1
00:00:06,089 --> 00:00:08,425
SERIAL NETFLIX
2
00:00:59,851 --> 00:01:01,186
JALAN IMAN
3
00:01:12,989 --> 00:01:17,285
Itu bukan sesi santai, Trotter!
4
00:01:18,036 --> 00:01:20,872
- Kalian akan berterima kasih padaku.
- Benarkah?
5
00:01:22,957 --> 00:01:24,501
Apa-apaan?
6
00:01:32,592 --> 00:01:34,385
Biar kuperiksa.
7
00:01:37,680 --> 00:01:39,516
Helen, apa kau memaksakan diri?
8
00:01:41,643 --> 00:01:44,104
Kapan kalian berdua menjadi tukang cemas?
9
00:01:44,187 --> 00:01:47,649
Aku hanya perlahan kembali ke normal.
10
00:01:47,732 --> 00:01:49,400
Sebenarnya, aku harus pergi.
11
00:01:49,484 --> 00:01:53,905
Aku harus mengajukan dokumen
untuk menemukan orang tua kandung Isaac,
12
00:01:53,988 --> 00:01:58,243
dan aku harus meninjau kontrak
yang dikirim pengacara Marybeth.
13
00:01:58,326 --> 00:01:59,327
Siapa Marybeth?
14
00:01:59,410 --> 00:02:03,248
Ryan baru kami… Manajer agrobisnis kami…
15
00:02:03,331 --> 00:02:05,083
Helen, ayolah…
16
00:02:05,166 --> 00:02:08,962
Kau tahu mulutku bisa ke satu arah,
dan otakku ke arah lain.
17
00:02:09,045 --> 00:02:11,464
Lempar garam ke bahumu, dan kita aman.
18
00:02:11,548 --> 00:02:12,590
Baiklah.
19
00:02:13,216 --> 00:02:14,884
Jika aku boleh,
20
00:02:14,968 --> 00:02:18,096
membahas orang yang muncul
seperti uang receh,
21
00:02:18,179 --> 00:02:21,891
tebak siapa yang ada
dengan Kyle semalam saat aku pulang?
22
00:02:25,937 --> 00:02:28,481
- Tutup mulutmu! Noreen?
- Ya.
23
00:02:28,982 --> 00:02:31,568
Apa yang kau bilang? Apa yang kau lakukan?
24
00:02:31,651 --> 00:02:33,987
Yang dilakukan wanita Selatan mana pun.
25
00:02:34,696 --> 00:02:37,240
Kuucapkan selamat malam, lalu aku masuk.
26
00:02:37,991 --> 00:02:40,410
Lalu kutempel kupingku di pintu depan,
27
00:02:40,493 --> 00:02:42,287
menguping seperti kelelawar!
28
00:02:42,370 --> 00:02:44,747
- Itu dia!
- Dia datang hanya untuk Kyle?
29
00:02:44,831 --> 00:02:48,626
Tidak, aku masih mencari tahu,
tapi dia tak mau bicara padaku,
30
00:02:48,710 --> 00:02:53,131
dan kurasa ada dunia di mana aku senang
dia berbicara pada seseorang,
31
00:02:53,214 --> 00:02:56,801
tapi itu bukan dunia kita saat ini.
32
00:02:57,552 --> 00:03:00,597
Seseorang membaca mantra
di beranda depan kota ini.
33
00:03:00,680 --> 00:03:02,473
Siapa yang menemuimu?
34
00:03:03,266 --> 00:03:04,642
Lihat senyum itu.
35
00:03:04,726 --> 00:03:06,769
- Jeremy.
- Jeremy.
36
00:03:06,853 --> 00:03:08,188
Ronnie.
37
00:03:08,271 --> 00:03:09,147
Apa?
38
00:03:09,856 --> 00:03:10,690
Aku tahu.
39
00:03:10,773 --> 00:03:11,774
Sangat bergairah.
40
00:03:12,317 --> 00:03:15,069
Maksudku, seperti sebelum kami menikah.
41
00:03:15,153 --> 00:03:16,905
Tunggu, apa maksudnya?
42
00:03:16,988 --> 00:03:20,617
- Artinya mereka punya percikan lama…
- Aku tahu artinya itu!
43
00:03:20,700 --> 00:03:23,411
- Maaf.
- Aku memikirkan Jeremy.
44
00:03:23,494 --> 00:03:25,580
Meski si Bibir Panas ini tidak.
45
00:03:25,663 --> 00:03:30,627
Wow! Kendalikan dirimu.
Ini tak ada hubungannya dengan Jeremy.
46
00:03:30,710 --> 00:03:35,340
Ini hanya eksperimen kimia yang menarik.
47
00:03:35,423 --> 00:03:37,175
Kau yakin bukan pelajaran sejarah?
48
00:03:37,258 --> 00:03:39,177
- Mungkin.
- Baiklah.
49
00:03:39,260 --> 00:03:43,640
Kita penerima yang bangga
atas pembatasan parkir gila.
50
00:03:43,723 --> 00:03:45,808
Apa? Seberapa gila?
51
00:03:45,892 --> 00:03:48,519
Parkir satu jam di depan
dan di kedua sisi jalan.
52
00:03:48,603 --> 00:03:49,437
Itu konyol.
53
00:03:49,520 --> 00:03:51,981
Ya, kebanyakan klien kita datang dua jam.
54
00:03:52,065 --> 00:03:54,859
Siapa yang mau berjalan
800 meter setelah olahraga?
55
00:03:54,943 --> 00:03:59,322
Tapi… Bukankah kata mereka
kita punya 21 hari untuk membuat rencana?
56
00:03:59,405 --> 00:04:02,116
Menurut para pria tampan di luar sana,
57
00:04:02,200 --> 00:04:04,911
kita punya 21 hari
untuk melaksanakan rencana.
58
00:04:05,787 --> 00:04:07,538
Aku akan mengusut ini.
59
00:04:08,456 --> 00:04:10,458
Kau terlalu memaksakan diri.
60
00:04:10,959 --> 00:04:13,920
- Aku akan ke kantor zonasi hari ini.
- Kau yakin?
61
00:04:14,003 --> 00:04:16,923
- Ya!
- Baiklah. Aku harus pergi.
62
00:04:17,590 --> 00:04:19,759
CeCe mungkin sudah menungguku,
63
00:04:19,842 --> 00:04:22,887
setelah menata ulang berkasku
dan memoles lantai.
64
00:04:22,971 --> 00:04:25,098
- Dia pekerja keras, ya?
- Benar.
65
00:04:25,598 --> 00:04:27,308
Dia dan Ty serasi.
66
00:04:27,809 --> 00:04:29,269
Semoga hari kalian baik.
67
00:04:29,352 --> 00:04:30,478
Hei. Santai saja.
68
00:04:30,561 --> 00:04:31,396
- Ya.
- Ya?
69
00:04:31,479 --> 00:04:33,690
Akan kulakukan. Aku tak bisa…
70
00:04:35,942 --> 00:04:37,193
Kau bisa pergi kapan saja.
71
00:04:38,820 --> 00:04:40,071
Kenapa aku mau pergi?
72
00:04:42,323 --> 00:04:43,408
Semua orang pergi…
73
00:04:45,326 --> 00:04:46,160
pada akhirnya.
74
00:04:47,912 --> 00:04:49,038
Mau membahasnya?
75
00:04:49,622 --> 00:04:53,376
Tidak, apa pun
yang kukatakan akan salah, bodoh…
76
00:04:56,671 --> 00:04:57,672
atau gila.
77
00:04:57,755 --> 00:05:01,968
Kyle, aku di sini
untuk mendengarkan dan membantu,
78
00:05:02,760 --> 00:05:03,761
bukan menghakimi.
79
00:05:09,892 --> 00:05:11,936
Gedung pengadilan ramai hari ini.
80
00:05:12,812 --> 00:05:15,565
Empat set salinan deposisi Verdelotti.
81
00:05:15,648 --> 00:05:19,068
Untukmu, saksi, pengacara pembela,
dan ahli transkripsi.
82
00:05:19,152 --> 00:05:21,779
Kau sangat cepat dan efisien, CeCe.
83
00:05:21,863 --> 00:05:23,906
Aku harus memikirkan cara terbaik
84
00:05:23,990 --> 00:05:27,618
untuk menjaga agar asistenku
yang cepat dan hebat tetap sibuk.
85
00:05:30,788 --> 00:05:33,333
APA RENCANAMU?
APA KITA PUNYA RENCANA? TY…
86
00:05:33,416 --> 00:05:35,209
PUKUL BERAPA KAU PULANG KERJA?
87
00:05:35,293 --> 00:05:36,794
- Nona Helen?
- Ya, Sayang.
88
00:05:36,878 --> 00:05:38,254
Aku lupa waktu.
89
00:05:38,338 --> 00:05:41,466
Aku harus bawa pasukanku
dari kamp ke pusat komunitas.
90
00:05:41,549 --> 00:05:43,760
- Maafkan aku.
- Tidak sama sekali.
91
00:05:44,260 --> 00:05:45,970
Persetujuan kita fleksibel.
92
00:05:48,431 --> 00:05:50,350
Apa? Apa aku salah?
93
00:05:50,975 --> 00:05:52,101
Aku hargai usahamu.
94
00:05:52,185 --> 00:05:55,480
Aku menghargaimu,
jadi saat kau harus pergi, pergilah.
95
00:05:55,563 --> 00:05:57,148
Aku bertahan sampai kau kembali.
