1 00:00:06,131 --> 00:00:08,383 EN NETFLIX-SERIE 2 00:01:15,825 --> 00:01:16,659 Mor! 3 00:01:17,202 --> 00:01:19,746 Ja, vi smækker ikke med skuffer i dette hus. 4 00:01:19,829 --> 00:01:22,832 Det handler ikke om det. Det her. 5 00:01:22,916 --> 00:01:24,125 Hvad fanden? 6 00:01:24,209 --> 00:01:27,837 "Skal din forretning afsløres? Slå op på torvet!" 7 00:01:27,921 --> 00:01:30,507 "Hashtag Serenity Hemmeligheder 415." 8 00:01:31,132 --> 00:01:33,218 Hvordan fikser vi det her? 9 00:01:33,301 --> 00:01:37,555 -Er der en tidsmaskine i garagen? -Seriøst, Annie! Jeg vil fjerne det. 10 00:01:37,639 --> 00:01:40,558 Du kan spørge pænt, men de gør det nok ikke. 11 00:01:41,684 --> 00:01:46,022 Der er allerede 73 kommentarer. Som du ikke skal læse. 12 00:01:50,276 --> 00:01:52,487 Serenity har brug for en bedre hobby. 13 00:02:03,123 --> 00:02:04,833 Tre, to, en. 14 00:02:05,667 --> 00:02:06,626 {\an8}Okay. 15 00:02:07,127 --> 00:02:09,546 {\an8}Du får en cheddarpind for en chips. 16 00:02:10,046 --> 00:02:12,757 {\an8}-Smid proteinbaren ind, top! -Okay. 17 00:02:14,467 --> 00:02:18,638 -Min mor skal købe bedre snacks. -Tag i butikken for hende. 18 00:02:18,721 --> 00:02:22,600 -Jeg kan ikke lave mad. -Det er ikke at lave mad. Desværre. 19 00:02:24,602 --> 00:02:28,439 Men jeg sætter pris på, at du gik med til en morgenmadspicnic. 20 00:02:28,982 --> 00:02:31,276 Og jeg sætter pris på, du tog dig tid. 21 00:02:32,277 --> 00:02:34,279 {\an8}Du har mere travlt, og… 22 00:02:36,614 --> 00:02:39,701 {\an8}Du skal ikke planlægge dit liv rundt om mig. 23 00:02:40,368 --> 00:02:41,703 Såsom klaverlektioner? 24 00:02:41,786 --> 00:02:44,038 -Spiller du klaver? -Ikke længere. 25 00:02:50,295 --> 00:02:52,297 Jeg vil da tage mig tid til dig. 26 00:02:59,804 --> 00:03:04,475 -Hvad skal du i dag? -Jeg har pligter derhjemme og i spaen, 27 00:03:04,976 --> 00:03:07,770 og min far vil se Braves spille senere. 28 00:03:08,855 --> 00:03:10,607 Jeg vil ikke se kampen. 29 00:03:11,524 --> 00:03:13,610 -Lav noget andet med ham. -Nej. 30 00:03:14,319 --> 00:03:17,864 Baseball er det eneste, vi laver. Eller lavede. 31 00:03:19,365 --> 00:03:20,200 Seriøst? 32 00:03:22,702 --> 00:03:28,249 Min far og jeg er slet ikke ens, men vi kan tale om alt. 33 00:03:29,167 --> 00:03:30,001 Hvad?! 34 00:03:30,752 --> 00:03:34,255 Virker han ikke travl eller forsøger at ændre emne? 35 00:03:34,339 --> 00:03:35,465 Nej, slet ikke. 36 00:03:36,633 --> 00:03:39,802 Jeg lærer ting, og vi får tilbragt tid sammen. 37 00:03:43,514 --> 00:03:47,143 Find noget, din far kan lide, og foregiv også at lide det. 38 00:03:51,272 --> 00:03:54,651 Og glem ikke dine rosiner. 39 00:03:55,944 --> 00:03:59,822 -Jeg har aldrig været fan. -Du ved ikke, hvor søde de er. 40 00:04:20,635 --> 00:04:22,637 -Sommeren stinker. -Tal pænt, Kyle. 41 00:04:22,720 --> 00:04:24,222 Intet Hamilton-stykke. 42 00:04:24,305 --> 00:04:27,517 Din far og jeg har været rimelige i den her situation. 43 00:04:27,600 --> 00:04:30,895 -Og nu samfundstjeneste. -Det beordrede dommer St. Clair. 44 00:04:30,979 --> 00:04:33,856 Fordi Lewis-familien dramatiserede min opførsel. 45 00:04:33,940 --> 00:04:36,734 Ja, men det var dommer St. Clairs beslutning. 46 00:04:36,818 --> 00:04:41,489 Og en del af at påtage sig ansvaret er at tage konsekvenserne. 47 00:04:41,572 --> 00:04:42,407 Kom så. 48 00:04:42,907 --> 00:04:47,370 Dr. Ashley kalder det "ejerskab over mit liv." Jeg kan selv. 49 00:04:49,497 --> 00:04:50,456 Helt sikkert. 50 00:05:00,883 --> 00:05:05,305 Pausen er tiltrængt. De har skabt for meget drama. 51 00:05:05,888 --> 00:05:10,143 -Såsom hvad? Jeg er altid bagud. -Fordi du altid sladrer først. 52 00:05:10,226 --> 00:05:13,187 Ikke min skyld. Information burde være gratis. 53 00:05:14,856 --> 00:05:16,399 Ty Townsend er her. 54 00:05:17,734 --> 00:05:21,362 Hvorfor? Kan man aldrig blive fri for Townsend? 55 00:05:21,446 --> 00:05:24,282 Var du ikke som en søster for ham? 56 00:05:24,365 --> 00:05:27,702 Hvis søstre skal tro, at du er perfekt 57 00:05:27,785 --> 00:05:31,122 og finde sig i kaos og forfængelig uden den mindste tak. 58 00:05:31,205 --> 00:05:34,083 Ifølge min storesøster, ja. 59 00:05:34,167 --> 00:05:35,543 Helt klart ja. 60 00:05:35,626 --> 00:05:38,087 -Hej. -Hej. 61 00:05:38,171 --> 00:05:39,881 -Hej, Ty. -Hvordan går det? 62 00:05:40,548 --> 00:05:43,051 Du er aldrig i bibelskole. Hvad nu? 63 00:05:43,801 --> 00:05:46,888 -Jeg kan ikke tage på baseball-lejr. -Hvor fedt. 64 00:05:46,971 --> 00:05:49,974 Du tænker på andre og hjælper kirken. 65 00:05:50,058 --> 00:05:51,225 Vi er så heldige. 66 00:05:51,809 --> 00:05:52,643 Velsignede. 67 00:05:56,314 --> 00:05:57,565 Ja, okay. 68 00:06:04,364 --> 00:06:08,368 Kan han være mere perfekt? Det er kun, fordi du altid har kendt ham. 69 00:06:08,451 --> 00:06:10,411 Jeg kender sandheden bag… 70 00:06:11,913 --> 00:06:15,792 -Tante Maddie bad ham om at komme. -Og han respekterer sin mor? 71 00:06:17,377 --> 00:06:19,879 Der er en grund til, at du er her, 72 00:06:19,962 --> 00:06:23,883 men jeg opfordrer dig til ikke kun at se det som en straf, 73 00:06:24,384 --> 00:06:28,137 men for at give tilbage til lokalsamfundet, der opfostrede dig. 74 00:06:28,221 --> 00:06:32,183 Jeg vil gerne bidrage med, hvad end jeg kan. 75 00:06:32,266 --> 00:06:34,727 -God ånd, Kyle. -Og Helligånden. 76 00:06:36,187 --> 00:06:39,732 Mine damer og herrer, kan vi få en hjælpende hånd her? 77 00:06:39,816 --> 00:06:41,275 Det tager et øjeblik. 78 00:06:42,235 --> 00:06:44,278 Det her er dekorationer. 79 00:06:44,362 --> 00:06:48,908 -Frk. Schafer siger, hvor de skal hænges. -Intet problem, pastor June. 80 00:06:50,034 --> 00:06:51,869 Du skal noget andet, Kyle. 81 00:06:53,121 --> 00:06:55,331 -Tak. -Følg med. 82 00:07:00,503 --> 00:07:03,840 Bare rolig, du skal ikke arbejde som en assistent. 