1
00:00:06,089 --> 00:00:08,425
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:59,851 --> 00:01:01,186
HINNI BENNE
3
00:01:12,989 --> 00:01:17,285
Ez nem volt valami pihentető óra, Trotter!
4
00:01:17,952 --> 00:01:19,871
Később még hálásak lesztek érte.
5
00:01:19,954 --> 00:01:20,872
Igazán?
6
00:01:22,957 --> 00:01:24,501
Mi a fene?
7
00:01:32,592 --> 00:01:34,385
Utánanézek.
8
00:01:37,722 --> 00:01:39,390
Helen, nem vitted túlzásba?
9
00:01:41,643 --> 00:01:44,104
Hát ti mikor váltatok helikopterszülőkké?
10
00:01:44,187 --> 00:01:47,649
Csak próbálom felvenni a régi tempót.
11
00:01:47,732 --> 00:01:49,400
Ami azt illeti, mennem kell.
12
00:01:49,484 --> 00:01:53,905
Be kell adnom a papírokat,
hogy megtaláljuk Isaac szüleit,
13
00:01:53,988 --> 00:01:58,243
és át kell néznem a szerződést,
amit Marybeth ügyvédje küldött át.
14
00:01:58,326 --> 00:01:59,327
Ki az a Marybeth?
15
00:01:59,410 --> 00:02:03,248
Az új Ry- agroüzlet-menedzserünk…
16
00:02:03,331 --> 00:02:05,083
Helen, ne már!
17
00:02:05,166 --> 00:02:08,962
Tudod, hogy folyton félrebeszélek.
18
00:02:09,045 --> 00:02:11,464
Dobj át egy kis sót a vállad felett,
és megleszünk.
19
00:02:11,548 --> 00:02:12,590
Oké.
20
00:02:13,216 --> 00:02:14,884
Nos, ha már nemkívánatos,
21
00:02:14,968 --> 00:02:18,096
visszatérő személyekről van szó,
22
00:02:18,179 --> 00:02:21,891
találjátok ki, kivel volt Kyle a verandán
tegnap este, amikor hazaértem?
23
00:02:25,937 --> 00:02:28,481
- Ne mondd már! Noreennal?!
- Igen.
24
00:02:28,982 --> 00:02:31,568
Mit mondtál? Mit csináltál?
25
00:02:31,651 --> 00:02:33,987
Amit bármely
jól nevelt déli hölgy tenne.
26
00:02:34,696 --> 00:02:37,240
Köszöntem neki, és bementem.
27
00:02:37,991 --> 00:02:40,410
Aztán rátapasztottam a fülemet
a bejárati ajtóra,
28
00:02:40,493 --> 00:02:42,287
és kagylóztam veszettül.
29
00:02:42,370 --> 00:02:44,747
- Ez a beszéd!
- Csak Kyle-t ment meglátogatni?
30
00:02:44,831 --> 00:02:48,626
Ezt még próbálom kideríteni,
de Kyle nem áll velem szóba,
31
00:02:48,710 --> 00:02:53,131
és persze valahol örülnöm kéne,
hogy legalább beszél valakivel,
32
00:02:53,214 --> 00:02:56,801
de most még nem tartok ott.
33
00:02:57,552 --> 00:03:00,597
Valaki megátkozhatta
a verandákat a városban.
34
00:03:00,680 --> 00:03:01,890
Hozzád ki jött?
35
00:03:03,266 --> 00:03:04,642
Nézd ezt a mosolyt!
36
00:03:04,726 --> 00:03:06,769
- Jeremy.
- Jeremy.
37
00:03:06,853 --> 00:03:08,188
Ronnie.
38
00:03:08,271 --> 00:03:09,147
Micsoda?
39
00:03:09,856 --> 00:03:10,690
Tudom.
40
00:03:10,773 --> 00:03:11,858
Szenvedélyes volt.
41
00:03:12,358 --> 00:03:15,069
Úgy értem, gyűrűzés előtti szenvedélyes.
42
00:03:15,153 --> 00:03:16,905
Várj, ez meg mit jelentsen?
43
00:03:16,988 --> 00:03:20,617
- Azt jelenti, hogy megvan a régi szikra…
- Nem, azt tudom!
44
00:03:20,700 --> 00:03:23,411
- Bocs.
- Jeremyre gondoltam.
45
00:03:23,494 --> 00:03:25,580
Bár Fürge Ajkak itt nem gondolt rá.
46
00:03:25,663 --> 00:03:30,627
Hűha! Szállj le a magas lóról, kérlek!
Ennek semmi köze Jeremyhez.
47
00:03:30,710 --> 00:03:35,340
Ez csak egy érdekes kémiai kísérlet volt.
48
00:03:35,423 --> 00:03:37,175
Nem inkább történelemóra?
49
00:03:37,258 --> 00:03:39,177
- Talán.
- Rendben.
50
00:03:39,260 --> 00:03:43,640
Nos, őrületes parkolási
korlátozásokat kaptunk.
51
00:03:43,723 --> 00:03:45,808
Micsoda? Mennyire őrületes?
52
00:03:45,892 --> 00:03:48,519
Egyórás parkolás előttünk
és a két mellékutcában.
53
00:03:48,603 --> 00:03:49,437
Ez nevetséges.
54
00:03:49,520 --> 00:03:51,981
Igen, a legtöbb ügyfelünk két órára jön.
55
00:03:52,065 --> 00:03:54,776
Ki akar hazagyalogolni edzés után?
56
00:03:54,859 --> 00:03:59,322
De nem azt mondták,
hogy 21 napunk van orvosolni a dolgot?
57
00:03:59,405 --> 00:04:02,116
A kedves és segítőkész úriemberek szerint
58
00:04:02,200 --> 00:04:04,911
21 napunk lesz egy terv megvalósítására.
59
00:04:05,787 --> 00:04:07,538
A végére járok.
60
00:04:08,456 --> 00:04:10,541
Épp elég dolog van a tányérodon.
61
00:04:11,042 --> 00:04:13,920
- Beugrom ma a körzeti hivatalba.
- Biztos?
62
00:04:14,003 --> 00:04:16,923
- Igen!
- Rendben. Indulnom kell.
63
00:04:17,590 --> 00:04:19,759
CeCe valószínűleg már vár rám,
64
00:04:19,842 --> 00:04:22,887
és már újrarendezte az aktáimat,
és felvaxolta a padlót.
65
00:04:22,971 --> 00:04:25,098
- Talpraesett, igaz?
- Az.
66
00:04:25,598 --> 00:04:27,308
Ty-jal jó párost alkotnak.
67
00:04:27,809 --> 00:04:29,269
Szép napot, hölgyeim!
68
00:04:29,352 --> 00:04:30,478
Hé, csak lassan!
69
00:04:30,561 --> 00:04:31,396
- Igen.
- Oké?
70
00:04:31,479 --> 00:04:33,690
Úgy lesz. Ó, nem megy…
71
00:04:36,025 --> 00:04:37,110
Bármikor elmehet.
72
00:04:38,903 --> 00:04:39,988
Miért mennék?
73
00:04:42,365 --> 00:04:43,324
Mindenki elmegy…
74
00:04:45,326 --> 00:04:46,160
előbb-utóbb.
75
00:04:47,787 --> 00:04:49,038
Akarsz beszélni róla?
76
00:04:49,622 --> 00:04:53,376
Nem, bármit is mondok,
az rossz lesz, hülyeség…
77
00:04:56,671 --> 00:04:57,672
vagy őrültség.
78
00:04:57,755 --> 00:04:58,589
Kyle,
79
00:05:00,008 --> 00:05:01,968
meghallgatni és segíteni jöttem,
80
00:05:02,677 --> 00:05:03,803
nem ítélkezni.
81
00:05:09,892 --> 00:05:11,936
Ma az egész világ a bíróságon van.
82
00:05:12,812 --> 00:05:15,565
Négy példány a Verdelotti-tanúvallomásról.
83
00:05:15,648 --> 00:05:16,858
Önnek, a tanúnak,
84
00:05:16,941 --> 00:05:19,027
a védőügyvédnek és az írnoknak.
85
00:05:19,110 --> 00:05:21,779
A te szádban aztán
nem alszik meg a tej, CeCe.
86
00:05:21,863 --> 00:05:23,906
Át kell gondolnom, hogyan tarthatnék
87
00:05:23,990 --> 00:05:27,618
egy ilyen gyors
és precíz asszisztenst mindig mozgásban.
88
00:05:30,788 --> 00:05:33,333
MI A TERV?
VAN TERVÜNK? TY…
89
00:05:33,416 --> 00:05:35,209
MIKOR VÉGZEL?
90
00:05:35,293 --> 00:05:36,794
- Miss Helen?
- Igen, kedvesem.
91
00:05:36,878 --> 00:05:38,254
Nem figyeltem az időt.
92
00:05:38,338 --> 00:05:41,424
El kell vinnem a törpéimet
a táborból a művelődési házba.
93
00:05:41,507 --> 00:05:43,760
- Sajnálom.
- Ugyan.
94
00:05:44,260 --> 00:05:45,970
Az egyezségünk tök rugalmas.
95
00:05:48,431 --> 00:05:50,350
Mi az? Nem jól mondtam?
96
00:05:50,892 --> 00:05:52,101
Értékelem az erőfeszítést.
97
00:05:52,185 --> 00:05:55,480
Én pedig téged,
szóval, menj, ha menned kell.
98
00:05:55,563 --> 00:05:57,148
Tartom a frontot, amíg visszaérsz.
