1 00:00:06,131 --> 00:00:08,383 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:59,809 --> 00:01:01,186 NADĚJNÉ VYHLÍDKY 3 00:01:15,825 --> 00:01:16,659 Mami! 4 00:01:17,327 --> 00:01:19,746 Já vím! V tomhle domě šuplíky neboucháme. 5 00:01:19,829 --> 00:01:20,872 To ne. 6 00:01:21,873 --> 00:01:22,832 Tohle. 7 00:01:22,916 --> 00:01:24,125 Co to sakra je? 8 00:01:24,209 --> 00:01:27,962 {\an8}„Chcete špatnou reklamu? Rozejděte se na náměstí!“ 9 00:01:28,046 --> 00:01:30,507 „Hashtag Tajemství Serenity 415.“ 10 00:01:31,132 --> 00:01:33,218 Co… Jak to napravíme? 11 00:01:33,301 --> 00:01:36,137 - Je v garáži stroj času? - Teď vážně, Annie! 12 00:01:36,221 --> 00:01:37,555 Jak se to dá dát pryč? 13 00:01:37,639 --> 00:01:40,517 Můžeš hezky poprosit, ale asi to nepomůže. 14 00:01:41,726 --> 00:01:43,311 Už to má 73 komentářů. 15 00:01:43,978 --> 00:01:46,022 Které bys asi neměla číst. 16 00:01:50,401 --> 00:01:52,487 Serenity potřebuje lepšího koníčka. 17 00:02:03,123 --> 00:02:04,833 Tři, dva, jedna. 18 00:02:05,667 --> 00:02:07,085 Dobře. 19 00:02:07,168 --> 00:02:09,420 Vyměním čedarové tyčinky za brambůrky. 20 00:02:10,046 --> 00:02:12,757 - Přihoď proteinové tyčinky a vyměním. - Dobře. 21 00:02:14,509 --> 00:02:18,638 - Máma musí kupovat lepší svačiny. - Možná bys mohl nakoupit místo ní. 22 00:02:18,721 --> 00:02:21,516 - Neumím vařit. - Dobře, nakupování není vaření. 23 00:02:21,599 --> 00:02:22,600 Bohužel. 24 00:02:24,602 --> 00:02:28,314 Vážím si, že jsi souhlasil se snídaní venku. 25 00:02:28,940 --> 00:02:31,276 A já si vážím toho, že sis udělala čas. 26 00:02:32,277 --> 00:02:33,945 Jsi zaneprázdněnější než já, 27 00:02:36,614 --> 00:02:39,367 nechci být něco, kolem čeho si plánuješ život. 28 00:02:40,493 --> 00:02:41,703 Jako hodiny klavíru? 29 00:02:41,786 --> 00:02:42,954 Hraješ na klavír? 30 00:02:43,037 --> 00:02:43,913 Už ne. 31 00:02:50,295 --> 00:02:52,380 Jako bych si na tebe neudělala čas. 32 00:02:59,888 --> 00:03:01,097 Co máš dnes v plánu? 33 00:03:02,932 --> 00:03:07,395 Mám práci doma a v lázních a táta se chce dívat na zápas Braves. 34 00:03:08,813 --> 00:03:10,940 Nechci se dívat na to, co nemůžu dělat. 35 00:03:11,524 --> 00:03:13,359 - Tak dělejte něco jinýho. - Ne. 36 00:03:14,402 --> 00:03:16,446 Baseball je to jediné, co děláme. 37 00:03:16,529 --> 00:03:17,822 Nebo dělali. 38 00:03:19,365 --> 00:03:20,200 Fakt? 39 00:03:22,660 --> 00:03:25,163 S tátou si nejsme vůbec podobní, 40 00:03:26,664 --> 00:03:28,166 ale můžeme mluvit o všem. 41 00:03:29,167 --> 00:03:30,001 Cože? 42 00:03:30,752 --> 00:03:34,255 Nechová se zaneprázdněně a nesnaží se změnit téma? 43 00:03:34,339 --> 00:03:35,465 Ne, vůbec ne. 44 00:03:36,633 --> 00:03:39,802 Učím se nové věci a můžeme spolu trávit čas. 45 00:03:43,514 --> 00:03:47,227 Najdi něco, co se tvému tátovi líbí, a předstírej, že tobě taky. 46 00:03:51,314 --> 00:03:54,025 A nezapomeň na rozinky. 47 00:03:55,985 --> 00:03:57,320 Nikdy jsem je nemusel. 48 00:03:58,071 --> 00:03:59,822 Jen nevíš, jak jsou sladké. 49 00:04:20,718 --> 00:04:22,637 - Toto léto je na prd. - Pozor na jazyk. 50 00:04:22,720 --> 00:04:24,430 Ani divadelní tábor, ani Hamilton. 51 00:04:24,514 --> 00:04:27,517 Myslím, že jsme s tátou za daných okolností rozumní. 52 00:04:27,600 --> 00:04:30,895 - A blbý veřejně prospěšný práce. - Nařídil to soudce St. Clair. 53 00:04:30,979 --> 00:04:33,856 Protože Lewisovi zveličili mé „zvrácené“ chování. 54 00:04:33,940 --> 00:04:36,734 To ano, ale rozhodoval soudce St. Claire. 55 00:04:36,818 --> 00:04:42,115 A součástí převzetí zodpovědnosti za to, co jsi udělal, je nést následky. Tak pojď. 56 00:04:42,824 --> 00:04:45,159 Dr. Ashley tomu říká „vlastnictví mého života“. 57 00:04:45,243 --> 00:04:47,370 Vlastním to, takže to zvládnu sám. 58 00:04:49,497 --> 00:04:50,581 O tom nepochybuju. 59 00:05:00,883 --> 00:05:05,305 Potřebuju pauzu od ostatních lidí. Je to mezi nimi samé drama. 60 00:05:05,388 --> 00:05:10,143 - Jako co? Vždy se vše dozvím poslední. - Protože jsi první, kdo to rozkecá. 61 00:05:10,226 --> 00:05:13,187 Já za to nemůžu. Informace chtějí být svobodné. 62 00:05:14,814 --> 00:05:16,399 Je tu Ty Townsend. 63 00:05:17,734 --> 00:05:21,362 Proč? Žádám moc, když chci trochu volného času bez Townsendů? 64 00:05:21,446 --> 00:05:24,282 Co? Myslela jsem, že jsi jako jejich sestra. 65 00:05:24,365 --> 00:05:27,702 Jo, pokud se od sester očekává, že je budou obskakovat 66 00:05:27,785 --> 00:05:31,122 a snášet všechen ten chaos a domýšlivost bez poděkování. 67 00:05:31,205 --> 00:05:34,083 No, podle mé starší sestry ano. 68 00:05:34,167 --> 00:05:35,543 Rozhodně ano. 69 00:05:35,626 --> 00:05:36,461 Ahoj. 70 00:05:37,253 --> 00:05:38,087 Ahoj. 71 00:05:38,171 --> 00:05:39,881 - Ahoj, Tyi. - Jak se máte? 72 00:05:40,590 --> 00:05:43,051 Do letní biblické školy nechodíš. Co tu děláš? 73 00:05:43,801 --> 00:05:46,888 - Na baseballové soustředění jaksi nemůžu. - Úžasné. 74 00:05:46,971 --> 00:05:49,974 I v těžké době myslíš na ostatní a pomáháš církvi. 75 00:05:50,058 --> 00:05:51,184 Máme takové štěstí. 76 00:05:51,809 --> 00:05:52,810 Takové požehnání. 77 00:05:56,314 --> 00:05:57,315 Jo, jasně. 78 00:06:04,322 --> 00:06:05,948 Může být ještě dokonalejší? 79 00:06:06,032 --> 00:06:08,368 - Jo. - To říkáš, protože ho znáš celý život. 80 00:06:08,451 --> 00:06:10,286 A tím pádem vím, jaký opravdu… 81 00:06:11,913 --> 00:06:14,207 Nejspíš ho přesvědčila teta Maddie. 82 00:06:14,290 --> 00:06:15,792 A respektuje svou mámu? 83 00:06:17,377 --> 00:06:19,879 Nechci zlehčovat důvod, proč tu jsi, 84 00:06:19,962 --> 00:06:24,175 ale doporučuji ti, aby ses na to nedíval jako na trest, 85 00:06:24,258 --> 00:06:28,221 ale jako na příležitost vrátit něco komunitě, která se o tebe stará. 86 00:06:28,304 --> 00:06:32,141 Chci, abyste věděla, že chci přispět, jakkoli budu moct. 87 00:06:32,225 --> 00:06:34,727 - To jsem ráda, Kyle. - To Bůh taky. 88 00:06:36,229 --> 00:06:39,732 Dámy a pánové, máme tu nějaké ochotné dobrovolníky? 89 00:06:39,816 --> 00:06:41,234 Zabere to jen chviličku. 90 00:06:42,235 --> 00:06:44,195 Tohle jsou dekorace. 