83 00:07:04,340 --> 00:07:07,885 -Gudskelov. -Ved du, hvordan man polerer sølv? 84 00:07:08,761 --> 00:07:09,846 Jeg kan assistere. 85 00:07:09,929 --> 00:07:12,140 Tjen med glæde Herren. 86 00:07:12,223 --> 00:07:16,686 -Stå foran ham og syng. -Jeg er ikke i humør til sang. 87 00:07:17,562 --> 00:07:19,230 Der er en stol der. 88 00:07:19,814 --> 00:07:23,317 Jeg ser til dig senere, og jeg har en snack med. 89 00:07:34,370 --> 00:07:37,665 Det ville være godt for Kyle, hvis du var i retssalen. 90 00:07:37,748 --> 00:07:41,461 -Jeg vidste ikke, om han ønskede det. -Seriøst? 91 00:07:42,336 --> 00:07:44,714 Fint. Spring det svære over, og lad mig. 92 00:07:45,339 --> 00:07:46,174 Du er vred. 93 00:07:46,257 --> 00:07:51,137 Jeg prøver at lade være, men nogle gange kan jeg bare ikke skjule det. 94 00:07:51,220 --> 00:07:54,265 Alle, jeg elsker, har en grund til at hade mig. 95 00:07:54,348 --> 00:07:57,018 Vores børn hader dig ikke, Bill. 96 00:07:58,603 --> 00:07:59,604 Heller ikke jeg. 97 00:08:03,357 --> 00:08:06,569 Det er jeg så taknemmelig for. 98 00:08:07,069 --> 00:08:09,697 Men jeg har tænkt meget over det, 99 00:08:09,780 --> 00:08:13,659 og jeg har besluttet, at det bedste for jer lige nu er, 100 00:08:13,743 --> 00:08:15,578 hvis jeg giver jer plads. 101 00:08:16,496 --> 00:08:21,375 Så du ser på den nye chef for pædiatrisk afdeling 102 00:08:21,459 --> 00:08:23,085 på Pioneer Hospital. 103 00:08:23,169 --> 00:08:27,173 Jeg ophævede partnerskabet med Howie, flyttede til Castlewood, 104 00:08:27,256 --> 00:08:31,761 og jeg er kun et opkald eller sms væk, hvis nogen har brug for noget, 105 00:08:33,054 --> 00:08:35,097 brug for mig. 106 00:08:35,181 --> 00:08:36,015 Jamen, 107 00:08:37,058 --> 00:08:38,059 tillykke. 108 00:08:38,142 --> 00:08:42,897 Jeg vil gerne fortælle børnene det, hvis det er okay. 109 00:08:42,980 --> 00:08:44,148 Naturligvis. 110 00:08:44,232 --> 00:08:47,026 Jeg siger, du kommer forbi, hvis det passer dig. 111 00:08:48,819 --> 00:08:50,696 Tak for… 112 00:08:51,989 --> 00:08:53,241 Ja, alt. 113 00:08:58,412 --> 00:09:01,415 Du skal tage imod produkterne fra nu af. 114 00:09:01,916 --> 00:09:02,959 Virkelig? 115 00:09:03,042 --> 00:09:07,380 Jeg engagerer mig i farmen og alle de friske råvarer. 116 00:09:07,463 --> 00:09:08,548 Det ved jeg. 117 00:09:08,631 --> 00:09:12,510 Men jeg vil ikke involvere mig med Jeremy længere. 118 00:09:13,177 --> 00:09:14,303 Det forstår jeg. 119 00:09:15,346 --> 00:09:16,514 Hjerteknuser. 120 00:09:20,017 --> 00:09:21,561 Ved alle det? 121 00:09:23,479 --> 00:09:24,730 Super. 122 00:09:25,314 --> 00:09:28,568 Jeg er ikke fan af, at mit privatliv eksponeres. 123 00:09:29,068 --> 00:09:30,695 Hvorfor bor du så her? 124 00:09:31,320 --> 00:09:34,991 Godmorgen, partner! Og til jer, Team Sullivan's! 125 00:09:35,491 --> 00:09:37,243 Du er frisk og livlig. 126 00:09:37,868 --> 00:09:41,789 Hvad med en sommermenu kombineret med koncerter på torvet? 127 00:09:42,999 --> 00:09:46,460 Med specialcocktails navngivet efter artistens hits. 128 00:09:46,544 --> 00:09:50,715 Ja! Eller måske en YouTube-serie. 129 00:09:50,798 --> 00:09:54,176 "Sullivan's, direkte fra vores køkken til jeres maver." 130 00:09:56,387 --> 00:09:57,763 -Partner. -Ja. 131 00:09:57,847 --> 00:09:58,681 Kom med. 132 00:10:01,601 --> 00:10:04,395 Hvis du vil lære om restaurantbranchen… 133 00:10:04,478 --> 00:10:06,564 -Ja. -…skal du starte her. 134 00:10:09,692 --> 00:10:10,651 Skrub løs. 135 00:10:16,907 --> 00:10:17,908 Han gør det. 136 00:10:19,994 --> 00:10:22,955 Jeg var forbløffet over det, Zoila gav mig. 137 00:10:23,914 --> 00:10:28,961 Fast Molasses LLC købte ikke kun Wilkinson-stedet, men otte andre pladser, 138 00:10:29,045 --> 00:10:32,548 som hurtigt blev lavet om fra beboelse til kommerciel. 139 00:10:33,049 --> 00:10:36,010 Du vil synes om den med en rød cirkel. 140 00:10:37,011 --> 00:10:40,389 Solgte min udlejer mit kontor til de svindlere? 141 00:10:42,183 --> 00:10:46,145 Selvfølgelig. Min bygning og andet ville være gode parkeringspladser 142 00:10:46,228 --> 00:10:48,981 til Gaynells salon og Debs blomsterbutik, 143 00:10:49,065 --> 00:10:53,069 og det er den gamle bilgarage lige over for Whartons 144 00:10:53,152 --> 00:10:54,820 og Collins' isenkræmmer. 145 00:10:55,696 --> 00:10:59,158 De rager ikke kun land til sig, men også penge. 146 00:10:59,241 --> 00:11:03,037 Stakkels Zoila troede, hun ville miste sit job for det her. 147 00:11:03,120 --> 00:11:06,040 Har du fundet ud af, hvem der står bag Fast Molasses? 148 00:11:06,123 --> 00:11:09,752 Jeg fandt ikke kun ud af det, men du vil elske svaret 149 00:11:09,835 --> 00:11:12,672 langt mere, end en religiøs kvinde burde. 150 00:11:21,555 --> 00:11:23,849 -Hvordan håndterer vi det? -Direkte. 151 00:11:24,350 --> 00:11:26,936 Jeg har et møde, men kommer senere. 152 00:11:27,019 --> 00:11:29,355 Nej. Jeg tager mig af det. 153 00:11:29,438 --> 00:11:30,314 Vær forsigtig. 154 00:11:30,398 --> 00:11:34,485 Eller ring til mig og giv mig et forspring, så jeg har et alibi. 155 00:11:37,029 --> 00:11:41,409 Og får du ikke det rette svar, så sig, at jeg ringer næste gang. 156 00:11:44,412 --> 00:11:46,664 Maddie. Hvad bringer dig hertil? 157 00:11:47,498 --> 00:11:48,541 Ejendomssalg. 158 00:11:48,624 --> 00:11:50,960 Det arbejder du vel med, ikke? 159 00:11:51,043 --> 00:11:56,382 Sælger du dit smukke hus og flytter? Friske starter kan være gode. 160 00:11:56,465 --> 00:12:00,803 Ikke den slags ejendom, jeg mener. Jeg vil tale om en parkeringsplads. 161 00:12:00,886 --> 00:12:03,013 Angående problemerne ved spaen. 