99
00:05:57,231 --> 00:05:59,192
Hozzak ebédet, amikor jövök?
100
00:06:00,026 --> 00:06:03,154
- Tudod, az jó lenne.
- Az ebédje már meg is érkezett.
101
00:06:03,237 --> 00:06:04,572
Ó, szia!
102
00:06:04,655 --> 00:06:05,490
Szia!
103
00:06:06,240 --> 00:06:08,326
Sajnálom, nem tudtam, hogy ma itt vagy…
104
00:06:08,409 --> 00:06:09,327
CeCe.
105
00:06:09,410 --> 00:06:11,704
Semmi gond.
Majd visszafelé veszek valamit.
106
00:06:11,788 --> 00:06:13,915
Rendben. Kösz, CeCe.
107
00:06:16,501 --> 00:06:17,960
Örülök, hogy van segítséged.
108
00:06:18,044 --> 00:06:22,715
Áldott vagyok,
hogy emberek vigyáznak és főznek rám.
109
00:06:22,799 --> 00:06:23,966
Az étel, mint támasz.
110
00:06:24,050 --> 00:06:26,094
A támogatásodhoz van extra bacon?
111
00:06:26,177 --> 00:06:27,303
Természetesen.
112
00:06:29,305 --> 00:06:30,890
Túl jól ismersz.
113
00:06:36,479 --> 00:06:37,522
Most csak…
114
00:06:39,524 --> 00:06:41,484
a hálámat tudom kifejezni.
115
00:06:42,652 --> 00:06:44,153
Arra sincs semmi szükség.
116
00:06:48,699 --> 00:06:52,120
Ha vacsorára lenne szükséged,
tudod, hol találsz.
117
00:07:01,712 --> 00:07:05,299
- Kösz, hogy időt szakítottál rám, Zoila.
- Szívesen, Maddie.
118
00:07:07,301 --> 00:07:08,719
Nem értem.
119
00:07:09,387 --> 00:07:11,264
Persze, hogy nem, édesem.
120
00:07:11,347 --> 00:07:15,852
De ne félj! Majd én elkalauzollak
a várostervezés labirintusában.
121
00:07:15,935 --> 00:07:16,936
Tündér vagy!
122
00:07:20,648 --> 00:07:21,607
Mi az?
123
00:07:23,359 --> 00:07:24,235
Zoila, mi az?
124
00:07:24,777 --> 00:07:26,446
Ó, Uram, irgalmazz!
125
00:07:26,529 --> 00:07:28,990
Zoila, irgalmazz! Mondd már!
126
00:07:29,073 --> 00:07:31,826
Korlátozzák a parkolási lehetőségeket
a spa előtt,
127
00:07:31,909 --> 00:07:33,286
mert nem biztosítjátok
128
00:07:33,369 --> 00:07:36,372
az ügyfeleitek számára
a törvényileg előírt számú parkolóhelyet.
129
00:07:36,456 --> 00:07:40,501
Ezért az ügyfelek indokolatlanul
terhelik a városi forrásokat,
130
00:07:40,585 --> 00:07:43,463
mint például a korlátlan parkolást, ezért
131
00:07:43,546 --> 00:07:47,800
a 783.314 számú
városi rendelet A szakasza szerint,
132
00:07:47,884 --> 00:07:53,014
a fizető parkolással járultok hozzá
az említett teher enyhítéséhez.
133
00:07:53,097 --> 00:07:56,476
A bizottság miért nem szólt,
amikor elfogadták a terveinket?
134
00:07:56,559 --> 00:07:57,852
Nem tudom.
135
00:07:57,935 --> 00:08:01,606
A terveitek az én asztalomon nem jártak,
különben azonnal jeleztem volna.
136
00:08:01,689 --> 00:08:03,274
Akkor most mit tegyek?
137
00:08:03,357 --> 00:08:06,903
Rohangáljanak az ügyfeleink
a parkolóórákhoz a Zumba-órák felénél?
138
00:08:06,986 --> 00:08:11,782
Azt javaslom, vásároljatok
az ügyfeleitek számára parkolót.
139
00:08:11,866 --> 00:08:13,451
Mert abból olyan sok van.
140
00:08:15,578 --> 00:08:19,081
Ami azt illeti,
épp van egy a fürdő mögött.
141
00:08:19,832 --> 00:08:22,793
Az nem parkoló,
hanem a régi Wilkinson-telek.
142
00:08:22,877 --> 00:08:25,713
A városi nyilvántartás szerint
az egy kereskedelmi telek,
143
00:08:27,757 --> 00:08:32,261
amit a Fast Molasses kft. vásárolt meg
a Wilkinson-birtoktól.
144
00:08:32,762 --> 00:08:35,014
Fejlesztési terveket még nem adtak le.
145
00:08:35,515 --> 00:08:37,642
Amikor megvettük Miss Frances házát,
146
00:08:37,725 --> 00:08:41,187
a csillagokat is le kellett hoznunk
az átminősítéshez.
147
00:08:41,771 --> 00:08:44,315
A főnököd úgy tett,
mintha nagy szívességet kérnénk.
148
00:08:44,398 --> 00:08:46,859
Megesküdött,
hogy az egész tömb lakóövezet marad.
149
00:08:47,944 --> 00:08:49,654
Változott valami?
150
00:08:49,737 --> 00:08:51,322
Vagy átvernek minket?
151
00:08:59,830 --> 00:09:02,792
Remek, Jackson.
Érzed a különbséget az elengedéskor?
152
00:09:02,875 --> 00:09:04,919
- Igen. Kösz, edző bá'!
- Szép volt!
153
00:09:05,419 --> 00:09:07,463
Jó volt, srácok! Kösz, Gabe.
154
00:09:07,547 --> 00:09:08,631
Igenis, edző!
155
00:09:11,717 --> 00:09:13,302
Jackson jól fest.
156
00:09:13,386 --> 00:09:14,887
Igen, a kölyök összeszedte magát.
157
00:09:15,388 --> 00:09:17,265
Bárcsak az államira is feljavult volna.
158
00:09:17,348 --> 00:09:19,433
Ugyan ők győztek, de mi nem veszítettünk.
159
00:09:19,517 --> 00:09:22,103
Nagyobbak és erősebbek voltak
több tehetséggel a kispadon,
160
00:09:22,186 --> 00:09:24,230
és nem nélkülözték a sztárdobójukat.
161
00:09:25,273 --> 00:09:27,692
Ezért kérek tőled egy szívességet.
162
00:09:29,652 --> 00:09:31,696
Persze, de nem igazán értem.
163
00:09:35,157 --> 00:09:37,910
Írnál nekem egy ajánlólevelet?
164
00:09:37,994 --> 00:09:39,203
Állást keresel?
165
00:09:40,037 --> 00:09:40,871
Harlan, miért?
166
00:09:41,414 --> 00:09:42,373
Komolyan kérded?
167
00:09:43,791 --> 00:09:45,710
Komolyan. Nem vagy boldog?
168
00:09:45,793 --> 00:09:47,336
- Cal…
- Csináltam valamit?
169
00:09:47,420 --> 00:09:48,921
Az iskolatanács gyűlése este?
170
00:09:49,005 --> 00:09:51,632
A vereségért fejek fognak hullani,
171
00:09:51,716 --> 00:09:54,343
és mivel nem vagyok híres profi játékos,
172
00:09:54,427 --> 00:09:56,679
valószínűleg az enyém.
173
00:09:56,762 --> 00:09:59,015
Nem mintha kirúghatnák Jacksont.
174
00:10:00,224 --> 00:10:04,604
Lassíts! Az iskolatanács ülésének
arról kellene szólnia,
175
00:10:04,687 --> 00:10:06,480
hogyan fejlődünk jövőre;
176
00:10:06,564 --> 00:10:10,735
költségvetés az új felszereléshez,
a gyakorlópálya újratrágyázása.
177
00:10:11,861 --> 00:10:14,363
Kijutottunk az államira.
Erre büszkék lehetünk!
178
00:10:14,447 --> 00:10:16,907
Téged nem azért vettek fel,
hogy kijussunk az államira,
179
00:10:17,617 --> 00:10:18,909
hanem hogy megnyerd.
180
00:10:19,577 --> 00:10:22,371
Ezért fizetnek neked kétszer annyit,
mint Tugwell edzőnek.
181
00:10:23,122 --> 00:10:24,832
Tíz éve nyertük az utolsót,
182
00:10:24,915 --> 00:10:26,167
Tugwell ezért repült.
183
00:10:31,589 --> 00:10:34,592
MARY VAUGHN LEWIS INGATLANKÖZVETÍTŐ
184
00:10:40,514 --> 00:10:41,599
Bocs a késésért.
185
00:10:42,850 --> 00:10:44,101
Hogy ment az interjú?
186
00:10:44,602 --> 00:10:46,270
Olyan lakótársat találni,
187
00:10:46,354 --> 00:10:48,439
aki nem gyilkol meg álmomban,
188
00:10:48,981 --> 00:10:49,857
elég kilátástalan.
189
00:10:49,940 --> 00:10:51,150
Nem lehet olyan rossz.
190
00:10:51,233 --> 00:10:53,736
- A srácnak csirkéje volt.
- A friss tojás nem is rossz.
191
00:10:53,819 --> 00:10:55,905
Egy ágyban aludtak.
192
00:10:56,697 --> 00:10:59,075
Úgy érzem,
a szóba jövők felével már találkoztam,
193
00:10:59,158 --> 00:11:02,703
és a látottak alapján
nem akarok találkozni a másik felével.
194
00:11:03,537 --> 00:11:05,206
Az Airbnb szóba jöhet?
