1
00:00:06,131 --> 00:00:08,383
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:59,809 --> 00:01:01,186
NADĚJNÉ VYHLÍDKY
3
00:01:15,825 --> 00:01:16,659
Mami!
4
00:01:17,327 --> 00:01:19,746
Já vím! V tomhle domě šuplíky neboucháme.
5
00:01:19,829 --> 00:01:20,872
To ne.
6
00:01:21,873 --> 00:01:22,832
Tohle.
7
00:01:22,916 --> 00:01:24,125
Co to sakra je?
8
00:01:24,209 --> 00:01:27,962
{\an8}„Chcete špatnou reklamu?
Rozejděte se na náměstí!“
9
00:01:28,046 --> 00:01:30,507
„Hashtag Tajemství Serenity 415.“
10
00:01:31,132 --> 00:01:33,218
Co… Jak to napravíme?
11
00:01:33,301 --> 00:01:36,137
- Je v garáži stroj času?
- Teď vážně, Annie!
12
00:01:36,221 --> 00:01:37,555
Jak se to dá dát pryč?
13
00:01:37,639 --> 00:01:40,517
Můžeš hezky poprosit, ale asi to nepomůže.
14
00:01:41,726 --> 00:01:43,311
Už to má 73 komentářů.
15
00:01:43,978 --> 00:01:46,022
Které bys asi neměla číst.
16
00:01:50,401 --> 00:01:52,487
Serenity potřebuje lepšího koníčka.
17
00:02:03,123 --> 00:02:04,833
Tři, dva, jedna.
18
00:02:05,667 --> 00:02:07,085
Dobře.
19
00:02:07,168 --> 00:02:09,420
Vyměním čedarové tyčinky za brambůrky.
20
00:02:10,046 --> 00:02:12,757
- Přihoď proteinové tyčinky a vyměním.
- Dobře.
21
00:02:14,509 --> 00:02:18,638
- Máma musí kupovat lepší svačiny.
- Možná bys mohl nakoupit místo ní.
22
00:02:18,721 --> 00:02:21,516
- Neumím vařit.
- Dobře, nakupování není vaření.
23
00:02:21,599 --> 00:02:22,600
Bohužel.
24
00:02:24,602 --> 00:02:28,314
Vážím si, že jsi souhlasil
se snídaní venku.
25
00:02:28,940 --> 00:02:31,276
A já si vážím toho, že sis udělala čas.
26
00:02:32,277 --> 00:02:33,945
Jsi zaneprázdněnější než já,
27
00:02:36,614 --> 00:02:39,367
nechci být něco,
kolem čeho si plánuješ život.
28
00:02:40,493 --> 00:02:41,703
Jako hodiny klavíru?
29
00:02:41,786 --> 00:02:42,954
Hraješ na klavír?
30
00:02:43,037 --> 00:02:43,913
Už ne.
31
00:02:50,295 --> 00:02:52,380
Jako bych si na tebe neudělala čas.
32
00:02:59,888 --> 00:03:01,097
Co máš dnes v plánu?
33
00:03:02,932 --> 00:03:07,395
Mám práci doma a v lázních
a táta se chce dívat na zápas Braves.
34
00:03:08,813 --> 00:03:10,940
Nechci se dívat na to, co nemůžu dělat.
35
00:03:11,524 --> 00:03:13,359
- Tak dělejte něco jinýho.
- Ne.
36
00:03:14,402 --> 00:03:16,446
Baseball je to jediné, co děláme.
37
00:03:16,529 --> 00:03:17,822
Nebo dělali.
38
00:03:19,365 --> 00:03:20,200
Fakt?
39
00:03:22,660 --> 00:03:25,163
S tátou si nejsme vůbec podobní,
40
00:03:26,664 --> 00:03:28,166
ale můžeme mluvit o všem.
41
00:03:29,167 --> 00:03:30,001
Cože?
42
00:03:30,752 --> 00:03:34,255
Nechová se zaneprázdněně
a nesnaží se změnit téma?
43
00:03:34,339 --> 00:03:35,465
Ne, vůbec ne.
44
00:03:36,633 --> 00:03:39,802
Učím se nové věci
a můžeme spolu trávit čas.
45
00:03:43,514 --> 00:03:47,227
Najdi něco, co se tvému tátovi líbí,
a předstírej, že tobě taky.
46
00:03:51,314 --> 00:03:54,025
A nezapomeň na rozinky.
47
00:03:55,985 --> 00:03:57,320
Nikdy jsem je nemusel.
48
00:03:58,071 --> 00:03:59,822
Jen nevíš, jak jsou sladké.
49
00:04:20,718 --> 00:04:22,637
- Toto léto je na prd.
- Pozor na jazyk.
50
00:04:22,720 --> 00:04:24,430
Ani divadelní tábor, ani Hamilton.
51
00:04:24,514 --> 00:04:27,517
Myslím, že jsme s tátou
za daných okolností rozumní.
52
00:04:27,600 --> 00:04:30,895
- A blbý veřejně prospěšný práce.
- Nařídil to soudce St. Clair.
53
00:04:30,979 --> 00:04:33,856
Protože Lewisovi zveličili
mé „zvrácené“ chování.
54
00:04:33,940 --> 00:04:36,734
To ano, ale rozhodoval soudce St. Claire.
55
00:04:36,818 --> 00:04:42,115
A součástí převzetí zodpovědnosti za to,
co jsi udělal, je nést následky. Tak pojď.
56
00:04:42,824 --> 00:04:45,159
Dr. Ashley tomu říká
„vlastnictví mého života“.
57
00:04:45,243 --> 00:04:47,370
Vlastním to, takže to zvládnu sám.
58
00:04:49,497 --> 00:04:50,581
O tom nepochybuju.
59
00:05:00,883 --> 00:05:05,305
Potřebuju pauzu od ostatních lidí.
Je to mezi nimi samé drama.
60
00:05:05,388 --> 00:05:10,143
- Jako co? Vždy se vše dozvím poslední.
- Protože jsi první, kdo to rozkecá.
61
00:05:10,226 --> 00:05:13,187
Já za to nemůžu.
Informace chtějí být svobodné.
62
00:05:14,814 --> 00:05:16,399
Je tu Ty Townsend.
63
00:05:17,734 --> 00:05:21,362
Proč? Žádám moc, když chci
trochu volného času bez Townsendů?
64
00:05:21,446 --> 00:05:24,282
Co? Myslela jsem,
že jsi jako jejich sestra.
65
00:05:24,365 --> 00:05:27,702
Jo, pokud se od sester očekává,
že je budou obskakovat
66
00:05:27,785 --> 00:05:31,122
a snášet všechen ten chaos
a domýšlivost bez poděkování.
67
00:05:31,205 --> 00:05:34,083
No, podle mé starší sestry ano.
68
00:05:34,167 --> 00:05:35,543
Rozhodně ano.
69
00:05:35,626 --> 00:05:36,461
Ahoj.
70
00:05:37,253 --> 00:05:38,087
Ahoj.
71
00:05:38,171 --> 00:05:39,881
- Ahoj, Tyi.
- Jak se máte?
72
00:05:40,590 --> 00:05:43,051
Do letní biblické školy nechodíš.
Co tu děláš?
73
00:05:43,801 --> 00:05:46,888
- Na baseballové soustředění jaksi nemůžu.
- Úžasné.
74
00:05:46,971 --> 00:05:49,974
I v těžké době
myslíš na ostatní a pomáháš církvi.
75
00:05:50,058 --> 00:05:51,184
Máme takové štěstí.
76
00:05:51,809 --> 00:05:52,810
Takové požehnání.
77
00:05:56,314 --> 00:05:57,315
Jo, jasně.
78
00:06:04,322 --> 00:06:05,948
Může být ještě dokonalejší?
79
00:06:06,032 --> 00:06:08,368
- Jo.
- To říkáš, protože ho znáš celý život.
80
00:06:08,451 --> 00:06:10,286
A tím pádem vím, jaký opravdu…
81
00:06:11,913 --> 00:06:14,207
Nejspíš ho přesvědčila teta Maddie.
82
00:06:14,290 --> 00:06:15,792
A respektuje svou mámu?
83
00:06:17,377 --> 00:06:19,879
Nechci zlehčovat důvod, proč tu jsi,
84
00:06:19,962 --> 00:06:24,175
ale doporučuji ti,
aby ses na to nedíval jako na trest,
85
00:06:24,258 --> 00:06:28,221
ale jako na příležitost vrátit
něco komunitě, která se o tebe stará.
86
00:06:28,304 --> 00:06:32,141
Chci, abyste věděla,
že chci přispět, jakkoli budu moct.
87
00:06:32,225 --> 00:06:34,727
- To jsem ráda, Kyle.
- To Bůh taky.
88
00:06:36,229 --> 00:06:39,732
Dámy a pánové,
máme tu nějaké ochotné dobrovolníky?
89
00:06:39,816 --> 00:06:41,234
Zabere to jen chviličku.
90
00:06:42,235 --> 00:06:44,195
Tohle jsou dekorace.