162 00:12:03,556 --> 00:12:05,307 Det hjælper jeg gerne med. 163 00:12:05,391 --> 00:12:08,144 Lad os se. Hvad er mon tæt nok på? 164 00:12:08,227 --> 00:12:11,564 Det ved jeg. Hvad med det gamle Wilkinson-sted? 165 00:12:11,647 --> 00:12:14,608 -Det ligger lige bag os. -En fascinerende idé. 166 00:12:14,692 --> 00:12:15,651 Ja, ikke? 167 00:12:16,152 --> 00:12:19,572 Og det er jo lige blevet anerkendt som kommercielt, 168 00:12:19,655 --> 00:12:22,783 lige efter gamle Wilkinson solgte det til en LLC, 169 00:12:22,867 --> 00:12:26,704 som også købte værkstedet, bygningen på Palmetto Drive, 170 00:12:26,787 --> 00:12:31,333 Helens kontor og den jord, byen leaser til hundeparken. 171 00:12:31,417 --> 00:12:33,252 For guds skyld, Mary Vaughn, 172 00:12:33,335 --> 00:12:35,713 du vil vel ikke bygge på den hundepark? 173 00:12:38,507 --> 00:12:43,387 Min far sagde, jeg skulle investere i ejendom, for Gud laver ikke mere jord. 174 00:12:43,471 --> 00:12:47,016 Tror du, at de handler er borgmesteren og hans kone værdige? 175 00:12:47,099 --> 00:12:49,477 Trent og jeg gør intet ulovligt. 176 00:12:49,560 --> 00:12:53,314 Men I trækker alt igennem en LLC baseret i Delaware. 177 00:12:53,397 --> 00:12:57,109 Det er skatteoptimering. Det er bare god forretning. 178 00:12:58,527 --> 00:13:02,364 Alt, Trent og jeg gør, gør vi for Serenitys skyld. 179 00:13:02,448 --> 00:13:04,450 Forretninger, tiltrække industri. 180 00:13:04,533 --> 00:13:08,412 At bruge byrådet til at ændre reglerne, så de tilgodeser jer, 181 00:13:09,246 --> 00:13:10,915 så I bliver rige. 182 00:13:12,333 --> 00:13:16,754 Ved du, hvad der sker, hvis du sparker til en hvepserede? Du bliver stukket. 183 00:13:16,837 --> 00:13:20,549 Det er billigt sluppet, hvis hvepsene udryddes. 184 00:13:24,762 --> 00:13:25,763 Gud velsigne dig. 185 00:13:41,237 --> 00:13:43,864 Hvorfor var det en god idé? 186 00:13:43,948 --> 00:13:48,035 Din biologiske mor fremhævede denne passage i din bibel, 187 00:13:48,118 --> 00:13:50,913 så det næste spor er måske i arkiverne. 188 00:13:50,996 --> 00:13:54,041 Vi kan forhåbentlig komme din sandhed nærmere. 189 00:13:55,251 --> 00:13:59,338 Og jeg ved, hvor vi begynder. Er Peggy her? Tak. 190 00:14:03,634 --> 00:14:05,094 -Peggy. -Helen! 191 00:14:06,428 --> 00:14:09,932 -Beklager forstyrrelsen. -Vores døre er altid åbne. 192 00:14:10,015 --> 00:14:12,726 -Lad mig præsentere… -Jeg kender frøken Peggy. 193 00:14:13,227 --> 00:14:16,355 -Hvordan kan jeg hjælpe jer? -Vi laver research. 194 00:14:16,438 --> 00:14:19,108 Leder efter information om en Serenity-borger. 195 00:14:19,191 --> 00:14:22,236 I er det rette sted. Reportere er altid først. 196 00:14:22,319 --> 00:14:25,573 Er The Sentinels arkiver digitale eller i mikrofilm? 197 00:14:25,656 --> 00:14:27,992 -Hvor langt skal I tilbage? -1998. 198 00:14:28,075 --> 00:14:29,118 Okay. 199 00:14:29,201 --> 00:14:33,080 Disse fremhævede passager er måske knyttet 200 00:14:33,163 --> 00:14:35,875 til en person eller begivenhed, I har skrevet om. 201 00:14:35,958 --> 00:14:37,418 -Jeg ved ikke… -Stop. 202 00:14:40,838 --> 00:14:42,047 Jeg kender dem alle. 203 00:14:45,342 --> 00:14:49,388 "Og lev nu efter tro, håb og kærlighed." 204 00:14:50,764 --> 00:14:54,685 "De tre ting, og den vigtigste af dem er kærlighed." 205 00:14:56,395 --> 00:14:58,355 Den var altid min favorit. 206 00:15:03,319 --> 00:15:06,488 Jeg burde vist give jer lidt privatliv. 207 00:15:12,036 --> 00:15:13,579 Du ved, hvor jeg er. 208 00:15:23,380 --> 00:15:25,257 -Det er ikke… -Undskyld. 209 00:15:27,384 --> 00:15:28,552 Dig først. 210 00:15:32,848 --> 00:15:33,682 Du… 211 00:15:34,433 --> 00:15:35,351 Du er ham. 212 00:15:39,980 --> 00:15:40,940 Er du her? 213 00:15:47,029 --> 00:15:48,948 Vær sød at give mig… 214 00:15:59,708 --> 00:16:01,752 Kyle, Katie, kommer I? 215 00:16:04,088 --> 00:16:08,092 Hej, far. Jeg har ledt efter noget at læse i ferien, 216 00:16:08,175 --> 00:16:11,095 og jeg fandt den på hylden blandt dine bøger. 217 00:16:11,178 --> 00:16:13,847 -Hvad synes du? -Jeg er flov over at sige, 218 00:16:14,348 --> 00:16:18,435 at din bedste gav mig den i julegave for nogle år siden, 219 00:16:19,687 --> 00:16:22,356 og jeg fik aldrig tid til at læse den. 220 00:16:23,691 --> 00:16:27,569 -Hej, far! -Der er hun! Kom og sid her. 221 00:16:28,821 --> 00:16:31,907 Det er dejligt at sidde her med jer alle tre. 222 00:16:31,991 --> 00:16:34,243 -Skal du spise med? -Nej. 223 00:16:34,326 --> 00:16:39,415 Jeg er kommet for at dele spændende nyt med jer. 224 00:16:41,166 --> 00:16:44,461 Jeg har taget et nyt job i Castlewood. 225 00:16:45,004 --> 00:16:49,133 I forstår det måske ikke med det samme, men jeg vil gøre det for jer. 226 00:16:49,216 --> 00:16:52,553 Jobbet vil lade mig hjælpe jer og jeres mor mere, 227 00:16:52,636 --> 00:16:58,767 og jeg vil være lidt længere væk, det beklager jeg, men jeg er her stadig, 228 00:16:58,851 --> 00:17:01,478 når I har brug for noget, som altid. 229 00:17:03,772 --> 00:17:05,107 Hvad synes I? 230 00:17:05,190 --> 00:17:07,818 Spændende! Der er en Chuck-E-Cheese. 231 00:17:07,901 --> 00:17:11,113 Nemlig, Katydid, og ved du hvad ellers? 232 00:17:11,196 --> 00:17:13,657 Mit lejlighedskompleks har endda en pool. 233 00:17:13,741 --> 00:17:14,783 -Cool. -Ikke? 234 00:17:14,867 --> 00:17:18,746 Så jeg har nøgler til jer alle tre, 235 00:17:18,829 --> 00:17:22,374 fordi det er også jeres hjem. 236 00:17:24,460 --> 00:17:25,586 Tak, far. 237 00:17:25,669 --> 00:17:27,087 Okay. 238 00:17:27,796 --> 00:17:29,214 Jeg elsker dig, skat. 239 00:17:31,258 --> 00:17:35,137 Kyle, det er din, og kom nærmere. 240 00:17:40,142 --> 00:17:41,101 Held og lykke. 241 00:17:41,185 --> 00:17:42,019 Godt. 242 00:17:52,696 --> 00:17:53,530 Sønnike? 243 00:17:55,032 --> 00:17:57,409 Jeg er dømt samfundstjeneste. 244 00:17:57,910 --> 00:17:58,869 Ja. 245 00:17:59,828 --> 00:18:02,498 -Det sagde din mor. -Hvorfor var du der ikke? 246 00:18:03,749 --> 00:18:06,376 Jeg vidste ikke, om du ønskede det. 247 00:18:08,337 --> 00:18:09,671 Hør, Kyle, 248 00:18:09,755 --> 00:18:13,675 jeg er ved at finde ud af, hvad der hjælper og skader, 249 00:18:13,759 --> 00:18:16,720 og jeg vidste, at din mor havde styr på det. 250 00:18:19,848 --> 00:18:21,975 Godt, du er her, når du skal bruges. 