91 00:06:44,278 --> 00:06:47,407 Vezmete je ven a paní Shaferová vám řekne, kam s nimi. 92 00:06:47,490 --> 00:06:48,741 Jasně, pastorko June. 93 00:06:50,034 --> 00:06:51,869 Pro tebe mám jiné plány, Kyle. 94 00:06:53,121 --> 00:06:53,996 Díky. 95 00:06:54,497 --> 00:06:55,331 Pojď za mnou. 96 00:07:00,586 --> 00:07:03,714 Neboj, nedám tě do služby jako akolyta. 97 00:07:04,340 --> 00:07:05,258 Díkybohu. 98 00:07:05,341 --> 00:07:07,802 Umíš leštit stříbro? 99 00:07:08,886 --> 00:07:12,140 - Mohl bych být akolyta. - Radostně služ Hospodinu. 100 00:07:12,223 --> 00:07:14,475 Předstup před něj se zpěvem. 101 00:07:14,559 --> 00:07:16,686 Asi nemám náladu na muzikály. 102 00:07:17,562 --> 00:07:19,063 Tamhle je stolička. 103 00:07:19,814 --> 00:07:22,942 Přijdu tě zkontrolovat a donesu ti svačinu. 104 00:07:34,370 --> 00:07:37,665 Bylo by fajn, kdybys byl u soudu, kvůli Kyleovi. 105 00:07:37,748 --> 00:07:39,792 Nevěděl jsem, jestli mě tam chce. 106 00:07:40,626 --> 00:07:41,461 Vážně? 107 00:07:42,295 --> 00:07:44,714 Fajn. Přeskoč těžký věci. Já se postarám. 108 00:07:45,339 --> 00:07:46,174 Jsi naštvaná. 109 00:07:46,257 --> 00:07:51,137 Snažím se nebýt, ale i když se to snažím skrývat, někdy mi to ujede. 110 00:07:51,220 --> 00:07:54,265 Každý, koho miluju, má důvod mě nenávidět. 111 00:07:54,348 --> 00:07:57,018 Naše děti ne, Bille. 112 00:07:58,644 --> 00:07:59,479 A já taky ne. 113 00:08:03,399 --> 00:08:06,527 Za to jsem vděčný. 114 00:08:07,069 --> 00:08:09,697 Ale stejně jsem o tom hodně přemýšlel 115 00:08:09,780 --> 00:08:13,659 a rozhodl se, že to nejlepší, co pro vás teď můžu udělat, 116 00:08:13,743 --> 00:08:15,661 je dát vám prostor. 117 00:08:16,454 --> 00:08:17,288 Takže 118 00:08:18,998 --> 00:08:23,085 se díváš na nového ředitele pediatrie pro zdravotní středisko Pioneer. 119 00:08:23,169 --> 00:08:27,173 Ukončil jsem partnerství s Howiem a mám nový byt v Castlewoodu. 120 00:08:27,256 --> 00:08:31,802 Stačí zavolat, napsat, a budu k dispozici, kdykoli bude někdo něco potřebovat, 121 00:08:33,054 --> 00:08:35,097 nebo bude potřebovat mě. 122 00:08:35,181 --> 00:08:36,015 No, 123 00:08:37,058 --> 00:08:38,059 gratuluju. 124 00:08:38,142 --> 00:08:42,897 Chtěl bych to říct dětem sám, jestli ti to nevadí. 125 00:08:42,980 --> 00:08:44,148 Ne, samozřejmě. 126 00:08:44,232 --> 00:08:46,734 Řeknu jim, že přijdeš, pokud ti to nevadí. 127 00:08:48,819 --> 00:08:50,696 Díky za… 128 00:08:51,989 --> 00:08:53,241 No, za všechno. 129 00:08:56,953 --> 00:08:58,329 U SULLIVANŮ 130 00:08:58,412 --> 00:09:00,998 Potřebuju, abys od teď přebíral zásilky. 131 00:09:01,916 --> 00:09:02,959 Opravdu? 132 00:09:03,042 --> 00:09:07,380 No, jsem oddaná farmě a všem čerstvým potravinám. 133 00:09:07,463 --> 00:09:08,548 Určitě. 134 00:09:08,631 --> 00:09:12,510 Jen se už nechci zaplést s Jeremym. 135 00:09:13,135 --> 00:09:14,262 Chápu. 136 00:09:15,471 --> 00:09:16,514 Lamačko srdcí. 137 00:09:20,017 --> 00:09:21,561 Ví to každý? 138 00:09:23,479 --> 00:09:24,730 No, super. 139 00:09:25,314 --> 00:09:28,985 Nelíbí se, že se vysílá můj osobní život. 140 00:09:29,068 --> 00:09:30,695 Tak proč žiješ v Serenity? 141 00:09:31,404 --> 00:09:34,991 Dobré ráno, parťáčko! Dobré ranko, týme U Sullivanů! 142 00:09:35,491 --> 00:09:37,243 Jsi šťastný a plný energie. 143 00:09:37,868 --> 00:09:39,829 Říkal jsem, co spojit letní menu 144 00:09:39,912 --> 00:09:41,789 s koncertem na náměstí. 145 00:09:42,999 --> 00:09:46,460 S koktejly pojmenovanými podle největších hitů umělců. 146 00:09:46,544 --> 00:09:50,715 Ano! Nebo seriál na YouTube. 147 00:09:50,798 --> 00:09:54,176 „U Sullivanů, z kuchyně přímo do vašich žaludků.“ 148 00:09:56,387 --> 00:09:57,763 - Parťáku. - Jo. 149 00:09:57,847 --> 00:09:58,681 Pojď sem. 150 00:10:01,601 --> 00:10:04,395 Jestli se chceš naučit něco o restauracích… 151 00:10:04,478 --> 00:10:06,564 - Jo. - …musíš začít tady. 152 00:10:09,692 --> 00:10:10,651 Začni drhnout. 153 00:10:16,907 --> 00:10:17,908 On to udělá. 154 00:10:19,493 --> 00:10:22,955 Když jsem ty věci od Zoily procházela, nevěřila jsem tomu. 155 00:10:23,873 --> 00:10:27,168 Rychlé Melasy s. r. o. nekoupily jen Wilkinsonův dům, 156 00:10:27,251 --> 00:10:28,961 ale i osm dalších pozemků. 157 00:10:29,045 --> 00:10:32,089 Všechny zrychleně převedeny z obytných na komerční. 158 00:10:33,090 --> 00:10:35,926 Ten v červeném kroužku se ti bude obzvlášť líbit. 159 00:10:37,011 --> 00:10:40,389 Můj pronajímatel prodal moji kancelář těmhle intrikánům? 160 00:10:42,266 --> 00:10:46,145 Jasně. Z mé budovy a těch ostatních by bylo skvělé parkoviště 161 00:10:46,228 --> 00:10:48,981 pro Gaynellin salón a Debino květinářství, 162 00:10:49,065 --> 00:10:53,110 a tohle je ta stará autodílna naproti Whartonovým 163 00:10:53,194 --> 00:10:54,695 a Collinsova železářství. 164 00:10:55,696 --> 00:10:59,158 Tohle není jen zabírání půdy. Tady jde o rychlý prachy. 165 00:10:59,241 --> 00:11:03,037 Chudinka Zoila si myslela, že za tuhle informaci přijde o práci. 166 00:11:03,120 --> 00:11:06,040 Našla jsi, kdo stojí za Rychlými Melasami? 167 00:11:06,123 --> 00:11:09,669 Nejen, že jsem to zjistila, ale odpověď se ti bude líbit víc, 168 00:11:09,752 --> 00:11:12,672 než se na dobrou luteránku sluší. 169 00:11:21,597 --> 00:11:23,724 - Jak se s tím vypořádáme? - Napřímo. 170 00:11:24,308 --> 00:11:26,936 - Mám schůzku, ale přijdu tam později. - Ne. 171 00:11:28,354 --> 00:11:29,355 Já to zvládnu. 172 00:11:29,438 --> 00:11:30,314 Hlavně klid. 173 00:11:30,398 --> 00:11:34,485 Nebo mi aspoň zavolej a řekni mi, abych mohla vymyslet dobré alibi. 174 00:11:37,029 --> 00:11:40,991 A pokud nedostaneš odpověď, kterou chceš, řekni mu, že zavolám já. 175 00:11:44,453 --> 00:11:46,664 Maddie. Co tě sem přivádí? 176 00:11:47,498 --> 00:11:48,708 Nemovitosti. 177 00:11:48,791 --> 00:11:50,960 To je tvá odbornost, ne, Mary Vaugh? 178 00:11:51,043 --> 00:11:54,171 Prodáváš ten krásný dům a stěhuješ se z města pryč? 179 00:11:54,880 --> 00:11:58,592 - Nový začátek dokáže zázraky. - To není to, co mě zajímá. 180 00:11:58,676 --> 00:12:02,680 - Chci mluvit o parkovišti. - Kvůli problémům s parkováním v lázních. 181 00:12:03,556 --> 00:12:05,307 Ráda ti s tím pomůžu. 