1 00:00:06,089 --> 00:00:08,425 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:59,851 --> 00:01:01,186 HINNI BENNE 3 00:01:12,989 --> 00:01:17,285 Ez nem volt valami pihentető óra, Trotter! 4 00:01:17,952 --> 00:01:19,871 Később még hálásak lesztek érte. 5 00:01:19,954 --> 00:01:20,872 Igazán? 6 00:01:22,957 --> 00:01:24,501 Mi a fene? 7 00:01:32,592 --> 00:01:34,385 Utánanézek. 8 00:01:37,722 --> 00:01:39,390 Helen, nem vitted túlzásba? 9 00:01:41,643 --> 00:01:44,104 Hát ti mikor váltatok helikopterszülőkké? 10 00:01:44,187 --> 00:01:47,649 Csak próbálom felvenni a régi tempót. 11 00:01:47,732 --> 00:01:49,400 Ami azt illeti, mennem kell. 12 00:01:49,484 --> 00:01:53,905 Be kell adnom a papírokat, hogy megtaláljuk Isaac szüleit, 13 00:01:53,988 --> 00:01:58,243 és át kell néznem a szerződést, amit Marybeth ügyvédje küldött át. 14 00:01:58,326 --> 00:01:59,327 Ki az a Marybeth? 15 00:01:59,410 --> 00:02:03,248 Az új Ry- agroüzlet-menedzserünk… 16 00:02:03,331 --> 00:02:05,083 Helen, ne már! 17 00:02:05,166 --> 00:02:08,962 Tudod, hogy folyton félrebeszélek. 18 00:02:09,045 --> 00:02:11,464 Dobj át egy kis sót a vállad felett, és megleszünk. 19 00:02:11,548 --> 00:02:12,590 Oké. 20 00:02:13,216 --> 00:02:14,884 Nos, ha már nemkívánatos, 21 00:02:14,968 --> 00:02:18,096 visszatérő személyekről van szó, 22 00:02:18,179 --> 00:02:21,891 találjátok ki, kivel volt Kyle a verandán tegnap este, amikor hazaértem? 23 00:02:25,937 --> 00:02:28,481 - Ne mondd már! Noreennal?! - Igen. 24 00:02:28,982 --> 00:02:31,568 Mit mondtál? Mit csináltál? 25 00:02:31,651 --> 00:02:33,987 Amit bármely jól nevelt déli hölgy tenne. 26 00:02:34,696 --> 00:02:37,240 Köszöntem neki, és bementem. 27 00:02:37,991 --> 00:02:40,410 Aztán rátapasztottam a fülemet a bejárati ajtóra, 28 00:02:40,493 --> 00:02:42,287 és kagylóztam veszettül. 29 00:02:42,370 --> 00:02:44,747 - Ez a beszéd! - Csak Kyle-t ment meglátogatni? 30 00:02:44,831 --> 00:02:48,626 Ezt még próbálom kideríteni, de Kyle nem áll velem szóba, 31 00:02:48,710 --> 00:02:53,131 és persze valahol örülnöm kéne, hogy legalább beszél valakivel, 32 00:02:53,214 --> 00:02:56,801 de most még nem tartok ott. 33 00:02:57,552 --> 00:03:00,597 Valaki megátkozhatta a verandákat a városban. 34 00:03:00,680 --> 00:03:01,890 Hozzád ki jött? 35 00:03:03,266 --> 00:03:04,642 Nézd ezt a mosolyt! 36 00:03:04,726 --> 00:03:06,769 - Jeremy. - Jeremy. 37 00:03:06,853 --> 00:03:08,188 Ronnie. 38 00:03:08,271 --> 00:03:09,147 Micsoda? 39 00:03:09,856 --> 00:03:10,690 Tudom. 40 00:03:10,773 --> 00:03:11,858 Szenvedélyes volt. 41 00:03:12,358 --> 00:03:15,069 Úgy értem, gyűrűzés előtti szenvedélyes. 42 00:03:15,153 --> 00:03:16,905 Várj, ez meg mit jelentsen? 43 00:03:16,988 --> 00:03:20,617 - Azt jelenti, hogy megvan a régi szikra… - Nem, azt tudom! 44 00:03:20,700 --> 00:03:23,411 - Bocs. - Jeremyre gondoltam. 45 00:03:23,494 --> 00:03:25,580 Bár Fürge Ajkak itt nem gondolt rá. 46 00:03:25,663 --> 00:03:30,627 Hűha! Szállj le a magas lóról, kérlek! Ennek semmi köze Jeremyhez. 47 00:03:30,710 --> 00:03:35,340 Ez csak egy érdekes kémiai kísérlet volt. 48 00:03:35,423 --> 00:03:37,175 Nem inkább történelemóra? 49 00:03:37,258 --> 00:03:39,177 - Talán. - Rendben. 50 00:03:39,260 --> 00:03:43,640 Nos, őrületes parkolási korlátozásokat kaptunk. 51 00:03:43,723 --> 00:03:45,808 Micsoda? Mennyire őrületes? 52 00:03:45,892 --> 00:03:48,519 Egyórás parkolás előttünk és a két mellékutcában. 53 00:03:48,603 --> 00:03:49,437 Ez nevetséges. 54 00:03:49,520 --> 00:03:51,981 Igen, a legtöbb ügyfelünk két órára jön. 55 00:03:52,065 --> 00:03:54,776 Ki akar hazagyalogolni edzés után? 56 00:03:54,859 --> 00:03:59,322 De nem azt mondták, hogy 21 napunk van orvosolni a dolgot? 57 00:03:59,405 --> 00:04:02,116 A kedves és segítőkész úriemberek szerint 58 00:04:02,200 --> 00:04:04,911 21 napunk lesz egy terv megvalósítására. 59 00:04:05,787 --> 00:04:07,538 A végére járok. 60 00:04:08,456 --> 00:04:10,541 Épp elég dolog van a tányérodon. 61 00:04:11,042 --> 00:04:13,920 - Beugrom ma a körzeti hivatalba. - Biztos? 62 00:04:14,003 --> 00:04:16,923 - Igen! - Rendben. Indulnom kell. 63 00:04:17,590 --> 00:04:19,759 CeCe valószínűleg már vár rám, 64 00:04:19,842 --> 00:04:22,887 és már újrarendezte az aktáimat, és felvaxolta a padlót. 65 00:04:22,971 --> 00:04:25,098 - Talpraesett, igaz? - Az. 66 00:04:25,598 --> 00:04:27,308 Ty-jal jó párost alkotnak. 67 00:04:27,809 --> 00:04:29,269 Szép napot, hölgyeim! 68 00:04:29,352 --> 00:04:30,478 Hé, csak lassan! 69 00:04:30,561 --> 00:04:31,396 - Igen. - Oké? 70 00:04:31,479 --> 00:04:33,690 Úgy lesz. Ó, nem megy… 71 00:04:36,025 --> 00:04:37,110 Bármikor elmehet. 72 00:04:38,903 --> 00:04:39,988 Miért mennék? 73 00:04:42,365 --> 00:04:43,324 Mindenki elmegy… 74 00:04:45,326 --> 00:04:46,160 előbb-utóbb. 75 00:04:47,787 --> 00:04:49,038 Akarsz beszélni róla? 76 00:04:49,622 --> 00:04:53,376 Nem, bármit is mondok, az rossz lesz, hülyeség… 77 00:04:56,671 --> 00:04:57,672 vagy őrültség. 78 00:04:57,755 --> 00:04:58,589 Kyle, 79 00:05:00,008 --> 00:05:01,968 meghallgatni és segíteni jöttem, 80 00:05:02,677 --> 00:05:03,803 nem ítélkezni. 81 00:05:09,892 --> 00:05:11,936 Ma az egész világ a bíróságon van. 82 00:05:12,812 --> 00:05:15,565 Négy példány a Verdelotti-tanúvallomásról. 83 00:05:15,648 --> 00:05:16,858 Önnek, a tanúnak, 84 00:05:16,941 --> 00:05:19,027 a védőügyvédnek és az írnoknak. 85 00:05:19,110 --> 00:05:21,779 A te szádban aztán nem alszik meg a tej, CeCe. 86 00:05:21,863 --> 00:05:23,906 Át kell gondolnom, hogyan tarthatnék 87 00:05:23,990 --> 00:05:27,618 egy ilyen gyors és precíz asszisztenst mindig mozgásban. 88 00:05:30,788 --> 00:05:33,333 MI A TERV? VAN TERVÜNK? TY… 89 00:05:33,416 --> 00:05:35,209 MIKOR VÉGZEL? 90 00:05:35,293 --> 00:05:36,794 - Miss Helen? - Igen, kedvesem. 91 00:05:36,878 --> 00:05:38,254 Nem figyeltem az időt. 92 00:05:38,338 --> 00:05:41,424 El kell vinnem a törpéimet a táborból a művelődési házba. 93 00:05:41,507 --> 00:05:43,760 - Sajnálom. - Ugyan. 94 00:05:44,260 --> 00:05:45,970 Az egyezségünk tök rugalmas. 95 00:05:48,431 --> 00:05:50,350 Mi az? Nem jól mondtam? 96 00:05:50,892 --> 00:05:52,101 Értékelem az erőfeszítést. 97 00:05:52,185 --> 00:05:55,480 Én pedig téged, szóval, menj, ha menned kell. 98 00:05:55,563 --> 00:05:57,148 Tartom a frontot, amíg visszaérsz. 99 00:05:57,231 --> 00:05:59,192 Hozzak ebédet, amikor jövök? 100 00:06:00,026 --> 00:06:03,154 - Tudod, az jó lenne. - Az ebédje már meg is érkezett. 