1 00:00:06,089 --> 00:00:08,425 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:59,851 --> 00:01:01,186 HOD VJERE 3 00:01:12,989 --> 00:01:17,285 Ovo nije bio opuštajući trening, Trottere. 4 00:01:18,078 --> 00:01:19,871 Poslije ćete biti zahvalne. 5 00:01:19,954 --> 00:01:20,872 Je li? 6 00:01:22,957 --> 00:01:24,667 Koji je to jarac? 7 00:01:32,592 --> 00:01:34,385 Provjerit ću. 8 00:01:37,722 --> 00:01:39,390 Helen, pretjerala si? 9 00:01:41,643 --> 00:01:44,104 Kad ste vas dvije postale tako brižne? 10 00:01:44,187 --> 00:01:47,148 Samo se polako vraćam u normalu. 11 00:01:47,232 --> 00:01:49,317 Zapravo, moram ići. 12 00:01:49,400 --> 00:01:53,905 Moram predati papire vezane za Isaacove biološke roditelje 13 00:01:53,988 --> 00:01:58,284 i pregledati izmjene ugovora koje mi je poslao Marybethin odvjetnik. 14 00:01:58,368 --> 00:01:59,327 Tko je Marybeth? 15 00:01:59,410 --> 00:02:00,495 Naš novi Ry… 16 00:02:01,079 --> 00:02:03,248 Poljoprivredna menadžerica. 17 00:02:03,331 --> 00:02:05,083 Helen, daj. 18 00:02:05,166 --> 00:02:09,003 Znaš da nekad kažem jedno, a mislim drugo. 19 00:02:09,087 --> 00:02:11,464 Baci soli preko ramena i bit će dobro. 20 00:02:11,548 --> 00:02:12,590 Dobro. 21 00:02:13,174 --> 00:02:14,843 Ako smijem, 22 00:02:14,926 --> 00:02:18,096 kad smo već kod neželjenih pridošlica, 23 00:02:18,179 --> 00:02:22,183 znate tko je bio na trijemu s Kyleom kad sam noćas došla kući? 24 00:02:25,937 --> 00:02:28,481 -Ma nemoj! Noreen?! -Da. 25 00:02:28,982 --> 00:02:31,568 Što si rekla? Što si učinila? 26 00:02:31,651 --> 00:02:33,987 Što bi svaka prava dama s Juga. 27 00:02:34,696 --> 00:02:37,240 Pozdravila sam je i ušla unutra. 28 00:02:37,991 --> 00:02:42,287 Onda sam zalijepila uho na vrata i slušala kao šišmiš sa slušnim aparatom! 29 00:02:42,370 --> 00:02:44,747 -To je to! -Samo je došla u posjet Kyleu? 30 00:02:44,831 --> 00:02:48,626 To još uvijek pokušavam saznati, ali on sa mnom ne razgovara, 31 00:02:48,710 --> 00:02:53,131 i vjerojatno bi mi trebalo biti drago što bar s nekim razgovara, 32 00:02:53,214 --> 00:02:56,801 ali trenutačno to jednostavno nije moguće. 33 00:02:57,552 --> 00:03:00,597 Netko je bacio čaroliju na trjemove u ovom gradu. 34 00:03:00,680 --> 00:03:02,473 Tko je tebe posjetio? 35 00:03:03,266 --> 00:03:04,642 Vidi taj osmijeh. 36 00:03:04,726 --> 00:03:06,769 -Jeremy. -Jeremy. 37 00:03:06,853 --> 00:03:08,188 Ronnie. 38 00:03:08,271 --> 00:03:09,147 Što? 39 00:03:09,856 --> 00:03:11,816 Znam. Bilo je strastveno. 40 00:03:12,317 --> 00:03:15,069 I to onako, kao prije braka. 41 00:03:15,153 --> 00:03:16,905 Čekaj, što to znači? 42 00:03:16,988 --> 00:03:20,617 -Da se probudila stara vatra… -Ne, znam što to znači! 43 00:03:20,700 --> 00:03:22,994 -Oprosti. -Mislila sam na Jeremyja. 44 00:03:23,494 --> 00:03:25,580 Iako ova uspaljenica nije. 45 00:03:26,497 --> 00:03:30,627 Bez osude, molim! Ovo nema veze s Jeremyjem. 46 00:03:30,710 --> 00:03:34,839 Bio je to samo zanimljiv pokus iz kemije. 47 00:03:34,923 --> 00:03:37,175 Da nije možda bio sat povijesti? 48 00:03:37,258 --> 00:03:39,177 -Možda. -Dobro. 49 00:03:39,260 --> 00:03:43,640 Pa, ponosni smo vlasnici ludih ograničenja parkiranja. 50 00:03:43,723 --> 00:03:45,808 Što?! Koliko ludih? 51 00:03:45,892 --> 00:03:48,519 Jedan sat sprijeda i u obje bočne ulice. 52 00:03:48,603 --> 00:03:51,981 -Glupost! -Da, većina klijenata dolazi na dva sata. 53 00:03:52,065 --> 00:03:54,817 A tko nakon treninga želi hodati? 54 00:03:54,901 --> 00:03:59,322 Ali, nisu li ti rekli da imamo 21 dan da ponudimo plan? 55 00:03:59,405 --> 00:04:02,116 Prema ljubaznoj i pristupačnoj gospodi vani, 56 00:04:02,200 --> 00:04:04,911 imamo 21 dan da provedemo plan. 57 00:04:05,828 --> 00:04:06,955 Riješit ću ovo. 58 00:04:08,456 --> 00:04:13,002 Ti plivaš uzvodno punih ruku. Otići ću do Ureda za prostorno planiranje. 59 00:04:13,086 --> 00:04:13,920 Sigurno? 60 00:04:14,003 --> 00:04:15,213 -Da! -Dobro. 61 00:04:15,922 --> 00:04:17,507 Pa, moram ići. 62 00:04:17,590 --> 00:04:19,759 CeCe me vjerojatno već čeka, 63 00:04:19,842 --> 00:04:22,887 nakon što je složila sve spise i ulaštila podove. 64 00:04:22,971 --> 00:04:25,098 -Stvarno je poduzetna. -Da. 65 00:04:25,598 --> 00:04:29,269 Ona i Ty dobar su par. Želim vam ugodan dan, dame. 66 00:04:29,352 --> 00:04:31,145 -Hej. Samo polako. Dobro? -Da. 67 00:04:31,229 --> 00:04:33,690 Dobro. Joj, ne mogu. 68 00:04:36,025 --> 00:04:37,193 Slobodno otiđite. 69 00:04:38,903 --> 00:04:39,988 Zašto bih otišao? 70 00:04:42,365 --> 00:04:43,324 Svi odu. 71 00:04:45,326 --> 00:04:46,160 Kad-tad. 72 00:04:47,912 --> 00:04:50,415 -Želiš razgovarati o tome? -Ne. 73 00:04:50,498 --> 00:04:53,751 Sve što kažem bit će krivo, glupo… 74 00:04:56,671 --> 00:04:57,672 ili ludo. 75 00:04:57,755 --> 00:04:58,589 Kyle, 76 00:05:00,049 --> 00:05:01,968 došao sam slušati i pomoći, 77 00:05:02,802 --> 00:05:03,928 a ne osuđivati. 78 00:05:09,892 --> 00:05:12,228 Danas su svi na sudu. 79 00:05:12,312 --> 00:05:15,565 Četiri kopije Verdelottijeva svjedočenja. 80 00:05:15,648 --> 00:05:19,068 Za vas, za svjedoka, za branitelja i za transkripciju. 81 00:05:19,152 --> 00:05:21,738 Ti sve riješiš u tren oka, CeCe. 82 00:05:21,821 --> 00:05:23,323 Morat ću dobro razmisliti 83 00:05:23,406 --> 00:05:27,618 kako da dam više posla tako brzoj i dobroj pomoćnici. 84 00:05:30,788 --> 00:05:33,333 KOJI JE PLAN? IMAMO LI PLAN? TY… 85 00:05:33,416 --> 00:05:35,209 KAD SI GOTOVA S POSLOM? 86 00:05:35,293 --> 00:05:36,794 -Gđo Helen? -Da, draga? 87 00:05:36,878 --> 00:05:38,254 Sad vidim koliko je sati. 88 00:05:38,338 --> 00:05:41,466 Moram odvesti malce iz kampa u mjesnu zajednicu. 89 00:05:41,549 --> 00:05:43,760 -Žao mi je. -U redu je. 90 00:05:44,260 --> 00:05:45,970 Ja sam ti ful fleksi. 91 00:05:48,473 --> 00:05:50,350 Što je? Nisam to dobro rekla? 