1
00:00:06,131 --> 00:00:08,383
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:59,809 --> 00:01:01,186
ΜΕΓΑΛΕΣ ΠΡΟΣΔΟΚΙΕΣ
3
00:01:15,825 --> 00:01:16,659
Μαμά!
4
00:01:17,243 --> 00:01:19,746
Ναι, ξέρω! Δεν κοπανάμε συρτάρια.
5
00:01:19,829 --> 00:01:20,872
Όχι αυτό.
6
00:01:21,873 --> 00:01:22,832
Αυτό.
7
00:01:22,916 --> 00:01:24,125
Τι στο καλό;
8
00:01:24,209 --> 00:01:27,837
"Θες κράξιμο για το μαγαζί σου;
Χώρισε στην πλατεία";
9
00:01:27,921 --> 00:01:30,507
"Μυστικά του Σερένιτι 415";
10
00:01:31,132 --> 00:01:33,218
Τι… Πώς διορθώνεται αυτό;
11
00:01:33,301 --> 00:01:36,137
-Έχουμε χρονομηχανή;
-Σοβαρολογώ, Άνι!
12
00:01:36,221 --> 00:01:37,555
Πώς θα κατέβει αυτό;
13
00:01:37,639 --> 00:01:40,725
Να το ζητήσεις,
αλλά μάλλον δεν θα το κατεβάσουν.
14
00:01:41,684 --> 00:01:43,311
Έχει ήδη 73 σχόλια.
15
00:01:43,937 --> 00:01:46,022
Τα οποία καλύτερα να μη διαβάσεις.
16
00:01:50,401 --> 00:01:52,487
Η πόλη χρειάζεται καλύτερο χόμπι.
17
00:02:03,123 --> 00:02:04,833
Τρία, δύο, ένα.
18
00:02:05,667 --> 00:02:06,626
Μάλιστα.
19
00:02:07,127 --> 00:02:09,629
Ανταλλάζω στικ τσένταρ
με τα πατατάκια σου.
20
00:02:10,130 --> 00:02:12,757
-Μαζί με την μπάρα πρωτεΐνης.
-Εντάξει.
21
00:02:14,467 --> 00:02:18,638
-Η μαμά πρέπει να αγοράζει καλύτερα σνακ.
-Να πηγαίνεις εσύ για ψώνια.
22
00:02:18,721 --> 00:02:21,516
-Δεν μαγειρεύω.
-Τα ψώνια δεν είναι μαγείρεμα.
23
00:02:21,599 --> 00:02:22,600
Δυστυχώς.
24
00:02:24,602 --> 00:02:28,439
Ευχαριστώ που συμφώνησες
να κάνουμε πικνίκ για πρωινό.
25
00:02:28,982 --> 00:02:31,276
Κι εγώ εκτιμώ που βρήκες χρόνο.
26
00:02:32,277 --> 00:02:34,279
Έχεις περισσότερες δουλειές από μένα.
27
00:02:36,531 --> 00:02:40,034
Δεν θέλω να γίνω αυτό
γύρω απ' το οποίο οργανώνεις τα πάντα.
28
00:02:40,535 --> 00:02:42,954
-Όπως τα μαθήματα πιάνου;
-Παίζεις πιάνο;
29
00:02:43,037 --> 00:02:44,038
Όχι πια.
30
00:02:50,295 --> 00:02:52,547
Λες και δεν θα έβρισκα χρόνο για σένα.
31
00:02:59,804 --> 00:03:01,306
Τι θα κάνεις σήμερα;
32
00:03:02,891 --> 00:03:04,809
Έχω δουλειές σπίτι και στο σπα
33
00:03:04,893 --> 00:03:07,770
και ο μπαμπάς μου
θέλει να δούμε μπέιζμπολ.
34
00:03:08,855 --> 00:03:10,815
Δεν θέλω να βλέπω ενώ δεν παίζω.
35
00:03:11,524 --> 00:03:13,610
-Κάνε κάτι άλλο μαζί του.
-Όχι.
36
00:03:14,319 --> 00:03:16,446
Μόνο με μπέιζμπολ ασχολούμαστε μαζί.
37
00:03:16,529 --> 00:03:17,864
Ασχολούμασταν, δηλαδή.
38
00:03:19,365 --> 00:03:20,200
Αλήθεια;
39
00:03:22,619 --> 00:03:25,330
Με τον μπαμπά μου
δεν μοιάζουμε καθόλου, αλλά
40
00:03:26,623 --> 00:03:28,166
συζητάμε τα πάντα.
41
00:03:29,167 --> 00:03:30,001
Τι;
42
00:03:30,752 --> 00:03:34,255
Δεν κάνει τον αφηρημένο
και δεν αλλάζει το θέμα;
43
00:03:34,339 --> 00:03:35,465
Όχι, καθόλου.
44
00:03:36,633 --> 00:03:39,802
Μαθαίνω πράγματα και περνάμε χρόνο μαζί.
45
00:03:43,514 --> 00:03:47,143
Βρες κάτι που αρέσει στον μπαμπά σου
και κάνε ότι σ' αρέσει.
46
00:03:51,272 --> 00:03:54,651
Και μην ξεχνάς τις σταφίδες σου.
47
00:03:55,944 --> 00:03:57,612
Δεν μου άρεσαν ποτέ.
48
00:03:58,112 --> 00:04:00,281
Δεν καταλαβαίνεις πόσο γλυκές είναι.
49
00:04:20,677 --> 00:04:22,637
-Μούφα το καλοκαίρι.
-Μίλα καλύτερα.
50
00:04:22,720 --> 00:04:24,430
Χωρίς θεατρική κατασκήνωση.
51
00:04:24,514 --> 00:04:27,517
Ο μπαμπάς σου κι εγώ φανήκαμε ψύχραιμοι.
52
00:04:27,600 --> 00:04:30,853
-Και τώρα κοινωφελής εργασία.
-Ήταν εντολή του δικαστή.
53
00:04:30,937 --> 00:04:33,856
Αφού οι Λούις έλεγαν
για το "έκφυλο" φέρσιμό μου.
54
00:04:33,940 --> 00:04:36,734
Ναι, αλλά η απόφαση
ήταν του δικαστή Σεντ Κλερ.
55
00:04:36,818 --> 00:04:39,821
Για να αναλάβεις
την ευθύνη αυτού που έκανες,
56
00:04:39,904 --> 00:04:42,407
πρέπει να υποστείς τις συνέπειες. Έλα.
57
00:04:42,907 --> 00:04:47,370
Ο δρ Άσλεϊ το λέει "διεκδίκηση
της ζωής μου". Μπορώ να το κάνω μόνος μου.
58
00:04:49,497 --> 00:04:50,456
Είμαι σίγουρη.
59
00:05:00,883 --> 00:05:05,305
Ήθελα διάλειμμα απ' την παρέα μου.
Τώρα τελευταία είναι μες στο δράμα.
60
00:05:05,888 --> 00:05:08,182
Δηλαδή; Πάντα τελευταία τα μαθαίνω.
61
00:05:08,266 --> 00:05:10,143
Επειδή τα λες πρώτη.
62
00:05:10,226 --> 00:05:13,187
Δεν φταίω εγώ.
Τα νέα θέλουν να ελευθερωθούν.
63
00:05:14,856 --> 00:05:16,399
Ήρθε ο Τάι Τάουνσεντ.
64
00:05:17,734 --> 00:05:21,362
Γιατί; Λίγο χρόνο χωρίς
τους Τάουνσεντ θέλω, πολλά ζητάω;
65
00:05:21,446 --> 00:05:24,282
Τι; Νόμιζα πως ήσασταν σαν αδέρφια.
66
00:05:24,365 --> 00:05:27,702
Αν το "αδέρφια"
σημαίνει να τον θεωρώ τέλειο
67
00:05:27,785 --> 00:05:31,122
και να ανέχομαι χάος και έπαρση
χωρίς ένα ευχαριστώ.
68
00:05:31,205 --> 00:05:34,083
Σύμφωνα με τη δική μου μεγάλη αδερφή, ναι.
69
00:05:34,167 --> 00:05:35,543
Εντελώς αυτό σημαίνει.
70
00:05:35,626 --> 00:05:36,461
Γεια.
71
00:05:37,253 --> 00:05:38,087
Γεια.
72
00:05:38,171 --> 00:05:39,881
-Γεια σου, Τάι.
-Τι κάνετε;
73
00:05:40,548 --> 00:05:43,051
Εσύ δεν πας στη Θερινή Μελέτη Βίβλου.
74
00:05:43,801 --> 00:05:46,888
-Δεν θα πάω στην κατασκήνωση μπέιζμπολ.
-Τέλεια.
75
00:05:46,971 --> 00:05:49,974
Μέσα στα βάσανά σου, βοηθάς στην εκκλησία.
76
00:05:50,058 --> 00:05:51,309
Είμαστε πολύ τυχεροί.
77
00:05:51,809 --> 00:05:52,643
Ευλογημένοι.
78
00:05:56,314 --> 00:05:57,565
Ναι, μάλιστα.
79
00:06:04,364 --> 00:06:06,532
-Γίνεται να ήταν πιο τέλειος;
-Ναι.
80
00:06:06,616 --> 00:06:10,411
-Το λες επειδή τον ξέρεις από μικρή.
-Ξέρω την αλήθεια πίσω από…
81
00:06:11,913 --> 00:06:14,207
Η θεία Μάντι θα τον ανάγκασε να έρθει.
82
00:06:14,290 --> 00:06:15,792
Σέβεται και τη μαμά του;
83
00:06:17,377 --> 00:06:19,879
Δεν θέλω να μειώσω τον λόγο που είσαι εδώ,
84
00:06:19,962 --> 00:06:23,883
αλλά σε ενθαρρύνω
να μην το θεωρήσεις αυτό απλώς τιμωρία
85
00:06:24,384 --> 00:06:28,137
αλλά ευκαιρία να προσφέρεις
στην κοινότητα που σε φρόντισε.
86
00:06:28,221 --> 00:06:32,183
Είμαι αποφασισμένος να συνεισφέρω
στο μέγιστο των δυνάμεών μου.
87
00:06:32,266 --> 00:06:34,727
-Μπήκες στο πνεύμα.
-Με το Άγιο Πνεύμα.
88
00:06:36,187 --> 00:06:39,732
Κυρίες και κύριοι,
μπορούμε να έχουμε λίγη βοήθεια εδώ;
89
00:06:39,816 --> 00:06:41,275
Μια στιγμή θα κάνουμε.
90
00:06:42,235 --> 00:06:44,278
Αυτά είναι διακοσμητικά.