91
00:06:44,278 --> 00:06:47,407
Vezmete je ven
a paní Shaferová vám řekne, kam s nimi.
92
00:06:47,490 --> 00:06:48,741
Jasně, pastorko June.
93
00:06:50,034 --> 00:06:51,869
Pro tebe mám jiné plány, Kyle.
94
00:06:53,121 --> 00:06:53,996
Díky.
95
00:06:54,497 --> 00:06:55,331
Pojď za mnou.
96
00:07:00,586 --> 00:07:03,714
Neboj, nedám tě do služby jako akolyta.
97
00:07:04,340 --> 00:07:05,258
Díkybohu.
98
00:07:05,341 --> 00:07:07,802
Umíš leštit stříbro?
99
00:07:08,886 --> 00:07:12,140
- Mohl bych být akolyta.
- Radostně služ Hospodinu.
100
00:07:12,223 --> 00:07:14,475
Předstup před něj se zpěvem.
101
00:07:14,559 --> 00:07:16,686
Asi nemám náladu na muzikály.
102
00:07:17,562 --> 00:07:19,063
Tamhle je stolička.
103
00:07:19,814 --> 00:07:22,942
Přijdu tě zkontrolovat
a donesu ti svačinu.
104
00:07:34,370 --> 00:07:37,665
Bylo by fajn,
kdybys byl u soudu, kvůli Kyleovi.
105
00:07:37,748 --> 00:07:39,792
Nevěděl jsem, jestli mě tam chce.
106
00:07:40,626 --> 00:07:41,461
Vážně?
107
00:07:42,295 --> 00:07:44,714
Fajn. Přeskoč těžký věci. Já se postarám.
108
00:07:45,339 --> 00:07:46,174
Jsi naštvaná.
109
00:07:46,257 --> 00:07:51,137
Snažím se nebýt, ale i když se to
snažím skrývat, někdy mi to ujede.
110
00:07:51,220 --> 00:07:54,265
Každý, koho miluju, má důvod mě nenávidět.
111
00:07:54,348 --> 00:07:57,018
Naše děti ne, Bille.
112
00:07:58,644 --> 00:07:59,479
A já taky ne.
113
00:08:03,399 --> 00:08:06,527
Za to jsem vděčný.
114
00:08:07,069 --> 00:08:09,697
Ale stejně jsem o tom hodně přemýšlel
115
00:08:09,780 --> 00:08:13,659
a rozhodl se, že to nejlepší,
co pro vás teď můžu udělat,
116
00:08:13,743 --> 00:08:15,661
je dát vám prostor.
117
00:08:16,454 --> 00:08:17,288
Takže
118
00:08:18,998 --> 00:08:23,085
se díváš na nového ředitele pediatrie
pro zdravotní středisko Pioneer.
119
00:08:23,169 --> 00:08:27,173
Ukončil jsem partnerství s Howiem
a mám nový byt v Castlewoodu.
120
00:08:27,256 --> 00:08:31,802
Stačí zavolat, napsat, a budu k dispozici,
kdykoli bude někdo něco potřebovat,
121
00:08:33,054 --> 00:08:35,097
nebo bude potřebovat mě.
122
00:08:35,181 --> 00:08:36,015
No,
123
00:08:37,058 --> 00:08:38,059
gratuluju.
124
00:08:38,142 --> 00:08:42,897
Chtěl bych to říct dětem sám,
jestli ti to nevadí.
125
00:08:42,980 --> 00:08:44,148
Ne, samozřejmě.
126
00:08:44,232 --> 00:08:46,734
Řeknu jim, že přijdeš,
pokud ti to nevadí.
127
00:08:48,819 --> 00:08:50,696
Díky za…
128
00:08:51,989 --> 00:08:53,241
No, za všechno.
129
00:08:56,953 --> 00:08:58,329
U SULLIVANŮ
130
00:08:58,412 --> 00:09:00,998
Potřebuju, abys od teď přebíral zásilky.
131
00:09:01,916 --> 00:09:02,959
Opravdu?
132
00:09:03,042 --> 00:09:07,380
No, jsem oddaná farmě
a všem čerstvým potravinám.
133
00:09:07,463 --> 00:09:08,548
Určitě.
134
00:09:08,631 --> 00:09:12,510
Jen se už nechci zaplést s Jeremym.
135
00:09:13,135 --> 00:09:14,262
Chápu.
136
00:09:15,471 --> 00:09:16,514
Lamačko srdcí.
137
00:09:20,017 --> 00:09:21,561
Ví to každý?
138
00:09:23,479 --> 00:09:24,730
No, super.
139
00:09:25,314 --> 00:09:28,985
Nelíbí se, že se vysílá můj osobní život.
140
00:09:29,068 --> 00:09:30,695
Tak proč žiješ v Serenity?
141
00:09:31,404 --> 00:09:34,991
Dobré ráno, parťáčko!
Dobré ranko, týme U Sullivanů!
142
00:09:35,491 --> 00:09:37,243
Jsi šťastný a plný energie.
143
00:09:37,868 --> 00:09:39,829
Říkal jsem, co spojit letní menu
144
00:09:39,912 --> 00:09:41,789
s koncertem na náměstí.
145
00:09:42,999 --> 00:09:46,460
S koktejly pojmenovanými
podle největších hitů umělců.
146
00:09:46,544 --> 00:09:50,715
Ano! Nebo seriál na YouTube.
147
00:09:50,798 --> 00:09:54,176
„U Sullivanů, z kuchyně
přímo do vašich žaludků.“
148
00:09:56,387 --> 00:09:57,763
- Parťáku.
- Jo.
149
00:09:57,847 --> 00:09:58,681
Pojď sem.
150
00:10:01,601 --> 00:10:04,395
Jestli se chceš naučit
něco o restauracích…
151
00:10:04,478 --> 00:10:06,564
- Jo.
- …musíš začít tady.
152
00:10:09,692 --> 00:10:10,651
Začni drhnout.
153
00:10:16,907 --> 00:10:17,908
On to udělá.
154
00:10:19,493 --> 00:10:22,955
Když jsem ty věci od Zoily procházela,
nevěřila jsem tomu.
155
00:10:23,873 --> 00:10:27,168
Rychlé Melasy s. r. o.
nekoupily jen Wilkinsonův dům,
156
00:10:27,251 --> 00:10:28,961
ale i osm dalších pozemků.
157
00:10:29,045 --> 00:10:32,089
Všechny zrychleně převedeny
z obytných na komerční.
158
00:10:33,090 --> 00:10:35,926
Ten v červeném kroužku
se ti bude obzvlášť líbit.
159
00:10:37,011 --> 00:10:40,389
Můj pronajímatel prodal
moji kancelář těmhle intrikánům?
160
00:10:42,266 --> 00:10:46,145
Jasně. Z mé budovy a těch ostatních
by bylo skvělé parkoviště
161
00:10:46,228 --> 00:10:48,981
pro Gaynellin salón
a Debino květinářství,
162
00:10:49,065 --> 00:10:53,110
a tohle je ta stará autodílna
naproti Whartonovým
163
00:10:53,194 --> 00:10:54,695
a Collinsova železářství.
164
00:10:55,696 --> 00:10:59,158
Tohle není jen zabírání půdy.
Tady jde o rychlý prachy.
165
00:10:59,241 --> 00:11:03,037
Chudinka Zoila si myslela,
že za tuhle informaci přijde o práci.
166
00:11:03,120 --> 00:11:06,040
Našla jsi, kdo stojí za Rychlými Melasami?
167
00:11:06,123 --> 00:11:09,669
Nejen, že jsem to zjistila,
ale odpověď se ti bude líbit víc,
168
00:11:09,752 --> 00:11:12,672
než se na dobrou luteránku sluší.
169
00:11:21,597 --> 00:11:23,724
- Jak se s tím vypořádáme?
- Napřímo.
170
00:11:24,308 --> 00:11:26,936
- Mám schůzku, ale přijdu tam později.
- Ne.
171
00:11:28,354 --> 00:11:29,355
Já to zvládnu.
172
00:11:29,438 --> 00:11:30,314
Hlavně klid.
173
00:11:30,398 --> 00:11:34,485
Nebo mi aspoň zavolej a řekni mi,
abych mohla vymyslet dobré alibi.
174
00:11:37,029 --> 00:11:40,991
A pokud nedostaneš odpověď,
kterou chceš, řekni mu, že zavolám já.
175
00:11:44,453 --> 00:11:46,664
Maddie. Co tě sem přivádí?
176
00:11:47,498 --> 00:11:48,708
Nemovitosti.
177
00:11:48,791 --> 00:11:50,960
To je tvá odbornost, ne, Mary Vaugh?
178
00:11:51,043 --> 00:11:54,171
Prodáváš ten krásný dům
a stěhuješ se z města pryč?
179
00:11:54,880 --> 00:11:58,592
- Nový začátek dokáže zázraky.
- To není to, co mě zajímá.
180
00:11:58,676 --> 00:12:02,680
- Chci mluvit o parkovišti.
- Kvůli problémům s parkováním v lázních.
181
00:12:03,556 --> 00:12:05,307
Ráda ti s tím pomůžu.
