1
00:00:06,089 --> 00:00:08,425
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:59,851 --> 00:01:01,186
HOD VJERE
3
00:01:12,989 --> 00:01:17,285
Ovo nije bio opuštajući trening, Trottere.
4
00:01:18,078 --> 00:01:19,871
Poslije ćete biti zahvalne.
5
00:01:19,954 --> 00:01:20,872
Je li?
6
00:01:22,957 --> 00:01:24,667
Koji je to jarac?
7
00:01:32,592 --> 00:01:34,385
Provjerit ću.
8
00:01:37,722 --> 00:01:39,390
Helen, pretjerala si?
9
00:01:41,643 --> 00:01:44,104
Kad ste vas dvije postale tako brižne?
10
00:01:44,187 --> 00:01:47,148
Samo se polako vraćam u normalu.
11
00:01:47,232 --> 00:01:49,317
Zapravo, moram ići.
12
00:01:49,400 --> 00:01:53,905
Moram predati papire
vezane za Isaacove biološke roditelje
13
00:01:53,988 --> 00:01:58,284
i pregledati izmjene ugovora
koje mi je poslao Marybethin odvjetnik.
14
00:01:58,368 --> 00:01:59,327
Tko je Marybeth?
15
00:01:59,410 --> 00:02:00,495
Naš novi Ry…
16
00:02:01,079 --> 00:02:03,248
Poljoprivredna menadžerica.
17
00:02:03,331 --> 00:02:05,083
Helen, daj.
18
00:02:05,166 --> 00:02:09,003
Znaš da nekad kažem jedno, a mislim drugo.
19
00:02:09,087 --> 00:02:11,464
Baci soli preko ramena i bit će dobro.
20
00:02:11,548 --> 00:02:12,590
Dobro.
21
00:02:13,174 --> 00:02:14,843
Ako smijem,
22
00:02:14,926 --> 00:02:18,096
kad smo već kod neželjenih pridošlica,
23
00:02:18,179 --> 00:02:22,183
znate tko je bio na trijemu s Kyleom
kad sam noćas došla kući?
24
00:02:25,937 --> 00:02:28,481
-Ma nemoj! Noreen?!
-Da.
25
00:02:28,982 --> 00:02:31,568
Što si rekla? Što si učinila?
26
00:02:31,651 --> 00:02:33,987
Što bi svaka prava dama s Juga.
27
00:02:34,696 --> 00:02:37,240
Pozdravila sam je i ušla unutra.
28
00:02:37,991 --> 00:02:42,287
Onda sam zalijepila uho na vrata
i slušala kao šišmiš sa slušnim aparatom!
29
00:02:42,370 --> 00:02:44,747
-To je to!
-Samo je došla u posjet Kyleu?
30
00:02:44,831 --> 00:02:48,626
To još uvijek pokušavam saznati,
ali on sa mnom ne razgovara,
31
00:02:48,710 --> 00:02:53,131
i vjerojatno bi mi trebalo biti drago
što bar s nekim razgovara,
32
00:02:53,214 --> 00:02:56,801
ali trenutačno to jednostavno nije moguće.
33
00:02:57,552 --> 00:03:00,597
Netko je bacio čaroliju
na trjemove u ovom gradu.
34
00:03:00,680 --> 00:03:02,473
Tko je tebe posjetio?
35
00:03:03,266 --> 00:03:04,642
Vidi taj osmijeh.
36
00:03:04,726 --> 00:03:06,769
-Jeremy.
-Jeremy.
37
00:03:06,853 --> 00:03:08,188
Ronnie.
38
00:03:08,271 --> 00:03:09,147
Što?
39
00:03:09,856 --> 00:03:11,816
Znam. Bilo je strastveno.
40
00:03:12,317 --> 00:03:15,069
I to onako, kao prije braka.
41
00:03:15,153 --> 00:03:16,905
Čekaj, što to znači?
42
00:03:16,988 --> 00:03:20,617
-Da se probudila stara vatra…
-Ne, znam što to znači!
43
00:03:20,700 --> 00:03:22,994
-Oprosti.
-Mislila sam na Jeremyja.
44
00:03:23,494 --> 00:03:25,580
Iako ova uspaljenica nije.
45
00:03:26,497 --> 00:03:30,627
Bez osude, molim!
Ovo nema veze s Jeremyjem.
46
00:03:30,710 --> 00:03:34,839
Bio je to samo zanimljiv pokus iz kemije.
47
00:03:34,923 --> 00:03:37,175
Da nije možda bio sat povijesti?
48
00:03:37,258 --> 00:03:39,177
-Možda.
-Dobro.
49
00:03:39,260 --> 00:03:43,640
Pa, ponosni smo vlasnici
ludih ograničenja parkiranja.
50
00:03:43,723 --> 00:03:45,808
Što?! Koliko ludih?
51
00:03:45,892 --> 00:03:48,519
Jedan sat sprijeda i u obje bočne ulice.
52
00:03:48,603 --> 00:03:51,981
-Glupost!
-Da, većina klijenata dolazi na dva sata.
53
00:03:52,065 --> 00:03:54,817
A tko nakon treninga želi hodati?
54
00:03:54,901 --> 00:03:59,322
Ali, nisu li ti rekli
da imamo 21 dan da ponudimo plan?
55
00:03:59,405 --> 00:04:02,116
Prema ljubaznoj
i pristupačnoj gospodi vani,
56
00:04:02,200 --> 00:04:04,911
imamo 21 dan da provedemo plan.
57
00:04:05,828 --> 00:04:06,955
Riješit ću ovo.
58
00:04:08,456 --> 00:04:13,002
Ti plivaš uzvodno punih ruku.
Otići ću do Ureda za prostorno planiranje.
59
00:04:13,086 --> 00:04:13,920
Sigurno?
60
00:04:14,003 --> 00:04:15,213
-Da!
-Dobro.
61
00:04:15,922 --> 00:04:17,507
Pa, moram ići.
62
00:04:17,590 --> 00:04:19,759
CeCe me vjerojatno već čeka,
63
00:04:19,842 --> 00:04:22,887
nakon što je složila sve spise
i ulaštila podove.
64
00:04:22,971 --> 00:04:25,098
-Stvarno je poduzetna.
-Da.
65
00:04:25,598 --> 00:04:29,269
Ona i Ty dobar su par.
Želim vam ugodan dan, dame.
66
00:04:29,352 --> 00:04:31,145
-Hej. Samo polako. Dobro?
-Da.
67
00:04:31,229 --> 00:04:33,690
Dobro. Joj, ne mogu.
68
00:04:36,025 --> 00:04:37,193
Slobodno otiđite.
69
00:04:38,903 --> 00:04:39,988
Zašto bih otišao?
70
00:04:42,365 --> 00:04:43,324
Svi odu.
71
00:04:45,326 --> 00:04:46,160
Kad-tad.
72
00:04:47,912 --> 00:04:50,415
-Želiš razgovarati o tome?
-Ne.
73
00:04:50,498 --> 00:04:53,751
Sve što kažem bit će krivo, glupo…
74
00:04:56,671 --> 00:04:57,672
ili ludo.
75
00:04:57,755 --> 00:04:58,589
Kyle,
76
00:05:00,049 --> 00:05:01,968
došao sam slušati i pomoći,
77
00:05:02,802 --> 00:05:03,928
a ne osuđivati.
78
00:05:09,892 --> 00:05:12,228
Danas su svi na sudu.
79
00:05:12,312 --> 00:05:15,565
Četiri kopije Verdelottijeva svjedočenja.
80
00:05:15,648 --> 00:05:19,068
Za vas, za svjedoka,
za branitelja i za transkripciju.
81
00:05:19,152 --> 00:05:21,738
Ti sve riješiš u tren oka, CeCe.
82
00:05:21,821 --> 00:05:23,323
Morat ću dobro razmisliti
83
00:05:23,406 --> 00:05:27,618
kako da dam više posla
tako brzoj i dobroj pomoćnici.
84
00:05:30,788 --> 00:05:33,333
KOJI JE PLAN? IMAMO LI PLAN? TY…
85
00:05:33,416 --> 00:05:35,209
KAD SI GOTOVA S POSLOM?
86
00:05:35,293 --> 00:05:36,794
-Gđo Helen?
-Da, draga?
87
00:05:36,878 --> 00:05:38,254
Sad vidim koliko je sati.
88
00:05:38,338 --> 00:05:41,466
Moram odvesti malce
iz kampa u mjesnu zajednicu.
89
00:05:41,549 --> 00:05:43,760
-Žao mi je.
-U redu je.
90
00:05:44,260 --> 00:05:45,970
Ja sam ti ful fleksi.
91
00:05:48,473 --> 00:05:50,350
Što je? Nisam to dobro rekla?