251 00:19:00,055 --> 00:19:01,640 -Flot fodarbejde. -Flot! 252 00:19:01,723 --> 00:19:03,225 Op med den. Kom så! 253 00:19:04,643 --> 00:19:06,645 Kan jeg ikke smigre en kvinde? 254 00:19:07,146 --> 00:19:10,190 Jeg siger, at jeg bare er bedre til det, end du er. 255 00:19:10,274 --> 00:19:11,275 Hvad? Nej. 256 00:19:11,358 --> 00:19:15,571 Der er vel forskel på at smigre og få sin fremmedgjorte kone tilbage? 257 00:19:15,654 --> 00:19:17,197 -Tak, Howie! -Seriøst? 258 00:19:19,950 --> 00:19:22,703 -Dater du nogen, Howie? -Ikke noget seriøst. 259 00:19:22,786 --> 00:19:23,620 Dig? 260 00:19:24,413 --> 00:19:27,416 Jeg er altså den eneste i et lykkeligt ægteskab her. 261 00:19:27,499 --> 00:19:30,961 -Nej. Jeg er gift og glad. -Du må bare ikke være i huset. 262 00:19:32,129 --> 00:19:35,465 Er det ham, der bør give råd? Jeg siger det bare. 263 00:19:35,549 --> 00:19:40,012 Jeg har ting, jeg kan forbedre, men nu hvor Jeremy ikke er et problem, 264 00:19:40,095 --> 00:19:43,932 kan jeg endelig genvinde min plads ved siden af min smukke kone. 265 00:19:45,434 --> 00:19:46,268 Sådan! 266 00:19:50,063 --> 00:19:52,482 I behøver ikke altid være så aggressive. 267 00:19:52,566 --> 00:19:54,568 {\an8}Hold jer tæt på, vær tålmodige, 268 00:19:54,651 --> 00:19:56,320 og vær helt rolige. 269 00:19:57,321 --> 00:19:59,865 Taler vi om en bestemt person, Erik? 270 00:20:00,741 --> 00:20:03,619 Nej. Vi giver Ronnie råd. 271 00:20:03,702 --> 00:20:04,953 Taler du om Helen? 272 00:20:05,037 --> 00:20:06,246 -Nej. -Er du sikker? 273 00:20:06,330 --> 00:20:09,583 Ikke nu. Ikke engang hvis der var noget at tale om. 274 00:20:09,666 --> 00:20:12,294 Sådan noget skal du sige her i Serenity. 275 00:20:12,377 --> 00:20:14,296 Godt. Undskyld mig, de herrer. 276 00:20:15,172 --> 00:20:17,299 Var vi her ikke for at spille? 277 00:20:20,761 --> 00:20:22,429 Makker! Hvad… 278 00:20:22,512 --> 00:20:25,098 Der er spillet, Erik, og så er der spillet. 279 00:20:35,609 --> 00:20:38,111 Der er du jo. Vi ringede med klokken. 280 00:20:38,195 --> 00:20:41,782 -Tak, fordi I kommer. -Tak, fordi Helen måtte sige det. 281 00:20:42,282 --> 00:20:45,577 Ja, jeg har brug for alle bønner, jeg kan få. 282 00:20:45,661 --> 00:20:46,495 Isaac? 283 00:20:49,873 --> 00:20:50,832 Hun gik sin vej. 284 00:20:52,709 --> 00:20:53,543 Igen. 285 00:20:58,882 --> 00:21:01,843 -Planter du blomster? -Ja, det ville jeg. 286 00:21:02,469 --> 00:21:06,348 -Vi vil ikke forstyrre. -Otte hænder er bedre end to. 287 00:21:23,365 --> 00:21:25,200 Den stakkels unge mand. 288 00:21:25,284 --> 00:21:28,328 -Den stakkels kvinde. -Stakkels 16-årige pige. 289 00:21:32,708 --> 00:21:35,919 Peggy er Isaacs mor. Wow! 290 00:21:36,003 --> 00:21:39,298 Jeg var ikke kommet trampende ind på hendes kontor, 291 00:21:39,381 --> 00:21:42,801 -hvis jeg havde den mindste mistanke. -Du godeste. 292 00:21:42,884 --> 00:21:45,137 Mens vi skændtes om Jessamine Juniors, 293 00:21:45,220 --> 00:21:47,014 fik hun en baby. 294 00:21:47,097 --> 00:21:48,181 Du milde himmel. 295 00:21:49,433 --> 00:21:52,477 Det var året, Peggy og hendes mor tog til Memphis, 296 00:21:52,561 --> 00:21:55,230 fordi Martin-parret havde ægteskabelige problemer. 297 00:21:55,314 --> 00:21:57,149 Der blev Peggy gravid. 298 00:21:57,232 --> 00:21:59,443 Isaac blev adopteret i Mississippi. 299 00:21:59,526 --> 00:22:01,236 Måske er faren derfra? 300 00:22:01,320 --> 00:22:04,239 Hun var måske gravid, og faren er fra Serenity. 301 00:22:04,323 --> 00:22:07,409 Og hele turen var for at dække over det. 302 00:22:07,492 --> 00:22:10,120 Nej. Lad os ikke antage ting. 303 00:22:10,704 --> 00:22:12,622 Vi kan bedst hjælpe ved 304 00:22:12,706 --> 00:22:15,417 at støtte Isaac, til han får styr på det. 305 00:22:15,959 --> 00:22:18,462 Og også Peggy, hvis hun er åben for det. 306 00:22:20,047 --> 00:22:21,381 -For Peggy. -For Peggy. 307 00:22:24,760 --> 00:22:26,261 Ja. Lad os tage derhen. 308 00:22:26,345 --> 00:22:30,974 Apropos Peggy, hvordan gik mødet med Mary Vaughn? 309 00:22:31,933 --> 00:22:35,520 Hun benægtede det ikke. Hun virkede faktisk stolt. 310 00:22:36,021 --> 00:22:40,567 Vi skal fikse parkeringen uden at købe pladsen. Hun skal ikke få penge. 311 00:22:40,650 --> 00:22:43,153 -Enig. -Vi har alligevel ikke råd. 312 00:22:43,236 --> 00:22:46,239 Hvad med Wharton's? Kunder kan holde der, 313 00:22:46,323 --> 00:22:49,326 og vi kan køre dem til spaen og tilbage igen. 314 00:22:49,409 --> 00:22:52,412 Vi kan give dem et gratis måltid til Wharton's. 315 00:22:52,496 --> 00:22:54,623 Lad os tale med Neville og Grace. 316 00:22:54,706 --> 00:22:58,543 Vi skal gøre det her, før Mary Vaughn forårsager mere skade. 317 00:22:58,627 --> 00:23:03,131 Hun er gået efter alt det vigtige. Cal, spaen, mine børn. 318 00:23:03,215 --> 00:23:04,591 -Dine børn? -Kyle. 319 00:23:04,674 --> 00:23:07,552 De fleste unge i hans position ville få en bøde. 320 00:23:07,636 --> 00:23:13,141 Første forseelse, alkohol var ikke med. Han har familiens støtte. Han undskyldte. 321 00:23:13,225 --> 00:23:15,185 Hvad har hun med dommen at gøre? 322 00:23:15,268 --> 00:23:18,271 Hun og Trent insisterede på, at Nellie blev vansiret 323 00:23:18,355 --> 00:23:21,691 og emotionelt traumatiseret af ulykken. 324 00:23:21,775 --> 00:23:23,735 Dommer st. Clair lyttede. 325 00:23:23,819 --> 00:23:27,781 Gid jorden ville åbne sig og sluge Lewis-familien. 326 00:23:28,657 --> 00:23:31,243 De kunne flytte til Castlewood med Bill. 327 00:23:31,326 --> 00:23:34,287 Hvor længe ville du holde på den nyhed? 328 00:23:35,330 --> 00:23:38,417 Udover når han aftaler, hvornår han kan se børnene, 329 00:23:38,917 --> 00:23:41,711 tænker jeg slet ikke på ham. Gudskelov. 