1 00:00:06,297 --> 00:00:08,383 EINE NETFLIX SERIE 2 00:00:59,851 --> 00:01:01,186 GROSSE ERWARTUNGEN 3 00:01:15,825 --> 00:01:16,659 Mom! 4 00:01:17,243 --> 00:01:19,746 Ich weiß, man knallt keine Schubladen zu. 5 00:01:19,829 --> 00:01:20,872 Nicht deswegen. 6 00:01:21,873 --> 00:01:22,832 Hier. 7 00:01:22,916 --> 00:01:24,125 Was zum Teufel? 8 00:01:24,209 --> 00:01:27,253 "Gut fürs Geschäft: Liebesaus vor aller Augen. 9 00:01:28,046 --> 00:01:30,507 #serenitysgeheimnisse415" 10 00:01:31,132 --> 00:01:33,218 Was… Was können wir dagegen tun? 11 00:01:33,301 --> 00:01:36,137 -Haben wir eine Zeitmaschine? -Im Ernst. 12 00:01:36,221 --> 00:01:37,555 Kann ich das löschen? 13 00:01:37,639 --> 00:01:40,725 Du könntest sie fragen, aber mach dir keine Hoffnung. 14 00:01:41,684 --> 00:01:43,311 Schon 73 Kommentare. 15 00:01:43,978 --> 00:01:46,022 Lies sie besser nicht. 16 00:01:50,401 --> 00:01:52,487 Serenity braucht ein neues Hobby. 17 00:02:03,123 --> 00:02:04,833 Drei, zwei, eins. 18 00:02:05,667 --> 00:02:07,043 {\an8}Ok. 19 00:02:07,127 --> 00:02:09,546 {\an8}Tausche Käse-Sticks gegen deine Chips. 20 00:02:10,046 --> 00:02:12,757 {\an8}-Ok, aber ich will auch den Proteinriegel. -Ok. 21 00:02:14,467 --> 00:02:16,177 Mom braucht bessere Snacks. 22 00:02:16,261 --> 00:02:18,638 Du könntest für sie einkaufen. 23 00:02:18,721 --> 00:02:22,600 -Ich kann nicht kochen. -Einkaufen ist kein Kochen. Leider. 24 00:02:24,602 --> 00:02:28,439 Aber ich freue mich über unser Frühstückspicknick. 25 00:02:28,982 --> 00:02:31,276 Ich freue mich, dass du Zeit hast. 26 00:02:32,277 --> 00:02:34,279 {\an8}Du hast so viel zu tun und… 27 00:02:36,614 --> 00:02:39,826 {\an8}Ich will dir nicht zur Last werden. 28 00:02:40,368 --> 00:02:41,703 Wie Klavierunterricht? 29 00:02:41,786 --> 00:02:42,954 Du spielst Klavier? 30 00:02:43,037 --> 00:02:44,038 Nicht mehr. 31 00:02:50,295 --> 00:02:52,338 Klar nehme ich mir Zeit für dich. 32 00:02:59,846 --> 00:03:01,139 Was machst du heute? 33 00:03:02,891 --> 00:03:04,392 Ich habe im Spa zu tun, 34 00:03:04,934 --> 00:03:07,604 und Dad will mit mir das Braves-Spiel ansehen. 35 00:03:08,855 --> 00:03:10,815 Ich will nicht immer nur zusehen. 36 00:03:11,524 --> 00:03:13,610 -Macht etwas anderes. -Nein. 37 00:03:14,402 --> 00:03:16,446 Uns verbindet nur Baseball. 38 00:03:16,529 --> 00:03:17,864 Zumindest war es so. 39 00:03:19,365 --> 00:03:20,200 Echt? 40 00:03:22,660 --> 00:03:25,163 Daddy und ich sind grundverschieden, 41 00:03:26,623 --> 00:03:28,249 aber reden über alles. 42 00:03:29,167 --> 00:03:30,001 Was? 43 00:03:30,752 --> 00:03:34,255 Er ist nicht zu beschäftigt oder wechselt das Thema? 44 00:03:34,339 --> 00:03:35,673 Nein, nie. 45 00:03:36,633 --> 00:03:39,886 Ich lerne etwas Neues, wenn ich Zeit mit ihm verbringe. 46 00:03:43,514 --> 00:03:47,185 Finde heraus, was er mag, und tu, als würdest du es auch mögen. 47 00:03:51,272 --> 00:03:54,651 Und vergiss deine Rosinen nicht. 48 00:03:55,944 --> 00:03:57,570 Die mochte ich noch nie. 49 00:03:58,071 --> 00:04:00,281 Du weißt nur nicht, wie süß sie sind. 50 00:04:20,677 --> 00:04:22,637 -So ein Scheißsommer. -Vorsicht. 51 00:04:22,720 --> 00:04:24,222 Kein Theater, kein Hamilton. 52 00:04:24,305 --> 00:04:27,517 Ich finde, Dad und ich handhaben das recht entspannt. 53 00:04:27,600 --> 00:04:30,895 -Jetzt auch noch Sozialstunden. -So will es das Gericht. 54 00:04:30,979 --> 00:04:33,856 Weil die Lewises mich schlechtgemacht haben. 55 00:04:33,940 --> 00:04:36,734 Aber es war Richterin St. Clairs Entscheidung. 56 00:04:36,818 --> 00:04:39,821 Du musst Verantwortung für deine Taten tragen 57 00:04:39,904 --> 00:04:41,489 und mit den Folgen leben. 58 00:04:41,572 --> 00:04:42,407 Komm. 59 00:04:42,907 --> 00:04:45,076 Dr. Ashley sagt, ich bin mein eigener Herr. 60 00:04:45,159 --> 00:04:47,370 Ich schaffe das allein. 61 00:04:49,497 --> 00:04:50,456 Natürlich. 62 00:05:00,883 --> 00:05:05,305 Das tut gut. Da, wo ich sonst abhänge, gibt es gerade zu viel Drama. 63 00:05:05,388 --> 00:05:08,182 Was für Drama? Ich kriege nie etwas mit. 64 00:05:08,266 --> 00:05:10,143 Weil du gern tratscht. 65 00:05:10,226 --> 00:05:13,187 Informationen sind eben zum Teilen da. 66 00:05:14,856 --> 00:05:16,399 Ty Townsend ist hier. 67 00:05:17,734 --> 00:05:21,362 Warum? Ist eine Townsend-Pause zu viel verlangt? 68 00:05:21,446 --> 00:05:24,282 Was? Ich dachte, ich wärt wie Geschwister. 69 00:05:24,365 --> 00:05:27,702 Nur, wenn Geschwister dazu da sind, einen anzuhimmeln 70 00:05:27,785 --> 00:05:31,122 und die eigenen Eitelkeiten ohne Danke zu ertragen. 71 00:05:31,205 --> 00:05:34,083 Laut meiner großen Schwester ist das so. 72 00:05:34,167 --> 00:05:35,543 Definitiv. 73 00:05:35,626 --> 00:05:36,461 Hey. 74 00:05:37,253 --> 00:05:38,087 Hey. 75 00:05:38,171 --> 00:05:39,881 -Hey, Ty. -Wie läuft's? 76 00:05:40,548 --> 00:05:43,051 Du kommst nie zur Ferien-Bibelschule. Wieso jetzt? 77 00:05:43,801 --> 00:05:46,888 -Ich kann nicht ins Baseball-Camp. -Wie cool. 78 00:05:46,971 --> 00:05:49,974 In dieser schweren Zeit willst du der Kirche helfen. 79 00:05:50,058 --> 00:05:51,225 Welch ein Glück. 80 00:05:51,809 --> 00:05:52,643 Ein Segen. 81 00:05:56,314 --> 00:05:57,565 Ja, ok. 82 00:06:04,238 --> 00:06:05,948 Gibt es einen Besseren als ihn? 83 00:06:06,032 --> 00:06:08,368 -Ja. -Du kennst ihn schon ewig. 84 00:06:08,451 --> 00:06:10,411 Darum weiß ich, wie er ist hinter… 85 00:06:11,913 --> 00:06:14,207 Sicher hat ihn Tante Maddie geschickt. 86 00:06:14,290 --> 00:06:15,792 Er respektiert seine Mom? 87 00:06:17,377 --> 00:06:19,879 Ich will die Situation nicht schönreden, 88 00:06:19,962 --> 00:06:24,258 aber sieh das nicht nur als Strafe. 89 00:06:24,342 --> 00:06:28,137 Das ist eine Gelegenheit, deiner Gemeinde etwas zurückzugeben. 90 00:06:28,221 --> 00:06:32,183 Ich verspreche, ich werde tun, was ich kann. 91 00:06:32,266 --> 00:06:34,727 -Tolle Einstellung. -Alles für den Herrn. 92 00:06:36,187 --> 00:06:39,732 Meine Damen und Herren, darf ich um eure Hilfe bitten? 93 00:06:39,816 --> 00:06:41,275 Es dauert nicht lange. 94 00:06:42,235 --> 00:06:44,278 Hier drin sind Dekorationen. 95 00:06:44,362 --> 00:06:47,407 Mrs. Shafer ist vorn und zeigt euch, wohin damit. 