182
00:12:05,391 --> 00:12:08,144
Tak ukaž. Co by se mohlo hodit poblíž?
183
00:12:08,227 --> 00:12:11,564
Já bych věděla. Co starý Wilkinsonův dům?
184
00:12:11,647 --> 00:12:14,608
- Je hned za námi.
- To je ale fascinující nápad.
185
00:12:14,692 --> 00:12:15,526
Že?
186
00:12:16,152 --> 00:12:19,572
Obzvlášť proto, že byl převeden
z obytného na komerční
187
00:12:19,655 --> 00:12:22,783
jen chvíli poté,
co ho Wilkinson prodal společnosti,
188
00:12:22,867 --> 00:12:26,704
která taky koupila starou autodílnu,
duplex na Palmetto Drive,
189
00:12:26,787 --> 00:12:31,333
Heleninu kancelář a pozemky,
které město pronajímá pro psí park.
190
00:12:31,417 --> 00:12:35,713
Propánakrále, Mary Vaughn, řekni mi,
že neplánuješ ten psí park vydláždit.
191
00:12:38,507 --> 00:12:43,387
Táta vždy radil investovat do nemovitostí,
protože Bůh už víc země neudělá.
192
00:12:43,471 --> 00:12:47,016
Vážně myslíš, že se tyto obchody
na starostu se ženou hodí?
193
00:12:47,099 --> 00:12:49,477
Neděláme s Trentem nic nezákonného.
194
00:12:49,560 --> 00:12:53,314
Přesto všechno posíláš
přes společnost založenou v Delaware.
195
00:12:53,397 --> 00:12:57,109
To je daňová strategie.
Maddie, je to jen dobrý obchod.
196
00:12:58,569 --> 00:13:02,364
Všechno, co s Trentem děláme,
děláme pro dobro Serenity.
197
00:13:02,448 --> 00:13:04,450
Budovat byznys, přilákat průmysl.
198
00:13:04,533 --> 00:13:08,412
Využít městskou radu ke změně předpisů,
které se vám budou hodit,
199
00:13:09,205 --> 00:13:10,790
abyste zbohatli.
200
00:13:12,458 --> 00:13:15,169
Víš, co se stane,
když kopneš do vosího hnízda?
201
00:13:15,711 --> 00:13:16,754
Poštípou tě.
202
00:13:16,837 --> 00:13:20,341
To je malá cena za to,
že se těch vos zbavím.
203
00:13:24,887 --> 00:13:25,763
Bůh ti žehnej.
204
00:13:41,237 --> 00:13:43,864
Proč myslíš, že to bude dobrý další krok?
205
00:13:43,948 --> 00:13:48,035
No, jelikož tvá biologická matka
zvýraznila v bibli tuhle pasáž,
206
00:13:48,118 --> 00:13:50,913
možná je naše
další stopa v archivu Hlídky.
207
00:13:50,996 --> 00:13:53,624
Snad se dostaneme
o krok blíž ke tvé pravdě.
208
00:13:55,292 --> 00:13:56,502
A vím, kde začít.
209
00:13:57,253 --> 00:13:59,255
Je tam Peggy? Díky.
210
00:14:03,592 --> 00:14:05,010
- Peggy.
- Helen!
211
00:14:06,470 --> 00:14:09,932
- Promiň to vpadnutí.
- Dveře Hlídky jsou vždy otevřené.
212
00:14:10,015 --> 00:14:13,018
- Představím ti…
- Znám paní Peggy z restaurace.
213
00:14:13,102 --> 00:14:14,895
Tak jak vám dvěma můžu pomoct?
214
00:14:14,979 --> 00:14:16,313
Něco hledáme.
215
00:14:16,397 --> 00:14:19,108
Hledáme informace o obyvateli Serenity.
216
00:14:19,191 --> 00:14:22,236
Přijít sem je moudré.
Novináři tvoří dějiny.
217
00:14:22,319 --> 00:14:25,573
Jsou archivy Hlídky
zdigitalizované, nebo na mikrofiši?
218
00:14:25,656 --> 00:14:27,992
- Jak moc zpátky potřebuješ jít?
- 1998.
219
00:14:28,075 --> 00:14:29,118
Dobře.
220
00:14:29,201 --> 00:14:33,080
Takže tyto zvýrazněné pasáže
se mohou vztahovat k člověku
221
00:14:33,163 --> 00:14:35,875
nebo události, o které mohla Hlídka psát.
222
00:14:35,958 --> 00:14:37,293
- Nevím…
- Přestaň.
223
00:14:40,963 --> 00:14:41,922
Znám je všechny.
224
00:14:45,342 --> 00:14:49,305
„A teď zůstává víra, naděje, láska.“
225
00:14:50,764 --> 00:14:54,727
„Tyto tři věci
a největší z nich je láska.“
226
00:14:56,353 --> 00:14:58,272
Ten byl vždycky můj oblíbený.
227
00:15:03,319 --> 00:15:06,488
Vy dva si zasloužíte trochu soukromí.
228
00:15:12,036 --> 00:15:13,203
Víš, kde mě najdeš.
229
00:15:23,380 --> 00:15:25,257
- Tohle není…
- Já… Omlouvám se.
230
00:15:27,384 --> 00:15:28,552
Vy první.
231
00:15:32,848 --> 00:15:33,682
Ty…
232
00:15:34,433 --> 00:15:35,392
Ty jsi on.
233
00:15:39,980 --> 00:15:40,856
Jsi tady?
234
00:15:46,987 --> 00:15:49,073
Prosím, dej mi…
235
00:15:59,708 --> 00:16:01,752
Kyle, Katie, jdete?
236
00:16:04,088 --> 00:16:04,922
Ahoj, tati.
237
00:16:05,464 --> 00:16:08,092
Hledal jsem na léto něco na čtení
238
00:16:08,175 --> 00:16:11,095
a našel jsem tohle
na polici s tvými knížkami.
239
00:16:11,178 --> 00:16:12,096
Co na ni říkáš?
240
00:16:12,179 --> 00:16:14,264
Je mi trapné to říkat,
241
00:16:14,348 --> 00:16:18,435
ale tohle mi dala
tvoje babička kdysi k Vánocům,
242
00:16:19,728 --> 00:16:22,356
ale nikdy jsem si to nestihl přečíst.
243
00:16:23,691 --> 00:16:24,942
- Ahoj, tati!
- Tu je!
244
00:16:25,734 --> 00:16:27,569
Dobře, sedni si.
245
00:16:28,821 --> 00:16:31,907
Je hezké tady sedět se všemi třemi.
246
00:16:31,991 --> 00:16:34,243
- Zůstaneš na večeři?
- Ne.
247
00:16:34,326 --> 00:16:39,415
Přišel jsem se
s vámi podělit o skvělou novinu.
248
00:16:41,166 --> 00:16:44,920
Přijal jsem novou práci v Castlewoodu.
249
00:16:45,004 --> 00:16:49,133
Možná to hned nepochopíte,
ale chci to udělat pro vás.
250
00:16:49,216 --> 00:16:52,553
Tahle práce mi pomůže,
abych vám a mámě víc pomáhal,
251
00:16:52,636 --> 00:16:56,348
a budu sice o kousek dál,
252
00:16:56,432 --> 00:16:58,767
a za to se omlouvám, ale pořád tu budu,
253
00:16:58,851 --> 00:17:01,478
kdykoli budete něco potřebovat,
jako vždycky.
254
00:17:03,772 --> 00:17:05,107
Tak co myslíte?
255
00:17:05,190 --> 00:17:07,818
To je super!
V Castlewoodu je Chuck-E-Cheese.
256
00:17:07,901 --> 00:17:11,155
To je, Katynko, a hádej co ještě?
257
00:17:11,238 --> 00:17:13,657
Můj bytový komplex má i bazén.
258
00:17:13,741 --> 00:17:14,783
- Super.
- Dobře?
259
00:17:14,867 --> 00:17:18,746
Takže mám pro vás všechny klíče,
260
00:17:18,829 --> 00:17:22,374
protože je to taky váš domov.
261
00:17:24,460 --> 00:17:25,586
Díky, tati.
262
00:17:25,669 --> 00:17:27,087
Dobře.
263
00:17:27,796 --> 00:17:29,006
Miluju tě, zlatíčko.
264
00:17:31,258 --> 00:17:35,137
Kyle, tenhle je tvůj a tady máš ty.
265
00:17:40,142 --> 00:17:41,101
Hodně štěstí.
266
00:17:41,185 --> 00:17:42,019
Dobře.
267
00:17:52,696 --> 00:17:53,530
Synu?
268
00:17:55,032 --> 00:17:57,409
Soudce St. Clair
mi dal veřejně prospěšné práce.
269
00:17:57,910 --> 00:17:58,869
Jo.
270
00:17:59,828 --> 00:18:01,246
Tvoje máma mi to řekla.
271
00:18:01,330 --> 00:18:02,498
Proč jsi tam nebyl?
272
00:18:03,749 --> 00:18:06,376
Nebyl jsem si jistý, jestli mě tam chceš.
