1
00:00:06,131 --> 00:00:08,383
EN NETFLIX-SERIE
2
00:01:15,825 --> 00:01:16,659
Mor!
3
00:01:17,202 --> 00:01:19,746
Ja, vi smækker ikke med skuffer
i dette hus.
4
00:01:19,829 --> 00:01:22,832
Det handler ikke om det. Det her.
5
00:01:22,916 --> 00:01:24,125
Hvad fanden?
6
00:01:24,209 --> 00:01:27,837
"Skal din forretning afsløres?
Slå op på torvet!"
7
00:01:27,921 --> 00:01:30,507
"Hashtag Serenity Hemmeligheder 415."
8
00:01:31,132 --> 00:01:33,218
Hvordan fikser vi det her?
9
00:01:33,301 --> 00:01:37,555
-Er der en tidsmaskine i garagen?
-Seriøst, Annie! Jeg vil fjerne det.
10
00:01:37,639 --> 00:01:40,558
Du kan spørge pænt,
men de gør det nok ikke.
11
00:01:41,684 --> 00:01:46,022
Der er allerede 73 kommentarer.
Som du ikke skal læse.
12
00:01:50,276 --> 00:01:52,487
Serenity har brug for en bedre hobby.
13
00:02:03,123 --> 00:02:04,833
Tre, to, en.
14
00:02:05,667 --> 00:02:06,626
{\an8}Okay.
15
00:02:07,127 --> 00:02:09,546
{\an8}Du får en cheddarpind for en chips.
16
00:02:10,046 --> 00:02:12,757
{\an8}-Smid proteinbaren ind, top!
-Okay.
17
00:02:14,467 --> 00:02:18,638
-Min mor skal købe bedre snacks.
-Tag i butikken for hende.
18
00:02:18,721 --> 00:02:22,600
-Jeg kan ikke lave mad.
-Det er ikke at lave mad. Desværre.
19
00:02:24,602 --> 00:02:28,439
Men jeg sætter pris på,
at du gik med til en morgenmadspicnic.
20
00:02:28,982 --> 00:02:31,276
Og jeg sætter pris på, du tog dig tid.
21
00:02:32,277 --> 00:02:34,279
{\an8}Du har mere travlt, og…
22
00:02:36,614 --> 00:02:39,701
{\an8}Du skal ikke planlægge dit liv
rundt om mig.
23
00:02:40,368 --> 00:02:41,703
Såsom klaverlektioner?
24
00:02:41,786 --> 00:02:44,038
-Spiller du klaver?
-Ikke længere.
25
00:02:50,295 --> 00:02:52,297
Jeg vil da tage mig tid til dig.
26
00:02:59,804 --> 00:03:04,475
-Hvad skal du i dag?
-Jeg har pligter derhjemme og i spaen,
27
00:03:04,976 --> 00:03:07,770
og min far vil se Braves spille senere.
28
00:03:08,855 --> 00:03:10,607
Jeg vil ikke se kampen.
29
00:03:11,524 --> 00:03:13,610
-Lav noget andet med ham.
-Nej.
30
00:03:14,319 --> 00:03:17,864
Baseball er det eneste, vi laver.
Eller lavede.
31
00:03:19,365 --> 00:03:20,200
Seriøst?
32
00:03:22,702 --> 00:03:28,249
Min far og jeg er slet ikke ens,
men vi kan tale om alt.
33
00:03:29,167 --> 00:03:30,001
Hvad?!
34
00:03:30,752 --> 00:03:34,255
Virker han ikke travl
eller forsøger at ændre emne?
35
00:03:34,339 --> 00:03:35,465
Nej, slet ikke.
36
00:03:36,633 --> 00:03:39,802
Jeg lærer ting,
og vi får tilbragt tid sammen.
37
00:03:43,514 --> 00:03:47,143
Find noget, din far kan lide,
og foregiv også at lide det.
38
00:03:51,272 --> 00:03:54,651
Og glem ikke dine rosiner.
39
00:03:55,944 --> 00:03:59,822
-Jeg har aldrig været fan.
-Du ved ikke, hvor søde de er.
40
00:04:20,635 --> 00:04:22,637
-Sommeren stinker.
-Tal pænt, Kyle.
41
00:04:22,720 --> 00:04:24,222
Intet Hamilton-stykke.
42
00:04:24,305 --> 00:04:27,517
Din far og jeg har været rimelige
i den her situation.
43
00:04:27,600 --> 00:04:30,895
-Og nu samfundstjeneste.
-Det beordrede dommer St. Clair.
44
00:04:30,979 --> 00:04:33,856
Fordi Lewis-familien dramatiserede
min opførsel.
45
00:04:33,940 --> 00:04:36,734
Ja, men det var
dommer St. Clairs beslutning.
46
00:04:36,818 --> 00:04:41,489
Og en del af at påtage sig ansvaret
er at tage konsekvenserne.
47
00:04:41,572 --> 00:04:42,407
Kom så.
48
00:04:42,907 --> 00:04:47,370
Dr. Ashley kalder det
"ejerskab over mit liv." Jeg kan selv.
49
00:04:49,497 --> 00:04:50,456
Helt sikkert.
50
00:05:00,883 --> 00:05:05,305
Pausen er tiltrængt.
De har skabt for meget drama.
51
00:05:05,888 --> 00:05:10,143
-Såsom hvad? Jeg er altid bagud.
-Fordi du altid sladrer først.
52
00:05:10,226 --> 00:05:13,187
Ikke min skyld.
Information burde være gratis.
53
00:05:14,856 --> 00:05:16,399
Ty Townsend er her.
54
00:05:17,734 --> 00:05:21,362
Hvorfor? Kan man aldrig blive fri
for Townsend?
55
00:05:21,446 --> 00:05:24,282
Var du ikke som en søster for ham?
56
00:05:24,365 --> 00:05:27,702
Hvis søstre skal tro, at du er perfekt
57
00:05:27,785 --> 00:05:31,122
og finde sig i kaos og forfængelig
uden den mindste tak.
58
00:05:31,205 --> 00:05:34,083
Ifølge min storesøster, ja.
59
00:05:34,167 --> 00:05:35,543
Helt klart ja.
60
00:05:35,626 --> 00:05:38,087
-Hej.
-Hej.
61
00:05:38,171 --> 00:05:39,881
-Hej, Ty.
-Hvordan går det?
62
00:05:40,548 --> 00:05:43,051
Du er aldrig i bibelskole. Hvad nu?
63
00:05:43,801 --> 00:05:46,888
-Jeg kan ikke tage på baseball-lejr.
-Hvor fedt.
64
00:05:46,971 --> 00:05:49,974
Du tænker på andre og hjælper kirken.
65
00:05:50,058 --> 00:05:51,225
Vi er så heldige.
66
00:05:51,809 --> 00:05:52,643
Velsignede.
67
00:05:56,314 --> 00:05:57,565
Ja, okay.
68
00:06:04,364 --> 00:06:08,368
Kan han være mere perfekt?
Det er kun, fordi du altid har kendt ham.
69
00:06:08,451 --> 00:06:10,411
Jeg kender sandheden bag…
70
00:06:11,913 --> 00:06:15,792
-Tante Maddie bad ham om at komme.
-Og han respekterer sin mor?
71
00:06:17,377 --> 00:06:19,879
Der er en grund til, at du er her,
72
00:06:19,962 --> 00:06:23,883
men jeg opfordrer dig til
ikke kun at se det som en straf,
73
00:06:24,384 --> 00:06:28,137
men for at give tilbage til
lokalsamfundet, der opfostrede dig.
74
00:06:28,221 --> 00:06:32,183
Jeg vil gerne bidrage med,
hvad end jeg kan.
75
00:06:32,266 --> 00:06:34,727
-God ånd, Kyle.
-Og Helligånden.
76
00:06:36,187 --> 00:06:39,732
Mine damer og herrer,
kan vi få en hjælpende hånd her?
77
00:06:39,816 --> 00:06:41,275
Det tager et øjeblik.
78
00:06:42,235 --> 00:06:44,278
Det her er dekorationer.
79
00:06:44,362 --> 00:06:48,908
-Frk. Schafer siger, hvor de skal hænges.
-Intet problem, pastor June.
80
00:06:50,034 --> 00:06:51,869
Du skal noget andet, Kyle.
81
00:06:53,121 --> 00:06:55,331
-Tak.
