θέλει να δούμε μπέιζμπολ. 34 00:03:08,855 --> 00:03:10,815 Δεν θέλω να βλέπω ενώ δεν παίζω. 35 00:03:11,524 --> 00:03:13,610 -Κάνε κάτι άλλο μαζί του. -Όχι. 36 00:03:14,319 --> 00:03:16,446 Μόνο με μπέιζμπολ ασχολούμαστε μαζί. 37 00:03:16,529 --> 00:03:17,864 Ασχολούμασταν, δηλαδή. 38 00:03:19,365 --> 00:03:20,200 Αλήθεια; 39 00:03:22,619 --> 00:03:25,330 Με τον μπαμπά μου δεν μοιάζουμε καθόλου, αλλά 40 00:03:26,623 --> 00:03:28,166 συζητάμε τα πάντα. 41 00:03:29,167 --> 00:03:30,001 Τι; 42 00:03:30,752 --> 00:03:34,255 Δεν κάνει τον αφηρημένο και δεν αλλάζει το θέμα; 43 00:03:34,339 --> 00:03:35,465 Όχι, καθόλου. 44 00:03:36,633 --> 00:03:39,802 Μαθαίνω πράγματα και περνάμε χρόνο μαζί. 45 00:03:43,514 --> 00:03:47,143 Βρες κάτι που αρέσει στον μπαμπά σου και κάνε ότι σ' αρέσει. 46 00:03:51,272 --> 00:03:54,651 Και μην ξεχνάς τις σταφίδες σου. 47 00:03:55,944 --> 00:03:57,612 Δεν μου άρεσαν ποτέ. 48 00:03:58,112 --> 00:04:00,281 Δεν καταλαβαίνεις πόσο γλυκές είναι. 49 00:04:20,677 --> 00:04:22,637 -Μούφα το καλοκαίρι. -Μίλα καλύτερα. 50 00:04:22,720 --> 00:04:24,430 Χωρίς θεατρική κατασκήνωση. 51 00:04:24,514 --> 00:04:27,517 Ο μπαμπάς σου κι εγώ φανήκαμε ψύχραιμοι. 52 00:04:27,600 --> 00:04:30,853 -Και τώρα κοινωφελής εργασία. -Ήταν εντολή του δικαστή. 53 00:04:30,937 --> 00:04:33,856 Αφού οι Λούις έλεγαν για το "έκφυλο" φέρσιμό μου. 54 00:04:33,940 --> 00:04:36,734 Ναι, αλλά η απόφαση ήταν του δικαστή Σεντ Κλερ. 55 00:04:36,818 --> 00:04:39,821 Για να αναλάβεις την ευθύνη αυτού που έκανες, 56 00:04:39,904 --> 00:04:42,407 πρέπει να υποστείς τις συνέπειες. Έλα. 57 00:04:42,907 --> 00:04:47,370 Ο δρ Άσλεϊ το λέει "διεκδίκηση της ζωής μου". Μπορώ να το κάνω μόνος μου. 58 00:04:49,497 --> 00:04:50,456 Είμαι σίγουρη. 59 00:05:00,883 --> 00:05:05,305 Ήθελα διάλειμμα απ' την παρέα μου. Τώρα τελευταία είναι μες στο δράμα. 60 00:05:05,888 --> 00:05:08,182 Δηλαδή; Πάντα τελευταία τα μαθαίνω. 61 00:05:08,266 --> 00:05:10,143 Επειδή τα λες πρώτη. 62 00:05:10,226 --> 00:05:13,187 Δεν φταίω εγώ. Τα νέα θέλουν να ελευθερωθούν. 63 00:05:14,856 --> 00:05:16,399 Ήρθε ο Τάι Τάουνσεντ. 64 00:05:17,734 --> 00:05:21,362 Γιατί; Λίγο χρόνο χωρίς τους Τάουνσεντ θέλω, πολλά ζητάω; 65 00:05:21,446 --> 00:05:24,282 Τι; Νόμιζα πως ήσασταν σαν αδέρφια. 66 00:05:24,365 --> 00:05:27,702 Αν το "αδέρφια" σημαίνει να τον θεωρώ τέλειο 67 00:05:27,785 --> 00:05:31,122 και να ανέχομαι χάος και έπαρση χωρίς ένα ευχαριστώ. 68 00:05:31,205 --> 00:05:34,083 Σύμφωνα με τη δική μου μεγάλη αδερφή, ναι. 69 00:05:34,167 --> 00:05:35,543 Εντελώς αυτό σημαίνει. 70 00:05:35,626 --> 00:05:36,461 Γεια. 71 00:05:37,253 --> 00:05:38,087 Γεια. 72 00:05:38,171 --> 00:05:39,881 -Γεια σου, Τάι. -Τι κάνετε; 73 00:05:40,548 --> 00:05:43,051 Εσύ δεν πας στη Θερινή Μελέτη Βίβλου. 74 00:05:43,801 --> 00:05:46,888 -Δεν θα πάω στην κατασκήνωση μπέιζμπολ. -Τέλεια. 75 00:05:46,971 --> 00:05:49,974 Μέσα στα βάσανά σου, βοηθάς στην εκκλησία. 76 00:05:50,058 --> 00:05:51,309 Είμαστε πολύ τυχεροί. 77 00:05:51,809 --> 00:05:52,643 Ευλογημένοι. 78 00:05:56,314 --> 00:05:57,565 Ναι, μάλιστα. 79 00:06:04,364 --> 00:06:06,532 -Γίνεται να ήταν πιο τέλειος; -Ναι. 80 00:06:06,616 --> 00:06:10,411 -Το λες επειδή τον ξέρεις από μικρή. -Ξέρω την αλήθεια πίσω από… 81 00:06:11,913 --> 00:06:14,207 Η θεία Μάντι θα τον ανάγκασε να έρθει. 82 00:06:14,290 --> 00:06:15,792 Σέβεται και τη μαμά του; 83 00:06:17,377 --> 00:06:19,879 Δεν θέλω να μειώσω τον λόγο που είσαι εδώ, 84 00:06:19,962 --> 00:06:23,883 αλλά σε ενθαρρύνω να μην το θεωρήσεις αυτό απλώς τιμωρία 85 00:06:24,384 --> 00:06:28,137 αλλά ευκαιρία να προσφέρεις στην κοινότητα που σε φρόντισε. 86 00:06:28,221 --> 00:06:32,183 Είμαι αποφασισμένος να συνεισφέρω στο μέγιστο των δυνάμεών μου. 87 00:06:32,266 --> 00:06:34,727 -Μπήκες στο πνεύμα. -Με το Άγιο Πνεύμα. 88 00:06:36,187 --> 00:06:39,732 Κυρίες και κύριοι, μπορούμε να έχουμε λίγη βοήθεια εδώ; 89 00:06:39,816 --> 00:06:41,275 Μια στιγμή θα κάνουμε. 90 00:06:42,235 --> 00:06:44,278 Αυτά είναι διακοσμητικά. 91 00:06:44,362 --> 00:06:47,407 Αν τα πάτε μπροστά, η κα Σέιφερ θα σας πει πού πάνε. 92 00:06:47,490 --> 00:06:48,991 Κανένα πρόβλημα, πάστορα. 93 00:06:49,992 --> 00:06:51,828 Για σένα έχω άλλα σχέδια, Κάιλ. 94 00:06:53,121 --> 00:06:53,996 Ευχαριστώ. 95 00:06:54,497 --> 00:06:55,331 Έλα μαζί μου. 96 00:07:00,503 --> 00:07:03,840 Μην ανησυχείς, δεν θα σου αναθέσω να είσαι παπαδοπαίδι. 97 00:07:04,340 --> 00:07:05,258 Πάλι καλά. 98 00:07:05,341 --> 00:07:07,885 Ξέρεις να γυαλίζεις ασημικά; 99 00:07:08,845 --> 00:07:12,140 -Να γίνω και παπαδοπαίδι. -Υπηρέτησε τον Κύριο με χαρά. 100 00:07:12,223 --> 00:07:14,475 Έλα μπρος Του ψέλνοντας ύμνους. 101 00:07:14,559 --> 00:07:16,686 Δεν έχω μουσική διάθεση. 102 00:07:17,562 --> 00:07:19,230 Εκεί έχει σκαμνί. 103 00:07:19,814 --> 00:07:23,317 Θα ξανάρθω να δω πώς πας, θα σου φέρω και φαγητό. 104 00:07:34,370 --> 00:07:37,665 Θα ήταν ωραία να ήσουν στο δικαστήριο, για τον Κάιλ. 105 00:07:37,748 --> 00:07:39,792 Δεν ήξερα αν με ήθελε εκεί. 106 00:07:40,585 --> 00:07:41,461 Αλήθεια; 107 00:07:42,295 --> 00:07:44,714 Καλά. Απόφυγε τα δύσκολα, θα τα κάνω εγώ. 108 00:07:45,339 --> 00:07:47,800 -Είσαι θυμωμένη. -Προσπαθώ να μην είμαι. 109 00:07:47,884 --> 00:07:51,137 Αλλά, μερικές φορές, όσο κι αν το κρύβω, κάτι φαίνεται. 110 00:07:51,220 --> 00:07:54,265 Όσοι αγαπώ έχουν λόγο να με μισούν. 111 00:07:54,348 --> 00:07:57,018 Τα παιδιά μας δεν σε μισούν, Μπιλ. 112 00:07:58,603 --> 00:07:59,604 Ούτε κι εγώ. 113 00:08:03,357 --> 00:08:06,569 Είμαι ευγνώμων γι' αυτό. 114 00:08:07,069 --> 00:08:09,697 Το σκεφτόμουν, όμως, πολύ, 115 00:08:09,780 --> 00:08:13,659 και αποφάσισα πως το καλύτερο που έχω να κάνω για σας τώρα 116 00:08:13,743 --> 00:08:15,578 είναι να σας δώσω χώρο. 117 00:08:16,496 --> 00:08:17,330 Οπότε, 118 00:08:18,998 --> 00:08:23,085 βλέπεις τον νέο διευθυντή παιδιατρικής του Ιατρικού Κέντρου Παϊονίρ. 119 00:08:23,169 --> 00:08:27,173 Σταμάτησα τη συνεργασία με τον Χάουι, μετακόμισα στο Κάσλγουντ. 