96
00:05:57,231 --> 00:05:59,275
Mau kubawakan makan siang
saat aku kembali?
97
00:06:00,026 --> 00:06:03,154
- Itu akan menyenangkan.
- Makan siangnya sudah tiba.
98
00:06:03,237 --> 00:06:04,572
Oh, hai!
99
00:06:04,655 --> 00:06:08,326
Hei! Maaf, aku tak tahu
kau di sini hari ini…
100
00:06:08,409 --> 00:06:09,327
CeCe.
101
00:06:09,410 --> 00:06:11,704
Tak apa, aku akan beli sesuatu nanti.
102
00:06:11,788 --> 00:06:13,915
Baiklah. Terima kasih, CeCe.
103
00:06:16,417 --> 00:06:17,960
Senang melihatmu dibantu.
104
00:06:18,044 --> 00:06:22,715
Aku diberkati karena orang-orang
mengurusku dan memasak untukku.
105
00:06:22,799 --> 00:06:23,966
Makanan pendukung.
106
00:06:24,050 --> 00:06:26,094
Apa itu termasuk bakon ekstra?
107
00:06:26,177 --> 00:06:27,303
Tentu.
108
00:06:29,305 --> 00:06:30,890
Kau terlalu mengenalku.
109
00:06:36,396 --> 00:06:37,522
Saat ini…
110
00:06:39,524 --> 00:06:41,484
aku hanya bisa berterima kasih.
111
00:06:42,777 --> 00:06:44,153
Aku bahkan tak meminta itu.
112
00:06:48,699 --> 00:06:52,120
Jika kau butuh makan malam,
kau tahu di mana mencariku.
113
00:07:01,629 --> 00:07:05,633
- Terima kasih sudah menerimaku, Zoila.
- Dengan senang hati, Maddie.
114
00:07:07,301 --> 00:07:08,719
Aku tak mengerti.
115
00:07:09,387 --> 00:07:11,264
Tentu saja tidak, Sayang.
116
00:07:11,347 --> 00:07:15,852
Jangan takut, aku akan memandumu
melalui labirin perencanaan kota.
117
00:07:15,935 --> 00:07:17,353
Terberkatilah kau.
118
00:07:20,648 --> 00:07:21,607
Apa?
119
00:07:23,359 --> 00:07:24,235
Zoila, apa?
120
00:07:24,777 --> 00:07:26,446
Ya Tuhan, kasihanilah.
121
00:07:26,529 --> 00:07:28,990
Zoila, kasihanilah. Katakan.
122
00:07:29,073 --> 00:07:31,826
Pembatasan parkir dipasang di depan spa
123
00:07:31,909 --> 00:07:33,286
karena kau tak punya
124
00:07:33,369 --> 00:07:36,372
jumlah tempat parkir
yang diwajibkan hukum untuk klienmu.
125
00:07:36,456 --> 00:07:40,501
Oleh karena itu, klienmu terlalu
membebani sumber daya kota,
126
00:07:40,585 --> 00:07:43,504
seperti parkir tak terbatas,
dan karena itu harus,
127
00:07:43,588 --> 00:07:47,800
sesuai dengan
Peraturan Kota 783.314, ayat A,
128
00:07:47,884 --> 00:07:53,014
membantu meringankan beban itu
dengan membayar parkir.
129
00:07:53,097 --> 00:07:56,476
Kenapa komisi tak bilang itu
saat menyetujui rencana kami?
130
00:07:56,559 --> 00:07:57,727
Entahlah.
131
00:07:57,810 --> 00:08:01,606
Rencanamu tak sampai ke mejaku,
atau aku akan segera menandainya.
132
00:08:01,689 --> 00:08:03,357
Aku harus bagaimana?
133
00:08:03,441 --> 00:08:06,944
Selain meminta klien kami keluar
membayar parkir saat Zumba.
134
00:08:07,028 --> 00:08:11,782
Aku sarankan untuk membeli
tempat parkir khusus untuk klienmu.
135
00:08:11,866 --> 00:08:13,534
Begitu banyak yang tersedia.
136
00:08:15,578 --> 00:08:19,081
Sebenarnya, ada satu di belakang spa.
137
00:08:19,749 --> 00:08:22,919
Itu bukan tempat parkir.
Itu rumah lama Wilkinson.
138
00:08:23,002 --> 00:08:25,713
Menurut catatan kota, itu lahan komersial.
139
00:08:27,757 --> 00:08:32,261
Dibeli dari properti Wilkinson
oleh Fast Molasses LLC.
140
00:08:32,887 --> 00:08:35,264
Tak ada pengajuan rencana pengembangan!
141
00:08:35,348 --> 00:08:37,558
Saat kami membeli rumah Nona Frances,
142
00:08:37,642 --> 00:08:41,187
kami melalui tantangan
agar bisa digunakan secara komersial.
143
00:08:41,771 --> 00:08:44,315
Bosmu bersikap seolah
itu hal yang mustahil.
144
00:08:44,398 --> 00:08:47,485
Dia bersumpah seluruh blok
akan tetap jadi perumahan.
145
00:08:47,985 --> 00:08:49,654
Jadi, apa ada yang berubah?
146
00:08:49,737 --> 00:08:51,322
Atau kami dipermainkan?
147
00:08:59,830 --> 00:09:02,708
Bagus, Jackson. Rasakan perbedaannya?
148
00:09:02,792 --> 00:09:05,294
- Ya. Terima kasih, Pelatih.
- Kerja bagus.
149
00:09:05,378 --> 00:09:07,463
Selamat siang! Terima kasih, Gabe.
150
00:09:07,547 --> 00:09:08,631
Tentu, Pelatih.
151
00:09:11,717 --> 00:09:13,344
Jackson terlihat baik.
152
00:09:13,427 --> 00:09:14,887
Ya, anak itu maju.
153
00:09:15,388 --> 00:09:17,265
Andai kita maju lebih di Negara Bagian.
154
00:09:17,348 --> 00:09:19,433
Itu kemenangan mereka,
bukan kekalahan kita.
155
00:09:19,517 --> 00:09:22,103
Mereka lebih besar dan kuat
dengan pemain lebih baik,
156
00:09:22,186 --> 00:09:24,188
dan pelempar bintang mereka hadir.
157
00:09:25,273 --> 00:09:27,692
Itu sebabnya aku butuh bantuanmu.
158
00:09:29,610 --> 00:09:31,737
Tentu saja. Aku tak yakin aku paham.
159
00:09:35,157 --> 00:09:37,910
Bisakah kau memberiku surat rekomendasi?
160
00:09:37,994 --> 00:09:39,203
Mencari pekerjaan?
161
00:09:40,037 --> 00:09:40,955
Harlan, kenapa?
162
00:09:41,539 --> 00:09:42,373
Sungguh?
163
00:09:43,791 --> 00:09:45,751
Sungguh. Kau tak senang?
164
00:09:45,835 --> 00:09:47,336
- Cal…
- Apa karena aku?
165
00:09:47,420 --> 00:09:48,921
Rapat dewan sekolah malam ini?
166
00:09:49,005 --> 00:09:51,674
Akan ada orang
disalahkan atas kekalahan kita,
167
00:09:51,757 --> 00:09:54,343
karena aku bukan pemain
Liga Utama terkenal,
168
00:09:54,427 --> 00:09:56,679
kemungkinan itu aku.
169
00:09:56,762 --> 00:09:59,015
Mereka tak bisa memecat Jackson.
170
00:10:00,224 --> 00:10:04,604
Pelan-pelan. Maksudku,
rapat dewan harus membahas
171
00:10:04,687 --> 00:10:06,480
cara kita tumbuh tahun depan.
172
00:10:06,564 --> 00:10:10,735
Alokasi anggaran untuk peralatan baru,
menambah lapangan latihan.
173
00:10:11,777 --> 00:10:14,363
Kita sampai ke Negara Bagian.
Kita harus bangga.
174
00:10:14,447 --> 00:10:17,491
Cal, kau tak disewa
untuk pergi ke Negara Bagian.
175
00:10:17,575 --> 00:10:18,909
Tapi memenangkannya.
176
00:10:19,577 --> 00:10:22,496
Itu sebabnya gajimu
dua kali lipat gaji Pelatih Tugwell.
177
00:10:23,080 --> 00:10:24,874
Sepuluh tahun sejak Negara Bagian
178
00:10:24,957 --> 00:10:26,167
itu alasan Tugwell pergi.
179
00:10:31,589 --> 00:10:34,592
MARY VAUGHN LEWIS
AGEN REAL ESTAT
180
00:10:40,473 --> 00:10:41,599
Maaf aku terlambat.
181
00:10:42,933 --> 00:10:44,101
Bagaimana wawancaramu?
182
00:10:44,602 --> 00:10:48,439
Peluang menemukan teman sekamar
yang tampak tak akan membunuhku?
183
00:10:49,023 --> 00:10:49,857
Kecil.
184
00:10:49,940 --> 00:10:51,150
Mustahil seburuk itu.
185
00:10:51,233 --> 00:10:53,736
- Dia punya ayam.
- Telur segar terdengar baik.
186
00:10:53,819 --> 00:10:55,905
Ayam itu berbagi ranjang dengannya.
187
00:10:56,697 --> 00:10:59,075
Aku sudah bertemu
separuh kandidat di Serenity,
188
00:10:59,158 --> 00:11:02,703
dan dari yang kulihat,
aku tak mau bertemu separuh lainnya.
189
00:11:03,537 --> 00:11:05,206
Sudah pertimbangkan Airbnb?