92
00:05:50,975 --> 00:05:52,101
Cijenim trud.
93
00:05:52,185 --> 00:05:53,644
Cijenim i ja tebe.
94
00:05:53,728 --> 00:05:57,148
Kad moraš ići, idi.
Ja ću dotada paziti na sve.
95
00:05:57,231 --> 00:05:59,275
Da vam onda donesem ručak?
96
00:06:00,026 --> 00:06:01,235
To bi bilo lijepo.
97
00:06:01,319 --> 00:06:03,154
Njezin je ručak stigao.
98
00:06:03,237 --> 00:06:04,572
O, bok!
99
00:06:04,655 --> 00:06:05,490
Bok!
100
00:06:06,324 --> 00:06:08,326
Oprosti, nisam znao da si ovdje…
101
00:06:08,409 --> 00:06:11,704
CeCe. Bez brige,
kupit ću si nešto na povratku.
102
00:06:11,788 --> 00:06:13,915
Dobro. Hvala, CeCe.
103
00:06:16,459 --> 00:06:18,002
Lijepo da imaš pomoćnicu.
104
00:06:18,086 --> 00:06:22,715
Srećom, imam ljude
koji me čuvaju i koji mi kuhaju.
105
00:06:22,799 --> 00:06:26,094
-Hrana kao podrška.
-Ima li u podršci više slanine?
106
00:06:26,177 --> 00:06:27,303
Naravno.
107
00:06:29,430 --> 00:06:30,890
Predobro me poznaješ.
108
00:06:36,396 --> 00:06:37,522
Trenutačno…
109
00:06:39,524 --> 00:06:41,484
mogu ti samo izraziti zahvalnost.
110
00:06:42,819 --> 00:06:44,153
Ne tražim čak ni to.
111
00:06:48,699 --> 00:06:52,120
Ako zatrebaš večeru, znaš gdje sam.
112
00:07:01,712 --> 00:07:05,633
-Hvala što si me ubacila, Zoila.
-Nema na čemu, Maddie.
113
00:07:07,343 --> 00:07:08,719
Ne razumijem.
114
00:07:09,387 --> 00:07:10,972
Naravno, draga.
115
00:07:11,055 --> 00:07:15,852
Ali bez brige, bit ću tvoj odvažni vodič
kroz labirint prostornog planiranja.
116
00:07:15,935 --> 00:07:17,353
Bog te blagoslovio.
117
00:07:20,648 --> 00:07:21,607
Što?
118
00:07:23,359 --> 00:07:24,277
Zoila, što?
119
00:07:24,777 --> 00:07:26,446
Bože, smiluj se.
120
00:07:26,529 --> 00:07:28,990
Zoila, smiluj se. Reci mi.
121
00:07:29,073 --> 00:07:31,826
Postavljaju ograničenja ispred spaa
122
00:07:31,909 --> 00:07:36,372
jer klijentima nisi osigurala
zakonski uvjetovan broj parkirnih mjesta.
123
00:07:36,456 --> 00:07:40,376
Klijenti onda opterećuju gradske resurse,
124
00:07:40,460 --> 00:07:43,463
kao što je neograničen parking, i zato,
125
00:07:43,546 --> 00:07:47,800
u skladu s propisom 783.314,
pododjeljak A,
126
00:07:47,884 --> 00:07:53,014
plaćanjem parkinga
moraju umanjiti to opterećenje.
127
00:07:53,097 --> 00:07:56,476
Zašto nam to nisu rekli
kad su odobrili naše planove?
128
00:07:56,559 --> 00:07:57,810
Ne znam.
129
00:07:57,894 --> 00:08:01,606
Da sam dobila vaše planove,
odmah bih to prijavila.
130
00:08:01,689 --> 00:08:03,441
Što da sad radim?
131
00:08:03,524 --> 00:08:06,903
Da klijenti na pola treninga
izlaze platiti parking?
132
00:08:06,986 --> 00:08:11,282
Preporučila bih ti
da kupiš parkiralište za svoje klijente.
133
00:08:11,365 --> 00:08:13,159
Jer njih ima posvuda.
134
00:08:15,578 --> 00:08:19,081
Zapravo, jedno se nalazi odmah iza spaa.
135
00:08:19,874 --> 00:08:22,960
To nije parkiralište,
nego stara kuća Wilkinsonovih.
136
00:08:23,044 --> 00:08:25,880
Prema ovome, to je komercijalno zemljište.
137
00:08:27,757 --> 00:08:32,261
Tvrtka Fast Molasses d.o.o.
kupila ga je od Wilkinsonovih.
138
00:08:32,929 --> 00:08:34,972
Zasad nema planova za razvoj!
139
00:08:35,473 --> 00:08:37,558
Kad smo mi kupile kuću gđe Frances,
140
00:08:37,642 --> 00:08:41,187
morale smo dubiti na glavama
da prenamijenimo zemljište.
141
00:08:41,896 --> 00:08:44,190
Tvoj je šef glumio da je to nemoguće.
142
00:08:44,273 --> 00:08:46,859
Kleo se da će četvrt ostati stambena.
143
00:08:47,902 --> 00:08:49,237
Nešto se promijenilo?
144
00:08:49,737 --> 00:08:51,322
Ili nas netko mulja?
145
00:08:59,830 --> 00:09:02,833
Bravo, Jacksone.
Osjetiš razliku kad ispuštaš loptu?
146
00:09:02,917 --> 00:09:04,961
-Da. Hvala, treneru.
-Bravo.
147
00:09:05,461 --> 00:09:07,463
To je to, dečki! Hvala, Gabe.
148
00:09:07,547 --> 00:09:08,631
Ništa, treneru.
149
00:09:11,717 --> 00:09:12,927
Jackson je dobar.
150
00:09:13,427 --> 00:09:15,054
Da, mali se trudi.
151
00:09:15,555 --> 00:09:19,433
-Šteta što ga nismo spremili za državno.
-Bili smo dobri.
152
00:09:19,517 --> 00:09:22,144
Druga momčad
bila je veća, jača i brojnija.
153
00:09:22,228 --> 00:09:24,355
I nije igrala bez glavnog bacača.
154
00:09:25,273 --> 00:09:27,692
Zato trebam uslugu od tebe.
155
00:09:29,652 --> 00:09:31,988
Naravno. Ali ne razumijem što.
156
00:09:35,157 --> 00:09:37,910
Možeš mi napisati pismo preporuke?
157
00:09:37,994 --> 00:09:39,203
Tražiš posao?
158
00:09:40,121 --> 00:09:42,123
-Harlane, zašto?
-Stvarno?
159
00:09:43,791 --> 00:09:45,418
Stvarno. Nisi li sretan?
160
00:09:45,918 --> 00:09:47,336
-Cal…
-Ja sam kriv?
161
00:09:47,420 --> 00:09:51,549
Na sastanku školskog odbora
netko će nastradati zbog gubitka,
162
00:09:51,632 --> 00:09:54,385
a kako ja nisam slavni igrač,
163
00:09:54,468 --> 00:09:56,679
vjerojatno ću nastradati ja.
164
00:09:56,762 --> 00:09:59,223
Nije da mogu otpustiti Jacksona.
165
00:10:00,224 --> 00:10:01,517
Samo malo.
166
00:10:02,018 --> 00:10:06,439
Taj bi sastanak trebao biti
razgovor o budućem rastu.
167
00:10:06,522 --> 00:10:11,027
O raspodjeli proračuna za opremu
i obnovi terena za trening.
168
00:10:11,819 --> 00:10:14,322
Došli smo do državnog. Budimo ponosni.
169
00:10:14,405 --> 00:10:16,907
Cal, nisi zaposlen da dođeš do državnog,
170
00:10:17,617 --> 00:10:18,909
nego da ga osvojiš.
171
00:10:19,702 --> 00:10:22,538
Zato te plaćaju
dvostruko više od Tugwella.
172
00:10:23,080 --> 00:10:26,167
A njega nema
jer deset godina nismo bili na državnom.
173
00:10:31,589 --> 00:10:34,592
AGENTICA ZA NEKRETNINE MARY VAUGHN LEWIS
174
00:10:40,514 --> 00:10:41,849
Žao mi je što kasnim.
175
00:10:43,017 --> 00:10:44,101
Kako je bilo?
176
00:10:44,602 --> 00:10:48,522
Kolika je vjerojatnost
da ću naći cimera koji me neće ubiti?
177
00:10:49,023 --> 00:10:51,150
-Slaba.
-Ne može biti tako loše.
178
00:10:51,233 --> 00:10:53,736
-Tip ima kokoš.
-Svježa jaja. Nije loše.
179
00:10:54,320 --> 00:10:55,905
Ali dijele krevet.