120 00:08:27,256 --> 00:08:31,761 Θα είμαι ένα τηλεφώνημα μακριά αν χρειαστεί κανείς κάτι 121 00:08:33,054 --> 00:08:35,097 ή αν με χρειαστεί κανείς. 122 00:08:35,181 --> 00:08:36,015 Μάλιστα. 123 00:08:37,058 --> 00:08:38,059 Συγχαρητήρια. 124 00:08:38,142 --> 00:08:42,897 Θέλω να το πω εγώ στα παιδιά, αν δεν σε πειράζει. 125 00:08:42,980 --> 00:08:44,148 Όχι, φυσικά. 126 00:08:44,232 --> 00:08:46,817 Θα τους πω ότι θα έρθεις, αν σε βολεύει. 127 00:08:48,819 --> 00:08:50,696 Σ' ευχαριστώ για… 128 00:08:51,989 --> 00:08:53,241 Για όλα. 129 00:08:56,953 --> 00:08:58,329 ΣΑΛΙΒΑΝ 130 00:08:58,412 --> 00:09:01,415 Θέλω στο εξής να αναλάβεις εσύ τα αγροτικά προϊόντα. 131 00:09:01,916 --> 00:09:02,959 Αλήθεια; 132 00:09:03,042 --> 00:09:07,380 Τιμώ τη συνεργασία με τη φάρμα και τα καφάσια με τα φρέσκα προϊόντα. 133 00:09:07,463 --> 00:09:08,548 Είμαι σίγουρος. 134 00:09:08,631 --> 00:09:12,510 Απλώς δεν θέλω άλλα πάρε δώσε με τον Τζέρεμι. 135 00:09:13,177 --> 00:09:14,303 Καταλαβαίνω, 136 00:09:15,346 --> 00:09:16,514 Καρδιοφαρμακώστρα. 137 00:09:20,017 --> 00:09:21,561 Όλοι το ξέρουν; 138 00:09:23,479 --> 00:09:24,730 Καταπληκτικά. 139 00:09:25,314 --> 00:09:28,568 Δεν τρελαίνομαι που βγαίνουν στη φόρα τα προσωπικά μου. 140 00:09:29,068 --> 00:09:30,695 Τότε, γιατί μένεις εδώ; 141 00:09:31,320 --> 00:09:34,991 Καλημέρα, συνέταιρε! Καλή σας μέρα, ομάδα Σάλιβαν! 142 00:09:35,491 --> 00:09:37,243 Ορεξάτος είσαι πρωί πρωί. 143 00:09:37,827 --> 00:09:41,789 Τι λες για ένα καλοκαιρινό μενού, σύμφωνα με συναυλίες στην πλατεία; 144 00:09:42,999 --> 00:09:46,460 Με κοκτέιλ με ονόματα των επιτυχιών των καλλιτεχνών; 145 00:09:46,544 --> 00:09:50,715 Ναι! Ή ίσως μια σειρά στο YouTube. 146 00:09:50,798 --> 00:09:54,176 "Σάλιβαν, από την κουζίνα μας στην κοιλιά σας". 147 00:09:56,387 --> 00:09:57,763 -Συνέταιρε. -Ναι. 148 00:09:57,847 --> 00:09:58,681 Έλα δω. 149 00:10:01,601 --> 00:10:04,437 Αν θες να μάθεις από εστιατόρια… 150 00:10:04,520 --> 00:10:06,564 -Ναι. -…εδώ ξεκινάς. 151 00:10:09,692 --> 00:10:10,651 Καλό τρίψιμο. 152 00:10:16,907 --> 00:10:17,908 Θα το κάνει. 153 00:10:19,994 --> 00:10:22,955 Δεν το πίστευα όταν διάβασα ό,τι μου έδωσε η Ζόιλα. 154 00:10:23,914 --> 00:10:27,168 Η Fast Molasses LLC αγόρασε το ακίνητο των Γουίλκινσον 155 00:10:27,251 --> 00:10:28,961 αλλά και άλλα οχτώ οικόπεδα. 156 00:10:29,045 --> 00:10:32,340 Σε όλα επισπεύστηκε η αλλαγή σε επαγγελματική χρήση. 157 00:10:33,007 --> 00:10:36,010 Θα σου αρέσει ιδιαίτερα αυτό που κύκλωσα με κόκκινο. 158 00:10:37,011 --> 00:10:40,389 Ο ιδιοκτήτης του γραφείου μου το πούλησε σ' αυτούς; 159 00:10:42,183 --> 00:10:46,145 Φυσικά. Το κτίριό μου με τα υπόλοιπα θα είναι καλά πάρκινγκ 160 00:10:46,228 --> 00:10:49,482 για το κομμωτήριο της Γκέινελ και το ανθοπωλείο της Ντεμπ. 161 00:10:49,565 --> 00:10:53,069 Αυτό είναι το παλιό συνεργείο απέναντι απ' το Γουόρτον 162 00:10:53,152 --> 00:10:54,987 και το χρωματοπωλείο του Κόλιν. 163 00:10:55,696 --> 00:10:59,158 Δεν αγοράζουν απλώς ακίνητα. Είναι κομπίνα για λεφτά. 164 00:10:59,241 --> 00:11:03,037 Η καημένη η Ζόιλα νόμιζε πως θα την απέλυαν επειδή μας τα έδωσε. 165 00:11:03,120 --> 00:11:06,040 Βρήκες ποιος κρύβεται πίσω απ' τη Fast Molasses; 166 00:11:06,123 --> 00:11:09,752 Όχι μόνο το βρήκα, αλλά θα ξετρελαθείς με την απάντηση, 167 00:11:09,835 --> 00:11:12,672 με τρόπο ανάρμοστο για καλή λουθερανή γυναίκα. 168 00:11:21,514 --> 00:11:23,891 -Πώς θα το αντιμετωπίσουμε; -Κατά μέτωπο. 169 00:11:24,392 --> 00:11:26,936 -Έχω συνάντηση, θα πάω μετά. -Όχι. 170 00:11:28,312 --> 00:11:30,314 -Το αναλαμβάνω εγώ. -Με το μαλακό. 171 00:11:30,398 --> 00:11:34,485 Ή τουλάχιστον τηλεφώνησέ μου πριν, να ετοιμάσω καλό άλλοθι. 172 00:11:37,029 --> 00:11:41,409 Αν δεν πάρεις την απάντηση που θες, πες του ότι θα τον πάρω τηλέφωνο εγώ. 173 00:11:44,412 --> 00:11:46,664 Μάντι. Πώς κι από δω; 174 00:11:47,498 --> 00:11:48,541 Για ακίνητα. 175 00:11:48,624 --> 00:11:50,960 Αυτή δεν είναι η δουλειά σου, Μέρι Βον; 176 00:11:51,043 --> 00:11:54,338 Πουλάς το υπέροχο σπίτι σου και φεύγεις απ' την πόλη; 177 00:11:54,839 --> 00:11:58,634 -Τα νέα ξεκινήματα είναι θαυμάσια. -Δεν ήρθα γι' αυτό το ακίνητο. 178 00:11:58,718 --> 00:12:00,803 Ήρθα να μιλήσουμε για ένα πάρκινγκ. 179 00:12:00,886 --> 00:12:03,013 Για το θέμα στάθμευσης στο σπα. 180 00:12:03,556 --> 00:12:05,307 Ευχαρίστως να σε βοηθήσω. 181 00:12:05,391 --> 00:12:08,144 Για να δούμε. Τι υπάρχει εκεί κοντά; 182 00:12:08,227 --> 00:12:11,564 Ξέρω ένα. Τι λες για το σπίτι των Γουίλκινσον; 183 00:12:11,647 --> 00:12:14,608 -Είναι από πίσω μας. -Καταπληκτική ιδέα. 184 00:12:14,692 --> 00:12:15,651 Δεν είναι; 185 00:12:16,152 --> 00:12:19,572 Και μόλις εγκρίθηκε η αλλαγή σε επαγγελματική χρήση, 186 00:12:19,655 --> 00:12:22,783 αμέσως αφού ο Γουίλκινσον το πούλησε σε μια εταιρεία 187 00:12:22,867 --> 00:12:26,704 που αγόρασε και το παλιό συνεργείο, τη μεζονέτα στην Παλμέτο, 188 00:12:26,787 --> 00:12:31,333 το γραφείο της Χέλεν και το κτήμα που νοικιάζει ο δήμος για το πάρκο σκύλων. 189 00:12:31,417 --> 00:12:35,713 Για όνομα, Μέρι Βον, πες μου πως δεν θα τσιμεντώσετε το πάρκο σκύλων. 190 00:12:38,424 --> 00:12:40,926 Ο μπαμπάς μου έλεγε να επενδύω σε ακίνητα, 191 00:12:41,010 --> 00:12:43,387 μια που ο Θεός δεν φτιάχνει άλλη γη. 192 00:12:43,471 --> 00:12:47,016 Τέτοιες συμφωνίες αρμόζουν στον δήμαρχο και τη σύζυγό του; 193 00:12:47,099 --> 00:12:49,477 Δεν κάνουμε τίποτα παράνομο. 194 00:12:49,560 --> 00:12:53,314 Αλλά τα κάνετε όλα μέσω εταιρείας που ιδρύθηκε στο Ντέλαγουερ. 195 00:12:53,397 --> 00:12:57,109 Είναι φορολογική στρατηγική. Καλή επιχειρηματικότητα. 196 00:12:58,527 --> 00:13:02,364 Ό,τι κάνουμε εγώ και ο Τρεντ το κάνουμε για το καλό του Σερένιτι. 197 00:13:02,448 --> 00:13:04,450 Προσελκύουμε βιομηχανίες. 198 00:13:04,533 --> 00:13:08,412 Χρησιμοποιείτε τον δήμο για να αλλάζει ρυθμίσεις ευνοϊκές για σας, 199 00:13:09,205 --> 00:13:10,915 για να πλουτίσετε. 