330 00:23:41,795 --> 00:23:43,964 Han tager til Pioneer Hospital. 331 00:23:44,047 --> 00:23:47,134 -På gensyn. -Nemlig, hjerteknuser. 332 00:23:49,511 --> 00:23:53,473 Jeg ville ikke knuse hans hjerte! Jeg knuste også mit lidt. 333 00:23:54,474 --> 00:23:56,726 Jeg har meget at tænke over. 334 00:23:56,810 --> 00:24:01,189 -Er dig og Jeremy stadig venner? -Hvad betyder det for dig og Ronnie? 335 00:24:01,273 --> 00:24:03,525 Sagde jeg, jeg måtte tænke over det? 336 00:24:04,317 --> 00:24:07,112 Eftersom vi taler om akavede forhold, 337 00:24:07,195 --> 00:24:10,490 må jeg så spørge, hvor længe Noreen vil være i byen? 338 00:24:11,116 --> 00:24:15,704 Jeg ved det ikke. Og jeg håber, jeg er ligeglad en dag. 339 00:24:18,915 --> 00:24:23,253 Jeg ville elske at ansætte dig igen, men vi har ikke en stilling. 340 00:24:23,336 --> 00:24:26,840 Det tænkte jeg nok, men jeg ville alligevel spørge. 341 00:24:27,924 --> 00:24:30,177 Ringer du, hvis nogen tager fri? 342 00:24:30,260 --> 00:24:31,219 Bestemt. 343 00:24:31,303 --> 00:24:36,349 Skal I bruge en til at transskribere? for sådan understøttede jeg mig selv før. 344 00:24:36,433 --> 00:24:39,269 Ville du være interesseret? Genevieves mor faldt, 345 00:24:39,352 --> 00:24:42,898 og hun har været sygemeldt, så vi er kommet lidt bagud. 346 00:24:42,981 --> 00:24:43,899 Meget gerne. 347 00:24:44,566 --> 00:24:47,068 Godt at have dig tilbage. Selv i kort tid. 348 00:24:51,573 --> 00:24:54,075 Pastor June bad om en regnbue på banneret. 349 00:24:54,576 --> 00:24:55,911 Kig ikke derhen. 350 00:24:58,580 --> 00:25:02,709 -Hvad laver han her? -Han vil nok ikke se mig eller Jesus. 351 00:25:07,631 --> 00:25:09,132 Jeg skal arbejde. 352 00:25:13,637 --> 00:25:14,471 Ingen anelse. 353 00:25:17,682 --> 00:25:19,935 -Lily. Annie. -Hej. 354 00:25:20,560 --> 00:25:21,895 -Hej. -Hej. 355 00:25:23,563 --> 00:25:24,397 Hvad så? 356 00:25:24,481 --> 00:25:28,777 I har postet, at I er frivillige for VBS. Så jeg ville kigge forbi. 357 00:25:31,238 --> 00:25:33,198 Jeg kom ikke for at arbejde. 358 00:25:34,574 --> 00:25:37,160 Nå, hvorfor er du her så? 359 00:25:39,996 --> 00:25:43,667 Da vi stødte på hinanden, var det helt bogstaveligt. 360 00:25:43,750 --> 00:25:46,294 Ja, det var… Det må du undskylde. 361 00:25:49,297 --> 00:25:53,760 Jeg tænker konstant på det. Jeg ville sikre mig, at du er okay. 362 00:25:56,054 --> 00:25:56,888 Det er jeg. 363 00:25:57,472 --> 00:25:58,473 Tak. 364 00:25:59,182 --> 00:26:00,016 Cool. 365 00:26:04,688 --> 00:26:05,522 Vi ses. 366 00:26:19,035 --> 00:26:22,455 -Hvad var det? -Jeg har ingen anelse. 367 00:26:25,083 --> 00:26:26,835 TO TIMERS PARKERING 9-17 368 00:26:26,918 --> 00:26:30,171 Den her transportaftale kan være gavnlig for os begge. 369 00:26:30,255 --> 00:26:31,339 Hvad synes I? 370 00:26:32,299 --> 00:26:36,386 Normalt ville vi sige ja, men vi har selv nogle problemer. 371 00:26:36,469 --> 00:26:37,596 Med parkering? 372 00:26:37,679 --> 00:26:42,267 Ja! Kunderne holder sig væk, fordi der følger en bøde med maden. 373 00:26:42,350 --> 00:26:45,520 Og det er hele blokken. I går kom Collins forbi 374 00:26:45,604 --> 00:26:48,356 og beklagede sig over sin isenkræmmer. 375 00:26:48,440 --> 00:26:52,444 Og Gaynells frisør og Debs blomsterbutik har de samme problemer. 376 00:26:52,527 --> 00:26:56,781 I er vel ikke blevet tilbudt at købe garagen og lave den til parkering? 377 00:26:57,907 --> 00:26:59,242 Har I tid i aften? 378 00:26:59,326 --> 00:27:01,786 -Vi kan tale strategi i spaen. -Klart. 379 00:27:01,870 --> 00:27:06,082 -Skønt. De andre får besked. -Kan vi tage andre interesserede med? 380 00:27:06,166 --> 00:27:09,836 Endelig, og vi sender e-mails ud til alle butiksejere. 381 00:27:09,919 --> 00:27:13,048 "I én krop er vi mange," siger Bibelen. 382 00:27:13,548 --> 00:27:15,342 -En samlet front. -Amen. 383 00:27:15,425 --> 00:27:16,426 Amen. 384 00:27:24,684 --> 00:27:28,063 -Jeg rocker den mohawk. -Det skal jeg se billeder af. 385 00:27:28,146 --> 00:27:30,649 Jeg ville have gættet trommer. Spiller du? 386 00:27:30,732 --> 00:27:33,109 For længe siden. Jeg er nok rusten. 387 00:27:33,193 --> 00:27:36,363 Hvis jeg lytter på jer, er det så samfundstjeneste? 388 00:27:36,446 --> 00:27:39,324 Hallo! Skrid tilbage til Atlanta, Coach Elendig! 389 00:27:41,618 --> 00:27:42,952 Tak, fordi du ser med! 390 00:27:43,828 --> 00:27:45,872 Hvordan håndterer du det sådan? 391 00:27:47,957 --> 00:27:51,920 Gør, hvad dit hjerte fortæller dig. Du får alligevel kritik. 392 00:27:52,003 --> 00:27:56,091 -Det lyder ikke som dig. -Fordi det er Eleanor Roosevelt. 393 00:27:57,092 --> 00:28:01,012 At huske inspirerende citater gør mig til en bedre person. 394 00:28:06,559 --> 00:28:09,270 Klarer I jer her, mens jeres mor og jeg går ud? 395 00:28:09,771 --> 00:28:12,649 -Giv os fri fra hende. -Hun fortjener det. 396 00:28:13,441 --> 00:28:15,735 -Hvem læser den? -Ingen, åbenbart. 397 00:28:17,570 --> 00:28:19,197 Washington er fascinerende. 398 00:28:19,864 --> 00:28:23,618 Alle tænker, han er en raffineret helt, men han var en underdog. 399 00:28:23,702 --> 00:28:26,204 Ingen troede, han ville overleve eller vinde. 400 00:28:26,287 --> 00:28:27,163 Virkelig? 401 00:28:27,997 --> 00:28:29,457 Hvordan vandt han så? 402 00:28:29,541 --> 00:28:34,170 Du må læse den for at få svaret. Værsgo. Jeg køber min egen version. 403 00:28:35,171 --> 00:28:38,675 -Vi kan læse den og diskutere den. -Ja, meget gerne. 404 00:28:38,758 --> 00:28:39,884 -Cool. -Okay. 405 00:28:40,635 --> 00:28:43,179 -Hvad taler I om? -George Washington. 406 00:28:43,680 --> 00:28:45,515 Udeluk aldrig underdoggen, mor. 407 00:28:48,727 --> 00:28:49,561 Hej. 408 00:28:51,312 --> 00:28:52,272 Hvordan går det? 409 00:28:53,773 --> 00:28:57,610 Mary Vaughn og Trents fidus er værre, end vi troede. 410 00:28:57,694 --> 00:29:01,448 Så vi mødes med andre butiksejere i spaen i aften 411 00:29:01,531 --> 00:29:03,491 for at tale om løsninger. 