195
00:11:06,374 --> 00:11:09,627
Sokan fordulnak meg a városban
a déli fesztiválok során,
196
00:11:09,710 --> 00:11:10,961
vagy jönnek túrázni.
197
00:11:11,045 --> 00:11:13,005
Vagy csak elmenekülnek a családjuktól.
198
00:11:13,089 --> 00:11:16,133
Az átutazók sem lehetnek idegenebbek
az ittenieknél.
199
00:11:16,967 --> 00:11:20,179
Mindjárt jövök. Hozok pár tojást.
200
00:11:26,644 --> 00:11:29,230
- Szia, Erik!
- Noreen!
201
00:11:29,313 --> 00:11:32,274
Örülök, hogy látlak.
Nem tudtam, hogy a városban vagy.
202
00:11:32,358 --> 00:11:34,735
Csak volt pár elintéznivalóm.
203
00:11:35,236 --> 00:11:37,196
Nem biztos, hogy sokáig maradok.
204
00:11:37,279 --> 00:11:39,490
Hogy vagy? Már nincs sok hátra.
205
00:11:40,241 --> 00:11:41,617
Három és fél hét.
206
00:11:42,410 --> 00:11:45,705
Kicsit elgémberedtem a hosszú úton
és a göröngyös motelágyon,
207
00:11:45,788 --> 00:11:48,833
de a csirkés pitéd mindenre gyógyír lenne.
208
00:11:49,333 --> 00:11:50,459
Kaphatnék elvitelre?
209
00:11:50,543 --> 00:11:53,295
Persze. Jó, hogy visszajöttél.
210
00:11:53,379 --> 00:11:57,466
Kösz, jó itthon lenni.
Vagyis újra itt. Érted, mire gondolok.
211
00:11:57,550 --> 00:11:58,718
De mennyire.
212
00:11:59,844 --> 00:12:02,012
- Nem jössz velem?
- Kellene?
213
00:12:02,513 --> 00:12:03,973
Gitározhatnál.
214
00:12:04,473 --> 00:12:06,058
Eléggé berozsdásodtam.
215
00:12:06,559 --> 00:12:09,103
Úgy hangzik,
mindenkinek van tanulnivalója,
216
00:12:09,186 --> 00:12:11,021
és nem akarok a tanár terhére lenni.
217
00:12:11,522 --> 00:12:13,149
Nem bánod, ha máskor jövök?
218
00:12:13,774 --> 00:12:14,817
Ahogy akarod.
219
00:12:14,900 --> 00:12:16,819
Te maradsz le a szórakozásról.
220
00:12:21,782 --> 00:12:22,950
Úristen!
221
00:12:23,701 --> 00:12:24,785
- Szia!
- Szia!
222
00:12:25,286 --> 00:12:29,165
Nem akartalak megijeszteni,
de az biztos, hogy jól áll.
223
00:12:29,248 --> 00:12:31,375
Csak megleptél. Ez minden.
224
00:12:31,459 --> 00:12:34,378
- Hogy itt vagyok, vagy a csók miatt?
- Mindkettő.
225
00:12:34,462 --> 00:12:36,338
Ugye nem neheztelsz?
226
00:12:37,548 --> 00:12:39,675
Lehetetlen veled programot csinálni.
227
00:12:40,342 --> 00:12:42,344
Igen, de te vagy elfoglalt.
228
00:12:42,845 --> 00:12:45,306
Most nem sok mindenem van,
229
00:12:45,389 --> 00:12:48,642
szóval furcsának tűnne,
ha utánad kajtatnék,
230
00:12:48,726 --> 00:12:50,644
hogy szánj rám egy kis időt.
231
00:12:50,728 --> 00:12:52,980
Ebből nem kéne problémát csinálni, Ty.
232
00:12:53,939 --> 00:12:57,109
Csak el kell döntenünk,
hogy időt szánunk egymásra.
233
00:12:57,193 --> 00:12:58,611
- És van egy tervem.
- Egy terv.
234
00:13:03,240 --> 00:13:05,618
Hacsak nem kerülsz engem.
235
00:13:05,701 --> 00:13:06,535
Soha!
236
00:13:07,161 --> 00:13:07,995
Helyes.
237
00:13:09,747 --> 00:13:13,667
Mert most olyasmi kell az életemben,
ami nem igényel sok munkát.
238
00:13:18,047 --> 00:13:19,423
Melyik estéd szabad?
239
00:13:20,841 --> 00:13:22,927
Mind szabad, mert elfoglalt vagy.
240
00:13:23,010 --> 00:13:25,679
Egy órára biztos megléphetnék munka után.
241
00:13:25,763 --> 00:13:27,473
- Igen?
- Találkozunk a parkban?
242
00:13:27,556 --> 00:13:29,225
Oké, jól hangzik.
243
00:13:29,308 --> 00:13:32,978
Egyeztessek előtte a titkárnőddel, vagy…
244
00:13:33,646 --> 00:13:34,480
Mi az?
245
00:13:42,112 --> 00:13:44,532
ISKOLATANÁCS
ÜLÉS MA ESTE
246
00:13:44,615 --> 00:13:47,326
EGY JOBB KERÜLET EGY JOBB HOLNAPÉRT
247
00:13:49,745 --> 00:13:51,080
- Üljünk ide!
- Jó.
248
00:13:52,706 --> 00:13:53,541
Üdv, edző!
249
00:13:54,583 --> 00:13:57,670
- Ne húzogasd az oroszlán farkát!
- Miért ne?
250
00:13:57,753 --> 00:14:00,673
Szupersztár! Mennyit fizetünk,
hogy elveszítsd az államit?
251
00:14:01,340 --> 00:14:02,341
Ezért!
252
00:14:07,972 --> 00:14:10,724
Megfoghatom a másik kezed,
ha már Carla otthon van a babával?
253
00:14:12,393 --> 00:14:13,894
Ne hallgassatok rájuk!
254
00:14:13,978 --> 00:14:16,981
Nem meglepő,
hogy ilyen sokan eljöttek ma este.
255
00:14:17,064 --> 00:14:20,985
Tudom, hogy Serenityben ez a kérdés
a legtöbb embernek szívügye.
256
00:14:21,068 --> 00:14:23,654
Különösen azoknak,
akik úgy nőttünk fel,
257
00:14:23,737 --> 00:14:27,408
hogy egész Dél-Karolina állam
Serenityben kereste a baseballbajnokokat.
258
00:14:28,117 --> 00:14:31,370
Ezért is tartottuk fontosnak,
hogy időben megbeszéljük
259
00:14:31,453 --> 00:14:33,747
szeretett Bulldogjaink jövőjét.
260
00:14:33,831 --> 00:14:37,209
Tekintve, hogy Maddox edző
képtelen volt elérni a kitűzött célt,
261
00:14:37,293 --> 00:14:40,629
és megnyerni az állami bajnokságot,
indítványozták a…
262
00:14:40,713 --> 00:14:43,924
- Egy pillanat, Mr. Gregg!
- Edző, ennek megvan a menete.
263
00:14:44,008 --> 00:14:46,385
- Mindenki kap lehetőséget.
- Megvolt a lehetőség!
264
00:14:46,468 --> 00:14:49,346
És elszúrták!
Akkor minek fizetjük a fickót?
265
00:14:49,430 --> 00:14:51,849
Biztos nem azért,
hogy üres kézzel jöjjenek haza!
266
00:14:51,932 --> 00:14:55,311
Sajnálom, hogy csalódottak,
de ez az első évem a Bulldogoknál,
267
00:14:55,394 --> 00:14:58,272
és több mint egy évtizede
először jutottunk ki az államira.
268
00:14:58,355 --> 00:14:59,773
A jövő év ígéretesebbnek tűnik.
269
00:14:59,857 --> 00:15:02,610
Az „ígéretes” nem juttatja be
az unokaöcsémet a főiskolára.
270
00:15:02,693 --> 00:15:04,278
Hiányzott a sztárjátékosunk.
271
00:15:04,361 --> 00:15:07,323
Ha többet játszatta volna
Jackson Lewist a szezonban,
272
00:15:07,406 --> 00:15:08,741
Lewis behúzta volna.
273
00:15:08,824 --> 00:15:11,702
Hé! Cal ugyanannyi figyelmet
szentel Jacksonnak,
274
00:15:11,785 --> 00:15:13,203
mint a többi játékosnak.
275
00:15:13,287 --> 00:15:15,873
És persze a barátnőjének kell megvédenie.
276
00:15:15,956 --> 00:15:17,708
Emberek! Ugyan! Hé!
277
00:15:17,791 --> 00:15:20,920
Nyugodtan kijelenthetjük,
hogy megvan a véleményünk a dologról.
278
00:15:21,003 --> 00:15:23,714
Ezért felteszem a kérdést,
és jöhet a szavazás.
279
00:15:23,797 --> 00:15:27,051
Ki szavaz Maddox edző
szerződésének meghosszabbítására?
280
00:15:33,641 --> 00:15:36,018
Ki szavaz Maddox edző elbocsátására?
281
00:15:43,484 --> 00:15:44,902
Három és három.
282
00:15:46,403 --> 00:15:47,613
És a döntő szavazat?
283
00:15:55,079 --> 00:15:56,163
Aztán rájöttem,
284
00:15:56,246 --> 00:15:59,541
hogy rossz ügyfélnek írtam fel
azokat a munkaórákat.
285
00:16:00,292 --> 00:16:02,086
De Miss Helen rém kedves volt.