92 00:05:50,975 --> 00:05:52,101 Cijenim trud. 93 00:05:52,185 --> 00:05:53,644 Cijenim i ja tebe. 94 00:05:53,728 --> 00:05:57,148 Kad moraš ići, idi. Ja ću dotada paziti na sve. 95 00:05:57,231 --> 00:05:59,275 Da vam onda donesem ručak? 96 00:06:00,026 --> 00:06:01,235 To bi bilo lijepo. 97 00:06:01,319 --> 00:06:03,154 Njezin je ručak stigao. 98 00:06:03,237 --> 00:06:04,572 O, bok! 99 00:06:04,655 --> 00:06:05,490 Bok! 100 00:06:06,324 --> 00:06:08,326 Oprosti, nisam znao da si ovdje… 101 00:06:08,409 --> 00:06:11,704 CeCe. Bez brige, kupit ću si nešto na povratku. 102 00:06:11,788 --> 00:06:13,915 Dobro. Hvala, CeCe. 103 00:06:16,459 --> 00:06:18,002 Lijepo da imaš pomoćnicu. 104 00:06:18,086 --> 00:06:22,715 Srećom, imam ljude koji me čuvaju i koji mi kuhaju. 105 00:06:22,799 --> 00:06:26,094 -Hrana kao podrška. -Ima li u podršci više slanine? 106 00:06:26,177 --> 00:06:27,303 Naravno. 107 00:06:29,430 --> 00:06:30,890 Predobro me poznaješ. 108 00:06:36,396 --> 00:06:37,522 Trenutačno… 109 00:06:39,524 --> 00:06:41,484 mogu ti samo izraziti zahvalnost. 110 00:06:42,819 --> 00:06:44,153 Ne tražim čak ni to. 111 00:06:48,699 --> 00:06:52,120 Ako zatrebaš večeru, znaš gdje sam. 112 00:07:01,712 --> 00:07:05,633 -Hvala što si me ubacila, Zoila. -Nema na čemu, Maddie. 113 00:07:07,343 --> 00:07:08,719 Ne razumijem. 114 00:07:09,387 --> 00:07:10,972 Naravno, draga. 115 00:07:11,055 --> 00:07:15,852 Ali bez brige, bit ću tvoj odvažni vodič kroz labirint prostornog planiranja. 116 00:07:15,935 --> 00:07:17,353 Bog te blagoslovio. 117 00:07:20,648 --> 00:07:21,607 Što? 118 00:07:23,359 --> 00:07:24,277 Zoila, što? 119 00:07:24,777 --> 00:07:26,446 Bože, smiluj se. 120 00:07:26,529 --> 00:07:28,990 Zoila, smiluj se. Reci mi. 121 00:07:29,073 --> 00:07:31,826 Postavljaju ograničenja ispred spaa 122 00:07:31,909 --> 00:07:36,372 jer klijentima nisi osigurala zakonski uvjetovan broj parkirnih mjesta. 123 00:07:36,456 --> 00:07:40,376 Klijenti onda opterećuju gradske resurse, 124 00:07:40,460 --> 00:07:43,463 kao što je neograničen parking, i zato, 125 00:07:43,546 --> 00:07:47,800 u skladu s propisom 783.314, pododjeljak A, 126 00:07:47,884 --> 00:07:53,014 plaćanjem parkinga moraju umanjiti to opterećenje. 127 00:07:53,097 --> 00:07:56,476 Zašto nam to nisu rekli kad su odobrili naše planove? 128 00:07:56,559 --> 00:07:57,810 Ne znam. 129 00:07:57,894 --> 00:08:01,606 Da sam dobila vaše planove, odmah bih to prijavila. 130 00:08:01,689 --> 00:08:03,441 Što da sad radim? 131 00:08:03,524 --> 00:08:06,903 Da klijenti na pola treninga izlaze platiti parking? 132 00:08:06,986 --> 00:08:11,282 Preporučila bih ti da kupiš parkiralište za svoje klijente. 133 00:08:11,365 --> 00:08:13,159 Jer njih ima posvuda. 134 00:08:15,578 --> 00:08:19,081 Zapravo, jedno se nalazi odmah iza spaa. 135 00:08:19,874 --> 00:08:22,960 To nije parkiralište, nego stara kuća Wilkinsonovih. 136 00:08:23,044 --> 00:08:25,880 Prema ovome, to je komercijalno zemljište. 137 00:08:27,757 --> 00:08:32,261 Tvrtka Fast Molasses d.o.o. kupila ga je od Wilkinsonovih. 138 00:08:32,929 --> 00:08:34,972 Zasad nema planova za razvoj! 139 00:08:35,473 --> 00:08:37,558 Kad smo mi kupile kuću gđe Frances, 140 00:08:37,642 --> 00:08:41,187 morale smo dubiti na glavama da prenamijenimo zemljište. 141 00:08:41,896 --> 00:08:44,190 Tvoj je šef glumio da je to nemoguće. 142 00:08:44,273 --> 00:08:46,859 Kleo se da će četvrt ostati stambena. 143 00:08:47,902 --> 00:08:49,237 Nešto se promijenilo? 144 00:08:49,737 --> 00:08:51,322 Ili nas netko mulja? 145 00:08:59,830 --> 00:09:02,833 Bravo, Jacksone. Osjetiš razliku kad ispuštaš loptu? 146 00:09:02,917 --> 00:09:04,961 -Da. Hvala, treneru. -Bravo. 147 00:09:05,461 --> 00:09:07,463 To je to, dečki! Hvala, Gabe. 148 00:09:07,547 --> 00:09:08,631 Ništa, treneru. 149 00:09:11,717 --> 00:09:12,927 Jackson je dobar. 150 00:09:13,427 --> 00:09:15,054 Da, mali se trudi. 151 00:09:15,555 --> 00:09:19,433 -Šteta što ga nismo spremili za državno. -Bili smo dobri. 152 00:09:19,517 --> 00:09:22,144 Druga momčad bila je veća, jača i brojnija. 153 00:09:22,228 --> 00:09:24,355 I nije igrala bez glavnog bacača. 154 00:09:25,273 --> 00:09:27,692 Zato trebam uslugu od tebe. 155 00:09:29,652 --> 00:09:31,988 Naravno. Ali ne razumijem što. 156 00:09:35,157 --> 00:09:37,910 Možeš mi napisati pismo preporuke? 157 00:09:37,994 --> 00:09:39,203 Tražiš posao? 158 00:09:40,121 --> 00:09:42,123 -Harlane, zašto? -Stvarno? 159 00:09:43,791 --> 00:09:45,418 Stvarno. Nisi li sretan? 160 00:09:45,918 --> 00:09:47,336 -Cal… -Ja sam kriv? 161 00:09:47,420 --> 00:09:51,549 Na sastanku školskog odbora netko će nastradati zbog gubitka, 162 00:09:51,632 --> 00:09:54,385 a kako ja nisam slavni igrač, 163 00:09:54,468 --> 00:09:56,679 vjerojatno ću nastradati ja. 164 00:09:56,762 --> 00:09:59,223 Nije da mogu otpustiti Jacksona. 165 00:10:00,224 --> 00:10:01,517 Samo malo. 166 00:10:02,018 --> 00:10:06,439 Taj bi sastanak trebao biti razgovor o budućem rastu. 167 00:10:06,522 --> 00:10:11,027 O raspodjeli proračuna za opremu i obnovi terena za trening. 168 00:10:11,819 --> 00:10:14,322 Došli smo do državnog. Budimo ponosni. 169 00:10:14,405 --> 00:10:16,907 Cal, nisi zaposlen da dođeš do državnog, 170 00:10:17,617 --> 00:10:18,909 nego da ga osvojiš. 171 00:10:19,702 --> 00:10:22,538 Zato te plaćaju dvostruko više od Tugwella. 172 00:10:23,080 --> 00:10:26,167 A njega nema jer deset godina nismo bili na državnom. 173 00:10:31,589 --> 00:10:34,592 AGENTICA ZA NEKRETNINE MARY VAUGHN LEWIS 174 00:10:40,514 --> 00:10:41,849 Žao mi je što kasnim. 175 00:10:43,017 --> 00:10:44,101 Kako je bilo? 176 00:10:44,602 --> 00:10:48,522 Kolika je vjerojatnost da ću naći cimera koji me neće ubiti? 177 00:10:49,023 --> 00:10:51,150 -Slaba. -Ne može biti tako loše. 178 00:10:51,233 --> 00:10:53,736 -Tip ima kokoš. -Svježa jaja. Nije loše. 179 00:10:54,320 --> 00:10:55,905 Ali dijele krevet. 