200 00:13:12,416 --> 00:13:15,211 Ξέρεις τι γίνεται όταν κλοτσάς σφηκοφωλιά; 201 00:13:15,711 --> 00:13:16,754 Σε τσιμπάνε. 202 00:13:16,837 --> 00:13:20,716 Μικρό το τίμημα για να εξολοθρεύσεις τις σφήκες. 203 00:13:24,887 --> 00:13:25,763 Να είσαι καλά. 204 00:13:41,237 --> 00:13:43,864 Γιατί το θεωρείτε αυτό καλό επόμενο βήμα; 205 00:13:43,948 --> 00:13:46,450 Η μητέρα σου ξεχώρισε αυτό το εδάφιο. 206 00:13:46,534 --> 00:13:48,202 Η ΑΛΗΘΕΙΑ ΘΑ ΣΑΣ ΕΛΕΥΘΕΡΩΣΕΙ 207 00:13:48,285 --> 00:13:50,913 Ίσως βρούμε κάτι στο αρχείο του Φρουρού. 208 00:13:50,996 --> 00:13:54,041 Ελπίζω να πάμε ένα βήμα πιο κοντά στην αλήθεια σου. 209 00:13:55,251 --> 00:13:56,794 Ξέρω πού να ξεκινήσουμε. 210 00:13:57,294 --> 00:13:59,338 Είναι μέσα η Πέγκι; Ευχαριστώ. 211 00:14:03,634 --> 00:14:05,094 -Πέγκι. -Χέλεν! 212 00:14:06,428 --> 00:14:09,974 -Συγγνώμη για την ενόχληση. -Η πόρτα μας είναι πάντα ανοιχτή. 213 00:14:10,057 --> 00:14:12,726 -Από δω… -Την ξέρω από το Σάλιβαν. 214 00:14:13,227 --> 00:14:14,812 Πώς μπορώ να σας βοηθήσω; 215 00:14:14,895 --> 00:14:19,108 Κάνουμε έρευνα για μια κάτοικο του Σερένιτι. 216 00:14:19,191 --> 00:14:22,236 Καλά κάνατε και ήρθατε. Η δημοσιογραφία γράφει ιστορία. 217 00:14:22,319 --> 00:14:25,698 Τα αρχεία του Φρουρού είναι ψηφιοποιημένα ή σε διαφάνειες; 218 00:14:25,781 --> 00:14:27,992 -Πόσο πίσω πρέπει να πας; -Στο 1998. 219 00:14:28,075 --> 00:14:29,118 Εντάξει. 220 00:14:29,201 --> 00:14:33,080 Αυτά τα υπογραμμισμένα εδάφια ίσως έχουν κάποια σχέση 221 00:14:33,163 --> 00:14:35,875 με ένα άτομο ή γεγονός που κάλυψε ο Φρουρός. 222 00:14:35,958 --> 00:14:37,418 -Δεν ξέρω αν… -Σταμάτα. 223 00:14:40,963 --> 00:14:41,964 Τα ξέρω όλα. 224 00:14:45,342 --> 00:14:49,388 "Τώρα, δε, μένει πίστις, ελπίς, αγάπη, 225 00:14:50,764 --> 00:14:54,810 τα τρία ταύτα. Μεγαλητέρα δε τούτων είναι η αγάπη". 226 00:14:56,353 --> 00:14:58,355 Αυτό ήταν πάντα το αγαπημένο μου. 227 00:15:03,319 --> 00:15:06,488 Πρέπει να μείνετε λίγο μόνοι σας. 228 00:15:12,036 --> 00:15:13,579 Ξέρεις πού θα με βρεις. 229 00:15:23,380 --> 00:15:25,257 -Δεν περίμενα… -Ποτέ… Συγγνώμη. 230 00:15:27,384 --> 00:15:28,552 Εσείς πρώτα. 231 00:15:32,848 --> 00:15:33,682 Είσαι… 232 00:15:34,433 --> 00:15:35,434 Είσαι αυτός. 233 00:15:39,980 --> 00:15:40,940 Είσαι εδώ. 234 00:15:47,029 --> 00:15:48,948 Σε παρακαλώ, δώσ' μου… 235 00:16:00,209 --> 00:16:01,752 Κάιλ, Κέιτι, έρχεστε; 236 00:16:04,088 --> 00:16:04,922 Μπαμπά. 237 00:16:05,422 --> 00:16:08,092 Έψαχνα κάτι να διαβάζω το καλοκαίρι 238 00:16:08,175 --> 00:16:11,095 και βρήκα αυτό στα βιβλία που άφησες εδώ. 239 00:16:11,178 --> 00:16:12,137 Τι λες; 240 00:16:12,221 --> 00:16:13,847 Ντρέπομαι που το λέω, 241 00:16:14,348 --> 00:16:18,435 αλλά μου το έδωσε η γιαγιά σου πριν από μερικά Χριστούγεννα 242 00:16:19,687 --> 00:16:22,356 και δεν βρήκα χρόνο να το διαβάσω. 243 00:16:23,691 --> 00:16:24,942 -Γεια, μπαμπά. -Να τη! 244 00:16:25,734 --> 00:16:27,569 Ωραία, έλα να κάτσεις εδώ. 245 00:16:28,821 --> 00:16:31,907 Ωραία είναι να κάθομαι εδώ και με τους τρεις σας. 246 00:16:31,991 --> 00:16:34,243 -Ήρθες για φαγητό; -Όχι. 247 00:16:34,326 --> 00:16:39,415 Ήρθα για να σας πω συναρπαστικά νέα. 248 00:16:41,166 --> 00:16:44,461 Δέχτηκα νέα δουλειά στο Κάσλγουντ. 249 00:16:45,004 --> 00:16:49,133 Μπορεί να μην το καταλάβετε αμέσως, αλλά θέλω να το κάνω αυτό για σας. 250 00:16:49,216 --> 00:16:52,886 Μ' αυτήν τη δουλειά θα βοηθάω περισσότερο εσάς και τη μαμά σας. 251 00:16:53,595 --> 00:16:56,348 Εντάξει, θα είμαι λίγο πιο μακριά, 252 00:16:56,432 --> 00:17:01,478 και συγγνώμη γι' αυτό, αλλά θα είμαι εδώ όποτε χρειαστείτε κάτι, όπως πάντα. 253 00:17:03,772 --> 00:17:05,107 Τι λέτε, λοιπόν; 254 00:17:05,190 --> 00:17:07,818 Τέλειο! Στο Κάσλγουντ έχει Chuck-E-Cheese. 255 00:17:07,901 --> 00:17:11,113 Όντως, και ξέρεις τι άλλο; 256 00:17:11,196 --> 00:17:13,657 Το κτίριό μου έχει πισίνα. 257 00:17:13,741 --> 00:17:14,783 -Ωραία. -Είδες; 258 00:17:14,867 --> 00:17:18,746 Λοιπόν, έβγαλα κλειδιά και για τους τρεις σας, 259 00:17:18,829 --> 00:17:22,374 γιατί είναι και δικό σας σπίτι. 260 00:17:24,460 --> 00:17:25,586 Ευχαριστώ, μπαμπά. 261 00:17:26,170 --> 00:17:27,087 Εντάξει. 262 00:17:27,796 --> 00:17:29,214 Σ' αγαπάω, γλυκιά μου. 263 00:17:31,258 --> 00:17:35,137 Κάιλ, αυτά είναι τα δικά σου. Και, έλα. 264 00:17:40,142 --> 00:17:41,101 Καλή τύχη. 265 00:17:41,185 --> 00:17:42,019 Εντάξει. 266 00:17:52,696 --> 00:17:53,530 Παιδί μου; 267 00:17:55,032 --> 00:17:57,409 Ο δικαστής μού επέβαλε κοινωφελή εργασία. 268 00:17:57,910 --> 00:17:58,869 Ναι. 269 00:17:59,828 --> 00:18:01,246 Μου το είπε η μαμά σου. 270 00:18:01,330 --> 00:18:02,498 Γιατί δεν ήρθες; 271 00:18:03,749 --> 00:18:06,376 Δεν ήξερα αν ήθελες να έρθω. 272 00:18:08,337 --> 00:18:09,671 Άκου, Κάιλ, 273 00:18:09,755 --> 00:18:13,675 προσπαθώ ακόμα να καταλάβω τι βοηθάει και τι κάνει κακό, 274 00:18:13,759 --> 00:18:16,720 και ήξερα ότι θα ερχόταν η μαμά σου. 275 00:18:19,807 --> 00:18:22,142 Καλά που είσαι εδώ όταν σε χρειαζόμαστε. 276 00:19:00,055 --> 00:19:01,640 -Κινείσαι γρήγορα. -Καλό! 277 00:19:01,723 --> 00:19:03,225 Ρίξε βολή! Μπορείς! 278 00:19:04,643 --> 00:19:06,645 Λες ότι δεν ξέρω να γοητεύω; 279 00:19:07,146 --> 00:19:10,190 Λέω ότι ίσως εγώ το κάνω καλύτερα. 280 00:19:10,274 --> 00:19:11,275 Τι; Όχι. 281 00:19:11,358 --> 00:19:15,571 Δεν έχει διαφορά με κάποια καινούργια και με τη γυναίκα σου που χωρίσατε; 282 00:19:15,654 --> 00:19:17,197 -Πες τα, Χάουι. -Αλήθεια; 283 00:19:19,867 --> 00:19:22,703 -Βγαίνεις με κάποια, Χάουι; -Με καμία στα σοβαρά. 284 00:19:22,786 --> 00:19:23,620 Εσύ; 285 00:19:24,413 --> 00:19:26,623 Είμαι ο μόνος σε ευτυχισμένο γάμο. 286 00:19:27,457 --> 00:19:30,961 -Κι εγώ παντρεμένος είμαι. -Απλώς σ' έδιωξε απ' το σπίτι. 287 00:19:32,129 --> 00:19:35,465 Ξανά, αυτός θα μας δώσει συμβουλές; Έτσι το λέω. 288 00:19:35,549 --> 00:19:37,384 Ναι, έχω δουλειά να κάνω, 289 00:19:37,467 --> 00:19:40,012 αλλά τώρα που ο αγρότης έφυγε απ' τη μέση, 290 00:19:40,095 --> 00:19:43,932 μπορώ να διεκδικήσω ξανά τη θέση μου δίπλα στη γυναίκα μου. 291 00:19:45,434 --> 00:19:46,268 Καλό! 292 00:19:50,063 --> 00:19:52,482 Δεν χρειάζεται να είστε τόσο επιθετικοί. 