286
00:16:02,169 --> 00:16:03,379
Igen, Helen néni jó fej.
287
00:16:03,462 --> 00:16:06,882
És olyan okos, tudod? És törődő.
288
00:16:06,966 --> 00:16:09,468
Mármint meggyőzött,
hogy vegyek részt a próbaperben, és…
289
00:16:11,762 --> 00:16:14,807
Még sosem láttam ilyennek a jövőm.
290
00:16:14,890 --> 00:16:16,892
Serenityn túl soha.
291
00:16:16,976 --> 00:16:17,810
Igen.
292
00:16:19,645 --> 00:16:22,147
A legjobb, ami velem történt az,
hogy őt megismerhettem.
293
00:16:22,648 --> 00:16:23,482
Hű, köszi!
294
00:16:23,983 --> 00:16:26,110
- Ó, tudod, hogy értem!
- Igen.
295
00:16:26,193 --> 00:16:28,904
Vagy talán nem is, mert pelenkás korod óta
296
00:16:28,988 --> 00:16:30,906
pontosan tudod, milyen jövő áll előtted.
297
00:16:32,741 --> 00:16:33,617
Igen.
298
00:16:35,202 --> 00:16:36,286
Örülök neked.
299
00:16:38,080 --> 00:16:40,082
A nyáron talán a bíróságra is
elmehetek vele.
300
00:16:40,165 --> 00:16:42,418
Nem lenne csodás?
301
00:16:42,501 --> 00:16:43,377
Csodás.
302
00:16:45,671 --> 00:16:48,007
Most mit csináljunk?
303
00:16:48,841 --> 00:16:50,801
Fogalmam sincs.
304
00:16:53,387 --> 00:16:55,139
Talán el kell magyaráznom?
305
00:16:55,222 --> 00:16:56,181
Nem, asszonyom.
306
00:16:56,265 --> 00:16:58,767
Isten a megmondhatója,
így mindenkinek jobb lesz.
307
00:16:58,851 --> 00:16:59,810
Igen, asszonyom.
308
00:16:59,893 --> 00:17:02,688
Azt hiszem,
jövőre remek szezonnak nézünk elébe.
309
00:17:02,771 --> 00:17:06,942
Lelkes szurkolóként csak szeretném
megköszönni, hogy a szívedre hallgattál.
310
00:17:07,026 --> 00:17:10,654
Ez a szív nem csak az én Jacksonomért,
hanem minden Bulldogért dobog.
311
00:17:10,738 --> 00:17:16,535
És most, hogy Maddox edző
mostantól nem kivételez senkivel,
312
00:17:16,618 --> 00:17:19,830
jövőre az államin
az én Jacksonom állhat a dobódombon,
313
00:17:19,913 --> 00:17:21,415
és vihet minket győzelemre.
314
00:17:21,498 --> 00:17:24,418
- Mindig is mondtam, hogy ígéretes.
- Legyen úgy!
315
00:17:31,008 --> 00:17:33,427
Ez a nő gyerekkora óta csak keveri a bajt.
316
00:17:33,510 --> 00:17:35,721
Itt nem te vagy az áldozat.
317
00:17:37,139 --> 00:17:38,724
Egészen bekerítve éreztem magam.
318
00:17:38,807 --> 00:17:41,685
Három tag is rád szavazott,
mert tetszik nekik, amit csinálsz.
319
00:17:41,769 --> 00:17:44,646
Ezt ne feledd, csak mert Mary Vaughn
azért szavazott…
320
00:17:44,730 --> 00:17:45,689
Hogy zsaroljon?
321
00:17:46,774 --> 00:17:49,276
Hogy úgy bánjon velem,
mint egy ostoba sztárjátékossal,
322
00:17:49,359 --> 00:17:51,445
és a saját bábjával.
323
00:17:51,528 --> 00:17:54,948
„Igen, Mary Vaughn. Kösz a munkámat,
Mary Vaughn. A fiad egy sztár…"
324
00:17:55,032 --> 00:17:57,451
Hékás! Majd megoldjuk.
325
00:17:57,534 --> 00:17:59,745
- Jól irányítottam a csapatot.
- Igen.
326
00:17:59,828 --> 00:18:01,663
- Mondd meg az igazat!
- Azt teszem.
327
00:18:01,747 --> 00:18:05,042
Szükségem van rá.
Victoria sosem mondta meg az igazat.
328
00:18:11,715 --> 00:18:12,549
Hé!
329
00:18:16,136 --> 00:18:16,970
Sajnálom.
330
00:18:31,026 --> 00:18:32,653
CeCe, szia!
331
00:18:32,736 --> 00:18:35,823
Jó reggelt! Miss Decatur most nincs bent.
332
00:18:35,906 --> 00:18:38,534
Van egy kérdésem,
aminek utána kellene nézni, de várhatok.
333
00:18:38,617 --> 00:18:39,827
Talán segíthetek.
334
00:18:39,910 --> 00:18:42,454
Ha csak utána kell nézni,
és nem jogi tanács kell.
335
00:18:42,538 --> 00:18:44,790
Meg kell tudnom,
ki egy ingatlan tulajdonosa,
336
00:18:44,873 --> 00:18:46,792
de csak egy cégnevem van.
337
00:18:46,875 --> 00:18:50,379
Oké! Több adatbázis is hasznos lehet.
Szívesen megpróbálom.
338
00:18:50,462 --> 00:18:53,924
Rendben. Biztos nincs más dolgod?
339
00:18:54,007 --> 00:18:57,302
Főképp Miss Helennek
kell segítenem a munkájában,
340
00:18:57,386 --> 00:18:59,346
de történetesen jól is érzem magam.
341
00:19:02,349 --> 00:19:05,936
Szóval most rögtön nem találom,
342
00:19:06,019 --> 00:19:09,773
de ez csak annyit jelent,
hogy Dél-Karolinán kívül jegyezték be.
343
00:19:10,691 --> 00:19:13,068
Ha nem bánja, még keresgélek egy kicsit,
344
00:19:13,152 --> 00:19:14,403
és szólok, mit találok.
345
00:19:14,486 --> 00:19:16,113
Az csodás lenne.
346
00:19:16,196 --> 00:19:19,199
Köszönöm szépen, Miss Matney.
Várom a hívását.
347
00:19:40,971 --> 00:19:41,805
- Szia!
- Szia!
348
00:19:45,392 --> 00:19:47,311
- Hogy vagy?
- Gyógyulgatok.
349
00:19:47,853 --> 00:19:51,231
- Nem csak a karodra gondoltam.
- Nos, amúgy is.
350
00:19:53,650 --> 00:19:55,611
- Hogy vagy?
- Elfoglalom magam.
351
00:19:55,694 --> 00:19:58,197
Úgy tűnik,
ezen a nyáron mindenki elfoglalt.
352
00:19:59,031 --> 00:20:00,657
Segíthetek valamiben?
353
00:20:02,367 --> 00:20:03,785
- Parfék.
- Parfék.
354
00:20:03,869 --> 00:20:07,539
A spa kávézójába szánt parfékért jöttem.
355
00:20:08,916 --> 00:20:11,084
Biztos elkészültek már a konyhában.
356
00:20:11,168 --> 00:20:12,252
Kérdezd Bailey-t!
357
00:20:20,886 --> 00:20:22,638
Írhattam volna a kórház után.
358
00:20:25,390 --> 00:20:26,433
Én is.
359
00:20:30,145 --> 00:20:33,190
Csak nem tudtam, mit mondjak.
360
00:20:33,899 --> 00:20:35,067
Én sem.
361
00:20:36,193 --> 00:20:37,027
Oké.
362
00:20:42,449 --> 00:20:45,452
Mississippi szinte ellehetetleníti
363
00:20:45,535 --> 00:20:48,997
a betekintést az archívumba,
hogy megtaláljuk a szüleidet.
364
00:20:49,081 --> 00:20:52,417
Megpróbálhatok más utat találni,
365
00:20:52,501 --> 00:20:54,378
- Végeztünk.
- Nem.
366
00:20:54,461 --> 00:20:57,965
- Új utat keresünk.
- És ha nincs?
367
00:20:58,048 --> 00:21:00,467
A biológiai édesanyád
rád hagyta azt a Bibliát.
368
00:21:00,550 --> 00:21:02,261
Egy üzenettel útravalóul.
369
00:21:02,344 --> 00:21:04,721
Igen. Talán búcsúajándék volt.
370
00:21:04,805 --> 00:21:06,598
Szerintem az egy üzenet.
371
00:21:07,599 --> 00:21:09,601
Következő lépésként vizsgáljuk meg azt!
372
00:21:09,685 --> 00:21:11,520
Nem kérek sokat az élettől.
373
00:21:11,603 --> 00:21:14,398
- Miért elérhetetlen ez az egy dolog?
- Hé!
374
00:21:17,109 --> 00:21:18,735
Nem veszítjük el a reményt,
375
00:21:20,654 --> 00:21:23,365
és világosságot találunk a sötétségben.
376
00:21:34,084 --> 00:21:36,753
Ígérd meg, hogy ebből otthon eszel!
377
00:21:38,463 --> 00:21:42,509
Egy friss adag
baconös paradicsomlekvár rendel.
378
00:21:43,051 --> 00:21:46,179
Gyerekkoromban úgy ettük,
mint az almát a fáról.
379
00:21:47,264 --> 00:21:49,057
Ez mesésen hangzik.
380
00:21:50,976 --> 00:21:52,811
Tudod, mi hangzik még mesésen?
381
00:21:54,187 --> 00:21:55,647
Egy újabb randi veled.