-Følg med.
82
00:07:00,503 --> 00:07:03,840
Bare rolig, du skal ikke arbejde
som en assistent.
83
00:07:04,340 --> 00:07:07,885
-Gudskelov.
-Ved du, hvordan man polerer sølv?
84
00:07:08,761 --> 00:07:09,846
Jeg kan assistere.
85
00:07:09,929 --> 00:07:12,140
Tjen med glæde Herren.
86
00:07:12,223 --> 00:07:16,686
-Stå foran ham og syng.
-Jeg er ikke i humør til sang.
87
00:07:17,562 --> 00:07:19,230
Der er en stol der.
88
00:07:19,814 --> 00:07:23,317
Jeg ser til dig senere,
og jeg har en snack med.
89
00:07:34,370 --> 00:07:37,665
Det ville være godt for Kyle,
hvis du var i retssalen.
90
00:07:37,748 --> 00:07:41,461
-Jeg vidste ikke, om han ønskede det.
-Seriøst?
91
00:07:42,336 --> 00:07:44,714
Fint. Spring det svære over, og lad mig.
92
00:07:45,339 --> 00:07:46,174
Du er vred.
93
00:07:46,257 --> 00:07:51,137
Jeg prøver at lade være, men nogle gange
kan jeg bare ikke skjule det.
94
00:07:51,220 --> 00:07:54,265
Alle, jeg elsker,
har en grund til at hade mig.
95
00:07:54,348 --> 00:07:57,018
Vores børn hader dig ikke, Bill.
96
00:07:58,603 --> 00:07:59,604
Heller ikke jeg.
97
00:08:03,357 --> 00:08:06,569
Det er jeg så taknemmelig for.
98
00:08:07,069 --> 00:08:09,697
Men jeg har tænkt meget over det,
99
00:08:09,780 --> 00:08:13,659
og jeg har besluttet,
at det bedste for jer lige nu er,
100
00:08:13,743 --> 00:08:15,578
hvis jeg giver jer plads.
101
00:08:16,496 --> 00:08:21,375
Så du ser på den nye chef
for pædiatrisk afdeling
102
00:08:21,459 --> 00:08:23,085
på Pioneer Hospital.
103
00:08:23,169 --> 00:08:27,173
Jeg ophævede partnerskabet med Howie,
flyttede til Castlewood,
104
00:08:27,256 --> 00:08:31,761
og jeg er kun et opkald eller sms væk,
hvis nogen har brug for noget,
105
00:08:33,054 --> 00:08:35,097
brug for mig.
106
00:08:35,181 --> 00:08:36,015
Jamen,
107
00:08:37,058 --> 00:08:38,059
tillykke.
108
00:08:38,142 --> 00:08:42,897
Jeg vil gerne fortælle børnene det,
hvis det er okay.
109
00:08:42,980 --> 00:08:44,148
Naturligvis.
110
00:08:44,232 --> 00:08:47,026
Jeg siger, du kommer forbi,
hvis det passer dig.
111
00:08:48,819 --> 00:08:50,696
Tak for…
112
00:08:51,989 --> 00:08:53,241
Ja, alt.
113
00:08:58,412 --> 00:09:01,415
Du skal tage imod produkterne fra nu af.
114
00:09:01,916 --> 00:09:02,959
Virkelig?
115
00:09:03,042 --> 00:09:07,380
Jeg engagerer mig i farmen
og alle de friske råvarer.
116
00:09:07,463 --> 00:09:08,548
Det ved jeg.
117
00:09:08,631 --> 00:09:12,510
Men jeg vil ikke involvere mig
med Jeremy længere.
118
00:09:13,177 --> 00:09:14,303
Det forstår jeg.
119
00:09:15,346 --> 00:09:16,514
Hjerteknuser.
120
00:09:20,017 --> 00:09:21,561
Ved alle det?
121
00:09:23,479 --> 00:09:24,730
Super.
122
00:09:25,314 --> 00:09:28,568
Jeg er ikke fan af,
at mit privatliv eksponeres.
123
00:09:29,068 --> 00:09:30,695
Hvorfor bor du så her?
124
00:09:31,320 --> 00:09:34,991
Godmorgen, partner!
Og til jer, Team Sullivan's!
125
00:09:35,491 --> 00:09:37,243
Du er frisk og livlig.
126
00:09:37,868 --> 00:09:41,789
Hvad med en sommermenu
kombineret med koncerter på torvet?
127
00:09:42,999 --> 00:09:46,460
Med specialcocktails
navngivet efter artistens hits.
128
00:09:46,544 --> 00:09:50,715
Ja! Eller måske en YouTube-serie.
129
00:09:50,798 --> 00:09:54,176
"Sullivan's, direkte fra vores køkken
til jeres maver."
130
00:09:56,387 --> 00:09:57,763
-Partner.
-Ja.
131
00:09:57,847 --> 00:09:58,681
Kom med.
132
00:10:01,601 --> 00:10:04,395
Hvis du vil lære om restaurantbranchen…
133
00:10:04,478 --> 00:10:06,564
-Ja.
-…skal du starte her.
134
00:10:09,692 --> 00:10:10,651
Skrub løs.
135
00:10:16,907 --> 00:10:17,908
Han gør det.
136
00:10:19,994 --> 00:10:22,955
Jeg var forbløffet over det,
Zoila gav mig.
137
00:10:23,914 --> 00:10:28,961
Fast Molasses LLC købte ikke kun
Wilkinson-stedet, men otte andre pladser,
138
00:10:29,045 --> 00:10:32,548
som hurtigt blev lavet om
fra beboelse til kommerciel.
139
00:10:33,049 --> 00:10:36,010
Du vil synes om den med en rød cirkel.
140
00:10:37,011 --> 00:10:40,389
Solgte min udlejer mit kontor
til de svindlere?
141
00:10:42,183 --> 00:10:46,145
Selvfølgelig. Min bygning og andet
ville være gode parkeringspladser
142
00:10:46,228 --> 00:10:48,981
til Gaynells salon og Debs blomsterbutik,
143
00:10:49,065 --> 00:10:53,069
og det er den gamle bilgarage
lige over for Whartons
144
00:10:53,152 --> 00:10:54,820
og Collins' isenkræmmer.
145
00:10:55,696 --> 00:10:59,158
De rager ikke kun land til sig,
men også penge.
146
00:10:59,241 --> 00:11:03,037
Stakkels Zoila troede,
hun ville miste sit job for det her.
147
00:11:03,120 --> 00:11:06,040
Har du fundet ud af,
hvem der står bag Fast Molasses?
148
00:11:06,123 --> 00:11:09,752
Jeg fandt ikke kun ud af det,
men du vil elske svaret
149
00:11:09,835 --> 00:11:12,672
langt mere, end en religiøs kvinde burde.
150
00:11:21,555 --> 00:11:23,849
-Hvordan håndterer vi det?
-Direkte.
151
00:11:24,350 --> 00:11:26,936
Jeg har et møde, men kommer senere.
152
00:11:27,019 --> 00:11:29,355
Nej. Jeg tager mig af det.
153
00:11:29,438 --> 00:11:30,314
Vær forsigtig.
154
00:11:30,398 --> 00:11:34,485
Eller ring til mig og giv mig
et forspring, så jeg har et alibi.
155
00:11:37,029 --> 00:11:41,409
Og får du ikke det rette svar,
så sig, at jeg ringer næste gang.
156
00:11:44,412 --> 00:11:46,664
Maddie. Hvad bringer dig hertil?
157
00:11:47,498 --> 00:11:48,541
Ejendomssalg.
158
00:11:48,624 --> 00:11:50,960
Det arbejder du vel med, ikke?
159
00:11:51,043 --> 00:11:56,382
Sælger du dit smukke hus og flytter?
Friske starter kan være gode.
160
00:11:56,465 --> 00:12:00,803
Ikke den slags ejendom, jeg mener.
Jeg vil tale om en parkeringsplads.
161
00:12:00,886 --> 00:12:03,013
Angående problemerne ved spaen.
162
00:12:03,556 --> 00:12:05,307
Det hjælper jeg gerne med.
163
00:12:05,391 --> 00:12:08,144
Lad os se. Hvad er mon tæt nok på?
164
00:12:08,227 --> 00:12:11,564
Det ved jeg.
Hvad med det gamle Wilkinson-sted?