180 00:10:56,822 --> 00:10:59,075 Polovicu kandidata već sam upoznao, 181 00:10:59,158 --> 00:11:03,037 a sudeći prema njima, ne želim upoznati ostale. 182 00:11:03,537 --> 00:11:05,373 A Airbnb? 183 00:11:06,415 --> 00:11:11,003 Puno ljudi prolazi kroz grad zbog festivala i planinarenja. 184 00:11:11,087 --> 00:11:13,005 Samo da pobjegnu obiteljima! 185 00:11:13,089 --> 00:11:16,467 Ne mogu biti ništa čudniji od lokalnog stanovništva. 186 00:11:16,967 --> 00:11:20,179 Odmah se vraćam. Idem po jaja. 187 00:11:26,644 --> 00:11:27,645 Bok, Erik. 188 00:11:28,229 --> 00:11:29,230 Noreen! 189 00:11:29,313 --> 00:11:32,274 Drago mi je što te vidim! Nisam znao da si u gradu. 190 00:11:32,358 --> 00:11:34,735 Morala sam riješiti neke stvari. 191 00:11:35,236 --> 00:11:37,196 Neću se predugo zadržati. 192 00:11:37,279 --> 00:11:39,490 Kako si? Nije li termin blizu? 193 00:11:40,241 --> 00:11:41,617 Tri i pol tjedna. 194 00:11:42,410 --> 00:11:45,663 Sve me boli od duge vožnje i kvrgavog kreveta u motelu, 195 00:11:45,746 --> 00:11:48,833 ali sve će to riješiti tvoja pita s piletinom. 196 00:11:49,417 --> 00:11:53,295 -Mogu je dobiti za van? -Naravno. Drago mi je što si se vratila. 197 00:11:53,379 --> 00:11:57,466 Hvala, lijepo je biti kod kuće. Odnosno, vratiti se. Razumiješ me. 198 00:11:57,550 --> 00:11:58,718 Naravno. 199 00:11:59,844 --> 00:12:02,012 -Ne ideš sa mnom? -Trebam li? 200 00:12:02,513 --> 00:12:03,931 Mogao bi svirati gitaru. 201 00:12:04,557 --> 00:12:06,058 Malo sam zahrđao. 202 00:12:06,559 --> 00:12:09,145 I čini se da puno toga morate naučiti. 203 00:12:09,228 --> 00:12:12,982 Ne želim smetati učiteljici. Mogu doći drugi put? 204 00:12:13,858 --> 00:12:14,817 Kako želiš. 205 00:12:14,900 --> 00:12:17,027 Ti ćeš propustiti svu zabavu. 206 00:12:21,782 --> 00:12:22,950 Bože! 207 00:12:23,701 --> 00:12:24,785 -Hej! -Bok! 208 00:12:25,286 --> 00:12:29,206 Nisam te htjela preplašiti, ali baš si sladak kad se preplašiš. 209 00:12:29,290 --> 00:12:30,958 Samo si me iznenadila. 210 00:12:31,459 --> 00:12:33,377 Dolaskom ili poljupcem? 211 00:12:33,878 --> 00:12:36,338 -Svime. -Nećeš me valjda kriviti za to? 212 00:12:37,548 --> 00:12:39,675 Nemoguće te je naći. 213 00:12:40,426 --> 00:12:42,344 Ali ti si stalno u gužvi. 214 00:12:42,845 --> 00:12:45,389 Ja nemam previše posla. 215 00:12:45,473 --> 00:12:50,227 Bilo bi čudno da hodam za tobom i molim te da me ubaciš u raspored. 216 00:12:50,728 --> 00:12:52,938 Ovo ne mora biti teško, Ty. 217 00:12:53,981 --> 00:12:57,109 Samo moramo odlučiti da želimo naći vremena za sebe. 218 00:12:57,193 --> 00:12:58,611 -I… -Imati plan. 219 00:13:03,240 --> 00:13:05,618 Osim ako me izbjegavaš. 220 00:13:05,701 --> 00:13:06,535 Nikad. 221 00:13:07,161 --> 00:13:07,995 Dobro. 222 00:13:09,705 --> 00:13:13,667 Jer sad mi najviše treba nešto što nije posao. 223 00:13:18,047 --> 00:13:19,507 Kad imaš slobodnu večer? 224 00:13:20,883 --> 00:13:22,927 Sve su slobodne jer si ti zauzeta. 225 00:13:23,010 --> 00:13:25,679 Pobjeći ću s posla sat vremena ranije. 226 00:13:25,763 --> 00:13:27,473 -Da? -Nađemo se u parku? 227 00:13:27,556 --> 00:13:29,225 Može. Super! 228 00:13:29,308 --> 00:13:32,978 Da se prvo javim tvojoj tajnici ili… 229 00:13:33,646 --> 00:13:34,480 Što? 230 00:13:42,112 --> 00:13:44,532 SASTANAK ŠKOLSKOG ODBORA, VEČERAS 231 00:13:44,615 --> 00:13:47,326 BOLJA ŠKOLA ZA BOLJE SUTRA 232 00:13:49,745 --> 00:13:51,080 -Sjednimo ovamo. -Da. 233 00:13:52,706 --> 00:13:53,541 Bok, treneru! 234 00:13:54,583 --> 00:13:57,670 -Hej, ne diraj lava dok spava. -Zašto? 235 00:13:57,753 --> 00:14:00,714 Hej, zvijezdo! Koliko te plaćamo da gubiš? 236 00:14:01,340 --> 00:14:02,341 Zato. 237 00:14:07,972 --> 00:14:10,683 Daš meni drugu ruku? Carla je doma s bebom. 238 00:14:12,393 --> 00:14:13,894 Ne slušajte ih. 239 00:14:13,978 --> 00:14:16,981 Ne bih se trebao čuditi što vas ima toliko. 240 00:14:17,064 --> 00:14:20,985 Znam da je ovo jako važno većini stanovnika Serenityja. 241 00:14:21,068 --> 00:14:23,654 Pogotovo nama koji smo odrasli u vremenu 242 00:14:23,737 --> 00:14:27,408 kad je cijela država ovdje tražila prvake u bejzbolu. 243 00:14:28,075 --> 00:14:31,370 Zato smo željeli pravovremeno održati sastanak 244 00:14:31,453 --> 00:14:33,747 o budućnosti naših voljenih Bulldogsa. 245 00:14:33,831 --> 00:14:39,003 Kako trener Maddox nije ostvario zadani cilj osvajanja državnog prvenstva, 246 00:14:39,086 --> 00:14:40,713 naš je odbor dobio zahtjev… 247 00:14:40,796 --> 00:14:43,883 -Čekajte, g. Gregg… -Treneru, držimo se protokola. 248 00:14:43,966 --> 00:14:46,385 -Svatko će dobiti priliku. -Imali smo je! 249 00:14:46,468 --> 00:14:49,346 I oni su je propustili! Zašto ga plaćamo?! 250 00:14:49,430 --> 00:14:51,849 Ne da se vrati kući praznih ruku! 251 00:14:51,932 --> 00:14:55,311 Žao mi je, ali tek sam prvu godinu s Bulldogsima. 252 00:14:55,394 --> 00:14:58,272 I prvi put u deset godina došli smo do državnog. 253 00:14:58,355 --> 00:14:59,773 Dogodine će biti bolje. 254 00:14:59,857 --> 00:15:02,610 To neće pomoći mom nećaku da se upiše na faks. 255 00:15:02,693 --> 00:15:04,320 Nismo imali glavnog igrača. 256 00:15:04,403 --> 00:15:07,406 Da je Jackson Lewis više igrao u sezoni, 257 00:15:07,489 --> 00:15:08,699 uspio bi. 258 00:15:08,782 --> 00:15:13,203 Hej! Cal svim igračima posvećuje jednaku količinu pažnje. 259 00:15:13,287 --> 00:15:15,873 Naravno, cura ga mora braniti. 260 00:15:15,956 --> 00:15:17,708 Ljudi, dajte! 261 00:15:17,791 --> 00:15:20,961 Očito svatko ima svoje mišljenje. 262 00:15:21,045 --> 00:15:23,297 Zato prelazimo na glasanje. 263 00:15:23,797 --> 00:15:27,217 Tko želi produljiti ugovor s trenerom Maddoxom? 264 00:15:33,641 --> 00:15:36,060 Tko želi otpustiti trenera Maddoxa? 265 00:15:43,484 --> 00:15:44,902 Troje protiv troje. 266 00:15:46,528 --> 00:15:47,613 A odlučujući glas? 267 00:15:55,079 --> 00:15:59,541 Onda sam shvatila da sam sve te sate naplatila krivom klijentu. 