180
00:10:56,822 --> 00:10:59,075
Polovicu kandidata već sam upoznao,
181
00:10:59,158 --> 00:11:03,037
a sudeći prema njima,
ne želim upoznati ostale.
182
00:11:03,537 --> 00:11:05,373
A Airbnb?
183
00:11:06,415 --> 00:11:11,003
Puno ljudi prolazi kroz grad
zbog festivala i planinarenja.
184
00:11:11,087 --> 00:11:13,005
Samo da pobjegnu obiteljima!
185
00:11:13,089 --> 00:11:16,467
Ne mogu biti ništa čudniji
od lokalnog stanovništva.
186
00:11:16,967 --> 00:11:20,179
Odmah se vraćam. Idem po jaja.
187
00:11:26,644 --> 00:11:27,645
Bok, Erik.
188
00:11:28,229 --> 00:11:29,230
Noreen!
189
00:11:29,313 --> 00:11:32,274
Drago mi je što te vidim!
Nisam znao da si u gradu.
190
00:11:32,358 --> 00:11:34,735
Morala sam riješiti neke stvari.
191
00:11:35,236 --> 00:11:37,196
Neću se predugo zadržati.
192
00:11:37,279 --> 00:11:39,490
Kako si? Nije li termin blizu?
193
00:11:40,241 --> 00:11:41,617
Tri i pol tjedna.
194
00:11:42,410 --> 00:11:45,663
Sve me boli od duge vožnje
i kvrgavog kreveta u motelu,
195
00:11:45,746 --> 00:11:48,833
ali sve će to riješiti
tvoja pita s piletinom.
196
00:11:49,417 --> 00:11:53,295
-Mogu je dobiti za van?
-Naravno. Drago mi je što si se vratila.
197
00:11:53,379 --> 00:11:57,466
Hvala, lijepo je biti kod kuće.
Odnosno, vratiti se. Razumiješ me.
198
00:11:57,550 --> 00:11:58,718
Naravno.
199
00:11:59,844 --> 00:12:02,012
-Ne ideš sa mnom?
-Trebam li?
200
00:12:02,513 --> 00:12:03,931
Mogao bi svirati gitaru.
201
00:12:04,557 --> 00:12:06,058
Malo sam zahrđao.
202
00:12:06,559 --> 00:12:09,145
I čini se da puno toga morate naučiti.
203
00:12:09,228 --> 00:12:12,982
Ne želim smetati učiteljici.
Mogu doći drugi put?
204
00:12:13,858 --> 00:12:14,817
Kako želiš.
205
00:12:14,900 --> 00:12:17,027
Ti ćeš propustiti svu zabavu.
206
00:12:21,782 --> 00:12:22,950
Bože!
207
00:12:23,701 --> 00:12:24,785
-Hej!
-Bok!
208
00:12:25,286 --> 00:12:29,206
Nisam te htjela preplašiti,
ali baš si sladak kad se preplašiš.
209
00:12:29,290 --> 00:12:30,958
Samo si me iznenadila.
210
00:12:31,459 --> 00:12:33,377
Dolaskom ili poljupcem?
211
00:12:33,878 --> 00:12:36,338
-Svime.
-Nećeš me valjda kriviti za to?
212
00:12:37,548 --> 00:12:39,675
Nemoguće te je naći.
213
00:12:40,426 --> 00:12:42,344
Ali ti si stalno u gužvi.
214
00:12:42,845 --> 00:12:45,389
Ja nemam previše posla.
215
00:12:45,473 --> 00:12:50,227
Bilo bi čudno da hodam za tobom
i molim te da me ubaciš u raspored.
216
00:12:50,728 --> 00:12:52,938
Ovo ne mora biti teško, Ty.
217
00:12:53,981 --> 00:12:57,109
Samo moramo odlučiti
da želimo naći vremena za sebe.
218
00:12:57,193 --> 00:12:58,611
-I…
-Imati plan.
219
00:13:03,240 --> 00:13:05,618
Osim ako me izbjegavaš.
220
00:13:05,701 --> 00:13:06,535
Nikad.
221
00:13:07,161 --> 00:13:07,995
Dobro.
222
00:13:09,705 --> 00:13:13,667
Jer sad mi najviše treba
nešto što nije posao.
223
00:13:18,047 --> 00:13:19,507
Kad imaš slobodnu večer?
224
00:13:20,883 --> 00:13:22,927
Sve su slobodne jer si ti zauzeta.
225
00:13:23,010 --> 00:13:25,679
Pobjeći ću s posla sat vremena ranije.
226
00:13:25,763 --> 00:13:27,473
-Da?
-Nađemo se u parku?
227
00:13:27,556 --> 00:13:29,225
Može. Super!
228
00:13:29,308 --> 00:13:32,978
Da se prvo javim tvojoj tajnici ili…
229
00:13:33,646 --> 00:13:34,480
Što?
230
00:13:42,112 --> 00:13:44,532
SASTANAK ŠKOLSKOG ODBORA, VEČERAS
231
00:13:44,615 --> 00:13:47,326
BOLJA ŠKOLA ZA BOLJE SUTRA
232
00:13:49,745 --> 00:13:51,080
-Sjednimo ovamo.
-Da.
233
00:13:52,706 --> 00:13:53,541
Bok, treneru!
234
00:13:54,583 --> 00:13:57,670
-Hej, ne diraj lava dok spava.
-Zašto?
235
00:13:57,753 --> 00:14:00,714
Hej, zvijezdo! Koliko te plaćamo da gubiš?
236
00:14:01,340 --> 00:14:02,341
Zato.
237
00:14:07,972 --> 00:14:10,683
Daš meni drugu ruku?
Carla je doma s bebom.
238
00:14:12,393 --> 00:14:13,894
Ne slušajte ih.
239
00:14:13,978 --> 00:14:16,981
Ne bih se trebao čuditi
što vas ima toliko.
240
00:14:17,064 --> 00:14:20,985
Znam da je ovo jako važno
većini stanovnika Serenityja.
241
00:14:21,068 --> 00:14:23,654
Pogotovo nama koji smo odrasli u vremenu
242
00:14:23,737 --> 00:14:27,408
kad je cijela država
ovdje tražila prvake u bejzbolu.
243
00:14:28,075 --> 00:14:31,370
Zato smo željeli
pravovremeno održati sastanak
244
00:14:31,453 --> 00:14:33,747
o budućnosti naših voljenih Bulldogsa.
245
00:14:33,831 --> 00:14:39,003
Kako trener Maddox nije ostvario
zadani cilj osvajanja državnog prvenstva,
246
00:14:39,086 --> 00:14:40,713
naš je odbor dobio zahtjev…
247
00:14:40,796 --> 00:14:43,883
-Čekajte, g. Gregg…
-Treneru, držimo se protokola.
248
00:14:43,966 --> 00:14:46,385
-Svatko će dobiti priliku.
-Imali smo je!
249
00:14:46,468 --> 00:14:49,346
I oni su je propustili! Zašto ga plaćamo?!
250
00:14:49,430 --> 00:14:51,849
Ne da se vrati kući praznih ruku!
251
00:14:51,932 --> 00:14:55,311
Žao mi je,
ali tek sam prvu godinu s Bulldogsima.
252
00:14:55,394 --> 00:14:58,272
I prvi put u deset godina
došli smo do državnog.
253
00:14:58,355 --> 00:14:59,773
Dogodine će biti bolje.
254
00:14:59,857 --> 00:15:02,610
To neće pomoći mom nećaku
da se upiše na faks.
255
00:15:02,693 --> 00:15:04,320
Nismo imali glavnog igrača.
256
00:15:04,403 --> 00:15:07,406
Da je Jackson Lewis više igrao u sezoni,
257
00:15:07,489 --> 00:15:08,699
uspio bi.
258
00:15:08,782 --> 00:15:13,203
Hej! Cal svim igračima
posvećuje jednaku količinu pažnje.
259
00:15:13,287 --> 00:15:15,873
Naravno, cura ga mora braniti.
260
00:15:15,956 --> 00:15:17,708
Ljudi, dajte!
261
00:15:17,791 --> 00:15:20,961
Očito svatko ima svoje mišljenje.
262
00:15:21,045 --> 00:15:23,297
Zato prelazimo na glasanje.
263
00:15:23,797 --> 00:15:27,217
Tko želi produljiti ugovor
s trenerom Maddoxom?
264
00:15:33,641 --> 00:15:36,060
Tko želi otpustiti trenera Maddoxa?
265
00:15:43,484 --> 00:15:44,902
Troje protiv troje.
266
00:15:46,528 --> 00:15:47,613
A odlučujući glas?
267
00:15:55,079 --> 00:15:59,541
Onda sam shvatila da sam sve te sate
naplatila krivom klijentu.