101 00:06:03,237 --> 00:06:04,572 Ó, szia! 102 00:06:04,655 --> 00:06:05,490 Szia! 103 00:06:06,240 --> 00:06:08,326 Sajnálom, nem tudtam, hogy ma itt vagy… 104 00:06:08,409 --> 00:06:09,327 CeCe. 105 00:06:09,410 --> 00:06:11,704 Semmi gond. Majd visszafelé veszek valamit. 106 00:06:11,788 --> 00:06:13,915 Rendben. Kösz, CeCe. 107 00:06:16,501 --> 00:06:17,960 Örülök, hogy van segítséged. 108 00:06:18,044 --> 00:06:22,715 Áldott vagyok, hogy emberek vigyáznak és főznek rám. 109 00:06:22,799 --> 00:06:23,966 Az étel, mint támasz. 110 00:06:24,050 --> 00:06:26,094 A támogatásodhoz van extra bacon? 111 00:06:26,177 --> 00:06:27,303 Természetesen. 112 00:06:29,305 --> 00:06:30,890 Túl jól ismersz. 113 00:06:36,479 --> 00:06:37,522 Most csak… 114 00:06:39,524 --> 00:06:41,484 a hálámat tudom kifejezni. 115 00:06:42,652 --> 00:06:44,153 Arra sincs semmi szükség. 116 00:06:48,699 --> 00:06:52,120 Ha vacsorára lenne szükséged, tudod, hol találsz. 117 00:07:01,712 --> 00:07:05,299 - Kösz, hogy időt szakítottál rám, Zoila. - Szívesen, Maddie. 118 00:07:07,301 --> 00:07:08,719 Nem értem. 119 00:07:09,387 --> 00:07:11,264 Persze, hogy nem, édesem. 120 00:07:11,347 --> 00:07:15,852 De ne félj! Majd én elkalauzollak a várostervezés labirintusában. 121 00:07:15,935 --> 00:07:16,936 Tündér vagy! 122 00:07:20,648 --> 00:07:21,607 Mi az? 123 00:07:23,359 --> 00:07:24,235 Zoila, mi az? 124 00:07:24,777 --> 00:07:26,446 Ó, Uram, irgalmazz! 125 00:07:26,529 --> 00:07:28,990 Zoila, irgalmazz! Mondd már! 126 00:07:29,073 --> 00:07:31,826 Korlátozzák a parkolási lehetőségeket a spa előtt, 127 00:07:31,909 --> 00:07:33,286 mert nem biztosítjátok 128 00:07:33,369 --> 00:07:36,372 az ügyfeleitek számára a törvényileg előírt számú parkolóhelyet. 129 00:07:36,456 --> 00:07:40,501 Ezért az ügyfelek indokolatlanul terhelik a városi forrásokat, 130 00:07:40,585 --> 00:07:43,463 mint például a korlátlan parkolást, ezért 131 00:07:43,546 --> 00:07:47,800 a 783.314 számú városi rendelet A szakasza szerint, 132 00:07:47,884 --> 00:07:53,014 a fizető parkolással járultok hozzá az említett teher enyhítéséhez. 133 00:07:53,097 --> 00:07:56,476 A bizottság miért nem szólt, amikor elfogadták a terveinket? 134 00:07:56,559 --> 00:07:57,852 Nem tudom. 135 00:07:57,935 --> 00:08:01,606 A terveitek az én asztalomon nem jártak, különben azonnal jeleztem volna. 136 00:08:01,689 --> 00:08:03,274 Akkor most mit tegyek? 137 00:08:03,357 --> 00:08:06,903 Rohangáljanak az ügyfeleink a parkolóórákhoz a Zumba-órák felénél? 138 00:08:06,986 --> 00:08:11,782 Azt javaslom, vásároljatok az ügyfeleitek számára parkolót. 139 00:08:11,866 --> 00:08:13,451 Mert abból olyan sok van. 140 00:08:15,578 --> 00:08:19,081 Ami azt illeti, épp van egy a fürdő mögött. 141 00:08:19,832 --> 00:08:22,793 Az nem parkoló, hanem a régi Wilkinson-telek. 142 00:08:22,877 --> 00:08:25,713 A városi nyilvántartás szerint az egy kereskedelmi telek, 143 00:08:27,757 --> 00:08:32,261 amit a Fast Molasses kft. vásárolt meg a Wilkinson-birtoktól. 144 00:08:32,762 --> 00:08:35,014 Fejlesztési terveket még nem adtak le. 145 00:08:35,515 --> 00:08:37,642 Amikor megvettük Miss Frances házát, 146 00:08:37,725 --> 00:08:41,187 a csillagokat is le kellett hoznunk az átminősítéshez. 147 00:08:41,771 --> 00:08:44,315 A főnököd úgy tett, mintha nagy szívességet kérnénk. 148 00:08:44,398 --> 00:08:46,859 Megesküdött, hogy az egész tömb lakóövezet marad. 149 00:08:47,944 --> 00:08:49,654 Változott valami? 150 00:08:49,737 --> 00:08:51,322 Vagy átvernek minket? 151 00:08:59,830 --> 00:09:02,792 Remek, Jackson. Érzed a különbséget az elengedéskor? 152 00:09:02,875 --> 00:09:04,919 - Igen. Kösz, edző bá'! - Szép volt! 153 00:09:05,419 --> 00:09:07,463 Jó volt, srácok! Kösz, Gabe. 154 00:09:07,547 --> 00:09:08,631 Igenis, edző! 155 00:09:11,717 --> 00:09:13,302 Jackson jól fest. 156 00:09:13,386 --> 00:09:14,887 Igen, a kölyök összeszedte magát. 157 00:09:15,388 --> 00:09:17,265 Bárcsak az államira is feljavult volna. 158 00:09:17,348 --> 00:09:19,433 Ugyan ők győztek, de mi nem veszítettünk. 159 00:09:19,517 --> 00:09:22,103 Nagyobbak és erősebbek voltak több tehetséggel a kispadon, 160 00:09:22,186 --> 00:09:24,230 és nem nélkülözték a sztárdobójukat. 161 00:09:25,273 --> 00:09:27,692 Ezért kérek tőled egy szívességet. 162 00:09:29,652 --> 00:09:31,696 Persze, de nem igazán értem. 163 00:09:35,157 --> 00:09:37,910 Írnál nekem egy ajánlólevelet? 164 00:09:37,994 --> 00:09:39,203 Állást keresel? 165 00:09:40,037 --> 00:09:40,871 Harlan, miért? 166 00:09:41,414 --> 00:09:42,373 Komolyan kérded? 167 00:09:43,791 --> 00:09:45,710 Komolyan. Nem vagy boldog? 168 00:09:45,793 --> 00:09:47,336 - Cal… - Csináltam valamit? 169 00:09:47,420 --> 00:09:48,921 Az iskolatanács gyűlése este? 170 00:09:49,005 --> 00:09:51,632 A vereségért fejek fognak hullani, 171 00:09:51,716 --> 00:09:54,343 és mivel nem vagyok híres profi játékos, 172 00:09:54,427 --> 00:09:56,679 valószínűleg az enyém. 173 00:09:56,762 --> 00:09:59,015 Nem mintha kirúghatnák Jacksont. 174 00:10:00,224 --> 00:10:04,604 Lassíts! Az iskolatanács ülésének arról kellene szólnia, 175 00:10:04,687 --> 00:10:06,480 hogyan fejlődünk jövőre; 176 00:10:06,564 --> 00:10:10,735 költségvetés az új felszereléshez, a gyakorlópálya újratrágyázása. 177 00:10:11,861 --> 00:10:14,363 Kijutottunk az államira. Erre büszkék lehetünk! 178 00:10:14,447 --> 00:10:16,907 Téged nem azért vettek fel, hogy kijussunk az államira, 179 00:10:17,617 --> 00:10:18,909 hanem hogy megnyerd. 180 00:10:19,577 --> 00:10:22,371 Ezért fizetnek neked kétszer annyit, mint Tugwell edzőnek. 181 00:10:23,122 --> 00:10:24,832 Tíz éve nyertük az utolsót, 182 00:10:24,915 --> 00:10:26,167 Tugwell ezért repült. 183 00:10:31,589 --> 00:10:34,592 MARY VAUGHN LEWIS INGATLANKÖZVETÍTŐ 184 00:10:40,514 --> 00:10:41,599 Bocs a késésért. 185 00:10:42,850 --> 00:10:44,101 Hogy ment az interjú? 186 00:10:44,602 --> 00:10:46,270 Olyan lakótársat találni, 187 00:10:46,354 --> 00:10:48,439 aki nem gyilkol meg álmomban, 188 00:10:48,981 --> 00:10:49,857 elég kilátástalan. 189 00:10:49,940 --> 00:10:51,150 Nem lehet olyan rossz. 190 00:10:51,233 --> 00:10:53,736 - A srácnak csirkéje volt. - A friss tojás nem is rossz. 191 00:10:53,819 --> 00:10:55,905 Egy ágyban aludtak. 192 00:10:56,697 --> 00:10:59,075 Úgy érzem, a szóba jövők felével már találkoztam, 193 00:10:59,158 --> 00:11:02,703 és a látottak alapján nem akarok találkozni a másik felével. 