268 00:16:00,250 --> 00:16:02,127 Ali gđa Helen je baš draga. 269 00:16:02,211 --> 00:16:06,882 -Da, teta Helen je super. -I tako je pametna, znaš? Stalo joj je. 270 00:16:06,966 --> 00:16:09,635 Nagovorila me na lažno suđenje i vidi. 271 00:16:11,804 --> 00:16:14,598 Nisam ovako zamišljala svoju budućnost. 272 00:16:14,682 --> 00:16:16,892 Bilo gdje izvan Serenityja. 273 00:16:16,976 --> 00:16:17,810 Da. 274 00:16:19,728 --> 00:16:22,147 Ona je možda najbolje što mi se dogodilo. 275 00:16:22,648 --> 00:16:23,482 Baš ti hvala. 276 00:16:23,983 --> 00:16:26,110 -Ma razumiješ me. -Da. 277 00:16:26,193 --> 00:16:27,152 Ili možda ne, 278 00:16:27,236 --> 00:16:31,031 jer ti si znao što ćeš biti još od malih nogu. 279 00:16:32,741 --> 00:16:33,617 Da. 280 00:16:35,327 --> 00:16:36,412 Drago mi je. 281 00:16:38,163 --> 00:16:42,418 Možda me čak odvede na suđenje. Ne bi li to bilo super? 282 00:16:42,501 --> 00:16:43,377 Super. 283 00:16:45,671 --> 00:16:48,007 I, što ćemo sad? 284 00:16:48,841 --> 00:16:50,801 Nemam pojma. 285 00:16:53,387 --> 00:16:55,139 Trebate li objašnjenje? 286 00:16:55,222 --> 00:16:56,223 Ne, gospođo. 287 00:16:56,306 --> 00:16:58,809 Najiskrenije, ovako je najbolje. 288 00:16:58,892 --> 00:16:59,810 Da, gospođo. 289 00:16:59,893 --> 00:17:02,688 Sljedeće godine imat ćemo odličnu sezonu. 290 00:17:02,771 --> 00:17:06,942 Mary Vaughn, hvala ti što si glasala srcem. 291 00:17:07,026 --> 00:17:10,237 Ono ne kuca samo za Jacksona, nego za svakog Bulldoga. 292 00:17:10,738 --> 00:17:16,535 A sad kad se trener usredotoči na nepristrani program treninga, 293 00:17:16,618 --> 00:17:19,830 sljedeće će godine moj Jackson bacati na državnom 294 00:17:19,913 --> 00:17:21,415 i voditi nas do pobjede. 295 00:17:21,498 --> 00:17:24,418 -Uvijek je imao potencijala. -Pokažite ga. 296 00:17:31,091 --> 00:17:33,427 Ta žena izaziva nevolje od djetinjstva. 297 00:17:33,510 --> 00:17:35,763 Ne budi njezina žrtva. 298 00:17:37,181 --> 00:17:41,685 -Upravo sam bio na stratištu. -Dobio si glas troje članova. 299 00:17:41,769 --> 00:17:44,605 Nemoj to zaboraviti zato što te je ona… 300 00:17:44,688 --> 00:17:45,689 Ucijenila? 301 00:17:46,857 --> 00:17:51,445 Što me pretvorila u svoju igračku kao da sam neki propali sportaš? 302 00:17:51,528 --> 00:17:54,948 „Da, Mary Vaughn. Hvala na poslu. Vaš je sin zvijezda…“ 303 00:17:55,032 --> 00:17:57,451 Hej, nešto ćemo već smisliti. 304 00:17:57,534 --> 00:17:59,745 -Nisam razočarao momčad. -Nisi. 305 00:17:59,828 --> 00:18:01,663 -Reci istinu. -Uvijek je kažem! 306 00:18:01,747 --> 00:18:05,042 Trebam to. Victoria mi nikad nije govorila istinu. 307 00:18:11,715 --> 00:18:12,549 Hej. 308 00:18:16,136 --> 00:18:16,970 Žao mi je. 309 00:18:31,068 --> 00:18:32,653 CeCe, bok. 310 00:18:32,736 --> 00:18:35,823 Dobro jutro. Gđe Decatur nema. 311 00:18:35,906 --> 00:18:38,534 Treba mi nešto istražiti. Pričekat ću. 312 00:18:38,617 --> 00:18:39,827 Možda mogu pomoći. 313 00:18:39,910 --> 00:18:42,454 Ako ne trebate pravno savjetovanje. 314 00:18:42,538 --> 00:18:46,750 Trebam vlasnika komercijalnog zemljišta, ali imam samo ime tvrtke. 315 00:18:46,834 --> 00:18:50,379 Dobro. Mogu provjeriti u nekoliko baza podataka. 316 00:18:50,462 --> 00:18:53,924 Dobro. Sigurno nemaš drugog posla? 317 00:18:54,007 --> 00:18:57,302 Ovdje sam da pomognem gđi Helen s poslom, 318 00:18:57,386 --> 00:18:59,346 ali zapravo se zabavljam. 319 00:19:02,432 --> 00:19:06,061 Dakle, ne pokazuje mi ga odmah, 320 00:19:06,145 --> 00:19:09,898 ali to možda znači da nije otvorena u Južnoj Karolini. 321 00:19:10,983 --> 00:19:14,403 Ako može, istražit ću i javiti vam što sam otkrila. 322 00:19:14,486 --> 00:19:16,113 To bi bilo odlično. 323 00:19:16,196 --> 00:19:19,199 Hvala, gđice Matney. Jedva čekam da mi se javite. 324 00:19:40,971 --> 00:19:41,805 -Bok. -Bok. 325 00:19:45,392 --> 00:19:47,311 -Kako si? -Oporavljam se. 326 00:19:47,853 --> 00:19:51,607 -Nisam mislila samo na ruku. -Pa, oporavljam se. 327 00:19:53,692 --> 00:19:55,652 -Kako si ti? -Našla sam si posla. 328 00:19:55,736 --> 00:19:58,197 Da, kao i svi ovog ljeta. 329 00:19:59,031 --> 00:20:00,657 Mogu li ti nekako pomoći? 330 00:20:02,367 --> 00:20:03,785 -Parfei. -Parfei? 331 00:20:04,536 --> 00:20:07,664 Došao sam po parfee za kafić u spau. 332 00:20:08,916 --> 00:20:12,085 Sigurno su spremni u kuhinji. Pitaj Baileyja. 333 00:20:21,011 --> 00:20:23,222 Trebao sam se javiti nakon bolnice. 334 00:20:25,390 --> 00:20:26,558 I ja sam to mogla. 335 00:20:30,187 --> 00:20:33,190 Jednostavno nisam znao što da kažem. 336 00:20:33,899 --> 00:20:35,067 Ni ja. 337 00:20:36,193 --> 00:20:37,027 Dobro. 338 00:20:42,449 --> 00:20:45,452 U Mississippiju je gotovo nemoguće 339 00:20:45,535 --> 00:20:48,997 pristupiti dokumentima koji bi nam mogli pomoći u potrazi. 340 00:20:49,081 --> 00:20:52,417 Mogu pokušati naći drugi ulaz, ali… 341 00:20:52,501 --> 00:20:54,378 -Ali gotovo je! -Ne. 342 00:20:54,461 --> 00:20:57,965 -Tražimo novi put. -Što ako on ne postoji? 343 00:20:58,048 --> 00:21:02,261 Tvoja biološka majka ostavila ti je Bibliju, riječi vodilje. 344 00:21:02,344 --> 00:21:06,473 -Da. Možda kao oproštajni dar. -Mislim da ondje postoji poruka. 345 00:21:07,683 --> 00:21:11,520 -Istražimo to kao sljedeći korak. -Ne tražim puno u životu. 346 00:21:11,603 --> 00:21:14,398 -Zašto mi je ovo nedostupno? -Hej. 347 00:21:17,109 --> 00:21:18,735 Nastavit ćemo vjerovati 348 00:21:20,696 --> 00:21:23,365 i pronaći svjetlost u tami. 349 00:21:34,126 --> 00:21:36,878 Obećaj da ćeš ovo jesti u udobnosti svog doma. 350 00:21:38,422 --> 00:21:42,592 Stiže svježa tura namaza od slanine i rajčice. 351 00:21:43,093 --> 00:21:46,179 Kad sam bio dijete, jeli smo ih kao jabuke sa stabla. 352 00:21:47,264 --> 00:21:49,266 To zvuči krasno. 353 00:21:50,976 --> 00:21:52,811 Znaš što još zvuči krasno? 354 00:21:54,271 --> 00:21:56,773 -Još jedan spoj s tobom. -Dobro. 