91
00:06:44,362 --> 00:06:47,407
Αν τα πάτε μπροστά,
η κα Σέιφερ θα σας πει πού πάνε.
92
00:06:47,490 --> 00:06:48,991
Κανένα πρόβλημα, πάστορα.
93
00:06:49,992 --> 00:06:51,828
Για σένα έχω άλλα σχέδια, Κάιλ.
94
00:06:53,121 --> 00:06:53,996
Ευχαριστώ.
95
00:06:54,497 --> 00:06:55,331
Έλα μαζί μου.
96
00:07:00,503 --> 00:07:03,840
Μην ανησυχείς, δεν θα σου αναθέσω
να είσαι παπαδοπαίδι.
97
00:07:04,340 --> 00:07:05,258
Πάλι καλά.
98
00:07:05,341 --> 00:07:07,885
Ξέρεις να γυαλίζεις ασημικά;
99
00:07:08,845 --> 00:07:12,140
-Να γίνω και παπαδοπαίδι.
-Υπηρέτησε τον Κύριο με χαρά.
100
00:07:12,223 --> 00:07:14,475
Έλα μπρος Του ψέλνοντας ύμνους.
101
00:07:14,559 --> 00:07:16,686
Δεν έχω μουσική διάθεση.
102
00:07:17,562 --> 00:07:19,230
Εκεί έχει σκαμνί.
103
00:07:19,814 --> 00:07:23,317
Θα ξανάρθω να δω πώς πας,
θα σου φέρω και φαγητό.
104
00:07:34,370 --> 00:07:37,665
Θα ήταν ωραία
να ήσουν στο δικαστήριο, για τον Κάιλ.
105
00:07:37,748 --> 00:07:39,792
Δεν ήξερα αν με ήθελε εκεί.
106
00:07:40,585 --> 00:07:41,461
Αλήθεια;
107
00:07:42,295 --> 00:07:44,714
Καλά. Απόφυγε τα δύσκολα, θα τα κάνω εγώ.
108
00:07:45,339 --> 00:07:47,800
-Είσαι θυμωμένη.
-Προσπαθώ να μην είμαι.
109
00:07:47,884 --> 00:07:51,137
Αλλά, μερικές φορές,
όσο κι αν το κρύβω, κάτι φαίνεται.
110
00:07:51,220 --> 00:07:54,265
Όσοι αγαπώ έχουν λόγο να με μισούν.
111
00:07:54,348 --> 00:07:57,018
Τα παιδιά μας δεν σε μισούν, Μπιλ.
112
00:07:58,603 --> 00:07:59,604
Ούτε κι εγώ.
113
00:08:03,357 --> 00:08:06,569
Είμαι ευγνώμων γι' αυτό.
114
00:08:07,069 --> 00:08:09,697
Το σκεφτόμουν, όμως, πολύ,
115
00:08:09,780 --> 00:08:13,659
και αποφάσισα πως το καλύτερο
που έχω να κάνω για σας τώρα
116
00:08:13,743 --> 00:08:15,578
είναι να σας δώσω χώρο.
117
00:08:16,496 --> 00:08:17,330
Οπότε,
118
00:08:18,998 --> 00:08:23,085
βλέπεις τον νέο διευθυντή παιδιατρικής
του Ιατρικού Κέντρου Παϊονίρ.
119
00:08:23,169 --> 00:08:27,173
Σταμάτησα τη συνεργασία με τον Χάουι,
μετακόμισα στο Κάσλγουντ.
120
00:08:27,256 --> 00:08:31,761
Θα είμαι ένα τηλεφώνημα μακριά
αν χρειαστεί κανείς κάτι
121
00:08:33,054 --> 00:08:35,097
ή αν με χρειαστεί κανείς.
122
00:08:35,181 --> 00:08:36,015
Μάλιστα.
123
00:08:37,058 --> 00:08:38,059
Συγχαρητήρια.
124
00:08:38,142 --> 00:08:42,897
Θέλω να το πω εγώ στα παιδιά,
αν δεν σε πειράζει.
125
00:08:42,980 --> 00:08:44,148
Όχι, φυσικά.
126
00:08:44,232 --> 00:08:46,817
Θα τους πω ότι θα έρθεις, αν σε βολεύει.
127
00:08:48,819 --> 00:08:50,696
Σ' ευχαριστώ για…
128
00:08:51,989 --> 00:08:53,241
Για όλα.
129
00:08:56,953 --> 00:08:58,329
ΣΑΛΙΒΑΝ
130
00:08:58,412 --> 00:09:01,415
Θέλω στο εξής να αναλάβεις εσύ
τα αγροτικά προϊόντα.
131
00:09:01,916 --> 00:09:02,959
Αλήθεια;
132
00:09:03,042 --> 00:09:07,380
Τιμώ τη συνεργασία με τη φάρμα
και τα καφάσια με τα φρέσκα προϊόντα.
133
00:09:07,463 --> 00:09:08,548
Είμαι σίγουρος.
134
00:09:08,631 --> 00:09:12,510
Απλώς δεν θέλω
άλλα πάρε δώσε με τον Τζέρεμι.
135
00:09:13,177 --> 00:09:14,303
Καταλαβαίνω,
136
00:09:15,346 --> 00:09:16,514
Καρδιοφαρμακώστρα.
137
00:09:20,017 --> 00:09:21,561
Όλοι το ξέρουν;
138
00:09:23,479 --> 00:09:24,730
Καταπληκτικά.
139
00:09:25,314 --> 00:09:28,568
Δεν τρελαίνομαι
που βγαίνουν στη φόρα τα προσωπικά μου.
140
00:09:29,068 --> 00:09:30,695
Τότε, γιατί μένεις εδώ;
141
00:09:31,320 --> 00:09:34,991
Καλημέρα, συνέταιρε!
Καλή σας μέρα, ομάδα Σάλιβαν!
142
00:09:35,491 --> 00:09:37,243
Ορεξάτος είσαι πρωί πρωί.
143
00:09:37,827 --> 00:09:41,789
Τι λες για ένα καλοκαιρινό μενού,
σύμφωνα με συναυλίες στην πλατεία;
144
00:09:42,999 --> 00:09:46,460
Με κοκτέιλ με ονόματα
των επιτυχιών των καλλιτεχνών;
145
00:09:46,544 --> 00:09:50,715
Ναι! Ή ίσως μια σειρά στο YouTube.
146
00:09:50,798 --> 00:09:54,176
"Σάλιβαν, από την κουζίνα μας
στην κοιλιά σας".
147
00:09:56,387 --> 00:09:57,763
-Συνέταιρε.
-Ναι.
148
00:09:57,847 --> 00:09:58,681
Έλα δω.
149
00:10:01,601 --> 00:10:04,437
Αν θες να μάθεις από εστιατόρια…
150
00:10:04,520 --> 00:10:06,564
-Ναι.
-…εδώ ξεκινάς.
151
00:10:09,692 --> 00:10:10,651
Καλό τρίψιμο.
152
00:10:16,907 --> 00:10:17,908
Θα το κάνει.
153
00:10:19,994 --> 00:10:22,955
Δεν το πίστευα
όταν διάβασα ό,τι μου έδωσε η Ζόιλα.
154
00:10:23,914 --> 00:10:27,168
Η Fast Molasses LLC
αγόρασε το ακίνητο των Γουίλκινσον
155
00:10:27,251 --> 00:10:28,961
αλλά και άλλα οχτώ οικόπεδα.
156
00:10:29,045 --> 00:10:32,340
Σε όλα επισπεύστηκε
η αλλαγή σε επαγγελματική χρήση.
157
00:10:33,007 --> 00:10:36,010
Θα σου αρέσει ιδιαίτερα
αυτό που κύκλωσα με κόκκινο.
158
00:10:37,011 --> 00:10:40,389
Ο ιδιοκτήτης του γραφείου μου
το πούλησε σ' αυτούς;
159
00:10:42,183 --> 00:10:46,145
Φυσικά. Το κτίριό μου
με τα υπόλοιπα θα είναι καλά πάρκινγκ
160
00:10:46,228 --> 00:10:49,482
για το κομμωτήριο της Γκέινελ
και το ανθοπωλείο της Ντεμπ.
161
00:10:49,565 --> 00:10:53,069
Αυτό είναι το παλιό συνεργείο
απέναντι απ' το Γουόρτον
162
00:10:53,152 --> 00:10:54,987
και το χρωματοπωλείο του Κόλιν.
163
00:10:55,696 --> 00:10:59,158
Δεν αγοράζουν απλώς ακίνητα.
Είναι κομπίνα για λεφτά.
164
00:10:59,241 --> 00:11:03,037
Η καημένη η Ζόιλα νόμιζε
πως θα την απέλυαν επειδή μας τα έδωσε.
165
00:11:03,120 --> 00:11:06,040
Βρήκες ποιος κρύβεται
πίσω απ' τη Fast Molasses;
166
00:11:06,123 --> 00:11:09,752
Όχι μόνο το βρήκα,
αλλά θα ξετρελαθείς με την απάντηση,
167
00:11:09,835 --> 00:11:12,672
με τρόπο ανάρμοστο
για καλή λουθερανή γυναίκα.
168
00:11:21,514 --> 00:11:23,891
-Πώς θα το αντιμετωπίσουμε;
-Κατά μέτωπο.
169
00:11:24,392 --> 00:11:26,936
-Έχω συνάντηση, θα πάω μετά.
-Όχι.
170
00:11:28,312 --> 00:11:30,314
-Το αναλαμβάνω εγώ.
-Με το μαλακό.
171
00:11:30,398 --> 00:11:34,485
Ή τουλάχιστον τηλεφώνησέ μου πριν,
να ετοιμάσω καλό άλλοθι.
172
00:11:37,029 --> 00:11:41,409
Αν δεν πάρεις την απάντηση που θες,
πες του ότι θα τον πάρω τηλέφωνο εγώ.
173
00:11:44,412 --> 00:11:46,664
Μάντι. Πώς κι από δω;
174
00:11:47,498 --> 00:11:48,541
Για ακίνητα.
175
00:11:48,624 --> 00:11:50,960
Αυτή δεν είναι η δουλειά σου, Μέρι Βον;
176
00:11:51,043 --> 00:11:54,338
Πουλάς το υπέροχο σπίτι σου
και φεύγεις απ' την πόλη;
177
00:11:54,839 --> 00:11:58,634
-Τα νέα ξεκινήματα είναι θαυμάσια.
-Δεν ήρθα γι' αυτό το ακίνητο.
178
00:11:58,718 --> 00:12:00,803
Ήρθα να μιλήσουμε για ένα πάρκινγκ.
179
00:12:00,886 --> 00:12:03,013
Για το θέμα στάθμευσης στο σπα.
