1 00:00:06,089 --> 00:00:08,425 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:59,851 --> 00:01:01,186 ΤΟ ΜΟΝΟΠΑΤΙ ΤΗΣ ΠΙΣΤΗΣ 3 00:01:12,989 --> 00:01:17,285 Δεν ήταν ιδιαίτερα χαλαρωτικό μάθημα, Τρότερ! 4 00:01:18,078 --> 00:01:19,871 Θα μ' ευχαριστείτε μετά. 5 00:01:19,954 --> 00:01:20,872 Αλήθεια; 6 00:01:22,957 --> 00:01:24,501 Τι στο καλό; 7 00:01:32,592 --> 00:01:34,385 Πάω να δω τι γίνεται. 8 00:01:37,722 --> 00:01:39,390 Χέλεν, το παράκανες; 9 00:01:41,643 --> 00:01:44,104 Πότε γίνατε υπερπροστατευτικές εσείς; 10 00:01:44,187 --> 00:01:47,649 Πάω σιγά σιγά μέχρι να ξαναβρώ τις ταχύτητές μου. 11 00:01:47,732 --> 00:01:49,400 Μάλιστα, πρέπει να φύγω. 12 00:01:49,484 --> 00:01:53,905 Πρέπει να καταθέσω έγγραφα για να βρω τους βιολογικούς γονείς του Άιζακ 13 00:01:53,988 --> 00:01:58,243 και να δω την τροποποιημένη σύμβαση που έστειλε ο δικηγόρος της Μέριμπεθ. 14 00:01:58,326 --> 00:02:00,495 -Ποια είναι η Μέριμπεθ; -Η νέα Ράι… 15 00:02:01,079 --> 00:02:03,248 Αγροτική διαχειρίστρια. 16 00:02:03,331 --> 00:02:05,083 Χέλεν, έλα τώρα… 17 00:02:05,166 --> 00:02:08,962 Το ξέρεις πως δεν επικοινωνούν το μυαλό με το στόμα μου. 18 00:02:09,045 --> 00:02:11,464 Πέτα αλάτι πάνω απ' τον ώμο σου κι εντάξει. 19 00:02:11,548 --> 00:02:12,590 Εντάξει. 20 00:02:13,216 --> 00:02:14,884 Αν μου επιτρέπετε, 21 00:02:14,968 --> 00:02:18,096 μια που λέμε για εμφανίσεις ανεπιθύμητων, 22 00:02:18,179 --> 00:02:21,891 μαντέψτε ποια βρήκα με τον Κάιλ χτες βράδυ που γύρισα σπίτι. 23 00:02:25,937 --> 00:02:28,481 -Σώπα! Τη Νορίν; -Ναι. 24 00:02:28,982 --> 00:02:31,568 Τι είπες; Τι έκανες; 25 00:02:31,651 --> 00:02:33,987 Ό,τι θα έκανε μια κυρία του Νότου. 26 00:02:34,696 --> 00:02:37,240 Της ευχήθηκα καλό βράδυ και μπήκα μέσα. 27 00:02:37,991 --> 00:02:40,410 Και κόλλησα το αφτί μου στην εξώπορτα 28 00:02:40,493 --> 00:02:42,287 και άκουγα σαν νυχτερίδα! 29 00:02:42,370 --> 00:02:44,747 -Έτσι μπράβο. -Ήρθε για να δει τον Κάιλ; 30 00:02:44,831 --> 00:02:48,626 Όχι, ακόμα δεν ξέρω γιατί ήρθε, εκείνος δεν μου μιλάει, 31 00:02:48,710 --> 00:02:53,131 και μάλλον σε κάποιο σύμπαν θα χαιρόμουν που μιλάει σε κάποιον, 32 00:02:53,214 --> 00:02:56,801 αλλά αυτό δεν είναι το σύμπαν όπου βρισκόμαστε τώρα. 33 00:02:57,552 --> 00:03:00,597 Κάποιος έχει κάνει ξόρκι στις εξώπορτες της πόλης. 