355 00:21:57,524 --> 00:21:58,984 To stvarno zvuči 356 00:21:59,985 --> 00:22:00,861 dobro. 357 00:22:02,571 --> 00:22:03,405 Ali? 358 00:22:10,287 --> 00:22:13,373 Joj, Bože, imam toliko papirologije. 359 00:22:14,333 --> 00:22:17,627 Imam dogovor s tobom, s Calom… 360 00:22:18,128 --> 00:22:22,924 Smetena sam i trebam koju večer mira. 361 00:22:24,009 --> 00:22:26,428 Samo da sve riješim, znaš? 362 00:22:27,763 --> 00:22:30,682 Strpit ću se s papirima zbog spoja. 363 00:22:34,603 --> 00:22:36,188 Pun si razumijevanja. 364 00:22:39,107 --> 00:22:44,154 Poslije ću ti se javiti. Može? 365 00:22:45,155 --> 00:22:47,032 -Naravno. -Dobro. 366 00:22:47,115 --> 00:22:50,577 Idem obaviti dostave i čekat ću tvoj poziv. 367 00:22:51,453 --> 00:22:52,287 Dobro. 368 00:22:55,290 --> 00:22:56,666 Čekaj. Vrati se. 369 00:23:04,216 --> 00:23:05,258 Lakše malo. 370 00:23:25,529 --> 00:23:27,155 Dobro. 371 00:23:36,665 --> 00:23:37,499 Mama? 372 00:23:37,582 --> 00:23:39,793 -Da? -U vezi si s poljoprivrednikom? 373 00:23:42,379 --> 00:23:45,757 Nisam ti dužna objašnjenje, mlada damo. 374 00:23:45,841 --> 00:23:49,052 -A tati? -Ovo je komplicirano. 375 00:23:49,136 --> 00:23:53,640 -To je objašnjenje ili isprika? -Molim? Dolazi ovamo. 376 00:23:53,723 --> 00:23:56,143 Tata se vratio i bilo nam je super, 377 00:23:56,726 --> 00:23:59,896 a ti se ljubakaš s poslovnim partnerom! 378 00:23:59,980 --> 00:24:01,815 Kako je to pošteno? 379 00:24:01,898 --> 00:24:04,734 Što? Pošteno? Prema komu?! 380 00:24:04,818 --> 00:24:07,737 Prema meni! Ili tati. Ili poljoprivredniku. 381 00:24:09,322 --> 00:24:10,574 -Dođi, dušo. -Ne! 382 00:24:12,033 --> 00:24:12,868 Annie! 383 00:24:21,376 --> 00:24:23,044 Oprosti. Jesi li dobro? 384 00:24:23,128 --> 00:24:24,087 Jesam! 385 00:24:24,588 --> 00:24:27,507 Ne izgledaš dobro, nego uzrujano. Pomoći ću ti. 386 00:24:27,591 --> 00:24:29,926 Ne. Komplicirano je. 387 00:24:33,638 --> 00:24:36,516 Stavi zdravu nogu na stubu i odgurni se štakama. 388 00:24:37,017 --> 00:24:37,851 Dobro. 389 00:24:39,269 --> 00:24:42,105 -Mogao bih puzati. -Ne, dobro je. Dalje. 390 00:24:42,898 --> 00:24:44,441 -Odličan si! -Mama. 391 00:24:44,524 --> 00:24:47,110 -Dobro. -Iskoristi zalet. Nađi ritam. 392 00:24:48,153 --> 00:24:49,654 -To! -Krenulo mi je. 393 00:24:49,738 --> 00:24:51,198 Da! 394 00:24:55,076 --> 00:24:58,997 Znali smo biti i graciozniji. Hvala na sigurnom slijetanju. 395 00:24:59,498 --> 00:25:00,332 Dobro si. 396 00:25:01,833 --> 00:25:02,918 Idemo. 397 00:25:03,543 --> 00:25:04,377 Kyle? 398 00:25:07,297 --> 00:25:08,131 Dušo? 399 00:25:08,215 --> 00:25:11,218 Mogu ga unijeti u kuću ili u auto ako treba… 400 00:25:11,301 --> 00:25:12,135 Dobro sam. 401 00:25:15,263 --> 00:25:16,806 Tako mi je žao, mama. 402 00:25:18,183 --> 00:25:21,895 Za sve nevolje, sramotu i strahove. 403 00:25:21,978 --> 00:25:25,190 Dušo, sve je u redu. Dobro? 404 00:25:25,273 --> 00:25:26,858 -Riješit ćemo… -Ne, mama. 405 00:25:27,609 --> 00:25:28,485 Ne. 406 00:25:32,697 --> 00:25:34,241 Razgovaraj sa mnom, Kyle. 407 00:25:35,951 --> 00:25:37,494 Molim te. 408 00:25:37,994 --> 00:25:39,037 Nisam znao kako. 409 00:25:40,580 --> 00:25:41,414 Što? 410 00:25:42,541 --> 00:25:46,545 Kako ti reći koliko sam se ljuto, nevidljivo i naopako osjećao. 411 00:25:48,421 --> 00:25:50,090 A toliko si mi pomogla. 412 00:25:51,466 --> 00:25:52,509 Ne, dušo. 413 00:25:55,136 --> 00:25:58,139 Ja sam te samo obožavala 414 00:25:59,683 --> 00:26:01,142 kao veličanstveno 415 00:26:02,686 --> 00:26:04,854 i jedinstveno stvorenje. 416 00:26:06,648 --> 00:26:09,985 Čast mi je i dužnost kao majci 417 00:26:10,068 --> 00:26:13,029 čuvati te, davati ti snagu 418 00:26:13,113 --> 00:26:14,739 i dati ti do znanja… 419 00:26:17,284 --> 00:26:19,160 koliko te volim. 420 00:26:20,912 --> 00:26:21,788 Znam. 421 00:26:22,372 --> 00:26:23,248 Da. 422 00:26:25,542 --> 00:26:26,501 Dođi. 423 00:26:29,170 --> 00:26:32,048 Tu sam, mali. Uvijek. 424 00:26:34,342 --> 00:26:35,176 Uvijek. 425 00:26:39,973 --> 00:26:40,890 Kako stojimo? 426 00:26:41,391 --> 00:26:42,892 Jako dobro. 427 00:26:43,393 --> 00:26:44,853 Pregledao sam nalaze 428 00:26:44,936 --> 00:26:49,983 i čini se da pobačaj nije povezan sa zdravstvenim problemima. 429 00:26:50,066 --> 00:26:51,026 To je olakšanje. 430 00:26:51,109 --> 00:26:54,195 Pobačaji se događaju češće nego što misliš. 431 00:26:54,279 --> 00:26:58,408 Često samo zato što je trudnoća složen postupak. 432 00:26:58,491 --> 00:26:59,576 To je čudo. 433 00:27:01,786 --> 00:27:02,704 Što slijedi? 434 00:27:03,204 --> 00:27:04,331 To ovisi o tebi. 435 00:27:04,414 --> 00:27:06,499 I ne moraš to odlučiti danas. 436 00:27:06,583 --> 00:27:09,002 Razgovarat ćemo kad budeš spremna. 437 00:27:09,085 --> 00:27:10,170 U tome je stvar. 438 00:27:12,672 --> 00:27:13,840 Spremna sam. 439 00:27:15,342 --> 00:27:16,760 I dalje želim dijete. 440 00:27:17,552 --> 00:27:20,096 Nositi dijete. 441 00:27:21,139 --> 00:27:24,517 A ako ne mogu, poslije ćemo o alternativama. 442 00:27:25,226 --> 00:27:28,605 Onda otiđi u Charleston, mojoj prijateljici dr. Ringle. 443 00:27:29,105 --> 00:27:32,859 Napravit će detaljniju krvnu sliku i objasniti ti mogućnosti. 444 00:27:33,360 --> 00:27:34,653 Hvala ti, Howie. 445 00:27:35,779 --> 00:27:38,823 Uvjeravam te kao liječnik i kao prijatelj 446 00:27:38,907 --> 00:27:41,451 da sam ti uvijek na raspolaganju. 447 00:27:41,951 --> 00:27:46,581 Blagoslovljena sam takvim prijateljstvima da bez sumnje znam 448 00:27:46,665 --> 00:27:52,170 da ćemo dijete i ja na svom putovanju imati dobre suputnike. 449 00:28:02,430 --> 00:28:04,307 Hvala što si došla, Noreen. 450 00:28:04,891 --> 00:28:08,061 Maddie, nisam htjela izazivati neugodnosti. 451 00:28:08,144 --> 00:28:09,104 Samo sam… 452 00:28:12,065 --> 00:28:13,650 Nemaš pojma 453 00:28:14,776 --> 00:28:16,736 koliko mi je teško reći ti hvala. 