194 00:11:03,537 --> 00:11:05,206 Az Airbnb szóba jöhet? 195 00:11:06,374 --> 00:11:09,627 Sokan fordulnak meg a városban a déli fesztiválok során, 196 00:11:09,710 --> 00:11:10,961 vagy jönnek túrázni. 197 00:11:11,045 --> 00:11:13,005 Vagy csak elmenekülnek a családjuktól. 198 00:11:13,089 --> 00:11:16,133 Az átutazók sem lehetnek idegenebbek az ittenieknél. 199 00:11:16,967 --> 00:11:20,179 Mindjárt jövök. Hozok pár tojást. 200 00:11:26,644 --> 00:11:29,230 - Szia, Erik! - Noreen! 201 00:11:29,313 --> 00:11:32,274 Örülök, hogy látlak. Nem tudtam, hogy a városban vagy. 202 00:11:32,358 --> 00:11:34,735 Csak volt pár elintéznivalóm. 203 00:11:35,236 --> 00:11:37,196 Nem biztos, hogy sokáig maradok. 204 00:11:37,279 --> 00:11:39,490 Hogy vagy? Már nincs sok hátra. 205 00:11:40,241 --> 00:11:41,617 Három és fél hét. 206 00:11:42,410 --> 00:11:45,705 Kicsit elgémberedtem a hosszú úton és a göröngyös motelágyon, 207 00:11:45,788 --> 00:11:48,833 de a csirkés pitéd mindenre gyógyír lenne. 208 00:11:49,333 --> 00:11:50,459 Kaphatnék elvitelre? 209 00:11:50,543 --> 00:11:53,295 Persze. Jó, hogy visszajöttél. 210 00:11:53,379 --> 00:11:57,466 Kösz, jó itthon lenni. Vagyis újra itt. Érted, mire gondolok. 211 00:11:57,550 --> 00:11:58,718 De mennyire. 212 00:11:59,844 --> 00:12:02,012 - Nem jössz velem? - Kellene? 213 00:12:02,513 --> 00:12:03,973 Gitározhatnál. 214 00:12:04,473 --> 00:12:06,058 Eléggé berozsdásodtam. 215 00:12:06,559 --> 00:12:09,103 Úgy hangzik, mindenkinek van tanulnivalója, 216 00:12:09,186 --> 00:12:11,021 és nem akarok a tanár terhére lenni. 217 00:12:11,522 --> 00:12:13,149 Nem bánod, ha máskor jövök? 218 00:12:13,774 --> 00:12:14,817 Ahogy akarod. 219 00:12:14,900 --> 00:12:16,819 Te maradsz le a szórakozásról. 220 00:12:21,782 --> 00:12:22,950 Úristen! 221 00:12:23,701 --> 00:12:24,785 - Szia! - Szia! 222 00:12:25,286 --> 00:12:29,165 Nem akartalak megijeszteni, de az biztos, hogy jól áll. 223 00:12:29,248 --> 00:12:31,375 Csak megleptél. Ez minden. 224 00:12:31,459 --> 00:12:34,378 - Hogy itt vagyok, vagy a csók miatt? - Mindkettő. 225 00:12:34,462 --> 00:12:36,338 Ugye nem neheztelsz? 226 00:12:37,548 --> 00:12:39,675 Lehetetlen veled programot csinálni. 227 00:12:40,342 --> 00:12:42,344 Igen, de te vagy elfoglalt. 228 00:12:42,845 --> 00:12:45,306 Most nem sok mindenem van, 229 00:12:45,389 --> 00:12:48,642 szóval furcsának tűnne, ha utánad kajtatnék, 230 00:12:48,726 --> 00:12:50,644 hogy szánj rám egy kis időt. 231 00:12:50,728 --> 00:12:52,980 Ebből nem kéne problémát csinálni, Ty. 232 00:12:53,939 --> 00:12:57,109 Csak el kell döntenünk, hogy időt szánunk egymásra. 233 00:12:57,193 --> 00:12:58,611 - És van egy tervem. - Egy terv. 234 00:13:03,240 --> 00:13:05,618 Hacsak nem kerülsz engem. 235 00:13:05,701 --> 00:13:06,535 Soha! 236 00:13:07,161 --> 00:13:07,995 Helyes. 237 00:13:09,747 --> 00:13:13,667 Mert most olyasmi kell az életemben, ami nem igényel sok munkát. 238 00:13:18,047 --> 00:13:19,423 Melyik estéd szabad? 239 00:13:20,841 --> 00:13:22,927 Mind szabad, mert elfoglalt vagy. 240 00:13:23,010 --> 00:13:25,679 Egy órára biztos megléphetnék munka után. 241 00:13:25,763 --> 00:13:27,473 - Igen? - Találkozunk a parkban? 242 00:13:27,556 --> 00:13:29,225 Oké, jól hangzik. 243 00:13:29,308 --> 00:13:32,978 Egyeztessek előtte a titkárnőddel, vagy… 244 00:13:33,646 --> 00:13:34,480 Mi az? 245 00:13:42,112 --> 00:13:44,532 ISKOLATANÁCS ÜLÉS MA ESTE 246 00:13:44,615 --> 00:13:47,326 EGY JOBB KERÜLET EGY JOBB HOLNAPÉRT 247 00:13:49,745 --> 00:13:51,080 - Üljünk ide! - Jó. 248 00:13:52,706 --> 00:13:53,541 Üdv, edző! 249 00:13:54,583 --> 00:13:57,670 - Ne húzogasd az oroszlán farkát! - Miért ne? 250 00:13:57,753 --> 00:14:00,673 Szupersztár! Mennyit fizetünk, hogy elveszítsd az államit? 251 00:14:01,340 --> 00:14:02,341 Ezért! 252 00:14:07,972 --> 00:14:10,724 Megfoghatom a másik kezed, ha már Carla otthon van a babával? 253 00:14:12,393 --> 00:14:13,894 Ne hallgassatok rájuk! 254 00:14:13,978 --> 00:14:16,981 Nem meglepő, hogy ilyen sokan eljöttek ma este. 255 00:14:17,064 --> 00:14:20,985 Tudom, hogy Serenityben ez a kérdés a legtöbb embernek szívügye. 256 00:14:21,068 --> 00:14:23,654 Különösen azoknak, akik úgy nőttünk fel, 257 00:14:23,737 --> 00:14:27,408 hogy egész Dél-Karolina állam Serenityben kereste a baseballbajnokokat. 258 00:14:28,117 --> 00:14:31,370 Ezért is tartottuk fontosnak, hogy időben megbeszéljük 259 00:14:31,453 --> 00:14:33,747 szeretett Bulldogjaink jövőjét. 260 00:14:33,831 --> 00:14:37,209 Tekintve, hogy Maddox edző képtelen volt elérni a kitűzött célt, 261 00:14:37,293 --> 00:14:40,629 és megnyerni az állami bajnokságot, indítványozták a… 262 00:14:40,713 --> 00:14:43,924 - Egy pillanat, Mr. Gregg! - Edző, ennek megvan a menete. 263 00:14:44,008 --> 00:14:46,385 - Mindenki kap lehetőséget. - Megvolt a lehetőség! 264 00:14:46,468 --> 00:14:49,346 És elszúrták! Akkor minek fizetjük a fickót? 265 00:14:49,430 --> 00:14:51,849 Biztos nem azért, hogy üres kézzel jöjjenek haza! 266 00:14:51,932 --> 00:14:55,311 Sajnálom, hogy csalódottak, de ez az első évem a Bulldogoknál, 267 00:14:55,394 --> 00:14:58,272 és több mint egy évtizede először jutottunk ki az államira. 268 00:14:58,355 --> 00:14:59,773 A jövő év ígéretesebbnek tűnik. 269 00:14:59,857 --> 00:15:02,610 Az „ígéretes” nem juttatja be az unokaöcsémet a főiskolára. 270 00:15:02,693 --> 00:15:04,278 Hiányzott a sztárjátékosunk. 271 00:15:04,361 --> 00:15:07,323 Ha többet játszatta volna Jackson Lewist a szezonban, 272 00:15:07,406 --> 00:15:08,741 Lewis behúzta volna. 273 00:15:08,824 --> 00:15:11,702 Hé! Cal ugyanannyi figyelmet szentel Jacksonnak, 274 00:15:11,785 --> 00:15:13,203 mint a többi játékosnak. 275 00:15:13,287 --> 00:15:15,873 És persze a barátnőjének kell megvédenie. 276 00:15:15,956 --> 00:15:17,708 Emberek! Ugyan! Hé! 277 00:15:17,791 --> 00:15:20,920 Nyugodtan kijelenthetjük, hogy megvan a véleményünk a dologról. 278 00:15:21,003 --> 00:15:23,714 Ezért felteszem a kérdést, és jöhet a szavazás. 279 00:15:23,797 --> 00:15:27,051 Ki szavaz Maddox edző szerződésének meghosszabbítására? 280 00:15:33,641 --> 00:15:36,018 Ki szavaz Maddox edző elbocsátására? 281 00:15:43,484 --> 00:15:44,902 Három és három. 282 00:15:46,403 --> 00:15:47,613 És a döntő szavazat? 283 00:15:55,079 --> 00:15:56,163 Aztán rájöttem, 284 00:15:56,246 --> 00:15:59,541 hogy rossz ügyfélnek írtam fel azokat a munkaórákat. 