96 00:06:47,490 --> 00:06:48,783 Klar, Pastorin June. 97 00:06:50,034 --> 00:06:52,036 Für dich habe ich schon was, Kyle. 98 00:06:53,121 --> 00:06:53,996 Danke. 99 00:06:54,497 --> 00:06:55,331 Komm. 100 00:07:00,503 --> 00:07:03,840 Keine Sorge, du musst nicht den Messdiener spielen. 101 00:07:04,340 --> 00:07:05,258 Zum Glück. 102 00:07:05,341 --> 00:07:07,969 Weißt du, wie man Silber poliert? 103 00:07:08,845 --> 00:07:12,140 -Ich wäre lieber Messdiener. -Diene dem Herrn mit Freude. 104 00:07:12,223 --> 00:07:14,475 Grüße ihn mit Gesang. 105 00:07:14,559 --> 00:07:16,686 Mir ist gerade nicht nach Singen. 106 00:07:17,562 --> 00:07:19,230 Hier ist ein Hocker. 107 00:07:19,814 --> 00:07:23,067 Ich sehe später mit einem Snack nach dir. 108 00:07:34,370 --> 00:07:37,665 Du hättest für Kyle ins Gericht kommen können. 109 00:07:37,748 --> 00:07:39,792 Ich war unsicher, ob er das will. 110 00:07:40,585 --> 00:07:41,461 Echt jetzt? 111 00:07:42,336 --> 00:07:44,714 Klar. Wenn es kompliziert wird, übernehme ich. 112 00:07:45,339 --> 00:07:46,174 Du bist sauer. 113 00:07:46,257 --> 00:07:51,137 Ich bemühe mich, es nicht zu sein, aber manchmal gelingt das nicht ganz. 114 00:07:51,220 --> 00:07:54,265 Alle, die ich liebe, haben Grund, mich zu hassen. 115 00:07:54,348 --> 00:07:57,018 Unsere Kinder hassen dich nicht, Bill. 116 00:07:58,603 --> 00:07:59,687 Ich dich auch nicht. 117 00:08:03,357 --> 00:08:06,569 Nun, dafür bin ich sehr dankbar. 118 00:08:07,069 --> 00:08:09,697 Aber ich habe nachgedacht. 119 00:08:09,780 --> 00:08:13,659 Das Beste, was ich im Moment für euch tun kann, 120 00:08:13,743 --> 00:08:15,703 ist euch Raum zu lassen. 121 00:08:16,496 --> 00:08:17,330 Darum 122 00:08:18,998 --> 00:08:21,375 übernehme ich die Leitung der Pädiatrie 123 00:08:21,459 --> 00:08:23,085 im Pioneer Medical Center. 124 00:08:23,169 --> 00:08:27,173 Ich bin nicht mehr Howies Partner und wohne jetzt in Castlewood. 125 00:08:27,256 --> 00:08:31,761 Ich komme sofort, falls ihr etwas braucht 126 00:08:33,054 --> 00:08:35,097 oder falls jemand mich braucht. 127 00:08:35,181 --> 00:08:36,015 Nun, 128 00:08:37,058 --> 00:08:38,059 Glückwunsch. 129 00:08:38,142 --> 00:08:41,145 Ich würde es den Kindern gern selbst sagen, 130 00:08:41,229 --> 00:08:42,897 wenn das ok ist. 131 00:08:42,980 --> 00:08:44,148 Ja, natürlich. 132 00:08:44,232 --> 00:08:46,776 Ich sage ihnen, dass du vorbeikommst. 133 00:08:48,819 --> 00:08:50,696 Danke für… 134 00:08:51,989 --> 00:08:53,241 Nun, für alles. 135 00:08:58,412 --> 00:09:01,415 Du handhabst von nun an die Gemüselieferung. 136 00:09:01,916 --> 00:09:02,959 Echt? 137 00:09:03,042 --> 00:09:07,380 Ich schätze die Farm und das ganze frische Gemüse. 138 00:09:07,463 --> 00:09:08,548 Sicher. 139 00:09:08,631 --> 00:09:12,510 Ich will nur nicht mehr als nötig mit Jeremy zu tun haben. 140 00:09:13,177 --> 00:09:14,303 Verstehe. 141 00:09:15,429 --> 00:09:16,514 Herzensbrecherin. 142 00:09:20,017 --> 00:09:21,561 Weiß es jeder? 143 00:09:23,479 --> 00:09:24,730 Na super. 144 00:09:25,314 --> 00:09:28,985 Ich finde, Privates sollte privat bleiben. 145 00:09:29,068 --> 00:09:30,695 Hier in Serenity? 146 00:09:31,320 --> 00:09:34,991 Guten Morgen, Partnerin. Hallo, Team Sullivan's. 147 00:09:35,491 --> 00:09:37,243 Du bist ja gut drauf. 148 00:09:37,868 --> 00:09:41,789 Wie wäre eine Dinner- und Konzertreihe auf dem Platz? 149 00:09:42,999 --> 00:09:46,460 Mit Cocktails, die nach den Songs benannt werden. 150 00:09:46,544 --> 00:09:50,715 Ja. Oder vielleicht eine YouTube-Reihe. 151 00:09:50,798 --> 00:09:54,176 "Sullivan's, von unserer Küche in Ihren Magen." 152 00:09:56,387 --> 00:09:57,763 -Partner. -Ja. 153 00:09:57,847 --> 00:09:58,681 Komm her. 154 00:10:01,601 --> 00:10:04,395 Wenn du das Restaurantgeschäft verstehen willst… 155 00:10:04,478 --> 00:10:06,564 -Ja? -Fang hier an. 156 00:10:09,692 --> 00:10:10,651 Viel Spaß. 157 00:10:16,907 --> 00:10:17,908 Der macht das. 158 00:10:20,077 --> 00:10:22,955 Ich kann nicht fassen, was Zoila herausfand. 159 00:10:23,873 --> 00:10:27,168 Die Sirupfirma kaufte nicht nur das Wilkinson-Grundstück, 160 00:10:27,251 --> 00:10:28,961 sondern noch acht andere. 161 00:10:29,045 --> 00:10:32,298 Alle wurden im Nu in Gewerbegrund umgewandelt. 162 00:10:33,049 --> 00:10:36,010 Das rot eingekreiste wird dir besonders gefallen. 163 00:10:37,011 --> 00:10:40,389 Mein altes Bürogebäude gehört auch dazu? 164 00:10:42,183 --> 00:10:46,145 Natürlich. Das wären tolle Parkplätze 165 00:10:46,228 --> 00:10:48,981 für Gaynells Salon und Debs Blumenladen. 166 00:10:49,065 --> 00:10:53,069 Und das ist die Autowerkstatt gegenüber von Wharton's 167 00:10:53,152 --> 00:10:54,820 und Collins' Baumarkt. 168 00:10:55,696 --> 00:10:59,158 Es geht nicht nur um die Grundstücke. Es geht um Geld. 169 00:10:59,241 --> 00:11:03,037 Zoila hatte Angst, die Infos könnten sie ihren Job kosten. 170 00:11:03,120 --> 00:11:06,040 Weißt du jetzt, wer hinter der Firma steckt? 171 00:11:06,123 --> 00:11:09,251 Nicht nur das. Du wirst dich freuen, 172 00:11:09,835 --> 00:11:12,672 mehr als es sich für eine gute Christin gehört. 173 00:11:21,555 --> 00:11:23,766 -Und jetzt? -Konfrontieren wir sie. 174 00:11:24,308 --> 00:11:26,936 Ich habe ein Meeting, aber gehe später hin. 175 00:11:27,019 --> 00:11:29,355 Nein. Ich kümmere mich darum. 176 00:11:29,438 --> 00:11:30,314 Bleib ruhig. 177 00:11:30,398 --> 00:11:31,649 Oder ruf an, 178 00:11:31,732 --> 00:11:34,485 damit ich mir ein Alibi überlegen kann. 179 00:11:37,029 --> 00:11:41,117 Wenn er nicht einlenkt, drohe ihm mit weiteren Schritten. 180 00:11:44,412 --> 00:11:46,664 Maddie. Was führt dich her? 181 00:11:47,498 --> 00:11:50,960 Immobilien. Damit kennst du dich doch aus, Mary Vaughn? 182 00:11:51,043 --> 00:11:54,380 Verkaufst du dein Haus und verlässt die Stadt? 183 00:11:54,880 --> 00:11:56,382 Neuanfänge sind toll. 184 00:11:56,465 --> 00:12:00,803 Die Immobilie meinte ich nicht. Ich interessiere mich für einen Parkplatz. 185 00:12:00,886 --> 00:12:02,763 Wegen der Probleme beim Spa. 186 00:12:03,556 --> 00:12:05,307 Da helfe ich dir gern. 187 00:12:05,391 --> 00:12:08,144 Mal sehen. Was gibt es in der Nähe? 188 00:12:08,227 --> 00:12:11,564 Ich weiß was. Was ist mit dem Wilkinson-Grundstück? 