165
00:12:11,647 --> 00:12:14,608
-Det ligger lige bag os.
-En fascinerende idé.
166
00:12:14,692 --> 00:12:15,651
Ja, ikke?
167
00:12:16,152 --> 00:12:19,572
Og det er jo lige blevet anerkendt
som kommercielt,
168
00:12:19,655 --> 00:12:22,783
lige efter gamle Wilkinson solgte det
til en LLC,
169
00:12:22,867 --> 00:12:26,704
som også købte værkstedet,
bygningen på Palmetto Drive,
170
00:12:26,787 --> 00:12:31,333
Helens kontor og den jord,
byen leaser til hundeparken.
171
00:12:31,417 --> 00:12:33,252
For guds skyld, Mary Vaughn,
172
00:12:33,335 --> 00:12:35,713
du vil vel ikke bygge på den hundepark?
173
00:12:38,507 --> 00:12:43,387
Min far sagde, jeg skulle investere
i ejendom, for Gud laver ikke mere jord.
174
00:12:43,471 --> 00:12:47,016
Tror du, at de handler er
borgmesteren og hans kone værdige?
175
00:12:47,099 --> 00:12:49,477
Trent og jeg gør intet ulovligt.
176
00:12:49,560 --> 00:12:53,314
Men I trækker alt igennem
en LLC baseret i Delaware.
177
00:12:53,397 --> 00:12:57,109
Det er skatteoptimering.
Det er bare god forretning.
178
00:12:58,527 --> 00:13:02,364
Alt, Trent og jeg gør,
gør vi for Serenitys skyld.
179
00:13:02,448 --> 00:13:04,450
Forretninger, tiltrække industri.
180
00:13:04,533 --> 00:13:08,412
At bruge byrådet til
at ændre reglerne, så de tilgodeser jer,
181
00:13:09,246 --> 00:13:10,915
så I bliver rige.
182
00:13:12,333 --> 00:13:16,754
Ved du, hvad der sker, hvis du sparker
til en hvepserede? Du bliver stukket.
183
00:13:16,837 --> 00:13:20,549
Det er billigt sluppet,
hvis hvepsene udryddes.
184
00:13:24,762 --> 00:13:25,763
Gud velsigne dig.
185
00:13:41,237 --> 00:13:43,864
Hvorfor var det en god idé?
186
00:13:43,948 --> 00:13:48,035
Din biologiske mor fremhævede
denne passage i din bibel,
187
00:13:48,118 --> 00:13:50,913
så det næste spor er måske i arkiverne.
188
00:13:50,996 --> 00:13:54,041
Vi kan forhåbentlig komme
din sandhed nærmere.
189
00:13:55,251 --> 00:13:59,338
Og jeg ved, hvor vi begynder.
Er Peggy her? Tak.
190
00:14:03,634 --> 00:14:05,094
-Peggy.
-Helen!
191
00:14:06,428 --> 00:14:09,932
-Beklager forstyrrelsen.
-Vores døre er altid åbne.
192
00:14:10,015 --> 00:14:12,726
-Lad mig præsentere…
-Jeg kender frøken Peggy.
193
00:14:13,227 --> 00:14:16,355
-Hvordan kan jeg hjælpe jer?
-Vi laver research.
194
00:14:16,438 --> 00:14:19,108
Leder efter information
om en Serenity-borger.
195
00:14:19,191 --> 00:14:22,236
I er det rette sted.
Reportere er altid først.
196
00:14:22,319 --> 00:14:25,573
Er The Sentinels arkiver digitale
eller i mikrofilm?
197
00:14:25,656 --> 00:14:27,992
-Hvor langt skal I tilbage?
-1998.
198
00:14:28,075 --> 00:14:29,118
Okay.
199
00:14:29,201 --> 00:14:33,080
Disse fremhævede passager er måske knyttet
200
00:14:33,163 --> 00:14:35,875
til en person eller begivenhed,
I har skrevet om.
201
00:14:35,958 --> 00:14:37,418
-Jeg ved ikke…
-Stop.
202
00:14:40,838 --> 00:14:42,047
Jeg kender dem alle.
203
00:14:45,342 --> 00:14:49,388
"Og lev nu efter tro, håb og kærlighed."
204
00:14:50,764 --> 00:14:54,685
"De tre ting,
og den vigtigste af dem er kærlighed."
205
00:14:56,395 --> 00:14:58,355
Den var altid min favorit.
206
00:15:03,319 --> 00:15:06,488
Jeg burde vist give jer lidt privatliv.
207
00:15:12,036 --> 00:15:13,579
Du ved, hvor jeg er.
208
00:15:23,380 --> 00:15:25,257
-Det er ikke…
-Undskyld.
209
00:15:27,384 --> 00:15:28,552
Dig først.
210
00:15:32,848 --> 00:15:33,682
Du…
211
00:15:34,433 --> 00:15:35,351
Du er ham.
212
00:15:39,980 --> 00:15:40,940
Er du her?
213
00:15:47,029 --> 00:15:48,948
Vær sød at give mig…
214
00:15:59,708 --> 00:16:01,752
Kyle, Katie, kommer I?
215
00:16:04,088 --> 00:16:08,092
Hej, far. Jeg har ledt efter noget
at læse i ferien,
216
00:16:08,175 --> 00:16:11,095
og jeg fandt den på hylden
blandt dine bøger.
217
00:16:11,178 --> 00:16:13,847
-Hvad synes du?
-Jeg er flov over at sige,
218
00:16:14,348 --> 00:16:18,435
at din bedste gav mig den
i julegave for nogle år siden,
219
00:16:19,687 --> 00:16:22,356
og jeg fik aldrig tid til at læse den.
220
00:16:23,691 --> 00:16:27,569
-Hej, far!
-Der er hun! Kom og sid her.
221
00:16:28,821 --> 00:16:31,907
Det er dejligt at sidde her
med jer alle tre.
222
00:16:31,991 --> 00:16:34,243
-Skal du spise med?
-Nej.
223
00:16:34,326 --> 00:16:39,415
Jeg er kommet for
at dele spændende nyt med jer.
224
00:16:41,166 --> 00:16:44,461
Jeg har taget et nyt job i Castlewood.
225
00:16:45,004 --> 00:16:49,133
I forstår det måske ikke med det samme,
men jeg vil gøre det for jer.
226
00:16:49,216 --> 00:16:52,553
Jobbet vil lade mig hjælpe jer
og jeres mor mere,
227
00:16:52,636 --> 00:16:58,767
og jeg vil være lidt længere væk,
det beklager jeg, men jeg er her stadig,
228
00:16:58,851 --> 00:17:01,478
når I har brug for noget, som altid.
229
00:17:03,772 --> 00:17:05,107
Hvad synes I?
230
00:17:05,190 --> 00:17:07,818
Spændende! Der er en Chuck-E-Cheese.
231
00:17:07,901 --> 00:17:11,113
Nemlig, Katydid, og ved du hvad ellers?
232
00:17:11,196 --> 00:17:13,657
Mit lejlighedskompleks har endda en pool.
233
00:17:13,741 --> 00:17:14,783
-Cool.
-Ikke?
234
00:17:14,867 --> 00:17:18,746
Så jeg har nøgler til jer alle tre,
235
00:17:18,829 --> 00:17:22,374
fordi det er også jeres hjem.
236
00:17:24,460 --> 00:17:25,586
Tak, far.
237
00:17:25,669 --> 00:17:27,087
Okay.
238
00:17:27,796 --> 00:17:29,214
Jeg elsker dig, skat.
239
00:17:31,258 --> 00:17:35,137
Kyle, det er din, og kom nærmere.
240
00:17:40,142 --> 00:17:41,101
Held og lykke.
241
00:17:41,185 --> 00:17:42,019
Godt.
242
00:17:52,696 --> 00:17:53,530
Sønnike?
243
00:17:55,032 --> 00:17:57,409
Jeg er dømt samfundstjeneste.
244
00:17:57,910 --> 00:17:58,869
Ja.
245
00:17:59,828 --> 00:18:02,498
-Det sagde din mor.
-Hvorfor var du der ikke?
246
00:18:03,749 --> 00:18:06,376
Jeg vidste ikke, om du ønskede det.