285 00:16:00,292 --> 00:16:02,086 De Miss Helen rém kedves volt. 286 00:16:02,169 --> 00:16:03,379 Igen, Helen néni jó fej. 287 00:16:03,462 --> 00:16:06,882 És olyan okos, tudod? És törődő. 288 00:16:06,966 --> 00:16:09,468 Mármint meggyőzött, hogy vegyek részt a próbaperben, és… 289 00:16:11,762 --> 00:16:14,807 Még sosem láttam ilyennek a jövőm. 290 00:16:14,890 --> 00:16:16,892 Serenityn túl soha. 291 00:16:16,976 --> 00:16:17,810 Igen. 292 00:16:19,645 --> 00:16:22,147 A legjobb, ami velem történt az, hogy őt megismerhettem. 293 00:16:22,648 --> 00:16:23,482 Hű, köszi! 294 00:16:23,983 --> 00:16:26,110 - Ó, tudod, hogy értem! - Igen. 295 00:16:26,193 --> 00:16:28,904 Vagy talán nem is, mert pelenkás korod óta 296 00:16:28,988 --> 00:16:30,906 pontosan tudod, milyen jövő áll előtted. 297 00:16:32,741 --> 00:16:33,617 Igen. 298 00:16:35,202 --> 00:16:36,286 Örülök neked. 299 00:16:38,080 --> 00:16:40,082 A nyáron talán a bíróságra is elmehetek vele. 300 00:16:40,165 --> 00:16:42,418 Nem lenne csodás? 301 00:16:42,501 --> 00:16:43,377 Csodás. 302 00:16:45,671 --> 00:16:48,007 Most mit csináljunk? 303 00:16:48,841 --> 00:16:50,801 Fogalmam sincs. 304 00:16:53,387 --> 00:16:55,139 Talán el kell magyaráznom? 305 00:16:55,222 --> 00:16:56,181 Nem, asszonyom. 306 00:16:56,265 --> 00:16:58,767 Isten a megmondhatója, így mindenkinek jobb lesz. 307 00:16:58,851 --> 00:16:59,810 Igen, asszonyom. 308 00:16:59,893 --> 00:17:02,688 Azt hiszem, jövőre remek szezonnak nézünk elébe. 309 00:17:02,771 --> 00:17:06,942 Lelkes szurkolóként csak szeretném megköszönni, hogy a szívedre hallgattál. 310 00:17:07,026 --> 00:17:10,654 Ez a szív nem csak az én Jacksonomért, hanem minden Bulldogért dobog. 311 00:17:10,738 --> 00:17:16,535 És most, hogy Maddox edző mostantól nem kivételez senkivel, 312 00:17:16,618 --> 00:17:19,830 jövőre az államin az én Jacksonom állhat a dobódombon, 313 00:17:19,913 --> 00:17:21,415 és vihet minket győzelemre. 314 00:17:21,498 --> 00:17:24,418 - Mindig is mondtam, hogy ígéretes. - Legyen úgy! 315 00:17:31,008 --> 00:17:33,427 Ez a nő gyerekkora óta csak keveri a bajt. 316 00:17:33,510 --> 00:17:35,721 Itt nem te vagy az áldozat. 317 00:17:37,139 --> 00:17:38,724 Egészen bekerítve éreztem magam. 318 00:17:38,807 --> 00:17:41,685 Három tag is rád szavazott, mert tetszik nekik, amit csinálsz. 319 00:17:41,769 --> 00:17:44,646 Ezt ne feledd, csak mert Mary Vaughn azért szavazott… 320 00:17:44,730 --> 00:17:45,689 Hogy zsaroljon? 321 00:17:46,774 --> 00:17:49,276 Hogy úgy bánjon velem, mint egy ostoba sztárjátékossal, 322 00:17:49,359 --> 00:17:51,445 és a saját bábjával. 323 00:17:51,528 --> 00:17:54,948 „Igen, Mary Vaughn. Kösz a munkámat, Mary Vaughn. A fiad egy sztár…" 324 00:17:55,032 --> 00:17:57,451 Hékás! Majd megoldjuk. 325 00:17:57,534 --> 00:17:59,745 - Jól irányítottam a csapatot. - Igen. 326 00:17:59,828 --> 00:18:01,663 - Mondd meg az igazat! - Azt teszem. 327 00:18:01,747 --> 00:18:05,042 Szükségem van rá. Victoria sosem mondta meg az igazat. 328 00:18:11,715 --> 00:18:12,549 Hé! 329 00:18:16,136 --> 00:18:16,970 Sajnálom. 330 00:18:31,026 --> 00:18:32,653 CeCe, szia! 331 00:18:32,736 --> 00:18:35,823 Jó reggelt! Miss Decatur most nincs bent. 332 00:18:35,906 --> 00:18:38,534 Van egy kérdésem, aminek utána kellene nézni, de várhatok. 333 00:18:38,617 --> 00:18:39,827 Talán segíthetek. 334 00:18:39,910 --> 00:18:42,454 Ha csak utána kell nézni, és nem jogi tanács kell. 335 00:18:42,538 --> 00:18:44,790 Meg kell tudnom, ki egy ingatlan tulajdonosa, 336 00:18:44,873 --> 00:18:46,792 de csak egy cégnevem van. 337 00:18:46,875 --> 00:18:50,379 Oké! Több adatbázis is hasznos lehet. Szívesen megpróbálom. 338 00:18:50,462 --> 00:18:53,924 Rendben. Biztos nincs más dolgod? 339 00:18:54,007 --> 00:18:57,302 Főképp Miss Helennek kell segítenem a munkájában, 340 00:18:57,386 --> 00:18:59,346 de történetesen jól is érzem magam. 341 00:19:02,349 --> 00:19:05,936 Szóval most rögtön nem találom, 342 00:19:06,019 --> 00:19:09,773 de ez csak annyit jelent, hogy Dél-Karolinán kívül jegyezték be. 343 00:19:10,691 --> 00:19:13,068 Ha nem bánja, még keresgélek egy kicsit, 344 00:19:13,152 --> 00:19:14,403 és szólok, mit találok. 345 00:19:14,486 --> 00:19:16,113 Az csodás lenne. 346 00:19:16,196 --> 00:19:19,199 Köszönöm szépen, Miss Matney. Várom a hívását. 347 00:19:40,971 --> 00:19:41,805 - Szia! - Szia! 348 00:19:45,392 --> 00:19:47,311 - Hogy vagy? - Gyógyulgatok. 349 00:19:47,853 --> 00:19:51,231 - Nem csak a karodra gondoltam. - Nos, amúgy is. 350 00:19:53,650 --> 00:19:55,611 - Hogy vagy? - Elfoglalom magam. 351 00:19:55,694 --> 00:19:58,197 Úgy tűnik, ezen a nyáron mindenki elfoglalt. 352 00:19:59,031 --> 00:20:00,657 Segíthetek valamiben? 353 00:20:02,367 --> 00:20:03,785 - Parfék. - Parfék. 354 00:20:03,869 --> 00:20:07,539 A spa kávézójába szánt parfékért jöttem. 355 00:20:08,916 --> 00:20:11,084 Biztos elkészültek már a konyhában. 356 00:20:11,168 --> 00:20:12,252 Kérdezd Bailey-t! 357 00:20:20,886 --> 00:20:22,638 Írhattam volna a kórház után. 358 00:20:25,390 --> 00:20:26,433 Én is. 359 00:20:30,145 --> 00:20:33,190 Csak nem tudtam, mit mondjak. 360 00:20:33,899 --> 00:20:35,067 Én sem. 361 00:20:36,193 --> 00:20:37,027 Oké. 362 00:20:42,449 --> 00:20:45,452 Mississippi szinte ellehetetleníti 363 00:20:45,535 --> 00:20:48,997 a betekintést az archívumba, hogy megtaláljuk a szüleidet. 364 00:20:49,081 --> 00:20:52,417 Megpróbálhatok más utat találni, 365 00:20:52,501 --> 00:20:54,378 - Végeztünk. - Nem. 366 00:20:54,461 --> 00:20:57,965 - Új utat keresünk. - És ha nincs? 367 00:20:58,048 --> 00:21:00,467 A biológiai édesanyád rád hagyta azt a Bibliát. 368 00:21:00,550 --> 00:21:02,261 Egy üzenettel útravalóul. 369 00:21:02,344 --> 00:21:04,721 Igen. Talán búcsúajándék volt. 370 00:21:04,805 --> 00:21:06,598 Szerintem az egy üzenet. 371 00:21:07,599 --> 00:21:09,601 Következő lépésként vizsgáljuk meg azt! 372 00:21:09,685 --> 00:21:11,520 Nem kérek sokat az élettől. 373 00:21:11,603 --> 00:21:14,398 - Miért elérhetetlen ez az egy dolog? - Hé! 374 00:21:17,109 --> 00:21:18,735 Nem veszítjük el a reményt, 375 00:21:20,654 --> 00:21:23,365 és világosságot találunk a sötétségben. 376 00:21:34,084 --> 00:21:36,753 Ígérd meg, hogy ebből otthon eszel! 377 00:21:38,463 --> 00:21:42,509 Egy friss adag baconös paradicsomlekvár rendel. 378 00:21:43,051 --> 00:21:46,179 Gyerekkoromban úgy ettük, mint az almát a fáról. 379 00:21:47,264 --> 00:21:49,057 Ez mesésen hangzik. 380 00:21:50,976 --> 00:21:52,811 Tudod, mi hangzik még mesésen? 