189 00:12:11,647 --> 00:12:14,608 -Direkt hinter uns. -Eine tolle Idee. 190 00:12:14,692 --> 00:12:15,651 Nicht wahr? 191 00:12:16,152 --> 00:12:19,572 Zumal es eben in Gewerbegrund umdeklariert wurde. 192 00:12:19,655 --> 00:12:22,783 Kurz nachdem Wilkinson es an eine GmbH verkauft hat, 193 00:12:22,867 --> 00:12:26,829 die auch die alte Werkstatt kaufte, das Haus auf dem Palmetto Drive, 194 00:12:26,912 --> 00:12:31,333 Helens Büro und das Grundstück, auf dem der Hundepark ist. 195 00:12:31,417 --> 00:12:33,252 Um Himmels Willen, Mary Vaughn, 196 00:12:33,335 --> 00:12:35,713 betonierst du auch den Hundepark zu? 197 00:12:38,507 --> 00:12:41,051 Daddy empfahl immer Immobilienanlagen, 198 00:12:41,135 --> 00:12:43,387 da Gottes Land begrenzt ist. 199 00:12:43,471 --> 00:12:47,016 Hältst du das angemessen für ein Bürgermeisterpaar? 200 00:12:47,099 --> 00:12:49,477 Wir machen nichts Illegales. 201 00:12:49,560 --> 00:12:53,314 Und doch wickelt ihr es über eine GmbH aus Delaware ab. 202 00:12:53,397 --> 00:12:57,109 Wegen der Steuern. Maddie, so läuft dieses Geschäft. 203 00:12:58,527 --> 00:13:02,364 Alles, was Trent und ich tun, ist zu Serenitys Besten. 204 00:13:02,448 --> 00:13:04,450 Wir machen den Standort attraktiver. 205 00:13:04,533 --> 00:13:08,412 Und bringt den Stadtrat dazu, Gesetze zu euren Gunsten zu ändern. 206 00:13:09,163 --> 00:13:10,831 Um euch zu bereichern. 207 00:13:12,416 --> 00:13:16,754 Schon mal in ein Wespennest gestochen? Nicht zu empfehlen. 208 00:13:16,837 --> 00:13:20,424 Doch, wenn man die Wespen so ausrotten kann. 209 00:13:24,804 --> 00:13:25,763 Gott segne dich. 210 00:13:41,237 --> 00:13:43,864 Wieso ist das unsere nächste Anlaufstelle? 211 00:13:43,948 --> 00:13:48,035 Weil deine leibliche Mutter diese Bibelpassage markiert hat. 212 00:13:48,118 --> 00:13:50,913 Vielleicht finden wir etwas im Archiv. 213 00:13:50,996 --> 00:13:54,041 So kommen wir deiner Wahrheit hoffentlich näher. 214 00:13:55,251 --> 00:13:56,794 Ich weiß, wo wir anfangen. 215 00:13:57,294 --> 00:13:59,338 Ist Peggy da? Danke. 216 00:14:03,634 --> 00:14:05,094 -Peggy. -Helen. 217 00:14:06,428 --> 00:14:09,932 -Entschuldige die Störung. -Unsere Türen stehen immer offen. 218 00:14:10,015 --> 00:14:13,102 -Das ist… -Ich kenne Miss Peggy aus dem Sullivan's. 219 00:14:13,185 --> 00:14:14,812 Wie kann ich helfen? 220 00:14:14,895 --> 00:14:16,355 Wir haben recherchiert. 221 00:14:16,438 --> 00:14:19,108 Wir suchen eine Frau aus Serenity. 222 00:14:19,191 --> 00:14:22,236 Journalistinnen sind die ersten Chronistinnen. 223 00:14:22,319 --> 00:14:25,573 Sind die Archive digitalisiert oder auf Mikrofilm? 224 00:14:25,656 --> 00:14:27,992 -Um welches Jahr geht es? -Um 1998. 225 00:14:28,075 --> 00:14:29,118 Ok. 226 00:14:29,201 --> 00:14:33,080 Die markierten Passagen könnten auf eine Person verweisen 227 00:14:33,163 --> 00:14:35,875 oder ein Ereignis, über das berichtet wurde. 228 00:14:35,958 --> 00:14:37,835 -Ich weiß nicht, ob… -Stopp. 229 00:14:40,963 --> 00:14:41,964 Ich kenne sie. 230 00:14:45,342 --> 00:14:49,388 "Es bleiben Glaube, Hoffnung, Liebe. 231 00:14:50,764 --> 00:14:54,852 Diese drei, aber die Liebe ist die größte unter ihnen." 232 00:14:56,395 --> 00:14:58,355 Meine Lieblingsstelle. 233 00:15:03,319 --> 00:15:06,488 Ihr verdient etwas Privatsphäre. 234 00:15:12,036 --> 00:15:13,579 Du weißt, wo ich bin. 235 00:15:23,380 --> 00:15:25,257 -Das ist… -Ich… Tut mir leid. 236 00:15:27,384 --> 00:15:28,552 Sie zuerst. 237 00:15:32,848 --> 00:15:33,682 Du… 238 00:15:34,433 --> 00:15:35,517 Du bist es. 239 00:15:39,980 --> 00:15:40,940 Du bist hier? 240 00:15:47,029 --> 00:15:49,031 Bitte gib mir… 241 00:15:59,708 --> 00:16:01,752 Kyle, Katie, kommt ihr? 242 00:16:04,088 --> 00:16:04,922 Hey, Dad. 243 00:16:05,422 --> 00:16:08,092 Ich wollte diesen Sommer etwas lesen 244 00:16:08,175 --> 00:16:11,095 und habe das unter deinen Büchern gefunden. 245 00:16:11,178 --> 00:16:12,137 Ist es gut? 246 00:16:12,221 --> 00:16:13,847 Das ist mir peinlich. 247 00:16:14,348 --> 00:16:18,435 Das hat mir Omi mal zu Weihnachten geschenkt und… 248 00:16:19,687 --> 00:16:22,356 Na ja, ich habe es nie gelesen. 249 00:16:23,691 --> 00:16:24,942 -Daddy! -Da bist du. 250 00:16:25,734 --> 00:16:27,569 Ok. Setz dich. 251 00:16:28,821 --> 00:16:31,907 Schön, euch alle drei hierzuhaben. 252 00:16:31,991 --> 00:16:34,243 -Bleibst du zum Essen? -Nein. 253 00:16:34,326 --> 00:16:39,415 Ich wollte euch etwas Aufregendes erzählen. 254 00:16:41,166 --> 00:16:44,920 Ich habe einen neuen Job in Castlewood. 255 00:16:45,004 --> 00:16:49,133 Auch wenn es nicht so scheint, ich tue das für euch. 256 00:16:49,216 --> 00:16:52,803 Dank dieses Jobs kann ich euch besser unterstützen. 257 00:16:53,554 --> 00:16:56,348 Ich bin zwar etwas weiter weg, 258 00:16:56,432 --> 00:16:58,767 und das tut mir leid, aber wann immer 259 00:16:58,851 --> 00:17:01,478 ihr etwas braucht, bin ich zur Stelle. 260 00:17:03,772 --> 00:17:05,107 Was sagt ihr? 261 00:17:05,190 --> 00:17:07,818 Toll! In Castlewood gibt's gute Pizza. 262 00:17:07,901 --> 00:17:11,113 Allerdings, Katielein, und weißt du, was noch? 263 00:17:11,196 --> 00:17:13,657 In meinem Gebäude gibt es einen Pool. 264 00:17:13,741 --> 00:17:14,783 -Cool. -Ja? 265 00:17:14,867 --> 00:17:18,746 Passt auf. Ich habe Schlüssel für jeden von euch. 266 00:17:18,829 --> 00:17:22,374 Immerhin ist es auch euer Zuhause. 267 00:17:24,460 --> 00:17:25,586 Danke, Dad. 268 00:17:25,669 --> 00:17:27,087 Ok. 269 00:17:27,796 --> 00:17:28,839 Hab dich lieb. 270 00:17:31,258 --> 00:17:35,137 Kyle, das ist deiner, und… Komm schon her. 271 00:17:40,142 --> 00:17:41,101 Viel Glück. 272 00:17:41,185 --> 00:17:42,019 Ok. 273 00:17:52,696 --> 00:17:53,530 Sohn? 274 00:17:55,032 --> 00:17:57,409 Ich bekam Sozialstunden. 275 00:17:57,910 --> 00:17:58,869 Ja. 276 00:17:59,828 --> 00:18:01,246 Hat Mom gesagt. 277 00:18:01,330 --> 00:18:02,498 Wo warst du? 278 00:18:03,665 --> 00:18:06,376 Ich wusste nicht, ob du willst, dass ich komme. 