293 00:19:52,566 --> 00:19:54,568 Μένεις κοντά και κάνεις υπομονή 294 00:19:54,651 --> 00:19:56,320 και το πας ήρεμα κι ωραία. 295 00:19:57,321 --> 00:19:59,615 Μιλάμε για κάποια συγκεκριμένη, Έρικ; 296 00:20:00,741 --> 00:20:03,619 Όχι. Δίνουμε συμβουλές στον Ρόνι. 297 00:20:03,702 --> 00:20:04,953 Για τη Χέλεν μιλάς; 298 00:20:05,037 --> 00:20:06,246 -Όχι. -Σίγουρα; 299 00:20:06,330 --> 00:20:09,583 Όχι. Όχι τώρα. Ούτε αν είχαμε κάτι να συζητήσουμε. 300 00:20:09,666 --> 00:20:12,294 Στο Σερένιτι είναι παράνομο να μη μιλάς. 301 00:20:12,377 --> 00:20:14,296 Καλά. Με συγχωρείτε. 302 00:20:15,172 --> 00:20:16,632 Νόμιζα πως παίζουμε. 303 00:20:20,761 --> 00:20:22,429 Ρε φίλε! Τι… 304 00:20:22,512 --> 00:20:25,098 Υπάρχει παιχνίδι και παιχνίδι, Έρικ. 305 00:20:35,609 --> 00:20:36,610 Εδώ είσαι. 306 00:20:37,110 --> 00:20:39,571 -Χτυπήσαμε το κουδούνι. -Ευχαριστώ που ήρθατε. 307 00:20:39,655 --> 00:20:42,199 Ευχαριστούμε που άφησες τη Χέλεν να μας το πει. 308 00:20:42,282 --> 00:20:45,577 Ναι, χρειάζομαι όσες προσευχές μπορώ να έχω. 309 00:20:45,661 --> 00:20:46,495 Άιζακ; 310 00:20:49,873 --> 00:20:50,832 Έφυγε. 311 00:20:52,709 --> 00:20:53,543 Ξανά. 312 00:20:58,882 --> 00:21:01,843 -Φυτεύεις λουλούδια; -Ναι, αυτό θα έκανα. 313 00:21:02,469 --> 00:21:06,348 -Μη σε διακόπτουμε. -Οχτώ χέρια είναι καλύτερα από δύο. 314 00:21:23,365 --> 00:21:25,200 Το καημένο το παιδί. 315 00:21:25,284 --> 00:21:26,493 Η καημένη η γυναίκα. 316 00:21:26,576 --> 00:21:28,328 Η καημένη η 16χρονη κοπέλα. 317 00:21:32,708 --> 00:21:34,584 Η Πέγκι είναι η μαμά του Άιζακ. 318 00:21:36,003 --> 00:21:39,298 Δεν θα μπούκαρα έτσι στο γραφείο της 319 00:21:39,381 --> 00:21:41,258 αν είχα την παραμικρή υποψία. 320 00:21:41,758 --> 00:21:42,801 Αν είναι δυνατόν. 321 00:21:42,884 --> 00:21:45,137 Εμείς ασχολούμασταν με γυμνασιόπαιδα 322 00:21:45,220 --> 00:21:47,014 κι εκείνη έκανε μωρό. 323 00:21:47,097 --> 00:21:48,181 Θεέ και Κύριε. 324 00:21:49,433 --> 00:21:52,477 Τότε η Πέγκι πήγε με τη μαμά της στο Μέμφις 325 00:21:52,561 --> 00:21:55,230 γιατί οι γονείς της είχαν προβλήματα στον γάμο τους. 326 00:21:55,314 --> 00:21:57,149 Άρα η Πέγκι έμεινε έγκυος εκεί. 327 00:21:57,232 --> 00:22:01,236 -Ο Άιζακ υιοθετήθηκε στο Μισισίπι. -Να είναι από εκεί ο μπαμπάς του; 328 00:22:01,320 --> 00:22:04,239 Ίσως πήγε εκεί έγκυος και ο μπαμπάς είναι από εδώ. 329 00:22:04,323 --> 00:22:07,409 Και το ταξίδι ήταν για κάλυψη. 330 00:22:07,492 --> 00:22:10,120 Κυρίες μου, όχι. Ας μην προτρέχουμε. 331 00:22:10,704 --> 00:22:15,417 Η καλύτερη βοήθεια είναι να στηρίζουμε τον Άιζακ ενώ το επεξεργάζεται. 332 00:22:15,959 --> 00:22:18,587 Και την Πέγκι, αν το δεχτεί. 333 00:22:20,047 --> 00:22:21,465 -Στην Πέγκι. -Στην Πέγκι. 334 00:22:24,760 --> 00:22:26,261 Ναι. Πάμε μέσα. 335 00:22:26,345 --> 00:22:28,013 Μια που λέμε για την Πέγκι, 336 00:22:28,972 --> 00:22:30,724 πώς πήγε με τη Μέρι Βον; 337 00:22:31,933 --> 00:22:33,060 Δεν το αρνήθηκε. 338 00:22:33,727 --> 00:22:35,520 Φαινόταν περήφανη κιόλας. 339 00:22:36,021 --> 00:22:40,567 Δεν πρέπει να αγοράσουμε το οικόπεδο. Δεν θέλω να γεμίσω τις τσέπες της. 340 00:22:40,650 --> 00:22:43,153 -Ναι. -Έτσι κι αλλιώς είναι πολύ ακριβό. 341 00:22:43,236 --> 00:22:46,239 Αν κανονίσουμε να παρκάρουν στο Γουόρτον οι πελάτες 342 00:22:46,323 --> 00:22:49,409 και να τους μεταφέρουμε έως το σπα και ανάποδα; 343 00:22:49,493 --> 00:22:52,454 Να τους δίνουμε και κουπόνι για γεύμα στο Γουόρτον. 344 00:22:52,537 --> 00:22:54,623 -Ναι. -Να μιλήσουμε μαζί τους. 345 00:22:54,706 --> 00:22:58,543 Πρέπει να προλάβουμε πριν κάνει κι άλλη ζημά η Μέρι Βον. 346 00:22:58,627 --> 00:23:01,421 Έχει επιτεθεί σε ό,τι πιο πολύτιμο έχω. 347 00:23:01,505 --> 00:23:03,131 Τον Καλ, το σπα, τα παιδιά. 348 00:23:03,215 --> 00:23:04,591 -Τα παιδιά; -Τον Κάιλ. 349 00:23:04,674 --> 00:23:07,552 Οι περισσότεροι ανήλικοι θα έπαιρναν πρόστιμο. 350 00:23:07,636 --> 00:23:10,180 Πρώτη του παρανομία, χωρίς αλκοόλ. 351 00:23:10,263 --> 00:23:13,141 Τον στηρίζει η οικογένεια. Εξέφρασε μεταμέλεια. 352 00:23:13,225 --> 00:23:15,185 Πώς επηρέασε εκείνη την ποινή; 353 00:23:15,268 --> 00:23:18,271 Εκείνη και ο Τρεντ επέμεναν πως η Νέλι παραμορφώθηκε 354 00:23:18,355 --> 00:23:21,691 και τραυματίστηκε ψυχικά από το ατύχημα. 355 00:23:21,775 --> 00:23:23,735 Έπεισαν τον δικαστή Σεντ Κλερ. 356 00:23:23,819 --> 00:23:27,781 Μακάρι να άνοιγε η γη και να κατάπινε ολόκληρους τους Λούις. 357 00:23:28,657 --> 00:23:31,284 Ή να μετακόμιζαν στο Κάσλγουντ με τον Μπιλ. 358 00:23:31,368 --> 00:23:34,287 Βρε! Πόσο καιρό θα το κλωσούσες αυτό; 359 00:23:35,330 --> 00:23:38,417 Πέρα από τις προγραμματισμένες επισκέψεις στα παιδιά, 360 00:23:38,917 --> 00:23:41,711 δεν τον πολυσκέφτομαι πια. Δόξα τω Θεώ. 361 00:23:41,795 --> 00:23:43,964 Θα αναλάβει την παιδιατρική στο Παϊονίρ. 362 00:23:44,047 --> 00:23:47,134 -Καλά ξεκουμπίδια. -Καλά λες, Καρδιοφαρμακώστρα. 363 00:23:49,511 --> 00:23:53,473 Δεν ήθελα να τον πικράνω! Κι εγώ πόνεσα που το 'κανα. 364 00:23:54,474 --> 00:23:56,726 Ήταν άδικο, έχω πολλά να σκεφτώ. 365 00:23:56,810 --> 00:24:01,189 -Χωρίσατε φιλικά; -Τι σημαίνει αυτό για σένα και τον Ρόνι; 366 00:24:01,273 --> 00:24:03,525 Δεν είπα ότι έχω πολλά να σκεφτώ; 367 00:24:04,317 --> 00:24:07,112 Και αφού μιλάμε για αμηχανία στις σχέσεις, 368 00:24:07,195 --> 00:24:10,490 να ρωτήσω πόσο καιρό σκοπεύει να μείνει εδώ η Νορίν; 369 00:24:11,116 --> 00:24:11,992 Δεν ξέρω. 370 00:24:12,701 --> 00:24:15,704 Και ελπίζω κάποτε να μη με νοιάζει. 371 00:24:18,915 --> 00:24:23,253 Θα ήθελα πολύ να ξανάρθεις, αλλά δεν χρειάζομαι προσωρινό υπάλληλο. 372 00:24:23,336 --> 00:24:26,840 Το φαντάστηκα, αλλά είπα να ρωτήσω. 373 00:24:27,924 --> 00:24:30,177 Αν πάρει κάποιος ρεπό, θα μου πείτε; 374 00:24:30,260 --> 00:24:31,219 Βεβαίως. 