382
00:21:55,731 --> 00:21:58,692
Oké, hát, ez tényleg
383
00:21:59,985 --> 00:22:00,861
jól hangzik.
384
00:22:02,571 --> 00:22:03,405
De?
385
00:22:10,287 --> 00:22:13,373
Istenem, csak ez a rengeteg papírmunka.
386
00:22:14,333 --> 00:22:19,296
Tudod, az üzlet veled, a társulás Callel…
azt sem tudom, hol áll a fejem,
387
00:22:19,921 --> 00:22:22,507
és kéne egy-két szabad este,
388
00:22:23,967 --> 00:22:26,428
hogy kicsit rendet tegyek.
389
00:22:27,596 --> 00:22:30,724
Az én papírjaim várhatnak,
ha akkor hamarabb randizhatunk.
390
00:22:34,603 --> 00:22:36,188
Olyan megértő vagy.
391
00:22:39,107 --> 00:22:43,945
Később felhívlak. Így jó?
392
00:22:45,072 --> 00:22:46,907
- Hát persze.
- Rendben.
393
00:22:46,990 --> 00:22:50,535
Megyek, leszállítom a megrendeléseimet,
és várom a hívásodat.
394
00:22:51,453 --> 00:22:52,287
Oké.
395
00:22:55,290 --> 00:22:56,666
Várj, gyere csak!
396
00:23:04,132 --> 00:23:05,258
Nyugi!
397
00:23:25,487 --> 00:23:27,072
Oké.
398
00:23:36,665 --> 00:23:37,749
- Anya!
- Igen?
399
00:23:37,833 --> 00:23:39,793
Van köztetek valami a gazdával?
400
00:23:42,337 --> 00:23:45,674
Nem hiszem, hogy magyarázkodnom
kéne neked, ifjú hölgy.
401
00:23:45,757 --> 00:23:47,717
És apának azért elmagyarázod?
402
00:23:47,801 --> 00:23:50,846
- Ez bonyolult, Annie.
- Ez magyarázat vagy kifogás?
403
00:23:50,929 --> 00:23:53,640
Már megbocsáss! Gyere ide!
404
00:23:53,723 --> 00:23:56,143
Apa visszajön, és tök jól elvagyunk,
405
00:23:56,226 --> 00:23:59,896
erre te összeszűröd
a levet az üzlettársaddal.
406
00:23:59,980 --> 00:24:01,815
Hogy volna ez helyes vagy fair?
407
00:24:01,898 --> 00:24:04,734
Fair? Mégis kivel szemben?
408
00:24:04,818 --> 00:24:07,737
Velem vagy apuval vagy a gazdával.
409
00:24:09,239 --> 00:24:10,699
- Gyere, kicsim!
- Nem.
410
00:24:12,033 --> 00:24:12,868
Annie!
411
00:24:20,542 --> 00:24:23,044
Ó, bocs. Jól vagy?
412
00:24:23,128 --> 00:24:24,421
Igen, jól.
413
00:24:24,504 --> 00:24:27,507
Nem úgy nézel ki.
Zaklatottnak tűnsz. Hadd segítsek!
414
00:24:27,591 --> 00:24:29,926
Nem. Ez bonyolult.
415
00:24:33,638 --> 00:24:36,516
Jó lábat a lépcsőre!
És told fel magad a mankóval!
416
00:24:37,017 --> 00:24:37,851
Ez az.
417
00:24:39,186 --> 00:24:42,105
- Talán jobb, ha mászom.
- Nem, jól csinálod. Másikat!
418
00:24:42,814 --> 00:24:44,441
- Fantasztikus vagy!
- Anya!
419
00:24:44,524 --> 00:24:45,358
Hogy? Oké.
420
00:24:45,442 --> 00:24:47,152
Találd meg a ritmust!
421
00:24:48,111 --> 00:24:49,696
- Igen!
- Kezdek ráérezni.
422
00:24:49,779 --> 00:24:51,198
Bizony!
423
00:24:55,076 --> 00:24:59,080
Nem ez a legkecsesebb pillanatunk.
Kösz a biztonságos landolást!
424
00:24:59,664 --> 00:25:02,292
Jól vagy. Gyere!
425
00:25:03,543 --> 00:25:04,377
Kyle?
426
00:25:07,297 --> 00:25:08,131
Drágám?
427
00:25:08,215 --> 00:25:11,218
Bevihetem a házba
vagy vissza a kocsiba, ha el kell…
428
00:25:11,301 --> 00:25:12,135
Jól vagyok.
429
00:25:15,263 --> 00:25:16,681
Sajnálom, anya.
430
00:25:18,183 --> 00:25:21,937
Minden gondot,
és hogy leégettelek, és rád ijesztettem.
431
00:25:22,020 --> 00:25:25,232
Drágám, minden rendben. Jól vagyunk, oké?
432
00:25:25,315 --> 00:25:26,858
- Túl leszünk…
- Nem, anya.
433
00:25:27,692 --> 00:25:28,527
Nem.
434
00:25:32,739 --> 00:25:34,199
Kérlek, beszélj velem, Kyle!
435
00:25:35,951 --> 00:25:37,536
Csak beszéljük meg!
436
00:25:38,495 --> 00:25:39,329
Nem tudom, hogyan.
437
00:25:40,580 --> 00:25:41,414
Mit hogyan?
438
00:25:42,541 --> 00:25:46,545
Hogy mondjam el, milyen dühösnek,
láthatatlannak és őrültnek éreztem magam?
439
00:25:48,421 --> 00:25:50,090
Mindazok után, amit értem tettél?
440
00:25:51,424 --> 00:25:52,509
Nem, szívem.
441
00:25:55,136 --> 00:25:58,139
Nem teszek mást, mint imádlak
442
00:25:59,683 --> 00:26:01,142
azért a mennyei
443
00:26:02,686 --> 00:26:04,854
és egyedi alkotásért, ami vagy.
444
00:26:06,648 --> 00:26:09,901
Enyém a megtiszteltetés
és az anyai kötelesség,
445
00:26:09,985 --> 00:26:13,029
hogy gondoskodjak a biztonságodról
és az egészségedről,
446
00:26:13,113 --> 00:26:14,739
és arról, hogy tudd…
447
00:26:17,284 --> 00:26:19,160
mennyire szeretünk.
448
00:26:20,912 --> 00:26:21,788
Tudom.
449
00:26:22,372 --> 00:26:23,248
Igen.
450
00:26:25,542 --> 00:26:26,501
Gyere ide!
451
00:26:29,170 --> 00:26:32,048
Mindig számíthatsz rám. Mindig.
452
00:26:34,342 --> 00:26:35,176
Mindig.
453
00:26:39,973 --> 00:26:41,057
Hogy állunk?
454
00:26:41,891 --> 00:26:43,351
Nagyon jól.
455
00:26:43,435 --> 00:26:46,771
A vizsgálatok alapján nem úgy tűnik,
hogy a vetélés
456
00:26:46,855 --> 00:26:49,941
az anya egészségügyi problémájának
volna tulajdonítható.
457
00:26:50,025 --> 00:26:51,026
Megkönnyebbültem.
458
00:26:51,109 --> 00:26:54,195
A vetélés gyakoribb,
mint amennyit beszélünk róla.
459
00:26:54,279 --> 00:26:58,408
És gyakran nincs más oka, minthogy
a terhesség egy bonyolult folyamat.
460
00:26:58,491 --> 00:26:59,576
Egy csoda.
461
00:27:01,786 --> 00:27:03,121
Hogyan tovább?
462
00:27:03,204 --> 00:27:04,331
Az rajtad múlik.
463
00:27:04,414 --> 00:27:06,499
És nem kell ma döntened.
464
00:27:06,583 --> 00:27:09,002
Megbeszélhetjük, ha majd készen állsz.
465
00:27:09,085 --> 00:27:10,003
Hát épp ez az.
466
00:27:12,672 --> 00:27:13,840
Készen állok.
467
00:27:15,342 --> 00:27:16,760
Még mindig gyereket akarok.
468
00:27:16,843 --> 00:27:20,096
Kihordani egy babát.
469
00:27:21,139 --> 00:27:24,517
És ha nem megy,
később beszélhetünk az alternatívákról.
470
00:27:25,226 --> 00:27:28,480
Akkor látogasd meg
egy barátomat Charlestonban, dr. Ringle-t!
471
00:27:28,980 --> 00:27:32,776
Alaposabb laborvizsgálatot végez,
és elmondja, mik a lehetőségek.
472
00:27:33,360 --> 00:27:34,778
Nagyon köszönöm, Howie.
473
00:27:35,737 --> 00:27:38,823
Orvosként és barátként is
biztosíthatlak róla,
474
00:27:38,907 --> 00:27:41,409
hogy segítek, amiben csak kell.
475
00:27:41,951 --> 00:27:43,953
Figyelembe véve a barátságokat,
476
00:27:44,037 --> 00:27:46,581
amik megadattak, biztosan tudom,
477
00:27:46,665 --> 00:27:52,087
hogy jó társaságunk lesz
a babával a közös utunkon.
478
00:28:02,389 --> 00:28:04,307
Köszönöm, hogy eljöttél, Noreen.
479
00:28:04,391 --> 00:28:07,894
Szeretném, ha tudnád,
hogy nem akartam kínossá tenni a dolgokat.
480
00:28:07,977 --> 00:28:09,104
Én csak…
481
00:28:12,065 --> 00:28:13,650
El sem tudod képzelni,
482
00:28:14,693 --> 00:28:16,736
milyen nehéz köszönetet mondanom neked.