454 00:28:17,445 --> 00:28:20,323 Ali stvarno sam zahvalna što si došla mom sinu 455 00:28:20,407 --> 00:28:21,700 kad je trebao nekoga. 456 00:28:23,326 --> 00:28:24,160 Nekoga 457 00:28:25,161 --> 00:28:26,079 tko nije ja. 458 00:28:27,330 --> 00:28:30,834 On je posebna duša. Sigurno si ponosna. 459 00:28:31,418 --> 00:28:34,587 Za to nisam ja zaslužna. Takav je došao iz raja. 460 00:28:35,755 --> 00:28:38,383 Odgojila si troje predivne djece, Maddie. 461 00:28:38,466 --> 00:28:42,137 Zavoljela sam ih i bila sam sretna što ću postati njihova… 462 00:28:46,433 --> 00:28:47,851 Kad me Kyle nazvao, 463 00:28:47,934 --> 00:28:51,104 došla sam jer smo prijatelji, 464 00:28:51,604 --> 00:28:53,648 a ne zato da ti napakostim. 465 00:28:53,732 --> 00:28:54,816 Hvala. 466 00:28:56,609 --> 00:28:57,986 Ali ovo su moja djeca 467 00:28:58,945 --> 00:29:00,321 u mojoj kući 468 00:29:00,405 --> 00:29:03,658 i ne možeš dolaziti nenajavljena. 469 00:29:05,368 --> 00:29:06,661 Pretjerala sam. 470 00:29:06,745 --> 00:29:07,996 To mi je jasno. Samo… 471 00:29:10,623 --> 00:29:13,251 Naša su djeca i dalje obitelj. 472 00:29:17,046 --> 00:29:18,548 Kako ste ti i beba? 473 00:29:20,091 --> 00:29:20,925 Dobro. 474 00:29:26,222 --> 00:29:29,684 Iskreno mi je žao zbog boli koju sam ti nanijela. 475 00:29:45,575 --> 00:29:46,910 Dobar dan! 476 00:29:49,370 --> 00:29:50,872 Ako si došla na ručak, 477 00:29:50,955 --> 00:29:54,793 preporučujem sendvič sa slaninom i prženim zelenim rajčicama. 478 00:29:56,461 --> 00:30:02,175 Koliko mi je god teško odbiti i slaninu i pržene zelene rajčice, 479 00:30:02,258 --> 00:30:03,092 čekaj… 480 00:30:04,010 --> 00:30:05,845 Sama sam si napravila ručak! 481 00:30:05,929 --> 00:30:09,516 -Da budem impresioniran ili povrijeđen? -Impresioniran. 482 00:30:10,892 --> 00:30:15,688 Ovo je mali dar zato što si tako dobar prema meni. 483 00:30:16,189 --> 00:30:20,235 To je knjiga poezije koju mi je mama dala kad je tata umro. 484 00:30:20,318 --> 00:30:22,946 Pomogla mi je u teškim vremenima. 485 00:30:23,446 --> 00:30:27,158 Dala mi je nadu i pomogla da se oporavim. 486 00:30:29,118 --> 00:30:30,411 Kao i ti. 487 00:30:31,955 --> 00:30:34,749 Nije teško biti tvoj prijatelj, Helen. 488 00:30:36,876 --> 00:30:39,170 Ali puno ti hvala. 489 00:30:42,006 --> 00:30:45,301 -A ja sam mislio da si došla meni, Helen. -Isaac! 490 00:30:46,427 --> 00:30:50,682 Nemam nikakvih novosti, ali imam ideju. 491 00:30:50,765 --> 00:30:53,434 Možeš sutra doći razgovarati? 492 00:30:53,518 --> 00:30:56,020 Da, naravno. Hvala ti. 493 00:30:56,896 --> 00:30:58,898 Više je puteva nego prepreka. 494 00:31:00,441 --> 00:31:01,401 Nazvat ću te. 495 00:31:03,486 --> 00:31:06,823 -Želim ti ugodan dan. -Pobrinula si se za to. 496 00:31:15,748 --> 00:31:18,501 Posveti se onim jagodama, a ne meni. 497 00:31:20,044 --> 00:31:20,879 Dobro. 498 00:31:28,928 --> 00:31:31,931 Dostava! Brat i štake kao prilog. 499 00:31:32,015 --> 00:31:32,932 Dobro došao. 500 00:31:33,808 --> 00:31:34,851 Izujte se. 501 00:31:37,103 --> 00:31:38,855 Drago mi je što si došao. 502 00:31:38,938 --> 00:31:43,693 Rekao sam tvojoj mami da bi osnove joge mogle pomoći s boli. 503 00:31:46,404 --> 00:31:47,822 -Nagni se. -Ne treba, Ty. 504 00:31:47,906 --> 00:31:49,240 -Pomoći ću ti… -Daj… 505 00:31:49,324 --> 00:31:53,161 To je ta umirujuća, centrirana energija koju želimo kod joge. 506 00:31:54,704 --> 00:31:56,831 Ne, ja sam ga samo doveo. 507 00:31:57,540 --> 00:32:01,628 Dobro. Također ću naučiti Kylea kako da bude svjestan sebe. 508 00:32:01,711 --> 00:32:02,795 Znaš zašto? 509 00:32:02,879 --> 00:32:05,131 Zato što ničega nije svjestan. 510 00:32:05,214 --> 00:32:08,217 Zato što stres i tjeskoba usporavaju oporavak. 511 00:32:08,301 --> 00:32:11,471 Ispravi me ako griješim, ali i tebi je to poznato. 512 00:32:12,138 --> 00:32:13,014 Valjda. 513 00:32:13,097 --> 00:32:15,600 Meditacija pomaže. Pridruži nam se! 514 00:32:23,316 --> 00:32:24,817 Dobro. 515 00:32:25,652 --> 00:32:29,781 Udobno se smjestite i okrenite prema meni. 516 00:32:30,698 --> 00:32:33,576 Ili možete ostati ovako. 517 00:32:35,954 --> 00:32:37,538 Zatvorite oči, 518 00:32:37,622 --> 00:32:41,751 udahnite duboki, pročišćavajući udah kroz nosnice… 519 00:32:44,170 --> 00:32:46,089 i izdahnite kroz usta. 520 00:32:49,467 --> 00:32:50,802 Što si jutros jeo? 521 00:32:51,594 --> 00:32:53,680 Ne smrdim ja, nego tvoje noge. 522 00:32:53,763 --> 00:32:56,015 Gospodo, usredotočite se. 523 00:32:56,099 --> 00:32:58,434 Sad ćemo vizualizirati. 524 00:32:59,268 --> 00:33:03,022 Vizualiziramo umirujuću misao. 525 00:33:03,106 --> 00:33:04,857 Mirno mjesto. 526 00:33:06,150 --> 00:33:07,235 Daj, prati. 527 00:33:07,318 --> 00:33:10,613 Mislim da ne želim znati što vizualiziraš, 528 00:33:10,697 --> 00:33:13,116 ali pokušaj vizualizirati nešto drugo. 529 00:33:14,117 --> 00:33:15,201 Mirno. 530 00:33:17,036 --> 00:33:18,079 Spokojno. 531 00:33:19,038 --> 00:33:21,207 -Daj! Prestani! -Usredotočite se. 532 00:33:21,290 --> 00:33:23,960 Vidi, on je kriv. Ja te slušam, Trottere. 533 00:33:26,963 --> 00:33:29,132 Samo ti možeš pasti s guzice! 534 00:33:40,852 --> 00:33:43,646 Bok, Noreen. Tvoja narudžba uskoro stiže. 535 00:33:44,147 --> 00:33:44,981 Kako si? 536 00:33:45,064 --> 00:33:46,274 Umorno. 537 00:33:46,357 --> 00:33:48,901 U susjednu sobu uselio se limeni orkestar. 538 00:33:48,985 --> 00:33:50,737 U motelu si? Nisi s… 539 00:33:50,820 --> 00:33:52,155 Nisam s Billom. 540 00:33:52,780 --> 00:33:55,783 -Žao mi je. -Ionako me beba stalno budi. 541 00:33:55,867 --> 00:33:57,452 Nije problem. 542 00:33:57,535 --> 00:34:01,789 Imam ideju, jer naučio sam da se to radi u Serenityju. 543 00:34:01,873 --> 00:34:04,709 Živim preko puta knjižnice, na križanju. 544 00:34:04,792 --> 00:34:07,712 -U zelenoj kući s lijepim vrtom? -Tako je. 545 00:34:08,379 --> 00:34:13,426 Moj je cimer dobio posao u Tampi i otišao, tako da je druga soba slobodna. 