182 00:12:05,391 --> 00:12:08,144 Tak ukaž. Co by se mohlo hodit poblíž? 183 00:12:08,227 --> 00:12:11,564 Já bych věděla. Co starý Wilkinsonův dům? 184 00:12:11,647 --> 00:12:14,608 - Je hned za námi. - To je ale fascinující nápad. 185 00:12:14,692 --> 00:12:15,526 Že? 186 00:12:16,152 --> 00:12:19,572 Obzvlášť proto, že byl převeden z obytného na komerční 187 00:12:19,655 --> 00:12:22,783 jen chvíli poté, co ho Wilkinson prodal společnosti, 188 00:12:22,867 --> 00:12:26,704 která taky koupila starou autodílnu, duplex na Palmetto Drive, 189 00:12:26,787 --> 00:12:31,333 Heleninu kancelář a pozemky, které město pronajímá pro psí park. 190 00:12:31,417 --> 00:12:35,713 Propánakrále, Mary Vaughn, řekni mi, že neplánuješ ten psí park vydláždit. 191 00:12:38,507 --> 00:12:43,387 Táta vždy radil investovat do nemovitostí, protože Bůh už víc země neudělá. 192 00:12:43,471 --> 00:12:47,016 Vážně myslíš, že se tyto obchody na starostu se ženou hodí? 193 00:12:47,099 --> 00:12:49,477 Neděláme s Trentem nic nezákonného. 194 00:12:49,560 --> 00:12:53,314 Přesto všechno posíláš přes společnost založenou v Delaware. 195 00:12:53,397 --> 00:12:57,109 To je daňová strategie. Maddie, je to jen dobrý obchod. 196 00:12:58,569 --> 00:13:02,364 Všechno, co s Trentem děláme, děláme pro dobro Serenity. 197 00:13:02,448 --> 00:13:04,450 Budovat byznys, přilákat průmysl. 198 00:13:04,533 --> 00:13:08,412 Využít městskou radu ke změně předpisů, které se vám budou hodit, 199 00:13:09,205 --> 00:13:10,790 abyste zbohatli. 200 00:13:12,458 --> 00:13:15,169 Víš, co se stane, když kopneš do vosího hnízda? 201 00:13:15,711 --> 00:13:16,754 Poštípou tě. 202 00:13:16,837 --> 00:13:20,341 To je malá cena za to, že se těch vos zbavím. 203 00:13:24,887 --> 00:13:25,763 Bůh ti žehnej. 204 00:13:41,237 --> 00:13:43,864 Proč myslíš, že to bude dobrý další krok? 205 00:13:43,948 --> 00:13:48,035 No, jelikož tvá biologická matka zvýraznila v bibli tuhle pasáž, 206 00:13:48,118 --> 00:13:50,913 možná je naše další stopa v archivu Hlídky. 207 00:13:50,996 --> 00:13:53,624 Snad se dostaneme o krok blíž ke tvé pravdě. 208 00:13:55,292 --> 00:13:56,502 A vím, kde začít. 209 00:13:57,253 --> 00:13:59,255 Je tam Peggy? Díky. 210 00:14:03,592 --> 00:14:05,010 - Peggy. - Helen! 211 00:14:06,470 --> 00:14:09,932 - Promiň to vpadnutí. - Dveře Hlídky jsou vždy otevřené. 212 00:14:10,015 --> 00:14:13,018 - Představím ti… - Znám paní Peggy z restaurace. 213 00:14:13,102 --> 00:14:14,895 Tak jak vám dvěma můžu pomoct? 214 00:14:14,979 --> 00:14:16,313 Něco hledáme. 215 00:14:16,397 --> 00:14:19,108 Hledáme informace o obyvateli Serenity. 216 00:14:19,191 --> 00:14:22,236 Přijít sem je moudré. Novináři tvoří dějiny. 217 00:14:22,319 --> 00:14:25,573 Jsou archivy Hlídky zdigitalizované, nebo na mikrofiši? 218 00:14:25,656 --> 00:14:27,992 - Jak moc zpátky potřebuješ jít? - 1998. 219 00:14:28,075 --> 00:14:29,118 Dobře. 220 00:14:29,201 --> 00:14:33,080 Takže tyto zvýrazněné pasáže se mohou vztahovat k člověku 221 00:14:33,163 --> 00:14:35,875 nebo události, o které mohla Hlídka psát. 222 00:14:35,958 --> 00:14:37,293 - Nevím… - Přestaň. 223 00:14:40,963 --> 00:14:41,922 Znám je všechny. 224 00:14:45,342 --> 00:14:49,305 „A teď zůstává víra, naděje, láska.“ 225 00:14:50,764 --> 00:14:54,727 „Tyto tři věci a největší z nich je láska.“ 226 00:14:56,353 --> 00:14:58,272 Ten byl vždycky můj oblíbený. 227 00:15:03,319 --> 00:15:06,488 Vy dva si zasloužíte trochu soukromí. 228 00:15:12,036 --> 00:15:13,203 Víš, kde mě najdeš. 229 00:15:23,380 --> 00:15:25,257 - Tohle není… - Já… Omlouvám se. 230 00:15:27,384 --> 00:15:28,552 Vy první. 231 00:15:32,848 --> 00:15:33,682 Ty… 232 00:15:34,433 --> 00:15:35,392 Ty jsi on. 233 00:15:39,980 --> 00:15:40,856 Jsi tady? 234 00:15:46,987 --> 00:15:49,073 Prosím, dej mi… 235 00:15:59,708 --> 00:16:01,752 Kyle, Katie, jdete? 236 00:16:04,088 --> 00:16:04,922 Ahoj, tati. 237 00:16:05,464 --> 00:16:08,092 Hledal jsem na léto něco na čtení 238 00:16:08,175 --> 00:16:11,095 a našel jsem tohle na polici s tvými knížkami. 239 00:16:11,178 --> 00:16:12,096 Co na ni říkáš? 240 00:16:12,179 --> 00:16:14,264 Je mi trapné to říkat, 241 00:16:14,348 --> 00:16:18,435 ale tohle mi dala tvoje babička kdysi k Vánocům, 242 00:16:19,728 --> 00:16:22,356 ale nikdy jsem si to nestihl přečíst. 243 00:16:23,691 --> 00:16:24,942 - Ahoj, tati! - Tu je! 244 00:16:25,734 --> 00:16:27,569 Dobře, sedni si. 245 00:16:28,821 --> 00:16:31,907 Je hezké tady sedět se všemi třemi. 246 00:16:31,991 --> 00:16:34,243 - Zůstaneš na večeři? - Ne. 247 00:16:34,326 --> 00:16:39,415 Přišel jsem se s vámi podělit o skvělou novinu. 248 00:16:41,166 --> 00:16:44,920 Přijal jsem novou práci v Castlewoodu. 249 00:16:45,004 --> 00:16:49,133 Možná to hned nepochopíte, ale chci to udělat pro vás. 250 00:16:49,216 --> 00:16:52,553 Tahle práce mi pomůže, abych vám a mámě víc pomáhal, 251 00:16:52,636 --> 00:16:56,348 a budu sice o kousek dál, 252 00:16:56,432 --> 00:16:58,767 a za to se omlouvám, ale pořád tu budu, 253 00:16:58,851 --> 00:17:01,478 kdykoli budete něco potřebovat, jako vždycky. 254 00:17:03,772 --> 00:17:05,107 Tak co myslíte? 255 00:17:05,190 --> 00:17:07,818 To je super! V Castlewoodu je Chuck-E-Cheese. 256 00:17:07,901 --> 00:17:11,155 To je, Katynko, a hádej co ještě? 257 00:17:11,238 --> 00:17:13,657 Můj bytový komplex má i bazén. 258 00:17:13,741 --> 00:17:14,783 - Super. - Dobře? 259 00:17:14,867 --> 00:17:18,746 Takže mám pro vás všechny klíče, 260 00:17:18,829 --> 00:17:22,374 protože je to taky váš domov. 261 00:17:24,460 --> 00:17:25,586 Díky, tati. 262 00:17:25,669 --> 00:17:27,087 Dobře. 263 00:17:27,796 --> 00:17:29,006 Miluju tě, zlatíčko. 264 00:17:31,258 --> 00:17:35,137 Kyle, tenhle je tvůj a tady máš ty. 265 00:17:40,142 --> 00:17:41,101 Hodně štěstí. 266 00:17:41,185 --> 00:17:42,019 Dobře. 267 00:17:52,696 --> 00:17:53,530 Synu? 268 00:17:55,032 --> 00:17:57,409 Soudce St. Clair mi dal veřejně prospěšné práce. 269 00:17:57,910 --> 00:17:58,869 Jo. 270 00:17:59,828 --> 00:18:01,246 Tvoje máma mi to řekla. 271 00:18:01,330 --> 00:18:02,498 Proč jsi tam nebyl? 