279 00:18:08,337 --> 00:18:09,671 Hör mal, Kyle. 280 00:18:09,755 --> 00:18:13,675 Ich bin noch unsicher, was richtig ist und was euch wehtun würde. 281 00:18:13,759 --> 00:18:16,720 Und ich wusste, eure Mom würde das regeln. 282 00:18:19,807 --> 00:18:22,142 So viel zum Thema, du seist für uns da. 283 00:19:00,013 --> 00:19:01,640 -Gute Beinarbeit. -Schön. 284 00:19:01,723 --> 00:19:03,225 Auf den Korb. Nur zu. 285 00:19:04,643 --> 00:19:06,645 Ich weiß nicht, was Frauen wollen? 286 00:19:07,146 --> 00:19:10,190 Ich sage nur, ich weiß es womöglich besser. 287 00:19:10,274 --> 00:19:11,275 Was? Niemals. 288 00:19:11,358 --> 00:19:12,568 Sind eine neue Liebe 289 00:19:12,651 --> 00:19:15,571 und eine entfremdete Ehefrau wirklich Dasselbe? 290 00:19:15,654 --> 00:19:17,197 -Danke, Howie! -Im Ernst? 291 00:19:19,950 --> 00:19:22,703 -Hast du eine Freundin, Howie? -Ich date nur. 292 00:19:22,786 --> 00:19:23,620 Und du? 293 00:19:24,413 --> 00:19:27,416 He, ich bin als Einziger glücklich verheiratet. 294 00:19:27,499 --> 00:19:30,961 -Ich bin verheiratet und glücklich. -Du hast Hausverbot. 295 00:19:32,129 --> 00:19:35,465 Sollten wir wirklich auf ihn hören? Ich meine nur. 296 00:19:35,549 --> 00:19:37,384 Ja, sie ist ein harter Brocken. 297 00:19:37,467 --> 00:19:40,137 Aber jetzt, da der Farmer Geschichte ist, 298 00:19:40,220 --> 00:19:43,974 kann ich meinen Platz an ihrer Seite wieder einnehmen. 299 00:19:45,434 --> 00:19:46,268 Schön! 300 00:19:50,230 --> 00:19:52,482 Sei nicht immer so aggressiv. 301 00:19:52,566 --> 00:19:54,568 Sei da, sei geduldig 302 00:19:54,651 --> 00:19:56,320 und bleib entspannt. 303 00:19:57,321 --> 00:19:59,656 Redest du von jemand Bestimmtem? 304 00:20:00,741 --> 00:20:03,619 Nein. Ich gebe Ronny nur einen Tipp. 305 00:20:03,702 --> 00:20:04,953 Redest du von Helen? 306 00:20:05,037 --> 00:20:06,246 -Nein. -Sicher nicht? 307 00:20:06,330 --> 00:20:09,541 Nein. Gerade nicht. Es gibt auch nichts zu erzählen. 308 00:20:09,625 --> 00:20:12,294 Geheimnisse verstoßen gegen Serenitys Gesetze. 309 00:20:12,377 --> 00:20:14,213 Ok. Verzeihung, die Herren. 310 00:20:15,214 --> 00:20:16,632 Ich dachte, wir spielen? 311 00:20:20,802 --> 00:20:22,429 Alter! Was hast du… 312 00:20:22,512 --> 00:20:25,098 Man kann spielen, Erik, oder spielen. 313 00:20:35,609 --> 00:20:38,111 Da bist du ja. Wir haben geklingelt. 314 00:20:38,195 --> 00:20:39,571 Danke für euren Besuch. 315 00:20:39,655 --> 00:20:41,782 Danke für dein Vertrauen. 316 00:20:42,282 --> 00:20:45,577 Ich nehme jedes Gebet, das ich kriegen kann. 317 00:20:45,661 --> 00:20:46,495 Isaac? 318 00:20:49,873 --> 00:20:50,832 Sie lief weg. 319 00:20:52,709 --> 00:20:53,543 Schon wieder. 320 00:20:58,882 --> 00:21:01,843 -Pflanzt du Blumen ein? -Ja, das war mein Plan. 321 00:21:03,053 --> 00:21:06,473 -Wir wollen nicht stören. -Acht Hände sind besser als zwei. 322 00:21:23,365 --> 00:21:25,200 Der arme Kerl. 323 00:21:25,284 --> 00:21:26,493 Die arme Frau. 324 00:21:26,576 --> 00:21:28,328 Das arme 16-jährige Mädchen. 325 00:21:32,708 --> 00:21:35,919 Peggy ist Isaacs Mutter. Wow. 326 00:21:36,003 --> 00:21:39,298 Ich wäre nicht so bei ihr einmarschiert, 327 00:21:39,381 --> 00:21:41,675 hätte ich etwas geahnt. 328 00:21:41,758 --> 00:21:42,801 Du liebe Zeit. 329 00:21:42,884 --> 00:21:45,137 Während wir mit Jungs herummachten, 330 00:21:45,220 --> 00:21:47,014 bekam sie ein Baby. 331 00:21:47,097 --> 00:21:48,223 Du meine Güte. 332 00:21:49,433 --> 00:21:52,477 In dem Jahr ging Peggy mit ihrer Mom nach Memphis, 333 00:21:52,561 --> 00:21:55,230 weil Mr. und Mrs. Martin Eheprobleme hatten. 334 00:21:55,314 --> 00:21:57,149 Also wurde sie dort schwanger. 335 00:21:57,232 --> 00:22:01,236 -Isaac wurde in Mississippi adoptiert. -Vielleicht kommt der Vater von da? 336 00:22:01,320 --> 00:22:04,239 Vielleicht war sie schon schwanger, als sie ging. 337 00:22:04,323 --> 00:22:07,409 Sie gingen weg, um es zu vertuschen. 338 00:22:07,492 --> 00:22:10,120 Ok, Ladys, keine voreiligen Schlüsse. 339 00:22:10,704 --> 00:22:12,622 Das Beste, was wir tun können, 340 00:22:12,706 --> 00:22:15,167 ist, Issac zu unterstützen. 341 00:22:15,959 --> 00:22:18,670 Und Peggy, falls sie das möchte. 342 00:22:20,047 --> 00:22:21,381 -Auf Peggy. -Auf Peggy. 343 00:22:24,801 --> 00:22:26,261 Ja. Gehen wir rüber. 344 00:22:26,345 --> 00:22:27,846 Apropos Peggy: 345 00:22:28,972 --> 00:22:30,974 Wie war es bei Mary Vaughn? 346 00:22:31,933 --> 00:22:35,520 Sie hat nichts geleugnet. Sie wirkte sogar stolz. 347 00:22:36,021 --> 00:22:40,692 Wir können das Grundstück nicht kaufen. Die soll kein Geld von uns bekommen. 348 00:22:40,776 --> 00:22:43,153 -Definitiv nicht. -Es ist eh zu teuer. 349 00:22:43,236 --> 00:22:46,239 Was, wenn unsere Kundinnen bei Wharton's parken 350 00:22:46,323 --> 00:22:49,409 und wir sie von da zum Spa und zurückbringen. 351 00:22:49,493 --> 00:22:52,412 Wir könnten ihnen einen Wharton's-Gutschein geben. 352 00:22:52,496 --> 00:22:54,623 -Ja. -Fragen wir Neville und Grace. 353 00:22:54,706 --> 00:22:58,543 Wir brauchen eine Lösung, bevor Mary Vaughn noch mehr anrichtet. 354 00:22:58,627 --> 00:23:01,421 Sie greift alles an, was mir wichtig ist. 355 00:23:01,505 --> 00:23:03,131 Cal, das Spa, meine Kinder. 356 00:23:03,215 --> 00:23:04,591 -Deine Kinder? -Kyle. 357 00:23:04,674 --> 00:23:07,552 Andere Jugendliche hätten ein Bußgeld erhalten. 358 00:23:07,636 --> 00:23:10,180 Ersttäter, nicht alkoholisiert. 359 00:23:10,263 --> 00:23:13,141 Eine liebevolle Familie. Er hat Reue gezeigt. 360 00:23:13,225 --> 00:23:15,185 Was hat sie mit dem Urteil zu tun? 361 00:23:15,268 --> 00:23:18,397 Sie und Trent klagten, dass Nellie durch den Unfall 362 00:23:18,480 --> 00:23:21,691 entstellt und traumatisiert wurde. 363 00:23:21,775 --> 00:23:23,735 Das hat Richterin St. Clair überzeugt. 364 00:23:23,819 --> 00:23:27,781 Von mir aus kann sich der Boden auftun und die Lewises verschlucken. 365 00:23:28,657 --> 00:23:31,243 Oder sie ziehen zu Bill nach Castlewood. 366 00:23:31,326 --> 00:23:34,287 Wie lange wolltest du damit hinterm Berg halten? 367 00:23:35,330 --> 00:23:38,417 Außer was Terminabsprachen wegen der Kinder angeht, 368 00:23:38,917 --> 00:23:41,711 verschwende ich keinen Gedanken mehr an ihn. 369 00:23:41,795 --> 00:23:44,464 Er wird die Pädiatrie im Pioneer leiten. 