247
00:18:08,337 --> 00:18:09,671
Hør, Kyle,
248
00:18:09,755 --> 00:18:13,675
jeg er ved at finde ud af,
hvad der hjælper og skader,
249
00:18:13,759 --> 00:18:16,720
og jeg vidste,
at din mor havde styr på det.
250
00:18:19,848 --> 00:18:21,975
Godt, du er her, når du skal bruges.
251
00:19:00,055 --> 00:19:01,640
-Flot fodarbejde.
-Flot!
252
00:19:01,723 --> 00:19:03,225
Op med den. Kom så!
253
00:19:04,643 --> 00:19:06,645
Kan jeg ikke smigre en kvinde?
254
00:19:07,146 --> 00:19:10,190
Jeg siger, at jeg bare
er bedre til det, end du er.
255
00:19:10,274 --> 00:19:11,275
Hvad? Nej.
256
00:19:11,358 --> 00:19:15,571
Der er vel forskel på at smigre
og få sin fremmedgjorte kone tilbage?
257
00:19:15,654 --> 00:19:17,197
-Tak, Howie!
-Seriøst?
258
00:19:19,950 --> 00:19:22,703
-Dater du nogen, Howie?
-Ikke noget seriøst.
259
00:19:22,786 --> 00:19:23,620
Dig?
260
00:19:24,413 --> 00:19:27,416
Jeg er altså den eneste
i et lykkeligt ægteskab her.
261
00:19:27,499 --> 00:19:30,961
-Nej. Jeg er gift og glad.
-Du må bare ikke være i huset.
262
00:19:32,129 --> 00:19:35,465
Er det ham, der bør give råd?
Jeg siger det bare.
263
00:19:35,549 --> 00:19:40,012
Jeg har ting, jeg kan forbedre,
men nu hvor Jeremy ikke er et problem,
264
00:19:40,095 --> 00:19:43,932
kan jeg endelig genvinde min plads
ved siden af min smukke kone.
265
00:19:45,434 --> 00:19:46,268
Sådan!
266
00:19:50,063 --> 00:19:52,482
I behøver ikke altid være så aggressive.
267
00:19:52,566 --> 00:19:54,568
{\an8}Hold jer tæt på, vær tålmodige,
268
00:19:54,651 --> 00:19:56,320
og vær helt rolige.
269
00:19:57,321 --> 00:19:59,865
Taler vi om en bestemt person, Erik?
270
00:20:00,741 --> 00:20:03,619
Nej. Vi giver Ronnie råd.
271
00:20:03,702 --> 00:20:04,953
Taler du om Helen?
272
00:20:05,037 --> 00:20:06,246
-Nej.
-Er du sikker?
273
00:20:06,330 --> 00:20:09,583
Ikke nu. Ikke engang
hvis der var noget at tale om.
274
00:20:09,666 --> 00:20:12,294
Sådan noget skal du sige her i Serenity.
275
00:20:12,377 --> 00:20:14,296
Godt. Undskyld mig, de herrer.
276
00:20:15,172 --> 00:20:17,299
Var vi her ikke for at spille?
277
00:20:20,761 --> 00:20:22,429
Makker! Hvad…
278
00:20:22,512 --> 00:20:25,098
Der er spillet, Erik,
og så er der spillet.
279
00:20:35,609 --> 00:20:38,111
Der er du jo. Vi ringede med klokken.
280
00:20:38,195 --> 00:20:41,782
-Tak, fordi I kommer.
-Tak, fordi Helen måtte sige det.
281
00:20:42,282 --> 00:20:45,577
Ja, jeg har brug for alle bønner,
jeg kan få.
282
00:20:45,661 --> 00:20:46,495
Isaac?
283
00:20:49,873 --> 00:20:50,832
Hun gik sin vej.
284
00:20:52,709 --> 00:20:53,543
Igen.
285
00:20:58,882 --> 00:21:01,843
-Planter du blomster?
-Ja, det ville jeg.
286
00:21:02,469 --> 00:21:06,348
-Vi vil ikke forstyrre.
-Otte hænder er bedre end to.
287
00:21:23,365 --> 00:21:25,200
Den stakkels unge mand.
288
00:21:25,284 --> 00:21:28,328
-Den stakkels kvinde.
-Stakkels 16-årige pige.
289
00:21:32,708 --> 00:21:35,919
Peggy er Isaacs mor. Wow!
290
00:21:36,003 --> 00:21:39,298
Jeg var ikke kommet trampende ind
på hendes kontor,
291
00:21:39,381 --> 00:21:42,801
-hvis jeg havde den mindste mistanke.
-Du godeste.
292
00:21:42,884 --> 00:21:45,137
Mens vi skændtes om Jessamine Juniors,
293
00:21:45,220 --> 00:21:47,014
fik hun en baby.
294
00:21:47,097 --> 00:21:48,181
Du milde himmel.
295
00:21:49,433 --> 00:21:52,477
Det var året,
Peggy og hendes mor tog til Memphis,
296
00:21:52,561 --> 00:21:55,230
fordi Martin-parret havde
ægteskabelige problemer.
297
00:21:55,314 --> 00:21:57,149
Der blev Peggy gravid.
298
00:21:57,232 --> 00:21:59,443
Isaac blev adopteret i Mississippi.
299
00:21:59,526 --> 00:22:01,236
Måske er faren derfra?
300
00:22:01,320 --> 00:22:04,239
Hun var måske gravid,
og faren er fra Serenity.
301
00:22:04,323 --> 00:22:07,409
Og hele turen var for at dække over det.
302
00:22:07,492 --> 00:22:10,120
Nej. Lad os ikke antage ting.
303
00:22:10,704 --> 00:22:12,622
Vi kan bedst hjælpe ved
304
00:22:12,706 --> 00:22:15,417
at støtte Isaac, til han får styr på det.
305
00:22:15,959 --> 00:22:18,462
Og også Peggy, hvis hun er åben for det.
306
00:22:20,047 --> 00:22:21,381
-For Peggy.
-For Peggy.
307
00:22:24,760 --> 00:22:26,261
Ja. Lad os tage derhen.
308
00:22:26,345 --> 00:22:30,974
Apropos Peggy,
hvordan gik mødet med Mary Vaughn?
309
00:22:31,933 --> 00:22:35,520
Hun benægtede det ikke.
Hun virkede faktisk stolt.
310
00:22:36,021 --> 00:22:40,567
Vi skal fikse parkeringen uden
at købe pladsen. Hun skal ikke få penge.
311
00:22:40,650 --> 00:22:43,153
-Enig.
-Vi har alligevel ikke råd.
312
00:22:43,236 --> 00:22:46,239
Hvad med Wharton's? Kunder kan holde der,
313
00:22:46,323 --> 00:22:49,326
og vi kan køre dem til spaen
og tilbage igen.
314
00:22:49,409 --> 00:22:52,412
Vi kan give dem
et gratis måltid til Wharton's.
315
00:22:52,496 --> 00:22:54,623
Lad os tale med Neville og Grace.
316
00:22:54,706 --> 00:22:58,543
Vi skal gøre det her,
før Mary Vaughn forårsager mere skade.
317
00:22:58,627 --> 00:23:03,131
Hun er gået efter alt det vigtige.
Cal, spaen, mine børn.
318
00:23:03,215 --> 00:23:04,591
-Dine børn?
-Kyle.
319
00:23:04,674 --> 00:23:07,552
De fleste unge i hans position
ville få en bøde.
320
00:23:07,636 --> 00:23:13,141
Første forseelse, alkohol var ikke med.
Han har familiens støtte. Han undskyldte.
321
00:23:13,225 --> 00:23:15,185
Hvad har hun med dommen at gøre?
322
00:23:15,268 --> 00:23:18,271
Hun og Trent insisterede på,
at Nellie blev vansiret
323
00:23:18,355 --> 00:23:21,691
og emotionelt traumatiseret af ulykken.
324
00:23:21,775 --> 00:23:23,735
Dommer st. Clair lyttede.
325
00:23:23,819 --> 00:23:27,781
Gid jorden ville åbne sig
og sluge Lewis-familien.
326
00:23:28,657 --> 00:23:31,243
De kunne flytte til Castlewood med Bill.
327
00:23:31,326 --> 00:23:34,287
Hvor længe ville du holde på den nyhed?
328
00:23:35,330 --> 00:23:38,417
Udover når han aftaler,
hvornår han kan se børnene,
329
00:23:38,917 --> 00:23:41,711
tænker jeg slet ikke på ham. Gudskelov.