273
00:18:08,295 --> 00:18:09,671
Poslyš, Kyle,
274
00:18:09,755 --> 00:18:13,675
pořád se snažím přijít na to,
co je dobře a co špatně,
275
00:18:13,759 --> 00:18:16,678
a věděl jsem, že to má máma pod kontrolou.
276
00:18:19,807 --> 00:18:22,184
Jsem rád, že tu jsi,
když tě potřebujeme.
277
00:18:59,930 --> 00:19:01,640
- Skvělá práce nohou.
- Pěkně!
278
00:19:01,723 --> 00:19:03,225
Vem si to! To dáš!
279
00:19:04,643 --> 00:19:07,062
Říkáš, že nevím, jak usilovat o ženu?
280
00:19:07,146 --> 00:19:10,149
Říkám, že to možná umím líp než ty.
281
00:19:10,232 --> 00:19:11,275
Cože? Ne.
282
00:19:11,358 --> 00:19:15,571
Není rozdíl mezi usilováním
o novou lásku a získáváním odloučené ženy?
283
00:19:15,654 --> 00:19:16,989
- Díky, Howie!
- Vážně?
284
00:19:19,950 --> 00:19:22,703
- Ty se s někým vídáš, Howie?
- Nic vážnýho.
285
00:19:22,786 --> 00:19:23,620
Ty?
286
00:19:24,454 --> 00:19:27,416
Mohu upozornit, že jsem tady
jediný šťastně ženatý?
287
00:19:27,499 --> 00:19:30,961
- Ne. Já jsem ženatý a šťastný.
- Jen tě nepustí do domu.
288
00:19:32,129 --> 00:19:35,465
Znovu, od tohohle bychom si
měli nechat radit? Jen říkám.
289
00:19:35,549 --> 00:19:40,012
Přiznávám, že na tom musím zapracovat,
ale teď, když je farmář Jeremy pryč,
290
00:19:40,095 --> 00:19:43,849
můžu konečně získat své
právoplatné místo vedle své krásné ženy.
291
00:19:45,309 --> 00:19:46,268
Hezky!
292
00:19:50,063 --> 00:19:52,482
Nemusíte být vždy tak agresivní, přátelé.
293
00:19:52,566 --> 00:19:54,568
Zůstaňte nablízku a buďte trpěliví
294
00:19:54,651 --> 00:19:56,445
a ať je to hezké a jednoduché.
295
00:19:57,362 --> 00:19:59,489
Bavíme se o někom konkrétním, Eriku?
296
00:20:00,699 --> 00:20:01,533
Ne.
297
00:20:02,576 --> 00:20:03,619
Radíme Ronniemu.
298
00:20:03,702 --> 00:20:04,953
Mluvíš o Helen?
299
00:20:05,037 --> 00:20:06,205
- Ne.
- Určitě?
300
00:20:06,288 --> 00:20:09,416
Ne. Teď ne. Ani kdyby bylo o čem mluvit.
301
00:20:09,499 --> 00:20:12,294
Nechávat si to pro sebe
je v Serenity nezákonné.
302
00:20:12,377 --> 00:20:14,004
Dobře. Promiňte, pánové.
303
00:20:15,214 --> 00:20:16,632
Myslel jsem, že hrajeme?
304
00:20:20,761 --> 00:20:22,429
Kámo! Cos to…
305
00:20:22,512 --> 00:20:25,057
Někdo je dobrý hráč
a někdo je skvělý hráč.
306
00:20:35,609 --> 00:20:36,568
Tady jsi.
307
00:20:37,152 --> 00:20:38,111
Zvonily jsme.
308
00:20:38,195 --> 00:20:39,571
Díky, že jste přišly.
309
00:20:39,655 --> 00:20:41,740
Díky, že nám to Helen mohla říct.
310
00:20:42,282 --> 00:20:45,577
Jo, potřebuju všechny modlitby.
311
00:20:45,661 --> 00:20:46,495
Isaacu?
312
00:20:49,915 --> 00:20:50,832
Odešla.
313
00:20:52,709 --> 00:20:53,543
Už zase.
314
00:20:58,882 --> 00:21:01,760
- Sázíš květiny?
- Jo, chtěl jsem.
315
00:21:02,469 --> 00:21:06,348
- Nechceme rušit.
- Osm rukou je lepší než dvě.
316
00:21:23,365 --> 00:21:25,200
Chudáček.
317
00:21:25,284 --> 00:21:26,493
Chudinka.
318
00:21:26,576 --> 00:21:28,203
Ta ubohá 16letá dívka.
319
00:21:32,749 --> 00:21:35,919
Peggy je Isaacova máma. Páni!
320
00:21:36,003 --> 00:21:39,298
Rozhodně bych
do její kanceláře tak nevtrhla,
321
00:21:39,381 --> 00:21:41,425
kdybych měla nějaké podezření.
322
00:21:41,508 --> 00:21:42,801
Svatá dobroto.
323
00:21:42,884 --> 00:21:45,137
Zatímco jsme řešily Jessamine Juniors,
324
00:21:45,220 --> 00:21:47,014
ona měla dítě.
325
00:21:47,097 --> 00:21:48,098
Pane na nebesích.
326
00:21:49,474 --> 00:21:52,561
To byl ten rok,
kdy Peggy s mámou odešly do Memphisu,
327
00:21:52,644 --> 00:21:55,230
protože manželé Martinovi
měli manželské problémy.
328
00:21:55,314 --> 00:21:57,149
Takže Peggy otěhotněla tam.
329
00:21:57,232 --> 00:21:59,443
Isaaca adoptovali v Mississippi.
330
00:21:59,526 --> 00:22:01,236
Možná odtud je jeho otec?
331
00:22:01,320 --> 00:22:04,239
Možná tam už jela těhotná
a otec je ze Serenity.
332
00:22:04,323 --> 00:22:07,409
A jely tam, aby to utajily.
333
00:22:07,492 --> 00:22:10,579
Dobře, dámy. Ne. Nebudeme řešit domněnky.
334
00:22:10,662 --> 00:22:15,083
Nejlepší pomoc, kterou můžeme nabídnout,
je podpořit Isaaca, než to vyřeší.
335
00:22:15,959 --> 00:22:18,587
A podpořit i Peggy, jestli bude chtít.
336
00:22:20,047 --> 00:22:21,381
- Na Peggy.
- Na Peggy.
337
00:22:24,760 --> 00:22:26,261
Jo. Jdeme tam.
338
00:22:26,345 --> 00:22:27,846
Když jsme u Peggy,
339
00:22:29,056 --> 00:22:30,849
jak to proběhlo s Mary Vaughn?
340
00:22:31,933 --> 00:22:33,060
Nepopřela to.
341
00:22:33,727 --> 00:22:35,520
Ještě vypadala pyšně.
342
00:22:36,063 --> 00:22:40,567
Musíme vyřešit to parkování, aniž bychom
to koupily. Nechci jí mastit kapsy.
343
00:22:40,650 --> 00:22:43,153
- Jo, souhlas.
- Stejně na to nemáme.
344
00:22:43,236 --> 00:22:46,239
Co dohodnout něco s Whartonovými?
Klienti můžou parkovat tam
345
00:22:46,323 --> 00:22:49,409
a my je můžeme
vozit do lázní a zase zpátky.
346
00:22:49,493 --> 00:22:52,412
Můžeme jim dát kupón na jídlo U Whartonů.
347
00:22:52,496 --> 00:22:54,623
- Jo.
- Promluvíme si s nimi.
348
00:22:54,706 --> 00:22:58,543
Musíme to utnout v zárodku,
než Mary Vaughn způsobí další škody.
349
00:22:58,627 --> 00:23:01,505
Jde po všem, na čem záleží.
350
00:23:01,588 --> 00:23:03,131
Cal, lázně, mé děti.
351
00:23:03,215 --> 00:23:04,591
- Tvoje děti?
- Kyle.
352
00:23:04,674 --> 00:23:07,552
Většina mladistvých
by za to dostala jen pokutu.
353
00:23:07,636 --> 00:23:10,180
První přestupek, žádný alkohol.
354
00:23:10,263 --> 00:23:15,185
- Má podporu rodiny. Vyjádřil lítost.
- Co má ona společného s jeho rozsudkem?
355
00:23:15,268 --> 00:23:18,522
S Trentem trvali na tom,
že ta nehoda Nellie znetvořila
356
00:23:18,605 --> 00:23:21,691
a emocionálně traumatizovala.
357
00:23:21,775 --> 00:23:23,735
Soudce St. Claira to přesvědčilo.
358
00:23:23,819 --> 00:23:27,697
Kéž by se Lewisovi propadli do země.
359
00:23:28,657 --> 00:23:31,243
Buď to, nebo odešli
s Billem do Castlewoodu.
360
00:23:31,326 --> 00:23:34,287
Hej! Jak dlouho si o tom chtěla mlčet?
361
00:23:35,372 --> 00:23:38,250
Hele, mimo plánování návštěv s dětmi
362
00:23:38,875 --> 00:23:41,711
na něj už skoro vůbec nemyslím. Díkybohu.