375 00:24:31,303 --> 00:24:33,805 Ή αν χρειάζεστε απομαγνητοφωνήτρια, 376 00:24:33,889 --> 00:24:36,349 αυτήν τη δουλειά έκανα όσο σπούδαζα νοσηλευτική. 377 00:24:36,433 --> 00:24:39,269 Σ' ενδιαφέρει αυτό; Η μαμά της Ζένεβιβ χτύπησε, 378 00:24:39,352 --> 00:24:42,898 και έχει πάρει άδεια για λίγο, κι όπως βλέπεις, μείναμε πίσω. 379 00:24:42,981 --> 00:24:43,899 Ευχαρίστως. 380 00:24:44,608 --> 00:24:47,068 Χαίρομαι που γύρισες. Έστω και για λίγο. 381 00:24:51,615 --> 00:24:54,159 Η πάστορας είπε να βάλουμε και ουράνιο τόξο. 382 00:24:54,659 --> 00:24:55,911 Μην κοιτάξεις εκεί. 383 00:24:58,580 --> 00:25:00,207 Τι κάνει αυτός εδώ; 384 00:25:00,290 --> 00:25:02,709 Δεν νομίζω να ήρθε για μένα ή τον Ιησού. 385 00:25:07,631 --> 00:25:09,132 Έχω δουλειά. 386 00:25:11,635 --> 00:25:13,553 Τι συμβαίνει εδώ πέρα; 387 00:25:13,637 --> 00:25:14,471 Δεν έχω ιδέα. 388 00:25:17,682 --> 00:25:19,935 -Λίλι. Άνι. -Γεια. 389 00:25:20,560 --> 00:25:21,895 -Γεια. -Γεια. 390 00:25:23,563 --> 00:25:24,397 Τι γίνεται; 391 00:25:24,481 --> 00:25:27,400 Έχετε ποστάρει πολλοί για τη Θερινή Μελέτη Βίβλου. 392 00:25:27,484 --> 00:25:28,777 Είπα να δω τι κάνετε. 393 00:25:31,238 --> 00:25:33,198 Δεν ήρθα για να δουλέψω. 394 00:25:34,574 --> 00:25:37,160 Τότε, γιατί ήρθες; 395 00:25:39,996 --> 00:25:43,667 Όταν πέσαμε ο ένας πάνω στον άλλον, κυριολεκτικά… 396 00:25:43,750 --> 00:25:46,294 Ναι, αυτό… Συγγνώμη γι' αυτό. 397 00:25:46,378 --> 00:25:47,837 Όχι, σιγά. Απλώς 398 00:25:49,297 --> 00:25:50,715 το σκέφτομαι συνέχεια. 399 00:25:51,841 --> 00:25:53,760 Ήρθα να βεβαιωθώ ότι είσαι καλά. 400 00:25:56,054 --> 00:25:56,888 Είμαι. 401 00:25:57,472 --> 00:25:58,473 Ευχαριστώ. 402 00:25:59,182 --> 00:26:00,016 Ωραία. 403 00:26:04,688 --> 00:26:05,522 Τα λέμε. 404 00:26:19,035 --> 00:26:19,953 Τι ήταν αυτό; 405 00:26:21,204 --> 00:26:22,455 Δεν έχω ιδέα. 406 00:26:25,083 --> 00:26:26,835 ΣΤΑΘΜΕΥΣΗ ΔΥΟ ΩΡΩΝ 407 00:26:26,918 --> 00:26:30,171 Η μεταφορά πελατών μπορεί να συμφέρει και τους δύο. 408 00:26:30,255 --> 00:26:31,339 Τι λέτε; 409 00:26:32,299 --> 00:26:36,386 Κανονικά θα λέγαμε ναι, αλλά έχουμε δικά μας προβλήματα τώρα. 410 00:26:36,469 --> 00:26:37,596 Με τη στάθμευση; 411 00:26:37,679 --> 00:26:39,764 Ναι. Οι πελάτες δεν έρχονται 412 00:26:39,848 --> 00:26:42,267 επειδή το γεύμα συνοδεύεται από κλήση. 413 00:26:42,350 --> 00:26:45,520 Έτσι είναι όλο το τετράγωνο. Χτες ήρθε ο Κόλινς, 414 00:26:45,604 --> 00:26:48,356 έξαλλος για τις επιπτώσεις στο χρωματοπωλείο. 415 00:26:48,440 --> 00:26:52,444 Το κομμωτήριο και το ανθοπωλείο έχουν το ίδιο πρόβλημα. 416 00:26:52,527 --> 00:26:55,280 Μήπως σας ενθάρρυναν να αγοράσετε το συνεργείο 417 00:26:55,363 --> 00:26:56,906 και να το κάνετε πάρκινγκ; 418 00:26:57,907 --> 00:26:59,242 Είστε ελεύθεροι απόψε; 419 00:26:59,326 --> 00:27:01,786 -Ελάτε στο σπα. Να οργανωθούμε. -Βεβαίως. 420 00:27:01,870 --> 00:27:03,913 Τέλεια. Θα καλέσουμε και τους άλλους. 421 00:27:03,997 --> 00:27:06,082 Να φέρουμε άλλους ενδιαφερόμενους; 422 00:27:06,166 --> 00:27:09,836 Ναι, και θα στείλουμε μέιλ σε όλες τις μικρές επιχειρήσεις. 423 00:27:09,919 --> 00:27:13,048 "Το σώμα είναι εν και έχει μέλη πολλά", λέει η Βίβλος. 424 00:27:13,548 --> 00:27:15,342 -Ενωμένο μέτωπο. -Αμήν. 425 00:27:15,425 --> 00:27:16,426 Αμήν. 426 00:27:24,684 --> 00:27:28,063 -Ήμουν τέλειος με μοϊκάνα. -Φωτογραφία θέλω να δω. 427 00:27:28,146 --> 00:27:30,649 Σε είχα για ντράμερ, όχι κιθαρίστα. Παίζεις ακόμα; 428 00:27:30,732 --> 00:27:33,109 Ήταν πολύ παλιά. Δεν ξέρω αν θυμάμαι. 429 00:27:33,193 --> 00:27:36,488 Αν σας ακούω να παίζετε, πιάνεται για κοινωφελής εργασία; 430 00:27:37,405 --> 00:27:39,324 Γύρνα στην Ατλάντα, άχρηστε! 431 00:27:41,618 --> 00:27:43,286 Ευχαριστούμε για τη στήριξη! 432 00:27:43,828 --> 00:27:45,872 Πώς το αγνοείς τόσο εύκολα; 433 00:27:47,916 --> 00:27:52,003 Κάνε ό,τι νιώθεις σωστό στην καρδιά σου. Έτσι κι αλλιώς θα σε κρίνουν. 434 00:27:52,087 --> 00:27:55,882 -Δεν λες τέτοια εσύ. -Το είπε η Έλενορ Ρούζβελτ. 435 00:27:57,092 --> 00:28:01,012 Αν θυμάμαι τα λόγια σπουδαίων προσώπων, γίνομαι καλύτερος. 436 00:28:06,559 --> 00:28:09,270 Είστε αρκετά καλά ώστε να βγω με τη μαμά σας; 437 00:28:09,771 --> 00:28:12,065 -Πάρ' την από δω ένα βράδυ. -Το αξίζει. 438 00:28:13,441 --> 00:28:15,735 -Ποιος το διαβάζει αυτό; -Κανείς, τελικά. 439 00:28:17,570 --> 00:28:19,197 Με συναρπάζει ο Ουάσιγκτον. 440 00:28:19,864 --> 00:28:22,075 Όλοι τον θεωρούν ευγενή ήρωα, 441 00:28:22,158 --> 00:28:23,618 αλλά ήταν αουτσάιντερ. 442 00:28:23,702 --> 00:28:26,204 Ήταν απρόσμενο που επιβίωσε, όχι που νίκησε. 443 00:28:26,287 --> 00:28:27,163 Αλήθεια; 444 00:28:27,997 --> 00:28:29,457 Τότε, πώς κέρδισε; 445 00:28:29,541 --> 00:28:31,584 Θα το διαβάσουμε και θα δούμε. 446 00:28:32,085 --> 00:28:34,170 Ορίστε. Θα πάρω κι εγώ αντίτυπο. 447 00:28:35,171 --> 00:28:38,675 -Να το διαβάσουμε και να το συζητήσουμε. -Ναι, τέλεια. 448 00:28:38,758 --> 00:28:39,884 -Ωραία. -Εντάξει. 449 00:28:40,635 --> 00:28:43,179 -Τι λέτε εσείς οι δυο; -Για τον Ουάσιγκτον. 450 00:28:43,680 --> 00:28:45,682 Μην υποτιμάς το αουτσάιντερ, μαμά. 451 00:28:48,727 --> 00:28:49,561 Γεια. 452 00:28:51,438 --> 00:28:52,272 Τι κάνεις; 453 00:28:53,773 --> 00:28:57,610 Η κομπίνα της Μέρι Βον και του Τρεντ είναι ακόμα χειρότερη τελικά. 454 00:28:57,694 --> 00:29:01,448 Θα συναντηθούμε με άλλους επιχειρηματίες απόψε στο σπα 455 00:29:01,531 --> 00:29:03,491 για να δούμε τι θα κάνουμε. 456 00:29:04,826 --> 00:29:06,411 Είσαι πολύ σέξι 457 00:29:07,370 --> 00:29:08,997 όταν σχεδιάζεις στρατηγική. 458 00:29:10,081 --> 00:29:14,043 Κι εσύ φαίνεσαι να σχεδιάζεις κάτι, στρατηγέ Ουάσιγκτον. 459 00:29:14,127 --> 00:29:15,962 Με υπερφαλάγγισες. 460 00:29:16,045 --> 00:29:18,631 Τα αγόρια με αφήνουν να σε βγάλω για φαγητό. 461 00:29:18,715 --> 00:29:21,551 -Τι λες για την Παρασκευή; -Διατάξτε, στρατηγέ. 462 00:29:53,833 --> 00:29:55,251 Ρόναλντ Σάλιβαν! 463 00:30:01,800 --> 00:30:04,010 -Πόσο καιρό έχει λασκάρει; -Δεν θυμάμαι. 