330
00:23:41,795 --> 00:23:43,964
Han tager til Pioneer Hospital.
331
00:23:44,047 --> 00:23:47,134
-På gensyn.
-Nemlig, hjerteknuser.
332
00:23:49,511 --> 00:23:53,473
Jeg ville ikke knuse hans hjerte!
Jeg knuste også mit lidt.
333
00:23:54,474 --> 00:23:56,726
Jeg har meget at tænke over.
334
00:23:56,810 --> 00:24:01,189
-Er dig og Jeremy stadig venner?
-Hvad betyder det for dig og Ronnie?
335
00:24:01,273 --> 00:24:03,525
Sagde jeg, jeg måtte tænke over det?
336
00:24:04,317 --> 00:24:07,112
Eftersom vi taler om akavede forhold,
337
00:24:07,195 --> 00:24:10,490
må jeg så spørge,
hvor længe Noreen vil være i byen?
338
00:24:11,116 --> 00:24:15,704
Jeg ved det ikke.
Og jeg håber, jeg er ligeglad en dag.
339
00:24:18,915 --> 00:24:23,253
Jeg ville elske at ansætte dig igen,
men vi har ikke en stilling.
340
00:24:23,336 --> 00:24:26,840
Det tænkte jeg nok,
men jeg ville alligevel spørge.
341
00:24:27,924 --> 00:24:30,177
Ringer du, hvis nogen tager fri?
342
00:24:30,260 --> 00:24:31,219
Bestemt.
343
00:24:31,303 --> 00:24:36,349
Skal I bruge en til at transskribere?
for sådan understøttede jeg mig selv før.
344
00:24:36,433 --> 00:24:39,269
Ville du være interesseret?
Genevieves mor faldt,
345
00:24:39,352 --> 00:24:42,898
og hun har været sygemeldt,
så vi er kommet lidt bagud.
346
00:24:42,981 --> 00:24:43,899
Meget gerne.
347
00:24:44,566 --> 00:24:47,068
Godt at have dig tilbage. Selv i kort tid.
348
00:24:51,573 --> 00:24:54,075
Pastor June bad om en regnbue på banneret.
349
00:24:54,576 --> 00:24:55,911
Kig ikke derhen.
350
00:24:58,580 --> 00:25:02,709
-Hvad laver han her?
-Han vil nok ikke se mig eller Jesus.
351
00:25:07,631 --> 00:25:09,132
Jeg skal arbejde.
352
00:25:13,637 --> 00:25:14,471
Ingen anelse.
353
00:25:17,682 --> 00:25:19,935
-Lily. Annie.
-Hej.
354
00:25:20,560 --> 00:25:21,895
-Hej.
-Hej.
355
00:25:23,563 --> 00:25:24,397
Hvad så?
356
00:25:24,481 --> 00:25:28,777
I har postet, at I er frivillige for VBS.
Så jeg ville kigge forbi.
357
00:25:31,238 --> 00:25:33,198
Jeg kom ikke for at arbejde.
358
00:25:34,574 --> 00:25:37,160
Nå, hvorfor er du her så?
359
00:25:39,996 --> 00:25:43,667
Da vi stødte på hinanden,
var det helt bogstaveligt.
360
00:25:43,750 --> 00:25:46,294
Ja, det var… Det må du undskylde.
361
00:25:49,297 --> 00:25:53,760
Jeg tænker konstant på det.
Jeg ville sikre mig, at du er okay.
362
00:25:56,054 --> 00:25:56,888
Det er jeg.
363
00:25:57,472 --> 00:25:58,473
Tak.
364
00:25:59,182 --> 00:26:00,016
Cool.
365
00:26:04,688 --> 00:26:05,522
Vi ses.
366
00:26:19,035 --> 00:26:22,455
-Hvad var det?
-Jeg har ingen anelse.
367
00:26:25,083 --> 00:26:26,835
TO TIMERS PARKERING
9-17
368
00:26:26,918 --> 00:26:30,171
Den her transportaftale
kan være gavnlig for os begge.
369
00:26:30,255 --> 00:26:31,339
Hvad synes I?
370
00:26:32,299 --> 00:26:36,386
Normalt ville vi sige ja,
men vi har selv nogle problemer.
371
00:26:36,469 --> 00:26:37,596
Med parkering?
372
00:26:37,679 --> 00:26:42,267
Ja! Kunderne holder sig væk,
fordi der følger en bøde med maden.
373
00:26:42,350 --> 00:26:45,520
Og det er hele blokken.
I går kom Collins forbi
374
00:26:45,604 --> 00:26:48,356
og beklagede sig over sin isenkræmmer.
375
00:26:48,440 --> 00:26:52,444
Og Gaynells frisør og Debs blomsterbutik
har de samme problemer.
376
00:26:52,527 --> 00:26:56,781
I er vel ikke blevet tilbudt
at købe garagen og lave den til parkering?
377
00:26:57,907 --> 00:26:59,242
Har I tid i aften?
378
00:26:59,326 --> 00:27:01,786
-Vi kan tale strategi i spaen.
-Klart.
379
00:27:01,870 --> 00:27:06,082
-Skønt. De andre får besked.
-Kan vi tage andre interesserede med?
380
00:27:06,166 --> 00:27:09,836
Endelig, og vi sender e-mails ud
til alle butiksejere.
381
00:27:09,919 --> 00:27:13,048
"I én krop er vi mange," siger Bibelen.
382
00:27:13,548 --> 00:27:15,342
-En samlet front.
-Amen.
383
00:27:15,425 --> 00:27:16,426
Amen.
384
00:27:24,684 --> 00:27:28,063
-Jeg rocker den mohawk.
-Det skal jeg se billeder af.
385
00:27:28,146 --> 00:27:30,649
Jeg ville have gættet trommer. Spiller du?
386
00:27:30,732 --> 00:27:33,109
For længe siden. Jeg er nok rusten.
387
00:27:33,193 --> 00:27:36,363
Hvis jeg lytter på jer,
er det så samfundstjeneste?
388
00:27:36,446 --> 00:27:39,324
Hallo! Skrid tilbage til Atlanta,
Coach Elendig!
389
00:27:41,618 --> 00:27:42,952
Tak, fordi du ser med!
390
00:27:43,828 --> 00:27:45,872
Hvordan håndterer du det sådan?
391
00:27:47,957 --> 00:27:51,920
Gør, hvad dit hjerte fortæller dig.
Du får alligevel kritik.
392
00:27:52,003 --> 00:27:56,091
-Det lyder ikke som dig.
-Fordi det er Eleanor Roosevelt.
393
00:27:57,092 --> 00:28:01,012
At huske inspirerende citater
gør mig til en bedre person.
394
00:28:06,559 --> 00:28:09,270
Klarer I jer her,
mens jeres mor og jeg går ud?
395
00:28:09,771 --> 00:28:12,649
-Giv os fri fra hende.
-Hun fortjener det.
396
00:28:13,441 --> 00:28:15,735
-Hvem læser den?
-Ingen, åbenbart.
397
00:28:17,570 --> 00:28:19,197
Washington er fascinerende.
398
00:28:19,864 --> 00:28:23,618
Alle tænker, han er en raffineret helt,
men han var en underdog.
399
00:28:23,702 --> 00:28:26,204
Ingen troede,
han ville overleve eller vinde.
400
00:28:26,287 --> 00:28:27,163
Virkelig?
401
00:28:27,997 --> 00:28:29,457
Hvordan vandt han så?
402
00:28:29,541 --> 00:28:34,170
Du må læse den for at få svaret.
Værsgo. Jeg køber min egen version.
403
00:28:35,171 --> 00:28:38,675
-Vi kan læse den og diskutere den.
-Ja, meget gerne.
404
00:28:38,758 --> 00:28:39,884
-Cool.
-Okay.
405
00:28:40,635 --> 00:28:43,179
-Hvad taler I om?
-George Washington.
406
00:28:43,680 --> 00:28:45,515
Udeluk aldrig underdoggen, mor.
407
00:28:48,727 --> 00:28:49,561
Hej.
408
00:28:51,312 --> 00:28:52,272
Hvordan går det?
409
00:28:53,773 --> 00:28:57,610
Mary Vaughn og Trents fidus er værre,
end vi troede.