483
00:28:17,278 --> 00:28:20,240
Őszintén köszönöm,
hogy támaszt nyújtottál a fiamnak,
484
00:28:20,323 --> 00:28:21,700
amikor szüksége volt valakire.
485
00:28:23,326 --> 00:28:24,160
Valakire,
486
00:28:24,994 --> 00:28:26,079
aki nem én voltam.
487
00:28:27,288 --> 00:28:30,834
Olyan különleges lélek.
Biztos büszke vagy rá.
488
00:28:31,418 --> 00:28:34,587
Nem én tehetek róla.
Így érkezett a mennyből.
489
00:28:35,714 --> 00:28:38,383
Három gyönyörű
gyermeket neveltél fel, Maddie.
490
00:28:38,466 --> 00:28:41,970
Megszerettem őket, áldottnak éreztem
magam, hogy én lehetek…
491
00:28:46,433 --> 00:28:47,892
Amikor Kyle felhívott,
492
00:28:47,976 --> 00:28:50,937
csak barátságból válaszoltam neki,
493
00:28:51,521 --> 00:28:53,648
nem irántad való tiszteletlenségből.
494
00:28:53,732 --> 00:28:54,816
Köszönöm.
495
00:28:56,568 --> 00:28:57,986
De ezek az én gyerekeim,
496
00:28:58,945 --> 00:29:00,321
az én házamban,
497
00:29:00,405 --> 00:29:03,658
és nem állíthatsz be anélkül,
hogy előtte szólnál.
498
00:29:05,326 --> 00:29:06,578
Nem volt helyes.
499
00:29:06,661 --> 00:29:07,996
Megértem. Én csak…
500
00:29:10,623 --> 00:29:13,168
A gyerekeink rokonok lesznek.
501
00:29:17,046 --> 00:29:18,548
Hogy vagytok a babával?
502
00:29:20,091 --> 00:29:20,925
Jól vagyunk.
503
00:29:26,222 --> 00:29:29,684
Őszintén sajnálom mindazt
a fájdalmat, amit neked okoztam.
504
00:29:45,575 --> 00:29:46,910
Szép jó napot!
505
00:29:49,370 --> 00:29:50,872
Ha ebédelni jöttél,
506
00:29:50,955 --> 00:29:54,626
hadd ajánljam a BLT-szendvicset
sült zöld paradicsommal!
507
00:29:56,461 --> 00:30:02,175
Bármennyire is nehéz passzolnom,
ha baconről és sült paradicsomról van szó,
508
00:30:02,258 --> 00:30:03,092
ezt kapd ki…
509
00:30:03,885 --> 00:30:05,845
ma én készítettem a saját ebédemet!
510
00:30:05,929 --> 00:30:07,972
Nem tudom, lenyűgözöl,
vagy megbántasz-e vele.
511
00:30:08,056 --> 00:30:09,474
Ugyan, lenyűgözlek!
512
00:30:10,892 --> 00:30:15,688
Ez egy kis ajándék az utóbbi időkben
tanúsított kedvességedért.
513
00:30:16,189 --> 00:30:19,234
Egy verseskötet, amit anyámtól kaptam,
514
00:30:19,317 --> 00:30:22,821
amikor apám elhunyt.
Sok nehéz időszakon átsegített.
515
00:30:23,446 --> 00:30:27,158
Reményt adott, és segített gyógyulni.
516
00:30:29,118 --> 00:30:30,453
Ahogy te is tetted.
517
00:30:31,955 --> 00:30:34,749
Nem feladat a barátodnak lenni, Helen.
518
00:30:36,876 --> 00:30:39,170
De köszönöm szépen!
519
00:30:41,923 --> 00:30:44,175
És én még azt reméltem,
hogy hozzám jöttél, Helen.
520
00:30:44,259 --> 00:30:45,093
Isaac!
521
00:30:46,427 --> 00:30:49,138
Nem szolgálhatok új hírrel,
522
00:30:49,222 --> 00:30:50,682
de támadt egy ötletem.
523
00:30:50,765 --> 00:30:53,434
Át tudnál jönni hozzám holnap,
hogy megbeszéljük?
524
00:30:53,518 --> 00:30:56,020
Igen! Persze. Köszönöm.
525
00:30:56,896 --> 00:30:58,690
Több az út, mint az útlezárás.
526
00:31:00,441 --> 00:31:01,276
Majd hívlak.
527
00:31:03,486 --> 00:31:04,988
Legyen szép napod, Erik!
528
00:31:05,071 --> 00:31:06,823
Arról már gondoskodtál, Helen.
529
00:31:15,748 --> 00:31:18,501
Inkább a szamócákra figyelj, ne rám!
530
00:31:20,044 --> 00:31:20,879
Oké.
531
00:31:28,970 --> 00:31:31,931
Csomag kézbesítve.
Egy testvér mankóval körítve.
532
00:31:32,015 --> 00:31:32,932
Isten hozott!
533
00:31:33,766 --> 00:31:34,851
A papucsokat, kérlek!
534
00:31:37,103 --> 00:31:38,855
Örülök, hogy eljöttél!
535
00:31:38,938 --> 00:31:43,484
Mondtam anyukádnak, hogy egy kis jóga
segíthet a fájdalom kezelésében.
536
00:31:46,321 --> 00:31:47,822
- Dőlj hátra!
- Jól vagyok, Ty.
537
00:31:47,906 --> 00:31:49,240
- Csak segítek…
- Adj…
538
00:31:49,324 --> 00:31:53,161
Ez aztán a nyugtató, befelé figyelő
energia, ami a jógához kell!
539
00:31:54,704 --> 00:31:56,831
Ó, nem, én csak őt hoztam el.
540
00:31:57,582 --> 00:32:01,628
Igen. Kyle-t a tudatos jelenlétre is
megtanítom.
541
00:32:01,711 --> 00:32:02,795
Tudod, miért?
542
00:32:02,879 --> 00:32:05,131
Mert az ő tudata üres.
543
00:32:05,214 --> 00:32:08,217
Mert a stressz
és a szorongás gátolja a gyógyulást.
544
00:32:08,301 --> 00:32:11,471
Javíts ki, ha tévedek,
de ezek neked sem ismeretlenek.
545
00:32:12,138 --> 00:32:13,014
Gondolom.
546
00:32:13,097 --> 00:32:15,600
A meditáció segít. Csatlakozz hozzánk!
547
00:32:23,316 --> 00:32:24,817
Rendben.
548
00:32:25,610 --> 00:32:27,111
Uraim, helyezkedjenek el!
549
00:32:27,195 --> 00:32:29,781
Arccal felém is lehet,
550
00:32:30,698 --> 00:32:33,576
vagy így is jó lesz.
551
00:32:35,954 --> 00:32:37,538
Csukjátok be a szemeteket!
552
00:32:37,622 --> 00:32:41,751
Mély, tisztító levegő az orron át,
553
00:32:44,170 --> 00:32:46,089
és kilégzés a szájon át.
554
00:32:49,467 --> 00:32:50,843
Mit ettél ma reggel?
555
00:32:51,386 --> 00:32:53,680
Azt hiszed, én bűzlök?
Találkoztál már a lábaddal?
556
00:32:53,763 --> 00:32:56,015
Uraim, koncentráljunk!
557
00:32:56,099 --> 00:32:58,434
Most vizualizálni fogunk.
558
00:32:59,268 --> 00:33:03,022
Vizualizálunk egy nyugtató gondolatot.
559
00:33:03,106 --> 00:33:04,857
Egy békés helyet.
560
00:33:06,150 --> 00:33:07,235
Ne már! Figyelj!
561
00:33:07,318 --> 00:33:10,613
Biztos vagyok benne,
hogy nem akarom tudni, mit vizualizálsz,
562
00:33:10,697 --> 00:33:13,116
de talán próbálkozz valami mással!
563
00:33:14,117 --> 00:33:15,201
Nyugalom.
564
00:33:17,036 --> 00:33:18,079
Béke.
565
00:33:19,038 --> 00:33:21,207
- Tesó, ne már! Hagyd abba!
- Koncentrálj!
566
00:33:21,290 --> 00:33:23,918
Látod? Az ő hibája.
Én veled vagyok, Trotter.
567
00:33:26,963 --> 00:33:29,132
Haver, csak te tudsz
leesni a saját hátsódról!
568
00:33:40,727 --> 00:33:43,521
Szia, Noreen!
Egy perc és elkészül a rendelésed.
569
00:33:44,147 --> 00:33:44,981
Hogy vagy?
570
00:33:45,064 --> 00:33:46,274
Fáradtan.
571
00:33:46,357 --> 00:33:48,901
Szerintem egy fúvószenekar
költözött a szomszéd szobába.
572
00:33:48,985 --> 00:33:50,737
A motelben vagy? Nem…
573
00:33:50,820 --> 00:33:53,364
- Nem Bill-lel.
- Sajnálom.
574
00:33:53,448 --> 00:33:54,615
Amúgy is sokat forgolódom
575
00:33:54,699 --> 00:33:57,452
a baba miatt, szóval nem olyan vészes.
576
00:33:57,535 --> 00:34:01,789
Van egy ötletem,
mert úgy tudom, Serenityben ez járja.
577
00:34:01,873 --> 00:34:04,709
A könyvtárral szemben,
az utca túloldalán lakom.
578
00:34:04,792 --> 00:34:06,711
A zöld ház a szép kerttel?
579
00:34:06,794 --> 00:34:07,712
Az volnék én!