370 00:23:44,548 --> 00:23:47,134 -Den bist du los. -Genau, Herzensbrecherin. 371 00:23:49,511 --> 00:23:53,473 Ich wollte sein Herz nicht brechen. Meins wurde auch gebrochen. 372 00:23:54,474 --> 00:23:56,726 Es wäre nicht fair. Ich bin verwirrt. 373 00:23:56,810 --> 00:24:01,189 -Bleibt ihr Freunde? -Was heißt das für dich und Ronnie? 374 00:24:01,273 --> 00:24:03,150 Erwähnte ich meine Verwirrung? 375 00:24:04,317 --> 00:24:07,112 Apropos angespannte Verhältnisse: 376 00:24:07,195 --> 00:24:10,490 Wie lange hat Noreen vor, in der Stadt zu bleiben? 377 00:24:11,116 --> 00:24:11,992 Keine Ahnung. 378 00:24:12,701 --> 00:24:15,704 Ich hoffe, irgendwann ist es mir egal. 379 00:24:18,915 --> 00:24:23,253 Tut mir leid, Noreen, aber wir sind voll besetzt. 380 00:24:23,336 --> 00:24:26,840 Das dachte ich mir schon. Ich wollte trotzdem fragen. 381 00:24:27,924 --> 00:24:30,177 Rufst du an, falls wer Urlaub braucht? 382 00:24:30,260 --> 00:24:31,219 Sicher. 383 00:24:31,303 --> 00:24:33,805 Oder falls du eine Sekretärin brauchst, 384 00:24:33,889 --> 00:24:35,765 darin habe ich Erfahrung. 385 00:24:36,433 --> 00:24:39,269 Im Ernst? Genevieves Mutter ist gestürzt. 386 00:24:39,352 --> 00:24:42,898 Sie ist schon eine Weile weg, und wir hinken hinterher. 387 00:24:42,981 --> 00:24:43,899 Ich hätte Lust. 388 00:24:43,982 --> 00:24:47,068 Ok. Willkommen zurück. Wenn auch nur zeitweise. 389 00:24:51,656 --> 00:24:54,075 Auf das Banner soll noch ein Regenbogen. 390 00:24:54,576 --> 00:24:55,702 Sieh nicht rüber. 391 00:24:58,580 --> 00:25:00,207 Was macht der hier? 392 00:25:00,290 --> 00:25:02,792 Wegen mir oder Jesus ist er nicht gekommen. 393 00:25:07,631 --> 00:25:09,132 Ich habe zu tun. 394 00:25:11,635 --> 00:25:13,470 Was genau ist hier los? 395 00:25:13,553 --> 00:25:14,387 Keine Ahnung. 396 00:25:17,682 --> 00:25:19,935 -Lily. Annie. -Hey. 397 00:25:20,560 --> 00:25:21,895 -Hey. -Hey. 398 00:25:23,563 --> 00:25:24,397 Was gibt's? 399 00:25:24,481 --> 00:25:28,777 Ich sah, dass ihr alle hier helft, und wollte mir das mal ansehen. 400 00:25:31,238 --> 00:25:33,198 Ich kam nicht, um mitzuhelfen. 401 00:25:34,574 --> 00:25:37,160 Ok, warum bist du dann gekommen? 402 00:25:39,996 --> 00:25:43,667 Als wir uns neulich über den Weg gelaufen sind, wortwörtlich… 403 00:25:43,750 --> 00:25:46,294 Ja, das war… Tut mir leid. 404 00:25:46,378 --> 00:25:47,837 Nein, nicht nötig, aber… 405 00:25:49,297 --> 00:25:53,760 Ich muss ständig daran denken. Ich wollte sehen, ob es dir gut geht. 406 00:25:56,054 --> 00:25:56,888 Ja. 407 00:25:57,472 --> 00:25:58,473 Danke. 408 00:25:59,182 --> 00:26:00,016 Cool. 409 00:26:04,688 --> 00:26:05,522 Bis bald. 410 00:26:19,035 --> 00:26:19,953 Was war das? 411 00:26:21,204 --> 00:26:22,539 Ich habe keine Ahnung. 412 00:26:25,083 --> 00:26:26,835 PARKEN - ZWEI STUNDEN 9 - 17 UHR 413 00:26:26,918 --> 00:26:30,171 Das Shuttle könnte für uns alle von Vorteil sein. 414 00:26:30,255 --> 00:26:31,339 Was sagt ihr? 415 00:26:32,299 --> 00:26:34,551 Normalerweise ginge das. 416 00:26:34,634 --> 00:26:37,596 -Wir haben nur selbst Probleme. -Parkprobleme? 417 00:26:37,679 --> 00:26:39,848 Ja. Die Kunden bleiben weg, 418 00:26:39,931 --> 00:26:42,267 weil sie vermehrt Strafzettel bekommen. 419 00:26:42,350 --> 00:26:45,520 Der ganze Block ist betroffen. Collins' Baumarkt 420 00:26:45,604 --> 00:26:48,356 bekommt es scheinbar auch schon zu spüren. 421 00:26:48,440 --> 00:26:50,734 Gaynells Salon und Debs Blumenladen 422 00:26:50,817 --> 00:26:52,527 haben das gleiche Probleme. 423 00:26:52,611 --> 00:26:55,280 Euch wurde nicht zufällig die alte Werkstatt 424 00:26:55,363 --> 00:26:56,823 als Parkplatz angeboten? 425 00:26:57,866 --> 00:27:00,785 Wollen wir uns später im Spa beraten? 426 00:27:00,869 --> 00:27:01,786 Auf jeden Fall. 427 00:27:01,870 --> 00:27:03,913 Super. Wir sagen den anderen Bescheid. 428 00:27:03,997 --> 00:27:06,082 Können wir jemanden mitbringen? 429 00:27:06,166 --> 00:27:09,836 Absolut. Wir schicken E-Mails an alle Kleinunternehmen raus. 430 00:27:09,919 --> 00:27:13,048 "Ein Leib hat viele Glieder", wie die Bibel sagt. 431 00:27:13,548 --> 00:27:15,342 -Gemeinsam in den Kampf? -Amen. 432 00:27:15,425 --> 00:27:16,426 Amen. 433 00:27:24,768 --> 00:27:28,146 -Der Vokuhila stand mir super. -Ich will Bilder sehen. 434 00:27:28,229 --> 00:27:30,649 Gitarre hätte ich nicht getippt. Spielst du noch? 435 00:27:30,732 --> 00:27:33,109 Ich weiß nicht, ob ich es noch kann. 436 00:27:33,193 --> 00:27:36,279 Zählt es als Sozialstunden, wenn ich euch zuhöre? 437 00:27:36,363 --> 00:27:39,324 Hey! Geh zurück nach Atlanta, Coach Nichtsnutz. 438 00:27:41,618 --> 00:27:42,952 Danke fürs Kommen! 439 00:27:43,828 --> 00:27:45,705 Macht dir das nichts aus? 440 00:27:47,957 --> 00:27:51,920 "Man kann nur seinem Herzen folgen. Kritisiert wird man immer." 441 00:27:52,003 --> 00:27:55,965 -Das klingt nicht nach dir. -Das hat Eleanor Roosevelt gesagt. 442 00:27:57,092 --> 00:28:01,012 Die Worte großer Persönlichkeiten helfen mir, Ruhe zu bewahren. 443 00:28:06,601 --> 00:28:09,688 Meint ihr, ich kann eure Mom zum Essen ausführen? 444 00:28:09,771 --> 00:28:12,065 -Du tätest uns einen Gefallen. -Nur zu. 445 00:28:13,441 --> 00:28:15,735 -Wer liest das? -Anscheinend niemand. 446 00:28:17,570 --> 00:28:19,197 Washington fasziniert mich. 447 00:28:19,864 --> 00:28:23,618 Alle halten ihn für den edlen Helden, aber er war ein Underdog. 448 00:28:23,702 --> 00:28:26,204 Keiner glaubte an seinen Sieg. 449 00:28:26,287 --> 00:28:27,163 Echt? 450 00:28:27,997 --> 00:28:29,457 Wie hat er gewonnen? 451 00:28:29,541 --> 00:28:31,376 Dazu müssen wir das wohl lesen. 452 00:28:32,043 --> 00:28:34,170 Hier. Ich hole mir dasselbe. 453 00:28:35,171 --> 00:28:38,675 -Wir könnten uns darüber austauschen. -Ja. Das wäre super. 454 00:28:38,758 --> 00:28:39,884 -Cool. -Ok. 455 00:28:40,635 --> 00:28:43,179 -Worüber redet ihr? -George Washington. 456 00:28:43,680 --> 00:28:45,473 Vergiss nie den Underdog, Mom. 457 00:28:48,727 --> 00:28:49,561 Hey. 458 00:28:51,438 --> 00:28:52,272 Wie geht's? 459 00:28:53,773 --> 00:28:57,610 Mary Vaughns und Trents Plan ist schlimmer, als wir dachten. 