410
00:28:57,694 --> 00:29:01,448
Så vi mødes med andre butiksejere
i spaen i aften
411
00:29:01,531 --> 00:29:03,491
for at tale om løsninger.
412
00:29:04,826 --> 00:29:08,580
Du er så sexet, når du lægger strategi.
413
00:29:10,081 --> 00:29:14,043
Du lægger vist også strategier,
general Washington.
414
00:29:14,127 --> 00:29:15,962
Du har regnet mig ud.
415
00:29:16,045 --> 00:29:18,631
Jeg må invitere dig ud for drengene.
416
00:29:18,715 --> 00:29:21,551
-Er fredag aften god?
-Så gerne, general.
417
00:29:53,833 --> 00:29:55,251
Ronald Sullivan!
418
00:30:01,800 --> 00:30:04,010
-Har det været sådan længe?
-Ja.
419
00:30:04,093 --> 00:30:07,138
Du driver mig til vanvid
og knækker min nakke.
420
00:30:07,222 --> 00:30:08,807
Det er du alt for køn til.
421
00:30:08,890 --> 00:30:11,059
Hvad tænker du på? Naboerne ser på.
422
00:30:13,978 --> 00:30:15,271
Jeg tænkte,
423
00:30:16,481 --> 00:30:19,275
at de alle så dig smide mig ud.
424
00:30:19,359 --> 00:30:22,111
Nu kan de se dig tage mig tilbage.
425
00:30:23,238 --> 00:30:26,157
-Formoder du ellers noget?
-Ikke rigtig.
426
00:30:27,534 --> 00:30:30,453
-Men jeg vil undskylde.
-Virkelig?
427
00:30:32,413 --> 00:30:34,916
Hør, Dana Sue, jeg har indset,
428
00:30:34,999 --> 00:30:39,420
at jeg har siddet i passagersædet
i næsten 20 år,
429
00:30:40,046 --> 00:30:41,464
mens du kørte vores liv.
430
00:30:41,548 --> 00:30:43,758
Du skal ikke beskylde mig for alt.
431
00:30:43,842 --> 00:30:49,222
Nej, Dana Sue, for søren da…
Jeg beskylder dig slet ikke.
432
00:30:49,305 --> 00:30:52,225
Bøn og taknemmelighed.
433
00:30:52,308 --> 00:30:54,978
Du var altid så godt til alt.
Jeg var bare…
434
00:30:55,478 --> 00:30:57,689
Jeg lod dig tage kontrollen.
435
00:30:57,772 --> 00:31:01,776
Jeg skulle have arbejdet for
at være din partner,
436
00:31:01,860 --> 00:31:05,071
så vi kunne løfte hinanden højere.
437
00:31:07,115 --> 00:31:13,580
Og det er præcis det, jeg vil gøre,
hvis du tager mig tilbage.
438
00:31:17,083 --> 00:31:18,751
Så enkelt er det ikke.
439
00:31:21,004 --> 00:31:22,755
Men tak for showet.
440
00:31:24,257 --> 00:31:25,925
Og for…
441
00:31:27,051 --> 00:31:28,344
…blomsterne.
442
00:31:47,780 --> 00:31:48,615
Hejsa.
443
00:31:49,449 --> 00:31:50,325
Hej!
444
00:31:51,534 --> 00:31:53,453
-Tak, fordi du kom tidligt.
-Ja.
445
00:31:56,331 --> 00:31:58,416
Skal jeg hjælpe med stolene?
446
00:31:58,499 --> 00:31:59,334
Lige om lidt.
447
00:32:02,795 --> 00:32:04,589
Det smil kender jeg. Sig frem.
448
00:32:07,258 --> 00:32:09,010
Helen var her tidligere,
449
00:32:09,093 --> 00:32:12,722
og vi talte om adoptionsbureauer,
450
00:32:13,598 --> 00:32:14,724
og…
451
00:32:15,975 --> 00:32:16,809
Og?
452
00:32:16,893 --> 00:32:19,771
-Jeg ved ikke, om jeg vil have en baby.
-Trotter…
453
00:32:19,854 --> 00:32:22,899
Jeg tænker konstant på de ældre børn.
454
00:32:23,650 --> 00:32:26,361
Dem, der ikke havde en familie.
455
00:32:27,070 --> 00:32:30,573
Det barn, der står på græsplanen
hver dag ved tusmørket
456
00:32:30,657 --> 00:32:33,034
og ser perfekte forældre køre forbi,
457
00:32:33,117 --> 00:32:37,622
fordi forældre, som elsker
og accepterer dem vil ændre deres verden.
458
00:32:38,998 --> 00:32:40,291
Hvad synes du?
459
00:32:41,751 --> 00:32:46,381
En af de ting, jeg elsker ved dig,
er, at du stoler på dit hjerte.
460
00:32:49,133 --> 00:32:50,510
Jeg stoler også på det.
461
00:32:51,219 --> 00:32:54,055
Mit hjerte hører måske en,
der kalder på os.
462
00:32:54,138 --> 00:32:55,765
Lad os finde vores barn.
463
00:32:55,848 --> 00:32:56,683
-Okay?
-Ja.
464
00:33:05,858 --> 00:33:06,693
Hej, Noreen.
465
00:33:07,777 --> 00:33:09,487
Din forhave er smuk.
466
00:33:11,531 --> 00:33:15,868
Jeg elsker det lille træ.
Jeg håber, det er okay, jeg ser forbi.
467
00:33:15,952 --> 00:33:18,204
Ja. Hvad skyldes besøget?
468
00:33:18,287 --> 00:33:22,250
Jeg tænkte, om dit tilbud om,
at jeg kunne sove her stadig gælder?
469
00:33:22,333 --> 00:33:23,918
Jeg ville ikke forstyrre.
470
00:33:24,002 --> 00:33:28,423
Ja, men der er sket meget siden da,
og jeg prøver at få styr på hovedet.
471
00:33:29,882 --> 00:33:32,301
Man kan være på vej i en retning i livet,
472
00:33:32,385 --> 00:33:36,139
og så sker der noget,
der vender alt på hovedet.
473
00:33:36,222 --> 00:33:38,725
Ja. Det er utroligt.
474
00:33:38,808 --> 00:33:41,686
Jeg forstår det godt. Det er helt fint,
475
00:33:41,769 --> 00:33:45,398
men lov mig, at du siger til,
hvis du har brug for noget.
476
00:33:47,358 --> 00:33:49,193
Jeg har en ting.
477
00:33:50,069 --> 00:33:53,448
-Ja. Bare sig til.
-Et venligt ansigt ville være rart.
478
00:33:55,825 --> 00:33:58,119
-Så er aftalen officiel.
-Skønt.
479
00:33:58,202 --> 00:34:02,081
Alle mine ting er i bilen,
så vil du give mig en hånd?
480
00:34:02,165 --> 00:34:03,541
Ja, selvfølgelig.
481
00:34:06,502 --> 00:34:08,629
Han kom med mine yndlingsblomster.
482
00:34:09,130 --> 00:34:12,884
-Jeg falder i svime for dig.
-Hvorfor sendte du ham væk?
483
00:34:13,801 --> 00:34:16,929
Det virkede måske,
da vi datede eller boede sammen.
484
00:34:17,013 --> 00:34:19,265
Ikke nu når løfter er brudt.
485
00:34:19,348 --> 00:34:21,601
Og et barn er involveret.
486
00:34:21,684 --> 00:34:25,271
Jeg skal beslutte,
om jeg vil genoplive et ægteskab i koma.
487
00:34:26,189 --> 00:34:30,610
Det kræver mere end bare
en sød sang og et sexet smil.
488
00:34:32,195 --> 00:34:36,616
Jeg troede, jeg så brandfogeden.
I er de eneste, der ikke er indenfor.
489
00:34:48,836 --> 00:34:50,171
Hej, Dana Sue!
490
00:34:54,675 --> 00:34:55,510
Howdy.
491
00:34:57,178 --> 00:34:58,012
Hej.
492
00:34:59,013 --> 00:35:01,265
-Du kan få alle til at komme.
-Ja.
493
00:35:02,058 --> 00:35:05,103
Jeg har folks e-mail,
så du kan holde kontakten.
494
00:35:05,186 --> 00:35:07,021
Så du kan tjene lokalsamfundet.
495
00:35:07,105 --> 00:35:09,941
Jeg er ufatteligt stolt af
at være din mor.