268
00:16:00,250 --> 00:16:02,127
Ali gđa Helen je baš draga.
269
00:16:02,211 --> 00:16:06,882
-Da, teta Helen je super.
-I tako je pametna, znaš? Stalo joj je.
270
00:16:06,966 --> 00:16:09,635
Nagovorila me na lažno suđenje i vidi.
271
00:16:11,804 --> 00:16:14,598
Nisam ovako zamišljala svoju budućnost.
272
00:16:14,682 --> 00:16:16,892
Bilo gdje izvan Serenityja.
273
00:16:16,976 --> 00:16:17,810
Da.
274
00:16:19,728 --> 00:16:22,147
Ona je možda najbolje što mi se dogodilo.
275
00:16:22,648 --> 00:16:23,482
Baš ti hvala.
276
00:16:23,983 --> 00:16:26,110
-Ma razumiješ me.
-Da.
277
00:16:26,193 --> 00:16:27,152
Ili možda ne,
278
00:16:27,236 --> 00:16:31,031
jer ti si znao što ćeš biti
još od malih nogu.
279
00:16:32,741 --> 00:16:33,617
Da.
280
00:16:35,327 --> 00:16:36,412
Drago mi je.
281
00:16:38,163 --> 00:16:42,418
Možda me čak odvede na suđenje.
Ne bi li to bilo super?
282
00:16:42,501 --> 00:16:43,377
Super.
283
00:16:45,671 --> 00:16:48,007
I, što ćemo sad?
284
00:16:48,841 --> 00:16:50,801
Nemam pojma.
285
00:16:53,387 --> 00:16:55,139
Trebate li objašnjenje?
286
00:16:55,222 --> 00:16:56,223
Ne, gospođo.
287
00:16:56,306 --> 00:16:58,809
Najiskrenije, ovako je najbolje.
288
00:16:58,892 --> 00:16:59,810
Da, gospođo.
289
00:16:59,893 --> 00:17:02,688
Sljedeće godine imat ćemo odličnu sezonu.
290
00:17:02,771 --> 00:17:06,942
Mary Vaughn,
hvala ti što si glasala srcem.
291
00:17:07,026 --> 00:17:10,237
Ono ne kuca samo za Jacksona,
nego za svakog Bulldoga.
292
00:17:10,738 --> 00:17:16,535
A sad kad se trener usredotoči
na nepristrani program treninga,
293
00:17:16,618 --> 00:17:19,830
sljedeće će godine
moj Jackson bacati na državnom
294
00:17:19,913 --> 00:17:21,415
i voditi nas do pobjede.
295
00:17:21,498 --> 00:17:24,418
-Uvijek je imao potencijala.
-Pokažite ga.
296
00:17:31,091 --> 00:17:33,427
Ta žena izaziva nevolje od djetinjstva.
297
00:17:33,510 --> 00:17:35,763
Ne budi njezina žrtva.
298
00:17:37,181 --> 00:17:41,685
-Upravo sam bio na stratištu.
-Dobio si glas troje članova.
299
00:17:41,769 --> 00:17:44,605
Nemoj to zaboraviti zato što te je ona…
300
00:17:44,688 --> 00:17:45,689
Ucijenila?
301
00:17:46,857 --> 00:17:51,445
Što me pretvorila u svoju igračku
kao da sam neki propali sportaš?
302
00:17:51,528 --> 00:17:54,948
„Da, Mary Vaughn.
Hvala na poslu. Vaš je sin zvijezda…“
303
00:17:55,032 --> 00:17:57,451
Hej, nešto ćemo već smisliti.
304
00:17:57,534 --> 00:17:59,745
-Nisam razočarao momčad.
-Nisi.
305
00:17:59,828 --> 00:18:01,663
-Reci istinu.
-Uvijek je kažem!
306
00:18:01,747 --> 00:18:05,042
Trebam to.
Victoria mi nikad nije govorila istinu.
307
00:18:11,715 --> 00:18:12,549
Hej.
308
00:18:16,136 --> 00:18:16,970
Žao mi je.
309
00:18:31,068 --> 00:18:32,653
CeCe, bok.
310
00:18:32,736 --> 00:18:35,823
Dobro jutro. Gđe Decatur nema.
311
00:18:35,906 --> 00:18:38,534
Treba mi nešto istražiti. Pričekat ću.
312
00:18:38,617 --> 00:18:39,827
Možda mogu pomoći.
313
00:18:39,910 --> 00:18:42,454
Ako ne trebate pravno savjetovanje.
314
00:18:42,538 --> 00:18:46,750
Trebam vlasnika komercijalnog zemljišta,
ali imam samo ime tvrtke.
315
00:18:46,834 --> 00:18:50,379
Dobro. Mogu provjeriti
u nekoliko baza podataka.
316
00:18:50,462 --> 00:18:53,924
Dobro. Sigurno nemaš drugog posla?
317
00:18:54,007 --> 00:18:57,302
Ovdje sam da pomognem gđi Helen s poslom,
318
00:18:57,386 --> 00:18:59,346
ali zapravo se zabavljam.
319
00:19:02,432 --> 00:19:06,061
Dakle, ne pokazuje mi ga odmah,
320
00:19:06,145 --> 00:19:09,898
ali to možda znači
da nije otvorena u Južnoj Karolini.
321
00:19:10,983 --> 00:19:14,403
Ako može, istražit ću
i javiti vam što sam otkrila.
322
00:19:14,486 --> 00:19:16,113
To bi bilo odlično.
323
00:19:16,196 --> 00:19:19,199
Hvala, gđice Matney.
Jedva čekam da mi se javite.
324
00:19:40,971 --> 00:19:41,805
-Bok.
-Bok.
325
00:19:45,392 --> 00:19:47,311
-Kako si?
-Oporavljam se.
326
00:19:47,853 --> 00:19:51,607
-Nisam mislila samo na ruku.
-Pa, oporavljam se.
327
00:19:53,692 --> 00:19:55,652
-Kako si ti?
-Našla sam si posla.
328
00:19:55,736 --> 00:19:58,197
Da, kao i svi ovog ljeta.
329
00:19:59,031 --> 00:20:00,657
Mogu li ti nekako pomoći?
330
00:20:02,367 --> 00:20:03,785
-Parfei.
-Parfei?
331
00:20:04,536 --> 00:20:07,664
Došao sam po parfee za kafić u spau.
332
00:20:08,916 --> 00:20:12,085
Sigurno su spremni u kuhinji.
Pitaj Baileyja.
333
00:20:21,011 --> 00:20:23,222
Trebao sam se javiti nakon bolnice.
334
00:20:25,390 --> 00:20:26,558
I ja sam to mogla.
335
00:20:30,187 --> 00:20:33,190
Jednostavno nisam znao što da kažem.
336
00:20:33,899 --> 00:20:35,067
Ni ja.
337
00:20:36,193 --> 00:20:37,027
Dobro.
338
00:20:42,449 --> 00:20:45,452
U Mississippiju je gotovo nemoguće
339
00:20:45,535 --> 00:20:48,997
pristupiti dokumentima
koji bi nam mogli pomoći u potrazi.
340
00:20:49,081 --> 00:20:52,417
Mogu pokušati naći drugi ulaz, ali…
341
00:20:52,501 --> 00:20:54,378
-Ali gotovo je!
-Ne.
342
00:20:54,461 --> 00:20:57,965
-Tražimo novi put.
-Što ako on ne postoji?
343
00:20:58,048 --> 00:21:02,261
Tvoja biološka majka
ostavila ti je Bibliju, riječi vodilje.
344
00:21:02,344 --> 00:21:06,473
-Da. Možda kao oproštajni dar.
-Mislim da ondje postoji poruka.
345
00:21:07,683 --> 00:21:11,520
-Istražimo to kao sljedeći korak.
-Ne tražim puno u životu.
346
00:21:11,603 --> 00:21:14,398
-Zašto mi je ovo nedostupno?
-Hej.
347
00:21:17,109 --> 00:21:18,735
Nastavit ćemo vjerovati
348
00:21:20,696 --> 00:21:23,365
i pronaći svjetlost u tami.
349
00:21:34,126 --> 00:21:36,878
Obećaj da ćeš ovo jesti
u udobnosti svog doma.
350
00:21:38,422 --> 00:21:42,592
Stiže svježa tura
namaza od slanine i rajčice.
351
00:21:43,093 --> 00:21:46,179
Kad sam bio dijete,
jeli smo ih kao jabuke sa stabla.
352
00:21:47,264 --> 00:21:49,266
To zvuči krasno.
353
00:21:50,976 --> 00:21:52,811
Znaš što još zvuči krasno?
354
00:21:54,271 --> 00:21:56,773
-Još jedan spoj s tobom.
-Dobro.