190
00:11:06,374 --> 00:11:09,627
Banyak orang datang ke kota
untuk festival Lowcountry,
191
00:11:09,710 --> 00:11:10,961
dan mendaki.
192
00:11:11,045 --> 00:11:13,005
Atau menghindari keluarga mereka!
193
00:11:13,089 --> 00:11:16,342
Pengunjung tak mungkin
lebih asing dari penduduk asli.
194
00:11:16,967 --> 00:11:20,179
Aku akan segera kembali.
Aku harus ambil… telur.
195
00:11:26,644 --> 00:11:29,230
- Hei, Erik.
- Noreen!
196
00:11:29,313 --> 00:11:32,274
Senang bertemu.
Aku tak tahu kau ada di sini.
197
00:11:32,358 --> 00:11:34,735
Ada beberapa hal yang harus kubereskan.
198
00:11:35,236 --> 00:11:37,196
Aku tak yakin akan lama di sini.
199
00:11:37,279 --> 00:11:40,074
Apa kabar?
Bukankah sebentar lagi bayimu lahir?
200
00:11:40,157 --> 00:11:41,701
Tiga setengah minggu lagi.
201
00:11:42,410 --> 00:11:45,705
Sedikit pegal karena perjalanan jauh
dan ranjang motel,
202
00:11:45,788 --> 00:11:48,833
tapi itu bisa disembuhkan
dengan pai ayammu.
203
00:11:49,417 --> 00:11:50,501
Bisa kupesan satu?
204
00:11:50,584 --> 00:11:53,295
Tentu. Senang kau kembali.
205
00:11:53,379 --> 00:11:57,466
Terima kasih, senang bisa pulang.
Kembali. Kau tahu maksudku.
206
00:11:57,550 --> 00:11:58,718
Aku tahu.
207
00:11:59,844 --> 00:12:02,346
- Kau tak ikut denganku?
- Apa aku harus?
208
00:12:02,430 --> 00:12:03,889
Kau bisa bermain gitar.
209
00:12:04,473 --> 00:12:06,058
Aku agak berkarat.
210
00:12:06,559 --> 00:12:09,103
Kedengarannya kalian harus belajar banyak.
211
00:12:09,186 --> 00:12:11,021
Aku tak mau menghalangi gurumu.
212
00:12:11,522 --> 00:12:13,107
Bisa aku datang lain kali?
213
00:12:13,774 --> 00:12:14,817
Terserah kau.
214
00:12:14,900 --> 00:12:16,819
Kau yang melewatkan kesenangan!
215
00:12:21,782 --> 00:12:22,950
Astaga!
216
00:12:23,701 --> 00:12:24,785
- Hei.
- Hai!
217
00:12:25,286 --> 00:12:29,165
Aku tak bermaksud menakutimu,
tapi kau terlihat lucu ketakutan.
218
00:12:29,248 --> 00:12:31,375
Kau mengejutkanku. Itu saja.
219
00:12:31,459 --> 00:12:34,378
- Berada di sini atau kecupan itu?
- Keduanya.
220
00:12:34,462 --> 00:12:36,338
Kau takkan menyalahkanku, 'kan?
221
00:12:37,548 --> 00:12:39,675
Kau sulit dilacak.
222
00:12:40,384 --> 00:12:42,344
Tapi kau yang punya jadwal sibuk.
223
00:12:42,845 --> 00:12:45,306
Aku tak punya banyak acara sekarang,
224
00:12:45,389 --> 00:12:50,144
jadi, akan aneh jika aku mengikutimu,
memohon tempat di jadwalmu.
225
00:12:50,728 --> 00:12:52,938
Ini tak harus sulit, Ty.
226
00:12:53,856 --> 00:12:57,109
Kita cukup putuskan
untuk meluangkan waktu agar bertemu.
227
00:12:57,193 --> 00:12:58,611
- Buat rencana.
- Buat rencana.
228
00:13:03,240 --> 00:13:05,618
Kecuali kau menghindariku.
229
00:13:05,701 --> 00:13:06,535
Tak pernah.
230
00:13:07,161 --> 00:13:07,995
Bagus.
231
00:13:09,622 --> 00:13:13,667
Karena yang paling kubutuhkan saat ini
adalah hal yang bukan pekerjaan.
232
00:13:17,922 --> 00:13:19,548
Kapan kau bebas berikutnya?
233
00:13:20,841 --> 00:13:22,927
Selalu bebas karena kau sibuk.
234
00:13:23,010 --> 00:13:25,679
Aku bisa pergi satu jam setelah bekerja.
235
00:13:25,763 --> 00:13:27,473
- Ya?
- Bertemu di taman?
236
00:13:27,556 --> 00:13:29,225
Kedengarannya bagus.
237
00:13:29,308 --> 00:13:32,978
Apa aku harus bertanya
pada sekretarismu dulu, atau…
238
00:13:33,646 --> 00:13:34,480
Apa?
239
00:13:42,112 --> 00:13:44,532
RAPAT DEWAN SEKOLAH MALAM INI
240
00:13:44,615 --> 00:13:47,326
DISTRIK YANG LEBIH BAIK
UNTUK HARI ESOK YANG LEBIH BAIK
241
00:13:49,745 --> 00:13:51,247
- Ayo duduk di sini.
- Ya.
242
00:13:52,706 --> 00:13:53,541
Hai, Pelatih!
243
00:13:54,583 --> 00:13:57,670
- Hei, jangan buat orang kesal.
- Kenapa tidak?
244
00:13:57,753 --> 00:14:00,673
Hei, Bintang!
Berapa kami membayarmu untuk kalah?
245
00:14:01,340 --> 00:14:02,341
Itu sebabnya.
246
00:14:07,972 --> 00:14:10,683
Bisa kupegang tangan lain,
karena Carla di rumah?
247
00:14:12,393 --> 00:14:13,894
Jangan dengarkan mereka.
248
00:14:13,978 --> 00:14:16,981
Aku tak heran
ada banyak orang di sini malam ini.
249
00:14:17,064 --> 00:14:20,985
Aku tahu topik ini amat penting
bagi kebanyakan orang di Serenity.
250
00:14:21,068 --> 00:14:23,654
Terutama kita yang tumbuh di masa
251
00:14:23,737 --> 00:14:27,408
saat Carolina Selatan
mengandalkan juara bisbol Serenity.
252
00:14:28,117 --> 00:14:31,370
Itu sebabnya kami merasa penting
untuk mengadakan rapat
253
00:14:31,453 --> 00:14:33,747
tentang masa depan Bulldog tercinta.
254
00:14:33,831 --> 00:14:37,209
Mengingat kegagalan Pelatih Maddox
untuk mencapai tujuan
255
00:14:37,293 --> 00:14:40,713
memenangkan Negara Bagian,
ada mosi di depan komite kami…
256
00:14:40,796 --> 00:14:43,924
- Tunggu, Pak Gregg…
- Pelatih Maddox, ada proses di sini.
257
00:14:44,008 --> 00:14:46,385
- Semua orang akan punya momen.
- Kita punya momen!
258
00:14:46,468 --> 00:14:49,346
Mereka gagal!
Untuk apa kita membayar orang ini?
259
00:14:49,430 --> 00:14:51,849
Tentu bukan pulang dengan tangan kosong!
260
00:14:51,932 --> 00:14:55,311
Maaf kalian kecewa,
tapi ini tahun pertamaku dengan Bulldog.
261
00:14:55,394 --> 00:14:58,272
Tahun pertama dalam satu dekade
kita sampai ke Negara Bagian.
262
00:14:58,355 --> 00:14:59,773
Tahun depan lebih menjanjikan.
263
00:14:59,857 --> 00:15:02,610
"Menjanjikan" tak memasukkan
keponakanku ke universitas.
264
00:15:02,693 --> 00:15:04,278
Pemain bintang kami tak hadir.
265
00:15:04,361 --> 00:15:07,323
Jika Jackson Lewis
lebih sering bermain musim ini,
266
00:15:07,406 --> 00:15:08,741
Lewis bisa berhasil.
267
00:15:08,824 --> 00:15:11,702
Hei! Cal memberi Jackson perhatian sama
268
00:15:11,785 --> 00:15:13,203
seperti pemain lain.
269
00:15:13,287 --> 00:15:15,873
Dan tentu saja, pacarnya harus membelanya.
270
00:15:15,956 --> 00:15:17,708
Semuanya! Ayolah! Hei!
271
00:15:17,791 --> 00:15:20,920
Tampaknya kita semua punya
pendapat dalam hal ini.
272
00:15:21,003 --> 00:15:23,714
Jadi, kuajukan pertanyaan,
dan kita memungut suara.
273
00:15:23,797 --> 00:15:27,092
Yang setuju memperbarui
kontrak Pelatih Maddox musim ini?
274
00:15:33,641 --> 00:15:36,018
Yang mendukung pemecatan Pelatih Maddox?
275
00:15:43,484 --> 00:15:44,902
Tiga dan tiga.
276
00:15:46,528 --> 00:15:47,613
Dan suara penentu?
277
00:15:55,079 --> 00:15:56,163
Lalu aku sadar
278
00:15:56,246 --> 00:15:59,541
aku mencatat semua jam yang ditagih
ke klien yang salah.
279
00:16:00,250 --> 00:16:02,044
Tapi Nona Helen sangat baik.
280
00:16:02,127 --> 00:16:03,379
Ya, Bibi Helen hebat.
281
00:16:03,462 --> 00:16:06,882
Dan sangat pintar, kau tahu? Dia peduli.