34 00:03:00,680 --> 00:03:01,890 Ποιος ήρθε σ' εσένα; 35 00:03:03,266 --> 00:03:04,642 Κοίτα χαμόγελο. 36 00:03:04,726 --> 00:03:06,769 -Ο Τζέρεμι. -Ο Τζέρεμι. 37 00:03:06,853 --> 00:03:08,188 Ο Ρόνι. 38 00:03:08,271 --> 00:03:09,147 Τι; 39 00:03:09,856 --> 00:03:10,690 Ξέρω. 40 00:03:10,773 --> 00:03:12,150 Ήταν φωτιά και λαύρα. 41 00:03:12,233 --> 00:03:15,069 Όπως όταν ήταν πριν μου βάλει δαχτυλίδι. 42 00:03:15,153 --> 00:03:16,905 Κάτσε, τι σημαίνει αυτό; 43 00:03:16,988 --> 00:03:20,617 -Σημαίνει ότι ξαναφούντωσε η φλόγα… -Αυτό ξέρω τι σημαίνει! 44 00:03:20,700 --> 00:03:23,411 -Συγγνώμη. -Τον Τζέρεμι σκέφτηκα. 45 00:03:23,494 --> 00:03:25,580 Αν και η παθιάρα δεν τον σκεφτόταν. 46 00:03:26,998 --> 00:03:30,710 Μη βαράτε, παρακαλώ. Αυτό δεν έχει να κάνει με τον Τζέρεμι. 47 00:03:31,211 --> 00:03:35,340 Ήταν μόνο ένα ενδιαφέρον πείραμα χημείας. 48 00:03:35,423 --> 00:03:37,175 Δεν ήταν μάθημα ιστορίας; 49 00:03:37,258 --> 00:03:39,093 -Μπορεί. -Εντάξει. 50 00:03:39,177 --> 00:03:43,640 Λοιπόν, είμαστε περήφανοι αποδέκτες απίθανων περιορισμών στάθμευσης. 51 00:03:43,723 --> 00:03:45,808 Τι; Πόσο απίθανων; 52 00:03:45,892 --> 00:03:48,519 Στάθμευση μία ώρα μπροστά και στα δύο στενά. 53 00:03:48,603 --> 00:03:49,437 Ανοησίες. 54 00:03:49,520 --> 00:03:51,981 Οι πελάτες μας μένουν δύο ώρες εδώ. 55 00:03:52,065 --> 00:03:55,193 Ποιος θα περπατάει μεγάλη απόσταση μετά τη γυμναστική; 56 00:03:55,860 --> 00:03:59,322 Δεν σου είπαν ότι έχουμε 21 μέρες να φτιάξουμε ένα σχέδιο; 57 00:03:59,405 --> 00:04:02,116 Σύμφωνα με τους ευγενικούς κυρίους έξω, 58 00:04:02,200 --> 00:04:04,911 έχουμε 21 μέρες για να εφαρμόσουμε σχέδιο. 59 00:04:05,787 --> 00:04:07,538 Θα μάθω τι συμβαίνει. 60 00:04:08,456 --> 00:04:10,541 Κολυμπάς στα βαθιά με γεμάτα χέρια. 61 00:04:11,042 --> 00:04:13,920 -Θα πάω εγώ στην υπηρεσία κτηματογράφησης. -Σίγουρα; 62 00:04:14,003 --> 00:04:16,923 -Ναι. -Εντάξει. Εγώ πρέπει να πηγαίνω. 63 00:04:17,590 --> 00:04:19,759 Η Σίσι θα με περιμένει, 64 00:04:19,842 --> 00:04:22,971 θα έχει αναδιοργανώσει τα πάντα, θα έχει κερώσει τα πατώματα. 65 00:04:23,054 --> 00:04:25,098 -Είναι δουλευταρού, ε; -Είναι. 66 00:04:25,598 --> 00:04:27,308 Είναι καλό ταίρι με τον Τάι. 67 00:04:27,809 --> 00:04:29,269 Καλή σας μέρα. 68 00:04:29,352 --> 00:04:30,478 Και με το μαλακό. 