464 00:30:04,093 --> 00:30:07,138 Θα χάσω τα μυαλά μου και θα σπάσω τον αυχένα μου. 465 00:30:07,222 --> 00:30:11,059 -Κρίμα, τόσο όμορφα και τα δύο. -Πας καλά; Μας βλέπουν όλοι. 466 00:30:13,978 --> 00:30:15,271 Σκέφτηκα, 467 00:30:16,481 --> 00:30:19,275 ξέρεις, μας είδαν όλοι όταν με πέταξες έξω. 468 00:30:19,359 --> 00:30:22,111 Να δουν και όταν θα με δέχεσαι πίσω. 469 00:30:23,238 --> 00:30:26,157 -Έχεις κι άλλο θράσος στην καρότσα; -Όχι πολύ. 470 00:30:27,534 --> 00:30:28,827 Πιο πολλή συγγνώμη. 471 00:30:29,619 --> 00:30:30,453 Αλήθεια; 472 00:30:32,413 --> 00:30:34,916 Ντέινα Σου, έχω καταλάβει 473 00:30:34,999 --> 00:30:39,420 ότι ήμουν συνοδηγός σχεδόν 20 χρόνια 474 00:30:40,046 --> 00:30:41,464 ενώ εσύ οδηγούσες. 475 00:30:41,548 --> 00:30:43,758 Μην τολμήσεις να τα φορτώσεις σ' εμένα. 476 00:30:44,592 --> 00:30:47,303 Όχι. Όχι, Ντέινα Σου, για τον Θεό… 477 00:30:47,804 --> 00:30:49,222 Δεν σε κατηγορώ καθόλου. 478 00:30:49,305 --> 00:30:52,225 Νιώθω μετάνοια και ευγνωμοσύνη. 479 00:30:52,308 --> 00:30:54,978 Ήσουν πολύ καλή στα πάντα, ήταν… 480 00:30:55,478 --> 00:30:57,689 Ήταν εύκολο να σ' αφήνω να τα κάνεις. 481 00:30:57,772 --> 00:31:01,776 Έπρεπε να δούλευα για να στέκομαι ως σύντροφός σου, 482 00:31:01,860 --> 00:31:05,071 να σηκώνουμε ο ένας τον άλλο όλο και πιο ψηλά. 483 00:31:07,115 --> 00:31:10,785 Και αυτό ακριβώς θα κάνω 484 00:31:12,161 --> 00:31:13,580 αν με δεχτείς πίσω. 485 00:31:17,083 --> 00:31:18,751 Δεν είναι τόσο απλό. 486 00:31:21,004 --> 00:31:22,839 Αλλά ευχαριστώ για την καντάδα. 487 00:31:24,257 --> 00:31:25,925 Και για… 488 00:31:27,051 --> 00:31:28,344 για τα λουλούδια. 489 00:31:47,780 --> 00:31:48,615 Γεια σου. 490 00:31:49,449 --> 00:31:50,325 Γεια! 491 00:31:51,534 --> 00:31:53,453 -Ευχαριστώ που ήρθες νωρίς. -Ναι. 492 00:31:56,331 --> 00:31:58,416 Να βοηθήσω με τις καρέκλες; 493 00:31:58,499 --> 00:31:59,334 Σε λίγο. 494 00:32:02,795 --> 00:32:04,714 Το ξέρω αυτό το χαμόγελο. Ακούω. 495 00:32:07,258 --> 00:32:09,010 Ήταν εδώ η Χέλεν νωρίτερα, 496 00:32:09,093 --> 00:32:12,722 και μιλούσαμε για γραφεία υιοθεσίας, 497 00:32:13,598 --> 00:32:14,724 και… 498 00:32:15,975 --> 00:32:16,809 Και; 499 00:32:16,893 --> 00:32:18,394 Δεν ξέρω αν θέλω μωρό. 500 00:32:18,478 --> 00:32:19,771 Τρότερ… 501 00:32:19,854 --> 00:32:22,899 Σκέφτομαι συνεχώς τα μεγαλύτερα παιδιά. 502 00:32:23,650 --> 00:32:26,361 Αυτά που νιώθουν την απουσία μιας οικογένειας. 503 00:32:27,070 --> 00:32:30,573 Το παιδί που στέκεται στην αυλή κάθε μέρα το σούρουπο 504 00:32:30,657 --> 00:32:33,034 και εύχεται να έρθουν οι τέλειοι γονείς, 505 00:32:33,117 --> 00:32:37,622 γιατί οι γονείς που το αγαπούν και το δέχονται θ' αλλάξουν τον κόσμο του. 506 00:32:38,998 --> 00:32:40,291 Τι λες; 507 00:32:41,751 --> 00:32:43,836 Ένα απ' αυτά που αγαπάω σ' εσένα 508 00:32:44,754 --> 00:32:46,381 είναι ότι ακούς την καρδιά σου. 509 00:32:49,092 --> 00:32:50,510 Κι εγώ την εμπιστεύομαι. 510 00:32:51,219 --> 00:32:55,765 -Η καρδιά μου ακούει κάποιον να μας καλεί. -Τότε, να βρούμε το παιδί μας. 511 00:32:55,848 --> 00:32:56,683 -Εντάξει; -Ναι. 512 00:33:05,858 --> 00:33:06,818 Γεια σου, Νορίν. 513 00:33:07,777 --> 00:33:09,487 Πολύ όμορφος ο κήπος σου. 514 00:33:11,531 --> 00:33:13,032 Μ' αρέσει ο βραχυχίτωνας. 515 00:33:14,117 --> 00:33:18,204 -Ελπίζω να μη σε πειράζει που ήρθα. -Όχι βέβαια. Πώς κι από δω; 516 00:33:18,287 --> 00:33:22,250 Αναρωτιόμουν αν ισχύει η πρόταση να μείνω εδώ λίγο καιρό. 517 00:33:22,333 --> 00:33:23,918 Δεν θα σ' ενοχλήσω. 518 00:33:24,002 --> 00:33:26,462 Είμαι σίγουρος, απλώς έχουν γίνει πολλά 519 00:33:26,546 --> 00:33:28,423 και προσπαθώ να βάλω μια τάξη. 520 00:33:30,049 --> 00:33:32,301 Νομίζεις πως ακολουθείς έναν δρόμο, 521 00:33:32,385 --> 00:33:36,139 και ξαφνικά γίνεται κάτι και τα κάνει όλα άνω κάτω. 522 00:33:36,222 --> 00:33:37,056 Ναι. 523 00:33:37,765 --> 00:33:38,725 Φοβερό. 524 00:33:38,808 --> 00:33:41,686 Κοίτα, καταλαβαίνω. Κανένα πρόβλημα. 525 00:33:41,769 --> 00:33:45,398 Υποσχέσου μόνο πως, αν χρειαστείς βοήθεια, θα μου το πεις. 526 00:33:47,358 --> 00:33:49,193 Κάτι μπορώ να σκεφτώ. 527 00:33:50,069 --> 00:33:51,279 Ναι, ό,τι θες. 528 00:33:51,362 --> 00:33:53,448 Θα ήθελα ένα φιλικό πρόσωπο εδώ. 529 00:33:55,825 --> 00:33:58,119 -Αυτό ήταν. Έκλεισε. -Υπέροχα. 530 00:33:58,202 --> 00:34:02,081 Έχω τα πράγματά μου στο αμάξι, μπορείς να με βοηθήσεις; 531 00:34:02,165 --> 00:34:03,541 Άσ' το πάνω μου. 532 00:34:06,502 --> 00:34:08,713 Έφερε και τα αγαπημένα μου λουλούδια. 533 00:34:09,213 --> 00:34:12,884 -Έχω γίνει αλοιφή. -Γιατί τον έδιωξες, τότε; 534 00:34:13,801 --> 00:34:17,013 Αυτό θα έπιανε στην αρχή της σχέσης ή όταν συζούσαμε. 535 00:34:17,096 --> 00:34:19,265 Είναι αλλιώς όταν αθετούνται όρκοι. 536 00:34:19,348 --> 00:34:21,517 Και υπάρχει και παιδί. 537 00:34:21,601 --> 00:34:25,271 Πρέπει να αποφασίσω αν θα επαναφέρω έναν γάμο σε κώμα. 538 00:34:26,189 --> 00:34:30,610 Αυτό θέλει κάτι παραπάνω από ένα τραγούδι κι ένα σέξι χαμόγελο. 539 00:34:32,195 --> 00:34:36,616 Μόνο ο ελεγκτής πυρασφάλειας λείπει. Όλη η πόλη έχει μαζευτεί μέσα. 540 00:34:48,836 --> 00:34:50,171 Γεια σου, Ντέινα Σου! 541 00:34:52,840 --> 00:34:53,800 Γεια σας! 542 00:34:54,675 --> 00:34:55,510 Χαίρετε. 543 00:34:57,178 --> 00:34:58,012 Γεια. 544 00:34:59,013 --> 00:35:01,265 -Αν τους καλέσεις, θα έρθουν. -Ναι. 545 00:35:02,058 --> 00:35:05,103 Κράτησα τα μέιλ όλων, για να μείνετε σε επικοινωνία. 546 00:35:05,186 --> 00:35:06,979 Διευκολύνω την κοινή ωφέλεια. 547 00:35:07,063 --> 00:35:09,941 Με αμέτρητους τρόπους με κάνεις περήφανη μαμά. 548 00:35:13,569 --> 00:35:15,238 Γεια σου! 549 00:35:15,321 --> 00:35:17,240 Παρών, Ντέινα Σου. 550 00:35:17,740 --> 00:35:20,952 Λένε ότι θα τα βάλετε με το δημοτικό συμβούλιο. 551 00:35:21,035 --> 00:35:22,036 Ωραία. 552 00:35:23,329 --> 00:35:25,665 Ξέρουμε να σηκώνουμε γροθιές για μάχη. 553 00:35:25,748 --> 00:35:27,834 Τιμή μας που σας έχουμε δίπλα μας. 554 00:35:27,917 --> 00:35:30,753 Ευχαριστώ για το άρθρο για τον κοινοτικό λαχανόκηπο. 