282
00:16:06,966 --> 00:16:09,593
Dia meyakinkanku melakukan
Pengadilan Semu, dan lihat…
283
00:16:11,762 --> 00:16:14,807
Aku tak pernah melihat
masa depanku seperti ini.
284
00:16:14,890 --> 00:16:16,892
Di mana pun di luar Serenity.
285
00:16:16,976 --> 00:16:17,810
Ya.
286
00:16:19,645 --> 00:16:22,439
Bertemu dia adalah
hal terbaik yang menimpaku.
287
00:16:22,523 --> 00:16:23,440
Terima kasih.
288
00:16:23,983 --> 00:16:26,026
- Kau tahu maksudku.
- Ya.
289
00:16:26,110 --> 00:16:28,904
Atau mungkin tidak,
karena kau tahu masa depanmu
290
00:16:28,988 --> 00:16:30,906
sejak kau setinggi lutut.
291
00:16:32,741 --> 00:16:33,617
Ya.
292
00:16:35,202 --> 00:16:36,286
Aku turut senang.
293
00:16:38,122 --> 00:16:40,082
Aku bahkan bisa ikut ke pengadilan.
294
00:16:40,165 --> 00:16:42,418
Bukankah itu luar biasa?
295
00:16:42,501 --> 00:16:43,377
Hebat.
296
00:16:45,671 --> 00:16:48,007
Jadi, apa yang kita lakukan sekarang?
297
00:16:48,841 --> 00:16:50,801
Aku sama sekali tak tahu.
298
00:16:53,387 --> 00:16:55,139
Haruskah kujelaskan diriku?
299
00:16:55,222 --> 00:16:56,181
Tidak, Bu.
300
00:16:56,265 --> 00:16:58,809
Demi Tuhan, ini semua demi kebaikan.
301
00:16:58,892 --> 00:16:59,810
Ya, Bu.
302
00:16:59,893 --> 00:17:02,688
Kurasa kita akan punya
musim indah tahun depan.
303
00:17:02,771 --> 00:17:05,315
Sebagai sesama pendukung,
Mary Vaughn, terima kasih
304
00:17:05,399 --> 00:17:06,942
telah memilih sesuai hatimu.
305
00:17:07,026 --> 00:17:10,654
Jantungku tak berdetak
hanya untuk Jackson, tapi tiap Bulldog.
306
00:17:10,738 --> 00:17:16,493
Kini dengan Pelatih Maddox fokus
pada program pelatihan yang tak memihak,
307
00:17:16,577 --> 00:17:19,830
tahun depan saat kita di Negara Bagian,
Jackson akan di gundukan,
308
00:17:19,913 --> 00:17:21,415
membawa kemenangan.
309
00:17:21,498 --> 00:17:24,418
- Aku selalu bilang dia menjanjikan.
- Wujudkan.
310
00:17:31,091 --> 00:17:33,427
Wanita itu membuat masalah sejak kecil.
311
00:17:33,510 --> 00:17:35,721
Jangan salahkan dirimu.
312
00:17:37,139 --> 00:17:38,724
Aku yakin itu rumah jagal.
313
00:17:38,807 --> 00:17:41,685
Tiga anggota memilihmu
karena mereka suka pelatihanmu.
314
00:17:41,769 --> 00:17:44,646
Jangan lupakan itu
karena Mary Vaughn gunakan suaranya…
315
00:17:44,730 --> 00:17:45,689
Untuk memerasku?
316
00:17:46,857 --> 00:17:49,276
Memperlakukanku seperti atlet bodoh
317
00:17:49,359 --> 00:17:51,445
dan menjadikanku boneka pribadinya?
318
00:17:51,528 --> 00:17:54,948
"Ya, Mary Vaughn. Terima kasih
atas pekerjaanku. Putramu bintang…"
319
00:17:55,032 --> 00:17:57,451
Hei. Kita akan cari tahu.
320
00:17:57,534 --> 00:17:59,745
- Kuperlakukan tim dengan baik.
- Ya.
321
00:17:59,828 --> 00:18:01,622
- Katakan sejujurnya.
- Selalu!
322
00:18:01,705 --> 00:18:05,042
Aku butuh itu.
Victoria tak pernah jujur tentang apa pun.
323
00:18:11,715 --> 00:18:12,549
Hei.
324
00:18:16,136 --> 00:18:16,970
Maaf.
325
00:18:31,026 --> 00:18:32,653
CeCe, hai.
326
00:18:32,736 --> 00:18:35,823
Selamat pagi.
Nona Decatur tak ada saat ini.
327
00:18:35,906 --> 00:18:38,492
Aku punya pertanyaan riset,
tapi aku bisa menunggu.
328
00:18:38,575 --> 00:18:39,827
Mungkin bisa kubantu.
329
00:18:39,910 --> 00:18:42,454
Jika itu hanya riset, bukan nasihat hukum.
330
00:18:42,538 --> 00:18:44,790
Aku mencari pemilik properti komersial.
331
00:18:44,873 --> 00:18:46,792
Aku hanya punya nama perusahaan.
332
00:18:46,875 --> 00:18:50,379
Beberapa basis data bisa membantu.
Aku akan senang mencoba.
333
00:18:50,462 --> 00:18:53,841
Baiklah. Kau yakin tak ada
hal lain yang perlu kau urus?
334
00:18:53,924 --> 00:18:57,302
Aku di sini untuk meringankan
beban kerja Nona Helen,
335
00:18:57,386 --> 00:18:59,346
tapi aku sebenarnya bergembira.
336
00:19:02,432 --> 00:19:06,019
Jadi, itu tak langsung muncul,
337
00:19:06,103 --> 00:19:09,606
tapi itu bisa berarti
didirikan di luar Carolina Selatan.
338
00:19:10,649 --> 00:19:13,068
Jika kau tak keberatan, akan kugali lagi,
339
00:19:13,152 --> 00:19:14,403
lalu kuberi tahu kau.
340
00:19:14,486 --> 00:19:16,113
Itu akan luar biasa.
341
00:19:16,196 --> 00:19:19,199
Terima kasih, Nona Matney.
Aku menunggu kabarmu.
342
00:19:40,971 --> 00:19:41,805
- Hei.
- Hei.
343
00:19:45,392 --> 00:19:47,311
- Apa kabar?
- Aku membaik.
344
00:19:47,853 --> 00:19:51,231
- Maksudku bukan hanya lenganmu.
- Aku memulihkan diri.
345
00:19:53,692 --> 00:19:55,652
- Apa kabar?
- Tetap sibuk.
346
00:19:55,736 --> 00:19:58,197
Semua orang tampak sibuk musim panas ini.
347
00:19:59,031 --> 00:20:00,657
Ada yang bisa kubantu?
348
00:20:02,367 --> 00:20:03,785
- Parfait.
- Parfait.
349
00:20:03,869 --> 00:20:07,539
Aku di sini mengambil
parfait untuk kafe di spa.
350
00:20:08,874 --> 00:20:11,168
Aku yakin mereka siap masuk ke dapur.
351
00:20:11,251 --> 00:20:12,085
Tanya Bailey.
352
00:20:20,886 --> 00:20:23,222
Seharusnya aku kirim pesan
setelah rumah sakit.
353
00:20:25,390 --> 00:20:26,433
Aku juga bisa.
354
00:20:30,145 --> 00:20:33,190
Aku tak tahu harus bilang apa.
355
00:20:33,899 --> 00:20:35,067
Aku juga.
356
00:20:36,193 --> 00:20:37,027
Baiklah.
357
00:20:42,449 --> 00:20:45,369
Mississippi membuat hampir mustahil
358
00:20:45,452 --> 00:20:48,997
mengakses catatan adopsi
untuk menemukan orang tua kandungmu.
359
00:20:49,081 --> 00:20:52,417
Aku bisa mencari cara lain,
tapi aku hanya…
360
00:20:52,501 --> 00:20:54,378
- Tapi sudah berakhir!
- Tidak.
361
00:20:54,461 --> 00:20:57,965
- Kita mencari jalan baru.
- Bagaimana jika tidak ada?
362
00:20:58,048 --> 00:21:02,261
Ibu kandungmu meninggalkan Alkitab.
Dengan kata-kata untuk membimbingmu.
363
00:21:02,344 --> 00:21:04,721
Ya. Mungkin itu hadiah perpisahan.
364
00:21:04,805 --> 00:21:06,598
Kurasa ada pesan di sana.
365
00:21:07,683 --> 00:21:09,601
Ayo jelajahi itu selanjutnya.
366
00:21:09,685 --> 00:21:11,520
Aku tak meminta banyak.
367
00:21:11,603 --> 00:21:14,398
- Kenapa yang ini di luar jangkauan?
- Hei.
368
00:21:17,109 --> 00:21:18,735
Kita akan tetap percaya,
369
00:21:20,654 --> 00:21:23,365
dan menemukan cahaya dalam kegelapan.
370
00:21:34,084 --> 00:21:36,795
Berjanjilah kau akan makan
sebagian di rumahmu.
371
00:21:38,463 --> 00:21:42,259
Selai tomat bakon segar, segera datang.
372
00:21:42,926 --> 00:21:46,179
Saat aku kecil,
kami memakannya seperti apel dari pohon.
373
00:21:47,264 --> 00:21:49,057
Itu terdengar menyenangkan.
374
00:21:50,892 --> 00:21:52,811
Kau tahu apa lagi yang menyenangkan?
375
00:21:54,187 --> 00:21:55,647
Kencan denganmu lagi.