180
00:12:03,556 --> 00:12:05,307
Ευχαρίστως να σε βοηθήσω.
181
00:12:05,391 --> 00:12:08,144
Για να δούμε. Τι υπάρχει εκεί κοντά;
182
00:12:08,227 --> 00:12:11,564
Ξέρω ένα.
Τι λες για το σπίτι των Γουίλκινσον;
183
00:12:11,647 --> 00:12:14,608
-Είναι από πίσω μας.
-Καταπληκτική ιδέα.
184
00:12:14,692 --> 00:12:15,651
Δεν είναι;
185
00:12:16,152 --> 00:12:19,572
Και μόλις εγκρίθηκε
η αλλαγή σε επαγγελματική χρήση,
186
00:12:19,655 --> 00:12:22,783
αμέσως αφού ο Γουίλκινσον
το πούλησε σε μια εταιρεία
187
00:12:22,867 --> 00:12:26,704
που αγόρασε και το παλιό συνεργείο,
τη μεζονέτα στην Παλμέτο,
188
00:12:26,787 --> 00:12:31,333
το γραφείο της Χέλεν και το κτήμα
που νοικιάζει ο δήμος για το πάρκο σκύλων.
189
00:12:31,417 --> 00:12:35,713
Για όνομα, Μέρι Βον, πες μου
πως δεν θα τσιμεντώσετε το πάρκο σκύλων.
190
00:12:38,424 --> 00:12:40,926
Ο μπαμπάς μου έλεγε να επενδύω σε ακίνητα,
191
00:12:41,010 --> 00:12:43,387
μια που ο Θεός δεν φτιάχνει άλλη γη.
192
00:12:43,471 --> 00:12:47,016
Τέτοιες συμφωνίες
αρμόζουν στον δήμαρχο και τη σύζυγό του;
193
00:12:47,099 --> 00:12:49,477
Δεν κάνουμε τίποτα παράνομο.
194
00:12:49,560 --> 00:12:53,314
Αλλά τα κάνετε όλα μέσω εταιρείας
που ιδρύθηκε στο Ντέλαγουερ.
195
00:12:53,397 --> 00:12:57,109
Είναι φορολογική στρατηγική.
Καλή επιχειρηματικότητα.
196
00:12:58,527 --> 00:13:02,364
Ό,τι κάνουμε εγώ και ο Τρεντ
το κάνουμε για το καλό του Σερένιτι.
197
00:13:02,448 --> 00:13:04,450
Προσελκύουμε βιομηχανίες.
198
00:13:04,533 --> 00:13:08,412
Χρησιμοποιείτε τον δήμο
για να αλλάζει ρυθμίσεις ευνοϊκές για σας,
199
00:13:09,205 --> 00:13:10,915
για να πλουτίσετε.
200
00:13:12,416 --> 00:13:15,211
Ξέρεις τι γίνεται όταν κλοτσάς σφηκοφωλιά;
201
00:13:15,711 --> 00:13:16,754
Σε τσιμπάνε.
202
00:13:16,837 --> 00:13:20,716
Μικρό το τίμημα
για να εξολοθρεύσεις τις σφήκες.
203
00:13:24,887 --> 00:13:25,763
Να είσαι καλά.
204
00:13:41,237 --> 00:13:43,864
Γιατί το θεωρείτε αυτό καλό επόμενο βήμα;
205
00:13:43,948 --> 00:13:46,450
Η μητέρα σου ξεχώρισε αυτό το εδάφιο.
206
00:13:46,534 --> 00:13:48,202
Η ΑΛΗΘΕΙΑ ΘΑ ΣΑΣ ΕΛΕΥΘΕΡΩΣΕΙ
207
00:13:48,285 --> 00:13:50,913
Ίσως βρούμε κάτι στο αρχείο του Φρουρού.
208
00:13:50,996 --> 00:13:54,041
Ελπίζω να πάμε ένα βήμα
πιο κοντά στην αλήθεια σου.
209
00:13:55,251 --> 00:13:56,794
Ξέρω πού να ξεκινήσουμε.
210
00:13:57,294 --> 00:13:59,338
Είναι μέσα η Πέγκι; Ευχαριστώ.
211
00:14:03,634 --> 00:14:05,094
-Πέγκι.
-Χέλεν!
212
00:14:06,428 --> 00:14:09,974
-Συγγνώμη για την ενόχληση.
-Η πόρτα μας είναι πάντα ανοιχτή.
213
00:14:10,057 --> 00:14:12,726
-Από δω…
-Την ξέρω από το Σάλιβαν.
214
00:14:13,227 --> 00:14:14,812
Πώς μπορώ να σας βοηθήσω;
215
00:14:14,895 --> 00:14:19,108
Κάνουμε έρευνα
για μια κάτοικο του Σερένιτι.
216
00:14:19,191 --> 00:14:22,236
Καλά κάνατε και ήρθατε.
Η δημοσιογραφία γράφει ιστορία.
217
00:14:22,319 --> 00:14:25,698
Τα αρχεία του Φρουρού
είναι ψηφιοποιημένα ή σε διαφάνειες;
218
00:14:25,781 --> 00:14:27,992
-Πόσο πίσω πρέπει να πας;
-Στο 1998.
219
00:14:28,075 --> 00:14:29,118
Εντάξει.
220
00:14:29,201 --> 00:14:33,080
Αυτά τα υπογραμμισμένα εδάφια
ίσως έχουν κάποια σχέση
221
00:14:33,163 --> 00:14:35,875
με ένα άτομο ή γεγονός
που κάλυψε ο Φρουρός.
222
00:14:35,958 --> 00:14:37,418
-Δεν ξέρω αν…
-Σταμάτα.
223
00:14:40,963 --> 00:14:41,964
Τα ξέρω όλα.
224
00:14:45,342 --> 00:14:49,388
"Τώρα, δε, μένει πίστις, ελπίς, αγάπη,
225
00:14:50,764 --> 00:14:54,810
τα τρία ταύτα.
Μεγαλητέρα δε τούτων είναι η αγάπη".
226
00:14:56,353 --> 00:14:58,355
Αυτό ήταν πάντα το αγαπημένο μου.
227
00:15:03,319 --> 00:15:06,488
Πρέπει να μείνετε λίγο μόνοι σας.
228
00:15:12,036 --> 00:15:13,579
Ξέρεις πού θα με βρεις.
229
00:15:23,380 --> 00:15:25,257
-Δεν περίμενα…
-Ποτέ… Συγγνώμη.
230
00:15:27,384 --> 00:15:28,552
Εσείς πρώτα.
231
00:15:32,848 --> 00:15:33,682
Είσαι…
232
00:15:34,433 --> 00:15:35,434
Είσαι αυτός.
233
00:15:39,980 --> 00:15:40,940
Είσαι εδώ.
234
00:15:47,029 --> 00:15:48,948
Σε παρακαλώ, δώσ' μου…
235
00:16:00,209 --> 00:16:01,752
Κάιλ, Κέιτι, έρχεστε;
236
00:16:04,088 --> 00:16:04,922
Μπαμπά.
237
00:16:05,422 --> 00:16:08,092
Έψαχνα κάτι να διαβάζω το καλοκαίρι
238
00:16:08,175 --> 00:16:11,095
και βρήκα αυτό στα βιβλία που άφησες εδώ.
239
00:16:11,178 --> 00:16:12,137
Τι λες;
240
00:16:12,221 --> 00:16:13,847
Ντρέπομαι που το λέω,
241
00:16:14,348 --> 00:16:18,435
αλλά μου το έδωσε η γιαγιά σου
πριν από μερικά Χριστούγεννα
242
00:16:19,687 --> 00:16:22,356
και δεν βρήκα χρόνο να το διαβάσω.
243
00:16:23,691 --> 00:16:24,942
-Γεια, μπαμπά.
-Να τη!
244
00:16:25,734 --> 00:16:27,569
Ωραία, έλα να κάτσεις εδώ.
245
00:16:28,821 --> 00:16:31,907
Ωραία είναι να κάθομαι εδώ
και με τους τρεις σας.
246
00:16:31,991 --> 00:16:34,243
-Ήρθες για φαγητό;
-Όχι.
247
00:16:34,326 --> 00:16:39,415
Ήρθα για να σας πω συναρπαστικά νέα.
248
00:16:41,166 --> 00:16:44,461
Δέχτηκα νέα δουλειά στο Κάσλγουντ.
249
00:16:45,004 --> 00:16:49,133
Μπορεί να μην το καταλάβετε αμέσως,
αλλά θέλω να το κάνω αυτό για σας.
250
00:16:49,216 --> 00:16:52,886
Μ' αυτήν τη δουλειά θα βοηθάω
περισσότερο εσάς και τη μαμά σας.
251
00:16:53,595 --> 00:16:56,348
Εντάξει, θα είμαι λίγο πιο μακριά,
252
00:16:56,432 --> 00:17:01,478
και συγγνώμη γι' αυτό, αλλά θα είμαι εδώ
όποτε χρειαστείτε κάτι, όπως πάντα.
253
00:17:03,772 --> 00:17:05,107
Τι λέτε, λοιπόν;
254
00:17:05,190 --> 00:17:07,818
Τέλειο! Στο Κάσλγουντ έχει Chuck-E-Cheese.
255
00:17:07,901 --> 00:17:11,113
Όντως, και ξέρεις τι άλλο;
256
00:17:11,196 --> 00:17:13,657
Το κτίριό μου έχει πισίνα.
257
00:17:13,741 --> 00:17:14,783
-Ωραία.
-Είδες;
258
00:17:14,867 --> 00:17:18,746
Λοιπόν, έβγαλα κλειδιά
και για τους τρεις σας,
259
00:17:18,829 --> 00:17:22,374
γιατί είναι και δικό σας σπίτι.
260
00:17:24,460 --> 00:17:25,586
Ευχαριστώ, μπαμπά.
261
00:17:26,170 --> 00:17:27,087
Εντάξει.
262
00:17:27,796 --> 00:17:29,214
Σ' αγαπάω, γλυκιά μου.
263
00:17:31,258 --> 00:17:35,137
Κάιλ, αυτά είναι τα δικά σου. Και, έλα.
264
00:17:40,142 --> 00:17:41,101
Καλή τύχη.
265
00:17:41,185 --> 00:17:42,019
Εντάξει.
266
00:17:52,696 --> 00:17:53,530
Παιδί μου;
267
00:17:55,032 --> 00:17:57,409
Ο δικαστής μού επέβαλε κοινωφελή εργασία.
268
00:17:57,910 --> 00:17:58,869
Ναι.