460 00:28:57,694 --> 00:29:01,448 Wir treffen heute andere Kleinunternehmer im Spa, 461 00:29:01,531 --> 00:29:03,491 um einen Plan zu schmieden. 462 00:29:04,826 --> 00:29:08,580 Du bist so sexy, wenn du Pläne schmiedest. 463 00:29:10,081 --> 00:29:14,043 Du scheinst auch einen Plan zu haben, General Washington. 464 00:29:14,127 --> 00:29:15,962 Oh, du hast mich ertappt. 465 00:29:16,045 --> 00:29:18,631 Ich bekam Erlaubnis, dich auszuführen. 466 00:29:18,715 --> 00:29:21,301 -Freitagabend? -Zu Ihren Diensten, General. 467 00:29:53,833 --> 00:29:55,251 Ronald Sullivan! 468 00:29:56,586 --> 00:29:57,504 Was… 469 00:30:01,800 --> 00:30:04,010 -Wie lange ist das schon so? -Zu lange. 470 00:30:04,093 --> 00:30:07,138 Du bringst mich noch um den Verstand. 471 00:30:07,222 --> 00:30:08,807 Das wäre zu schade. 472 00:30:08,890 --> 00:30:11,059 Was soll das? Die Nachbarn sehen zu. 473 00:30:13,978 --> 00:30:15,271 Ich dachte, 474 00:30:16,481 --> 00:30:19,275 sie sahen schon, wie du mich rausgeworfen hast. 475 00:30:19,359 --> 00:30:22,111 Sollen sie sehen, wie du mich zurücknimmst. 476 00:30:23,238 --> 00:30:26,157 -Hast du noch mehr Dreistigkeiten dabei? -Nein. 477 00:30:27,534 --> 00:30:28,868 Aber Entschuldigungen. 478 00:30:29,619 --> 00:30:30,453 Ja? 479 00:30:32,413 --> 00:30:34,916 Hör zu, Dana Sue, mir wurde klar, 480 00:30:34,999 --> 00:30:39,420 dass ich fast 20 Jahre auf dem Beifahrersitz saß, 481 00:30:40,046 --> 00:30:41,464 während du gefahren bist. 482 00:30:41,548 --> 00:30:43,758 Schiebe ja nicht alles auf mich. 483 00:30:43,842 --> 00:30:49,222 Oh. Nein. Dana Sue, oh mein Gott… So war das nicht gemeint. 484 00:30:49,305 --> 00:30:52,225 Ich will Buße tun und dir danken. 485 00:30:52,308 --> 00:30:54,978 Du warst immer so gut in allem. Es war leicht, 486 00:30:55,478 --> 00:30:57,689 dir das Steuer zu überlassen. 487 00:30:57,772 --> 00:31:01,776 Ich hätte mir den Platz an deiner Seite verdienen müssen, 488 00:31:01,860 --> 00:31:05,154 damit wir uns gegenseitig hätten unterstützen können. 489 00:31:07,115 --> 00:31:10,785 Und genau das werde ich tun, 490 00:31:12,161 --> 00:31:13,580 wenn du mich lässt. 491 00:31:17,083 --> 00:31:18,751 So einfach ist es nicht. 492 00:31:20,962 --> 00:31:22,755 Aber danke für die Show. 493 00:31:24,257 --> 00:31:25,633 Und für 494 00:31:27,093 --> 00:31:28,344 die Blumen. 495 00:31:47,780 --> 00:31:48,615 Hey. 496 00:31:49,449 --> 00:31:50,325 Hey. 497 00:31:51,534 --> 00:31:53,453 -Danke, dass du da bist. -Klar. 498 00:31:56,331 --> 00:31:58,416 Soll ich die Stühle aufstellen? 499 00:31:58,499 --> 00:31:59,334 Gleich. 500 00:32:02,795 --> 00:32:04,756 Das Gesicht kenne ich. Sag schon. 501 00:32:07,258 --> 00:32:09,010 Helen war vorhin da. 502 00:32:09,093 --> 00:32:12,722 Wir sprachen über Adoptionsagenturen. 503 00:32:13,598 --> 00:32:14,724 Und… 504 00:32:15,850 --> 00:32:18,394 -Und? -Ich weiß nicht, ob ich ein Baby will. 505 00:32:18,478 --> 00:32:19,771 Trotter, ich… 506 00:32:19,854 --> 00:32:22,899 Ich muss ständig an die älteren Kinder denken. 507 00:32:23,733 --> 00:32:26,361 Die, die sich eine Familie wünschen. 508 00:32:27,070 --> 00:32:30,573 Kinder, die nur darauf warten, 509 00:32:30,657 --> 00:32:33,534 dass die perfekten Eltern vorfahren. 510 00:32:33,618 --> 00:32:37,622 Eltern, die sie lieben und akzeptieren und ihr Leben verändern. 511 00:32:38,998 --> 00:32:40,291 Was denkst du? 512 00:32:41,668 --> 00:32:43,920 Eine Sache, die ich an dir liebe, ist, 513 00:32:44,712 --> 00:32:46,381 dass du deinem Herzen traust. 514 00:32:49,133 --> 00:32:50,426 Ich traue ihm auch. 515 00:32:51,219 --> 00:32:54,055 Ich glaube, mein Herz hört ein Kind rufen. 516 00:32:54,138 --> 00:32:55,765 Dann lass es uns finden. 517 00:32:55,848 --> 00:32:56,683 -Ja? -Ja. 518 00:33:05,858 --> 00:33:06,693 Hey, Noreen. 519 00:33:07,777 --> 00:33:09,487 Dein Garten ist toll. 520 00:33:11,531 --> 00:33:13,157 Ich liebe den Flaschenbaum. 521 00:33:14,117 --> 00:33:15,868 Ist es ok, dass ich hier bin? 522 00:33:15,952 --> 00:33:18,204 Ja, klar. Was führt dich her? 523 00:33:18,287 --> 00:33:22,250 Steht dein Angebot mit dem Zimmer noch? 524 00:33:22,333 --> 00:33:23,918 Ich wäre dir keine Last. 525 00:33:24,002 --> 00:33:28,423 Sicher nicht. Es ist nur viel passiert, und mir geht es gerade nicht so gut. 526 00:33:30,049 --> 00:33:32,260 Schon komisch, wie sich das Leben 527 00:33:32,343 --> 00:33:36,139 von einem Tag auf den anderen komplett umkrempeln kann. 528 00:33:36,222 --> 00:33:38,725 Ja. Stimmt. 529 00:33:38,808 --> 00:33:41,686 Ich verstehe schon. Kein Problem. 530 00:33:41,769 --> 00:33:45,398 Versprich mir nur, dass du anrufst, falls du etwas brauchst. 531 00:33:47,358 --> 00:33:49,193 Da fällt mir schon etwas ein. 532 00:33:50,069 --> 00:33:51,279 Klar. Spuck's aus. 533 00:33:51,362 --> 00:33:53,448 Eine nette Mitbewohnerin wäre toll. 534 00:33:55,825 --> 00:33:58,119 -Perfekt. Du kannst einziehen. -Toll. 535 00:33:58,202 --> 00:34:02,081 Ich habe alles im Auto. Hilfst du mir? 536 00:34:02,165 --> 00:34:03,541 Na komm. Klar. 537 00:34:06,502 --> 00:34:08,546 Er hatte sogar Blumen dabei. 538 00:34:09,088 --> 00:34:12,925 -Ich falle gleich in Ohnmacht. -Wieso hast du ihn weggeschickt? 539 00:34:13,801 --> 00:34:16,929 In der Vergangenheit hätte mich das überzeugt. 540 00:34:17,013 --> 00:34:19,265 Aber er brach euer Ehegelübde. 541 00:34:19,348 --> 00:34:21,601 Und es ist ein Kind involviert. 542 00:34:21,684 --> 00:34:25,271 Er will eine komatöse Ehe wiederbeleben. 543 00:34:26,189 --> 00:34:30,610 Dafür braucht es mehr als ein Liebeslied und ein sexy Grinsen. 544 00:34:32,195 --> 00:34:36,616 Ich dachte, ihr wärt das Ordnungsamt. Die ganze Stadt ist da drin. 545 00:34:48,836 --> 00:34:50,171 Hey, Dana Sue! 546 00:34:52,840 --> 00:34:53,800 Hallo, Leute. 547 00:34:54,675 --> 00:34:55,510 Hallo. 548 00:34:57,178 --> 00:34:58,012 Hi. 549 00:34:59,013 --> 00:35:01,140 -Wenn du rufst, kommen sie. -Ja. 550 00:35:02,141 --> 00:35:06,979 Ich habe E-Mail-Adressen eingesammelt. Das erleichtert die Kommunikation. 551 00:35:07,063 --> 00:35:09,941 Ich bin so stolz, deine Mutter zu sein. 552 00:35:13,569 --> 00:35:15,238 Hey. Hallo. 