355
00:21:57,524 --> 00:21:58,984
To stvarno zvuči
356
00:21:59,985 --> 00:22:00,861
dobro.
357
00:22:02,571 --> 00:22:03,405
Ali?
358
00:22:10,287 --> 00:22:13,373
Joj, Bože, imam toliko papirologije.
359
00:22:14,333 --> 00:22:17,627
Imam dogovor s tobom, s Calom…
360
00:22:18,128 --> 00:22:22,924
Smetena sam i trebam koju večer mira.
361
00:22:24,009 --> 00:22:26,428
Samo da sve riješim, znaš?
362
00:22:27,763 --> 00:22:30,682
Strpit ću se s papirima zbog spoja.
363
00:22:34,603 --> 00:22:36,188
Pun si razumijevanja.
364
00:22:39,107 --> 00:22:44,154
Poslije ću ti se javiti. Može?
365
00:22:45,155 --> 00:22:47,032
-Naravno.
-Dobro.
366
00:22:47,115 --> 00:22:50,577
Idem obaviti dostave
i čekat ću tvoj poziv.
367
00:22:51,453 --> 00:22:52,287
Dobro.
368
00:22:55,290 --> 00:22:56,666
Čekaj. Vrati se.
369
00:23:04,216 --> 00:23:05,258
Lakše malo.
370
00:23:25,529 --> 00:23:27,155
Dobro.
371
00:23:36,665 --> 00:23:37,499
Mama?
372
00:23:37,582 --> 00:23:39,793
-Da?
-U vezi si s poljoprivrednikom?
373
00:23:42,379 --> 00:23:45,757
Nisam ti dužna objašnjenje, mlada damo.
374
00:23:45,841 --> 00:23:49,052
-A tati?
-Ovo je komplicirano.
375
00:23:49,136 --> 00:23:53,640
-To je objašnjenje ili isprika?
-Molim? Dolazi ovamo.
376
00:23:53,723 --> 00:23:56,143
Tata se vratio i bilo nam je super,
377
00:23:56,726 --> 00:23:59,896
a ti se ljubakaš s poslovnim partnerom!
378
00:23:59,980 --> 00:24:01,815
Kako je to pošteno?
379
00:24:01,898 --> 00:24:04,734
Što? Pošteno? Prema komu?!
380
00:24:04,818 --> 00:24:07,737
Prema meni! Ili tati.
Ili poljoprivredniku.
381
00:24:09,322 --> 00:24:10,574
-Dođi, dušo.
-Ne!
382
00:24:12,033 --> 00:24:12,868
Annie!
383
00:24:21,376 --> 00:24:23,044
Oprosti. Jesi li dobro?
384
00:24:23,128 --> 00:24:24,087
Jesam!
385
00:24:24,588 --> 00:24:27,507
Ne izgledaš dobro,
nego uzrujano. Pomoći ću ti.
386
00:24:27,591 --> 00:24:29,926
Ne. Komplicirano je.
387
00:24:33,638 --> 00:24:36,516
Stavi zdravu nogu na stubu
i odgurni se štakama.
388
00:24:37,017 --> 00:24:37,851
Dobro.
389
00:24:39,269 --> 00:24:42,105
-Mogao bih puzati.
-Ne, dobro je. Dalje.
390
00:24:42,898 --> 00:24:44,441
-Odličan si!
-Mama.
391
00:24:44,524 --> 00:24:47,110
-Dobro.
-Iskoristi zalet. Nađi ritam.
392
00:24:48,153 --> 00:24:49,654
-To!
-Krenulo mi je.
393
00:24:49,738 --> 00:24:51,198
Da!
394
00:24:55,076 --> 00:24:58,997
Znali smo biti i graciozniji.
Hvala na sigurnom slijetanju.
395
00:24:59,498 --> 00:25:00,332
Dobro si.
396
00:25:01,833 --> 00:25:02,918
Idemo.
397
00:25:03,543 --> 00:25:04,377
Kyle?
398
00:25:07,297 --> 00:25:08,131
Dušo?
399
00:25:08,215 --> 00:25:11,218
Mogu ga unijeti u kuću
ili u auto ako treba…
400
00:25:11,301 --> 00:25:12,135
Dobro sam.
401
00:25:15,263 --> 00:25:16,806
Tako mi je žao, mama.
402
00:25:18,183 --> 00:25:21,895
Za sve nevolje, sramotu i strahove.
403
00:25:21,978 --> 00:25:25,190
Dušo, sve je u redu. Dobro?
404
00:25:25,273 --> 00:25:26,858
-Riješit ćemo…
-Ne, mama.
405
00:25:27,609 --> 00:25:28,485
Ne.
406
00:25:32,697 --> 00:25:34,241
Razgovaraj sa mnom, Kyle.
407
00:25:35,951 --> 00:25:37,494
Molim te.
408
00:25:37,994 --> 00:25:39,037
Nisam znao kako.
409
00:25:40,580 --> 00:25:41,414
Što?
410
00:25:42,541 --> 00:25:46,545
Kako ti reći koliko sam se ljuto,
nevidljivo i naopako osjećao.
411
00:25:48,421 --> 00:25:50,090
A toliko si mi pomogla.
412
00:25:51,466 --> 00:25:52,509
Ne, dušo.
413
00:25:55,136 --> 00:25:58,139
Ja sam te samo obožavala
414
00:25:59,683 --> 00:26:01,142
kao veličanstveno
415
00:26:02,686 --> 00:26:04,854
i jedinstveno stvorenje.
416
00:26:06,648 --> 00:26:09,985
Čast mi je i dužnost kao majci
417
00:26:10,068 --> 00:26:13,029
čuvati te, davati ti snagu
418
00:26:13,113 --> 00:26:14,739
i dati ti do znanja…
419
00:26:17,284 --> 00:26:19,160
koliko te volim.
420
00:26:20,912 --> 00:26:21,788
Znam.
421
00:26:22,372 --> 00:26:23,248
Da.
422
00:26:25,542 --> 00:26:26,501
Dođi.
423
00:26:29,170 --> 00:26:32,048
Tu sam, mali. Uvijek.
424
00:26:34,342 --> 00:26:35,176
Uvijek.
425
00:26:39,973 --> 00:26:40,890
Kako stojimo?
426
00:26:41,391 --> 00:26:42,892
Jako dobro.
427
00:26:43,393 --> 00:26:44,853
Pregledao sam nalaze
428
00:26:44,936 --> 00:26:49,983
i čini se da pobačaj nije povezan
sa zdravstvenim problemima.
429
00:26:50,066 --> 00:26:51,026
To je olakšanje.
430
00:26:51,109 --> 00:26:54,195
Pobačaji se događaju
češće nego što misliš.
431
00:26:54,279 --> 00:26:58,408
Često samo zato
što je trudnoća složen postupak.
432
00:26:58,491 --> 00:26:59,576
To je čudo.
433
00:27:01,786 --> 00:27:02,704
Što slijedi?
434
00:27:03,204 --> 00:27:04,331
To ovisi o tebi.
435
00:27:04,414 --> 00:27:06,499
I ne moraš to odlučiti danas.
436
00:27:06,583 --> 00:27:09,002
Razgovarat ćemo kad budeš spremna.
437
00:27:09,085 --> 00:27:10,170
U tome je stvar.
438
00:27:12,672 --> 00:27:13,840
Spremna sam.
439
00:27:15,342 --> 00:27:16,760
I dalje želim dijete.
440
00:27:17,552 --> 00:27:20,096
Nositi dijete.
441
00:27:21,139 --> 00:27:24,517
A ako ne mogu,
poslije ćemo o alternativama.
442
00:27:25,226 --> 00:27:28,605
Onda otiđi u Charleston,
mojoj prijateljici dr. Ringle.
443
00:27:29,105 --> 00:27:32,859
Napravit će detaljniju krvnu sliku
i objasniti ti mogućnosti.
444
00:27:33,360 --> 00:27:34,653
Hvala ti, Howie.
445
00:27:35,779 --> 00:27:38,823
Uvjeravam te kao liječnik i kao prijatelj
446
00:27:38,907 --> 00:27:41,451
da sam ti uvijek na raspolaganju.
447
00:27:41,951 --> 00:27:46,581
Blagoslovljena sam takvim prijateljstvima
da bez sumnje znam
448
00:27:46,665 --> 00:27:52,170
da ćemo dijete i ja
na svom putovanju imati dobre suputnike.
449
00:28:02,430 --> 00:28:04,307
Hvala što si došla, Noreen.
450
00:28:04,891 --> 00:28:08,061
Maddie,
nisam htjela izazivati neugodnosti.
451
00:28:08,144 --> 00:28:09,104
Samo sam…
452
00:28:12,065 --> 00:28:13,650
Nemaš pojma
453
00:28:14,776 --> 00:28:16,736
koliko mi je teško reći ti hvala.