412 00:29:04,826 --> 00:29:08,580 Du er så sexet, når du lægger strategi. 413 00:29:10,081 --> 00:29:14,043 Du lægger vist også strategier, general Washington. 414 00:29:14,127 --> 00:29:15,962 Du har regnet mig ud. 415 00:29:16,045 --> 00:29:18,631 Jeg må invitere dig ud for drengene. 416 00:29:18,715 --> 00:29:21,551 -Er fredag aften god? -Så gerne, general. 417 00:29:53,833 --> 00:29:55,251 Ronald Sullivan! 418 00:30:01,800 --> 00:30:04,010 -Har det været sådan længe? -Ja. 419 00:30:04,093 --> 00:30:07,138 Du driver mig til vanvid og knækker min nakke. 420 00:30:07,222 --> 00:30:08,807 Det er du alt for køn til. 421 00:30:08,890 --> 00:30:11,059 Hvad tænker du på? Naboerne ser på. 422 00:30:13,978 --> 00:30:15,271 Jeg tænkte, 423 00:30:16,481 --> 00:30:19,275 at de alle så dig smide mig ud. 424 00:30:19,359 --> 00:30:22,111 Nu kan de se dig tage mig tilbage. 425 00:30:23,238 --> 00:30:26,157 -Formoder du ellers noget? -Ikke rigtig. 426 00:30:27,534 --> 00:30:30,453 -Men jeg vil undskylde. -Virkelig? 427 00:30:32,413 --> 00:30:34,916 Hør, Dana Sue, jeg har indset, 428 00:30:34,999 --> 00:30:39,420 at jeg har siddet i passagersædet i næsten 20 år, 429 00:30:40,046 --> 00:30:41,464 mens du kørte vores liv. 430 00:30:41,548 --> 00:30:43,758 Du skal ikke beskylde mig for alt. 431 00:30:43,842 --> 00:30:49,222 Nej, Dana Sue, for søren da… Jeg beskylder dig slet ikke. 432 00:30:49,305 --> 00:30:52,225 Bøn og taknemmelighed. 433 00:30:52,308 --> 00:30:54,978 Du var altid så godt til alt. Jeg var bare… 434 00:30:55,478 --> 00:30:57,689 Jeg lod dig tage kontrollen. 435 00:30:57,772 --> 00:31:01,776 Jeg skulle have arbejdet for at være din partner, 436 00:31:01,860 --> 00:31:05,071 så vi kunne løfte hinanden højere. 437 00:31:07,115 --> 00:31:13,580 Og det er præcis det, jeg vil gøre, hvis du tager mig tilbage. 438 00:31:17,083 --> 00:31:18,751 Så enkelt er det ikke. 439 00:31:21,004 --> 00:31:22,755 Men tak for showet. 440 00:31:24,257 --> 00:31:25,925 Og for… 441 00:31:27,051 --> 00:31:28,344 …blomsterne. 442 00:31:47,780 --> 00:31:48,615 Hejsa. 443 00:31:49,449 --> 00:31:50,325 Hej! 444 00:31:51,534 --> 00:31:53,453 -Tak, fordi du kom tidligt. -Ja. 445 00:31:56,331 --> 00:31:58,416 Skal jeg hjælpe med stolene? 446 00:31:58,499 --> 00:31:59,334 Lige om lidt. 447 00:32:02,795 --> 00:32:04,589 Det smil kender jeg. Sig frem. 448 00:32:07,258 --> 00:32:09,010 Helen var her tidligere, 449 00:32:09,093 --> 00:32:12,722 og vi talte om adoptionsbureauer, 450 00:32:13,598 --> 00:32:14,724 og… 451 00:32:15,975 --> 00:32:16,809 Og? 452 00:32:16,893 --> 00:32:19,771 -Jeg ved ikke, om jeg vil have en baby. -Trotter… 453 00:32:19,854 --> 00:32:22,899 Jeg tænker konstant på de ældre børn. 454 00:32:23,650 --> 00:32:26,361 Dem, der ikke havde en familie. 455 00:32:27,070 --> 00:32:30,573 Det barn, der står på græsplanen hver dag ved tusmørket 456 00:32:30,657 --> 00:32:33,034 og ser perfekte forældre køre forbi, 457 00:32:33,117 --> 00:32:37,622 fordi forældre, som elsker og accepterer dem vil ændre deres verden. 458 00:32:38,998 --> 00:32:40,291 Hvad synes du? 459 00:32:41,751 --> 00:32:46,381 En af de ting, jeg elsker ved dig, er, at du stoler på dit hjerte. 460 00:32:49,133 --> 00:32:50,510 Jeg stoler også på det. 461 00:32:51,219 --> 00:32:54,055 Mit hjerte hører måske en, der kalder på os. 462 00:32:54,138 --> 00:32:55,765 Lad os finde vores barn. 463 00:32:55,848 --> 00:32:56,683 -Okay? -Ja. 464 00:33:05,858 --> 00:33:06,693 Hej, Noreen. 465 00:33:07,777 --> 00:33:09,487 Din forhave er smuk. 466 00:33:11,531 --> 00:33:15,868 Jeg elsker det lille træ. Jeg håber, det er okay, jeg ser forbi. 467 00:33:15,952 --> 00:33:18,204 Ja. Hvad skyldes besøget? 468 00:33:18,287 --> 00:33:22,250 Jeg tænkte, om dit tilbud om, at jeg kunne sove her stadig gælder? 469 00:33:22,333 --> 00:33:23,918 Jeg ville ikke forstyrre. 470 00:33:24,002 --> 00:33:28,423 Ja, men der er sket meget siden da, og jeg prøver at få styr på hovedet. 471 00:33:29,882 --> 00:33:32,301 Man kan være på vej i en retning i livet, 472 00:33:32,385 --> 00:33:36,139 og så sker der noget, der vender alt på hovedet. 473 00:33:36,222 --> 00:33:38,725 Ja. Det er utroligt. 474 00:33:38,808 --> 00:33:41,686 Jeg forstår det godt. Det er helt fint, 475 00:33:41,769 --> 00:33:45,398 men lov mig, at du siger til, hvis du har brug for noget. 476 00:33:47,358 --> 00:33:49,193 Jeg har en ting. 477 00:33:50,069 --> 00:33:53,448 -Ja. Bare sig til. -Et venligt ansigt ville være rart. 478 00:33:55,825 --> 00:33:58,119 -Så er aftalen officiel. -Skønt. 479 00:33:58,202 --> 00:34:02,081 Alle mine ting er i bilen, så vil du give mig en hånd? 480 00:34:02,165 --> 00:34:03,541 Ja, selvfølgelig. 481 00:34:06,502 --> 00:34:08,629 Han kom med mine yndlingsblomster. 482 00:34:09,130 --> 00:34:12,884 -Jeg falder i svime for dig. -Hvorfor sendte du ham væk? 483 00:34:13,801 --> 00:34:16,929 Det virkede måske, da vi datede eller boede sammen. 484 00:34:17,013 --> 00:34:19,265 Ikke nu når løfter er brudt. 485 00:34:19,348 --> 00:34:21,601 Og et barn er involveret. 486 00:34:21,684 --> 00:34:25,271 Jeg skal beslutte, om jeg vil genoplive et ægteskab i koma. 487 00:34:26,189 --> 00:34:30,610 Det kræver mere end bare en sød sang og et sexet smil. 488 00:34:32,195 --> 00:34:36,616 Jeg troede, jeg så brandfogeden. I er de eneste, der ikke er indenfor. 489 00:34:48,836 --> 00:34:50,171 Hej, Dana Sue! 490 00:34:54,675 --> 00:34:55,510 Howdy. 491 00:34:57,178 --> 00:34:58,012 Hej. 492 00:34:59,013 --> 00:35:01,265 -Du kan få alle til at komme. -Ja. 493 00:35:02,058 --> 00:35:05,103 Jeg har folks e-mail, så du kan holde kontakten. 494 00:35:05,186 --> 00:35:07,021 Så du kan tjene lokalsamfundet. 495 00:35:07,105 --> 00:35:09,941 Jeg er ufatteligt stolt af at være din mor. 496 00:35:13,569 --> 00:35:15,238 Hej! Hallo. 