381 00:21:54,187 --> 00:21:55,647 Egy újabb randi veled. 382 00:21:55,731 --> 00:21:58,692 Oké, hát, ez tényleg 383 00:21:59,985 --> 00:22:00,861 jól hangzik. 384 00:22:02,571 --> 00:22:03,405 De? 385 00:22:10,287 --> 00:22:13,373 Istenem, csak ez a rengeteg papírmunka. 386 00:22:14,333 --> 00:22:19,296 Tudod, az üzlet veled, a társulás Callel… azt sem tudom, hol áll a fejem, 387 00:22:19,921 --> 00:22:22,507 és kéne egy-két szabad este, 388 00:22:23,967 --> 00:22:26,428 hogy kicsit rendet tegyek. 389 00:22:27,596 --> 00:22:30,724 Az én papírjaim várhatnak, ha akkor hamarabb randizhatunk. 390 00:22:34,603 --> 00:22:36,188 Olyan megértő vagy. 391 00:22:39,107 --> 00:22:43,945 Később felhívlak. Így jó? 392 00:22:45,072 --> 00:22:46,907 - Hát persze. - Rendben. 393 00:22:46,990 --> 00:22:50,535 Megyek, leszállítom a megrendeléseimet, és várom a hívásodat. 394 00:22:51,453 --> 00:22:52,287 Oké. 395 00:22:55,290 --> 00:22:56,666 Várj, gyere csak! 396 00:23:04,132 --> 00:23:05,258 Nyugi! 397 00:23:25,487 --> 00:23:27,072 Oké. 398 00:23:36,665 --> 00:23:37,749 - Anya! - Igen? 399 00:23:37,833 --> 00:23:39,793 Van köztetek valami a gazdával? 400 00:23:42,337 --> 00:23:45,674 Nem hiszem, hogy magyarázkodnom kéne neked, ifjú hölgy. 401 00:23:45,757 --> 00:23:47,717 És apának azért elmagyarázod? 402 00:23:47,801 --> 00:23:50,846 - Ez bonyolult, Annie. - Ez magyarázat vagy kifogás? 403 00:23:50,929 --> 00:23:53,640 Már megbocsáss! Gyere ide! 404 00:23:53,723 --> 00:23:56,143 Apa visszajön, és tök jól elvagyunk, 405 00:23:56,226 --> 00:23:59,896 erre te összeszűröd a levet az üzlettársaddal. 406 00:23:59,980 --> 00:24:01,815 Hogy volna ez helyes vagy fair? 407 00:24:01,898 --> 00:24:04,734 Fair? Mégis kivel szemben? 408 00:24:04,818 --> 00:24:07,737 Velem vagy apuval vagy a gazdával. 409 00:24:09,239 --> 00:24:10,699 - Gyere, kicsim! - Nem. 410 00:24:12,033 --> 00:24:12,868 Annie! 411 00:24:20,542 --> 00:24:23,044 Ó, bocs. Jól vagy? 412 00:24:23,128 --> 00:24:24,421 Igen, jól. 413 00:24:24,504 --> 00:24:27,507 Nem úgy nézel ki. Zaklatottnak tűnsz. Hadd segítsek! 414 00:24:27,591 --> 00:24:29,926 Nem. Ez bonyolult. 415 00:24:33,638 --> 00:24:36,516 Jó lábat a lépcsőre! És told fel magad a mankóval! 416 00:24:37,017 --> 00:24:37,851 Ez az. 417 00:24:39,186 --> 00:24:42,105 - Talán jobb, ha mászom. - Nem, jól csinálod. Másikat! 418 00:24:42,814 --> 00:24:44,441 - Fantasztikus vagy! - Anya! 419 00:24:44,524 --> 00:24:45,358 Hogy? Oké. 420 00:24:45,442 --> 00:24:47,152 Találd meg a ritmust! 421 00:24:48,111 --> 00:24:49,696 - Igen! - Kezdek ráérezni. 422 00:24:49,779 --> 00:24:51,198 Bizony! 423 00:24:55,076 --> 00:24:59,080 Nem ez a legkecsesebb pillanatunk. Kösz a biztonságos landolást! 424 00:24:59,664 --> 00:25:02,292 Jól vagy. Gyere! 425 00:25:03,543 --> 00:25:04,377 Kyle? 426 00:25:07,297 --> 00:25:08,131 Drágám? 427 00:25:08,215 --> 00:25:11,218 Bevihetem a házba vagy vissza a kocsiba, ha el kell… 428 00:25:11,301 --> 00:25:12,135 Jól vagyok. 429 00:25:15,263 --> 00:25:16,681 Sajnálom, anya. 430 00:25:18,183 --> 00:25:21,937 Minden gondot, és hogy leégettelek, és rád ijesztettem. 431 00:25:22,020 --> 00:25:25,232 Drágám, minden rendben. Jól vagyunk, oké? 432 00:25:25,315 --> 00:25:26,858 - Túl leszünk… - Nem, anya. 433 00:25:27,692 --> 00:25:28,527 Nem. 434 00:25:32,739 --> 00:25:34,199 Kérlek, beszélj velem, Kyle! 435 00:25:35,951 --> 00:25:37,536 Csak beszéljük meg! 436 00:25:38,495 --> 00:25:39,329 Nem tudom, hogyan. 437 00:25:40,580 --> 00:25:41,414 Mit hogyan? 438 00:25:42,541 --> 00:25:46,545 Hogy mondjam el, milyen dühösnek, láthatatlannak és őrültnek éreztem magam? 439 00:25:48,421 --> 00:25:50,090 Mindazok után, amit értem tettél? 440 00:25:51,424 --> 00:25:52,509 Nem, szívem. 441 00:25:55,136 --> 00:25:58,139 Nem teszek mást, mint imádlak 442 00:25:59,683 --> 00:26:01,142 azért a mennyei 443 00:26:02,686 --> 00:26:04,854 és egyedi alkotásért, ami vagy. 444 00:26:06,648 --> 00:26:09,901 Enyém a megtiszteltetés és az anyai kötelesség, 445 00:26:09,985 --> 00:26:13,029 hogy gondoskodjak a biztonságodról és az egészségedről, 446 00:26:13,113 --> 00:26:14,739 és arról, hogy tudd… 447 00:26:17,284 --> 00:26:19,160 mennyire szeretünk. 448 00:26:20,912 --> 00:26:21,788 Tudom. 449 00:26:22,372 --> 00:26:23,248 Igen. 450 00:26:25,542 --> 00:26:26,501 Gyere ide! 451 00:26:29,170 --> 00:26:32,048 Mindig számíthatsz rám. Mindig. 452 00:26:34,342 --> 00:26:35,176 Mindig. 453 00:26:39,973 --> 00:26:41,057 Hogy állunk? 454 00:26:41,891 --> 00:26:43,351 Nagyon jól. 455 00:26:43,435 --> 00:26:46,771 A vizsgálatok alapján nem úgy tűnik, hogy a vetélés 456 00:26:46,855 --> 00:26:49,941 az anya egészségügyi problémájának volna tulajdonítható. 457 00:26:50,025 --> 00:26:51,026 Megkönnyebbültem. 458 00:26:51,109 --> 00:26:54,195 A vetélés gyakoribb, mint amennyit beszélünk róla. 459 00:26:54,279 --> 00:26:58,408 És gyakran nincs más oka, minthogy a terhesség egy bonyolult folyamat. 460 00:26:58,491 --> 00:26:59,576 Egy csoda. 461 00:27:01,786 --> 00:27:03,121 Hogyan tovább? 462 00:27:03,204 --> 00:27:04,331 Az rajtad múlik. 463 00:27:04,414 --> 00:27:06,499 És nem kell ma döntened. 464 00:27:06,583 --> 00:27:09,002 Megbeszélhetjük, ha majd készen állsz. 465 00:27:09,085 --> 00:27:10,003 Hát épp ez az. 466 00:27:12,672 --> 00:27:13,840 Készen állok. 467 00:27:15,342 --> 00:27:16,760 Még mindig gyereket akarok. 468 00:27:16,843 --> 00:27:20,096 Kihordani egy babát. 469 00:27:21,139 --> 00:27:24,517 És ha nem megy, később beszélhetünk az alternatívákról. 470 00:27:25,226 --> 00:27:28,480 Akkor látogasd meg egy barátomat Charlestonban, dr. Ringle-t! 471 00:27:28,980 --> 00:27:32,776 Alaposabb laborvizsgálatot végez, és elmondja, mik a lehetőségek. 472 00:27:33,360 --> 00:27:34,778 Nagyon köszönöm, Howie. 473 00:27:35,737 --> 00:27:38,823 Orvosként és barátként is biztosíthatlak róla, 474 00:27:38,907 --> 00:27:41,409 hogy segítek, amiben csak kell. 475 00:27:41,951 --> 00:27:43,953 Figyelembe véve a barátságokat, 476 00:27:44,037 --> 00:27:46,581 amik megadattak, biztosan tudom, 477 00:27:46,665 --> 00:27:52,087 hogy jó társaságunk lesz a babával a közös utunkon. 478 00:28:02,389 --> 00:28:04,307 Köszönöm, hogy eljöttél, Noreen. 479 00:28:04,391 --> 00:28:07,894 Szeretném, ha tudnád, hogy nem akartam kínossá tenni a dolgokat. 480 00:28:07,977 --> 00:28:09,104 Én csak… 481 00:28:12,065 --> 00:28:13,650 El sem tudod képzelni, 482 00:28:14,693 --> 00:28:16,736 milyen nehéz köszönetet mondanom neked. 