363
00:23:41,795 --> 00:23:43,964
Jde do Pioneeru, aby vedl pediatrii.
364
00:23:44,047 --> 00:23:47,134
- Aspoň jsme se ho zbavily.
- Jasně, Lamačko srdcí.
365
00:23:49,511 --> 00:23:53,473
Nechtěla jsem mu zlomit srdce!
Moje se taky trochu zlomilo.
366
00:23:54,474 --> 00:23:56,726
Není to k němu fér. Musím to vyřešit.
367
00:23:56,810 --> 00:24:01,189
- Rozešli jste se jako přátelé?
- Co to znamená pro tebe a Ronnieho?
368
00:24:01,273 --> 00:24:03,233
Říkala jsem, že to musím vyřešit?
369
00:24:04,359 --> 00:24:07,112
A když mluvíme o komplikovaných vztazích,
370
00:24:07,195 --> 00:24:10,490
můžu se zeptat,
jak dlouho chce Noreen zůstat ve městě?
371
00:24:11,116 --> 00:24:11,992
Nevím.
372
00:24:12,742 --> 00:24:15,704
A doufám, že jednoho dne mi to bude jedno.
373
00:24:18,874 --> 00:24:23,295
Rád bych tě vzal zpátky,
ale máme plno a nikoho teď nepotřebuju.
374
00:24:23,378 --> 00:24:26,798
Myslela jsem si to,
ale napadlo mě, že se stejně zeptám.
375
00:24:27,966 --> 00:24:30,177
Až bude mít někdo volno, zavoláš mi?
376
00:24:30,260 --> 00:24:31,219
Určitě.
377
00:24:31,303 --> 00:24:36,349
Nebo jestli potřebuješ přepisovatelku,
živila jsem se tím během zdrávky.
378
00:24:36,433 --> 00:24:39,269
Fakt bys chtěla? Máma Genevieve upadla
379
00:24:39,352 --> 00:24:42,898
a už je dlouho pryč,
a jak vidíš, jsme s tím trochu pozadu.
380
00:24:42,981 --> 00:24:43,899
Moc ráda.
381
00:24:44,566 --> 00:24:47,235
Je skvělé tě mít zpátky.
I když jen na chvíli.
382
00:24:51,656 --> 00:24:54,034
Pastorka June žádala, ať přidáme duhu.
383
00:24:54,534 --> 00:24:55,660
Nedívej se tam.
384
00:24:58,580 --> 00:25:00,207
Co tady dělá?
385
00:25:00,290 --> 00:25:02,834
Myslím, že nepřijel
za mnou ani za Ježíšem.
386
00:25:07,631 --> 00:25:09,132
Mám práci.
387
00:25:11,635 --> 00:25:13,512
Co se tady děje?
388
00:25:13,595 --> 00:25:14,471
Netuším.
389
00:25:17,682 --> 00:25:19,935
- Lily. Annie.
- Ahoj.
390
00:25:20,560 --> 00:25:21,895
- Ahoj.
- Ahoj.
391
00:25:23,563 --> 00:25:24,397
Co se děje?
392
00:25:24,481 --> 00:25:28,777
Všichni zveřejňujete, že děláte pro LBŠ.
Řekl jsem si, že se sem mrknu.
393
00:25:31,238 --> 00:25:33,073
Nepřišel jsem pracovat.
394
00:25:35,825 --> 00:25:37,035
Tak proč jsi tady?
395
00:25:39,996 --> 00:25:43,667
Když jsme na sebe narazili,
jako doslova narazili…
396
00:25:43,750 --> 00:25:46,253
Jo, to bylo… Za to se omlouvám.
397
00:25:46,336 --> 00:25:47,754
Ne, nemusíš. Jen…
398
00:25:49,339 --> 00:25:50,423
jsem na to myslel.
399
00:25:51,841 --> 00:25:53,760
Jen chci vědět, že seš v pohodě.
400
00:25:56,054 --> 00:25:56,888
Jsem.
401
00:25:57,472 --> 00:25:58,473
Díky.
402
00:25:59,182 --> 00:26:00,016
Super.
403
00:26:04,688 --> 00:26:05,522
Tak zatím.
404
00:26:19,035 --> 00:26:19,953
Co to bylo?
405
00:26:21,204 --> 00:26:22,455
Vůbec nevím.
406
00:26:25,083 --> 00:26:26,835
PARKOVÁNÍ NA DVĚ HODINY
OD 9 DO 17
407
00:26:26,918 --> 00:26:30,171
Kyvadlová doprava by mohla být
pro nás všechny výhodná.
408
00:26:30,255 --> 00:26:31,131
Co myslíte?
409
00:26:32,215 --> 00:26:36,386
Normálně bychom byli pro,
ale máme pár svých problémů.
410
00:26:36,469 --> 00:26:37,596
S parkováním?
411
00:26:37,679 --> 00:26:39,764
Ano! Zákazníci k nám nechodí,
412
00:26:39,848 --> 00:26:42,267
protože k jídlu dostanou ještě pokutu.
413
00:26:42,350 --> 00:26:45,520
A je to po celém bloku.
Včera přišel naštvaný Collins,
414
00:26:45,604 --> 00:26:48,356
že mu to působí problémy v železářství.
415
00:26:48,440 --> 00:26:52,444
Kadeřnictví Gaynell a Debino květinářství
mají stejné problémy.
416
00:26:52,527 --> 00:26:56,906
Neřekli vám náhodou, abyste koupili
tu autodílnu a udělali z ní parkoviště?
417
00:26:57,907 --> 00:26:59,242
Máte dnes večer volno?
418
00:26:59,326 --> 00:27:01,786
- Přijďte do lázní. Řešit strategii.
- Určitě.
419
00:27:01,870 --> 00:27:03,913
Skvělé. Dáme to vědět i ostatním.
420
00:27:03,997 --> 00:27:06,082
Můžeme přivést i další lidi?
421
00:27:06,166 --> 00:27:09,836
Jasně, pošleme hromadný e-mail
všem majitelům malých podniků.
422
00:27:09,919 --> 00:27:12,756
V Bibli se píše:
„V jednom těle je mnoho částí.“
423
00:27:13,506 --> 00:27:15,342
- Jednota.
- Amen.
424
00:27:15,425 --> 00:27:16,426
Amen.
425
00:27:24,768 --> 00:27:28,146
- To číro mi slušelo. Věř mi.
- Bez fotek tomu nevěřím.
426
00:27:28,229 --> 00:27:30,649
Tipl bych bubny, ne kytaru. Hraješ ještě?
427
00:27:30,732 --> 00:27:33,109
Bylo to dávno. Už to asi ani neumím.
428
00:27:33,193 --> 00:27:36,321
Pokud vás uslyším hrát,
počítá se to jako prospěšné práce?
429
00:27:36,404 --> 00:27:39,240
Hej! Vrať se do Atlanty,
trenére Nepoužitelný!
430
00:27:41,618 --> 00:27:42,827
Díky za sledování!
431
00:27:43,828 --> 00:27:45,455
Jak to, že ti to nevadí?
432
00:27:47,957 --> 00:27:51,920
Dělej, co cítíš, že je správné.
Stejně tě budou kritizovat.
433
00:27:52,003 --> 00:27:55,715
- To vůbec nezní jako ty.
- Protože je to Eleanor Rooseveltová.
434
00:27:57,092 --> 00:28:00,762
Slova od velkých osobností
mi pomáhají být lepším člověkem.
435
00:28:06,685 --> 00:28:09,688
Je vám už dobře,
že bych vzal vaši mámu na večeři?
436
00:28:09,771 --> 00:28:12,065
- Osvoboď nás od ní.
- Zaslouží si to.
437
00:28:13,441 --> 00:28:15,735
- Kdo to čte?
- Zřejmě nikdo.
438
00:28:17,612 --> 00:28:19,197
Washington mě fascinuje.
439
00:28:19,864 --> 00:28:23,618
Všichni ho považují za nějakého hrdinu,
ale byl to pěkný smolař.
440
00:28:23,702 --> 00:28:26,204
Nikdo nečekal, že přežije, natož vyhraje.
441
00:28:26,287 --> 00:28:27,122
Vážně?
442
00:28:28,039 --> 00:28:29,457
Tak jak vyhrál?
443
00:28:29,541 --> 00:28:31,376
Asi si to budeme muset přečíst.
444
00:28:32,043 --> 00:28:34,003
Na. Koupím si svoji.
445
00:28:35,171 --> 00:28:38,675
- Můžeme to číst a porovnávat myšlenky.
- To by bylo super.
446
00:28:38,758 --> 00:28:39,884
- Super.
- Tak jo.
447
00:28:40,552 --> 00:28:43,179
- O čem to mluvíte?
- Georgovi Washingtonovi.
448
00:28:43,680 --> 00:28:45,515
Nikdy nepodceňuj smolaře, mami.
449
00:28:48,768 --> 00:28:49,602
Ahoj.
450
00:28:51,438 --> 00:28:52,272
Jak se vede?