497 00:35:15,321 --> 00:35:17,240 Til tjeneste, Dana Sue. 498 00:35:17,740 --> 00:35:20,952 Vi har hørt, at du går til kamp mod byrådet? 499 00:35:21,035 --> 00:35:22,036 Fedt. 500 00:35:23,329 --> 00:35:27,875 -Vi er vant til at udkæmpe slag. -Det er en ære at have dig med om bord. 501 00:35:27,959 --> 00:35:30,753 Tak for artiklen om den offentlige have. 502 00:35:30,837 --> 00:35:33,965 Det var så lidt. Jeg laver en til, når I høster. 503 00:35:38,719 --> 00:35:42,014 -Kan vi tale sammen? -Jeg vil ikke slippe pladsen. 504 00:35:42,098 --> 00:35:46,936 -Du får spørgsmål efter mødet. -Peggy. Om det andet emne. 505 00:35:47,019 --> 00:35:49,689 Helen, jeg stoler på, at du holder tæt. 506 00:35:53,359 --> 00:35:54,193 Selvfølgelig. 507 00:36:04,162 --> 00:36:04,996 Godaften! 508 00:36:05,580 --> 00:36:07,498 Så kom mor-stemmen frem. 509 00:36:09,000 --> 00:36:13,129 Venner, naboer, tusind tak, fordi I kom i aften. 510 00:36:13,212 --> 00:36:15,214 Vi har vist alle meget tilfælles. 511 00:36:16,549 --> 00:36:18,217 George Washington sagde: 512 00:36:18,301 --> 00:36:22,054 "Udholdenhed og ånd har altid udrettet mirakler." 513 00:36:22,138 --> 00:36:25,183 Det lyder som frøken Helen. -Hun fik det måske fra ham. 514 00:36:25,266 --> 00:36:26,100 Måske. 515 00:36:26,767 --> 00:36:29,812 Hun sagde: "Der er ingen originale tanker, 516 00:36:30,688 --> 00:36:35,568 for alt er blevet gjort før, og vi skal finde et unikt tvist." 517 00:36:37,236 --> 00:36:38,279 Et unikt tvist. 518 00:36:40,573 --> 00:36:43,367 -Så er jeg i problemer. -Nej. 519 00:36:45,828 --> 00:36:48,206 Ty, luk mig ind. 520 00:36:56,422 --> 00:36:59,592 Alle mine somre har handlet om baseball, 521 00:37:00,176 --> 00:37:05,806 og jeg ved, at det lyder lamt, men jeg føler, jeg driver uden et formål. 522 00:37:08,643 --> 00:37:11,229 Jeg kan være dit anker. 523 00:37:17,401 --> 00:37:20,571 Du indeholder meget mere end den sport. 524 00:37:20,655 --> 00:37:22,406 Mere end du indser. 525 00:37:22,907 --> 00:37:27,995 Og jeg tror på hver eneste dejlige, 526 00:37:28,913 --> 00:37:33,167 -søde, kloge og lækre del af dig. -Jeg tror også på dig. 527 00:37:34,418 --> 00:37:37,296 -Jeg fiskede ikke, så… -Du har fanget mig. 528 00:37:39,799 --> 00:37:40,925 Var det for meget? 529 00:37:41,008 --> 00:37:41,968 Niks. 530 00:37:43,511 --> 00:37:44,679 Jeg er på krogen. 531 00:37:55,523 --> 00:37:59,235 Soveværelset er dernede, og leder du efter kontakterne… 532 00:38:00,361 --> 00:38:01,696 Meget tilfældigt sted. 533 00:38:02,613 --> 00:38:06,158 Det styrer i det mindste ikke badeværelseslyset eller vandet. 534 00:38:06,659 --> 00:38:07,493 Det er sandt. 535 00:38:08,411 --> 00:38:10,538 Dit sted er imponerende rent. 536 00:38:10,621 --> 00:38:13,916 Boede mine brødre alene, lå der tre bunker vasketøj, 537 00:38:14,000 --> 00:38:15,710 man først skulle igennem. 538 00:38:16,210 --> 00:38:19,422 En revisor og indretningsarkitekt opfostrede mig, 539 00:38:19,505 --> 00:38:21,632 så det var den eneste mulighed. 540 00:38:21,716 --> 00:38:23,926 -Hvor voksede du op? -Columbus, Ohio. 541 00:38:24,010 --> 00:38:26,387 En Yankee. Hvad laver du i Serenity? 542 00:38:30,933 --> 00:38:32,435 Jeg skal hente noget. 543 00:38:37,732 --> 00:38:40,901 Tillykke med en meget produktiv aften. 544 00:38:40,985 --> 00:38:43,612 Jeg vil ikke klappe os på ryggen, men… 545 00:38:45,448 --> 00:38:48,909 Jeg synes, vi har et stærkt forslag til byrådet. 546 00:38:49,994 --> 00:38:54,915 Og tag gerne et stykke kage på bordet, forsynet af the Corner Spa. 547 00:38:54,999 --> 00:38:58,002 Damer, tegn meget gerne et medlemskab. 548 00:38:58,085 --> 00:39:00,504 Ja, men de er altså ikke gratis. 549 00:39:01,172 --> 00:39:03,049 Vent lige lidt. 550 00:39:03,132 --> 00:39:04,675 Nu vi alle er her, 551 00:39:04,759 --> 00:39:07,720 skal vi så ikke tale om hullerne på Queen Road? 552 00:39:07,803 --> 00:39:10,097 Et ødelagde næsten min bagaksel. 553 00:39:10,181 --> 00:39:12,767 -Nemlig. -Det er ikke det største problem. 554 00:39:12,850 --> 00:39:16,187 En vandledning på Briar Patch har lækket i månedsvis. 555 00:39:16,270 --> 00:39:19,899 Byskatten for os med hjemmekontor er helt hen i vejret. 556 00:39:20,983 --> 00:39:22,860 Og springvandet over parken? 557 00:39:22,943 --> 00:39:26,322 Vandet sprøjter til alle sider på grund af slid. 558 00:39:26,405 --> 00:39:28,115 Det er gyldige problemer, 559 00:39:28,199 --> 00:39:31,911 og de er Trents kampagneløfter, han ikke har adresseret. 560 00:39:31,994 --> 00:39:34,455 -Har andre bekymringer? -Jeg har en. 561 00:39:35,247 --> 00:39:38,584 Hvornår lukker I mænd ind? Her er virkelig rart! 562 00:39:40,378 --> 00:39:42,755 Den tager vi om et øjeblik, 563 00:39:42,838 --> 00:39:46,258 men hvis der er mere at tale om, så lad os tale. 564 00:39:51,722 --> 00:39:52,973 -Tak. -Tak. 565 00:39:53,724 --> 00:39:58,687 Hvad skal jeg sige til mine forældre, så de lader mig farve mit hår blåt? 566 00:40:00,147 --> 00:40:03,901 Sig, at du måske vil farve det lysegrønt. 567 00:40:03,984 --> 00:40:07,738 Ja! Men hvad hvis grøn faktisk er et bedre valg? 568 00:40:09,323 --> 00:40:11,033 Tal med Billie Eilish om det. 569 00:40:11,534 --> 00:40:12,576 Hvad så? 570 00:40:13,244 --> 00:40:14,829 -Hej, Jackson. -Hej, Lily. 571 00:40:14,912 --> 00:40:18,416 Jeg ville ikke forstyrre. Annie, må jeg låne dig et øjeblik? 572 00:40:31,178 --> 00:40:35,307 Jeg var ikke fuldkommen ærlig her til morgen. 573 00:40:35,391 --> 00:40:39,186 Der er en anden grund til, at jeg konstant tænker på dig. 574 00:40:39,270 --> 00:40:41,522 Du har grund til ikke at stole på mig. 575 00:40:42,982 --> 00:40:48,612 Jeg var led mod dig for at få hævn over en anden, som var dumt. Forfærdeligt. 576 00:40:48,696 --> 00:40:53,325 Men du forsvarede mig, da alle gav mig skylden. 