269
00:17:59,828 --> 00:18:01,246
Μου το είπε η μαμά σου.
270
00:18:01,330 --> 00:18:02,498
Γιατί δεν ήρθες;
271
00:18:03,749 --> 00:18:06,376
Δεν ήξερα αν ήθελες να έρθω.
272
00:18:08,337 --> 00:18:09,671
Άκου, Κάιλ,
273
00:18:09,755 --> 00:18:13,675
προσπαθώ ακόμα
να καταλάβω τι βοηθάει και τι κάνει κακό,
274
00:18:13,759 --> 00:18:16,720
και ήξερα ότι θα ερχόταν η μαμά σου.
275
00:18:19,807 --> 00:18:22,142
Καλά που είσαι εδώ όταν σε χρειαζόμαστε.
276
00:19:00,055 --> 00:19:01,640
-Κινείσαι γρήγορα.
-Καλό!
277
00:19:01,723 --> 00:19:03,225
Ρίξε βολή! Μπορείς!
278
00:19:04,643 --> 00:19:06,645
Λες ότι δεν ξέρω να γοητεύω;
279
00:19:07,146 --> 00:19:10,190
Λέω ότι ίσως εγώ το κάνω καλύτερα.
280
00:19:10,274 --> 00:19:11,275
Τι; Όχι.
281
00:19:11,358 --> 00:19:15,571
Δεν έχει διαφορά με κάποια καινούργια
και με τη γυναίκα σου που χωρίσατε;
282
00:19:15,654 --> 00:19:17,197
-Πες τα, Χάουι.
-Αλήθεια;
283
00:19:19,867 --> 00:19:22,703
-Βγαίνεις με κάποια, Χάουι;
-Με καμία στα σοβαρά.
284
00:19:22,786 --> 00:19:23,620
Εσύ;
285
00:19:24,413 --> 00:19:26,623
Είμαι ο μόνος σε ευτυχισμένο γάμο.
286
00:19:27,457 --> 00:19:30,961
-Κι εγώ παντρεμένος είμαι.
-Απλώς σ' έδιωξε απ' το σπίτι.
287
00:19:32,129 --> 00:19:35,465
Ξανά, αυτός
θα μας δώσει συμβουλές; Έτσι το λέω.
288
00:19:35,549 --> 00:19:37,384
Ναι, έχω δουλειά να κάνω,
289
00:19:37,467 --> 00:19:40,012
αλλά τώρα
που ο αγρότης έφυγε απ' τη μέση,
290
00:19:40,095 --> 00:19:43,932
μπορώ να διεκδικήσω ξανά
τη θέση μου δίπλα στη γυναίκα μου.
291
00:19:45,434 --> 00:19:46,268
Καλό!
292
00:19:50,063 --> 00:19:52,482
Δεν χρειάζεται να είστε τόσο επιθετικοί.
293
00:19:52,566 --> 00:19:54,568
Μένεις κοντά και κάνεις υπομονή
294
00:19:54,651 --> 00:19:56,320
και το πας ήρεμα κι ωραία.
295
00:19:57,321 --> 00:19:59,615
Μιλάμε για κάποια συγκεκριμένη, Έρικ;
296
00:20:00,741 --> 00:20:03,619
Όχι. Δίνουμε συμβουλές στον Ρόνι.
297
00:20:03,702 --> 00:20:04,953
Για τη Χέλεν μιλάς;
298
00:20:05,037 --> 00:20:06,246
-Όχι.
-Σίγουρα;
299
00:20:06,330 --> 00:20:09,583
Όχι. Όχι τώρα.
Ούτε αν είχαμε κάτι να συζητήσουμε.
300
00:20:09,666 --> 00:20:12,294
Στο Σερένιτι είναι παράνομο να μη μιλάς.
301
00:20:12,377 --> 00:20:14,296
Καλά. Με συγχωρείτε.
302
00:20:15,172 --> 00:20:16,632
Νόμιζα πως παίζουμε.
303
00:20:20,761 --> 00:20:22,429
Ρε φίλε! Τι…
304
00:20:22,512 --> 00:20:25,098
Υπάρχει παιχνίδι και παιχνίδι, Έρικ.
305
00:20:35,609 --> 00:20:36,610
Εδώ είσαι.
306
00:20:37,110 --> 00:20:39,571
-Χτυπήσαμε το κουδούνι.
-Ευχαριστώ που ήρθατε.
307
00:20:39,655 --> 00:20:42,199
Ευχαριστούμε
που άφησες τη Χέλεν να μας το πει.
308
00:20:42,282 --> 00:20:45,577
Ναι, χρειάζομαι
όσες προσευχές μπορώ να έχω.
309
00:20:45,661 --> 00:20:46,495
Άιζακ;
310
00:20:49,873 --> 00:20:50,832
Έφυγε.
311
00:20:52,709 --> 00:20:53,543
Ξανά.
312
00:20:58,882 --> 00:21:01,843
-Φυτεύεις λουλούδια;
-Ναι, αυτό θα έκανα.
313
00:21:02,469 --> 00:21:06,348
-Μη σε διακόπτουμε.
-Οχτώ χέρια είναι καλύτερα από δύο.
314
00:21:23,365 --> 00:21:25,200
Το καημένο το παιδί.
315
00:21:25,284 --> 00:21:26,493
Η καημένη η γυναίκα.
316
00:21:26,576 --> 00:21:28,328
Η καημένη η 16χρονη κοπέλα.
317
00:21:32,708 --> 00:21:34,584
Η Πέγκι είναι η μαμά του Άιζακ.
318
00:21:36,003 --> 00:21:39,298
Δεν θα μπούκαρα έτσι στο γραφείο της
319
00:21:39,381 --> 00:21:41,258
αν είχα την παραμικρή υποψία.
320
00:21:41,758 --> 00:21:42,801
Αν είναι δυνατόν.
321
00:21:42,884 --> 00:21:45,137
Εμείς ασχολούμασταν με γυμνασιόπαιδα
322
00:21:45,220 --> 00:21:47,014
κι εκείνη έκανε μωρό.
323
00:21:47,097 --> 00:21:48,181
Θεέ και Κύριε.
324
00:21:49,433 --> 00:21:52,477
Τότε η Πέγκι
πήγε με τη μαμά της στο Μέμφις
325
00:21:52,561 --> 00:21:55,230
γιατί οι γονείς της
είχαν προβλήματα στον γάμο τους.
326
00:21:55,314 --> 00:21:57,149
Άρα η Πέγκι έμεινε έγκυος εκεί.
327
00:21:57,232 --> 00:22:01,236
-Ο Άιζακ υιοθετήθηκε στο Μισισίπι.
-Να είναι από εκεί ο μπαμπάς του;
328
00:22:01,320 --> 00:22:04,239
Ίσως πήγε εκεί έγκυος
και ο μπαμπάς είναι από εδώ.
329
00:22:04,323 --> 00:22:07,409
Και το ταξίδι ήταν για κάλυψη.
330
00:22:07,492 --> 00:22:10,120
Κυρίες μου, όχι. Ας μην προτρέχουμε.
331
00:22:10,704 --> 00:22:15,417
Η καλύτερη βοήθεια είναι να στηρίζουμε
τον Άιζακ ενώ το επεξεργάζεται.
332
00:22:15,959 --> 00:22:18,587
Και την Πέγκι, αν το δεχτεί.
333
00:22:20,047 --> 00:22:21,465
-Στην Πέγκι.
-Στην Πέγκι.
334
00:22:24,760 --> 00:22:26,261
Ναι. Πάμε μέσα.
335
00:22:26,345 --> 00:22:28,013
Μια που λέμε για την Πέγκι,
336
00:22:28,972 --> 00:22:30,724
πώς πήγε με τη Μέρι Βον;
337
00:22:31,933 --> 00:22:33,060
Δεν το αρνήθηκε.
338
00:22:33,727 --> 00:22:35,520
Φαινόταν περήφανη κιόλας.
339
00:22:36,021 --> 00:22:40,567
Δεν πρέπει να αγοράσουμε το οικόπεδο.
Δεν θέλω να γεμίσω τις τσέπες της.
340
00:22:40,650 --> 00:22:43,153
-Ναι.
-Έτσι κι αλλιώς είναι πολύ ακριβό.
341
00:22:43,236 --> 00:22:46,239
Αν κανονίσουμε
να παρκάρουν στο Γουόρτον οι πελάτες
342
00:22:46,323 --> 00:22:49,409
και να τους μεταφέρουμε
έως το σπα και ανάποδα;
343
00:22:49,493 --> 00:22:52,454
Να τους δίνουμε και κουπόνι
για γεύμα στο Γουόρτον.
344
00:22:52,537 --> 00:22:54,623
-Ναι.
-Να μιλήσουμε μαζί τους.
345
00:22:54,706 --> 00:22:58,543
Πρέπει να προλάβουμε
πριν κάνει κι άλλη ζημά η Μέρι Βον.
346
00:22:58,627 --> 00:23:01,421
Έχει επιτεθεί σε ό,τι πιο πολύτιμο έχω.
347
00:23:01,505 --> 00:23:03,131
Τον Καλ, το σπα, τα παιδιά.
348
00:23:03,215 --> 00:23:04,591
-Τα παιδιά;
-Τον Κάιλ.
349
00:23:04,674 --> 00:23:07,552
Οι περισσότεροι ανήλικοι
θα έπαιρναν πρόστιμο.
350
00:23:07,636 --> 00:23:10,180
Πρώτη του παρανομία, χωρίς αλκοόλ.
351
00:23:10,263 --> 00:23:13,141
Τον στηρίζει η οικογένεια.
Εξέφρασε μεταμέλεια.
352
00:23:13,225 --> 00:23:15,185
Πώς επηρέασε εκείνη την ποινή;
353
00:23:15,268 --> 00:23:18,271
Εκείνη και ο Τρεντ
επέμεναν πως η Νέλι παραμορφώθηκε
354
00:23:18,355 --> 00:23:21,691
και τραυματίστηκε ψυχικά από το ατύχημα.
355
00:23:21,775 --> 00:23:23,735
Έπεισαν τον δικαστή Σεντ Κλερ.
356
00:23:23,819 --> 00:23:27,781
Μακάρι να άνοιγε η γη
και να κατάπινε ολόκληρους τους Λούις.
357
00:23:28,657 --> 00:23:31,284
Ή να μετακόμιζαν
στο Κάσλγουντ με τον Μπιλ.
358
00:23:31,368 --> 00:23:34,287
Βρε! Πόσο καιρό θα το κλωσούσες αυτό;
359
00:23:35,330 --> 00:23:38,417
Πέρα από τις προγραμματισμένες
επισκέψεις στα παιδιά,
360
00:23:38,917 --> 00:23:41,711
δεν τον πολυσκέφτομαι πια. Δόξα τω Θεώ.