376
00:21:55,731 --> 00:21:58,692
Baiklah, maksudku, itu memang terdengar
377
00:21:59,985 --> 00:22:00,861
bagus.
378
00:22:02,571 --> 00:22:03,405
Tapi?
379
00:22:10,287 --> 00:22:13,373
Astaga, hanya saja… Semua dokumen ini.
380
00:22:14,333 --> 00:22:19,296
Aku punya kesepakatan denganmu,
kesepakatan dengan Cal… Aku tak fokus,
381
00:22:19,921 --> 00:22:22,674
dan aku butuh satu atau dua malam.
382
00:22:23,967 --> 00:22:26,428
Hanya untuk menyelesaikan semuanya.
383
00:22:27,637 --> 00:22:30,807
Aku bisa menunggu dokumenku
jika itu mempercepat kencan kita.
384
00:22:34,603 --> 00:22:36,188
Kau sangat pengertian.
385
00:22:39,107 --> 00:22:43,945
Aku akan meneleponmu nanti. Bolehkah?
386
00:22:45,072 --> 00:22:46,990
- Tentu saja.
- Baiklah.
387
00:22:47,074 --> 00:22:50,285
Aku akan mengantar
dan menunggu kabar darimu.
388
00:22:51,453 --> 00:22:52,287
Baiklah.
389
00:22:55,290 --> 00:22:56,708
Tunggu, kembali ke sini.
390
00:23:04,132 --> 00:23:05,258
Santai saja.
391
00:23:25,487 --> 00:23:27,072
Baiklah.
392
00:23:36,665 --> 00:23:37,749
- Ibu?
- Ya?
393
00:23:37,833 --> 00:23:39,793
Ibu berhubungan dengan si petani?
394
00:23:42,337 --> 00:23:45,674
Ibu tak perlu menjelaskannya
kepadamu, Nona.
395
00:23:45,757 --> 00:23:47,717
Ibu akan menjelaskan kepada Ayah?
396
00:23:47,801 --> 00:23:50,846
- Ini rumit, Annie.
- Itu penjelasan atau alasan?
397
00:23:50,929 --> 00:23:53,640
Permisi! Masuklah.
398
00:23:53,723 --> 00:23:56,143
Ayah kembali, dan kami bersenang-senang,
399
00:23:56,226 --> 00:23:59,896
tapi Ibu menyelinap
dengan rekan bisnis Ibu.
400
00:23:59,980 --> 00:24:01,815
Bagaimana itu benar atau adil?
401
00:24:01,898 --> 00:24:04,734
Apa… Adil? Kepada siapa?
402
00:24:04,818 --> 00:24:07,737
Kepadaku! Atau Ayah. Atau si petani.
403
00:24:09,239 --> 00:24:10,740
- Kemari, Sayang.
- Tidak!
404
00:24:12,033 --> 00:24:12,868
Annie!
405
00:24:20,542 --> 00:24:23,044
Maafkan aku… Kau baik-baik saja?
406
00:24:23,128 --> 00:24:24,337
Ya, aku tak apa-apa!
407
00:24:24,421 --> 00:24:27,507
Tampaknya tak begitu.
Kau tampak sedih. Biar kubantu.
408
00:24:27,591 --> 00:24:29,926
Tidak. Ini rumit.
409
00:24:33,638 --> 00:24:36,558
Kaki yang tak sakit di tangga.
Dorong dengan kruk.
410
00:24:37,058 --> 00:24:37,893
Baiklah.
411
00:24:39,186 --> 00:24:42,105
- Mungkin aku harus merangkak.
- Tidak, kau hebat. Berikutnya.
412
00:24:42,898 --> 00:24:44,399
- Kau luar biasa!
- Ibu.
413
00:24:44,483 --> 00:24:45,317
Apa? Baiklah.
414
00:24:45,400 --> 00:24:47,235
Gunakan momentummu. Temukan ritmemu.
415
00:24:48,111 --> 00:24:49,696
- Ya!
- Aku mulai terbiasa.
416
00:24:49,779 --> 00:24:51,198
Ya, benar!
417
00:24:55,076 --> 00:24:59,164
Itu bukan momen terindah kita.
Terima kasih atas pendaratan yang aman.
418
00:24:59,664 --> 00:25:02,292
Kau baik-baik saja. Ayolah.
419
00:25:03,543 --> 00:25:04,377
Kyle?
420
00:25:07,297 --> 00:25:08,131
Sayang?
421
00:25:08,215 --> 00:25:11,218
Aku bisa membawanya ke rumah
atau kembali ke mobil…
422
00:25:11,301 --> 00:25:12,135
Aku tak apa.
423
00:25:15,263 --> 00:25:16,681
Maafkan aku, Bu.
424
00:25:18,183 --> 00:25:21,937
Untuk semua masalah
dan mempermalukanmu dan menakutimu.
425
00:25:22,020 --> 00:25:25,148
Sayang, kita baik-baik saja.
Kita baik-baik saja.
426
00:25:25,232 --> 00:25:26,858
- Kita melalui…
- Tidak, Bu.
427
00:25:27,692 --> 00:25:28,527
Tidak.
428
00:25:32,739 --> 00:25:34,199
Tolong bicaralah, Kyle.
429
00:25:35,951 --> 00:25:37,494
Tolong bicaralah pada Ibu.
430
00:25:37,994 --> 00:25:39,246
Aku tak tahu caranya.
431
00:25:40,580 --> 00:25:41,414
Cara apa?
432
00:25:42,541 --> 00:25:46,545
Untuk mengatakan betapa marah,
tak terlihat, dan anehnya perasaanku.
433
00:25:48,421 --> 00:25:50,090
Setelah pengorbanan Ibu.
434
00:25:51,424 --> 00:25:52,509
Tidak, Sayang.
435
00:25:55,136 --> 00:25:58,139
Ibu hanya mengagumimu
436
00:25:59,683 --> 00:26:01,142
karena kau ciptaan
437
00:26:02,686 --> 00:26:04,854
yang megah dan unik.
438
00:26:06,648 --> 00:26:09,901
Ini kehormatan dan tugasku sebagai ibumu
439
00:26:09,985 --> 00:26:13,029
agar kau tetap aman dan kuat,
440
00:26:13,113 --> 00:26:14,739
dan agar kau tahu…
441
00:26:17,284 --> 00:26:19,160
betapa kau dicintai.
442
00:26:20,912 --> 00:26:21,788
Aku tahu itu.
443
00:26:22,372 --> 00:26:23,248
Ya.
444
00:26:25,542 --> 00:26:26,501
Kemarilah.
445
00:26:29,170 --> 00:26:32,048
Ibu mendukungmu, Nak. Selalu.
446
00:26:34,342 --> 00:26:35,176
Selalu.
447
00:26:39,889 --> 00:26:41,057
Bagaimana situasi kita?
448
00:26:41,891 --> 00:26:43,351
Sangat bagus.
449
00:26:43,435 --> 00:26:46,771
Dan saat aku melihat tesnya,
tampaknya keguguran itu
450
00:26:46,855 --> 00:26:49,983
bukan disebabkan
oleh masalah kesehatan maternal.
451
00:26:50,066 --> 00:26:50,942
Syukurlah.
452
00:26:51,026 --> 00:26:54,195
Keguguran lebih sering terjadi
dari yang dibicarakan orang.
453
00:26:54,279 --> 00:26:58,408
Dan sering kali tanpa alasan
selain kehamilan adalah proses yang rumit.
454
00:26:58,491 --> 00:26:59,576
Itu keajaiban.
455
00:27:01,786 --> 00:27:03,121
Bagaimana selanjutnya?
456
00:27:03,204 --> 00:27:04,331
Terserah kau.
457
00:27:04,414 --> 00:27:06,499
Keputusan yang tak harus dibuat hari ini.
458
00:27:06,583 --> 00:27:09,002
Kita bahas saat kau siap.
459
00:27:09,085 --> 00:27:10,003
Itu dia.
460
00:27:12,672 --> 00:27:13,840
Aku siap!
461
00:27:15,342 --> 00:27:20,096
Aku masih menginginkan bayi.
Untuk mengandung seorang bayi.
462
00:27:21,139 --> 00:27:24,559
Jika aku tak bisa,
kita bisa bicarakan alternatifnya nanti.
463
00:27:25,226 --> 00:27:29,064
Maka langkah selanjutnya,
temui temanku di Charleston, Dr. Ringle.
464
00:27:29,147 --> 00:27:32,859
Dia akan lakukan tes darah lebih luas
dan menjelaskan pilihanmu.
465
00:27:33,360 --> 00:27:34,778
Terima kasih, Howie.
466
00:27:35,737 --> 00:27:38,823
Aku jamin, sebagai dokter dan teman,
467
00:27:38,907 --> 00:27:41,409
aku ada di sini untuk semua kebutuhanmu.
468
00:27:41,951 --> 00:27:46,581
Mengingat pertemanan yang kumiliki,
aku tahu, tanpa keraguan,
469
00:27:46,665 --> 00:27:52,087
bahwa bayi ini dan aku akan punya
teman baik dalam perjalanan kami.
470
00:28:02,389 --> 00:28:04,307
Terima kasih menemuiku di sini, Noreen.
471
00:28:04,391 --> 00:28:07,894
Aku ingin kau tahu
aku tak bermaksud membuat canggung.
472
00:28:07,977 --> 00:28:09,104
Aku hanya…
473
00:28:12,065 --> 00:28:16,736
Kau tak mungkin tahu betapa sulitnya
bagiku untuk berterima kasih.