496
00:35:13,569 --> 00:35:15,238
Hej! Hallo.
497
00:35:15,321 --> 00:35:17,240
Til tjeneste, Dana Sue.
498
00:35:17,740 --> 00:35:20,952
Vi har hørt,
at du går til kamp mod byrådet?
499
00:35:21,035 --> 00:35:22,036
Fedt.
500
00:35:23,329 --> 00:35:27,875
-Vi er vant til at udkæmpe slag.
-Det er en ære at have dig med om bord.
501
00:35:27,959 --> 00:35:30,753
Tak for artiklen om den offentlige have.
502
00:35:30,837 --> 00:35:33,965
Det var så lidt.
Jeg laver en til, når I høster.
503
00:35:38,719 --> 00:35:42,014
-Kan vi tale sammen?
-Jeg vil ikke slippe pladsen.
504
00:35:42,098 --> 00:35:46,936
-Du får spørgsmål efter mødet.
-Peggy. Om det andet emne.
505
00:35:47,019 --> 00:35:49,689
Helen, jeg stoler på, at du holder tæt.
506
00:35:53,359 --> 00:35:54,193
Selvfølgelig.
507
00:36:04,162 --> 00:36:04,996
Godaften!
508
00:36:05,580 --> 00:36:07,498
Så kom mor-stemmen frem.
509
00:36:09,000 --> 00:36:13,129
Venner, naboer,
tusind tak, fordi I kom i aften.
510
00:36:13,212 --> 00:36:15,214
Vi har vist alle meget tilfælles.
511
00:36:16,549 --> 00:36:18,217
George Washington sagde:
512
00:36:18,301 --> 00:36:22,054
"Udholdenhed og ånd
har altid udrettet mirakler."
513
00:36:22,138 --> 00:36:25,183
Det lyder som frøken Helen.
-Hun fik det måske fra ham.
514
00:36:25,266 --> 00:36:26,100
Måske.
515
00:36:26,767 --> 00:36:29,812
Hun sagde: "Der er ingen originale tanker,
516
00:36:30,688 --> 00:36:35,568
for alt er blevet gjort før,
og vi skal finde et unikt tvist."
517
00:36:37,236 --> 00:36:38,279
Et unikt tvist.
518
00:36:40,573 --> 00:36:43,367
-Så er jeg i problemer.
-Nej.
519
00:36:45,828 --> 00:36:48,206
Ty, luk mig ind.
520
00:36:56,422 --> 00:36:59,592
Alle mine somre har handlet om baseball,
521
00:37:00,176 --> 00:37:05,806
og jeg ved, at det lyder lamt,
men jeg føler, jeg driver uden et formål.
522
00:37:08,643 --> 00:37:11,229
Jeg kan være dit anker.
523
00:37:17,401 --> 00:37:20,571
Du indeholder meget mere end den sport.
524
00:37:20,655 --> 00:37:22,406
Mere end du indser.
525
00:37:22,907 --> 00:37:27,995
Og jeg tror på hver eneste dejlige,
526
00:37:28,913 --> 00:37:33,167
-søde, kloge og lækre del af dig.
-Jeg tror også på dig.
527
00:37:34,418 --> 00:37:37,296
-Jeg fiskede ikke, så…
-Du har fanget mig.
528
00:37:39,799 --> 00:37:40,925
Var det for meget?
529
00:37:41,008 --> 00:37:41,968
Niks.
530
00:37:43,511 --> 00:37:44,679
Jeg er på krogen.
531
00:37:55,523 --> 00:37:59,235
Soveværelset er dernede,
og leder du efter kontakterne…
532
00:38:00,361 --> 00:38:01,696
Meget tilfældigt sted.
533
00:38:02,613 --> 00:38:06,158
Det styrer i det mindste ikke
badeværelseslyset eller vandet.
534
00:38:06,659 --> 00:38:07,493
Det er sandt.
535
00:38:08,411 --> 00:38:10,538
Dit sted er imponerende rent.
536
00:38:10,621 --> 00:38:13,916
Boede mine brødre alene,
lå der tre bunker vasketøj,
537
00:38:14,000 --> 00:38:15,710
man først skulle igennem.
538
00:38:16,210 --> 00:38:19,422
En revisor og indretningsarkitekt
opfostrede mig,
539
00:38:19,505 --> 00:38:21,632
så det var den eneste mulighed.
540
00:38:21,716 --> 00:38:23,926
-Hvor voksede du op?
-Columbus, Ohio.
541
00:38:24,010 --> 00:38:26,387
En Yankee. Hvad laver du i Serenity?
542
00:38:30,933 --> 00:38:32,435
Jeg skal hente noget.
543
00:38:37,732 --> 00:38:40,901
Tillykke med en meget produktiv aften.
544
00:38:40,985 --> 00:38:43,612
Jeg vil ikke klappe os på ryggen, men…
545
00:38:45,448 --> 00:38:48,909
Jeg synes, vi har et stærkt forslag
til byrådet.
546
00:38:49,994 --> 00:38:54,915
Og tag gerne et stykke kage på bordet,
forsynet af the Corner Spa.
547
00:38:54,999 --> 00:38:58,002
Damer, tegn meget gerne et medlemskab.
548
00:38:58,085 --> 00:39:00,504
Ja, men de er altså ikke gratis.
549
00:39:01,172 --> 00:39:03,049
Vent lige lidt.
550
00:39:03,132 --> 00:39:04,675
Nu vi alle er her,
551
00:39:04,759 --> 00:39:07,720
skal vi så ikke tale
om hullerne på Queen Road?
552
00:39:07,803 --> 00:39:10,097
Et ødelagde næsten min bagaksel.
553
00:39:10,181 --> 00:39:12,767
-Nemlig.
-Det er ikke det største problem.
554
00:39:12,850 --> 00:39:16,187
En vandledning på Briar Patch
har lækket i månedsvis.
555
00:39:16,270 --> 00:39:19,899
Byskatten for os med hjemmekontor
er helt hen i vejret.
556
00:39:20,983 --> 00:39:22,860
Og springvandet over parken?
557
00:39:22,943 --> 00:39:26,322
Vandet sprøjter til alle sider
på grund af slid.
558
00:39:26,405 --> 00:39:28,115
Det er gyldige problemer,
559
00:39:28,199 --> 00:39:31,911
og de er Trents kampagneløfter,
han ikke har adresseret.
560
00:39:31,994 --> 00:39:34,455
-Har andre bekymringer?
-Jeg har en.
561
00:39:35,247 --> 00:39:38,584
Hvornår lukker I mænd ind?
Her er virkelig rart!
562
00:39:40,378 --> 00:39:42,755
Den tager vi om et øjeblik,
563
00:39:42,838 --> 00:39:46,258
men hvis der er mere at tale om,
så lad os tale.
564
00:39:51,722 --> 00:39:52,973
-Tak.
-Tak.
565
00:39:53,724 --> 00:39:58,687
Hvad skal jeg sige til mine forældre,
så de lader mig farve mit hår blåt?
566
00:40:00,147 --> 00:40:03,901
Sig, at du måske vil farve det lysegrønt.
567
00:40:03,984 --> 00:40:07,738
Ja! Men hvad hvis grøn faktisk
er et bedre valg?
568
00:40:09,323 --> 00:40:11,033
Tal med Billie Eilish om det.
569
00:40:11,534 --> 00:40:12,576
Hvad så?
570
00:40:13,244 --> 00:40:14,829
-Hej, Jackson.
-Hej, Lily.
571
00:40:14,912 --> 00:40:18,416
Jeg ville ikke forstyrre.
Annie, må jeg låne dig et øjeblik?
572
00:40:31,178 --> 00:40:35,307
Jeg var ikke fuldkommen ærlig
her til morgen.
573
00:40:35,391 --> 00:40:39,186
Der er en anden grund til,
at jeg konstant tænker på dig.
574
00:40:39,270 --> 00:40:41,522
Du har grund til ikke at stole på mig.
575
00:40:42,982 --> 00:40:48,612
Jeg var led mod dig for at få hævn
over en anden, som var dumt. Forfærdeligt.
576
00:40:48,696 --> 00:40:53,325
Men du forsvarede mig,
da alle gav mig skylden.
577
00:40:54,076 --> 00:40:56,537
Og jeg sagde stadig ikke de rette ting.