451
00:28:53,773 --> 00:28:57,610
Tenhle plán Mary Vaughn a Trenta
je horší, než jsme si mysleli.
452
00:28:57,694 --> 00:29:01,448
Takže máme dnes večer
v lázních schůzku s dalšími podnikateli,
453
00:29:01,531 --> 00:29:03,158
abychom to nějak vyřešili.
454
00:29:04,492 --> 00:29:06,244
Jsi tak sexy,
455
00:29:07,370 --> 00:29:08,872
když vymýšlíš strategii.
456
00:29:10,081 --> 00:29:14,043
Vypadá to, že ji vymýšlíš taky,
generále Washingtone.
457
00:29:14,127 --> 00:29:18,631
Převezla jsi mě. Kluci mi dali svolení,
abych tě vzal na večeři.
458
00:29:18,715 --> 00:29:21,134
- Co v pátek?
- K vašim službám, generále.
459
00:29:53,833 --> 00:29:55,251
Ronalde Sullivane!
460
00:30:01,800 --> 00:30:04,052
- Jak dlouho to tak je?
- Už ani nevím.
461
00:30:04,135 --> 00:30:07,138
Kvůli tobě se zblázním a zlomím si vaz.
462
00:30:07,222 --> 00:30:08,807
Na to jsi moc skvělá.
463
00:30:08,890 --> 00:30:11,059
Co to sakra děláš? Sousedi koukají.
464
00:30:13,978 --> 00:30:15,271
Myslel jsem,
465
00:30:16,523 --> 00:30:19,275
že všichni viděli, jak mě vyhazuješ.
466
00:30:19,359 --> 00:30:22,111
Tak můžou vidět, jak mě bereš zpátky.
467
00:30:23,238 --> 00:30:25,156
Máš tam ještě víc nesmyslů?
468
00:30:25,240 --> 00:30:26,157
Ani ne.
469
00:30:27,534 --> 00:30:28,827
Většinou omluvu.
470
00:30:29,619 --> 00:30:30,453
Vážně?
471
00:30:32,413 --> 00:30:34,916
Poslyš, Dano Sue, uvědomil jsem si,
472
00:30:34,999 --> 00:30:41,464
že jsem byl skoro 20 let spolujezdcem,
zatímco ty jsi řídila naše životy.
473
00:30:41,548 --> 00:30:47,303
- Neopovažuj se na mě házet naše problémy.
- Ale ne. Ne, Dano Sue, panebože.
474
00:30:47,887 --> 00:30:49,222
Žádné obviňování.
475
00:30:49,305 --> 00:30:50,306
Pokání
476
00:30:50,890 --> 00:30:52,225
a vděčnost.
477
00:30:52,308 --> 00:30:54,727
Vždy jsi byla ve všem tak dobrá. Bylo…
478
00:30:55,520 --> 00:30:57,689
Bylo snadné tě nechat vést.
479
00:30:57,772 --> 00:31:01,776
Měl jsem pracovat na tom,
abych byl tvůj partner,
480
00:31:01,860 --> 00:31:05,071
abychom si navzájem pomáhali se zlepšovat.
481
00:31:07,115 --> 00:31:08,408
A to je přesně to,
482
00:31:09,409 --> 00:31:10,618
co udělám,
483
00:31:12,161 --> 00:31:13,580
pokud mě vezmeš zpátky.
484
00:31:17,083 --> 00:31:18,751
Není to tak jednoduchý.
485
00:31:20,920 --> 00:31:22,589
Ale děkuju za show.
486
00:31:24,257 --> 00:31:25,717
A za…
487
00:31:27,135 --> 00:31:28,344
za ty květiny.
488
00:31:47,780 --> 00:31:48,615
Ahoj.
489
00:31:49,449 --> 00:31:50,325
Ahoj!
490
00:31:51,576 --> 00:31:53,328
- Díky, žes přišel dřív.
- Jo.
491
00:31:56,331 --> 00:31:58,416
Mám ti pomoct nachystat židle?
492
00:31:58,499 --> 00:31:59,334
Za chvilku.
493
00:32:02,837 --> 00:32:04,422
Ten výraz znám. Povídej.
494
00:32:07,258 --> 00:32:09,010
Před chvílí tu byla Helen
495
00:32:09,093 --> 00:32:12,722
a probírali jsme adopční agentury
496
00:32:13,598 --> 00:32:14,724
a…
497
00:32:15,975 --> 00:32:16,809
A?
498
00:32:16,893 --> 00:32:18,394
Nevím, jestli chci dítě.
499
00:32:18,478 --> 00:32:19,771
Trottere, já…
500
00:32:19,854 --> 00:32:22,899
Nemůžu přestat myslet na starší děti.
501
00:32:23,775 --> 00:32:26,361
Těm, kterým chybí rodina.
502
00:32:27,070 --> 00:32:30,615
Ten kluk, který stojí každý den
za soumraku na trávníku
503
00:32:30,698 --> 00:32:33,034
a přeje si, aby pro něj přijeli rodiče,
504
00:32:33,117 --> 00:32:37,622
protože rodiče, kteří své děti milují
a akceptují, změní jejich svět.
505
00:32:38,998 --> 00:32:40,291
Co myslíš?
506
00:32:41,751 --> 00:32:43,836
Jedna z věcí, které na tobě miluju,
507
00:32:44,796 --> 00:32:46,381
je, že věříš svému srdci.
508
00:32:49,133 --> 00:32:50,259
A já mu věřím taky.
509
00:32:51,219 --> 00:32:54,055
Myslím, že mé srdce slyší,
jak nás někdo volá.
510
00:32:54,138 --> 00:32:55,765
Tak pojďme najít naše dítě.
511
00:32:55,848 --> 00:32:56,683
- Dobře?
- Jo.
512
00:33:05,858 --> 00:33:06,693
Ahoj, Noreen.
513
00:33:07,777 --> 00:33:09,320
Tvoje zahrada je krásná.
514
00:33:11,531 --> 00:33:13,366
Líbí se mi ten stromek z láhví.
515
00:33:14,200 --> 00:33:15,868
Snad nevadí, že jsem přišla.
516
00:33:15,952 --> 00:33:18,162
Ne, v pohodě. Co tě sem přivádí?
517
00:33:18,246 --> 00:33:22,250
Přemýšlela jsem, jestli ta nabídka
na přistěhování ještě platí?
518
00:33:22,333 --> 00:33:23,960
Nebyla bych vůbec na obtíž.
519
00:33:24,043 --> 00:33:28,423
Určitě. Jen se toho od té doby
hodně stalo a snažím se vrátit do normálu.
520
00:33:30,049 --> 00:33:33,344
Je zvláštní, jak si člověk myslí,
že míří určitým směrem,
521
00:33:33,428 --> 00:33:36,139
ale pak se něco stane a je to úplně jinak.
522
00:33:36,222 --> 00:33:37,056
Jo.
523
00:33:37,807 --> 00:33:38,725
Úžasné.
524
00:33:38,808 --> 00:33:41,686
Hele, chápu to. Vůbec to neřeš,
525
00:33:41,769 --> 00:33:45,398
ale slib mi, že když budeš
potřebovat pomoc, dáš mi vědět.
526
00:33:47,358 --> 00:33:49,193
Napadá mě jedna věc.
527
00:33:50,028 --> 00:33:53,448
- Jasně. Řekni si.
- Bylo by fajn tu mít přátelskou tvář.
528
00:33:55,825 --> 00:33:58,119
- Tak jo. Dohodnuto.
- Super.
529
00:33:58,202 --> 00:34:02,081
Vlastně mám všechny své věci v autě.
Pomůžeš mi?
530
00:34:02,165 --> 00:34:03,541
Jasně, pojď.
531
00:34:06,502 --> 00:34:08,546
Dokonce přinesl mé oblíbené kytky.
532
00:34:09,047 --> 00:34:12,884
- Rozplývám se místo tebe.
- Tak proč jsi ho poslala pryč?
533
00:34:13,843 --> 00:34:16,929
To by možná fungovalo,
když jsme byli spolu.
534
00:34:17,013 --> 00:34:19,348
Je to něco jinýho, když se poruší slib.
535
00:34:19,432 --> 00:34:21,476
A figuruje v tom i dítě.
536
00:34:21,559 --> 00:34:25,271
Musím se rozhodnout,
jestli oživím komatózní manželství.
537
00:34:26,189 --> 00:34:30,443
A to chce víc
než jen pěknou písničku a sexy úsměv.
538
00:34:32,195 --> 00:34:36,616
Myslel jsem, že jste požární komisaři.
Jste jediné z města, kdo není uvnitř.
539
00:34:48,836 --> 00:34:50,171
Ahoj, Dano Sue!
540
00:34:52,840 --> 00:34:53,800
Ahoj, přátelé!
541
00:34:54,675 --> 00:34:55,510
Nazdárek.
542
00:34:57,178 --> 00:34:58,012
Ahoj.
543
00:34:59,055 --> 00:35:01,265
- Když jim zavoláš, přijdou.
- Jo.
544
00:35:02,183 --> 00:35:05,103
Sbíral jsem e-maily,
abyste mohli být v kontaktu.