272 00:18:03,749 --> 00:18:06,376 Nebyl jsem si jistý, jestli mě tam chceš. 273 00:18:08,295 --> 00:18:09,671 Poslyš, Kyle, 274 00:18:09,755 --> 00:18:13,675 pořád se snažím přijít na to, co je dobře a co špatně, 275 00:18:13,759 --> 00:18:16,678 a věděl jsem, že to má máma pod kontrolou. 276 00:18:19,807 --> 00:18:22,184 Jsem rád, že tu jsi, když tě potřebujeme. 277 00:18:59,930 --> 00:19:01,640 - Skvělá práce nohou. - Pěkně! 278 00:19:01,723 --> 00:19:03,225 Vem si to! To dáš! 279 00:19:04,643 --> 00:19:07,062 Říkáš, že nevím, jak usilovat o ženu? 280 00:19:07,146 --> 00:19:10,149 Říkám, že to možná umím líp než ty. 281 00:19:10,232 --> 00:19:11,275 Cože? Ne. 282 00:19:11,358 --> 00:19:15,571 Není rozdíl mezi usilováním o novou lásku a získáváním odloučené ženy? 283 00:19:15,654 --> 00:19:16,989 - Díky, Howie! - Vážně? 284 00:19:19,950 --> 00:19:22,703 - Ty se s někým vídáš, Howie? - Nic vážnýho. 285 00:19:22,786 --> 00:19:23,620 Ty? 286 00:19:24,454 --> 00:19:27,416 Mohu upozornit, že jsem tady jediný šťastně ženatý? 287 00:19:27,499 --> 00:19:30,961 - Ne. Já jsem ženatý a šťastný. - Jen tě nepustí do domu. 288 00:19:32,129 --> 00:19:35,465 Znovu, od tohohle bychom si měli nechat radit? Jen říkám. 289 00:19:35,549 --> 00:19:40,012 Přiznávám, že na tom musím zapracovat, ale teď, když je farmář Jeremy pryč, 290 00:19:40,095 --> 00:19:43,849 můžu konečně získat své právoplatné místo vedle své krásné ženy. 291 00:19:45,309 --> 00:19:46,268 Hezky! 292 00:19:50,063 --> 00:19:52,482 Nemusíte být vždy tak agresivní, přátelé. 293 00:19:52,566 --> 00:19:54,568 Zůstaňte nablízku a buďte trpěliví 294 00:19:54,651 --> 00:19:56,445 a ať je to hezké a jednoduché. 295 00:19:57,362 --> 00:19:59,489 Bavíme se o někom konkrétním, Eriku? 296 00:20:00,699 --> 00:20:01,533 Ne. 297 00:20:02,576 --> 00:20:03,619 Radíme Ronniemu. 298 00:20:03,702 --> 00:20:04,953 Mluvíš o Helen? 299 00:20:05,037 --> 00:20:06,205 - Ne. - Určitě? 300 00:20:06,288 --> 00:20:09,416 Ne. Teď ne. Ani kdyby bylo o čem mluvit. 301 00:20:09,499 --> 00:20:12,294 Nechávat si to pro sebe je v Serenity nezákonné. 302 00:20:12,377 --> 00:20:14,004 Dobře. Promiňte, pánové. 303 00:20:15,214 --> 00:20:16,632 Myslel jsem, že hrajeme? 304 00:20:20,761 --> 00:20:22,429 Kámo! Cos to… 305 00:20:22,512 --> 00:20:25,057 Někdo je dobrý hráč a někdo je skvělý hráč. 306 00:20:35,609 --> 00:20:36,568 Tady jsi. 307 00:20:37,152 --> 00:20:38,111 Zvonily jsme. 308 00:20:38,195 --> 00:20:39,571 Díky, že jste přišly. 309 00:20:39,655 --> 00:20:41,740 Díky, že nám to Helen mohla říct. 310 00:20:42,282 --> 00:20:45,577 Jo, potřebuju všechny modlitby. 311 00:20:45,661 --> 00:20:46,495 Isaacu? 312 00:20:49,915 --> 00:20:50,832 Odešla. 313 00:20:52,709 --> 00:20:53,543 Už zase. 314 00:20:58,882 --> 00:21:01,760 - Sázíš květiny? - Jo, chtěl jsem. 315 00:21:02,469 --> 00:21:06,348 - Nechceme rušit. - Osm rukou je lepší než dvě. 316 00:21:23,365 --> 00:21:25,200 Chudáček. 317 00:21:25,284 --> 00:21:26,493 Chudinka. 318 00:21:26,576 --> 00:21:28,203 Ta ubohá 16letá dívka. 319 00:21:32,749 --> 00:21:35,919 Peggy je Isaacova máma. Páni! 320 00:21:36,003 --> 00:21:39,298 Rozhodně bych do její kanceláře tak nevtrhla, 321 00:21:39,381 --> 00:21:41,425 kdybych měla nějaké podezření. 322 00:21:41,508 --> 00:21:42,801 Svatá dobroto. 323 00:21:42,884 --> 00:21:45,137 Zatímco jsme řešily Jessamine Juniors, 324 00:21:45,220 --> 00:21:47,014 ona měla dítě. 325 00:21:47,097 --> 00:21:48,098 Pane na nebesích. 326 00:21:49,474 --> 00:21:52,561 To byl ten rok, kdy Peggy s mámou odešly do Memphisu, 327 00:21:52,644 --> 00:21:55,230 protože manželé Martinovi měli manželské problémy. 328 00:21:55,314 --> 00:21:57,149 Takže Peggy otěhotněla tam. 329 00:21:57,232 --> 00:21:59,443 Isaaca adoptovali v Mississippi. 330 00:21:59,526 --> 00:22:01,236 Možná odtud je jeho otec? 331 00:22:01,320 --> 00:22:04,239 Možná tam už jela těhotná a otec je ze Serenity. 332 00:22:04,323 --> 00:22:07,409 A jely tam, aby to utajily. 333 00:22:07,492 --> 00:22:10,579 Dobře, dámy. Ne. Nebudeme řešit domněnky. 334 00:22:10,662 --> 00:22:15,083 Nejlepší pomoc, kterou můžeme nabídnout, je podpořit Isaaca, než to vyřeší. 335 00:22:15,959 --> 00:22:18,587 A podpořit i Peggy, jestli bude chtít. 336 00:22:20,047 --> 00:22:21,381 - Na Peggy. - Na Peggy. 337 00:22:24,760 --> 00:22:26,261 Jo. Jdeme tam. 338 00:22:26,345 --> 00:22:27,846 Když jsme u Peggy, 339 00:22:29,056 --> 00:22:30,849 jak to proběhlo s Mary Vaughn? 340 00:22:31,933 --> 00:22:33,060 Nepopřela to. 341 00:22:33,727 --> 00:22:35,520 Ještě vypadala pyšně. 342 00:22:36,063 --> 00:22:40,567 Musíme vyřešit to parkování, aniž bychom to koupily. Nechci jí mastit kapsy. 343 00:22:40,650 --> 00:22:43,153 - Jo, souhlas. - Stejně na to nemáme. 344 00:22:43,236 --> 00:22:46,239 Co dohodnout něco s Whartonovými? Klienti můžou parkovat tam 345 00:22:46,323 --> 00:22:49,409 a my je můžeme vozit do lázní a zase zpátky. 346 00:22:49,493 --> 00:22:52,412 Můžeme jim dát kupón na jídlo U Whartonů. 347 00:22:52,496 --> 00:22:54,623 - Jo. - Promluvíme si s nimi. 348 00:22:54,706 --> 00:22:58,543 Musíme to utnout v zárodku, než Mary Vaughn způsobí další škody. 349 00:22:58,627 --> 00:23:01,505 Jde po všem, na čem záleží. 350 00:23:01,588 --> 00:23:03,131 Cal, lázně, mé děti. 351 00:23:03,215 --> 00:23:04,591 - Tvoje děti? - Kyle. 352 00:23:04,674 --> 00:23:07,552 Většina mladistvých by za to dostala jen pokutu. 353 00:23:07,636 --> 00:23:10,180 První přestupek, žádný alkohol. 354 00:23:10,263 --> 00:23:15,185 - Má podporu rodiny. Vyjádřil lítost. - Co má ona společného s jeho rozsudkem? 355 00:23:15,268 --> 00:23:18,522 S Trentem trvali na tom, že ta nehoda Nellie znetvořila 356 00:23:18,605 --> 00:23:21,691 a emocionálně traumatizovala. 357 00:23:21,775 --> 00:23:23,735 Soudce St. Claira to přesvědčilo. 358 00:23:23,819 --> 00:23:27,697 Kéž by se Lewisovi propadli do země. 359 00:23:28,657 --> 00:23:31,243 Buď to, nebo odešli s Billem do Castlewoodu. 360 00:23:31,326 --> 00:23:34,287 Hej! Jak dlouho si o tom chtěla mlčet? 361 00:23:35,372 --> 00:23:38,250 Hele, mimo plánování návštěv s dětmi 362 00:23:38,875 --> 00:23:41,711 na něj už skoro vůbec nemyslím. Díkybohu. 