580
00:34:08,337 --> 00:34:11,174
A lakótársam Tampában kapott állást,
és elment,
581
00:34:11,799 --> 00:34:14,010
így a másik hálószoba felszabadult.
582
00:34:14,635 --> 00:34:18,681
Nem nagy, de főzhetsz is,
ha ráunsz erre a kosztra.
583
00:34:18,765 --> 00:34:20,266
Ez kedves tőled.
584
00:34:21,392 --> 00:34:24,729
Azt hiszem, a kedvesség hiányzott
a legjobban Serenityből.
585
00:34:25,229 --> 00:34:27,190
- Átgondolhatom?
- Persze, nyugodtan!
586
00:34:27,273 --> 00:34:29,108
- Isaac? Tessék.
- Köszönöm.
587
00:34:30,735 --> 00:34:31,778
Az ajánlat áll.
588
00:34:39,660 --> 00:34:41,329
- Öntsd ki bátran!
- Öntsd ki bátran!
589
00:34:43,831 --> 00:34:49,045
Azt sem tudom, hogy ezt megigyam,
vagy csak öntsem a fejemre.
590
00:34:49,128 --> 00:34:51,297
Ne merd pazarolni a tequilámat!
591
00:34:51,380 --> 00:34:52,799
Gyerünk, még egyszer!
592
00:34:53,299 --> 00:34:56,636
- Öntsd ki bátran!
- Öntsd ki bátran! Veletek vagyok.
593
00:34:56,719 --> 00:34:58,721
Mi a baj, Dana Sue?
594
00:34:58,805 --> 00:35:03,017
Talán izzasztó két férfi között vívódni?
595
00:35:03,101 --> 00:35:05,269
Az biztos, hogy izzadok
596
00:35:06,312 --> 00:35:07,438
a lányom miatt.
597
00:35:07,522 --> 00:35:08,439
Basszus!
598
00:35:08,523 --> 00:35:10,608
Meg merjem kérdezni?
599
00:35:10,691 --> 00:35:12,443
Csókolóztam Jeremyvel.
600
00:35:12,527 --> 00:35:16,030
- Nem akartad, hogy megtudja?
- Nem! Mármint nem így!
601
00:35:16,114 --> 00:35:19,617
Szeretném tudni,
mi lesz ebből, még mielőtt…
602
00:35:20,743 --> 00:35:22,328
magyarázkodnom kéne.
603
00:35:22,411 --> 00:35:26,457
Apropó csókolózás és magyarázkodás:
beszéltél Annie-vel Ronnie-ról?
604
00:35:26,541 --> 00:35:29,460
Nem, mert még Ronnie-val
sem beszéltem Ronnie-ról.
605
00:35:30,336 --> 00:35:33,798
És Annie…
meg szurkol, hogy újra összejöjjünk.
606
00:35:33,881 --> 00:35:35,967
És tudjátok, mit?
Nem öntök olajat a tűzre.
607
00:35:43,141 --> 00:35:45,059
Mondtam, hogy jó!
608
00:35:45,768 --> 00:35:48,771
Jól van.
Ez a margarita jobban működik belülről!
609
00:35:48,855 --> 00:35:50,273
Rendben.
610
00:35:50,356 --> 00:35:52,441
És amíg lehűtünk, kis vadócunk,
611
00:35:52,525 --> 00:35:54,944
Maddie elmondhatná, hogy vannak a fiúk.
612
00:35:55,027 --> 00:35:56,362
Hogy vannak a fiaid?
613
00:35:56,445 --> 00:36:00,032
- Azt hiszem, áttörést értem el Kyle-nál.
- Gratulálok!
614
00:36:00,116 --> 00:36:03,202
Az a helyzet, hogy szerintem
nem egyedül az én érdemem.
615
00:36:03,286 --> 00:36:05,746
Ashley-nek is lehet benne szerepe,
616
00:36:05,830 --> 00:36:09,250
és ha őszinte vagyok, Noreennak is.
617
00:36:10,376 --> 00:36:15,131
Kivel is beszélgettünk, Dana Sue,
hogy kérjen segítséget?
618
00:36:16,465 --> 00:36:19,677
Nagyon hálás vagyok mindenkinek,
aki segített.
619
00:36:19,760 --> 00:36:20,928
Még meg is mondtam neki.
620
00:36:21,012 --> 00:36:22,388
- Ó?
- Bizony.
621
00:36:22,471 --> 00:36:24,557
Lenyűgöző beszélgetés lehetett.
622
00:36:24,640 --> 00:36:28,311
Nem említette, mi van vele és Bill-lel?
623
00:36:28,394 --> 00:36:30,771
Nem, és nem is kérdeztem, kösz szépen.
624
00:36:30,855 --> 00:36:32,315
Bár Bill felhívott,
625
00:36:32,398 --> 00:36:34,817
és azt mondta:
„Szeretnék beszélgetni veled.”
626
00:36:34,901 --> 00:36:35,818
Róla?
627
00:36:35,902 --> 00:36:38,738
Nem. Kétlem.
628
00:36:38,821 --> 00:36:41,866
- Csak örülök, hogy visszakaptam Kyle-t.
- Ámen.
629
00:36:41,949 --> 00:36:44,660
És amikor őt végre helyrerázom,
Cal összeomlik.
630
00:36:45,328 --> 00:36:48,998
Az iskolatanács ülése eléggé felzaklatta.
631
00:36:49,081 --> 00:36:52,293
Hallom, Mary Vaughné volt a döntő szavazat
a szerződése megújításában.
632
00:36:53,628 --> 00:36:54,962
Most mivel tartozik neki?
633
00:36:55,046 --> 00:36:56,088
A fél lelkével.
634
00:36:56,923 --> 00:36:58,090
A jobb veséjével.
635
00:36:58,716 --> 00:37:01,302
És Jackson a kezdő dobó.
636
00:37:01,385 --> 00:37:03,846
- Megértem a zaklatottságát.
- Igen.
637
00:37:03,930 --> 00:37:06,766
Láttam indulatosan viselkedni,
hisz mindünkkel előfordul,
638
00:37:06,849 --> 00:37:09,060
de sosem láttam,
hogy ennyire maga alatt lenne.
639
00:37:09,143 --> 00:37:10,228
Aggódtál?
640
00:37:10,311 --> 00:37:11,687
Nem, dehogy. Csak…
641
00:37:11,771 --> 00:37:15,650
Csak egy villanás volt
egy olyan oldalából, amiről nem tudtam.
642
00:37:15,733 --> 00:37:18,069
- Hát, tartsd szemmel!
- Úgy lesz.
643
00:37:18,152 --> 00:37:19,278
Bízd csak ide!
644
00:37:20,321 --> 00:37:22,365
Most következik Miss Helen Decatur.
645
00:37:22,949 --> 00:37:24,867
- Az én vagyok.
- Ügyvéd. Üzletasszony.
646
00:37:24,951 --> 00:37:26,953
És gyanúsan csendes barát.
647
00:37:27,453 --> 00:37:30,122
Helen, mit szeretnél
mondani az embereknek?
648
00:37:30,206 --> 00:37:31,040
Nos…
649
00:37:36,003 --> 00:37:37,380
Gyereket akarok.
650
00:37:38,464 --> 00:37:41,968
- Lesz egy gyerekem.
- Igen.
651
00:37:42,885 --> 00:37:44,720
A hitem megingathatatlan.
652
00:37:45,471 --> 00:37:47,348
Úgy örülünk neked!
653
00:37:48,474 --> 00:37:51,602
És segítünk, amiben csak kell.
654
00:37:51,686 --> 00:37:54,021
Igen.
655
00:37:56,440 --> 00:37:57,275
Helen?
656
00:37:59,860 --> 00:38:02,613
Az, hogy továbblépek,
657
00:38:03,322 --> 00:38:07,451
és egyedül vágok bele, azt jelenti,
658
00:38:08,577 --> 00:38:12,540
hogy végre örökre búcsút mondok Ryannek.
659
00:38:14,333 --> 00:38:15,167
Igen.
660
00:38:16,043 --> 00:38:16,919
Igen.
661
00:38:17,670 --> 00:38:18,921
Igen.
662
00:38:20,715 --> 00:38:21,590
Igen.
663
00:38:25,678 --> 00:38:26,846
Gratulálok!
664
00:38:26,929 --> 00:38:29,473
Mert normálisan elbeszélgetek Helennel?
665
00:38:30,099 --> 00:38:30,933
Igen.
666
00:38:32,560 --> 00:38:36,355
Inkább úgy érzem, már épp itt volt ideje.
667
00:38:37,815 --> 00:38:40,443
Erik, az egész folyamatnak
már itt volt az ideje.
668
00:38:40,526 --> 00:38:43,487
De megdolgoztál érte, és haladsz előre.
669
00:38:44,155 --> 00:38:45,740
Ezért jár a gratuláció.
670
00:38:48,868 --> 00:38:51,037
Csak nem tudom, hogy érzek afelől,
671
00:38:52,496 --> 00:38:53,581
hogy jól vagyok.
672
00:38:55,291 --> 00:38:57,918
Mert elég teljes vagy ahhoz,
hogy újra sebezhető légy?
673
00:38:58,627 --> 00:39:00,588
Tudod, hogy hívjuk ezt az érzést?
674
00:39:01,505 --> 00:39:02,590
Életben lenni.
675
00:39:13,517 --> 00:39:14,602
Kérlek, Ty!
676
00:39:14,685 --> 00:39:16,979
Tök jó móka. És a tanárom is megengedte.
677
00:39:17,063 --> 00:39:17,897
Rendben.