454
00:28:17,445 --> 00:28:20,323
Ali stvarno sam zahvalna
što si došla mom sinu
455
00:28:20,407 --> 00:28:21,700
kad je trebao nekoga.
456
00:28:23,326 --> 00:28:24,160
Nekoga
457
00:28:25,161 --> 00:28:26,079
tko nije ja.
458
00:28:27,330 --> 00:28:30,834
On je posebna duša. Sigurno si ponosna.
459
00:28:31,418 --> 00:28:34,587
Za to nisam ja zaslužna.
Takav je došao iz raja.
460
00:28:35,755 --> 00:28:38,383
Odgojila si troje predivne djece, Maddie.
461
00:28:38,466 --> 00:28:42,137
Zavoljela sam ih
i bila sam sretna što ću postati njihova…
462
00:28:46,433 --> 00:28:47,851
Kad me Kyle nazvao,
463
00:28:47,934 --> 00:28:51,104
došla sam jer smo prijatelji,
464
00:28:51,604 --> 00:28:53,648
a ne zato da ti napakostim.
465
00:28:53,732 --> 00:28:54,816
Hvala.
466
00:28:56,609 --> 00:28:57,986
Ali ovo su moja djeca
467
00:28:58,945 --> 00:29:00,321
u mojoj kući
468
00:29:00,405 --> 00:29:03,658
i ne možeš dolaziti nenajavljena.
469
00:29:05,368 --> 00:29:06,661
Pretjerala sam.
470
00:29:06,745 --> 00:29:07,996
To mi je jasno. Samo…
471
00:29:10,623 --> 00:29:13,251
Naša su djeca i dalje obitelj.
472
00:29:17,046 --> 00:29:18,548
Kako ste ti i beba?
473
00:29:20,091 --> 00:29:20,925
Dobro.
474
00:29:26,222 --> 00:29:29,684
Iskreno mi je žao
zbog boli koju sam ti nanijela.
475
00:29:45,575 --> 00:29:46,910
Dobar dan!
476
00:29:49,370 --> 00:29:50,872
Ako si došla na ručak,
477
00:29:50,955 --> 00:29:54,793
preporučujem sendvič sa slaninom
i prženim zelenim rajčicama.
478
00:29:56,461 --> 00:30:02,175
Koliko mi je god teško odbiti
i slaninu i pržene zelene rajčice,
479
00:30:02,258 --> 00:30:03,092
čekaj…
480
00:30:04,010 --> 00:30:05,845
Sama sam si napravila ručak!
481
00:30:05,929 --> 00:30:09,516
-Da budem impresioniran ili povrijeđen?
-Impresioniran.
482
00:30:10,892 --> 00:30:15,688
Ovo je mali dar
zato što si tako dobar prema meni.
483
00:30:16,189 --> 00:30:20,235
To je knjiga poezije
koju mi je mama dala kad je tata umro.
484
00:30:20,318 --> 00:30:22,946
Pomogla mi je u teškim vremenima.
485
00:30:23,446 --> 00:30:27,158
Dala mi je nadu i pomogla da se oporavim.
486
00:30:29,118 --> 00:30:30,411
Kao i ti.
487
00:30:31,955 --> 00:30:34,749
Nije teško biti tvoj prijatelj, Helen.
488
00:30:36,876 --> 00:30:39,170
Ali puno ti hvala.
489
00:30:42,006 --> 00:30:45,301
-A ja sam mislio da si došla meni, Helen.
-Isaac!
490
00:30:46,427 --> 00:30:50,682
Nemam nikakvih novosti, ali imam ideju.
491
00:30:50,765 --> 00:30:53,434
Možeš sutra doći razgovarati?
492
00:30:53,518 --> 00:30:56,020
Da, naravno. Hvala ti.
493
00:30:56,896 --> 00:30:58,898
Više je puteva nego prepreka.
494
00:31:00,441 --> 00:31:01,401
Nazvat ću te.
495
00:31:03,486 --> 00:31:06,823
-Želim ti ugodan dan.
-Pobrinula si se za to.
496
00:31:15,748 --> 00:31:18,501
Posveti se onim jagodama, a ne meni.
497
00:31:20,044 --> 00:31:20,879
Dobro.
498
00:31:28,928 --> 00:31:31,931
Dostava! Brat i štake kao prilog.
499
00:31:32,015 --> 00:31:32,932
Dobro došao.
500
00:31:33,808 --> 00:31:34,851
Izujte se.
501
00:31:37,103 --> 00:31:38,855
Drago mi je što si došao.
502
00:31:38,938 --> 00:31:43,693
Rekao sam tvojoj mami
da bi osnove joge mogle pomoći s boli.
503
00:31:46,404 --> 00:31:47,822
-Nagni se.
-Ne treba, Ty.
504
00:31:47,906 --> 00:31:49,240
-Pomoći ću ti…
-Daj…
505
00:31:49,324 --> 00:31:53,161
To je ta umirujuća,
centrirana energija koju želimo kod joge.
506
00:31:54,704 --> 00:31:56,831
Ne, ja sam ga samo doveo.
507
00:31:57,540 --> 00:32:01,628
Dobro. Također ću naučiti Kylea
kako da bude svjestan sebe.
508
00:32:01,711 --> 00:32:02,795
Znaš zašto?
509
00:32:02,879 --> 00:32:05,131
Zato što ničega nije svjestan.
510
00:32:05,214 --> 00:32:08,217
Zato što stres
i tjeskoba usporavaju oporavak.
511
00:32:08,301 --> 00:32:11,471
Ispravi me ako griješim,
ali i tebi je to poznato.
512
00:32:12,138 --> 00:32:13,014
Valjda.
513
00:32:13,097 --> 00:32:15,600
Meditacija pomaže. Pridruži nam se!
514
00:32:23,316 --> 00:32:24,817
Dobro.
515
00:32:25,652 --> 00:32:29,781
Udobno se smjestite i okrenite prema meni.
516
00:32:30,698 --> 00:32:33,576
Ili možete ostati ovako.
517
00:32:35,954 --> 00:32:37,538
Zatvorite oči,
518
00:32:37,622 --> 00:32:41,751
udahnite duboki,
pročišćavajući udah kroz nosnice…
519
00:32:44,170 --> 00:32:46,089
i izdahnite kroz usta.
520
00:32:49,467 --> 00:32:50,802
Što si jutros jeo?
521
00:32:51,594 --> 00:32:53,680
Ne smrdim ja, nego tvoje noge.
522
00:32:53,763 --> 00:32:56,015
Gospodo, usredotočite se.
523
00:32:56,099 --> 00:32:58,434
Sad ćemo vizualizirati.
524
00:32:59,268 --> 00:33:03,022
Vizualiziramo umirujuću misao.
525
00:33:03,106 --> 00:33:04,857
Mirno mjesto.
526
00:33:06,150 --> 00:33:07,235
Daj, prati.
527
00:33:07,318 --> 00:33:10,613
Mislim da ne želim znati što vizualiziraš,
528
00:33:10,697 --> 00:33:13,116
ali pokušaj vizualizirati nešto drugo.
529
00:33:14,117 --> 00:33:15,201
Mirno.
530
00:33:17,036 --> 00:33:18,079
Spokojno.
531
00:33:19,038 --> 00:33:21,207
-Daj! Prestani!
-Usredotočite se.
532
00:33:21,290 --> 00:33:23,960
Vidi, on je kriv. Ja te slušam, Trottere.
533
00:33:26,963 --> 00:33:29,132
Samo ti možeš pasti s guzice!
534
00:33:40,852 --> 00:33:43,646
Bok, Noreen. Tvoja narudžba uskoro stiže.
535
00:33:44,147 --> 00:33:44,981
Kako si?
536
00:33:45,064 --> 00:33:46,274
Umorno.
537
00:33:46,357 --> 00:33:48,901
U susjednu sobu uselio se limeni orkestar.
538
00:33:48,985 --> 00:33:50,737
U motelu si? Nisi s…
539
00:33:50,820 --> 00:33:52,155
Nisam s Billom.
540
00:33:52,780 --> 00:33:55,783
-Žao mi je.
-Ionako me beba stalno budi.
541
00:33:55,867 --> 00:33:57,452
Nije problem.
542
00:33:57,535 --> 00:34:01,789
Imam ideju, jer naučio sam
da se to radi u Serenityju.
543
00:34:01,873 --> 00:34:04,709
Živim preko puta knjižnice, na križanju.
544
00:34:04,792 --> 00:34:07,712
-U zelenoj kući s lijepim vrtom?
-Tako je.
545
00:34:08,379 --> 00:34:13,426
Moj je cimer dobio posao u Tampi i otišao,
tako da je druga soba slobodna.