577 00:40:54,076 --> 00:40:56,537 Og jeg sagde stadig ikke de rette ting. 578 00:40:57,872 --> 00:40:59,415 Så lad mig sige dem nu. 579 00:41:00,583 --> 00:41:02,877 Jeg ved ikke, hvad der er vigtigst, 580 00:41:02,960 --> 00:41:06,922 men jeg tror, at "undskyld" er først i rækken, 581 00:41:07,006 --> 00:41:10,342 og "tak" kommer lige efter. 582 00:41:12,553 --> 00:41:15,681 Jeg værdsætter dem begge. 583 00:41:15,764 --> 00:41:20,102 Før nu tog jeg aldrig tiden tid at se, hvor særlig du er, 584 00:41:20,186 --> 00:41:22,605 og du indeholder meget mere. 585 00:41:22,688 --> 00:41:26,025 Hvis du også vil lære mig bedre at kende, 586 00:41:26,108 --> 00:41:28,569 tror jeg, vi kan havde det sjovt sammen. 587 00:41:29,570 --> 00:41:30,821 Du har måske ret. 588 00:41:30,905 --> 00:41:32,656 Kan vi starte forfra? 589 00:41:33,616 --> 00:41:35,451 At være venner ville være rart. 590 00:41:35,534 --> 00:41:38,787 Okay. Så tager vi den derfra. 591 00:41:40,039 --> 00:41:41,832 -Tusind tak. -Tak. 592 00:41:41,916 --> 00:41:42,875 Godt at se jer. 593 00:41:43,709 --> 00:41:44,543 Hav det godt. 594 00:41:46,545 --> 00:41:47,671 Godnat, de damer. 595 00:41:47,755 --> 00:41:48,756 -Farvel! -Godnat. 596 00:41:50,257 --> 00:41:52,801 Fænomenalt på alle måder. 597 00:41:54,136 --> 00:41:56,555 En ekstraordinær begivenhed, hva'? 598 00:41:56,639 --> 00:42:00,935 Det var skønt, Helen. Tillykke, og tak. 599 00:42:01,018 --> 00:42:03,729 Mange tak. Tak, fordi du kom. 600 00:42:03,812 --> 00:42:06,815 De sidste gæster er gået, der er ryddet op, 601 00:42:06,899 --> 00:42:10,653 og fra morgenstunden arbejder vi med vores kroppe og sind. 602 00:42:11,362 --> 00:42:14,281 Du er en helgen, Trotter. 603 00:42:14,365 --> 00:42:17,201 Ville en helgen spise is hos Sullivan's? 604 00:42:19,495 --> 00:42:20,913 -Godnat! -Godnat! 605 00:42:24,500 --> 00:42:26,627 Du er en utrolig kvinde. 606 00:42:30,714 --> 00:42:34,343 Du har været igennem så meget, og dog er du her. 607 00:42:36,554 --> 00:42:39,807 Jeg er omgivet og støttet af en… 608 00:42:40,558 --> 00:42:42,768 …stærk gruppe af venner. 609 00:42:47,523 --> 00:42:49,358 Sid ned. 610 00:42:50,943 --> 00:42:51,944 Det er… 611 00:42:53,195 --> 00:42:57,908 Det er inspirerende at se dig, Maddie og Dana Sue finde sammen 612 00:42:58,826 --> 00:43:00,911 som partnere og som venner. 613 00:43:01,829 --> 00:43:03,581 De er mere end det. 614 00:43:06,292 --> 00:43:07,418 De er mine søstre. 615 00:43:09,253 --> 00:43:10,421 Men ikke blot dem. 616 00:43:12,756 --> 00:43:16,385 Jeg kom igennem det her på grund af Maddie, 617 00:43:17,303 --> 00:43:18,137 Dana Sue… 618 00:43:20,556 --> 00:43:21,390 …og dig. 619 00:43:47,791 --> 00:43:48,626 Wow! 620 00:43:50,878 --> 00:43:53,672 Jeg har ikke været her i lang tid. 621 00:43:53,756 --> 00:43:56,759 -Dana Sue bad mig gå herop. -Hvorfor? 622 00:43:57,259 --> 00:44:01,847 For at få et andet syn på naboerne. Finde på måder at tiltrække kunder på. 623 00:44:01,930 --> 00:44:04,600 Hun ville nok bare have mig ud af køkkenet. 624 00:44:04,683 --> 00:44:06,477 Hun kan være ret territorial. 625 00:44:08,145 --> 00:44:10,022 I træhuset som små 626 00:44:10,105 --> 00:44:13,484 måtte kun hun lave menuen til vores fantasimåltider. 627 00:44:16,111 --> 00:44:18,489 Så min sommermenu-serie… 628 00:44:18,572 --> 00:44:19,990 Det vil ikke ske. 629 00:44:20,741 --> 00:44:25,663 Tak for advarslen, men partnerskaber har sine privilegier, 630 00:44:25,746 --> 00:44:29,541 såsom adgang til taget og den bedste champagne. 631 00:44:30,042 --> 00:44:30,876 Skal vi? 632 00:44:34,296 --> 00:44:35,673 Hvordan havde du tid? 633 00:44:35,756 --> 00:44:39,176 Jeg har planlagt det her, siden jeg kom herop første gang. 634 00:44:49,728 --> 00:44:53,190 Dana Sue sagde også, at når månen lyser op, 635 00:44:54,066 --> 00:44:57,861 glitrer og skinner magnoliaer som stjerner. 636 00:44:58,362 --> 00:45:01,949 Og du var en total stjerne i aften. 637 00:45:05,494 --> 00:45:08,288 Det var på tide, du så nogle flere heroppe. 638 00:45:08,372 --> 00:45:10,749 Tror du, et stjerneskud opfylder ønsker? 639 00:45:14,253 --> 00:45:17,881 Det kan ikke skade. Hvad er dit ønske? 640 00:45:24,430 --> 00:45:25,389 Jeg ønsker… 641 00:45:28,016 --> 00:45:32,479 …at alle i verden har et øjeblik som dette. 642 00:45:35,983 --> 00:45:37,484 Fyldt med taknemmelighed… 643 00:45:40,612 --> 00:45:42,030 …med en, de elsker. 644 00:46:01,592 --> 00:46:02,801 Jeg elsker dig, Cal. 645 00:46:06,221 --> 00:46:07,890 Jeg elsker også dig, Maddie. 646 00:47:05,072 --> 00:47:06,156 Annie? 647 00:47:06,698 --> 00:47:07,825 Jeg er hjemme! 648 00:47:08,742 --> 00:47:11,870 Det er hun ikke. Hun er ude med sine venner. 649 00:47:12,746 --> 00:47:13,914 Hvad laver du her? 650 00:47:14,790 --> 00:47:18,126 Beklager jeg gik glip af mødet. Hvordan gik det? 651 00:47:19,044 --> 00:47:20,462 Godt, tak. 652 00:47:21,839 --> 00:47:23,549 Du svarer mig ikke. 653 00:47:23,632 --> 00:47:27,886 Jeg bekymrede mig om gelænderet, så jeg reparerede det. 654 00:47:27,970 --> 00:47:30,430 Det så jeg. Tak. 655 00:47:34,893 --> 00:47:35,769 Åh gud. 656 00:47:37,521 --> 00:47:40,524 -Også tak for det. -Satte skærmdøren på igen. 657 00:47:40,607 --> 00:47:44,278 Det du ville gøre for tre år siden? 658 00:47:44,361 --> 00:47:47,698 Afløbet på badeværelset var stoppet til. Det er renset. 659 00:47:48,740 --> 00:47:51,493 Billedet af Annie, der stod op af væggen. 660 00:47:52,995 --> 00:47:53,829 Hængte det op. 661 00:47:55,956 --> 00:48:01,211 Skat, jeg ved godt, jeg ikke kan fikse alt det, jeg ødelagde i vores familie, 662 00:48:01,295 --> 00:48:04,256 men jeg kan i det mindste fikse vores hus. 663 00:48:08,510 --> 00:48:12,097 Jeg vil gøre vores dag i dag og morgendagen bedre 664 00:48:12,681 --> 00:48:17,311 og gøre mig fortjent til din tilgivelse hver eneste dag, 665 00:48:19,897 --> 00:48:21,023 samt din kærlighed. 666 00:49:56,827 --> 00:50:01,832 Tekster af: Niels M. R. Jensen