474
00:28:17,445 --> 00:28:20,323
Sejujurnya aku menghargai
kau datang demi putraku
475
00:28:20,407 --> 00:28:21,700
saat dia butuh seseorang.
476
00:28:23,326 --> 00:28:24,160
Seseorang
477
00:28:25,078 --> 00:28:26,079
yang bukan aku.
478
00:28:27,288 --> 00:28:30,834
Dia orang yang istimewa.
Maksudku, kau pasti sangat bangga.
479
00:28:31,376 --> 00:28:35,171
Aku tak bisa menerima pujian untuk itu.
Datang dari surga begitu.
480
00:28:35,755 --> 00:28:38,383
Kau membesarkan
tiga anak yang indah, Maddie.
481
00:28:38,466 --> 00:28:41,761
Aku menyayangi mereka,
merasa diberkati aku akan menjadi…
482
00:28:46,433 --> 00:28:47,892
Saat Kyle meneleponku,
483
00:28:47,976 --> 00:28:51,521
aku hanya menanggapinya sebagai teman,
484
00:28:51,604 --> 00:28:53,648
bukannya tak menghormatimu.
485
00:28:53,732 --> 00:28:54,816
Terima kasih.
486
00:28:56,568 --> 00:28:57,986
Tapi ini anak-anakku,
487
00:28:58,945 --> 00:29:00,321
di rumahku,
488
00:29:00,405 --> 00:29:03,658
dan kau tak bisa datang
tanpa menelepon dahulu.
489
00:29:05,326 --> 00:29:06,578
Aku kelewatan.
490
00:29:06,661 --> 00:29:07,996
Aku paham. Aku hanya…
491
00:29:10,623 --> 00:29:13,168
Anak-anak kita tetap keluarga.
492
00:29:16,963 --> 00:29:18,548
Apa kabarmu dan bayimu?
493
00:29:20,091 --> 00:29:20,925
Kami baik.
494
00:29:26,222 --> 00:29:29,684
Aku sungguh minta maaf
atas semua luka yang kusebabkan.
495
00:29:45,617 --> 00:29:47,035
Selamat siang!
496
00:29:49,370 --> 00:29:50,872
Jika kau mau makan siang,
497
00:29:50,955 --> 00:29:54,626
aku merekomendasikan
roti isi bakon dan hidangan tomat hijau.
498
00:29:56,461 --> 00:30:02,175
Meski sulit bagiku untuk melewatkan
bakon dan tomat hijau goreng,
499
00:30:02,258 --> 00:30:03,092
tunggu…
500
00:30:03,885 --> 00:30:05,845
Aku masak makan siangku hari ini!
501
00:30:05,929 --> 00:30:09,474
- Entah harus terkesan atau tersinggung.
- Terkesan, kumohon.
502
00:30:10,892 --> 00:30:15,688
Ini hadiah kecil untukmu
atas kebaikanmu baru-baru ini.
503
00:30:16,189 --> 00:30:19,234
Ini buku puisi pemberian ibuku
504
00:30:19,317 --> 00:30:22,821
saat ayahku meninggal.
Membantuku melewati masa sulit.
505
00:30:23,446 --> 00:30:27,158
Memberiku harapan,
dan itu membantuku sembuh.
506
00:30:29,118 --> 00:30:30,495
Seperti perbuatanmu padaku.
507
00:30:31,955 --> 00:30:34,749
Bukan tugas untuk menjadi temanmu, Helen.
508
00:30:36,876 --> 00:30:39,170
Tapi terima kasih banyak.
509
00:30:41,965 --> 00:30:44,175
Aku berharap kau menemuiku, Helen.
510
00:30:44,259 --> 00:30:45,093
Isaac!
511
00:30:46,427 --> 00:30:49,138
Aku tak punya kabar,
512
00:30:49,222 --> 00:30:50,682
tapi aku punya ide.
513
00:30:50,765 --> 00:30:53,434
Bisakah kau berdiskusi denganku besok?
514
00:30:53,518 --> 00:30:56,020
Ya! Ya, tentu saja. Terima kasih.
515
00:30:56,771 --> 00:30:58,898
Ada lebih banyak jalan daripada hambatan.
516
00:31:00,400 --> 00:31:01,359
Nanti kutelepon.
517
00:31:03,486 --> 00:31:04,988
Semoga harimu baik, Erik.
518
00:31:05,071 --> 00:31:06,823
Kau sudah membuatnya begitu.
519
00:31:15,623 --> 00:31:18,543
Stroberi itu lebih butuh
perhatianmu daripada aku.
520
00:31:20,044 --> 00:31:20,879
Baiklah.
521
00:31:28,845 --> 00:31:31,931
Pengiriman Postmate!
Satu saudara, tambahan kruk.
522
00:31:32,015 --> 00:31:32,932
Selamat datang.
523
00:31:33,725 --> 00:31:34,851
Tolong buka sepatu.
524
00:31:37,103 --> 00:31:38,855
Aku senang kau datang.
525
00:31:38,938 --> 00:31:43,484
Kubilang pada ibumu, yoga dasar
bisa membantumu mengatasi rasa sakit.
526
00:31:46,279 --> 00:31:47,822
- Bersandarlah.
- Aku bisa.
527
00:31:47,906 --> 00:31:49,240
- Hanya membantu…
- Beri aku…
528
00:31:49,324 --> 00:31:53,161
Itu energi menenangkan
dan terpusat yang ingin kita bawa ke yoga.
529
00:31:54,704 --> 00:31:56,831
Tidak, aku hanya mengantarnya.
530
00:31:57,582 --> 00:32:01,628
Benar. Aku juga akan mengajari Kyle
tentang menjadi sadar.
531
00:32:01,711 --> 00:32:02,795
Mau tahu kenapa?
532
00:32:02,879 --> 00:32:05,131
Karena pikirannya kosong.
533
00:32:05,214 --> 00:32:08,217
Karena stres dan kecemasan
menghentikan penyembuhan.
534
00:32:08,301 --> 00:32:11,471
Koreksi aku jika aku salah.
Kau juga kenal itu.
535
00:32:12,096 --> 00:32:12,972
Kurasa begitu.
536
00:32:13,056 --> 00:32:15,600
Meditasi membantu.
Bergabunglah dengan kami!
537
00:32:23,316 --> 00:32:24,817
Baiklah.
538
00:32:25,693 --> 00:32:27,111
Duduk santai, Tuan-tuan,
539
00:32:27,195 --> 00:32:29,781
dan kalian bisa menghadap ke depan,
540
00:32:30,698 --> 00:32:33,576
atau begitu juga bisa.
541
00:32:35,954 --> 00:32:37,538
Tutup mata kalian,
542
00:32:37,622 --> 00:32:41,751
tarik napas dalam-dalam
melalui lubang hidung…
543
00:32:44,170 --> 00:32:46,089
dan hembuskan melalui mulut.
544
00:32:49,467 --> 00:32:50,843
Kau makan apa pagi ini?
545
00:32:51,469 --> 00:32:53,680
Kau pikir itu aku? Kau sudah cium kakimu?
546
00:32:53,763 --> 00:32:56,015
Tuan-tuan, mari tetap fokus.
547
00:32:56,099 --> 00:32:58,434
Sekarang kita akan membayangkan.
548
00:32:59,268 --> 00:33:03,022
Kita membayangkan
pikiran yang menenangkan.
549
00:33:03,106 --> 00:33:04,857
Tempat yang damai.
550
00:33:06,192 --> 00:33:07,235
Ayo, perhatikan.
551
00:33:07,318 --> 00:33:10,613
Aku yakin aku tak ingin tahu
apa yang kau bayangkan,
552
00:33:10,697 --> 00:33:13,116
tapi mungkin coba bayangkan hal lain.
553
00:33:14,117 --> 00:33:15,201
Tenang.
554
00:33:17,036 --> 00:33:18,079
Damai.
555
00:33:19,038 --> 00:33:21,207
- Ayolah! Hentikan.
- Fokus!
556
00:33:21,290 --> 00:33:23,793
Itu salahnya.
Aku sangat suka ini, Trotter.
557
00:33:26,879 --> 00:33:29,132
Hanya kau yang bisa jatuh dari bokongmu!
558
00:33:40,852 --> 00:33:43,438
Hei, Noreen. Pesananmu akan segera tiba.
559
00:33:44,147 --> 00:33:44,981
Apa kabar?
560
00:33:45,064 --> 00:33:48,901
Lelah. Kurasa ada band kuningan
pindah ke kamar sebelahku.
561
00:33:48,985 --> 00:33:50,737
Kau di motel? Tidak dengan…
562
00:33:50,820 --> 00:33:53,364
- Tidak dengan Bill.
- Maaf.
563
00:33:53,448 --> 00:33:57,452
Aku gelisah di ranjang karena bayiku,
jadi itu bukan masalah besar.
564
00:33:57,535 --> 00:34:01,789
Ini satu ide,
karena ini yang kita lakukan di Serenity.
565
00:34:01,873 --> 00:34:04,709
Aku tinggal di seberang jalan
dari perpustakaan, di sudut sana.
566
00:34:04,792 --> 00:34:06,711
Rumah hijau dengan taman indah?
567
00:34:06,794 --> 00:34:07,712
Itu aku!
568
00:34:08,337 --> 00:34:11,174
Jadi, teman serumahku bekerja
di Tampa dan pergi,
569
00:34:11,799 --> 00:34:14,010
jadi kamar lain tersedia sebentar.
570
00:34:14,635 --> 00:34:18,681
Tak mewah, tapi kau bisa memasak
di sana jika bosan memesan di sini.