553 00:35:15,321 --> 00:35:17,240 Melde mich zum Dienst, Dana Sue. 554 00:35:17,740 --> 00:35:20,952 Hey. Ihr legt euch mit dem Stadtrat an? 555 00:35:21,035 --> 00:35:22,036 Super. 556 00:35:23,329 --> 00:35:25,665 Wir sind Kämpfe gewohnt. 557 00:35:25,748 --> 00:35:27,875 Welch Ehre, dass ihr dabei seid. 558 00:35:27,959 --> 00:35:30,753 Danke für den Artikel über den Gemeinschaftsgarten. 559 00:35:30,837 --> 00:35:33,965 Nichts zu danken. Zur Ernte komme ich wieder. 560 00:35:38,719 --> 00:35:42,014 -Können wir reden? -Ich könnte meinen Platz verlieren. 561 00:35:42,098 --> 00:35:44,350 Bei Fragen melde ich mich. 562 00:35:44,433 --> 00:35:46,936 Peggy. Es geht um neulich. 563 00:35:47,019 --> 00:35:49,689 Helen, ich vertraue auf deine Diskretion. 564 00:35:53,359 --> 00:35:54,193 Natürlich. 565 00:36:04,162 --> 00:36:04,996 Guten Abend. 566 00:36:05,079 --> 00:36:07,373 Die Stimme einer dreifachen Mutter. 567 00:36:09,000 --> 00:36:13,129 Freunde, Nachbarn, danke, dass ihr alle da seid. 568 00:36:13,212 --> 00:36:15,548 Wir haben wohl einiges gemeinsam. 569 00:36:16,549 --> 00:36:18,134 George Washington sagte, 570 00:36:18,217 --> 00:36:22,054 dass Beharrlichkeit und Wille schon manches Wunder bewirkt haben. 571 00:36:22,138 --> 00:36:25,183 -Klingt nach Miss Helen. -Vielleicht kennt sie ihn. 572 00:36:25,266 --> 00:36:26,100 Vielleicht. 573 00:36:26,767 --> 00:36:29,812 Sie sagte, es gebe keine neuen Gedanken, 574 00:36:30,646 --> 00:36:32,732 weil es alles schon gibt. 575 00:36:32,815 --> 00:36:35,568 Unser Job sei es, neue Herangehensweisen zu finden. 576 00:36:37,236 --> 00:36:38,279 Sagt sie das? 577 00:36:40,573 --> 00:36:43,367 -Dann habe ich ein Problem. -Hast du nicht. 578 00:36:45,828 --> 00:36:48,206 Ty, bitte sag mir, was los ist. 579 00:36:56,422 --> 00:36:59,592 Jeder Sommer bisher drehte sich um Baseball. 580 00:37:00,176 --> 00:37:03,429 Es klingt albern, aber ich hab das Gefühl, 581 00:37:04,764 --> 00:37:06,140 ziellos umherzutreiben. 582 00:37:08,643 --> 00:37:11,229 Nun, ich könnte dein Anker sein. 583 00:37:17,401 --> 00:37:20,571 Du hast noch so viel mehr drauf als Baseball. 584 00:37:20,655 --> 00:37:22,406 Du siehst es nur noch nicht. 585 00:37:22,907 --> 00:37:27,995 Und ich glaube an jede wunderbare, 586 00:37:28,913 --> 00:37:31,290 liebe, kluge, süße Facette von dir. 587 00:37:32,124 --> 00:37:33,167 Ich glaube an dich. 588 00:37:34,418 --> 00:37:37,296 -Ich fische nicht nach Komplimenten. -Mich hast du im Netz. 589 00:37:39,799 --> 00:37:40,925 Zu kitschig? 590 00:37:41,008 --> 00:37:41,968 Nein. 591 00:37:43,511 --> 00:37:44,679 Du hast mich am Haken. 592 00:37:55,523 --> 00:37:59,235 Da sind die Schlafzimmer, und falls du das Licht suchst… 593 00:38:00,361 --> 00:38:01,737 Es versteckt sich hier. 594 00:38:02,738 --> 00:38:06,158 Immerhin ist es nicht fürs Bad oder das Warmwasser. 595 00:38:06,659 --> 00:38:07,493 Stimmt. 596 00:38:08,369 --> 00:38:11,664 Es ist so ordentlich. Würden meine Brüder allein leben, 597 00:38:11,747 --> 00:38:15,418 wären wir schon über drei Wäscheberge geklettert. 598 00:38:16,210 --> 00:38:19,422 Dad unterrichtete Rechnungswesen, Mom war Innenarchitektin. 599 00:38:19,505 --> 00:38:21,632 Ich hatte keine Wahl. 600 00:38:21,716 --> 00:38:23,926 -Wo bist du aufgewachsen? -Columbus, Ohio. 601 00:38:24,010 --> 00:38:26,387 Ein Yankee. Was machst du hier? 602 00:38:30,933 --> 00:38:32,184 Ich muss etwas holen. 603 00:38:37,732 --> 00:38:40,901 Glückwunsch an alle für eine sehr produktive Nacht. 604 00:38:40,985 --> 00:38:43,237 Ich will uns nicht loben, aber… 605 00:38:45,448 --> 00:38:48,909 Wir haben einen starken Vorschlag für den Stadtrat. 606 00:38:49,994 --> 00:38:54,832 Nehmt euch gern etwas Süßes auf Kosten des Spas an der Ecke. 607 00:38:54,915 --> 00:38:58,044 Die Damen können gern eine Mitgliedschaft abschließen. 608 00:38:58,127 --> 00:39:00,504 Die sind allerdings nicht umsonst. 609 00:39:01,172 --> 00:39:03,049 Halt. Moment. 610 00:39:03,132 --> 00:39:04,675 Da wir schon hier sind: 611 00:39:04,759 --> 00:39:07,720 Reden wir über die Schlaglöcher auf der Queen Road? 612 00:39:07,803 --> 00:39:10,097 Eins hätte mir fast die Achse gebrochen. 613 00:39:10,181 --> 00:39:12,767 -Genau. -Das ist nicht das größte Problem. 614 00:39:12,850 --> 00:39:16,354 Die Wasserleitung auf dem Briar Patch ist undicht. 615 00:39:16,437 --> 00:39:20,107 Die Steuer für jene mit einem Homeoffice ist zu hoch. 616 00:39:20,983 --> 00:39:22,860 Und der Brunnen im Park 617 00:39:22,943 --> 00:39:26,322 ist in einem reparaturbedürftigen Zustand. 618 00:39:26,405 --> 00:39:28,115 Alles gute Punkte, 619 00:39:28,199 --> 00:39:31,911 die Trent nicht wie versprochen angepackt hat. 620 00:39:31,994 --> 00:39:34,455 -Hat noch jemand Bedenken? -Ich. 621 00:39:35,247 --> 00:39:38,584 Wann nehmt ihr hier Männer auf? Das Spa ist toll. 622 00:39:40,378 --> 00:39:42,755 Ok, dazu kommen wir gleich, 623 00:39:43,339 --> 00:39:46,258 aber wenn es mehr zu bereden gibt, tun wir das. 624 00:39:49,762 --> 00:39:51,639 KAFFEE 625 00:39:51,722 --> 00:39:52,973 -Danke. -Danke. 626 00:39:53,724 --> 00:39:58,437 Wie bringe ich meine Eltern dazu, mich meine Haare blau färben zu lassen? 627 00:40:00,147 --> 00:40:03,901 Sag, sie können froh sein, dass du sie nicht grün färben willst. 628 00:40:03,984 --> 00:40:07,738 Ja. Wobei grün vielleicht sogar noch besser wäre. 629 00:40:08,864 --> 00:40:11,033 Besprich das mit Billie Eilish. 630 00:40:11,534 --> 00:40:12,576 Was geht? 631 00:40:13,244 --> 00:40:14,829 -Hey, Jackson. -Hey, Lily. 632 00:40:14,912 --> 00:40:18,416 Entschuldigt die Störung. Annie, können wir kurz reden? 633 00:40:31,178 --> 00:40:35,307 Annie, ich war heute Morgen nicht ganz ehrlich zu dir. 634 00:40:35,391 --> 00:40:39,186 Es gibt noch einen Grund, warum ich ständig an dich denke. 635 00:40:39,270 --> 00:40:41,605 Ich verstehe, wenn du mir nicht traust. 636 00:40:42,982 --> 00:40:46,068 Ich habe dich benutzt, um mich an jemandem zu rächen. 637 00:40:46,152 --> 00:40:48,612 Das war dumm. Mies. 638 00:40:48,696 --> 00:40:53,325 Du hast dich dennoch für mich eingesetzt, 639 00:40:54,076 --> 00:40:56,704 aber ich sagte immer noch nicht das Richtige. 