545
00:35:05,186 --> 00:35:06,979
Aby šlo snáz sloužit komunitě.
546
00:35:07,063 --> 00:35:09,941
Nemůžu vyjádřit, jak jsem hrdá,
že jsem tvá máma.
547
00:35:13,569 --> 00:35:15,238
Hej! Zdravím.
548
00:35:15,321 --> 00:35:17,240
Hlásím se do služby, Dano Sue.
549
00:35:17,740 --> 00:35:20,952
Ahoj. Slyšeli jsme,
že se postavíte městské radě?
550
00:35:21,035 --> 00:35:22,036
Skvělé.
551
00:35:23,287 --> 00:35:25,665
Však víš, že jsme zvyklí bojovat.
552
00:35:25,748 --> 00:35:27,875
Je mi ctí, že jste součástí týmu.
553
00:35:27,959 --> 00:35:30,753
Díky za krásný článek o komunitní zahradě.
554
00:35:30,837 --> 00:35:33,965
Je mi potěšením.
Musím pak napsat i o sklizni.
555
00:35:38,719 --> 00:35:42,014
- Můžeme si promluvit?
- Nechci se vzdát tohoto krásného místa.
556
00:35:42,098 --> 00:35:44,350
Dám vědět, jestli budu mít otázky.
557
00:35:44,433 --> 00:35:46,936
Peggy. O tom druhém problému.
558
00:35:47,019 --> 00:35:49,689
Helen, věřím v tvoji diskrétnost.
559
00:35:53,359 --> 00:35:54,193
Samozřejmě.
560
00:36:04,162 --> 00:36:04,996
Dobrý večer!
561
00:36:05,580 --> 00:36:07,123
To je hlas matky tří dětí.
562
00:36:09,000 --> 00:36:13,129
Přátelé, sousedi, děkuji,
že jste dnes přišli.
563
00:36:13,212 --> 00:36:15,173
Zdá se, že máme hodně společného.
564
00:36:16,549 --> 00:36:18,176
George Washington řekl:
565
00:36:18,259 --> 00:36:22,054
„Vytrvalost a odvaha
dělají zázraky v každé době.“
566
00:36:22,138 --> 00:36:25,183
- To zní jako paní Helen.
- Možná to má od něj.
567
00:36:25,266 --> 00:36:26,100
Možná.
568
00:36:26,767 --> 00:36:29,729
Řekla: „Neexistují žádné původní myšlenky,
569
00:36:30,688 --> 00:36:35,568
protože všechno už bylo učiněno,
a je naší prací najít jedinečný přístup.“
570
00:36:37,236 --> 00:36:38,321
Jedinečný přístup.
571
00:36:40,573 --> 00:36:43,367
- Tak to pak mám problém.
- Nemáš.
572
00:36:45,828 --> 00:36:48,164
Tyi, prosím, pusť mě k sobě.
573
00:36:56,380 --> 00:36:59,592
Co si vzpomínám,
každé léto bylo o baseballu,
574
00:37:00,176 --> 00:37:03,387
a vím, že to zní divně,
ale cítím se, jako bych…
575
00:37:04,722 --> 00:37:05,806
se ztrácel.
576
00:37:08,643 --> 00:37:11,229
Můžu být tvoje kotva.
577
00:37:17,401 --> 00:37:20,571
Hele, je v tobě
mnohem víc než jen baseball.
578
00:37:20,655 --> 00:37:22,365
Víc, než si myslíš.
579
00:37:22,865 --> 00:37:23,699
A
580
00:37:24,659 --> 00:37:27,995
já věřím v každičký báječný,
581
00:37:28,955 --> 00:37:31,290
milý, chytrý, krásný kousek tebe.
582
00:37:32,124 --> 00:37:33,167
Já v tebe taky.
583
00:37:34,460 --> 00:37:36,170
No, já nic nelovila, takže…
584
00:37:36,254 --> 00:37:37,296
Už jsi mě chytla.
585
00:37:39,840 --> 00:37:40,925
Bylo to moc?
586
00:37:41,008 --> 00:37:41,968
Ne.
587
00:37:43,511 --> 00:37:44,679
Ne, jsem chycená.
588
00:37:55,523 --> 00:37:59,235
Pokoje jsou tam dole
a pokud hledáš světlo…
589
00:38:00,361 --> 00:38:02,071
Nejnáhodnější místo na světě.
590
00:38:02,780 --> 00:38:06,117
Aspoň to neovládá
světlo v koupelně nebo teplou vodu.
591
00:38:06,617 --> 00:38:07,451
To je pravda.
592
00:38:08,452 --> 00:38:10,538
Jsem ohromena, jak to tu máš čisté.
593
00:38:10,621 --> 00:38:13,916
Kdyby mý bratři žili sami,
zakopávali bychom o prádlo
594
00:38:14,000 --> 00:38:15,418
už v předsíni.
595
00:38:16,210 --> 00:38:19,422
Vychoval mě profesor účetnictví
a návrhářka interiérů,
596
00:38:19,505 --> 00:38:21,632
takže pořádek byla jediná možnost.
597
00:38:21,716 --> 00:38:23,926
- Kde jsi vyrůstal?
- Columbus v Ohiu.
598
00:38:24,010 --> 00:38:26,304
Yankee. Co tě přivedlo do Serenity?
599
00:38:30,933 --> 00:38:32,143
Musím pro něco jít.
600
00:38:37,732 --> 00:38:40,901
Gratuluji vám
k velmi produktivnímu večeru.
601
00:38:40,985 --> 00:38:43,237
Nechci nás poplácávat po rameni, ale…
602
00:38:45,448 --> 00:38:48,909
Myslím, že máme
velmi přesvědčivý návrh pro městskou radu.
603
00:38:49,994 --> 00:38:54,915
A neváhejte a klidně si dejte něco dobrého
v kavárně, pozornost od Lázní Na Rohu.
604
00:38:54,999 --> 00:38:58,002
Dámy, teď je i ideální čas
přihlásit se k členství.
605
00:38:58,085 --> 00:39:00,504
Jo, ale ty nejsou zadarmo.
606
00:39:01,172 --> 00:39:03,049
Počkat, vydržte.
607
00:39:03,132 --> 00:39:04,675
Když už jste všichni tady,
608
00:39:04,759 --> 00:39:07,720
co kdybychom probrali
ty výmoly na Queen Road?
609
00:39:07,803 --> 00:39:10,097
Jeden mi málem zničil zadní nápravu.
610
00:39:10,181 --> 00:39:12,850
- Přesně.
- Ale to není náš největší problém.
611
00:39:12,933 --> 00:39:16,187
Na Briar Patch
už několik měsíců uniká voda.
612
00:39:16,270 --> 00:39:19,982
Městská daň pro nás,
kteří pracují z domu, je absurdní.
613
00:39:20,983 --> 00:39:22,860
A fontána v parku?
614
00:39:22,943 --> 00:39:26,322
Je tak zašlá,
že voda místo z tlamy stříká z ocasu.
615
00:39:26,405 --> 00:39:28,115
Všechny oprávněné stížnosti
616
00:39:28,199 --> 00:39:31,911
a všechny staré sliby,
které Trent ještě nesplnil.
617
00:39:31,994 --> 00:39:34,455
- Ještě má někdo něco?
- Já mám.
618
00:39:35,247 --> 00:39:38,584
Kdy sem pustíte muže?
Tohle místo je skvělé!
619
00:39:40,378 --> 00:39:42,755
Dobře, k tomu se dostaneme za chvíli,
620
00:39:42,838 --> 00:39:46,258
ale jestli je tu ještě o čem mluvit,
tak pojďme mluvit.
621
00:39:51,722 --> 00:39:52,932
- Díky.
- Děkuju.
622
00:39:53,557 --> 00:39:58,145
Co mám říct rodičům,
aby mě nechali obarvit si vlasy na modro?
623
00:40:00,106 --> 00:40:03,901
Řekni jim, že bys mohla chtít
si je obarvit na světle zelenou.
624
00:40:03,984 --> 00:40:07,738
Ano! Co když je zelená lepší?
625
00:40:09,323 --> 00:40:10,991
Pobav se s Billie Eilish.
626
00:40:11,534 --> 00:40:12,493
Jak je?
627
00:40:13,244 --> 00:40:14,829
- Ahoj, Jacksone.
- Ahoj, Lily.
628
00:40:14,912 --> 00:40:18,416
Promiňte, že ruším.
Annie, můžeš na vteřinku?
629
00:40:31,137 --> 00:40:35,307
Annie, ráno jsem k tobě
nebyl úplně upřímný.
630
00:40:35,391 --> 00:40:39,186
Je ještě jeden důvod,
proč na tebe nemůžu přestat myslet.
631
00:40:39,270 --> 00:40:41,355
Máš plné právo mi nevěřit.
632
00:40:43,065 --> 00:40:48,612
Choval jsem se k tobě blbě, abych naštval
někoho jinýho, což bylo hloupý. Hrozný.