571
00:34:18,765 --> 00:34:20,266
Kau baik sekali.
572
00:34:21,434 --> 00:34:24,729
Kebaikan adalah hal
yang paling kurindukan dari Serenity.
573
00:34:25,229 --> 00:34:27,190
- Bisa kupikirkan?
- Ya, santai saja.
574
00:34:27,273 --> 00:34:29,192
- Isaac? Ini dia.
- Terima kasih.
575
00:34:30,693 --> 00:34:31,778
Tawaranku berlaku.
576
00:34:39,660 --> 00:34:41,037
Tumpahkan saja!
577
00:34:43,831 --> 00:34:49,045
Aku tak tahu harus minum ini
atau menuangkannya ke kepalaku.
578
00:34:49,128 --> 00:34:51,297
Jangan sia-siakan tequila bagusku.
579
00:34:51,380 --> 00:34:52,799
Ayo, kembali.
580
00:34:53,299 --> 00:34:56,636
- Tumpahkan saja!
- Tumpahkan saja. Aku bersamamu.
581
00:34:56,719 --> 00:34:58,721
Ada apa, Dana Sue?
582
00:34:58,805 --> 00:35:03,017
Merasa sedikit panas,
terjebak di antara kedua pria itu?
583
00:35:03,101 --> 00:35:05,269
Ya, aku tertangkap basah.
584
00:35:06,312 --> 00:35:07,438
Oleh putriku.
585
00:35:07,522 --> 00:35:08,439
Astaga.
586
00:35:08,523 --> 00:35:10,608
Boleh aku bertanya, melakukan apa?
587
00:35:10,691 --> 00:35:12,443
Mencium Jeremy.
588
00:35:12,527 --> 00:35:16,030
- Kau tak mau dia tahu?
- Tidak! Maksudku, bukan begitu!
589
00:35:16,114 --> 00:35:19,617
Aku ingin tahu ke mana arahnya
sebelum aku harus…
590
00:35:20,743 --> 00:35:22,328
Menjelaskannya?
591
00:35:22,411 --> 00:35:26,582
Soal ciuman dan penjelasan, kau sudah
bicara pada Annie tentang Ronnie?
592
00:35:26,666 --> 00:35:29,460
Tidak, karena aku belum bicara
pada Ronnie tentang Ronnie.
593
00:35:30,336 --> 00:35:33,798
Dan Annie… Dia hanya ingin
kami kembali bersama.
594
00:35:33,881 --> 00:35:36,008
Dan aku tak mau memperburuk situasi.
595
00:35:43,141 --> 00:35:45,059
Sudah kubilang, itu bagus!
596
00:35:45,768 --> 00:35:48,771
Baiklah. Margarita ini
bekerja lebih baik di dalam!
597
00:35:48,855 --> 00:35:50,273
Baiklah.
598
00:35:50,356 --> 00:35:52,441
Sementara kami menenangkanmu,
599
00:35:52,525 --> 00:35:54,944
mungkin Maddie bisa beri tahu
kabar anak-anaknya.
600
00:35:55,027 --> 00:35:56,362
Apa kabar anak-anakmu?
601
00:35:56,445 --> 00:36:00,199
- Kurasa ada terobosan dengan Kyle.
- Hei, selamat.
602
00:36:00,283 --> 00:36:03,202
Masalahnya, kurasa
aku tak sampai di sana sendiri.
603
00:36:03,286 --> 00:36:05,746
Ashley berperan di dalamnya,
604
00:36:05,830 --> 00:36:09,250
begitu juga Noreen, jika boleh jujur.
605
00:36:10,376 --> 00:36:15,131
Dengan siapa kita bicara, Dana Sue,
tentang membiarkan orang membantumu?
606
00:36:16,299 --> 00:36:19,677
Aku sangat berterima kasih
pada semua orang yang membantu.
607
00:36:19,760 --> 00:36:21,179
Aku bahkan memberitahunya.
608
00:36:21,679 --> 00:36:22,513
Benar.
609
00:36:22,597 --> 00:36:24,557
Itu pasti percakapan menarik.
610
00:36:24,640 --> 00:36:28,311
Dia bilang ada apa dengannya dan Bill?
611
00:36:28,394 --> 00:36:30,771
Tidak, dan aku tak tanya, terima kasih.
612
00:36:30,855 --> 00:36:32,315
Meski Bill meneleponku,
613
00:36:32,398 --> 00:36:34,817
"Aku ingin mengobrol denganmu sebentar."
614
00:36:34,901 --> 00:36:35,818
Soal Noreen?
615
00:36:35,902 --> 00:36:38,738
Tidak. Aku tak bisa membayangkannya.
616
00:36:38,821 --> 00:36:41,866
- Aku senang Kyle kembali.
- Amin.
617
00:36:41,949 --> 00:36:44,619
Dan saat dia membaik, Cal hancur.
618
00:36:45,328 --> 00:36:48,998
Rapat dewan sekolah itu
sangat mengejutkannya.
619
00:36:49,081 --> 00:36:52,460
Kudengar Mary Vaughn penentu
dalam memperbarui kontraknya.
620
00:36:53,628 --> 00:36:54,962
Cal berutang apa kini?
621
00:36:55,046 --> 00:36:56,088
Setengah jiwanya.
622
00:36:56,923 --> 00:36:58,090
Ginjal kanannya!
623
00:36:58,716 --> 00:37:01,302
Dan Jackson, sebagai starter.
624
00:37:01,385 --> 00:37:03,846
- Aku mengerti dia terkejut.
- Ya.
625
00:37:03,930 --> 00:37:06,766
Aku pernah melihatnya marah,
karena kita semua pernah marah,
626
00:37:06,849 --> 00:37:09,060
tapi tak pernah begitu kesal.
627
00:37:09,143 --> 00:37:10,228
Apa kau khawatir?
628
00:37:10,311 --> 00:37:11,687
Tidak. Aku hanya…
629
00:37:11,771 --> 00:37:15,650
Itu hanya kilasan sisi dirinya
yang aku tak tahu ada di sana.
630
00:37:15,733 --> 00:37:18,069
- Awasi itu.
- Akan kulakukan.
631
00:37:18,152 --> 00:37:19,278
Percayalah.
632
00:37:20,321 --> 00:37:22,365
Selanjutnya, Nona Helen Decatur.
633
00:37:22,949 --> 00:37:24,867
- Itu aku.
- Pengacara. Pengusaha.
634
00:37:24,951 --> 00:37:26,953
Dan teman yang pendiam.
635
00:37:27,453 --> 00:37:30,122
Helen, apa yang ingin
kau katakan pada publik?
636
00:37:30,206 --> 00:37:31,040
Begini…
637
00:37:36,003 --> 00:37:37,380
Aku ingin punya bayi.
638
00:37:38,464 --> 00:37:41,968
- Aku akan punya bayi.
- Ya.
639
00:37:42,885 --> 00:37:44,720
Jalan iman sedang terjadi.
640
00:37:45,471 --> 00:37:47,348
Kami sangat senang untukmu.
641
00:37:48,474 --> 00:37:51,602
Kami siap membantu,
apa pun yang kau butuhkan.
642
00:37:51,686 --> 00:37:54,021
Ya.
643
00:37:56,440 --> 00:37:57,275
Helen?
644
00:37:59,860 --> 00:38:02,613
Hanya saja bergerak maju
645
00:38:03,322 --> 00:38:07,451
dan melakukan ini sendiri berarti
646
00:38:08,577 --> 00:38:12,540
aku akhirnya berpamitan
kepada Ryan, selamanya.
647
00:38:14,333 --> 00:38:15,167
Ya.
648
00:38:16,043 --> 00:38:16,919
Ya.
649
00:38:17,670 --> 00:38:18,921
Ya.
650
00:38:20,715 --> 00:38:21,590
Benar.
651
00:38:25,678 --> 00:38:26,846
Selamat.
652
00:38:26,929 --> 00:38:29,598
Karena aku berbincang normal dengan Helen?
653
00:38:30,099 --> 00:38:30,933
Ya.
654
00:38:32,560 --> 00:38:36,355
Terasa kurang seperti, "Selamat."
Lebih seperti, "Sudah saatnya."
655
00:38:37,815 --> 00:38:40,443
Erik, seluruh proses ini tentang waktu.
656
00:38:40,526 --> 00:38:43,487
Tapi kau kau sudah bekerja baik,
dan bergerak maju.
657
00:38:44,155 --> 00:38:45,740
Itu pantas diberi selamat.
658
00:38:48,868 --> 00:38:51,078
Aku tak yakin apa pendapatku tentang…
659
00:38:52,496 --> 00:38:53,581
merasa senang.
660
00:38:55,207 --> 00:38:57,918
Karena kau cukup utuh
untuk jadi rentan lagi?
661
00:38:58,586 --> 00:39:00,588
Kau tahu disebut apa perasaan itu?
662
00:39:01,505 --> 00:39:02,590
Menjadi hidup.
663
00:39:13,517 --> 00:39:14,602
Kumohon, Ty?
664
00:39:14,685 --> 00:39:16,979
Sangat asyik. Guruku bilang boleh.
665
00:39:17,063 --> 00:39:17,897
Baiklah.
666
00:39:19,398 --> 00:39:22,610
Aku bisa memainkan akornya,
dan kau memetiknya, ya?
667
00:39:22,693 --> 00:39:23,527
Ayo kita coba.
668
00:39:24,445 --> 00:39:26,364
Kita bintang rock!