555 00:35:30,837 --> 00:35:33,965 Ευχαρίστησή μου. Θα γράψω κι άλλο στη συγκομιδή. 556 00:35:38,719 --> 00:35:42,014 -Μπορούμε να μιλήσουμε; -Βρήκα καλή θέση, δεν την αφήνω. 557 00:35:42,098 --> 00:35:44,350 Θα σου πω αν έχω ερωτήσεις μετά. 558 00:35:44,433 --> 00:35:46,936 Πέγκι. Σχετικά με το άλλο θέμα. 559 00:35:47,019 --> 00:35:49,689 Χέλεν, εμπιστεύομαι τη διακριτικότητά σου. 560 00:35:53,359 --> 00:35:54,193 Φυσικά. 561 00:36:04,162 --> 00:36:04,996 Καλησπέρα! 562 00:36:05,580 --> 00:36:07,498 Η φωνή της μάνας τριών παιδιών. 563 00:36:09,000 --> 00:36:13,129 Φίλοι, γείτονες, σας ευχαριστώ πολύ που ήρθατε απόψε. 564 00:36:13,212 --> 00:36:15,548 Φαίνεται πως έχουμε πολλά κοινά. 565 00:36:16,549 --> 00:36:18,134 Ο Ουάσιγκτον είπε 566 00:36:18,217 --> 00:36:22,054 "Η επιμονή και το φρόνημα έχουν κάνει θαύματα σε όλες τις εποχές". 567 00:36:22,138 --> 00:36:25,183 -Κάτι τέτοιο είπε η κα Χέλεν. -Ίσως το έμαθε απ' αυτόν. 568 00:36:25,266 --> 00:36:26,100 Μπορεί. 569 00:36:26,767 --> 00:36:29,812 Είπε "Δεν υπάρχουν πρωτότυπες σκέψεις 570 00:36:30,688 --> 00:36:35,568 γιατί όλα έχουν ήδη γίνει, εμείς πρέπει να βρούμε μοναδική οπτική". 571 00:36:37,236 --> 00:36:38,279 Μοναδική οπτική. 572 00:36:40,573 --> 00:36:43,367 -Την πάτησα, τότε. -Δεν είναι έτσι. 573 00:36:45,828 --> 00:36:48,206 Τάι, σε παρακαλώ, ανοίξου μου. 574 00:36:56,422 --> 00:36:59,592 Όσα καλοκαίρια θυμάμαι, ασχολιόμουν με το μπέιζμπολ, 575 00:37:00,176 --> 00:37:05,806 και το ξέρω ότι ακούγεται ξενέρωτο, αλλά νιώθω χαμένος στα πέλαγα. 576 00:37:08,643 --> 00:37:11,229 Μπορώ να είμαι εγώ η άγκυρά σου. 577 00:37:17,401 --> 00:37:20,571 Είσαι πολύ περισσότερα από το παιχνίδι. 578 00:37:20,655 --> 00:37:22,406 Πιο πολλά απ' όσα ξέρεις. 579 00:37:22,907 --> 00:37:23,741 Και 580 00:37:24,617 --> 00:37:27,995 πιστεύω στο υπέροχο, 581 00:37:28,913 --> 00:37:31,290 γλυκό, έξυπνο, όμορφο σύνολό σου. 582 00:37:32,124 --> 00:37:33,167 Κι εγώ σ' εσένα. 583 00:37:34,418 --> 00:37:36,170 Δεν σε ψάρευα. 584 00:37:36,254 --> 00:37:37,296 Μ' έχεις πιάσει. 585 00:37:39,799 --> 00:37:40,925 Το παράκανα; 586 00:37:41,008 --> 00:37:41,968 Όχι. 587 00:37:43,511 --> 00:37:44,679 Όχι, τσίμπησα. 588 00:37:55,523 --> 00:37:59,235 Τα υπνοδωμάτια είναι εκεί. Αν ψάχνεις τον διακόπτη για το φως… 589 00:38:00,361 --> 00:38:01,696 Στο πιο άσχετο σημείο. 590 00:38:02,738 --> 00:38:06,492 Τουλάχιστον δεν ανάβει το φως του μπάνιου ή τον θερμοσίφωνα. 591 00:38:06,575 --> 00:38:07,493 Όντως. 592 00:38:08,411 --> 00:38:10,538 Έχεις πολύ καθαρό το σπίτι σου. 593 00:38:10,621 --> 00:38:14,041 Αν τα αδέρφια μου έμεναν μόνα τους, θα πατούσαμε σε άπλυτα 594 00:38:14,125 --> 00:38:15,710 για να πάμε στην πόρτα. 595 00:38:16,210 --> 00:38:19,422 Με μεγάλωσαν καθηγητής λογιστικής και διακοσμήτρια, 596 00:38:19,505 --> 00:38:21,632 οπότε η τακτοποίηση ήταν μονόδρομος. 597 00:38:21,716 --> 00:38:23,926 -Πού μεγάλωσες; -Στο Οχάιο. 598 00:38:24,010 --> 00:38:26,387 Γιάνκης. Πώς και ήρθες στο Σερένιτι; 599 00:38:30,933 --> 00:38:32,268 Πάω να φέρω κάτι. 600 00:38:37,732 --> 00:38:40,901 Συγχαρητήρια για ένα παραγωγικό βράδυ. 601 00:38:40,985 --> 00:38:43,612 Μην το παινευτούμε, αλλά… 602 00:38:45,448 --> 00:38:48,909 Νομίζω πως βρήκαμε πολύ δυνατή πρόταση για το συμβούλιο. 603 00:38:49,994 --> 00:38:54,915 Μη διστάσετε να πάρετε ένα γλυκό στο καφέ, κερασμένο από το Γωνιακό Σπα. 604 00:38:54,999 --> 00:38:58,002 Κυρίες μου, είναι καλή στιγμή για να γραφτείτε μέλη. 605 00:38:58,085 --> 00:39:00,504 Αυτό, όμως, δεν είναι κερασμένο. 606 00:39:01,172 --> 00:39:03,049 Μισό λεπτό, περιμένετε. 607 00:39:03,132 --> 00:39:04,675 Αφού είμαστε όλοι εδώ, 608 00:39:04,759 --> 00:39:07,720 να μιλήσουμε για τις λακκούβες στην οδό Κουίν; 609 00:39:07,803 --> 00:39:10,097 Παραλίγο να σπάσω τον πίσω άξονά μου. 610 00:39:10,181 --> 00:39:12,767 -Ορίστε. -Έχουμε και μεγαλύτερο πρόβλημα. 611 00:39:12,850 --> 00:39:16,187 Ένας αγωγός νερού έχει διαρροή εδώ και μήνες. 612 00:39:16,270 --> 00:39:19,899 Τα δημοτικά τέλη για το γραφείο κατ' οίκον είναι εξωφρενικά. 613 00:39:20,983 --> 00:39:22,860 Και το σιντριβάνι στο πάρκο; 614 00:39:22,943 --> 00:39:26,322 Είναι τόσο ρημαγμένο που βγαίνει νερό απ' την ουρά. 615 00:39:26,405 --> 00:39:28,115 Όλα βάσιμα παράπονα, 616 00:39:28,199 --> 00:39:31,911 και όλα ήταν προεκλογικές υποσχέσεις του Τρεντ που αθέτησε. 617 00:39:31,994 --> 00:39:34,455 -Άλλοι προβληματισμοί; -Εγώ έχω έναν. 618 00:39:35,247 --> 00:39:38,584 Πότε θα έχετε και άντρες μέλη; Είναι ωραία εδώ! 619 00:39:40,378 --> 00:39:42,755 Εντάξει, αυτό θα το δούμε πιο μετά, 620 00:39:42,838 --> 00:39:46,258 αλλά, αν έχουμε πιο πολλά να συζητήσουμε, ας συζητήσουμε. 621 00:39:51,722 --> 00:39:53,057 -Ευχαριστώ. -Ευχαριστώ. 622 00:39:53,724 --> 00:39:58,270 Πώς να πείσω τους γονείς μου να με αφήσουν να βάψω τα μαλλιά μου μπλε; 623 00:40:00,147 --> 00:40:03,901 Πες τους ότι θα μπορούσες να θες να τα βάψεις πράσινα. 624 00:40:03,984 --> 00:40:04,819 Ναι! 625 00:40:05,319 --> 00:40:07,738 Κι αν το πράσινο είναι καλύτερο; 626 00:40:09,281 --> 00:40:11,033 Συζήτησέ το με την Μπίλι Άιλις. 627 00:40:11,534 --> 00:40:12,576 Τι κάνετε; 628 00:40:13,244 --> 00:40:14,829 -Γεια, Τζάκσον. -Γεια, Λίλι. 629 00:40:14,912 --> 00:40:18,416 Συγγνώμη που διακόπτω. Άνι, να σου πω λίγο; 630 00:40:31,137 --> 00:40:32,054 Άνι, 631 00:40:32,555 --> 00:40:35,307 δεν ήμουν απόλυτα ειλικρινής το πρωί. 632 00:40:35,391 --> 00:40:39,186 Υπάρχει κι άλλος λόγος που σε σκέφτομαι συνέχεια. 633 00:40:39,270 --> 00:40:41,772 Έχεις κάθε δικαίωμα να μη με εμπιστεύεσαι. 634 00:40:42,982 --> 00:40:47,486 Σε δούλευα για να θυμώσω κάποιον άλλον, πράγμα ηλίθιο. 635 00:40:47,570 --> 00:40:48,612 Απαίσιο. 636 00:40:48,696 --> 00:40:53,325 Αλλά εσύ με υποστήριξες όταν όλοι με κατηγορούσαν, 637 00:40:54,076 --> 00:40:56,537 και πάλι δεν είπα τα σωστά πράγματα. 