361
00:23:41,795 --> 00:23:43,964
Θα αναλάβει την παιδιατρική στο Παϊονίρ.
362
00:23:44,047 --> 00:23:47,134
-Καλά ξεκουμπίδια.
-Καλά λες, Καρδιοφαρμακώστρα.
363
00:23:49,511 --> 00:23:53,473
Δεν ήθελα να τον πικράνω!
Κι εγώ πόνεσα που το 'κανα.
364
00:23:54,474 --> 00:23:56,726
Ήταν άδικο, έχω πολλά να σκεφτώ.
365
00:23:56,810 --> 00:24:01,189
-Χωρίσατε φιλικά;
-Τι σημαίνει αυτό για σένα και τον Ρόνι;
366
00:24:01,273 --> 00:24:03,525
Δεν είπα ότι έχω πολλά να σκεφτώ;
367
00:24:04,317 --> 00:24:07,112
Και αφού μιλάμε για αμηχανία στις σχέσεις,
368
00:24:07,195 --> 00:24:10,490
να ρωτήσω πόσο καιρό
σκοπεύει να μείνει εδώ η Νορίν;
369
00:24:11,116 --> 00:24:11,992
Δεν ξέρω.
370
00:24:12,701 --> 00:24:15,704
Και ελπίζω κάποτε να μη με νοιάζει.
371
00:24:18,915 --> 00:24:23,253
Θα ήθελα πολύ να ξανάρθεις,
αλλά δεν χρειάζομαι προσωρινό υπάλληλο.
372
00:24:23,336 --> 00:24:26,840
Το φαντάστηκα, αλλά είπα να ρωτήσω.
373
00:24:27,924 --> 00:24:30,177
Αν πάρει κάποιος ρεπό, θα μου πείτε;
374
00:24:30,260 --> 00:24:31,219
Βεβαίως.
375
00:24:31,303 --> 00:24:33,805
Ή αν χρειάζεστε απομαγνητοφωνήτρια,
376
00:24:33,889 --> 00:24:36,349
αυτήν τη δουλειά έκανα
όσο σπούδαζα νοσηλευτική.
377
00:24:36,433 --> 00:24:39,269
Σ' ενδιαφέρει αυτό;
Η μαμά της Ζένεβιβ χτύπησε,
378
00:24:39,352 --> 00:24:42,898
και έχει πάρει άδεια για λίγο,
κι όπως βλέπεις, μείναμε πίσω.
379
00:24:42,981 --> 00:24:43,899
Ευχαρίστως.
380
00:24:44,608 --> 00:24:47,068
Χαίρομαι που γύρισες. Έστω και για λίγο.
381
00:24:51,615 --> 00:24:54,159
Η πάστορας είπε
να βάλουμε και ουράνιο τόξο.
382
00:24:54,659 --> 00:24:55,911
Μην κοιτάξεις εκεί.
383
00:24:58,580 --> 00:25:00,207
Τι κάνει αυτός εδώ;
384
00:25:00,290 --> 00:25:02,709
Δεν νομίζω να ήρθε για μένα ή τον Ιησού.
385
00:25:07,631 --> 00:25:09,132
Έχω δουλειά.
386
00:25:11,635 --> 00:25:13,553
Τι συμβαίνει εδώ πέρα;
387
00:25:13,637 --> 00:25:14,471
Δεν έχω ιδέα.
388
00:25:17,682 --> 00:25:19,935
-Λίλι. Άνι.
-Γεια.
389
00:25:20,560 --> 00:25:21,895
-Γεια.
-Γεια.
390
00:25:23,563 --> 00:25:24,397
Τι γίνεται;
391
00:25:24,481 --> 00:25:27,400
Έχετε ποστάρει πολλοί
για τη Θερινή Μελέτη Βίβλου.
392
00:25:27,484 --> 00:25:28,777
Είπα να δω τι κάνετε.
393
00:25:31,238 --> 00:25:33,198
Δεν ήρθα για να δουλέψω.
394
00:25:34,574 --> 00:25:37,160
Τότε, γιατί ήρθες;
395
00:25:39,996 --> 00:25:43,667
Όταν πέσαμε
ο ένας πάνω στον άλλον, κυριολεκτικά…
396
00:25:43,750 --> 00:25:46,294
Ναι, αυτό… Συγγνώμη γι' αυτό.
397
00:25:46,378 --> 00:25:47,837
Όχι, σιγά. Απλώς
398
00:25:49,297 --> 00:25:50,715
το σκέφτομαι συνέχεια.
399
00:25:51,841 --> 00:25:53,760
Ήρθα να βεβαιωθώ ότι είσαι καλά.
400
00:25:56,054 --> 00:25:56,888
Είμαι.
401
00:25:57,472 --> 00:25:58,473
Ευχαριστώ.
402
00:25:59,182 --> 00:26:00,016
Ωραία.
403
00:26:04,688 --> 00:26:05,522
Τα λέμε.
404
00:26:19,035 --> 00:26:19,953
Τι ήταν αυτό;
405
00:26:21,204 --> 00:26:22,455
Δεν έχω ιδέα.
406
00:26:25,083 --> 00:26:26,835
ΣΤΑΘΜΕΥΣΗ ΔΥΟ ΩΡΩΝ
407
00:26:26,918 --> 00:26:30,171
Η μεταφορά πελατών
μπορεί να συμφέρει και τους δύο.
408
00:26:30,255 --> 00:26:31,339
Τι λέτε;
409
00:26:32,299 --> 00:26:36,386
Κανονικά θα λέγαμε ναι,
αλλά έχουμε δικά μας προβλήματα τώρα.
410
00:26:36,469 --> 00:26:37,596
Με τη στάθμευση;
411
00:26:37,679 --> 00:26:39,764
Ναι. Οι πελάτες δεν έρχονται
412
00:26:39,848 --> 00:26:42,267
επειδή το γεύμα συνοδεύεται από κλήση.
413
00:26:42,350 --> 00:26:45,520
Έτσι είναι όλο το τετράγωνο.
Χτες ήρθε ο Κόλινς,
414
00:26:45,604 --> 00:26:48,356
έξαλλος για τις επιπτώσεις
στο χρωματοπωλείο.
415
00:26:48,440 --> 00:26:52,444
Το κομμωτήριο και το ανθοπωλείο
έχουν το ίδιο πρόβλημα.
416
00:26:52,527 --> 00:26:55,280
Μήπως σας ενθάρρυναν
να αγοράσετε το συνεργείο
417
00:26:55,363 --> 00:26:56,906
και να το κάνετε πάρκινγκ;
418
00:26:57,907 --> 00:26:59,242
Είστε ελεύθεροι απόψε;
419
00:26:59,326 --> 00:27:01,786
-Ελάτε στο σπα. Να οργανωθούμε.
-Βεβαίως.
420
00:27:01,870 --> 00:27:03,913
Τέλεια. Θα καλέσουμε και τους άλλους.
421
00:27:03,997 --> 00:27:06,082
Να φέρουμε άλλους ενδιαφερόμενους;
422
00:27:06,166 --> 00:27:09,836
Ναι, και θα στείλουμε μέιλ
σε όλες τις μικρές επιχειρήσεις.
423
00:27:09,919 --> 00:27:13,048
"Το σώμα είναι εν και έχει μέλη πολλά",
λέει η Βίβλος.
424
00:27:13,548 --> 00:27:15,342
-Ενωμένο μέτωπο.
-Αμήν.
425
00:27:15,425 --> 00:27:16,426
Αμήν.
426
00:27:24,684 --> 00:27:28,063
-Ήμουν τέλειος με μοϊκάνα.
-Φωτογραφία θέλω να δω.
427
00:27:28,146 --> 00:27:30,649
Σε είχα για ντράμερ, όχι κιθαρίστα.
Παίζεις ακόμα;
428
00:27:30,732 --> 00:27:33,109
Ήταν πολύ παλιά. Δεν ξέρω αν θυμάμαι.
429
00:27:33,193 --> 00:27:36,488
Αν σας ακούω να παίζετε,
πιάνεται για κοινωφελής εργασία;
430
00:27:37,405 --> 00:27:39,324
Γύρνα στην Ατλάντα, άχρηστε!
431
00:27:41,618 --> 00:27:43,286
Ευχαριστούμε για τη στήριξη!
432
00:27:43,828 --> 00:27:45,872
Πώς το αγνοείς τόσο εύκολα;
433
00:27:47,916 --> 00:27:52,003
Κάνε ό,τι νιώθεις σωστό στην καρδιά σου.
Έτσι κι αλλιώς θα σε κρίνουν.
434
00:27:52,087 --> 00:27:55,882
-Δεν λες τέτοια εσύ.
-Το είπε η Έλενορ Ρούζβελτ.
435
00:27:57,092 --> 00:28:01,012
Αν θυμάμαι τα λόγια σπουδαίων προσώπων,
γίνομαι καλύτερος.
436
00:28:06,559 --> 00:28:09,270
Είστε αρκετά καλά
ώστε να βγω με τη μαμά σας;
437
00:28:09,771 --> 00:28:12,065
-Πάρ' την από δω ένα βράδυ.
-Το αξίζει.
438
00:28:13,441 --> 00:28:15,735
-Ποιος το διαβάζει αυτό;
-Κανείς, τελικά.
439
00:28:17,570 --> 00:28:19,197
Με συναρπάζει ο Ουάσιγκτον.
440
00:28:19,864 --> 00:28:22,075
Όλοι τον θεωρούν ευγενή ήρωα,
441
00:28:22,158 --> 00:28:23,618
αλλά ήταν αουτσάιντερ.
442
00:28:23,702 --> 00:28:26,204
Ήταν απρόσμενο που επιβίωσε,
όχι που νίκησε.
443
00:28:26,287 --> 00:28:27,163
Αλήθεια;
444
00:28:27,997 --> 00:28:29,457
Τότε, πώς κέρδισε;
445
00:28:29,541 --> 00:28:31,584
Θα το διαβάσουμε και θα δούμε.
446
00:28:32,085 --> 00:28:34,170
Ορίστε. Θα πάρω κι εγώ αντίτυπο.
447
00:28:35,171 --> 00:28:38,675
-Να το διαβάσουμε και να το συζητήσουμε.
-Ναι, τέλεια.
448
00:28:38,758 --> 00:28:39,884
-Ωραία.
-Εντάξει.
449
00:28:40,635 --> 00:28:43,179
-Τι λέτε εσείς οι δυο;
-Για τον Ουάσιγκτον.