678
00:39:19,398 --> 00:39:22,193
Én lefogom az akkordokat,
te pedig pengetsz, jó?
679
00:39:22,693 --> 00:39:23,527
Próbáljuk ki!
680
00:39:24,445 --> 00:39:26,364
Rocksztárok vagyunk!
681
00:39:26,447 --> 00:39:27,573
Várj, lassíts!
682
00:39:29,116 --> 00:39:30,076
Oké, próbáljuk ezt!
683
00:39:30,743 --> 00:39:36,290
Egy, kettő, három!
684
00:39:37,291 --> 00:39:38,125
Újra?
685
00:39:39,627 --> 00:39:41,587
- Igen, ügyes vagy.
- Ezt a dalt szeretem.
686
00:39:41,670 --> 00:39:43,422
El tudod úgy énekelni, mint anyu?
687
00:39:44,340 --> 00:39:47,259
Kettő, három.
688
00:39:47,343 --> 00:39:48,177
Mehet?
689
00:39:49,220 --> 00:39:55,726
Miért szól olyan sok
Dal a szivárványról ?
690
00:39:55,810 --> 00:40:00,523
És mi van a túloldalán ?
691
00:40:03,317 --> 00:40:09,031
A szivárvány látomás, de csak illúzió
692
00:40:09,865 --> 00:40:14,495
És a szivárványnak nincs rejtegetnivalója
693
00:40:16,622 --> 00:40:22,044
Ezt mondták nekünk
És egyesek el is hiszik
694
00:40:23,129 --> 00:40:27,591
Tudom, hogy tévednek, várj, és meglátod
695
00:40:28,551 --> 00:40:31,595
Egyszer majd megtaláljuk
696
00:40:31,679 --> 00:40:34,306
A szivárványkapcsolatot
697
00:40:34,390 --> 00:40:39,353
A szerelmesek, az álmodozók és én !
698
00:40:39,437 --> 00:40:41,272
- Szép volt!
- Gyönyörű.
699
00:40:46,861 --> 00:40:47,695
Nagyszerű.
700
00:40:54,076 --> 00:40:56,662
Köszönöm,
hogy az irodán kívül találkozol velem.
701
00:40:57,204 --> 00:41:02,293
A Wilkinson-telket valóban
átminősítették kereskedelmi célú telekké,
702
00:41:02,376 --> 00:41:04,503
pont a problémák felmerülését megelőzően.
703
00:41:04,587 --> 00:41:06,755
Egyesek ezt jó időzítésnek nevezik.
704
00:41:06,839 --> 00:41:08,757
Mások pedig gyanúsnak.
705
00:41:08,841 --> 00:41:10,843
Az a gyanús,
706
00:41:10,926 --> 00:41:14,680
hogy nem találom a vevőt
a vállalati nyilvántartásban.
707
00:41:15,306 --> 00:41:17,057
De nem adom fel.
708
00:41:17,141 --> 00:41:20,686
Mivel meg kell vásárolnotok ezt a telket,
tudnotok kell, kivel van dolgotok.
709
00:41:21,187 --> 00:41:22,062
Köszönjük.
710
00:41:22,563 --> 00:41:24,148
Bármikor, édesem!
711
00:41:24,231 --> 00:41:26,317
Vissza kell mennem az irodába.
712
00:41:26,400 --> 00:41:29,278
Biztos nem hívhatlak meg
egy kávéra vagy muffinra?
713
00:41:29,361 --> 00:41:31,780
Ha valami kétes dolog folyik itt,
714
00:41:31,864 --> 00:41:35,951
akkor nem segít, ha a bizalmas forrásod
715
00:41:36,035 --> 00:41:38,412
váratlanul eltűnik.
716
00:41:39,371 --> 00:41:40,331
Szaladnom kell.
717
00:41:41,373 --> 00:41:42,541
Köszönöm.
718
00:41:57,306 --> 00:41:58,182
Elfeledkeztem
719
00:41:58,891 --> 00:42:00,643
valami ünneplésről?
720
00:42:00,726 --> 00:42:02,269
Szégyellem bevallani,
721
00:42:02,895 --> 00:42:06,315
hogy a városban kellett
körbekérdeznem, mi a kedvenc sütid.
722
00:42:07,233 --> 00:42:09,527
Megkönnyebbültem,
amikor hat eltérő választ kaptam!
723
00:42:09,610 --> 00:42:12,780
Nos, igen. Igyekszem nem kivételezni.
724
00:42:12,863 --> 00:42:16,534
Nos, Maddie sok arcának tiszteletére
mindent bevetettem.
725
00:42:17,493 --> 00:42:19,954
Várj, akkor mindent beletettem?
726
00:42:20,037 --> 00:42:21,372
- Jesszusom!
- Nem?
727
00:42:22,331 --> 00:42:25,376
Mindegy, ne aggódj!
Abszolút fogyaszthatóknak kell lenniük.
728
00:42:25,459 --> 00:42:26,919
Erik és Isaac sütötték.
729
00:42:28,003 --> 00:42:30,381
Jó lehet betársulni egy étterembe.
730
00:42:30,464 --> 00:42:32,216
Erről van szó? Büszkélkedsz?
731
00:42:32,299 --> 00:42:33,300
Nem teljesen.
732
00:42:35,177 --> 00:42:37,304
Maddie, nagyon tele van a tányérod.
733
00:42:38,639 --> 00:42:41,892
És nem akarok rátenni egy lapáttal.
Segíteni szeretnék.
734
00:42:43,561 --> 00:42:44,645
A múltkor…
735
00:42:50,568 --> 00:42:51,527
bocsánatot kérek
736
00:42:52,611 --> 00:42:55,990
teljes szívvel
és ezzel a tányérnyi sütivel.
737
00:42:57,366 --> 00:42:59,326
Bármit is hozzon a jövő,
738
00:43:00,828 --> 00:43:02,830
remélem, együtt mindent megoldunk.
739
00:43:08,335 --> 00:43:11,964
Ha tényleg közös lesz a jövőnk,
egyvalamit tudnod kell.
740
00:43:13,507 --> 00:43:14,883
Utálom a kókuszt.
741
00:43:16,218 --> 00:43:17,803
Anyukád ezt hogyhogy nem tudja?
742
00:43:20,764 --> 00:43:22,266
- Szia, szépségem!
- Szia!
743
00:43:28,022 --> 00:43:31,525
Reméltem, hogy félreértem a dolgokat,
de úgy tűnik, igazam volt.
744
00:43:31,609 --> 00:43:33,027
Nagyon sajnálom.
745
00:43:33,110 --> 00:43:35,654
Mióta Ronnie visszajött,
746
00:43:36,530 --> 00:43:38,616
a dolgok csak…
747
00:43:39,450 --> 00:43:40,284
Megértem.
748
00:43:40,951 --> 00:43:43,287
Istenem, olyan jó ember vagy.
749
00:43:44,705 --> 00:43:46,206
És nem érdemelsz…
750
00:43:49,168 --> 00:43:50,628
A szerződésünk még él?
751
00:43:50,711 --> 00:43:51,545
Természetesen.
752
00:43:53,631 --> 00:43:54,506
Köszönöm.
753
00:44:06,310 --> 00:44:08,646
Ha valamit megtanultam gazdálkodóként,
754
00:44:08,729 --> 00:44:12,441
az az, hogy a fű mindig ott a zöldebb,
ahol öntözik.
755
00:44:13,400 --> 00:44:15,527
Választanod kell, gyönyörűm.
756
00:44:17,946 --> 00:44:20,199
Remélem, még itt leszek,
ha engem választasz.
757
00:44:33,837 --> 00:44:37,299
Szóval a biológiai anyám
bejelölt pár sort.
758
00:44:37,966 --> 00:44:40,135
A családom nem járt templomba,
759
00:44:40,219 --> 00:44:43,639
{\an8}így nem tudom, melyik lehet fontos,
vagy hogy mit jelenthetnek.
760
00:44:44,181 --> 00:44:47,142
{\an8}- Lássuk csak!
- Talán van bennük valami közös.
761
00:44:47,226 --> 00:44:49,937
Tudjuk, hogy ez nem feltétlenül
mutat utat, de…
762
00:44:50,020 --> 00:44:53,107
Talán csak olyan igék,
amik közel álltak hozzá.
763
00:44:54,900 --> 00:44:58,112
„Bizony, az Úr ajándéka a gyermek,
764
00:44:58,195 --> 00:45:00,906
az anyaméh gyümölcse jutalom.”
765
00:45:02,324 --> 00:45:05,202
Sok a közös kedvencünk.
766
00:45:06,704 --> 00:45:09,373
„Te alkottad a veséimet.
767
00:45:09,456 --> 00:45:12,543
Te formáltál anyám méhében.
768
00:45:12,626 --> 00:45:17,297
Magasztallak téged,
mert félelmetes vagy és csodálatos.”
769
00:45:19,508 --> 00:45:21,760
Hát persze! János 8:32.
770
00:45:22,469 --> 00:45:26,557
„És megismeritek az igazságot,
és az igazság szabadokká tesz titeket.”
771
00:45:28,016 --> 00:45:30,686
Ezt Serenity minden polgárának
ismernie kellene.
772
00:45:34,106 --> 00:45:34,940
Hát persze!
773
00:45:36,108 --> 00:45:37,985
Mert? Mi ez?
774
00:45:39,361 --> 00:45:41,196
Egy újabb lépés a célunk felé.
775
00:45:44,199 --> 00:45:46,118
Tudom, merre tovább.
776
00:46:49,973 --> 00:46:52,100
A feliratot fordította: Császár Hédi