546 00:34:14,635 --> 00:34:18,681 Nije ništa posebno, ali ima kuhinju ako ti dosadi naručivati. 547 00:34:18,765 --> 00:34:20,266 Baš si drag. 548 00:34:21,517 --> 00:34:24,729 Zbog toga mi Serenity najviše nedostaje. 549 00:34:25,229 --> 00:34:27,190 -Mogu razmisliti? -Da, slobodno. 550 00:34:27,273 --> 00:34:29,108 -Isaac? Izvoli. -Hvala. 551 00:34:30,735 --> 00:34:31,778 Ponuda vrijedi. 552 00:34:39,660 --> 00:34:41,037 Do dna! 553 00:34:43,831 --> 00:34:49,045 Ne znam je li bolje da ovo popijem ili da si sve prolijem po glavi. 554 00:34:49,128 --> 00:34:52,799 -Nećeš tako rasipati moju dobru tekilu. -Hajde, ispočetka. 555 00:34:53,299 --> 00:34:56,594 -Do dna. -Do dna. Dobro. 556 00:34:56,677 --> 00:34:58,721 Što se događa, Dana Sue? 557 00:34:58,805 --> 00:35:02,934 Malo ti je toplo jer si razapeta među dvojicom muškaraca? 558 00:35:03,017 --> 00:35:05,478 Da, razapeta sam. 559 00:35:06,270 --> 00:35:07,438 Kći me uhvatila. 560 00:35:07,522 --> 00:35:08,439 Fuj. 561 00:35:08,523 --> 00:35:10,650 Želim li znati u čemu? 562 00:35:10,733 --> 00:35:12,443 Ljubila sam se s Jeremyjem. 563 00:35:12,527 --> 00:35:16,030 -Nisi htjela da sazna? -Ne na taj način! 564 00:35:16,114 --> 00:35:19,617 Voljela bih znati kamo ovo ide prije nego što joj se… 565 00:35:20,743 --> 00:35:22,328 Ne znam, opravdam? 566 00:35:22,411 --> 00:35:26,624 Kad smo već kod toga, jesi li razgovarala s Annie o Ronnieju? 567 00:35:26,707 --> 00:35:29,460 Ne. Nisam ni s Ronniejem. 568 00:35:30,336 --> 00:35:33,798 Annie navija da opet budemo zajedno, 569 00:35:33,881 --> 00:35:35,967 a ja neću raspirivati tu želju. 570 00:35:43,141 --> 00:35:44,183 Kažem, dobra je. 571 00:35:45,768 --> 00:35:48,813 Dobro. Ta je margarita bolja unutra. 572 00:35:48,896 --> 00:35:50,273 Dobro! 573 00:35:50,356 --> 00:35:54,944 A dok tebe hladimo, tigrice, Maddie će nam reći kako su njeni dečki. 574 00:35:55,027 --> 00:35:56,362 Kako su dečki? 575 00:35:56,445 --> 00:36:00,199 -Mislim da sam napredovala s Kyleom. -Čestitam. 576 00:36:00,283 --> 00:36:03,202 Ali mislim da nisam uspjela sama. 577 00:36:03,286 --> 00:36:05,746 Mislim da je pomogao Ashley, 578 00:36:05,830 --> 00:36:09,250 a iskreno, pomogla je i Noreen. 579 00:36:10,376 --> 00:36:15,548 Komu smo ono govorili da treba pustiti ljudima da ti pomognu? 580 00:36:16,465 --> 00:36:19,677 Svima sam jako zahvalna na pomoći. 581 00:36:19,760 --> 00:36:22,471 Čak sam joj to rekla. Jesam. 582 00:36:22,555 --> 00:36:24,557 To je sigurno bilo zanimljivo. 583 00:36:24,640 --> 00:36:28,311 Je li spomenula što je s njom i Billom? 584 00:36:28,394 --> 00:36:30,771 Ne, i nisam je pitala, hvala lijepo. 585 00:36:30,855 --> 00:36:34,817 Iako me Bill nazvao i rekao da želi malo razgovarati. 586 00:36:34,901 --> 00:36:35,818 O njoj? 587 00:36:35,902 --> 00:36:38,738 Ne, to ne mogu ni zamisliti. 588 00:36:38,821 --> 00:36:41,866 -Samo mi je drago što se Kyle vratio. -Amen. 589 00:36:41,949 --> 00:36:44,827 A baš kad se on vratio, Cal je poludio. 590 00:36:45,328 --> 00:36:48,998 Onaj sastanak školskog odbora stvarno ga je potresao. 591 00:36:49,081 --> 00:36:52,543 Čujem da je Mary Vaughn odlučivala o produljenju ugovora. 592 00:36:53,628 --> 00:36:54,962 Što joj sad duguje? 593 00:36:55,046 --> 00:36:56,422 Pola svoje duše. 594 00:36:56,923 --> 00:36:58,216 Desni bubreg! 595 00:36:58,716 --> 00:37:01,302 I Jacksona kao prvog bacača. 596 00:37:01,385 --> 00:37:03,846 -Razumijem zašto je poludio. -Da. 597 00:37:03,930 --> 00:37:06,766 Znao se naljutiti i malo pošiziti, kao i svi, 598 00:37:06,849 --> 00:37:09,060 ali nisam ga vidjela ovako uzrujanog. 599 00:37:09,143 --> 00:37:10,228 Zabrinula si se? 600 00:37:10,311 --> 00:37:15,650 Ne, samo sam na trenutak vidjela dio njega za koji dosad nisam znala. 601 00:37:15,733 --> 00:37:19,278 -Drži to na oku. -Hoću, vjeruj mi. 602 00:37:19,820 --> 00:37:22,365 Sljedeća je na redu gđa Helen Decatur. 603 00:37:22,949 --> 00:37:24,867 -Odvjetnica. Poduzetnica. -Ta sam. 604 00:37:24,951 --> 00:37:27,119 I sumnjivo tiha prijateljica. 605 00:37:27,620 --> 00:37:30,122 Helen, što želiš reći ljudima? 606 00:37:30,206 --> 00:37:31,040 Pa… 607 00:37:36,003 --> 00:37:37,380 želim imati dijete. 608 00:37:38,464 --> 00:37:41,968 -Dobit ću dijete. -Da. 609 00:37:42,885 --> 00:37:44,720 Hod vjere je započeo, ljudi. 610 00:37:45,471 --> 00:37:47,348 Jako nam je drago. 611 00:37:48,474 --> 00:37:51,602 I spremne smo pomoći kako god možemo. 612 00:37:51,686 --> 00:37:54,021 Da. 613 00:37:56,440 --> 00:37:57,275 Helen? 614 00:37:59,860 --> 00:38:02,613 Znate, ovaj korak 615 00:38:03,406 --> 00:38:07,451 i samostalni ulazak u ovo znači 616 00:38:08,577 --> 00:38:12,540 da se opraštam od Ryana, i to zauvijek. 617 00:38:14,333 --> 00:38:15,167 Da. 618 00:38:16,127 --> 00:38:17,003 Da. 619 00:38:17,712 --> 00:38:18,921 Da. 620 00:38:20,589 --> 00:38:21,424 Stvarno. 621 00:38:25,720 --> 00:38:26,846 Čestitam. 622 00:38:26,929 --> 00:38:29,640 Na tome što vodim normalne razgovore s Helen? 623 00:38:30,141 --> 00:38:31,017 Da. 624 00:38:32,560 --> 00:38:36,355 Imam osjećaj da više želiš reći da je bilo vrijeme. 625 00:38:37,773 --> 00:38:40,443 Vrijeme je bit cijelog ovog postupka. 626 00:38:41,027 --> 00:38:43,487 Ali bio si dobar i napreduješ. 627 00:38:44,155 --> 00:38:45,740 Treba ti čestitati. 628 00:38:48,868 --> 00:38:53,581 Samo ne znam što da mislim o tome što se osjećam dobro. 629 00:38:55,291 --> 00:38:57,918 Jer si dovoljno čitav da opet budeš ranjiv? 630 00:38:58,586 --> 00:39:00,546 Znaš kako se taj osjećaj zove? 631 00:39:01,464 --> 00:39:02,590 Biti živ. 632 00:39:13,392 --> 00:39:16,979 Daj, Ty. Jako je zabavno, a učiteljica je rekla da možemo. 633 00:39:17,063 --> 00:39:17,897 Dobro. 634 00:39:19,440 --> 00:39:22,193 Ja ću svirati akorde, a ti trzaj, može? 635 00:39:22,693 --> 00:39:23,527 Pokušajmo. 636 00:39:24,445 --> 00:39:26,280 Mi smo rock zvijezde! 637 00:39:26,364 --> 00:39:27,573 Čekaj, uspori. 