69 00:04:30,561 --> 00:04:31,396 -Ναι. -Εντάξει; 70 00:04:31,479 --> 00:04:33,690 Εντάξει. Αχ, δεν μπορώ… 71 00:04:36,025 --> 00:04:37,110 Φύγετε, αν θέλετε. 72 00:04:38,820 --> 00:04:39,904 Γιατί να φύγω; 73 00:04:42,365 --> 00:04:43,324 Όλοι φεύγουν… 74 00:04:45,243 --> 00:04:46,244 κάποια στιγμή. 75 00:04:47,829 --> 00:04:49,038 Θες να το συζητήσεις; 76 00:04:49,622 --> 00:04:53,376 Όχι, ό,τι κι αν πω θα είναι λάθος ή βλακεία… 77 00:04:56,629 --> 00:04:57,672 ή τρελό. 78 00:04:57,755 --> 00:04:58,589 Κάιλ, 79 00:05:00,008 --> 00:05:01,968 εγώ ακούω και βοηθάω, 80 00:05:02,719 --> 00:05:03,720 δεν κρίνω ποτέ. 81 00:05:09,892 --> 00:05:11,936 Όλοι ήταν στο δικαστήριο σήμερα. 82 00:05:12,812 --> 00:05:15,565 Τέσσερα αντίγραφα για την κατάθεση Βερντελότι. 83 00:05:15,648 --> 00:05:19,068 Για σας, τον μάρτυρα, την υπεράσπιση και τα πρακτικά. 84 00:05:19,152 --> 00:05:21,779 Δεν σταματάς ούτε στιγμή, Σίσι. 85 00:05:21,863 --> 00:05:23,323 Πρέπει να σκεφτώ 86 00:05:23,406 --> 00:05:27,618 πώς θα κρατήσω απασχολημένη τόσο γρήγορη και καλή βοηθό. 87 00:05:30,788 --> 00:05:33,333 ΤΙ ΘΑ ΚΑΝΟΝΙΣΟΥΜΕ; ΘΑ ΚΑΝΟΝΙΣΟΥΜΕ; ΤΑΪ… 88 00:05:33,416 --> 00:05:35,209 ΤΙ ΩΡΑ ΣΧΟΛΑΣ ΑΠ' ΤΗ ΔΟΥΛΕΙΑ; 89 00:05:35,293 --> 00:05:36,794 -Κυρία Χέλεν; -Ναι. 90 00:05:36,878 --> 00:05:38,254 Δεν είχα δει την ώρα. 91 00:05:38,338 --> 00:05:41,424 Πρέπει να πάω τα παιδιά στο κοινοτικό κέντρο. 92 00:05:41,507 --> 00:05:43,760 -Χίλια συγγνώμη. -Όχι, κανένα πρόβλημα. 93 00:05:44,260 --> 00:05:45,970 Έχεις φουλ ευέλικτο ωράριο. 94 00:05:48,431 --> 00:05:50,350 Τι; Δεν το είπα σωστά; 95 00:05:50,975 --> 00:05:53,603 -Εκτιμώ την προσπάθεια. -Κι εγώ εκτιμώ εσένα. 96 00:05:53,686 --> 00:05:57,148 Να φεύγεις όποτε χρειάζεται. Θα αντέξω μέχρι να γυρίσεις. 97 00:05:57,231 --> 00:05:59,192 Να σας φέρω φαγητό όταν γυρίσω; 98 00:06:00,026 --> 00:06:03,154 -Ναι, ωραία θα ήταν. -Έφτασε το φαγητό της. 99 00:06:03,237 --> 00:06:04,572 Γεια σου! 100 00:06:04,655 --> 00:06:05,490 Γεια! 101 00:06:06,240 --> 00:06:08,326 Συγγνώμη, δεν ήξερα ότι είσαι εδώ… 102 00:06:08,409 --> 00:06:09,327 Σίσι. 103 00:06:09,410 --> 00:06:11,704 Εντάξει, θα φάω κάτι πριν έρθω. 104 00:06:11,788 --> 00:06:13,915 Εντάξει. Σ' ευχαριστώ, Σίσι. 105 00:06:16,501 --> 00:06:18,169 Χαίρομαι που έχεις βοήθεια. 106 00:06:18,252 --> 00:06:22,715 Είμαι ευλογημένη που με προσέχουν και μαγειρεύουν για μένα. 107 00:06:22,799 --> 00:06:23,966 Φαγητό ως στήριξη. 