546
00:34:14,635 --> 00:34:18,681
Nije ništa posebno,
ali ima kuhinju ako ti dosadi naručivati.
547
00:34:18,765 --> 00:34:20,266
Baš si drag.
548
00:34:21,517 --> 00:34:24,729
Zbog toga mi Serenity najviše nedostaje.
549
00:34:25,229 --> 00:34:27,190
-Mogu razmisliti?
-Da, slobodno.
550
00:34:27,273 --> 00:34:29,108
-Isaac? Izvoli.
-Hvala.
551
00:34:30,735 --> 00:34:31,778
Ponuda vrijedi.
552
00:34:39,660 --> 00:34:41,037
Do dna!
553
00:34:43,831 --> 00:34:49,045
Ne znam je li bolje da ovo popijem
ili da si sve prolijem po glavi.
554
00:34:49,128 --> 00:34:52,799
-Nećeš tako rasipati moju dobru tekilu.
-Hajde, ispočetka.
555
00:34:53,299 --> 00:34:56,594
-Do dna.
-Do dna. Dobro.
556
00:34:56,677 --> 00:34:58,721
Što se događa, Dana Sue?
557
00:34:58,805 --> 00:35:02,934
Malo ti je toplo
jer si razapeta među dvojicom muškaraca?
558
00:35:03,017 --> 00:35:05,478
Da, razapeta sam.
559
00:35:06,270 --> 00:35:07,438
Kći me uhvatila.
560
00:35:07,522 --> 00:35:08,439
Fuj.
561
00:35:08,523 --> 00:35:10,650
Želim li znati u čemu?
562
00:35:10,733 --> 00:35:12,443
Ljubila sam se s Jeremyjem.
563
00:35:12,527 --> 00:35:16,030
-Nisi htjela da sazna?
-Ne na taj način!
564
00:35:16,114 --> 00:35:19,617
Voljela bih znati
kamo ovo ide prije nego što joj se…
565
00:35:20,743 --> 00:35:22,328
Ne znam, opravdam?
566
00:35:22,411 --> 00:35:26,624
Kad smo već kod toga,
jesi li razgovarala s Annie o Ronnieju?
567
00:35:26,707 --> 00:35:29,460
Ne. Nisam ni s Ronniejem.
568
00:35:30,336 --> 00:35:33,798
Annie navija da opet budemo zajedno,
569
00:35:33,881 --> 00:35:35,967
a ja neću raspirivati tu želju.
570
00:35:43,141 --> 00:35:44,183
Kažem, dobra je.
571
00:35:45,768 --> 00:35:48,813
Dobro. Ta je margarita bolja unutra.
572
00:35:48,896 --> 00:35:50,273
Dobro!
573
00:35:50,356 --> 00:35:54,944
A dok tebe hladimo, tigrice,
Maddie će nam reći kako su njeni dečki.
574
00:35:55,027 --> 00:35:56,362
Kako su dečki?
575
00:35:56,445 --> 00:36:00,199
-Mislim da sam napredovala s Kyleom.
-Čestitam.
576
00:36:00,283 --> 00:36:03,202
Ali mislim da nisam uspjela sama.
577
00:36:03,286 --> 00:36:05,746
Mislim da je pomogao Ashley,
578
00:36:05,830 --> 00:36:09,250
a iskreno, pomogla je i Noreen.
579
00:36:10,376 --> 00:36:15,548
Komu smo ono govorili
da treba pustiti ljudima da ti pomognu?
580
00:36:16,465 --> 00:36:19,677
Svima sam jako zahvalna na pomoći.
581
00:36:19,760 --> 00:36:22,471
Čak sam joj to rekla. Jesam.
582
00:36:22,555 --> 00:36:24,557
To je sigurno bilo zanimljivo.
583
00:36:24,640 --> 00:36:28,311
Je li spomenula što je s njom i Billom?
584
00:36:28,394 --> 00:36:30,771
Ne, i nisam je pitala, hvala lijepo.
585
00:36:30,855 --> 00:36:34,817
Iako me Bill nazvao
i rekao da želi malo razgovarati.
586
00:36:34,901 --> 00:36:35,818
O njoj?
587
00:36:35,902 --> 00:36:38,738
Ne, to ne mogu ni zamisliti.
588
00:36:38,821 --> 00:36:41,866
-Samo mi je drago što se Kyle vratio.
-Amen.
589
00:36:41,949 --> 00:36:44,827
A baš kad se on vratio, Cal je poludio.
590
00:36:45,328 --> 00:36:48,998
Onaj sastanak školskog odbora
stvarno ga je potresao.
591
00:36:49,081 --> 00:36:52,543
Čujem da je Mary Vaughn
odlučivala o produljenju ugovora.
592
00:36:53,628 --> 00:36:54,962
Što joj sad duguje?
593
00:36:55,046 --> 00:36:56,422
Pola svoje duše.
594
00:36:56,923 --> 00:36:58,216
Desni bubreg!
595
00:36:58,716 --> 00:37:01,302
I Jacksona kao prvog bacača.
596
00:37:01,385 --> 00:37:03,846
-Razumijem zašto je poludio.
-Da.
597
00:37:03,930 --> 00:37:06,766
Znao se naljutiti
i malo pošiziti, kao i svi,
598
00:37:06,849 --> 00:37:09,060
ali nisam ga vidjela ovako uzrujanog.
599
00:37:09,143 --> 00:37:10,228
Zabrinula si se?
600
00:37:10,311 --> 00:37:15,650
Ne, samo sam na trenutak vidjela
dio njega za koji dosad nisam znala.
601
00:37:15,733 --> 00:37:19,278
-Drži to na oku.
-Hoću, vjeruj mi.
602
00:37:19,820 --> 00:37:22,365
Sljedeća je na redu gđa Helen Decatur.
603
00:37:22,949 --> 00:37:24,867
-Odvjetnica. Poduzetnica.
-Ta sam.
604
00:37:24,951 --> 00:37:27,119
I sumnjivo tiha prijateljica.
605
00:37:27,620 --> 00:37:30,122
Helen, što želiš reći ljudima?
606
00:37:30,206 --> 00:37:31,040
Pa…
607
00:37:36,003 --> 00:37:37,380
želim imati dijete.
608
00:37:38,464 --> 00:37:41,968
-Dobit ću dijete.
-Da.
609
00:37:42,885 --> 00:37:44,720
Hod vjere je započeo, ljudi.
610
00:37:45,471 --> 00:37:47,348
Jako nam je drago.
611
00:37:48,474 --> 00:37:51,602
I spremne smo pomoći kako god možemo.
612
00:37:51,686 --> 00:37:54,021
Da.
613
00:37:56,440 --> 00:37:57,275
Helen?
614
00:37:59,860 --> 00:38:02,613
Znate, ovaj korak
615
00:38:03,406 --> 00:38:07,451
i samostalni ulazak u ovo znači
616
00:38:08,577 --> 00:38:12,540
da se opraštam od Ryana, i to zauvijek.
617
00:38:14,333 --> 00:38:15,167
Da.
618
00:38:16,127 --> 00:38:17,003
Da.
619
00:38:17,712 --> 00:38:18,921
Da.
620
00:38:20,589 --> 00:38:21,424
Stvarno.
621
00:38:25,720 --> 00:38:26,846
Čestitam.
622
00:38:26,929 --> 00:38:29,640
Na tome što vodim
normalne razgovore s Helen?
623
00:38:30,141 --> 00:38:31,017
Da.
624
00:38:32,560 --> 00:38:36,355
Imam osjećaj
da više želiš reći da je bilo vrijeme.
625
00:38:37,773 --> 00:38:40,443
Vrijeme je bit cijelog ovog postupka.
626
00:38:41,027 --> 00:38:43,487
Ali bio si dobar i napreduješ.
627
00:38:44,155 --> 00:38:45,740
Treba ti čestitati.
628
00:38:48,868 --> 00:38:53,581
Samo ne znam što da mislim
o tome što se osjećam dobro.
629
00:38:55,291 --> 00:38:57,918
Jer si dovoljno čitav
da opet budeš ranjiv?
630
00:38:58,586 --> 00:39:00,546
Znaš kako se taj osjećaj zove?
631
00:39:01,464 --> 00:39:02,590
Biti živ.
632
00:39:13,392 --> 00:39:16,979
Daj, Ty. Jako je zabavno,
a učiteljica je rekla da možemo.
633
00:39:17,063 --> 00:39:17,897
Dobro.
634
00:39:19,440 --> 00:39:22,193
Ja ću svirati akorde, a ti trzaj, može?
635
00:39:22,693 --> 00:39:23,527
Pokušajmo.
636
00:39:24,445 --> 00:39:26,280
Mi smo rock zvijezde!