363 00:23:41,795 --> 00:23:43,964 Jde do Pioneeru, aby vedl pediatrii. 364 00:23:44,047 --> 00:23:47,134 - Aspoň jsme se ho zbavily. - Jasně, Lamačko srdcí. 365 00:23:49,511 --> 00:23:53,473 Nechtěla jsem mu zlomit srdce! Moje se taky trochu zlomilo. 366 00:23:54,474 --> 00:23:56,726 Není to k němu fér. Musím to vyřešit. 367 00:23:56,810 --> 00:24:01,189 - Rozešli jste se jako přátelé? - Co to znamená pro tebe a Ronnieho? 368 00:24:01,273 --> 00:24:03,233 Říkala jsem, že to musím vyřešit? 369 00:24:04,359 --> 00:24:07,112 A když mluvíme o komplikovaných vztazích, 370 00:24:07,195 --> 00:24:10,490 můžu se zeptat, jak dlouho chce Noreen zůstat ve městě? 371 00:24:11,116 --> 00:24:11,992 Nevím. 372 00:24:12,742 --> 00:24:15,704 A doufám, že jednoho dne mi to bude jedno. 373 00:24:18,874 --> 00:24:23,295 Rád bych tě vzal zpátky, ale máme plno a nikoho teď nepotřebuju. 374 00:24:23,378 --> 00:24:26,798 Myslela jsem si to, ale napadlo mě, že se stejně zeptám. 375 00:24:27,966 --> 00:24:30,177 Až bude mít někdo volno, zavoláš mi? 376 00:24:30,260 --> 00:24:31,219 Určitě. 377 00:24:31,303 --> 00:24:36,349 Nebo jestli potřebuješ přepisovatelku, živila jsem se tím během zdrávky. 378 00:24:36,433 --> 00:24:39,269 Fakt bys chtěla? Máma Genevieve upadla 379 00:24:39,352 --> 00:24:42,898 a už je dlouho pryč, a jak vidíš, jsme s tím trochu pozadu. 380 00:24:42,981 --> 00:24:43,899 Moc ráda. 381 00:24:44,566 --> 00:24:47,235 Je skvělé tě mít zpátky. I když jen na chvíli. 382 00:24:51,656 --> 00:24:54,034 Pastorka June žádala, ať přidáme duhu. 383 00:24:54,534 --> 00:24:55,660 Nedívej se tam. 384 00:24:58,580 --> 00:25:00,207 Co tady dělá? 385 00:25:00,290 --> 00:25:02,834 Myslím, že nepřijel za mnou ani za Ježíšem. 386 00:25:07,631 --> 00:25:09,132 Mám práci. 387 00:25:11,635 --> 00:25:13,512 Co se tady děje? 388 00:25:13,595 --> 00:25:14,471 Netuším. 389 00:25:17,682 --> 00:25:19,935 - Lily. Annie. - Ahoj. 390 00:25:20,560 --> 00:25:21,895 - Ahoj. - Ahoj. 391 00:25:23,563 --> 00:25:24,397 Co se děje? 392 00:25:24,481 --> 00:25:28,777 Všichni zveřejňujete, že děláte pro LBŠ. Řekl jsem si, že se sem mrknu. 393 00:25:31,238 --> 00:25:33,073 Nepřišel jsem pracovat. 394 00:25:35,825 --> 00:25:37,035 Tak proč jsi tady? 395 00:25:39,996 --> 00:25:43,667 Když jsme na sebe narazili, jako doslova narazili… 396 00:25:43,750 --> 00:25:46,253 Jo, to bylo… Za to se omlouvám. 397 00:25:46,336 --> 00:25:47,754 Ne, nemusíš. Jen… 398 00:25:49,339 --> 00:25:50,423 jsem na to myslel. 399 00:25:51,841 --> 00:25:53,760 Jen chci vědět, že seš v pohodě. 400 00:25:56,054 --> 00:25:56,888 Jsem. 401 00:25:57,472 --> 00:25:58,473 Díky. 402 00:25:59,182 --> 00:26:00,016 Super. 403 00:26:04,688 --> 00:26:05,522 Tak zatím. 404 00:26:19,035 --> 00:26:19,953 Co to bylo? 405 00:26:21,204 --> 00:26:22,455 Vůbec nevím. 406 00:26:25,083 --> 00:26:26,835 PARKOVÁNÍ NA DVĚ HODINY OD 9 DO 17 407 00:26:26,918 --> 00:26:30,171 Kyvadlová doprava by mohla být pro nás všechny výhodná. 408 00:26:30,255 --> 00:26:31,131 Co myslíte? 409 00:26:32,215 --> 00:26:36,386 Normálně bychom byli pro, ale máme pár svých problémů. 410 00:26:36,469 --> 00:26:37,596 S parkováním? 411 00:26:37,679 --> 00:26:39,764 Ano! Zákazníci k nám nechodí, 412 00:26:39,848 --> 00:26:42,267 protože k jídlu dostanou ještě pokutu. 413 00:26:42,350 --> 00:26:45,520 A je to po celém bloku. Včera přišel naštvaný Collins, 414 00:26:45,604 --> 00:26:48,356 že mu to působí problémy v železářství. 415 00:26:48,440 --> 00:26:52,444 Kadeřnictví Gaynell a Debino květinářství mají stejné problémy. 416 00:26:52,527 --> 00:26:56,906 Neřekli vám náhodou, abyste koupili tu autodílnu a udělali z ní parkoviště? 417 00:26:57,907 --> 00:26:59,242 Máte dnes večer volno? 418 00:26:59,326 --> 00:27:01,786 - Přijďte do lázní. Řešit strategii. - Určitě. 419 00:27:01,870 --> 00:27:03,913 Skvělé. Dáme to vědět i ostatním. 420 00:27:03,997 --> 00:27:06,082 Můžeme přivést i další lidi? 421 00:27:06,166 --> 00:27:09,836 Jasně, pošleme hromadný e-mail všem majitelům malých podniků. 422 00:27:09,919 --> 00:27:12,756 V Bibli se píše: „V jednom těle je mnoho částí.“ 423 00:27:13,506 --> 00:27:15,342 - Jednota. - Amen. 424 00:27:15,425 --> 00:27:16,426 Amen. 425 00:27:24,768 --> 00:27:28,146 - To číro mi slušelo. Věř mi. - Bez fotek tomu nevěřím. 426 00:27:28,229 --> 00:27:30,649 Tipl bych bubny, ne kytaru. Hraješ ještě? 427 00:27:30,732 --> 00:27:33,109 Bylo to dávno. Už to asi ani neumím. 428 00:27:33,193 --> 00:27:36,321 Pokud vás uslyším hrát, počítá se to jako prospěšné práce? 429 00:27:36,404 --> 00:27:39,240 Hej! Vrať se do Atlanty, trenére Nepoužitelný! 430 00:27:41,618 --> 00:27:42,827 Díky za sledování! 431 00:27:43,828 --> 00:27:45,455 Jak to, že ti to nevadí? 432 00:27:47,957 --> 00:27:51,920 Dělej, co cítíš, že je správné. Stejně tě budou kritizovat. 433 00:27:52,003 --> 00:27:55,715 - To vůbec nezní jako ty. - Protože je to Eleanor Rooseveltová. 434 00:27:57,092 --> 00:28:00,762 Slova od velkých osobností mi pomáhají být lepším člověkem. 435 00:28:06,685 --> 00:28:09,688 Je vám už dobře, že bych vzal vaši mámu na večeři? 436 00:28:09,771 --> 00:28:12,065 - Osvoboď nás od ní. - Zaslouží si to. 437 00:28:13,441 --> 00:28:15,735 - Kdo to čte? - Zřejmě nikdo. 438 00:28:17,612 --> 00:28:19,197 Washington mě fascinuje. 439 00:28:19,864 --> 00:28:23,618 Všichni ho považují za nějakého hrdinu, ale byl to pěkný smolař. 440 00:28:23,702 --> 00:28:26,204 Nikdo nečekal, že přežije, natož vyhraje. 441 00:28:26,287 --> 00:28:27,122 Vážně? 442 00:28:28,039 --> 00:28:29,457 Tak jak vyhrál? 443 00:28:29,541 --> 00:28:31,376 Asi si to budeme muset přečíst. 444 00:28:32,043 --> 00:28:34,003 Na. Koupím si svoji. 445 00:28:35,171 --> 00:28:38,675 - Můžeme to číst a porovnávat myšlenky. - To by bylo super. 446 00:28:38,758 --> 00:28:39,884 - Super. - Tak jo. 447 00:28:40,552 --> 00:28:43,179 - O čem to mluvíte? - Georgovi Washingtonovi. 448 00:28:43,680 --> 00:28:45,515 Nikdy nepodceňuj smolaře, mami. 449 00:28:48,768 --> 00:28:49,602 Ahoj. 450 00:28:51,438 --> 00:28:52,272 Jak se vede? 451 00:28:53,773 --> 00:28:57,610 Tenhle plán Mary Vaughn a Trenta je horší, než jsme si mysleli. 