108 00:06:24,050 --> 00:06:26,094 Η στήριξή σου έχει έξτρα μπέικον; 109 00:06:26,177 --> 00:06:27,303 Φυσικά. 110 00:06:29,305 --> 00:06:30,890 Με ξέρεις πάρα πολύ καλά. 111 00:06:36,396 --> 00:06:37,522 Αυτήν τη στιγμή… 112 00:06:39,482 --> 00:06:41,484 μπορώ να εκφράσω μόνο ευγνωμοσύνη. 113 00:06:42,777 --> 00:06:44,153 Δεν ζητάω ούτε αυτήν. 114 00:06:48,699 --> 00:06:52,120 Αν θέλεις φαγητό το βράδυ, ξέρεις πού θα με βρεις. 115 00:07:01,712 --> 00:07:05,299 -Ευχαριστώ που με δέχτηκες, Ζόιλα. -Χαρά μου, Μάντι. 116 00:07:07,301 --> 00:07:08,719 Δεν καταλαβαίνω. 117 00:07:09,387 --> 00:07:11,264 Μα φυσικά, καλή μου. 118 00:07:11,347 --> 00:07:15,852 Μη φοβάσαι, εγώ θα σε καθοδηγήσω στον λαβύρινθο της πολεοδομίας. 119 00:07:15,935 --> 00:07:16,936 Να είσαι καλά. 120 00:07:20,648 --> 00:07:21,607 Τι; 121 00:07:23,359 --> 00:07:24,235 Ζόιλα, τι; 122 00:07:24,777 --> 00:07:26,446 Για όνομα του Θεού. 123 00:07:26,529 --> 00:07:28,990 Για όνομα της Ζόιλα! Πες μου. 124 00:07:29,073 --> 00:07:31,826 Περιορίζεται η στάθμευση μπροστά στο σπα 125 00:07:31,909 --> 00:07:36,372 επειδή δεν παρέχετε τον προβλεπόμενο αριθμό θέσεων στάθμευσης πελατών. 126 00:07:36,956 --> 00:07:40,501 Επομένως οι πελάτες επιβαρύνουν τις δημοτικές παροχές, 127 00:07:40,585 --> 00:07:43,463 όπως η ελεύθερη στάθμευση, και επομένως πρέπει, 128 00:07:43,546 --> 00:07:47,800 σύμφωνα με τη Διάταξη 783, παράγραφος 314, υποπαράγραφος Α, 129 00:07:47,884 --> 00:07:53,014 να συμβάλετε στην αποσυμφόρηση πληρώνοντας για θέσεις στάθμευσης. 130 00:07:53,097 --> 00:07:56,476 Γιατί δεν είπε κάτι η επιτροπή όταν ενέκρινε την άδεια; 131 00:07:56,559 --> 00:07:57,852 Δεν ξέρω. 132 00:07:57,935 --> 00:08:01,606 Η αίτησή σου δεν ήρθε σ' εμένα, αλλιώς θα το επισήμαινα αμέσως. 133 00:08:01,689 --> 00:08:03,357 Και τι να κάνω τώρα; 134 00:08:03,441 --> 00:08:06,903 Να διακόπτουν οι πελάτες τη ζούμπα για να πληρώνουν το παρκόμετρο; 135 00:08:06,986 --> 00:08:11,782 Προτείνω να αγοράσεις χώρο για πάρκινγκ πελατών. 136 00:08:11,866 --> 00:08:13,451 Ναι, υπάρχουν πολλοί. 137 00:08:15,578 --> 00:08:19,081 Ξέρεις, υπάρχει ένας χώρος ακριβώς πίσω από το σπα. 138 00:08:19,790 --> 00:08:22,877 Δεν είναι κενό, είναι το παλιό σπίτι των Γουίλκινσον. 139 00:08:22,960 --> 00:08:25,880 Στο μητρώο είναι οικόπεδο για επαγγελματική χρήση. 