669
00:39:26,447 --> 00:39:27,656
Tunggu, pelan-pelan.
670
00:39:29,075 --> 00:39:30,201
Baik, ayo coba ini.
671
00:39:30,743 --> 00:39:36,290
Satu, dua, tiga.
672
00:39:37,291 --> 00:39:38,125
Main lagi?
673
00:39:39,627 --> 00:39:41,545
- Ya, bagus.
- Aku suka lagu ini!
674
00:39:41,629 --> 00:39:43,547
Kita bisa bernyanyi sebagus Ibu?
675
00:39:44,340 --> 00:39:47,259
Dua, tiga.
676
00:39:47,343 --> 00:39:48,177
Siap?
677
00:39:49,220 --> 00:39:55,726
Kenapa ada banyak lagu tentang pelangi?
678
00:39:55,810 --> 00:40:00,523
Ada apa di sisi lainnya?
679
00:40:03,317 --> 00:40:09,031
Pelangi adalah pemandangan indah
Tapi hanyalah ilusi
680
00:40:09,865 --> 00:40:14,495
Dan pelangi tak menyembunyikan apa pun
681
00:40:16,622 --> 00:40:22,044
Jadi kita sudah diberi tahu
Dan beberapa orang memilih untuk percaya
682
00:40:23,129 --> 00:40:27,591
Aku tahu mereka salah
Tunggu dan lihat saja
683
00:40:28,551 --> 00:40:31,595
Suatu hari kita akan menemukannya
684
00:40:31,679 --> 00:40:34,306
Hubungan pelangi
685
00:40:34,390 --> 00:40:39,353
Para kekasih, para pemimpi, dan aku!
686
00:40:39,437 --> 00:40:41,272
- Ya, kerja bagus!
- Indah.
687
00:40:46,861 --> 00:40:47,695
Hebat.
688
00:40:54,076 --> 00:40:56,662
Terima kasih sudah menemuiku
di luar kantor.
689
00:40:57,204 --> 00:41:02,293
Kupastikan lahan Wilkinson
sudah dialihfungsikan sebagai komersial,
690
00:41:02,376 --> 00:41:04,503
sebelum kalian dapat perubahan kalian.
691
00:41:04,587 --> 00:41:06,797
Beberapa orang menyebutnya
waktu yang tepat.
692
00:41:06,881 --> 00:41:08,757
Atau mencurigakan.
693
00:41:08,841 --> 00:41:10,843
Yang mencurigakan adalah
694
00:41:10,926 --> 00:41:14,680
aku kesulitan menemukan
catatan perusahaan untuk pembeli.
695
00:41:15,306 --> 00:41:17,016
Aku akan terus mencari.
696
00:41:17,099 --> 00:41:21,103
Karena kalian harus beli tanah ini,
kalian harus tahu menghadapi siapa.
697
00:41:21,187 --> 00:41:22,062
Terima kasih.
698
00:41:22,563 --> 00:41:24,148
Kapan saja, Sayang!
699
00:41:24,231 --> 00:41:26,317
Aku harus kembali ke kantor.
700
00:41:26,400 --> 00:41:29,278
Kau yakin aku tak bisa
membelikanmu kopi atau muffin?
701
00:41:29,361 --> 00:41:31,780
Jika kau menemukan hal yang aneh di sini,
702
00:41:31,864 --> 00:41:35,951
itu tak akan membantu
jika sumber rahasiamu
703
00:41:36,035 --> 00:41:38,412
ternyata tak ada.
704
00:41:39,371 --> 00:41:40,331
Aku harus pergi.
705
00:41:41,373 --> 00:41:42,541
Terima kasih.
706
00:41:57,306 --> 00:41:58,182
Apa aku…
707
00:41:58,974 --> 00:42:00,643
lupa perayaan besar?
708
00:42:00,726 --> 00:42:02,269
Aku malu mengakui
709
00:42:02,895 --> 00:42:06,398
aku harus berkeliling kota
untuk cari tahu kukis favoritmu.
710
00:42:07,441 --> 00:42:09,527
Aku merasa lebih baik
ada enam jawaban berbeda!
711
00:42:09,610 --> 00:42:12,780
Ya. Maksudku, aku mencoba
untuk tidak memilih favorit.
712
00:42:12,863 --> 00:42:16,534
Untuk menghormati banyak faset Maddie,
aku membawa semuanya.
713
00:42:17,451 --> 00:42:19,954
Tunggu, apa itu
sama dengan bermuka banyak?
714
00:42:20,037 --> 00:42:21,372
- Astaga!
- Tidak?
715
00:42:22,414 --> 00:42:25,376
Omong-omong, jangan cemas.
Harusnya bisa dimakan.
716
00:42:25,459 --> 00:42:26,919
Erik dan Isaac yang membuatnya.
717
00:42:28,003 --> 00:42:30,381
Pasti asyik menjadi mitra di restoran.
718
00:42:30,464 --> 00:42:32,800
Apakah itu intinya ini? Mencoba pamer?
719
00:42:32,883 --> 00:42:33,884
Tidak juga.
720
00:42:35,177 --> 00:42:37,304
Maddie, kau sangat sibuk.
721
00:42:38,514 --> 00:42:41,892
Aku tak mau memperburuk itu.
Aku ingin membantu semampuku.
722
00:42:43,561 --> 00:42:44,645
Malam itu…
723
00:42:50,609 --> 00:42:51,527
Aku minta maaf,
724
00:42:52,611 --> 00:42:55,990
dari lubuk hatiku
dan dasar sepiring kukis ini.
725
00:42:57,366 --> 00:42:59,326
Apa pun yang terjadi di masa depan,
726
00:43:00,828 --> 00:43:02,830
kuharap kita bisa lakukan bersama.
727
00:43:08,335 --> 00:43:11,964
Jika kita ingin masa depan bersama,
kau harus tahu satu hal.
728
00:43:13,507 --> 00:43:14,883
Aku benci kelapa.
729
00:43:16,302 --> 00:43:17,803
Bagaimana ibumu tak tahu?
730
00:43:20,764 --> 00:43:22,266
- Hei, Cantik.
- Hai!
731
00:43:28,022 --> 00:43:31,525
Kuharap aku salah paham,
tapi sepertinya aku benar.
732
00:43:31,609 --> 00:43:33,027
Maaf.
733
00:43:33,110 --> 00:43:35,654
Sejak Ronnie kembali,
734
00:43:36,530 --> 00:43:38,616
semuanya…
735
00:43:39,450 --> 00:43:40,284
Aku mengerti.
736
00:43:40,951 --> 00:43:43,287
Astaga, kau pria yang baik.
737
00:43:44,705 --> 00:43:46,206
Dan kau tak pantas…
738
00:43:49,168 --> 00:43:51,545
- Kita masih berbisnis bersama?
- Tentu.
739
00:43:53,631 --> 00:43:54,506
Terima kasih.
740
00:44:06,310 --> 00:44:08,646
Satu hal yang kupelajari dalam bertani,
741
00:44:08,729 --> 00:44:12,441
rumput selalu lebih hijau
di mana kau menyiraminya.
742
00:44:13,400 --> 00:44:15,527
Pilih padang rumputmu, Cantik.
743
00:44:17,905 --> 00:44:20,199
Semoga aku masih di sini
jika kau memilihku.
744
00:44:32,044 --> 00:44:33,754
GEREJA LUTHERAN
PANGERAN KEDAMAIAN
745
00:44:33,837 --> 00:44:37,299
Jadi, ibu kandungku
menyoroti beberapa bagian…
746
00:44:37,966 --> 00:44:40,135
Keluargaku tidak pergi ke gereja,
747
00:44:40,219 --> 00:44:44,014
{\an8}jadi aku tak tahu apa yang penting
atau apa artinya semua itu.
748
00:44:44,098 --> 00:44:47,142
{\an8}- Mari kita lihat.
- Mungkin ada semacam pola?
749
00:44:47,226 --> 00:44:49,937
Kami tahu ini belum tentu
jejak remah roti.
750
00:44:50,020 --> 00:44:53,107
Mungkin hanya bagian yang dia suka.
751
00:44:54,900 --> 00:44:58,112
"Anak-anak adalah warisan dari Tuhan,
752
00:44:58,195 --> 00:45:00,906
dan buah rahim, suatu hadiah."
753
00:45:02,324 --> 00:45:05,202
Dia dan aku punya
banyak kesukaan yang sama.
754
00:45:06,704 --> 00:45:09,373
"Karena Engkau menciptakanku.
755
00:45:09,456 --> 00:45:12,543
Engkau menyelubungiku
di dalam rahim ibuku.
756
00:45:12,626 --> 00:45:17,297
Aku akan memuliakan-Mu,
karena aku diciptakan secara ajaib."
757
00:45:19,508 --> 00:45:21,760
Tentu saja! Yohanes 8:32.
758
00:45:22,469 --> 00:45:26,557
"Dan kau akan tahu kebenaran,
dan kebenaran akan membebaskanmu."
759
00:45:28,142 --> 00:45:30,686
Setiap warga Serenity harus tahu itu.
760
00:45:34,106 --> 00:45:34,940
Tentu.
761
00:45:36,108 --> 00:45:37,985
Tunggu. Kenapa, ada apa?
762
00:45:39,319 --> 00:45:41,280
Satu langkah lagi ke tujuan kita.
763
00:45:44,158 --> 00:45:46,118
Aku tahu tujuan kita selanjutnya.
764
00:46:49,515 --> 00:46:52,100
Terjemahan subtitle oleh Serina Rajagukguk