452 00:28:57,694 --> 00:29:01,448 Takže máme dnes večer v lázních schůzku s dalšími podnikateli, 453 00:29:01,531 --> 00:29:03,158 abychom to nějak vyřešili. 454 00:29:04,492 --> 00:29:06,244 Jsi tak sexy, 455 00:29:07,370 --> 00:29:08,872 když vymýšlíš strategii. 456 00:29:10,081 --> 00:29:14,043 Vypadá to, že ji vymýšlíš taky, generále Washingtone. 457 00:29:14,127 --> 00:29:18,631 Převezla jsi mě. Kluci mi dali svolení, abych tě vzal na večeři. 458 00:29:18,715 --> 00:29:21,134 - Co v pátek? - K vašim službám, generále. 459 00:29:53,833 --> 00:29:55,251 Ronalde Sullivane! 460 00:30:01,800 --> 00:30:04,052 - Jak dlouho to tak je? - Už ani nevím. 461 00:30:04,135 --> 00:30:07,138 Kvůli tobě se zblázním a zlomím si vaz. 462 00:30:07,222 --> 00:30:08,807 Na to jsi moc skvělá. 463 00:30:08,890 --> 00:30:11,059 Co to sakra děláš? Sousedi koukají. 464 00:30:13,978 --> 00:30:15,271 Myslel jsem, 465 00:30:16,523 --> 00:30:19,275 že všichni viděli, jak mě vyhazuješ. 466 00:30:19,359 --> 00:30:22,111 Tak můžou vidět, jak mě bereš zpátky. 467 00:30:23,238 --> 00:30:25,156 Máš tam ještě víc nesmyslů? 468 00:30:25,240 --> 00:30:26,157 Ani ne. 469 00:30:27,534 --> 00:30:28,827 Většinou omluvu. 470 00:30:29,619 --> 00:30:30,453 Vážně? 471 00:30:32,413 --> 00:30:34,916 Poslyš, Dano Sue, uvědomil jsem si, 472 00:30:34,999 --> 00:30:41,464 že jsem byl skoro 20 let spolujezdcem, zatímco ty jsi řídila naše životy. 473 00:30:41,548 --> 00:30:47,303 - Neopovažuj se na mě házet naše problémy. - Ale ne. Ne, Dano Sue, panebože. 474 00:30:47,887 --> 00:30:49,222 Žádné obviňování. 475 00:30:49,305 --> 00:30:50,306 Pokání 476 00:30:50,890 --> 00:30:52,225 a vděčnost. 477 00:30:52,308 --> 00:30:54,727 Vždy jsi byla ve všem tak dobrá. Bylo… 478 00:30:55,520 --> 00:30:57,689 Bylo snadné tě nechat vést. 479 00:30:57,772 --> 00:31:01,776 Měl jsem pracovat na tom, abych byl tvůj partner, 480 00:31:01,860 --> 00:31:05,071 abychom si navzájem pomáhali se zlepšovat. 481 00:31:07,115 --> 00:31:08,408 A to je přesně to, 482 00:31:09,409 --> 00:31:10,618 co udělám, 483 00:31:12,161 --> 00:31:13,580 pokud mě vezmeš zpátky. 484 00:31:17,083 --> 00:31:18,751 Není to tak jednoduchý. 485 00:31:20,920 --> 00:31:22,589 Ale děkuju za show. 486 00:31:24,257 --> 00:31:25,717 A za… 487 00:31:27,135 --> 00:31:28,344 za ty květiny. 488 00:31:47,780 --> 00:31:48,615 Ahoj. 489 00:31:49,449 --> 00:31:50,325 Ahoj! 490 00:31:51,576 --> 00:31:53,328 - Díky, žes přišel dřív. - Jo. 491 00:31:56,331 --> 00:31:58,416 Mám ti pomoct nachystat židle? 492 00:31:58,499 --> 00:31:59,334 Za chvilku. 493 00:32:02,837 --> 00:32:04,422 Ten výraz znám. Povídej. 494 00:32:07,258 --> 00:32:09,010 Před chvílí tu byla Helen 495 00:32:09,093 --> 00:32:12,722 a probírali jsme adopční agentury 496 00:32:13,598 --> 00:32:14,724 a… 497 00:32:15,975 --> 00:32:16,809 A? 498 00:32:16,893 --> 00:32:18,394 Nevím, jestli chci dítě. 499 00:32:18,478 --> 00:32:19,771 Trottere, já… 500 00:32:19,854 --> 00:32:22,899 Nemůžu přestat myslet na starší děti. 501 00:32:23,775 --> 00:32:26,361 Těm, kterým chybí rodina. 502 00:32:27,070 --> 00:32:30,615 Ten kluk, který stojí každý den za soumraku na trávníku 503 00:32:30,698 --> 00:32:33,034 a přeje si, aby pro něj přijeli rodiče, 504 00:32:33,117 --> 00:32:37,622 protože rodiče, kteří své děti milují a akceptují, změní jejich svět. 505 00:32:38,998 --> 00:32:40,291 Co myslíš? 506 00:32:41,751 --> 00:32:43,836 Jedna z věcí, které na tobě miluju, 507 00:32:44,796 --> 00:32:46,381 je, že věříš svému srdci. 508 00:32:49,133 --> 00:32:50,259 A já mu věřím taky. 509 00:32:51,219 --> 00:32:54,055 Myslím, že mé srdce slyší, jak nás někdo volá. 510 00:32:54,138 --> 00:32:55,765 Tak pojďme najít naše dítě. 511 00:32:55,848 --> 00:32:56,683 - Dobře? - Jo. 512 00:33:05,858 --> 00:33:06,693 Ahoj, Noreen. 513 00:33:07,777 --> 00:33:09,320 Tvoje zahrada je krásná. 514 00:33:11,531 --> 00:33:13,366 Líbí se mi ten stromek z láhví. 515 00:33:14,200 --> 00:33:15,868 Snad nevadí, že jsem přišla. 516 00:33:15,952 --> 00:33:18,162 Ne, v pohodě. Co tě sem přivádí? 517 00:33:18,246 --> 00:33:22,250 Přemýšlela jsem, jestli ta nabídka na přistěhování ještě platí? 518 00:33:22,333 --> 00:33:23,960 Nebyla bych vůbec na obtíž. 519 00:33:24,043 --> 00:33:28,423 Určitě. Jen se toho od té doby hodně stalo a snažím se vrátit do normálu. 520 00:33:30,049 --> 00:33:33,344 Je zvláštní, jak si člověk myslí, že míří určitým směrem, 521 00:33:33,428 --> 00:33:36,139 ale pak se něco stane a je to úplně jinak. 522 00:33:36,222 --> 00:33:37,056 Jo. 523 00:33:37,807 --> 00:33:38,725 Úžasné. 524 00:33:38,808 --> 00:33:41,686 Hele, chápu to. Vůbec to neřeš, 525 00:33:41,769 --> 00:33:45,398 ale slib mi, že když budeš potřebovat pomoc, dáš mi vědět. 526 00:33:47,358 --> 00:33:49,193 Napadá mě jedna věc. 527 00:33:50,028 --> 00:33:53,448 - Jasně. Řekni si. - Bylo by fajn tu mít přátelskou tvář. 528 00:33:55,825 --> 00:33:58,119 - Tak jo. Dohodnuto. - Super. 529 00:33:58,202 --> 00:34:02,081 Vlastně mám všechny své věci v autě. Pomůžeš mi? 530 00:34:02,165 --> 00:34:03,541 Jasně, pojď. 531 00:34:06,502 --> 00:34:08,546 Dokonce přinesl mé oblíbené kytky. 532 00:34:09,047 --> 00:34:12,884 - Rozplývám se místo tebe. - Tak proč jsi ho poslala pryč? 533 00:34:13,843 --> 00:34:16,929 To by možná fungovalo, když jsme byli spolu. 534 00:34:17,013 --> 00:34:19,348 Je to něco jinýho, když se poruší slib. 535 00:34:19,432 --> 00:34:21,476 A figuruje v tom i dítě. 536 00:34:21,559 --> 00:34:25,271 Musím se rozhodnout, jestli oživím komatózní manželství. 537 00:34:26,189 --> 00:34:30,443 A to chce víc než jen pěknou písničku a sexy úsměv. 538 00:34:32,195 --> 00:34:36,616 Myslel jsem, že jste požární komisaři. Jste jediné z města, kdo není uvnitř. 539 00:34:48,836 --> 00:34:50,171 Ahoj, Dano Sue! 540 00:34:52,840 --> 00:34:53,800 Ahoj, přátelé! 541 00:34:54,675 --> 00:34:55,510 Nazdárek. 542 00:34:57,178 --> 00:34:58,012 Ahoj. 543 00:34:59,055 --> 00:35:01,265 - Když jim zavoláš, přijdou. - Jo. 544 00:35:02,183 --> 00:35:05,103 Sbíral jsem e-maily, abyste mohli být v kontaktu. 