450
00:28:43,680 --> 00:28:45,682
Μην υποτιμάς το αουτσάιντερ, μαμά.
451
00:28:48,727 --> 00:28:49,561
Γεια.
452
00:28:51,438 --> 00:28:52,272
Τι κάνεις;
453
00:28:53,773 --> 00:28:57,610
Η κομπίνα της Μέρι Βον και του Τρεντ
είναι ακόμα χειρότερη τελικά.
454
00:28:57,694 --> 00:29:01,448
Θα συναντηθούμε
με άλλους επιχειρηματίες απόψε στο σπα
455
00:29:01,531 --> 00:29:03,491
για να δούμε τι θα κάνουμε.
456
00:29:04,826 --> 00:29:06,411
Είσαι πολύ σέξι
457
00:29:07,370 --> 00:29:08,997
όταν σχεδιάζεις στρατηγική.
458
00:29:10,081 --> 00:29:14,043
Κι εσύ φαίνεσαι να σχεδιάζεις κάτι,
στρατηγέ Ουάσιγκτον.
459
00:29:14,127 --> 00:29:15,962
Με υπερφαλάγγισες.
460
00:29:16,045 --> 00:29:18,631
Τα αγόρια με αφήνουν
να σε βγάλω για φαγητό.
461
00:29:18,715 --> 00:29:21,551
-Τι λες για την Παρασκευή;
-Διατάξτε, στρατηγέ.
462
00:29:53,833 --> 00:29:55,251
Ρόναλντ Σάλιβαν!
463
00:30:01,800 --> 00:30:04,010
-Πόσο καιρό έχει λασκάρει;
-Δεν θυμάμαι.
464
00:30:04,093 --> 00:30:07,138
Θα χάσω τα μυαλά μου
και θα σπάσω τον αυχένα μου.
465
00:30:07,222 --> 00:30:11,059
-Κρίμα, τόσο όμορφα και τα δύο.
-Πας καλά; Μας βλέπουν όλοι.
466
00:30:13,978 --> 00:30:15,271
Σκέφτηκα,
467
00:30:16,481 --> 00:30:19,275
ξέρεις, μας είδαν όλοι
όταν με πέταξες έξω.
468
00:30:19,359 --> 00:30:22,111
Να δουν και όταν θα με δέχεσαι πίσω.
469
00:30:23,238 --> 00:30:26,157
-Έχεις κι άλλο θράσος στην καρότσα;
-Όχι πολύ.
470
00:30:27,534 --> 00:30:28,827
Πιο πολλή συγγνώμη.
471
00:30:29,619 --> 00:30:30,453
Αλήθεια;
472
00:30:32,413 --> 00:30:34,916
Ντέινα Σου, έχω καταλάβει
473
00:30:34,999 --> 00:30:39,420
ότι ήμουν συνοδηγός σχεδόν 20 χρόνια
474
00:30:40,046 --> 00:30:41,464
ενώ εσύ οδηγούσες.
475
00:30:41,548 --> 00:30:43,758
Μην τολμήσεις να τα φορτώσεις σ' εμένα.
476
00:30:44,592 --> 00:30:47,303
Όχι. Όχι, Ντέινα Σου, για τον Θεό…
477
00:30:47,804 --> 00:30:49,222
Δεν σε κατηγορώ καθόλου.
478
00:30:49,305 --> 00:30:52,225
Νιώθω μετάνοια και ευγνωμοσύνη.
479
00:30:52,308 --> 00:30:54,978
Ήσουν πολύ καλή στα πάντα, ήταν…
480
00:30:55,478 --> 00:30:57,689
Ήταν εύκολο να σ' αφήνω να τα κάνεις.
481
00:30:57,772 --> 00:31:01,776
Έπρεπε να δούλευα
για να στέκομαι ως σύντροφός σου,
482
00:31:01,860 --> 00:31:05,071
να σηκώνουμε ο ένας τον άλλο
όλο και πιο ψηλά.
483
00:31:07,115 --> 00:31:10,785
Και αυτό ακριβώς θα κάνω
484
00:31:12,161 --> 00:31:13,580
αν με δεχτείς πίσω.
485
00:31:17,083 --> 00:31:18,751
Δεν είναι τόσο απλό.
486
00:31:21,004 --> 00:31:22,839
Αλλά ευχαριστώ για την καντάδα.
487
00:31:24,257 --> 00:31:25,925
Και για…
488
00:31:27,051 --> 00:31:28,344
για τα λουλούδια.
489
00:31:47,780 --> 00:31:48,615
Γεια σου.
490
00:31:49,449 --> 00:31:50,325
Γεια!
491
00:31:51,534 --> 00:31:53,453
-Ευχαριστώ που ήρθες νωρίς.
-Ναι.
492
00:31:56,331 --> 00:31:58,416
Να βοηθήσω με τις καρέκλες;
493
00:31:58,499 --> 00:31:59,334
Σε λίγο.
494
00:32:02,795 --> 00:32:04,714
Το ξέρω αυτό το χαμόγελο. Ακούω.
495
00:32:07,258 --> 00:32:09,010
Ήταν εδώ η Χέλεν νωρίτερα,
496
00:32:09,093 --> 00:32:12,722
και μιλούσαμε για γραφεία υιοθεσίας,
497
00:32:13,598 --> 00:32:14,724
και…
498
00:32:15,975 --> 00:32:16,809
Και;
499
00:32:16,893 --> 00:32:18,394
Δεν ξέρω αν θέλω μωρό.
500
00:32:18,478 --> 00:32:19,771
Τρότερ…
501
00:32:19,854 --> 00:32:22,899
Σκέφτομαι συνεχώς τα μεγαλύτερα παιδιά.
502
00:32:23,650 --> 00:32:26,361
Αυτά που νιώθουν
την απουσία μιας οικογένειας.
503
00:32:27,070 --> 00:32:30,573
Το παιδί που στέκεται
στην αυλή κάθε μέρα το σούρουπο
504
00:32:30,657 --> 00:32:33,034
και εύχεται να έρθουν οι τέλειοι γονείς,
505
00:32:33,117 --> 00:32:37,622
γιατί οι γονείς που το αγαπούν
και το δέχονται θ' αλλάξουν τον κόσμο του.
506
00:32:38,998 --> 00:32:40,291
Τι λες;
507
00:32:41,751 --> 00:32:43,836
Ένα απ' αυτά που αγαπάω σ' εσένα
508
00:32:44,754 --> 00:32:46,381
είναι ότι ακούς την καρδιά σου.
509
00:32:49,092 --> 00:32:50,510
Κι εγώ την εμπιστεύομαι.
510
00:32:51,219 --> 00:32:55,765
-Η καρδιά μου ακούει κάποιον να μας καλεί.
-Τότε, να βρούμε το παιδί μας.
511
00:32:55,848 --> 00:32:56,683
-Εντάξει;
-Ναι.
512
00:33:05,858 --> 00:33:06,818
Γεια σου, Νορίν.
513
00:33:07,777 --> 00:33:09,487
Πολύ όμορφος ο κήπος σου.
514
00:33:11,531 --> 00:33:13,032
Μ' αρέσει ο βραχυχίτωνας.
515
00:33:14,117 --> 00:33:18,204
-Ελπίζω να μη σε πειράζει που ήρθα.
-Όχι βέβαια. Πώς κι από δω;
516
00:33:18,287 --> 00:33:22,250
Αναρωτιόμουν αν ισχύει
η πρόταση να μείνω εδώ λίγο καιρό.
517
00:33:22,333 --> 00:33:23,918
Δεν θα σ' ενοχλήσω.
518
00:33:24,002 --> 00:33:26,462
Είμαι σίγουρος, απλώς έχουν γίνει πολλά
519
00:33:26,546 --> 00:33:28,423
και προσπαθώ να βάλω μια τάξη.
520
00:33:30,049 --> 00:33:32,301
Νομίζεις πως ακολουθείς έναν δρόμο,
521
00:33:32,385 --> 00:33:36,139
και ξαφνικά γίνεται κάτι
και τα κάνει όλα άνω κάτω.
522
00:33:36,222 --> 00:33:37,056
Ναι.
523
00:33:37,765 --> 00:33:38,725
Φοβερό.
524
00:33:38,808 --> 00:33:41,686
Κοίτα, καταλαβαίνω. Κανένα πρόβλημα.
525
00:33:41,769 --> 00:33:45,398
Υποσχέσου μόνο πως,
αν χρειαστείς βοήθεια, θα μου το πεις.
526
00:33:47,358 --> 00:33:49,193
Κάτι μπορώ να σκεφτώ.
527
00:33:50,069 --> 00:33:51,279
Ναι, ό,τι θες.
528
00:33:51,362 --> 00:33:53,448
Θα ήθελα ένα φιλικό πρόσωπο εδώ.
529
00:33:55,825 --> 00:33:58,119
-Αυτό ήταν. Έκλεισε.
-Υπέροχα.
530
00:33:58,202 --> 00:34:02,081
Έχω τα πράγματά μου στο αμάξι,
μπορείς να με βοηθήσεις;
531
00:34:02,165 --> 00:34:03,541
Άσ' το πάνω μου.
532
00:34:06,502 --> 00:34:08,713
Έφερε και τα αγαπημένα μου λουλούδια.
533
00:34:09,213 --> 00:34:12,884
-Έχω γίνει αλοιφή.
-Γιατί τον έδιωξες, τότε;
534
00:34:13,801 --> 00:34:17,013
Αυτό θα έπιανε
στην αρχή της σχέσης ή όταν συζούσαμε.
535
00:34:17,096 --> 00:34:19,265
Είναι αλλιώς όταν αθετούνται όρκοι.
536
00:34:19,348 --> 00:34:21,517
Και υπάρχει και παιδί.
537
00:34:21,601 --> 00:34:25,271
Πρέπει να αποφασίσω
αν θα επαναφέρω έναν γάμο σε κώμα.
538
00:34:26,189 --> 00:34:30,610
Αυτό θέλει κάτι παραπάνω
από ένα τραγούδι κι ένα σέξι χαμόγελο.
539
00:34:32,195 --> 00:34:36,616
Μόνο ο ελεγκτής πυρασφάλειας λείπει.
Όλη η πόλη έχει μαζευτεί μέσα.
540
00:34:48,836 --> 00:34:50,171
Γεια σου, Ντέινα Σου!
541
00:34:52,840 --> 00:34:53,800
Γεια σας!
542
00:34:54,675 --> 00:34:55,510
Χαίρετε.
543
00:34:57,178 --> 00:34:58,012
Γεια.
544
00:34:59,013 --> 00:35:01,265
-Αν τους καλέσεις, θα έρθουν.