638 00:40:57,872 --> 00:40:59,415 Οπότε, να τα πω τώρα. 639 00:41:00,583 --> 00:41:02,877 Δεν ξέρω ποιο είναι πιο σημαντικό, 640 00:41:02,960 --> 00:41:06,922 αλλά νομίζω πως πρώτα λέγεται το "Συγγνώμη" 641 00:41:07,006 --> 00:41:10,342 και αμέσως μετά το "Σ' ευχαριστώ". 642 00:41:12,553 --> 00:41:15,681 Τα εκτιμώ και τα δύο. 643 00:41:15,764 --> 00:41:20,102 Δεν ασχολήθηκα ποτέ μέχρι τώρα να προσέξω πόσο ξεχωριστή είσαι, 644 00:41:20,186 --> 00:41:22,605 και φαίνεται ότι έχεις πολλά περισσότερα. 645 00:41:22,688 --> 00:41:26,317 Αν θέλεις κι εσύ να με γνωρίσεις καλύτερα, 646 00:41:26,400 --> 00:41:28,569 νομίζω πως θα περάσουμε ωραία. 647 00:41:29,570 --> 00:41:32,656 -Μπορεί να έχεις δίκιο. -Να κάνουμε νέο ξεκίνημα; 648 00:41:33,616 --> 00:41:35,451 Θα ήταν ωραία να είμαστε φίλοι. 649 00:41:35,534 --> 00:41:36,368 Εντάξει. 650 00:41:37,578 --> 00:41:38,787 Ξεκινάμε από κει. 651 00:41:40,039 --> 00:41:41,832 -Ευχαριστούμε πολύ. -Ευχαριστώ. 652 00:41:41,916 --> 00:41:43,042 Χάρηκα που σε είδα. 653 00:41:43,709 --> 00:41:44,543 Να είστε καλά. 654 00:41:46,545 --> 00:41:47,671 Καληνύχτα σας. 655 00:41:47,755 --> 00:41:48,756 -Γεια! -Καληνύχτα. 656 00:41:50,257 --> 00:41:52,801 Εξαιρετικό από κάθε άποψη. 657 00:41:54,136 --> 00:41:56,555 Εκπληκτική εκδήλωση, έτσι; 658 00:41:56,639 --> 00:42:00,935 Ήταν υπέροχο, Χέλεν. Συγχαρητήρια και ευχαριστώ. 659 00:42:01,018 --> 00:42:03,729 Το εκτιμώ, Άσλεϊ. Ευχαριστώ που ήρθες. 660 00:42:03,812 --> 00:42:06,815 Οι καλεσμένοι έφυγαν, ο χώρος συμμαζεύτηκε 661 00:42:06,899 --> 00:42:10,653 και αύριο πρωί πρωί θα γυμνάσουμε σώμα και μυαλό. 662 00:42:11,362 --> 00:42:14,281 Είσαι άγιος, Τρότερ. 663 00:42:14,365 --> 00:42:17,201 Ένας άγιος θα πήγαινε στο Σάλιβαν για παγωτό; 664 00:42:19,495 --> 00:42:20,913 -Καληνύχτα! -Καληνύχτα! 665 00:42:24,500 --> 00:42:26,627 Είσαι εκπληκτική γυναίκα. 666 00:42:30,714 --> 00:42:34,343 Πέρασες τόσα, κι όμως είσαι εδώ. 667 00:42:36,554 --> 00:42:39,807 Έχω γύρω μου, να με στηρίζει, 668 00:42:40,599 --> 00:42:42,768 έναν γερό κύκλο φίλων. 669 00:42:47,523 --> 00:42:49,358 Έλα. Κάθισε. 670 00:42:50,943 --> 00:42:51,944 Ξέρεις… 671 00:42:53,195 --> 00:42:57,908 Είναι μεγάλη πηγή έμπνευσης να βλέπω εσένα, τη Μάντι και την Ντέινα Σου μαζί 672 00:42:58,826 --> 00:43:00,911 ως συνεργάτιδες και ως φίλες. 673 00:43:01,829 --> 00:43:03,581 Είναι κάτι ακόμα παραπάνω. 674 00:43:06,250 --> 00:43:07,418 Είναι αδερφές μου. 675 00:43:09,253 --> 00:43:10,504 Όχι μόνο αυτές, όμως. 676 00:43:12,756 --> 00:43:14,049 Το ξεπέρασα αυτό 677 00:43:15,092 --> 00:43:16,385 χάρη στη Μάντι, 678 00:43:17,303 --> 00:43:18,304 την Ντέινα Σου… 679 00:43:20,556 --> 00:43:21,557 κι εσένα. 680 00:43:50,878 --> 00:43:53,672 Ούτε ξέρω πόσο καιρό έχω να έρθω εδώ πάνω. 681 00:43:53,756 --> 00:43:56,759 -Η Ντέινα Σου με έστειλε εδώ. -Γιατί; 682 00:43:57,259 --> 00:44:01,847 Για να δω αλλιώς τους γείτονες. Για να σκεφτώ τρόπους να φέρω πελάτες. 683 00:44:01,930 --> 00:44:04,600 Νομίζω πως ήθελε να με διώξει απ' την κουζίνα. 684 00:44:04,683 --> 00:44:06,477 Είναι κτητική με την κουζίνα. 685 00:44:08,145 --> 00:44:10,022 Στο δεντρόσπιτο, παλιά, 686 00:44:10,105 --> 00:44:13,484 μόνο εκείνη έφτιαχνε μενού για τα φανταστικά γεύματά μας. 687 00:44:16,111 --> 00:44:18,489 Οπότε, το καλοκαιρινό μενού μου… 688 00:44:18,572 --> 00:44:19,990 Ξέχνα το. 689 00:44:20,741 --> 00:44:25,663 Σ' ευχαριστώ για την προειδοποίηση, αλλά η συνεργασία έχει και τα καλά της, 690 00:44:25,746 --> 00:44:29,541 όπως πρόσβαση εδώ πάνω και στην καλύτερη σαμπάνια. 691 00:44:30,042 --> 00:44:30,876 Να πιούμε; 692 00:44:34,296 --> 00:44:35,673 Πού βρήκες χρόνο; 693 00:44:35,756 --> 00:44:39,176 Το σκέφτομαι από τότε που πρωτοήρθα εδώ πάνω. 694 00:44:49,728 --> 00:44:53,190 Και η Ντέινα Σου είπε πως στο έντονο φεγγαρόφωτο, 695 00:44:54,066 --> 00:44:57,861 οι μανόλιες αστράφτουν και λάμπουν σαν αστέρια. 696 00:44:58,362 --> 00:45:01,949 Κι εσύ ήσουν μεγάλο αστέρι απόψε. 697 00:45:05,494 --> 00:45:08,288 Ήταν καιρός να σε φέρω εδώ να δεις κι άλλα. 698 00:45:08,372 --> 00:45:10,874 Πιστεύεις πως πιάνουν οι ευχές στ' αστέρια; 699 00:45:14,253 --> 00:45:15,337 Κακό δεν κάνουν. 700 00:45:16,880 --> 00:45:17,881 Τι εύχεσαι; 701 00:45:24,430 --> 00:45:25,389 Εύχομαι… 702 00:45:28,016 --> 00:45:29,810 όλοι στον κόσμο 703 00:45:31,061 --> 00:45:32,730 να ζήσουν μια τέτοια στιγμή. 704 00:45:35,983 --> 00:45:37,317 Γεμάτοι ευγνωμοσύνη… 705 00:45:40,612 --> 00:45:42,030 με κάποιον που αγαπάνε. 706 00:46:01,675 --> 00:46:02,676 Σ' αγαπάω, Καλ. 707 00:46:06,305 --> 00:46:07,765 Κι εγώ σ' αγαπάω, Μάντι. 708 00:47:05,072 --> 00:47:06,156 Άνι; 709 00:47:06,698 --> 00:47:07,825 Γύρισα. 710 00:47:08,742 --> 00:47:11,870 Εκείνη όχι. Είναι με τις φίλες της. 711 00:47:12,746 --> 00:47:13,914 Τι κάνεις εδώ; 712 00:47:14,790 --> 00:47:18,126 Συγγνώμη που δεν ήρθα στη συνάντηση στο σπα. Πώς πήγε; 713 00:47:19,044 --> 00:47:20,462 Πολύ ωραία, ευχαριστώ. 714 00:47:21,839 --> 00:47:23,549 Δεν απαντάς στην ερώτησή μου. 715 00:47:23,632 --> 00:47:27,886 Ανησυχούσα για τη χειρολαβή της σκάλας που είχε λασκάρει και την έφτιαξα. 716 00:47:27,970 --> 00:47:30,430 Το πρόσεξα. Το εκτιμώ. 717 00:47:34,893 --> 00:47:35,769 Αμάν. 718 00:47:37,521 --> 00:47:40,524 -Ευχαριστώ και γι' αυτό. -Τοποθέτησα την πίσω σήτα. 719 00:47:40,607 --> 00:47:44,278 Αυτή που θα έβαζες πριν από τρία χρόνια; 720 00:47:44,361 --> 00:47:47,698 Το σιφόνι στο μπάνιο είχε μπουκώσει. Το καθάρισα. 721 00:47:48,699 --> 00:47:51,577 Τη φωτογραφία της Άνι, που ακουμπούσε στον τοίχο. 722 00:47:52,995 --> 00:47:53,829 Την κρέμασα. 723 00:47:55,956 --> 00:47:57,082 Μωρό μου, το ξέρω 724 00:47:58,500 --> 00:48:01,211 πως δεν φτιάχνονται όλα όσα χάλασα στο σπιτικό μας, 725 00:48:01,295 --> 00:48:04,256 αλλά τουλάχιστον μπορώ να φτιάξω το σπίτι μας. 726 00:48:08,510 --> 00:48:12,097 Θέλω να κάνω καλύτερο το σήμερα και το αύριό μας 727 00:48:12,681 --> 00:48:17,311 και να προσπαθώ κάθε μέρα να αξίζω τη συγχώρεσή σου… 728 00:48:19,897 --> 00:48:21,023 και την αγάπη σου. 729 00:49:59,913 --> 00:50:01,832 Υποτιτλισμός: Σύλβια Τσάτσαρη