545 00:35:05,186 --> 00:35:06,979 Aby šlo snáz sloužit komunitě. 546 00:35:07,063 --> 00:35:09,941 Nemůžu vyjádřit, jak jsem hrdá, že jsem tvá máma. 547 00:35:13,569 --> 00:35:15,238 Hej! Zdravím. 548 00:35:15,321 --> 00:35:17,240 Hlásím se do služby, Dano Sue. 549 00:35:17,740 --> 00:35:20,952 Ahoj. Slyšeli jsme, že se postavíte městské radě? 550 00:35:21,035 --> 00:35:22,036 Skvělé. 551 00:35:23,287 --> 00:35:25,665 Však víš, že jsme zvyklí bojovat. 552 00:35:25,748 --> 00:35:27,875 Je mi ctí, že jste součástí týmu. 553 00:35:27,959 --> 00:35:30,753 Díky za krásný článek o komunitní zahradě. 554 00:35:30,837 --> 00:35:33,965 Je mi potěšením. Musím pak napsat i o sklizni. 555 00:35:38,719 --> 00:35:42,014 - Můžeme si promluvit? - Nechci se vzdát tohoto krásného místa. 556 00:35:42,098 --> 00:35:44,350 Dám vědět, jestli budu mít otázky. 557 00:35:44,433 --> 00:35:46,936 Peggy. O tom druhém problému. 558 00:35:47,019 --> 00:35:49,689 Helen, věřím v tvoji diskrétnost. 559 00:35:53,359 --> 00:35:54,193 Samozřejmě. 560 00:36:04,162 --> 00:36:04,996 Dobrý večer! 561 00:36:05,580 --> 00:36:07,123 To je hlas matky tří dětí. 562 00:36:09,000 --> 00:36:13,129 Přátelé, sousedi, děkuji, že jste dnes přišli. 563 00:36:13,212 --> 00:36:15,173 Zdá se, že máme hodně společného. 564 00:36:16,549 --> 00:36:18,176 George Washington řekl: 565 00:36:18,259 --> 00:36:22,054 „Vytrvalost a odvaha dělají zázraky v každé době.“ 566 00:36:22,138 --> 00:36:25,183 - To zní jako paní Helen. - Možná to má od něj. 567 00:36:25,266 --> 00:36:26,100 Možná. 568 00:36:26,767 --> 00:36:29,729 Řekla: „Neexistují žádné původní myšlenky, 569 00:36:30,688 --> 00:36:35,568 protože všechno už bylo učiněno, a je naší prací najít jedinečný přístup.“ 570 00:36:37,236 --> 00:36:38,321 Jedinečný přístup. 571 00:36:40,573 --> 00:36:43,367 - Tak to pak mám problém. - Nemáš. 572 00:36:45,828 --> 00:36:48,164 Tyi, prosím, pusť mě k sobě. 573 00:36:56,380 --> 00:36:59,592 Co si vzpomínám, každé léto bylo o baseballu, 574 00:37:00,176 --> 00:37:03,387 a vím, že to zní divně, ale cítím se, jako bych… 575 00:37:04,722 --> 00:37:05,806 se ztrácel. 576 00:37:08,643 --> 00:37:11,229 Můžu být tvoje kotva. 577 00:37:17,401 --> 00:37:20,571 Hele, je v tobě mnohem víc než jen baseball. 578 00:37:20,655 --> 00:37:22,365 Víc, než si myslíš. 579 00:37:22,865 --> 00:37:23,699 A 580 00:37:24,659 --> 00:37:27,995 já věřím v každičký báječný, 581 00:37:28,955 --> 00:37:31,290 milý, chytrý, krásný kousek tebe. 582 00:37:32,124 --> 00:37:33,167 Já v tebe taky. 583 00:37:34,460 --> 00:37:36,170 No, já nic nelovila, takže… 584 00:37:36,254 --> 00:37:37,296 Už jsi mě chytla. 585 00:37:39,840 --> 00:37:40,925 Bylo to moc? 586 00:37:41,008 --> 00:37:41,968 Ne. 587 00:37:43,511 --> 00:37:44,679 Ne, jsem chycená. 588 00:37:55,523 --> 00:37:59,235 Pokoje jsou tam dole a pokud hledáš světlo… 589 00:38:00,361 --> 00:38:02,071 Nejnáhodnější místo na světě. 590 00:38:02,780 --> 00:38:06,117 Aspoň to neovládá světlo v koupelně nebo teplou vodu. 591 00:38:06,617 --> 00:38:07,451 To je pravda. 592 00:38:08,452 --> 00:38:10,538 Jsem ohromena, jak to tu máš čisté. 593 00:38:10,621 --> 00:38:13,916 Kdyby mý bratři žili sami, zakopávali bychom o prádlo 594 00:38:14,000 --> 00:38:15,418 už v předsíni. 595 00:38:16,210 --> 00:38:19,422 Vychoval mě profesor účetnictví a návrhářka interiérů, 596 00:38:19,505 --> 00:38:21,632 takže pořádek byla jediná možnost. 597 00:38:21,716 --> 00:38:23,926 - Kde jsi vyrůstal? - Columbus v Ohiu. 598 00:38:24,010 --> 00:38:26,304 Yankee. Co tě přivedlo do Serenity? 599 00:38:30,933 --> 00:38:32,143 Musím pro něco jít. 600 00:38:37,732 --> 00:38:40,901 Gratuluji vám k velmi produktivnímu večeru. 601 00:38:40,985 --> 00:38:43,237 Nechci nás poplácávat po rameni, ale… 602 00:38:45,448 --> 00:38:48,909 Myslím, že máme velmi přesvědčivý návrh pro městskou radu. 603 00:38:49,994 --> 00:38:54,915 A neváhejte a klidně si dejte něco dobrého v kavárně, pozornost od Lázní Na Rohu. 604 00:38:54,999 --> 00:38:58,002 Dámy, teď je i ideální čas přihlásit se k členství. 605 00:38:58,085 --> 00:39:00,504 Jo, ale ty nejsou zadarmo. 606 00:39:01,172 --> 00:39:03,049 Počkat, vydržte. 607 00:39:03,132 --> 00:39:04,675 Když už jste všichni tady, 608 00:39:04,759 --> 00:39:07,720 co kdybychom probrali ty výmoly na Queen Road? 609 00:39:07,803 --> 00:39:10,097 Jeden mi málem zničil zadní nápravu. 610 00:39:10,181 --> 00:39:12,850 - Přesně. - Ale to není náš největší problém. 611 00:39:12,933 --> 00:39:16,187 Na Briar Patch už několik měsíců uniká voda. 612 00:39:16,270 --> 00:39:19,982 Městská daň pro nás, kteří pracují z domu, je absurdní. 613 00:39:20,983 --> 00:39:22,860 A fontána v parku? 614 00:39:22,943 --> 00:39:26,322 Je tak zašlá, že voda místo z tlamy stříká z ocasu. 615 00:39:26,405 --> 00:39:28,115 Všechny oprávněné stížnosti 616 00:39:28,199 --> 00:39:31,911 a všechny staré sliby, které Trent ještě nesplnil. 617 00:39:31,994 --> 00:39:34,455 - Ještě má někdo něco? - Já mám. 618 00:39:35,247 --> 00:39:38,584 Kdy sem pustíte muže? Tohle místo je skvělé! 619 00:39:40,378 --> 00:39:42,755 Dobře, k tomu se dostaneme za chvíli, 620 00:39:42,838 --> 00:39:46,258 ale jestli je tu ještě o čem mluvit, tak pojďme mluvit. 621 00:39:51,722 --> 00:39:52,932 - Díky. - Děkuju. 622 00:39:53,557 --> 00:39:58,145 Co mám říct rodičům, aby mě nechali obarvit si vlasy na modro? 623 00:40:00,106 --> 00:40:03,901 Řekni jim, že bys mohla chtít si je obarvit na světle zelenou. 624 00:40:03,984 --> 00:40:07,738 Ano! Co když je zelená lepší? 625 00:40:09,323 --> 00:40:10,991 Pobav se s Billie Eilish. 626 00:40:11,534 --> 00:40:12,493 Jak je? 627 00:40:13,244 --> 00:40:14,829 - Ahoj, Jacksone. - Ahoj, Lily. 628 00:40:14,912 --> 00:40:18,416 Promiňte, že ruším. Annie, můžeš na vteřinku? 629 00:40:31,137 --> 00:40:35,307 Annie, ráno jsem k tobě nebyl úplně upřímný. 630 00:40:35,391 --> 00:40:39,186 Je ještě jeden důvod, proč na tebe nemůžu přestat myslet. 631 00:40:39,270 --> 00:40:41,355 Máš plné právo mi nevěřit. 632 00:40:43,065 --> 00:40:48,612 Choval jsem se k tobě blbě, abych naštval někoho jinýho, což bylo hloupý. Hrozný. 