-Ναι.
545
00:35:02,058 --> 00:35:05,103
Κράτησα τα μέιλ όλων,
για να μείνετε σε επικοινωνία.
546
00:35:05,186 --> 00:35:06,979
Διευκολύνω την κοινή ωφέλεια.
547
00:35:07,063 --> 00:35:09,941
Με αμέτρητους τρόπους
με κάνεις περήφανη μαμά.
548
00:35:13,569 --> 00:35:15,238
Γεια σου!
549
00:35:15,321 --> 00:35:17,240
Παρών, Ντέινα Σου.
550
00:35:17,740 --> 00:35:20,952
Λένε ότι θα τα βάλετε
με το δημοτικό συμβούλιο.
551
00:35:21,035 --> 00:35:22,036
Ωραία.
552
00:35:23,329 --> 00:35:25,665
Ξέρουμε να σηκώνουμε γροθιές για μάχη.
553
00:35:25,748 --> 00:35:27,834
Τιμή μας που σας έχουμε δίπλα μας.
554
00:35:27,917 --> 00:35:30,753
Ευχαριστώ για το άρθρο
για τον κοινοτικό λαχανόκηπο.
555
00:35:30,837 --> 00:35:33,965
Ευχαρίστησή μου.
Θα γράψω κι άλλο στη συγκομιδή.
556
00:35:38,719 --> 00:35:42,014
-Μπορούμε να μιλήσουμε;
-Βρήκα καλή θέση, δεν την αφήνω.
557
00:35:42,098 --> 00:35:44,350
Θα σου πω αν έχω ερωτήσεις μετά.
558
00:35:44,433 --> 00:35:46,936
Πέγκι. Σχετικά με το άλλο θέμα.
559
00:35:47,019 --> 00:35:49,689
Χέλεν, εμπιστεύομαι τη διακριτικότητά σου.
560
00:35:53,359 --> 00:35:54,193
Φυσικά.
561
00:36:04,162 --> 00:36:04,996
Καλησπέρα!
562
00:36:05,580 --> 00:36:07,498
Η φωνή της μάνας τριών παιδιών.
563
00:36:09,000 --> 00:36:13,129
Φίλοι, γείτονες,
σας ευχαριστώ πολύ που ήρθατε απόψε.
564
00:36:13,212 --> 00:36:15,548
Φαίνεται πως έχουμε πολλά κοινά.
565
00:36:16,549 --> 00:36:18,134
Ο Ουάσιγκτον είπε
566
00:36:18,217 --> 00:36:22,054
"Η επιμονή και το φρόνημα
έχουν κάνει θαύματα σε όλες τις εποχές".
567
00:36:22,138 --> 00:36:25,183
-Κάτι τέτοιο είπε η κα Χέλεν.
-Ίσως το έμαθε απ' αυτόν.
568
00:36:25,266 --> 00:36:26,100
Μπορεί.
569
00:36:26,767 --> 00:36:29,812
Είπε "Δεν υπάρχουν πρωτότυπες σκέψεις
570
00:36:30,688 --> 00:36:35,568
γιατί όλα έχουν ήδη γίνει,
εμείς πρέπει να βρούμε μοναδική οπτική".
571
00:36:37,236 --> 00:36:38,279
Μοναδική οπτική.
572
00:36:40,573 --> 00:36:43,367
-Την πάτησα, τότε.
-Δεν είναι έτσι.
573
00:36:45,828 --> 00:36:48,206
Τάι, σε παρακαλώ, ανοίξου μου.
574
00:36:56,422 --> 00:36:59,592
Όσα καλοκαίρια θυμάμαι,
ασχολιόμουν με το μπέιζμπολ,
575
00:37:00,176 --> 00:37:05,806
και το ξέρω ότι ακούγεται ξενέρωτο,
αλλά νιώθω χαμένος στα πέλαγα.
576
00:37:08,643 --> 00:37:11,229
Μπορώ να είμαι εγώ η άγκυρά σου.
577
00:37:17,401 --> 00:37:20,571
Είσαι πολύ περισσότερα από το παιχνίδι.
578
00:37:20,655 --> 00:37:22,406
Πιο πολλά απ' όσα ξέρεις.
579
00:37:22,907 --> 00:37:23,741
Και
580
00:37:24,617 --> 00:37:27,995
πιστεύω στο υπέροχο,
581
00:37:28,913 --> 00:37:31,290
γλυκό, έξυπνο, όμορφο σύνολό σου.
582
00:37:32,124 --> 00:37:33,167
Κι εγώ σ' εσένα.
583
00:37:34,418 --> 00:37:36,170
Δεν σε ψάρευα.
584
00:37:36,254 --> 00:37:37,296
Μ' έχεις πιάσει.
585
00:37:39,799 --> 00:37:40,925
Το παράκανα;
586
00:37:41,008 --> 00:37:41,968
Όχι.
587
00:37:43,511 --> 00:37:44,679
Όχι, τσίμπησα.
588
00:37:55,523 --> 00:37:59,235
Τα υπνοδωμάτια είναι εκεί.
Αν ψάχνεις τον διακόπτη για το φως…
589
00:38:00,361 --> 00:38:01,696
Στο πιο άσχετο σημείο.
590
00:38:02,738 --> 00:38:06,492
Τουλάχιστον δεν ανάβει
το φως του μπάνιου ή τον θερμοσίφωνα.
591
00:38:06,575 --> 00:38:07,493
Όντως.
592
00:38:08,411 --> 00:38:10,538
Έχεις πολύ καθαρό το σπίτι σου.
593
00:38:10,621 --> 00:38:14,041
Αν τα αδέρφια μου έμεναν μόνα τους,
θα πατούσαμε σε άπλυτα
594
00:38:14,125 --> 00:38:15,710
για να πάμε στην πόρτα.
595
00:38:16,210 --> 00:38:19,422
Με μεγάλωσαν καθηγητής λογιστικής
και διακοσμήτρια,
596
00:38:19,505 --> 00:38:21,632
οπότε η τακτοποίηση ήταν μονόδρομος.
597
00:38:21,716 --> 00:38:23,926
-Πού μεγάλωσες;
-Στο Οχάιο.
598
00:38:24,010 --> 00:38:26,387
Γιάνκης. Πώς και ήρθες στο Σερένιτι;
599
00:38:30,933 --> 00:38:32,268
Πάω να φέρω κάτι.
600
00:38:37,732 --> 00:38:40,901
Συγχαρητήρια για ένα παραγωγικό βράδυ.
601
00:38:40,985 --> 00:38:43,612
Μην το παινευτούμε, αλλά…
602
00:38:45,448 --> 00:38:48,909
Νομίζω πως βρήκαμε
πολύ δυνατή πρόταση για το συμβούλιο.
603
00:38:49,994 --> 00:38:54,915
Μη διστάσετε να πάρετε ένα γλυκό
στο καφέ, κερασμένο από το Γωνιακό Σπα.
604
00:38:54,999 --> 00:38:58,002
Κυρίες μου, είναι καλή στιγμή
για να γραφτείτε μέλη.
605
00:38:58,085 --> 00:39:00,504
Αυτό, όμως, δεν είναι κερασμένο.
606
00:39:01,172 --> 00:39:03,049
Μισό λεπτό, περιμένετε.
607
00:39:03,132 --> 00:39:04,675
Αφού είμαστε όλοι εδώ,
608
00:39:04,759 --> 00:39:07,720
να μιλήσουμε
για τις λακκούβες στην οδό Κουίν;
609
00:39:07,803 --> 00:39:10,097
Παραλίγο να σπάσω τον πίσω άξονά μου.
610
00:39:10,181 --> 00:39:12,767
-Ορίστε.
-Έχουμε και μεγαλύτερο πρόβλημα.
611
00:39:12,850 --> 00:39:16,187
Ένας αγωγός νερού
έχει διαρροή εδώ και μήνες.
612
00:39:16,270 --> 00:39:19,899
Τα δημοτικά τέλη για το γραφείο κατ' οίκον
είναι εξωφρενικά.
613
00:39:20,983 --> 00:39:22,860
Και το σιντριβάνι στο πάρκο;
614
00:39:22,943 --> 00:39:26,322
Είναι τόσο ρημαγμένο
που βγαίνει νερό απ' την ουρά.
615
00:39:26,405 --> 00:39:28,115
Όλα βάσιμα παράπονα,
616
00:39:28,199 --> 00:39:31,911
και όλα ήταν προεκλογικές υποσχέσεις
του Τρεντ που αθέτησε.
617
00:39:31,994 --> 00:39:34,455
-Άλλοι προβληματισμοί;
-Εγώ έχω έναν.
618
00:39:35,247 --> 00:39:38,584
Πότε θα έχετε και άντρες μέλη;
Είναι ωραία εδώ!
619
00:39:40,378 --> 00:39:42,755
Εντάξει, αυτό θα το δούμε πιο μετά,
620
00:39:42,838 --> 00:39:46,258
αλλά, αν έχουμε πιο πολλά
να συζητήσουμε, ας συζητήσουμε.
621
00:39:51,722 --> 00:39:53,057
-Ευχαριστώ.
-Ευχαριστώ.
622
00:39:53,724 --> 00:39:58,270
Πώς να πείσω τους γονείς μου
να με αφήσουν να βάψω τα μαλλιά μου μπλε;
623
00:40:00,147 --> 00:40:03,901
Πες τους ότι θα μπορούσες
να θες να τα βάψεις πράσινα.
624
00:40:03,984 --> 00:40:04,819
Ναι!
625
00:40:05,319 --> 00:40:07,738
Κι αν το πράσινο είναι καλύτερο;
626
00:40:09,281 --> 00:40:11,033
Συζήτησέ το με την Μπίλι Άιλις.
627
00:40:11,534 --> 00:40:12,576
Τι κάνετε;
628
00:40:13,244 --> 00:40:14,829
-Γεια, Τζάκσον.
-Γεια, Λίλι.
629
00:40:14,912 --> 00:40:18,416
Συγγνώμη που διακόπτω.
Άνι, να σου πω λίγο;
630
00:40:31,137 --> 00:40:32,054
Άνι,
631
00:40:32,555 --> 00:40:35,307
δεν ήμουν απόλυτα ειλικρινής το πρωί.
632
00:40:35,391 --> 00:40:39,186
Υπάρχει κι άλλος λόγος
που σε σκέφτομαι συνέχεια.
633
00:40:39,270 --> 00:40:41,772
Έχεις κάθε δικαίωμα να μη με εμπιστεύεσαι.
634
00:40:42,982 --> 00:40:47,486
Σε δούλευα για να θυμώσω
κάποιον άλλον, πράγμα ηλίθιο.