578
00:40:57,872 --> 00:40:59,415
Så lad mig sige dem nu.
579
00:41:00,583 --> 00:41:02,877
Jeg ved ikke, hvad der er vigtigst,
580
00:41:02,960 --> 00:41:06,922
men jeg tror,
at "undskyld" er først i rækken,
581
00:41:07,006 --> 00:41:10,342
og "tak" kommer lige efter.
582
00:41:12,553 --> 00:41:15,681
Jeg værdsætter dem begge.
583
00:41:15,764 --> 00:41:20,102
Før nu tog jeg aldrig tiden tid at se,
hvor særlig du er,
584
00:41:20,186 --> 00:41:22,605
og du indeholder meget mere.
585
00:41:22,688 --> 00:41:26,025
Hvis du også vil lære mig bedre at kende,
586
00:41:26,108 --> 00:41:28,569
tror jeg, vi kan havde det sjovt sammen.
587
00:41:29,570 --> 00:41:30,821
Du har måske ret.
588
00:41:30,905 --> 00:41:32,656
Kan vi starte forfra?
589
00:41:33,616 --> 00:41:35,451
At være venner ville være rart.
590
00:41:35,534 --> 00:41:38,787
Okay. Så tager vi den derfra.
591
00:41:40,039 --> 00:41:41,832
-Tusind tak.
-Tak.
592
00:41:41,916 --> 00:41:42,875
Godt at se jer.
593
00:41:43,709 --> 00:41:44,543
Hav det godt.
594
00:41:46,545 --> 00:41:47,671
Godnat, de damer.
595
00:41:47,755 --> 00:41:48,756
-Farvel!
-Godnat.
596
00:41:50,257 --> 00:41:52,801
Fænomenalt på alle måder.
597
00:41:54,136 --> 00:41:56,555
En ekstraordinær begivenhed, hva'?
598
00:41:56,639 --> 00:42:00,935
Det var skønt, Helen. Tillykke, og tak.
599
00:42:01,018 --> 00:42:03,729
Mange tak. Tak, fordi du kom.
600
00:42:03,812 --> 00:42:06,815
De sidste gæster er gået,
der er ryddet op,
601
00:42:06,899 --> 00:42:10,653
og fra morgenstunden arbejder vi
med vores kroppe og sind.
602
00:42:11,362 --> 00:42:14,281
Du er en helgen, Trotter.
603
00:42:14,365 --> 00:42:17,201
Ville en helgen spise is hos Sullivan's?
604
00:42:19,495 --> 00:42:20,913
-Godnat!
-Godnat!
605
00:42:24,500 --> 00:42:26,627
Du er en utrolig kvinde.
606
00:42:30,714 --> 00:42:34,343
Du har været igennem så meget,
og dog er du her.
607
00:42:36,554 --> 00:42:39,807
Jeg er omgivet og støttet af en…
608
00:42:40,558 --> 00:42:42,768
…stærk gruppe af venner.
609
00:42:47,523 --> 00:42:49,358
Sid ned.
610
00:42:50,943 --> 00:42:51,944
Det er…
611
00:42:53,195 --> 00:42:57,908
Det er inspirerende at se dig,
Maddie og Dana Sue finde sammen
612
00:42:58,826 --> 00:43:00,911
som partnere og som venner.
613
00:43:01,829 --> 00:43:03,581
De er mere end det.
614
00:43:06,292 --> 00:43:07,418
De er mine søstre.
615
00:43:09,253 --> 00:43:10,421
Men ikke blot dem.
616
00:43:12,756 --> 00:43:16,385
Jeg kom igennem det her
på grund af Maddie,
617
00:43:17,303 --> 00:43:18,137
Dana Sue…
618
00:43:20,556 --> 00:43:21,390
…og dig.
619
00:43:47,791 --> 00:43:48,626
Wow!
620
00:43:50,878 --> 00:43:53,672
Jeg har ikke været her i lang tid.
621
00:43:53,756 --> 00:43:56,759
-Dana Sue bad mig gå herop.
-Hvorfor?
622
00:43:57,259 --> 00:44:01,847
For at få et andet syn på naboerne.
Finde på måder at tiltrække kunder på.
623
00:44:01,930 --> 00:44:04,600
Hun ville nok bare
have mig ud af køkkenet.
624
00:44:04,683 --> 00:44:06,477
Hun kan være ret territorial.
625
00:44:08,145 --> 00:44:10,022
I træhuset som små
626
00:44:10,105 --> 00:44:13,484
måtte kun hun lave menuen
til vores fantasimåltider.
627
00:44:16,111 --> 00:44:18,489
Så min sommermenu-serie…
628
00:44:18,572 --> 00:44:19,990
Det vil ikke ske.
629
00:44:20,741 --> 00:44:25,663
Tak for advarslen,
men partnerskaber har sine privilegier,
630
00:44:25,746 --> 00:44:29,541
såsom adgang til taget
og den bedste champagne.
631
00:44:30,042 --> 00:44:30,876
Skal vi?
632
00:44:34,296 --> 00:44:35,673
Hvordan havde du tid?
633
00:44:35,756 --> 00:44:39,176
Jeg har planlagt det her,
siden jeg kom herop første gang.
634
00:44:49,728 --> 00:44:53,190
Dana Sue sagde også,
at når månen lyser op,
635
00:44:54,066 --> 00:44:57,861
glitrer og skinner magnoliaer
som stjerner.
636
00:44:58,362 --> 00:45:01,949
Og du var en total stjerne i aften.
637
00:45:05,494 --> 00:45:08,288
Det var på tide,
du så nogle flere heroppe.
638
00:45:08,372 --> 00:45:10,749
Tror du, et stjerneskud opfylder ønsker?
639
00:45:14,253 --> 00:45:17,881
Det kan ikke skade. Hvad er dit ønske?
640
00:45:24,430 --> 00:45:25,389
Jeg ønsker…
641
00:45:28,016 --> 00:45:32,479
…at alle i verden
har et øjeblik som dette.
642
00:45:35,983 --> 00:45:37,484
Fyldt med taknemmelighed…
643
00:45:40,612 --> 00:45:42,030
…med en, de elsker.
644
00:46:01,592 --> 00:46:02,801
Jeg elsker dig, Cal.
645
00:46:06,221 --> 00:46:07,890
Jeg elsker også dig, Maddie.
646
00:47:05,072 --> 00:47:06,156
Annie?
647
00:47:06,698 --> 00:47:07,825
Jeg er hjemme!
648
00:47:08,742 --> 00:47:11,870
Det er hun ikke.
Hun er ude med sine venner.
649
00:47:12,746 --> 00:47:13,914
Hvad laver du her?
650
00:47:14,790 --> 00:47:18,126
Beklager jeg gik glip af mødet.
Hvordan gik det?
651
00:47:19,044 --> 00:47:20,462
Godt, tak.
652
00:47:21,839 --> 00:47:23,549
Du svarer mig ikke.
653
00:47:23,632 --> 00:47:27,886
Jeg bekymrede mig om gelænderet,
så jeg reparerede det.
654
00:47:27,970 --> 00:47:30,430
Det så jeg. Tak.
655
00:47:34,893 --> 00:47:35,769
Åh gud.
656
00:47:37,521 --> 00:47:40,524
-Også tak for det.
-Satte skærmdøren på igen.
657
00:47:40,607 --> 00:47:44,278
Det du ville gøre for tre år siden?
658
00:47:44,361 --> 00:47:47,698
Afløbet på badeværelset var stoppet til.
Det er renset.
659
00:47:48,740 --> 00:47:51,493
Billedet af Annie, der stod op af væggen.
660
00:47:52,995 --> 00:47:53,829
Hængte det op.
661
00:47:55,956 --> 00:48:01,211
Skat, jeg ved godt, jeg ikke kan fikse
alt det, jeg ødelagde i vores familie,
662
00:48:01,295 --> 00:48:04,256
men jeg kan i det mindste fikse vores hus.
663
00:48:08,510 --> 00:48:12,097
Jeg vil gøre vores dag i dag
og morgendagen bedre
664
00:48:12,681 --> 00:48:17,311
og gøre mig fortjent
til din tilgivelse hver eneste dag,
665
00:48:19,897 --> 00:48:21,023
samt din kærlighed.
666
00:49:56,827 --> 00:50:01,832
Tekster af: Niels M. R. Jensen