633 00:40:48,696 --> 00:40:53,117 Ale ty ses mě i tak zastala, když mě všichni chtěli potopit, 634 00:40:54,076 --> 00:40:56,412 a i tak jsem neřekl správné věci. 635 00:40:57,872 --> 00:40:59,415 Tak ti je řeknu teď. 636 00:41:00,583 --> 00:41:02,877 Nevím, co je důležitější, 637 00:41:02,960 --> 00:41:06,922 ale myslím, že nejdřív by mělo být: „Promiň.“ 638 00:41:07,006 --> 00:41:10,342 A hned za tím: „Děkuju.“ 639 00:41:12,553 --> 00:41:15,681 Vážím si obojího. 640 00:41:15,764 --> 00:41:20,102 Nikdy jsem si nevšiml, jak jsi výjimečná, až teď 641 00:41:20,186 --> 00:41:22,605 a vím že je toho v tobě mnohem víc. 642 00:41:22,688 --> 00:41:26,025 Kdybys byla ochotná mě líp poznat, 643 00:41:26,108 --> 00:41:28,569 myslím, že bychom se mohli i dobře bavit. 644 00:41:29,612 --> 00:41:30,821 Asi máš pravdu. 645 00:41:30,905 --> 00:41:32,656 Můžeme začít znovu? 646 00:41:33,657 --> 00:41:35,451 Bylo by bezva být přáteli. 647 00:41:35,534 --> 00:41:36,368 Dobře. 648 00:41:37,536 --> 00:41:38,787 Tak to vezmeme odtud. 649 00:41:40,039 --> 00:41:41,832 - Díky moc. - Díky. 650 00:41:41,916 --> 00:41:43,042 Rád jsem vás viděl. 651 00:41:43,709 --> 00:41:44,543 Měj se. 652 00:41:46,545 --> 00:41:47,671 Dobrou noc, dámy. 653 00:41:47,755 --> 00:41:48,964 - Ahoj! - Dobrou noc. 654 00:41:50,257 --> 00:41:52,801 Fenomenální ve všech směrech. 655 00:41:54,136 --> 00:41:56,555 Mimořádná událost, co? 656 00:41:56,639 --> 00:42:00,935 To bylo skvělé, Helen. Gratuluju a děkuju. 657 00:42:01,018 --> 00:42:03,729 Moc si toho vážím. Díky, že jste přišli. 658 00:42:03,812 --> 00:42:06,815 Poslední hosté jsou pryč, je uklizeno 659 00:42:06,899 --> 00:42:10,653 a zítra začneme cvičit naše těla a mysli. 660 00:42:11,320 --> 00:42:14,281 Jsi světec, Trottere. 661 00:42:14,365 --> 00:42:16,784 Šel by světec k Sullivanům na zmrzlinu? 662 00:42:19,411 --> 00:42:20,996 - Dobrou noc. - Dobrou noc. 663 00:42:24,458 --> 00:42:26,502 Jsi mimořádná žena. 664 00:42:30,714 --> 00:42:32,216 Všechno, čím sis prošla, 665 00:42:32,925 --> 00:42:34,260 a přesto jsi tady. 666 00:42:36,512 --> 00:42:39,723 Obklopuje mě a podporuje 667 00:42:40,558 --> 00:42:42,726 mocný okruh přátel. 668 00:42:47,523 --> 00:42:49,233 Hej. Posaď se. 669 00:42:50,943 --> 00:42:51,777 Víš, je to… 670 00:42:53,195 --> 00:42:57,908 je inspirativní vás vidět, jak se s Maddie a Danou Sue dokážete spojit 671 00:42:58,867 --> 00:43:01,036 jako obchodní partnerky a kamarádky. 672 00:43:01,829 --> 00:43:03,205 Jsou mnohem víc než to. 673 00:43:06,250 --> 00:43:07,459 Jsou to moje sestry. 674 00:43:09,253 --> 00:43:10,337 Ale nejen ony. 675 00:43:12,756 --> 00:43:14,049 Zvládla jsem to 676 00:43:15,134 --> 00:43:16,260 díky Maddie, 677 00:43:17,344 --> 00:43:18,178 Daně Sue… 678 00:43:20,556 --> 00:43:21,390 a tobě. 679 00:43:47,791 --> 00:43:48,626 Páni! 680 00:43:50,836 --> 00:43:53,672 Tady jsem nebyla už celou věčnost. 681 00:43:53,756 --> 00:43:56,675 - Dana Sue mě donutila sem jít. - Proč? 682 00:43:57,217 --> 00:44:02,056 Abychom měli jiný výhled na naše sousedy. Přemýšlet, jak přilákat naše hosty. 683 00:44:02,139 --> 00:44:04,558 Spíš se mě snažila dostat z kuchyně. 684 00:44:04,642 --> 00:44:06,477 Dokáže být velmi teritoriální. 685 00:44:08,228 --> 00:44:10,189 Když jsme byly malé, byla jediná, 686 00:44:10,272 --> 00:44:13,484 která v našem domku na stromě mohla vymýšlet menu. 687 00:44:16,070 --> 00:44:18,489 Takže můj seriál letních menu… 688 00:44:18,572 --> 00:44:19,740 To se nestane. 689 00:44:20,741 --> 00:44:25,663 Děkuju za varování, ale partnerství má stále určitá privilegia, 690 00:44:25,746 --> 00:44:29,541 jako přístup sem a nejlepší bublinky. 691 00:44:30,084 --> 00:44:30,918 Můžeme? 692 00:44:34,338 --> 00:44:35,673 Jak na tohle máš čas? 693 00:44:35,756 --> 00:44:39,009 Přemýšlel jsem o tom od chvíle, co jsem tu byl poprvé. 694 00:44:49,728 --> 00:44:53,190 Dana Sue také říkala, že když svítí měsíc, 695 00:44:54,108 --> 00:44:57,861 magnólie se třpytí a září jako hvězdy. 696 00:44:58,362 --> 00:44:59,238 A ty 697 00:45:00,197 --> 00:45:02,032 jsi dnes byla absolutní hvězda. 698 00:45:05,494 --> 00:45:08,288 Říkal jsem si, že je načase vidět jich víc. 699 00:45:08,372 --> 00:45:10,749 Myslíš, že hvězdy plní přání? 700 00:45:14,253 --> 00:45:15,295 Můžeme to zkusit. 701 00:45:16,880 --> 00:45:17,881 Co si přeješ? 702 00:45:24,430 --> 00:45:25,389 Přeju si… 703 00:45:28,016 --> 00:45:29,768 aby všichni na světě 704 00:45:31,103 --> 00:45:32,771 měli okamžik jako je tenhle. 705 00:45:35,983 --> 00:45:37,317 Plný vděčnosti… 706 00:45:40,654 --> 00:45:41,905 s někým, koho milují. 707 00:46:01,675 --> 00:46:02,676 Miluju tě, Cale. 708 00:46:06,346 --> 00:46:07,598 Já tebe taky, Maddie. 709 00:47:05,030 --> 00:47:06,031 Annie? 710 00:47:06,698 --> 00:47:07,741 Jsem doma! 711 00:47:08,826 --> 00:47:11,870 Ona ne. Je venku s kamarády. 712 00:47:12,746 --> 00:47:13,914 Co tady děláš? 713 00:47:14,832 --> 00:47:18,126 Promiň, že jsem zmeškal tu schůzku v lázních. Jak to šlo? 714 00:47:19,044 --> 00:47:20,462 Výborně, díky. 715 00:47:21,922 --> 00:47:23,549 Neodpověděl jsi mi. 716 00:47:23,632 --> 00:47:27,886 Měl jsem starost ohledně toho povoleného zábradlí, tak jsem ho spravil. 717 00:47:27,970 --> 00:47:30,430 Všimla jsem si. Vážím si toho. 718 00:47:34,893 --> 00:47:35,769 Panečku. 719 00:47:37,521 --> 00:47:40,607 - Za to taky děkuju. - Pověsil vzadu dveřní síť. 720 00:47:40,691 --> 00:47:44,278 Tu, kterou jsi tam měl dát někdy před třemi lety? 721 00:47:44,361 --> 00:47:46,029 V koupelně neodtékala voda. 722 00:47:46,864 --> 00:47:47,865 Vyčistil jsem to. 723 00:47:48,740 --> 00:47:51,368 Obraz Annie, který byl opřený o zeď. 724 00:47:52,995 --> 00:47:53,829 Je pověšen. 725 00:47:55,956 --> 00:47:57,082 Zlato, vím, 726 00:47:58,542 --> 00:48:01,211 že nemůžu napravit vše, co jsem tu napáchal, 727 00:48:01,295 --> 00:48:04,256 ale aspoň můžu opravit náš dům. 728 00:48:08,510 --> 00:48:12,097 Chci, aby náš dnešek a zítřek byly lepší 729 00:48:12,681 --> 00:48:17,311 a chci se každý den snažit, abych si zasloužil tvé odpuštění… 730 00:48:19,813 --> 00:48:20,856 a tvou lásku. 731 00:49:59,788 --> 00:50:01,832 Překlad titulků: Veronika Holbová