483 00:28:17,278 --> 00:28:20,240 Őszintén köszönöm, hogy támaszt nyújtottál a fiamnak, 484 00:28:20,323 --> 00:28:21,700 amikor szüksége volt valakire. 485 00:28:23,326 --> 00:28:24,160 Valakire, 486 00:28:24,994 --> 00:28:26,079 aki nem én voltam. 487 00:28:27,288 --> 00:28:30,834 Olyan különleges lélek. Biztos büszke vagy rá. 488 00:28:31,418 --> 00:28:34,587 Nem én tehetek róla. Így érkezett a mennyből. 489 00:28:35,714 --> 00:28:38,383 Három gyönyörű gyermeket neveltél fel, Maddie. 490 00:28:38,466 --> 00:28:41,970 Megszerettem őket, áldottnak éreztem magam, hogy én lehetek… 491 00:28:46,433 --> 00:28:47,892 Amikor Kyle felhívott, 492 00:28:47,976 --> 00:28:50,937 csak barátságból válaszoltam neki, 493 00:28:51,521 --> 00:28:53,648 nem irántad való tiszteletlenségből. 494 00:28:53,732 --> 00:28:54,816 Köszönöm. 495 00:28:56,568 --> 00:28:57,986 De ezek az én gyerekeim, 496 00:28:58,945 --> 00:29:00,321 az én házamban, 497 00:29:00,405 --> 00:29:03,658 és nem állíthatsz be anélkül, hogy előtte szólnál. 498 00:29:05,326 --> 00:29:06,578 Nem volt helyes. 499 00:29:06,661 --> 00:29:07,996 Megértem. Én csak… 500 00:29:10,623 --> 00:29:13,168 A gyerekeink rokonok lesznek. 501 00:29:17,046 --> 00:29:18,548 Hogy vagytok a babával? 502 00:29:20,091 --> 00:29:20,925 Jól vagyunk. 503 00:29:26,222 --> 00:29:29,684 Őszintén sajnálom mindazt a fájdalmat, amit neked okoztam. 504 00:29:45,575 --> 00:29:46,910 Szép jó napot! 505 00:29:49,370 --> 00:29:50,872 Ha ebédelni jöttél, 506 00:29:50,955 --> 00:29:54,626 hadd ajánljam a BLT-szendvicset sült zöld paradicsommal! 507 00:29:56,461 --> 00:30:02,175 Bármennyire is nehéz passzolnom, ha baconről és sült paradicsomról van szó, 508 00:30:02,258 --> 00:30:03,092 ezt kapd ki… 509 00:30:03,885 --> 00:30:05,845 ma én készítettem a saját ebédemet! 510 00:30:05,929 --> 00:30:07,972 Nem tudom, lenyűgözöl, vagy megbántasz-e vele. 511 00:30:08,056 --> 00:30:09,474 Ugyan, lenyűgözlek! 512 00:30:10,892 --> 00:30:15,688 Ez egy kis ajándék az utóbbi időkben tanúsított kedvességedért. 513 00:30:16,189 --> 00:30:19,234 Egy verseskötet, amit anyámtól kaptam, 514 00:30:19,317 --> 00:30:22,821 amikor apám elhunyt. Sok nehéz időszakon átsegített. 515 00:30:23,446 --> 00:30:27,158 Reményt adott, és segített gyógyulni. 516 00:30:29,118 --> 00:30:30,453 Ahogy te is tetted. 517 00:30:31,955 --> 00:30:34,749 Nem feladat a barátodnak lenni, Helen. 518 00:30:36,876 --> 00:30:39,170 De köszönöm szépen! 519 00:30:41,923 --> 00:30:44,175 És én még azt reméltem, hogy hozzám jöttél, Helen. 520 00:30:44,259 --> 00:30:45,093 Isaac! 521 00:30:46,427 --> 00:30:49,138 Nem szolgálhatok új hírrel, 522 00:30:49,222 --> 00:30:50,682 de támadt egy ötletem. 523 00:30:50,765 --> 00:30:53,434 Át tudnál jönni hozzám holnap, hogy megbeszéljük? 524 00:30:53,518 --> 00:30:56,020 Igen! Persze. Köszönöm. 525 00:30:56,896 --> 00:30:58,690 Több az út, mint az útlezárás. 526 00:31:00,441 --> 00:31:01,276 Majd hívlak. 527 00:31:03,486 --> 00:31:04,988 Legyen szép napod, Erik! 528 00:31:05,071 --> 00:31:06,823 Arról már gondoskodtál, Helen. 529 00:31:15,748 --> 00:31:18,501 Inkább a szamócákra figyelj, ne rám! 530 00:31:20,044 --> 00:31:20,879 Oké. 531 00:31:28,970 --> 00:31:31,931 Csomag kézbesítve. Egy testvér mankóval körítve. 532 00:31:32,015 --> 00:31:32,932 Isten hozott! 533 00:31:33,766 --> 00:31:34,851 A papucsokat, kérlek! 534 00:31:37,103 --> 00:31:38,855 Örülök, hogy eljöttél! 535 00:31:38,938 --> 00:31:43,484 Mondtam anyukádnak, hogy egy kis jóga segíthet a fájdalom kezelésében. 536 00:31:46,321 --> 00:31:47,822 - Dőlj hátra! - Jól vagyok, Ty. 537 00:31:47,906 --> 00:31:49,240 - Csak segítek… - Adj… 538 00:31:49,324 --> 00:31:53,161 Ez aztán a nyugtató, befelé figyelő energia, ami a jógához kell! 539 00:31:54,704 --> 00:31:56,831 Ó, nem, én csak őt hoztam el. 540 00:31:57,582 --> 00:32:01,628 Igen. Kyle-t a tudatos jelenlétre is megtanítom. 541 00:32:01,711 --> 00:32:02,795 Tudod, miért? 542 00:32:02,879 --> 00:32:05,131 Mert az ő tudata üres. 543 00:32:05,214 --> 00:32:08,217 Mert a stressz és a szorongás gátolja a gyógyulást. 544 00:32:08,301 --> 00:32:11,471 Javíts ki, ha tévedek, de ezek neked sem ismeretlenek. 545 00:32:12,138 --> 00:32:13,014 Gondolom. 546 00:32:13,097 --> 00:32:15,600 A meditáció segít. Csatlakozz hozzánk! 547 00:32:23,316 --> 00:32:24,817 Rendben. 548 00:32:25,610 --> 00:32:27,111 Uraim, helyezkedjenek el! 549 00:32:27,195 --> 00:32:29,781 Arccal felém is lehet, 550 00:32:30,698 --> 00:32:33,576 vagy így is jó lesz. 551 00:32:35,954 --> 00:32:37,538 Csukjátok be a szemeteket! 552 00:32:37,622 --> 00:32:41,751 Mély, tisztító levegő az orron át, 553 00:32:44,170 --> 00:32:46,089 és kilégzés a szájon át. 554 00:32:49,467 --> 00:32:50,843 Mit ettél ma reggel? 555 00:32:51,386 --> 00:32:53,680 Azt hiszed, én bűzlök? Találkoztál már a lábaddal? 556 00:32:53,763 --> 00:32:56,015 Uraim, koncentráljunk! 557 00:32:56,099 --> 00:32:58,434 Most vizualizálni fogunk. 558 00:32:59,268 --> 00:33:03,022 Vizualizálunk egy nyugtató gondolatot. 559 00:33:03,106 --> 00:33:04,857 Egy békés helyet. 560 00:33:06,150 --> 00:33:07,235 Ne már! Figyelj! 561 00:33:07,318 --> 00:33:10,613 Biztos vagyok benne, hogy nem akarom tudni, mit vizualizálsz, 562 00:33:10,697 --> 00:33:13,116 de talán próbálkozz valami mással! 563 00:33:14,117 --> 00:33:15,201 Nyugalom. 564 00:33:17,036 --> 00:33:18,079 Béke. 565 00:33:19,038 --> 00:33:21,207 - Tesó, ne már! Hagyd abba! - Koncentrálj! 566 00:33:21,290 --> 00:33:23,918 Látod? Az ő hibája. Én veled vagyok, Trotter. 567 00:33:26,963 --> 00:33:29,132 Haver, csak te tudsz leesni a saját hátsódról! 568 00:33:40,727 --> 00:33:43,521 Szia, Noreen! Egy perc és elkészül a rendelésed. 569 00:33:44,147 --> 00:33:44,981 Hogy vagy? 570 00:33:45,064 --> 00:33:46,274 Fáradtan. 571 00:33:46,357 --> 00:33:48,901 Szerintem egy fúvószenekar költözött a szomszéd szobába. 572 00:33:48,985 --> 00:33:50,737 A motelben vagy? Nem… 573 00:33:50,820 --> 00:33:53,364 - Nem Bill-lel. - Sajnálom. 574 00:33:53,448 --> 00:33:54,615 Amúgy is sokat forgolódom 575 00:33:54,699 --> 00:33:57,452 a baba miatt, szóval nem olyan vészes. 576 00:33:57,535 --> 00:34:01,789 Van egy ötletem, mert úgy tudom, Serenityben ez járja. 577 00:34:01,873 --> 00:34:04,709 A könyvtárral szemben, az utca túloldalán lakom. 578 00:34:04,792 --> 00:34:06,711 A zöld ház a szép kerttel? 