140 00:08:27,757 --> 00:08:32,220 Το αγόρασε από τους Γουίλκινσον η Fast Molasses LLC. 141 00:08:32,887 --> 00:08:35,056 Δεν έχουν υποβάλει σχέδιο ανάπτυξης. 142 00:08:35,556 --> 00:08:37,475 Όταν αγοράσαμε το σπίτι, 143 00:08:37,558 --> 00:08:41,187 μας έκαναν γυμνάσια για να καταχωρηθεί για επαγγελματική χρήση. 144 00:08:41,771 --> 00:08:44,398 Το αφεντικό σου έκανε λες και ήταν αδιανόητο. 145 00:08:44,482 --> 00:08:46,859 Έλεγε πως το τετράγωνο ήταν κατοικίες. 146 00:08:47,944 --> 00:08:49,237 Άλλαξε κάτι; 147 00:08:49,737 --> 00:08:51,322 Ή μας δουλεύουν; 148 00:08:59,830 --> 00:09:02,792 Πολύ καλά, Τζάκσον. Νιώθεις τη διαφορά στο τίναγμα; 149 00:09:02,875 --> 00:09:04,919 -Ναι. Ευχαριστώ, κόουτς. -Μπράβο. 150 00:09:05,419 --> 00:09:07,463 Καλή σας μέρα! Ευχαριστώ, Γκέιμπ. 151 00:09:07,547 --> 00:09:08,631 Τίποτα, κόουτς. 152 00:09:11,717 --> 00:09:13,344 Ο Τζάκσον πάει καλά. 153 00:09:13,427 --> 00:09:14,887 Ναι, κάνει προσπάθεια. 154 00:09:15,388 --> 00:09:19,433 -Μακάρι να ήταν έτοιμος για το πρωτάθλημα. -Δεν είμαστε ηττημένοι. 155 00:09:19,517 --> 00:09:22,103 Οι αντίπαλοι ήταν πιο δυνατοί με πιο γερό ρόστερ 156 00:09:22,186 --> 00:09:24,272 και είχαν τον καλύτερο παίκτη τους. 157 00:09:25,273 --> 00:09:27,692 Γι' αυτό θέλω μια χάρη. 158 00:09:29,610 --> 00:09:31,696 Βέβαια. Δεν καταλαβαίνω τι εννοείς. 159 00:09:35,157 --> 00:09:37,910 Θα μου γράψεις συστατική επιστολή; 160 00:09:37,994 --> 00:09:39,203 Ψάχνεις δουλειά; 161 00:09:40,037 --> 00:09:41,038 Χάρλαν, γιατί; 162 00:09:41,539 --> 00:09:42,373 Αλήθεια; 163 00:09:43,708 --> 00:09:45,334 Δεν είσαι ικανοποιημένος; 164 00:09:45,835 --> 00:09:47,336 -Καλ… -Έκανα κάτι εγώ; 165 00:09:47,420 --> 00:09:51,632 Συνεδριάζει το σχολικό συμβούλιο. Θα απολύσουν κάποιον για την ήττα. 166 00:09:51,716 --> 00:09:54,343 Αφού εγώ δεν είμαι διάσημος παίχτης, 167 00:09:54,427 --> 00:09:56,679 πιθανότατα θα διώξουν εμένα. 168 00:09:56,762 --> 00:09:59,015 Δεν μπορούν να απολύσουν τον Τζάκσον. 169 00:10:00,224 --> 00:10:04,562 Για κάτσε. Η συνεδρίαση πρέπει να είναι συζήτηση 170 00:10:04,645 --> 00:10:06,564 για την ανάπτυξή μας του χρόνου. 171 00:10:06,647 --> 00:10:10,735 Για προϋπολογισμό για νέο εξοπλισμό, ανανέωση του γηπέδου. 172 00:10:11,861 --> 00:10:14,405 Πήγαμε στο πρωτάθλημα, να είμαστε περήφανοι. 173 00:10:14,488 --> 00:10:16,907 Δεν σε πήραν για να πας στο πρωτάθλημα, 174 00:10:17,575 --> 00:10:19,076 αλλά για να το κερδίσεις. 