640 00:40:57,872 --> 00:40:59,498 Also probiere ich es jetzt. 641 00:41:00,583 --> 00:41:02,877 Ich weiß nicht, was wichtiger ist. 642 00:41:02,960 --> 00:41:06,922 Ich glaube, "Es tut mir leid" sollte zuerst kommen, 643 00:41:07,006 --> 00:41:10,342 direkt gefolgt von "Danke". 644 00:41:12,553 --> 00:41:15,681 Ich weiß beides zu schätzen. 645 00:41:15,764 --> 00:41:20,102 Mir ist nie aufgefallen, wie toll du bist, bis jetzt. 646 00:41:20,186 --> 00:41:22,605 In dir steckt so viel mehr. 647 00:41:22,688 --> 00:41:26,150 Falls du dir vorstellen kannst, mich besser kennenzulernen, 648 00:41:26,233 --> 00:41:28,569 hätten wir sicher viel Spaß zusammen. 649 00:41:29,570 --> 00:41:32,656 -Du könntest recht haben. -Könnten wir neu anfangen? 650 00:41:33,616 --> 00:41:35,451 Wir könnten Freunde sein. 651 00:41:35,534 --> 00:41:36,368 Ok. 652 00:41:37,578 --> 00:41:38,787 Fangen wir damit an. 653 00:41:40,039 --> 00:41:41,832 -Danke. -Danke. 654 00:41:41,916 --> 00:41:43,000 Danke fürs Kommen. 655 00:41:43,709 --> 00:41:44,543 Wiedersehen. 656 00:41:46,545 --> 00:41:47,671 Gute Nacht, Ladys. 657 00:41:47,755 --> 00:41:48,964 -Tschüs. -Gute Nacht. 658 00:41:50,257 --> 00:41:52,801 Phänomenal, in jeder Hinsicht. 659 00:41:54,136 --> 00:41:56,555 Ein außergewöhnliches Treffen, was? 660 00:41:56,639 --> 00:42:00,935 Das war toll, Helen. Glückwunsch und danke. 661 00:42:01,018 --> 00:42:03,729 Vielen Dank. Danke, dass Sie da waren. 662 00:42:03,812 --> 00:42:06,941 Die letzten Gäste sind weg, alles ist aufgeräumt. 663 00:42:07,024 --> 00:42:10,653 Morgen kümmern wir uns um Körper und Geist. 664 00:42:11,362 --> 00:42:14,281 Du bist ein Heiliger, Trotter. 665 00:42:14,365 --> 00:42:16,909 Auf dem Weg zu Sullivan's für ein Eis. 666 00:42:19,578 --> 00:42:20,996 -Gute Nacht. -Gute Nacht. 667 00:42:24,500 --> 00:42:26,627 Du bist eine bemerkenswerte Frau. 668 00:42:30,714 --> 00:42:34,343 Du hast so viel durchgemacht, aber sieh dich an. 669 00:42:36,554 --> 00:42:42,768 Ich bin umgeben von tollen Leuten, die mich unterstützen. 670 00:42:47,523 --> 00:42:49,275 Komm. Setz dich. 671 00:42:50,943 --> 00:42:51,944 Weißt du, es ist… 672 00:42:53,195 --> 00:42:55,281 Es ist inspirierend, zu sehen, wie du, 673 00:42:55,781 --> 00:43:00,911 Maddie und Dana Sue sowohl Partnerinnen als auch Freundinnen seid. 674 00:43:01,829 --> 00:43:03,455 Wir sind noch mehr als das. 675 00:43:06,292 --> 00:43:07,501 Wir sind Schwestern. 676 00:43:08,752 --> 00:43:10,421 Aber es sind nicht nur sie. 677 00:43:12,756 --> 00:43:14,049 Ich überstand das 678 00:43:15,092 --> 00:43:16,385 dank Maddie, 679 00:43:17,303 --> 00:43:18,137 Dana Sue… 680 00:43:20,556 --> 00:43:21,390 …und dir. 681 00:43:47,791 --> 00:43:48,626 Wow. 682 00:43:50,878 --> 00:43:53,672 Ich war schon ewig nicht mehr hier oben. 683 00:43:53,756 --> 00:43:56,759 -Dana Sue hat mich hier hoch geschickt. -Wozu? 684 00:43:57,259 --> 00:44:01,847 Um unsere Nachbarn und Kunden aus anderer Perspektive zu betrachten. 685 00:44:01,930 --> 00:44:04,183 Sie wollte mich loswerden. 686 00:44:04,683 --> 00:44:06,477 Das ist ihr Reich. 687 00:44:08,270 --> 00:44:10,022 Damals in unserem Baumhaus 688 00:44:10,105 --> 00:44:13,484 bestimmte sie allein über unsere imaginären Mahlzeiten. 689 00:44:16,070 --> 00:44:18,489 Meine Sommer-Dinner-Idee… 690 00:44:18,572 --> 00:44:19,990 Vergiss es. 691 00:44:20,741 --> 00:44:25,663 Danke für die Vorwarnung. Die Partnerschaft hat dennoch Vorzüge. 692 00:44:25,746 --> 00:44:29,541 Ich habe Zugang zum Dach und den besten Champagner. 693 00:44:30,042 --> 00:44:30,876 Sollen wir? 694 00:44:34,296 --> 00:44:35,673 Woher nimmst du nur die Zeit? 695 00:44:35,756 --> 00:44:39,176 Das plane ich, seit ich erstmals hier oben war. 696 00:44:49,728 --> 00:44:53,190 Dana Sue sagte auch, dass Magnolien im Mondlicht 697 00:44:54,066 --> 00:44:58,278 funkeln und leuchten wie die Sterne. 698 00:44:58,362 --> 00:45:01,949 Du hast heute definitiv wie ein Stern geleuchtet. 699 00:45:05,494 --> 00:45:08,288 Ich dachte, wir sehen uns ein paar zusammen an. 700 00:45:08,372 --> 00:45:10,958 Glaubst du, Sternschnuppen erfüllen Wünsche? 701 00:45:14,211 --> 00:45:15,587 Ist einen Versuch wert. 702 00:45:16,880 --> 00:45:18,090 Was wünschst du dir? 703 00:45:24,430 --> 00:45:25,389 Ich wünsche mir… 704 00:45:28,016 --> 00:45:29,810 …dass alle auf der Welt 705 00:45:31,061 --> 00:45:32,563 Momente wie diesen haben. 706 00:45:35,983 --> 00:45:37,317 Voller Dankbarkeit. 707 00:45:40,612 --> 00:45:42,322 Mit jemandem, den sie lieben. 708 00:46:01,675 --> 00:46:02,885 Ich liebe dich, Cal. 709 00:46:06,430 --> 00:46:07,765 Ich liebe dich auch. 710 00:47:05,030 --> 00:47:06,114 Annie? 711 00:47:06,698 --> 00:47:07,825 Ich bin zu Hause. 712 00:47:08,742 --> 00:47:11,870 Sie nicht. Sie ist mit Freunden aus. 713 00:47:12,746 --> 00:47:13,914 Was machst du hier? 714 00:47:14,790 --> 00:47:18,168 Ich habe das Treffen im Spa verpasst. Wie ist es gelaufen? 715 00:47:19,044 --> 00:47:20,462 Sehr gut, danke. 716 00:47:21,839 --> 00:47:23,549 Das war keine Antwort. 717 00:47:23,632 --> 00:47:27,886 Das Geländer machte mir Sorgen, also habe ich es repariert. 718 00:47:27,970 --> 00:47:30,430 Ist mir aufgefallen. Danke. 719 00:47:34,893 --> 00:47:35,769 Oh mein Gott. 720 00:47:37,521 --> 00:47:40,524 -Danke. -Die Fliegentür hat neue Scharniere. 721 00:47:40,607 --> 00:47:44,278 Die, die du vor drei Jahren reparieren wolltest? 722 00:47:44,361 --> 00:47:45,946 Der Abfluss war verstopft. 723 00:47:46,864 --> 00:47:47,865 Ich reinigte ihn. 724 00:47:48,740 --> 00:47:51,493 Ein Bild von Annie lehnte an der Wand. 725 00:47:52,995 --> 00:47:53,829 Jetzt hängt's. 726 00:47:55,956 --> 00:47:57,082 Babe, ich weiß, 727 00:47:58,500 --> 00:48:01,211 ich kann nicht alles reparieren, 728 00:48:01,295 --> 00:48:04,256 aber unser Haus immerhin schon. 729 00:48:08,510 --> 00:48:12,097 Ich möchte eine bessere Zukunft für uns 730 00:48:12,681 --> 00:48:17,311 und jeden Tag alles geben, um mir deine Vergebung zu verdienen… 731 00:48:19,897 --> 00:48:21,023 …und deine Liebe. 732 00:49:59,913 --> 00:50:01,832 Untertitel von: Carolin Polter