579 00:34:06,794 --> 00:34:07,712 Az volnék én! 580 00:34:08,337 --> 00:34:11,174 A lakótársam Tampában kapott állást, és elment, 581 00:34:11,799 --> 00:34:14,010 így a másik hálószoba felszabadult. 582 00:34:14,635 --> 00:34:18,681 Nem nagy, de főzhetsz is, ha ráunsz erre a kosztra. 583 00:34:18,765 --> 00:34:20,266 Ez kedves tőled. 584 00:34:21,392 --> 00:34:24,729 Azt hiszem, a kedvesség hiányzott a legjobban Serenityből. 585 00:34:25,229 --> 00:34:27,190 - Átgondolhatom? - Persze, nyugodtan! 586 00:34:27,273 --> 00:34:29,108 - Isaac? Tessék. - Köszönöm. 587 00:34:30,735 --> 00:34:31,778 Az ajánlat áll. 588 00:34:39,660 --> 00:34:41,329 - Öntsd ki bátran! - Öntsd ki bátran! 589 00:34:43,831 --> 00:34:49,045 Azt sem tudom, hogy ezt megigyam, vagy csak öntsem a fejemre. 590 00:34:49,128 --> 00:34:51,297 Ne merd pazarolni a tequilámat! 591 00:34:51,380 --> 00:34:52,799 Gyerünk, még egyszer! 592 00:34:53,299 --> 00:34:56,636 - Öntsd ki bátran! - Öntsd ki bátran! Veletek vagyok. 593 00:34:56,719 --> 00:34:58,721 Mi a baj, Dana Sue? 594 00:34:58,805 --> 00:35:03,017 Talán izzasztó két férfi között vívódni? 595 00:35:03,101 --> 00:35:05,269 Az biztos, hogy izzadok 596 00:35:06,312 --> 00:35:07,438 a lányom miatt. 597 00:35:07,522 --> 00:35:08,439 Basszus! 598 00:35:08,523 --> 00:35:10,608 Meg merjem kérdezni? 599 00:35:10,691 --> 00:35:12,443 Csókolóztam Jeremyvel. 600 00:35:12,527 --> 00:35:16,030 - Nem akartad, hogy megtudja? - Nem! Mármint nem így! 601 00:35:16,114 --> 00:35:19,617 Szeretném tudni, mi lesz ebből, még mielőtt… 602 00:35:20,743 --> 00:35:22,328 magyarázkodnom kéne. 603 00:35:22,411 --> 00:35:26,457 Apropó csókolózás és magyarázkodás: beszéltél Annie-vel Ronnie-ról? 604 00:35:26,541 --> 00:35:29,460 Nem, mert még Ronnie-val sem beszéltem Ronnie-ról. 605 00:35:30,336 --> 00:35:33,798 És Annie… meg szurkol, hogy újra összejöjjünk. 606 00:35:33,881 --> 00:35:35,967 És tudjátok, mit? Nem öntök olajat a tűzre. 607 00:35:43,141 --> 00:35:45,059 Mondtam, hogy jó! 608 00:35:45,768 --> 00:35:48,771 Jól van. Ez a margarita jobban működik belülről! 609 00:35:48,855 --> 00:35:50,273 Rendben. 610 00:35:50,356 --> 00:35:52,441 És amíg lehűtünk, kis vadócunk, 611 00:35:52,525 --> 00:35:54,944 Maddie elmondhatná, hogy vannak a fiúk. 612 00:35:55,027 --> 00:35:56,362 Hogy vannak a fiaid? 613 00:35:56,445 --> 00:36:00,032 - Azt hiszem, áttörést értem el Kyle-nál. - Gratulálok! 614 00:36:00,116 --> 00:36:03,202 Az a helyzet, hogy szerintem nem egyedül az én érdemem. 615 00:36:03,286 --> 00:36:05,746 Ashley-nek is lehet benne szerepe, 616 00:36:05,830 --> 00:36:09,250 és ha őszinte vagyok, Noreennak is. 617 00:36:10,376 --> 00:36:15,131 Kivel is beszélgettünk, Dana Sue, hogy kérjen segítséget? 618 00:36:16,465 --> 00:36:19,677 Nagyon hálás vagyok mindenkinek, aki segített. 619 00:36:19,760 --> 00:36:20,928 Még meg is mondtam neki. 620 00:36:21,012 --> 00:36:22,388 - Ó? - Bizony. 621 00:36:22,471 --> 00:36:24,557 Lenyűgöző beszélgetés lehetett. 622 00:36:24,640 --> 00:36:28,311 Nem említette, mi van vele és Bill-lel? 623 00:36:28,394 --> 00:36:30,771 Nem, és nem is kérdeztem, kösz szépen. 624 00:36:30,855 --> 00:36:32,315 Bár Bill felhívott, 625 00:36:32,398 --> 00:36:34,817 és azt mondta: „Szeretnék beszélgetni veled.” 626 00:36:34,901 --> 00:36:35,818 Róla? 627 00:36:35,902 --> 00:36:38,738 Nem. Kétlem. 628 00:36:38,821 --> 00:36:41,866 - Csak örülök, hogy visszakaptam Kyle-t. - Ámen. 629 00:36:41,949 --> 00:36:44,660 És amikor őt végre helyrerázom, Cal összeomlik. 630 00:36:45,328 --> 00:36:48,998 Az iskolatanács ülése eléggé felzaklatta. 631 00:36:49,081 --> 00:36:52,293 Hallom, Mary Vaughné volt a döntő szavazat a szerződése megújításában. 632 00:36:53,628 --> 00:36:54,962 Most mivel tartozik neki? 633 00:36:55,046 --> 00:36:56,088 A fél lelkével. 634 00:36:56,923 --> 00:36:58,090 A jobb veséjével. 635 00:36:58,716 --> 00:37:01,302 És Jackson a kezdő dobó. 636 00:37:01,385 --> 00:37:03,846 - Megértem a zaklatottságát. - Igen. 637 00:37:03,930 --> 00:37:06,766 Láttam indulatosan viselkedni, hisz mindünkkel előfordul, 638 00:37:06,849 --> 00:37:09,060 de sosem láttam, hogy ennyire maga alatt lenne. 639 00:37:09,143 --> 00:37:10,228 Aggódtál? 640 00:37:10,311 --> 00:37:11,687 Nem, dehogy. Csak… 641 00:37:11,771 --> 00:37:15,650 Csak egy villanás volt egy olyan oldalából, amiről nem tudtam. 642 00:37:15,733 --> 00:37:18,069 - Hát, tartsd szemmel! - Úgy lesz. 643 00:37:18,152 --> 00:37:19,278 Bízd csak ide! 644 00:37:20,321 --> 00:37:22,365 Most következik Miss Helen Decatur. 645 00:37:22,949 --> 00:37:24,867 - Az én vagyok. - Ügyvéd. Üzletasszony. 646 00:37:24,951 --> 00:37:26,953 És gyanúsan csendes barát. 647 00:37:27,453 --> 00:37:30,122 Helen, mit szeretnél mondani az embereknek? 648 00:37:30,206 --> 00:37:31,040 Nos… 649 00:37:36,003 --> 00:37:37,380 Gyereket akarok. 650 00:37:38,464 --> 00:37:41,968 - Lesz egy gyerekem. - Igen. 651 00:37:42,885 --> 00:37:44,720 A hitem megingathatatlan. 652 00:37:45,471 --> 00:37:47,348 Úgy örülünk neked! 653 00:37:48,474 --> 00:37:51,602 És segítünk, amiben csak kell. 654 00:37:51,686 --> 00:37:54,021 Igen. 655 00:37:56,440 --> 00:37:57,275 Helen? 656 00:37:59,860 --> 00:38:02,613 Az, hogy továbblépek, 657 00:38:03,322 --> 00:38:07,451 és egyedül vágok bele, azt jelenti, 658 00:38:08,577 --> 00:38:12,540 hogy végre örökre búcsút mondok Ryannek. 659 00:38:14,333 --> 00:38:15,167 Igen. 660 00:38:16,043 --> 00:38:16,919 Igen. 661 00:38:17,670 --> 00:38:18,921 Igen. 662 00:38:20,715 --> 00:38:21,590 Igen. 663 00:38:25,678 --> 00:38:26,846 Gratulálok! 664 00:38:26,929 --> 00:38:29,473 Mert normálisan elbeszélgetek Helennel? 665 00:38:30,099 --> 00:38:30,933 Igen. 666 00:38:32,560 --> 00:38:36,355 Inkább úgy érzem, már épp itt volt ideje. 667 00:38:37,815 --> 00:38:40,443 Erik, az egész folyamatnak már itt volt az ideje. 668 00:38:40,526 --> 00:38:43,487 De megdolgoztál érte, és haladsz előre. 669 00:38:44,155 --> 00:38:45,740 Ezért jár a gratuláció. 670 00:38:48,868 --> 00:38:51,037 Csak nem tudom, hogy érzek afelől, 671 00:38:52,496 --> 00:38:53,581 hogy jól vagyok. 672 00:38:55,291 --> 00:38:57,918 Mert elég teljes vagy ahhoz, hogy újra sebezhető légy? 673 00:38:58,627 --> 00:39:00,588 Tudod, hogy hívjuk ezt az érzést? 674 00:39:01,505 --> 00:39:02,590 Életben lenni. 675 00:39:13,517 --> 00:39:14,602 Kérlek, Ty! 676 00:39:14,685 --> 00:39:16,979 Tök jó móka. És a tanárom is megengedte. 677 00:39:17,063 --> 00:39:17,897 Rendben. 