175 00:10:19,660 --> 00:10:22,288 Γι' αυτό παίρνεις τα διπλά απ' τον Τάγκγουελ. 176 00:10:23,080 --> 00:10:26,167 Που έφυγε επειδή έχουμε 10 χρόνια να πάρουμε πρωτάθλημα. 177 00:10:31,589 --> 00:10:34,592 ΜΕΡΙ ΒΟΝ ΛΟΥΙΣ ΜΕΣΙΤΡΙΑ 178 00:10:37,970 --> 00:10:40,431 ΣΑΛΙΒΑΝ 179 00:10:40,514 --> 00:10:41,766 Συγγνώμη που άργησα. 180 00:10:42,975 --> 00:10:44,060 Πώς πήγε; 181 00:10:44,602 --> 00:10:48,439 Πόσο πιθανό είναι να βρω συγκάτοικο που μάλλον δεν θα με σφάξει; 182 00:10:49,023 --> 00:10:51,150 -Χλωμό. -Δεν θα είναι τόσο χάλια. 183 00:10:51,233 --> 00:10:53,736 -Ο τύπος είχε κότα. -Φρέσκα αβγά, μια χαρά. 184 00:10:54,320 --> 00:10:55,905 Η κότα κοιμάται μαζί του. 185 00:10:56,697 --> 00:10:59,075 Έχω μιλήσει με τους μισούς υποψηφίους 186 00:10:59,158 --> 00:11:02,703 και, απ' ό,τι έχω δει, δεν θέλω να γνωρίσω τους υπόλοιπους. 187 00:11:03,537 --> 00:11:05,206 Σκέφτηκες το Airbnb; 188 00:11:06,415 --> 00:11:09,627 Πολλοί περνάνε από την πόλη πηγαίνοντας στα φεστιβάλ, 189 00:11:09,710 --> 00:11:13,005 για πεζοπορία ή για διάλειμμα απ' την οικογένειά τους. 190 00:11:13,089 --> 00:11:16,342 Οι επισκέπτες δεν θα είναι χειρότεροι απ' τους ντόπιους. 191 00:11:16,967 --> 00:11:20,179 Έρχομαι. Πάω να φέρω κάτι… αβγά. 192 00:11:26,644 --> 00:11:29,230 -Γεια σου, Έρικ. -Νορίν! 193 00:11:29,313 --> 00:11:32,274 Χαίρομαι που σε βλέπω. Δεν ήξερα ότι ήρθες. 194 00:11:32,358 --> 00:11:34,735 Είχα κάτι εκκρεμότητες να τακτοποιήσω. 195 00:11:35,236 --> 00:11:37,196 Δεν ξέρω αν θα μείνω καιρό εδώ. 196 00:11:37,279 --> 00:11:39,490 Πώς νιώθεις; Πλησιάζει η γέννα; 197 00:11:40,241 --> 00:11:41,617 Σε τρεισήμισι βδομάδες. 198 00:11:42,410 --> 00:11:45,705 Είμαι πιασμένη απ' την οδήγηση και το στρώμα στο μοτέλ, 199 00:11:45,788 --> 00:11:48,833 αλλά θα μου περάσει με την κοτόπιτά σου. 200 00:11:49,417 --> 00:11:50,543 Να πάρω μία πακέτο; 201 00:11:50,626 --> 00:11:53,295 Φυσικά. Χαίρομαι που γύρισες. 202 00:11:53,379 --> 00:11:57,466 Μ' αρέσει που ήρθα σπίτι. Που γύρισα. Κατάλαβες τι εννοώ. 203 00:11:57,550 --> 00:11:58,718 Κατάλαβα, ναι. 204 00:11:59,802 --> 00:12:02,054 -Δεν θα έρθεις κι εσύ; -Πρέπει να έρθω; 205 00:12:02,555 --> 00:12:03,973 Να παίξεις κιθάρα. 206 00:12:04,473 --> 00:12:06,058 Έχω σκουριάσει. 207 00:12:06,559 --> 00:12:09,103 Και, απ' ό,τι ακούω, έχετε πολλά να μάθετε. 