638 00:39:29,116 --> 00:39:30,076 Dobro. Idemo. 639 00:39:30,743 --> 00:39:36,290 Jedan, dva, tri. 640 00:39:37,291 --> 00:39:38,125 Hoćeš opet? 641 00:39:39,627 --> 00:39:41,587 -Odlično! -Ovo je super! 642 00:39:41,670 --> 00:39:43,506 Možemo otpjevati kao mama? 643 00:39:44,340 --> 00:39:47,259 Dva, tri. 644 00:39:47,343 --> 00:39:48,177 Spremna? 645 00:39:49,220 --> 00:39:55,726 Zašto postoji toliko pjesmi o dugama ? 646 00:39:55,810 --> 00:40:00,523 I što je s druge strane ? 647 00:40:03,317 --> 00:40:09,031 Duge su vizije, ali samo iluzije 648 00:40:09,865 --> 00:40:14,495 I duge nemaju što skrivati 649 00:40:16,622 --> 00:40:22,044 Tako nam je rečeno i neki u to vjeruju 650 00:40:23,129 --> 00:40:27,591 Ja znam da se varaju, vidjet ćeš 651 00:40:28,551 --> 00:40:31,595 Jednog dana ćemo naći 652 00:40:31,679 --> 00:40:34,306 Tu vezu u dugi 653 00:40:34,390 --> 00:40:39,353 Ljubavnici, sanjari i ja 654 00:40:39,437 --> 00:40:41,272 -Bravo! -Predivno. 655 00:40:46,902 --> 00:40:47,820 Odlično. 656 00:40:54,076 --> 00:40:56,704 Hvala što smo se sastale izvan ureda. 657 00:40:57,204 --> 00:41:02,293 Parcela Wilkinsonovih prenamijenjena je u komercijalno zemljište 658 00:41:02,376 --> 00:41:04,503 prije nego što ste dobile dozvolu. 659 00:41:04,587 --> 00:41:08,757 -Neki bi to nazvali dobrim tajmingom. -A neki sumnjivim. 660 00:41:08,841 --> 00:41:10,843 Znaš što je sumnjivo? 661 00:41:10,926 --> 00:41:14,680 Ne mogu naći podatke o tvrtki kupcu. 662 00:41:15,306 --> 00:41:17,057 Nastavit ću raditi na tome. 663 00:41:17,141 --> 00:41:21,103 Kako vam ta parcela treba, morate znati s kim imate posla. 664 00:41:21,187 --> 00:41:22,062 Hvala ti. 665 00:41:22,563 --> 00:41:24,148 I drugi put, draga! 666 00:41:24,231 --> 00:41:26,317 Sad se moram vratiti u ured. 667 00:41:26,400 --> 00:41:29,278 Mogu te počastiti kavom ili kolačem? 668 00:41:29,361 --> 00:41:31,780 Ako si otkrila nešto sumnjivo, 669 00:41:31,864 --> 00:41:35,951 neće ti pomoći ako se otkrije da tvoj povjerljivi izvor 670 00:41:36,035 --> 00:41:39,288 neobično često izostaje s posla. 671 00:41:39,371 --> 00:41:40,331 Gibam. 672 00:41:41,373 --> 00:41:42,541 Hvala. 673 00:41:57,306 --> 00:42:00,643 Jesam li zaboravila na neku veliku priliku? 674 00:42:00,726 --> 00:42:02,269 Neugodno mi je priznati 675 00:42:02,978 --> 00:42:06,398 da sam se morao raspitivati kakve kekse najviše voliš. 676 00:42:07,441 --> 00:42:09,527 Dobio sam šest različitih odgovora. 677 00:42:09,610 --> 00:42:12,780 Pa da. Trudim se ne imati miljenike. 678 00:42:12,863 --> 00:42:16,534 U čast mnogim Maddienim licima, kupio sam ih sve od reda. 679 00:42:17,493 --> 00:42:19,954 Čekaj, ili možda sve od meda? 680 00:42:20,037 --> 00:42:21,372 -Bože mili! -Ne? 681 00:42:22,498 --> 00:42:25,292 Uglavnom, bez brige. Trebali bi biti jestivi. 682 00:42:25,376 --> 00:42:26,919 Radili su ih Erik i Isaac. 683 00:42:28,003 --> 00:42:30,381 Lijepo je biti partner u restoranu. 684 00:42:30,464 --> 00:42:32,216 O tome je riječ? Hvališ se? 685 00:42:32,800 --> 00:42:33,884 Baš i ne. 686 00:42:35,177 --> 00:42:37,304 Maddie, do grla si u obvezama. 687 00:42:38,639 --> 00:42:41,892 Ja ne želim biti obveza. Želim ti pomoći. 688 00:42:43,561 --> 00:42:44,645 One večeri… 689 00:42:50,651 --> 00:42:51,527 Ispričavam se. 690 00:42:52,695 --> 00:42:55,990 Svim svojim srcem i svim ovim keksima. 691 00:42:57,366 --> 00:43:02,246 Što god budućnost donijela, želim da to dočekamo zajedno. 692 00:43:08,335 --> 00:43:11,964 Moraš nešto znati ako želiš zajedničku budućnost. 693 00:43:13,507 --> 00:43:14,466 Mrzim kokos. 694 00:43:16,594 --> 00:43:18,220 Kako tvoja mama to ne zna? 695 00:43:20,764 --> 00:43:22,266 -Bok, ljepotice. -Bok! 696 00:43:28,022 --> 00:43:31,525 Nadao sam se da sam nešto krivo shvatio, ali nisam. 697 00:43:31,609 --> 00:43:33,027 Jako mi je žao. 698 00:43:33,110 --> 00:43:35,654 Otkad se Ronnie vratio, 699 00:43:36,572 --> 00:43:38,616 sve je tako… 700 00:43:39,450 --> 00:43:40,451 Razumijem. 701 00:43:40,951 --> 00:43:43,287 Bože, kako si ti dobar čovjek. 702 00:43:44,705 --> 00:43:46,206 I ne zaslužuješ… 703 00:43:49,168 --> 00:43:50,628 I dalje poslujemo? 704 00:43:50,711 --> 00:43:51,545 Naravno. 705 00:43:53,631 --> 00:43:54,506 Hvala ti. 706 00:44:06,393 --> 00:44:08,646 Nešto sam naučio kao poljoprivrednik. 707 00:44:08,729 --> 00:44:12,441 Trava je uvijek zelenija ondje gdje je zalijevaš. 708 00:44:13,400 --> 00:44:15,861 Odaberi svoj pašnjak, ljepotice. 709 00:44:17,946 --> 00:44:20,199 Valjda ću biti ovdje ako odabereš moj. 710 00:44:33,837 --> 00:44:37,299 Moja biološka majka označila je neke odlomke. 711 00:44:37,966 --> 00:44:40,094 Moja obitelj nije išla u crkvu 712 00:44:40,177 --> 00:44:43,639 {\an8}tako da ne znam što je važno i što to može značiti. 713 00:44:44,181 --> 00:44:47,142 {\an8}-Da vidimo. -Možda postoji nekakav uzorak. 714 00:44:47,226 --> 00:44:49,937 Znamo da ovo nije nužno trag, ali… 715 00:44:50,020 --> 00:44:53,107 Mogli bi to biti odlomci koji su joj se svidjeli. 716 00:44:54,900 --> 00:44:58,112 „Evo, djeca su nasljedstvo Jahvino, 717 00:44:58,195 --> 00:45:00,906 plod utrobe njegova je nagrada.“ 718 00:45:02,324 --> 00:45:05,202 Imamo iste omiljene odlomke. 719 00:45:06,704 --> 00:45:09,373 „Jer ti si stvorio moje tijelo, 720 00:45:09,456 --> 00:45:12,543 sklonio me u majčinu utrobu. 721 00:45:12,626 --> 00:45:17,297 Slavit ću te jer sam stvoren tako čudesno.“ 722 00:45:19,508 --> 00:45:21,760 Naravno! Ivan, 8,32. 723 00:45:22,469 --> 00:45:26,557 „I istinu ćeš saznati i istina će te osloboditi.“ 724 00:45:28,058 --> 00:45:30,686 To bi trebao znati svaki građanin Serenityja. 725 00:45:34,106 --> 00:45:34,940 Naravno. 726 00:45:36,108 --> 00:45:37,985 Čekajte, zašto? 727 00:45:39,319 --> 00:45:41,196 Još jedan korak prema cilju. 728 00:45:44,199 --> 00:45:46,118 Znam kamo trebamo otići. 729 00:46:50,182 --> 00:46:52,100 Prijevod titlova: Domagoj Južnić