678 00:39:19,398 --> 00:39:22,193 Én lefogom az akkordokat, te pedig pengetsz, jó? 679 00:39:22,693 --> 00:39:23,527 Próbáljuk ki! 680 00:39:24,445 --> 00:39:26,364 Rocksztárok vagyunk! 681 00:39:26,447 --> 00:39:27,573 Várj, lassíts! 682 00:39:29,116 --> 00:39:30,076 Oké, próbáljuk ezt! 683 00:39:30,743 --> 00:39:36,290 Egy, kettő, három! 684 00:39:37,291 --> 00:39:38,125 Újra? 685 00:39:39,627 --> 00:39:41,587 - Igen, ügyes vagy. - Ezt a dalt szeretem. 686 00:39:41,670 --> 00:39:43,422 El tudod úgy énekelni, mint anyu? 687 00:39:44,340 --> 00:39:47,259 Kettő, három. 688 00:39:47,343 --> 00:39:48,177 Mehet? 689 00:39:49,220 --> 00:39:55,726 Miért szól olyan sok Dal a szivárványról ? 690 00:39:55,810 --> 00:40:00,523 És mi van a túloldalán ? 691 00:40:03,317 --> 00:40:09,031 A szivárvány látomás, de csak illúzió 692 00:40:09,865 --> 00:40:14,495 És a szivárványnak nincs rejtegetnivalója 693 00:40:16,622 --> 00:40:22,044 Ezt mondták nekünk És egyesek el is hiszik 694 00:40:23,129 --> 00:40:27,591 Tudom, hogy tévednek, várj, és meglátod 695 00:40:28,551 --> 00:40:31,595 Egyszer majd megtaláljuk 696 00:40:31,679 --> 00:40:34,306 A szivárványkapcsolatot 697 00:40:34,390 --> 00:40:39,353 A szerelmesek, az álmodozók és én ! 698 00:40:39,437 --> 00:40:41,272 - Szép volt! - Gyönyörű. 699 00:40:46,861 --> 00:40:47,695 Nagyszerű. 700 00:40:54,076 --> 00:40:56,662 Köszönöm, hogy az irodán kívül találkozol velem. 701 00:40:57,204 --> 00:41:02,293 A Wilkinson-telket valóban átminősítették kereskedelmi célú telekké, 702 00:41:02,376 --> 00:41:04,503 pont a problémák felmerülését megelőzően. 703 00:41:04,587 --> 00:41:06,755 Egyesek ezt jó időzítésnek nevezik. 704 00:41:06,839 --> 00:41:08,757 Mások pedig gyanúsnak. 705 00:41:08,841 --> 00:41:10,843 Az a gyanús, 706 00:41:10,926 --> 00:41:14,680 hogy nem találom a vevőt a vállalati nyilvántartásban. 707 00:41:15,306 --> 00:41:17,057 De nem adom fel. 708 00:41:17,141 --> 00:41:20,686 Mivel meg kell vásárolnotok ezt a telket, tudnotok kell, kivel van dolgotok. 709 00:41:21,187 --> 00:41:22,062 Köszönjük. 710 00:41:22,563 --> 00:41:24,148 Bármikor, édesem! 711 00:41:24,231 --> 00:41:26,317 Vissza kell mennem az irodába. 712 00:41:26,400 --> 00:41:29,278 Biztos nem hívhatlak meg egy kávéra vagy muffinra? 713 00:41:29,361 --> 00:41:31,780 Ha valami kétes dolog folyik itt, 714 00:41:31,864 --> 00:41:35,951 akkor nem segít, ha a bizalmas forrásod 715 00:41:36,035 --> 00:41:38,412 váratlanul eltűnik. 716 00:41:39,371 --> 00:41:40,331 Szaladnom kell. 717 00:41:41,373 --> 00:41:42,541 Köszönöm. 718 00:41:57,306 --> 00:41:58,182 Elfeledkeztem 719 00:41:58,891 --> 00:42:00,643 valami ünneplésről? 720 00:42:00,726 --> 00:42:02,269 Szégyellem bevallani, 721 00:42:02,895 --> 00:42:06,315 hogy a városban kellett körbekérdeznem, mi a kedvenc sütid. 722 00:42:07,233 --> 00:42:09,527 Megkönnyebbültem, amikor hat eltérő választ kaptam! 723 00:42:09,610 --> 00:42:12,780 Nos, igen. Igyekszem nem kivételezni. 724 00:42:12,863 --> 00:42:16,534 Nos, Maddie sok arcának tiszteletére mindent bevetettem. 725 00:42:17,493 --> 00:42:19,954 Várj, akkor mindent beletettem? 726 00:42:20,037 --> 00:42:21,372 - Jesszusom! - Nem? 727 00:42:22,331 --> 00:42:25,376 Mindegy, ne aggódj! Abszolút fogyaszthatóknak kell lenniük. 728 00:42:25,459 --> 00:42:26,919 Erik és Isaac sütötték. 729 00:42:28,003 --> 00:42:30,381 Jó lehet betársulni egy étterembe. 730 00:42:30,464 --> 00:42:32,216 Erről van szó? Büszkélkedsz? 731 00:42:32,299 --> 00:42:33,300 Nem teljesen. 732 00:42:35,177 --> 00:42:37,304 Maddie, nagyon tele van a tányérod. 733 00:42:38,639 --> 00:42:41,892 És nem akarok rátenni egy lapáttal. Segíteni szeretnék. 734 00:42:43,561 --> 00:42:44,645 A múltkor… 735 00:42:50,568 --> 00:42:51,527 bocsánatot kérek 736 00:42:52,611 --> 00:42:55,990 teljes szívvel és ezzel a tányérnyi sütivel. 737 00:42:57,366 --> 00:42:59,326 Bármit is hozzon a jövő, 738 00:43:00,828 --> 00:43:02,830 remélem, együtt mindent megoldunk. 739 00:43:08,335 --> 00:43:11,964 Ha tényleg közös lesz a jövőnk, egyvalamit tudnod kell. 740 00:43:13,507 --> 00:43:14,883 Utálom a kókuszt. 741 00:43:16,218 --> 00:43:17,803 Anyukád ezt hogyhogy nem tudja? 742 00:43:20,764 --> 00:43:22,266 - Szia, szépségem! - Szia! 743 00:43:28,022 --> 00:43:31,525 Reméltem, hogy félreértem a dolgokat, de úgy tűnik, igazam volt. 744 00:43:31,609 --> 00:43:33,027 Nagyon sajnálom. 745 00:43:33,110 --> 00:43:35,654 Mióta Ronnie visszajött, 746 00:43:36,530 --> 00:43:38,616 a dolgok csak… 747 00:43:39,450 --> 00:43:40,284 Megértem. 748 00:43:40,951 --> 00:43:43,287 Istenem, olyan jó ember vagy. 749 00:43:44,705 --> 00:43:46,206 És nem érdemelsz… 750 00:43:49,168 --> 00:43:50,628 A szerződésünk még él? 751 00:43:50,711 --> 00:43:51,545 Természetesen. 752 00:43:53,631 --> 00:43:54,506 Köszönöm. 753 00:44:06,310 --> 00:44:08,646 Ha valamit megtanultam gazdálkodóként, 754 00:44:08,729 --> 00:44:12,441 az az, hogy a fű mindig ott a zöldebb, ahol öntözik. 755 00:44:13,400 --> 00:44:15,527 Választanod kell, gyönyörűm. 756 00:44:17,946 --> 00:44:20,199 Remélem, még itt leszek, ha engem választasz. 757 00:44:33,837 --> 00:44:37,299 Szóval a biológiai anyám bejelölt pár sort. 758 00:44:37,966 --> 00:44:40,135 A családom nem járt templomba, 759 00:44:40,219 --> 00:44:43,639 {\an8}így nem tudom, melyik lehet fontos, vagy hogy mit jelenthetnek. 760 00:44:44,181 --> 00:44:47,142 {\an8}- Lássuk csak! - Talán van bennük valami közös. 761 00:44:47,226 --> 00:44:49,937 Tudjuk, hogy ez nem feltétlenül mutat utat, de… 762 00:44:50,020 --> 00:44:53,107 Talán csak olyan igék, amik közel álltak hozzá. 763 00:44:54,900 --> 00:44:58,112 „Bizony, az Úr ajándéka a gyermek, 764 00:44:58,195 --> 00:45:00,906 az anyaméh gyümölcse jutalom.” 765 00:45:02,324 --> 00:45:05,202 Sok a közös kedvencünk. 766 00:45:06,704 --> 00:45:09,373 „Te alkottad a veséimet. 767 00:45:09,456 --> 00:45:12,543 Te formáltál anyám méhében. 768 00:45:12,626 --> 00:45:17,297 Magasztallak téged, mert félelmetes vagy és csodálatos.” 769 00:45:19,508 --> 00:45:21,760 Hát persze! János 8:32. 770 00:45:22,469 --> 00:45:26,557 „És megismeritek az igazságot, és az igazság szabadokká tesz titeket.” 771 00:45:28,016 --> 00:45:30,686 Ezt Serenity minden polgárának ismernie kellene. 772 00:45:34,106 --> 00:45:34,940 Hát persze! 773 00:45:36,108 --> 00:45:37,985 Mert? Mi ez? 774 00:45:39,361 --> 00:45:41,196 Egy újabb lépés a célunk felé. 775 00:45:44,199 --> 00:45:46,118 Tudom, merre tovább. 776 00:46:49,973 --> 00:46:52,100 A feliratot fordította: Császár Hédi