633
00:40:48,696 --> 00:40:53,117
Ale ty ses mě i tak zastala,
když mě všichni chtěli potopit,
634
00:40:54,076 --> 00:40:56,412
a i tak jsem neřekl správné věci.
635
00:40:57,872 --> 00:40:59,415
Tak ti je řeknu teď.
636
00:41:00,583 --> 00:41:02,877
Nevím, co je důležitější,
637
00:41:02,960 --> 00:41:06,922
ale myslím, že nejdřív
by mělo být: „Promiň.“
638
00:41:07,006 --> 00:41:10,342
A hned za tím: „Děkuju.“
639
00:41:12,553 --> 00:41:15,681
Vážím si obojího.
640
00:41:15,764 --> 00:41:20,102
Nikdy jsem si nevšiml,
jak jsi výjimečná, až teď
641
00:41:20,186 --> 00:41:22,605
a vím že je toho v tobě mnohem víc.
642
00:41:22,688 --> 00:41:26,025
Kdybys byla ochotná mě líp poznat,
643
00:41:26,108 --> 00:41:28,569
myslím, že bychom se mohli i dobře bavit.
644
00:41:29,612 --> 00:41:30,821
Asi máš pravdu.
645
00:41:30,905 --> 00:41:32,656
Můžeme začít znovu?
646
00:41:33,657 --> 00:41:35,451
Bylo by bezva být přáteli.
647
00:41:35,534 --> 00:41:36,368
Dobře.
648
00:41:37,536 --> 00:41:38,787
Tak to vezmeme odtud.
649
00:41:40,039 --> 00:41:41,832
- Díky moc.
- Díky.
650
00:41:41,916 --> 00:41:43,042
Rád jsem vás viděl.
651
00:41:43,709 --> 00:41:44,543
Měj se.
652
00:41:46,545 --> 00:41:47,671
Dobrou noc, dámy.
653
00:41:47,755 --> 00:41:48,964
- Ahoj!
- Dobrou noc.
654
00:41:50,257 --> 00:41:52,801
Fenomenální ve všech směrech.
655
00:41:54,136 --> 00:41:56,555
Mimořádná událost, co?
656
00:41:56,639 --> 00:42:00,935
To bylo skvělé, Helen. Gratuluju a děkuju.
657
00:42:01,018 --> 00:42:03,729
Moc si toho vážím. Díky, že jste přišli.
658
00:42:03,812 --> 00:42:06,815
Poslední hosté jsou pryč, je uklizeno
659
00:42:06,899 --> 00:42:10,653
a zítra začneme cvičit naše těla a mysli.
660
00:42:11,320 --> 00:42:14,281
Jsi světec, Trottere.
661
00:42:14,365 --> 00:42:16,784
Šel by světec k Sullivanům na zmrzlinu?
662
00:42:19,411 --> 00:42:20,996
- Dobrou noc.
- Dobrou noc.
663
00:42:24,458 --> 00:42:26,502
Jsi mimořádná žena.
664
00:42:30,714 --> 00:42:32,216
Všechno, čím sis prošla,
665
00:42:32,925 --> 00:42:34,260
a přesto jsi tady.
666
00:42:36,512 --> 00:42:39,723
Obklopuje mě a podporuje
667
00:42:40,558 --> 00:42:42,726
mocný okruh přátel.
668
00:42:47,523 --> 00:42:49,233
Hej. Posaď se.
669
00:42:50,943 --> 00:42:51,777
Víš, je to…
670
00:42:53,195 --> 00:42:57,908
je inspirativní vás vidět, jak se
s Maddie a Danou Sue dokážete spojit
671
00:42:58,867 --> 00:43:01,036
jako obchodní partnerky a kamarádky.
672
00:43:01,829 --> 00:43:03,205
Jsou mnohem víc než to.
673
00:43:06,250 --> 00:43:07,459
Jsou to moje sestry.
674
00:43:09,253 --> 00:43:10,337
Ale nejen ony.
675
00:43:12,756 --> 00:43:14,049
Zvládla jsem to
676
00:43:15,134 --> 00:43:16,260
díky Maddie,
677
00:43:17,344 --> 00:43:18,178
Daně Sue…
678
00:43:20,556 --> 00:43:21,390
a tobě.
679
00:43:47,791 --> 00:43:48,626
Páni!
680
00:43:50,836 --> 00:43:53,672
Tady jsem nebyla už celou věčnost.
681
00:43:53,756 --> 00:43:56,675
- Dana Sue mě donutila sem jít.
- Proč?
682
00:43:57,217 --> 00:44:02,056
Abychom měli jiný výhled na naše sousedy.
Přemýšlet, jak přilákat naše hosty.
683
00:44:02,139 --> 00:44:04,558
Spíš se mě snažila dostat z kuchyně.
684
00:44:04,642 --> 00:44:06,477
Dokáže být velmi teritoriální.
685
00:44:08,228 --> 00:44:10,189
Když jsme byly malé, byla jediná,
686
00:44:10,272 --> 00:44:13,484
která v našem domku na stromě
mohla vymýšlet menu.
687
00:44:16,070 --> 00:44:18,489
Takže můj seriál letních menu…
688
00:44:18,572 --> 00:44:19,740
To se nestane.
689
00:44:20,741 --> 00:44:25,663
Děkuju za varování, ale partnerství
má stále určitá privilegia,
690
00:44:25,746 --> 00:44:29,541
jako přístup sem a nejlepší bublinky.
691
00:44:30,084 --> 00:44:30,918
Můžeme?
692
00:44:34,338 --> 00:44:35,673
Jak na tohle máš čas?
693
00:44:35,756 --> 00:44:39,009
Přemýšlel jsem o tom od chvíle,
co jsem tu byl poprvé.
694
00:44:49,728 --> 00:44:53,190
Dana Sue také říkala,
že když svítí měsíc,
695
00:44:54,108 --> 00:44:57,861
magnólie se třpytí a září jako hvězdy.
696
00:44:58,362 --> 00:44:59,238
A ty
697
00:45:00,197 --> 00:45:02,032
jsi dnes byla absolutní hvězda.
698
00:45:05,494 --> 00:45:08,288
Říkal jsem si,
že je načase vidět jich víc.
699
00:45:08,372 --> 00:45:10,749
Myslíš, že hvězdy plní přání?
700
00:45:14,253 --> 00:45:15,295
Můžeme to zkusit.
701
00:45:16,880 --> 00:45:17,881
Co si přeješ?
702
00:45:24,430 --> 00:45:25,389
Přeju si…
703
00:45:28,016 --> 00:45:29,768
aby všichni na světě
704
00:45:31,103 --> 00:45:32,771
měli okamžik jako je tenhle.
705
00:45:35,983 --> 00:45:37,317
Plný vděčnosti…
706
00:45:40,654 --> 00:45:41,905
s někým, koho milují.
707
00:46:01,675 --> 00:46:02,676
Miluju tě, Cale.
708
00:46:06,346 --> 00:46:07,598
Já tebe taky, Maddie.
709
00:47:05,030 --> 00:47:06,031
Annie?
710
00:47:06,698 --> 00:47:07,741
Jsem doma!
711
00:47:08,826 --> 00:47:11,870
Ona ne. Je venku s kamarády.
712
00:47:12,746 --> 00:47:13,914
Co tady děláš?
713
00:47:14,832 --> 00:47:18,126
Promiň, že jsem zmeškal
tu schůzku v lázních. Jak to šlo?
714
00:47:19,044 --> 00:47:20,462
Výborně, díky.
715
00:47:21,922 --> 00:47:23,549
Neodpověděl jsi mi.
716
00:47:23,632 --> 00:47:27,886
Měl jsem starost ohledně toho
povoleného zábradlí, tak jsem ho spravil.
717
00:47:27,970 --> 00:47:30,430
Všimla jsem si. Vážím si toho.
718
00:47:34,893 --> 00:47:35,769
Panečku.
719
00:47:37,521 --> 00:47:40,607
- Za to taky děkuju.
- Pověsil vzadu dveřní síť.
720
00:47:40,691 --> 00:47:44,278
Tu, kterou jsi tam
měl dát někdy před třemi lety?
721
00:47:44,361 --> 00:47:46,029
V koupelně neodtékala voda.
722
00:47:46,864 --> 00:47:47,865
Vyčistil jsem to.
723
00:47:48,740 --> 00:47:51,368
Obraz Annie, který byl opřený o zeď.
724
00:47:52,995 --> 00:47:53,829
Je pověšen.
725
00:47:55,956 --> 00:47:57,082
Zlato, vím,
726
00:47:58,542 --> 00:48:01,211
že nemůžu napravit vše,
co jsem tu napáchal,
727
00:48:01,295 --> 00:48:04,256
ale aspoň můžu opravit náš dům.
728
00:48:08,510 --> 00:48:12,097
Chci, aby náš dnešek a zítřek byly lepší
729
00:48:12,681 --> 00:48:17,311
a chci se každý den snažit,
abych si zasloužil tvé odpuštění…
730
00:48:19,813 --> 00:48:20,856
a tvou lásku.
731
00:49:59,788 --> 00:50:01,832
Překlad titulků: Veronika Holbová