635
00:40:47,570 --> 00:40:48,612
Απαίσιο.
636
00:40:48,696 --> 00:40:53,325
Αλλά εσύ με υποστήριξες
όταν όλοι με κατηγορούσαν,
637
00:40:54,076 --> 00:40:56,537
και πάλι δεν είπα τα σωστά πράγματα.
638
00:40:57,872 --> 00:40:59,415
Οπότε, να τα πω τώρα.
639
00:41:00,583 --> 00:41:02,877
Δεν ξέρω ποιο είναι πιο σημαντικό,
640
00:41:02,960 --> 00:41:06,922
αλλά νομίζω
πως πρώτα λέγεται το "Συγγνώμη"
641
00:41:07,006 --> 00:41:10,342
και αμέσως μετά το "Σ' ευχαριστώ".
642
00:41:12,553 --> 00:41:15,681
Τα εκτιμώ και τα δύο.
643
00:41:15,764 --> 00:41:20,102
Δεν ασχολήθηκα ποτέ μέχρι τώρα
να προσέξω πόσο ξεχωριστή είσαι,
644
00:41:20,186 --> 00:41:22,605
και φαίνεται ότι έχεις πολλά περισσότερα.
645
00:41:22,688 --> 00:41:26,317
Αν θέλεις κι εσύ να με γνωρίσεις καλύτερα,
646
00:41:26,400 --> 00:41:28,569
νομίζω πως θα περάσουμε ωραία.
647
00:41:29,570 --> 00:41:32,656
-Μπορεί να έχεις δίκιο.
-Να κάνουμε νέο ξεκίνημα;
648
00:41:33,616 --> 00:41:35,451
Θα ήταν ωραία να είμαστε φίλοι.
649
00:41:35,534 --> 00:41:36,368
Εντάξει.
650
00:41:37,578 --> 00:41:38,787
Ξεκινάμε από κει.
651
00:41:40,039 --> 00:41:41,832
-Ευχαριστούμε πολύ.
-Ευχαριστώ.
652
00:41:41,916 --> 00:41:43,042
Χάρηκα που σε είδα.
653
00:41:43,709 --> 00:41:44,543
Να είστε καλά.
654
00:41:46,545 --> 00:41:47,671
Καληνύχτα σας.
655
00:41:47,755 --> 00:41:48,756
-Γεια!
-Καληνύχτα.
656
00:41:50,257 --> 00:41:52,801
Εξαιρετικό από κάθε άποψη.
657
00:41:54,136 --> 00:41:56,555
Εκπληκτική εκδήλωση, έτσι;
658
00:41:56,639 --> 00:42:00,935
Ήταν υπέροχο, Χέλεν.
Συγχαρητήρια και ευχαριστώ.
659
00:42:01,018 --> 00:42:03,729
Το εκτιμώ, Άσλεϊ. Ευχαριστώ που ήρθες.
660
00:42:03,812 --> 00:42:06,815
Οι καλεσμένοι έφυγαν, ο χώρος συμμαζεύτηκε
661
00:42:06,899 --> 00:42:10,653
και αύριο πρωί πρωί
θα γυμνάσουμε σώμα και μυαλό.
662
00:42:11,362 --> 00:42:14,281
Είσαι άγιος, Τρότερ.
663
00:42:14,365 --> 00:42:17,201
Ένας άγιος θα πήγαινε
στο Σάλιβαν για παγωτό;
664
00:42:19,495 --> 00:42:20,913
-Καληνύχτα!
-Καληνύχτα!
665
00:42:24,500 --> 00:42:26,627
Είσαι εκπληκτική γυναίκα.
666
00:42:30,714 --> 00:42:34,343
Πέρασες τόσα, κι όμως είσαι εδώ.
667
00:42:36,554 --> 00:42:39,807
Έχω γύρω μου, να με στηρίζει,
668
00:42:40,599 --> 00:42:42,768
έναν γερό κύκλο φίλων.
669
00:42:47,523 --> 00:42:49,358
Έλα. Κάθισε.
670
00:42:50,943 --> 00:42:51,944
Ξέρεις…
671
00:42:53,195 --> 00:42:57,908
Είναι μεγάλη πηγή έμπνευσης να βλέπω
εσένα, τη Μάντι και την Ντέινα Σου μαζί
672
00:42:58,826 --> 00:43:00,911
ως συνεργάτιδες και ως φίλες.
673
00:43:01,829 --> 00:43:03,581
Είναι κάτι ακόμα παραπάνω.
674
00:43:06,250 --> 00:43:07,418
Είναι αδερφές μου.
675
00:43:09,253 --> 00:43:10,504
Όχι μόνο αυτές, όμως.
676
00:43:12,756 --> 00:43:14,049
Το ξεπέρασα αυτό
677
00:43:15,092 --> 00:43:16,385
χάρη στη Μάντι,
678
00:43:17,303 --> 00:43:18,304
την Ντέινα Σου…
679
00:43:20,556 --> 00:43:21,557
κι εσένα.
680
00:43:50,878 --> 00:43:53,672
Ούτε ξέρω πόσο καιρό έχω να έρθω εδώ πάνω.
681
00:43:53,756 --> 00:43:56,759
-Η Ντέινα Σου με έστειλε εδώ.
-Γιατί;
682
00:43:57,259 --> 00:44:01,847
Για να δω αλλιώς τους γείτονες.
Για να σκεφτώ τρόπους να φέρω πελάτες.
683
00:44:01,930 --> 00:44:04,600
Νομίζω πως ήθελε
να με διώξει απ' την κουζίνα.
684
00:44:04,683 --> 00:44:06,477
Είναι κτητική με την κουζίνα.
685
00:44:08,145 --> 00:44:10,022
Στο δεντρόσπιτο, παλιά,
686
00:44:10,105 --> 00:44:13,484
μόνο εκείνη έφτιαχνε μενού
για τα φανταστικά γεύματά μας.
687
00:44:16,111 --> 00:44:18,489
Οπότε, το καλοκαιρινό μενού μου…
688
00:44:18,572 --> 00:44:19,990
Ξέχνα το.
689
00:44:20,741 --> 00:44:25,663
Σ' ευχαριστώ για την προειδοποίηση,
αλλά η συνεργασία έχει και τα καλά της,
690
00:44:25,746 --> 00:44:29,541
όπως πρόσβαση εδώ πάνω
και στην καλύτερη σαμπάνια.
691
00:44:30,042 --> 00:44:30,876
Να πιούμε;
692
00:44:34,296 --> 00:44:35,673
Πού βρήκες χρόνο;
693
00:44:35,756 --> 00:44:39,176
Το σκέφτομαι
από τότε που πρωτοήρθα εδώ πάνω.
694
00:44:49,728 --> 00:44:53,190
Και η Ντέινα Σου είπε
πως στο έντονο φεγγαρόφωτο,
695
00:44:54,066 --> 00:44:57,861
οι μανόλιες αστράφτουν
και λάμπουν σαν αστέρια.
696
00:44:58,362 --> 00:45:01,949
Κι εσύ ήσουν μεγάλο αστέρι απόψε.
697
00:45:05,494 --> 00:45:08,288
Ήταν καιρός
να σε φέρω εδώ να δεις κι άλλα.
698
00:45:08,372 --> 00:45:10,874
Πιστεύεις πως πιάνουν
οι ευχές στ' αστέρια;
699
00:45:14,253 --> 00:45:15,337
Κακό δεν κάνουν.
700
00:45:16,880 --> 00:45:17,881
Τι εύχεσαι;
701
00:45:24,430 --> 00:45:25,389
Εύχομαι…
702
00:45:28,016 --> 00:45:29,810
όλοι στον κόσμο
703
00:45:31,061 --> 00:45:32,730
να ζήσουν μια τέτοια στιγμή.
704
00:45:35,983 --> 00:45:37,317
Γεμάτοι ευγνωμοσύνη…
705
00:45:40,612 --> 00:45:42,030
με κάποιον που αγαπάνε.
706
00:46:01,675 --> 00:46:02,676
Σ' αγαπάω, Καλ.
707
00:46:06,305 --> 00:46:07,765
Κι εγώ σ' αγαπάω, Μάντι.
708
00:47:05,072 --> 00:47:06,156
Άνι;
709
00:47:06,698 --> 00:47:07,825
Γύρισα.
710
00:47:08,742 --> 00:47:11,870
Εκείνη όχι. Είναι με τις φίλες της.
711
00:47:12,746 --> 00:47:13,914
Τι κάνεις εδώ;
712
00:47:14,790 --> 00:47:18,126
Συγγνώμη που δεν ήρθα
στη συνάντηση στο σπα. Πώς πήγε;
713
00:47:19,044 --> 00:47:20,462
Πολύ ωραία, ευχαριστώ.
714
00:47:21,839 --> 00:47:23,549
Δεν απαντάς στην ερώτησή μου.
715
00:47:23,632 --> 00:47:27,886
Ανησυχούσα για τη χειρολαβή της σκάλας
που είχε λασκάρει και την έφτιαξα.
716
00:47:27,970 --> 00:47:30,430
Το πρόσεξα. Το εκτιμώ.
717
00:47:34,893 --> 00:47:35,769
Αμάν.
718
00:47:37,521 --> 00:47:40,524
-Ευχαριστώ και γι' αυτό.
-Τοποθέτησα την πίσω σήτα.
719
00:47:40,607 --> 00:47:44,278
Αυτή που θα έβαζες πριν από τρία χρόνια;
720
00:47:44,361 --> 00:47:47,698
Το σιφόνι στο μπάνιο
είχε μπουκώσει. Το καθάρισα.
721
00:47:48,699 --> 00:47:51,577
Τη φωτογραφία της Άνι,
που ακουμπούσε στον τοίχο.
722
00:47:52,995 --> 00:47:53,829
Την κρέμασα.
723
00:47:55,956 --> 00:47:57,082
Μωρό μου, το ξέρω
724
00:47:58,500 --> 00:48:01,211
πως δεν φτιάχνονται
όλα όσα χάλασα στο σπιτικό μας,
725
00:48:01,295 --> 00:48:04,256
αλλά τουλάχιστον
μπορώ να φτιάξω το σπίτι μας.
726
00:48:08,510 --> 00:48:12,097
Θέλω να κάνω καλύτερο
το σήμερα και το αύριό μας
727
00:48:12,681 --> 00:48:17,311
και να προσπαθώ κάθε μέρα
να αξίζω τη συγχώρεσή σου…
728
00:48:19,897 --> 00:48:21,023
και την αγάπη σου.
729
00:49:59,913 --> 00:50:01,832
Υποτιτλισμός: Σύλβια Τσάτσαρη