637
00:39:26,364 --> 00:39:27,573
Čekaj, uspori.
638
00:39:29,116 --> 00:39:30,076
Dobro. Idemo.
639
00:39:30,743 --> 00:39:36,290
Jedan, dva, tri.
640
00:39:37,291 --> 00:39:38,125
Hoćeš opet?
641
00:39:39,627 --> 00:39:41,587
-Odlično!
-Ovo je super!
642
00:39:41,670 --> 00:39:43,506
Možemo otpjevati kao mama?
643
00:39:44,340 --> 00:39:47,259
Dva, tri.
644
00:39:47,343 --> 00:39:48,177
Spremna?
645
00:39:49,220 --> 00:39:55,726
Zašto postoji toliko pjesmi o dugama ?
646
00:39:55,810 --> 00:40:00,523
I što je s druge strane ?
647
00:40:03,317 --> 00:40:09,031
Duge su vizije, ali samo iluzije
648
00:40:09,865 --> 00:40:14,495
I duge nemaju što skrivati
649
00:40:16,622 --> 00:40:22,044
Tako nam je rečeno i neki u to vjeruju
650
00:40:23,129 --> 00:40:27,591
Ja znam da se varaju, vidjet ćeš
651
00:40:28,551 --> 00:40:31,595
Jednog dana ćemo naći
652
00:40:31,679 --> 00:40:34,306
Tu vezu u dugi
653
00:40:34,390 --> 00:40:39,353
Ljubavnici, sanjari i ja
654
00:40:39,437 --> 00:40:41,272
-Bravo!
-Predivno.
655
00:40:46,902 --> 00:40:47,820
Odlično.
656
00:40:54,076 --> 00:40:56,704
Hvala što smo se sastale izvan ureda.
657
00:40:57,204 --> 00:41:02,293
Parcela Wilkinsonovih
prenamijenjena je u komercijalno zemljište
658
00:41:02,376 --> 00:41:04,503
prije nego što ste dobile dozvolu.
659
00:41:04,587 --> 00:41:08,757
-Neki bi to nazvali dobrim tajmingom.
-A neki sumnjivim.
660
00:41:08,841 --> 00:41:10,843
Znaš što je sumnjivo?
661
00:41:10,926 --> 00:41:14,680
Ne mogu naći podatke o tvrtki kupcu.
662
00:41:15,306 --> 00:41:17,057
Nastavit ću raditi na tome.
663
00:41:17,141 --> 00:41:21,103
Kako vam ta parcela treba,
morate znati s kim imate posla.
664
00:41:21,187 --> 00:41:22,062
Hvala ti.
665
00:41:22,563 --> 00:41:24,148
I drugi put, draga!
666
00:41:24,231 --> 00:41:26,317
Sad se moram vratiti u ured.
667
00:41:26,400 --> 00:41:29,278
Mogu te počastiti kavom ili kolačem?
668
00:41:29,361 --> 00:41:31,780
Ako si otkrila nešto sumnjivo,
669
00:41:31,864 --> 00:41:35,951
neće ti pomoći ako se otkrije
da tvoj povjerljivi izvor
670
00:41:36,035 --> 00:41:39,288
neobično često izostaje s posla.
671
00:41:39,371 --> 00:41:40,331
Gibam.
672
00:41:41,373 --> 00:41:42,541
Hvala.
673
00:41:57,306 --> 00:42:00,643
Jesam li zaboravila
na neku veliku priliku?
674
00:42:00,726 --> 00:42:02,269
Neugodno mi je priznati
675
00:42:02,978 --> 00:42:06,398
da sam se morao raspitivati
kakve kekse najviše voliš.
676
00:42:07,441 --> 00:42:09,527
Dobio sam šest različitih odgovora.
677
00:42:09,610 --> 00:42:12,780
Pa da. Trudim se ne imati miljenike.
678
00:42:12,863 --> 00:42:16,534
U čast mnogim Maddienim licima,
kupio sam ih sve od reda.
679
00:42:17,493 --> 00:42:19,954
Čekaj, ili možda sve od meda?
680
00:42:20,037 --> 00:42:21,372
-Bože mili!
-Ne?
681
00:42:22,498 --> 00:42:25,292
Uglavnom, bez brige.
Trebali bi biti jestivi.
682
00:42:25,376 --> 00:42:26,919
Radili su ih Erik i Isaac.
683
00:42:28,003 --> 00:42:30,381
Lijepo je biti partner u restoranu.
684
00:42:30,464 --> 00:42:32,216
O tome je riječ? Hvališ se?
685
00:42:32,800 --> 00:42:33,884
Baš i ne.
686
00:42:35,177 --> 00:42:37,304
Maddie, do grla si u obvezama.
687
00:42:38,639 --> 00:42:41,892
Ja ne želim biti obveza. Želim ti pomoći.
688
00:42:43,561 --> 00:42:44,645
One večeri…
689
00:42:50,651 --> 00:42:51,527
Ispričavam se.
690
00:42:52,695 --> 00:42:55,990
Svim svojim srcem i svim ovim keksima.
691
00:42:57,366 --> 00:43:02,246
Što god budućnost donijela,
želim da to dočekamo zajedno.
692
00:43:08,335 --> 00:43:11,964
Moraš nešto znati
ako želiš zajedničku budućnost.
693
00:43:13,507 --> 00:43:14,466
Mrzim kokos.
694
00:43:16,594 --> 00:43:18,220
Kako tvoja mama to ne zna?
695
00:43:20,764 --> 00:43:22,266
-Bok, ljepotice.
-Bok!
696
00:43:28,022 --> 00:43:31,525
Nadao sam se
da sam nešto krivo shvatio, ali nisam.
697
00:43:31,609 --> 00:43:33,027
Jako mi je žao.
698
00:43:33,110 --> 00:43:35,654
Otkad se Ronnie vratio,
699
00:43:36,572 --> 00:43:38,616
sve je tako…
700
00:43:39,450 --> 00:43:40,451
Razumijem.
701
00:43:40,951 --> 00:43:43,287
Bože, kako si ti dobar čovjek.
702
00:43:44,705 --> 00:43:46,206
I ne zaslužuješ…
703
00:43:49,168 --> 00:43:50,628
I dalje poslujemo?
704
00:43:50,711 --> 00:43:51,545
Naravno.
705
00:43:53,631 --> 00:43:54,506
Hvala ti.
706
00:44:06,393 --> 00:44:08,646
Nešto sam naučio kao poljoprivrednik.
707
00:44:08,729 --> 00:44:12,441
Trava je uvijek zelenija
ondje gdje je zalijevaš.
708
00:44:13,400 --> 00:44:15,861
Odaberi svoj pašnjak, ljepotice.
709
00:44:17,946 --> 00:44:20,199
Valjda ću biti ovdje ako odabereš moj.
710
00:44:33,837 --> 00:44:37,299
Moja biološka majka
označila je neke odlomke.
711
00:44:37,966 --> 00:44:40,094
Moja obitelj nije išla u crkvu
712
00:44:40,177 --> 00:44:43,639
{\an8}tako da ne znam što je važno
i što to može značiti.
713
00:44:44,181 --> 00:44:47,142
{\an8}-Da vidimo.
-Možda postoji nekakav uzorak.
714
00:44:47,226 --> 00:44:49,937
Znamo da ovo nije nužno trag, ali…
715
00:44:50,020 --> 00:44:53,107
Mogli bi to biti
odlomci koji su joj se svidjeli.
716
00:44:54,900 --> 00:44:58,112
„Evo, djeca su nasljedstvo Jahvino,
717
00:44:58,195 --> 00:45:00,906
plod utrobe njegova je nagrada.“
718
00:45:02,324 --> 00:45:05,202
Imamo iste omiljene odlomke.
719
00:45:06,704 --> 00:45:09,373
„Jer ti si stvorio moje tijelo,
720
00:45:09,456 --> 00:45:12,543
sklonio me u majčinu utrobu.
721
00:45:12,626 --> 00:45:17,297
Slavit ću te
jer sam stvoren tako čudesno.“
722
00:45:19,508 --> 00:45:21,760
Naravno! Ivan, 8,32.
723
00:45:22,469 --> 00:45:26,557
„I istinu ćeš saznati
i istina će te osloboditi.“
724
00:45:28,058 --> 00:45:30,686
To bi trebao znati
svaki građanin Serenityja.
725
00:45:34,106 --> 00:45:34,940
Naravno.
726
00:45:36,108 --> 00:45:37,985
Čekajte, zašto?
727
00:45:39,319 --> 00:45:41,196
Još jedan korak prema cilju.
728
00:45:44,199 --> 00:45:46,118
Znam kamo trebamo otići.
729
00:46:50,182 --> 00:46:52,100
Prijevod titlova: Domagoj Južnić