208 00:12:09,186 --> 00:12:11,021 Μην ενοχλώ τον δάσκαλό σας. 209 00:12:11,522 --> 00:12:13,107 Να έρθω άλλη φορά; 210 00:12:13,774 --> 00:12:14,817 Όπως θες. 211 00:12:14,900 --> 00:12:16,819 Εσύ θα χάσεις τη διασκέδαση! 212 00:12:21,741 --> 00:12:22,950 Θεέ μου! 213 00:12:23,701 --> 00:12:24,785 -Γεια! -Γεια! 214 00:12:25,786 --> 00:12:29,165 Δεν ήθελα να σε τρομάξω, αλλά σου πάει να τρομάζεις. 215 00:12:29,248 --> 00:12:31,375 Με ξάφνιασες, αυτό είναι όλο. 216 00:12:31,459 --> 00:12:34,378 -Που ήρθα ή που σε φίλησα; -Και τα δύο. 217 00:12:34,462 --> 00:12:36,338 Θα με κατηγορήσεις γι' αυτό; 218 00:12:37,548 --> 00:12:39,675 Δεν σε έβρισκα να κανονίσουμε. 219 00:12:40,426 --> 00:12:42,344 Εσύ έχεις γεμάτο πρόγραμμα. 220 00:12:42,845 --> 00:12:45,306 Τώρα δεν κάνω πολλά πράγματα, 221 00:12:45,389 --> 00:12:47,391 οπότε μου φαίνεται περίεργο 222 00:12:47,475 --> 00:12:50,102 να σε κυνηγάω για μια θέση στο πρόγραμμά σου. 223 00:12:50,728 --> 00:12:52,938 Δεν χρειάζεται να είναι υποχρέωση. 224 00:12:53,898 --> 00:12:57,109 Πρέπει να θέλουμε να βρούμε χρόνο για να βρεθούμε. 225 00:12:57,193 --> 00:12:58,611 Και να οργανωθούμε. 226 00:13:03,240 --> 00:13:05,618 Εκτός αν με αποφεύγεις. 227 00:13:05,701 --> 00:13:06,535 Ποτέ. 228 00:13:07,161 --> 00:13:07,995 Ωραία. 229 00:13:09,580 --> 00:13:13,667 Γιατί αυτό που χρειάζομαι πιο πολύ είναι κάτι που δεν είναι υποχρέωση. 230 00:13:17,963 --> 00:13:19,340 Πότε είσαι ελεύθερος; 231 00:13:20,800 --> 00:13:22,927 Πάντα, επειδή εσύ έχεις δουλειά. 232 00:13:23,010 --> 00:13:25,679 Θα στριμώξω καμιά ώρα μετά τη δουλειά. 233 00:13:25,763 --> 00:13:27,473 -Ναι; -Θα τα πούμε στο πάρκο; 234 00:13:27,556 --> 00:13:29,183 Ναι, τέλεια. 235 00:13:29,266 --> 00:13:32,978 Πρέπει να το επιβεβαιώσω με τη γραμματέα σου ή… 236 00:13:33,646 --> 00:13:34,480 Τι; 237 00:13:42,112 --> 00:13:44,532 ΣΥΣΚΕΨΗ ΣΧΟΛΙΚΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ ΑΠΟΨΕ 238 00:13:44,615 --> 00:13:47,326 ΚΑΛΥΤΕΡΗ ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑ ΓΙΑ ΕΝΑ ΚΑΛΥΤΕΡΟ ΑΥΡΙΟ 239 00:13:49,745 --> 00:13:51,080 -Ας κάτσουμε εδώ. -Ναι. 240 00:13:52,706 --> 00:13:53,541 Κόουτς! 241 00:13:54,583 --> 00:13:57,670 -Μην τσιγκλάς τις αρκούδες. -Γιατί; 242 00:13:57,753 --> 00:14:00,548 Πόσα σε πληρώνουμε για να χάσεις το πρωτάθλημα; 243 00:14:01,340 --> 00:14:02,341 Γι' αυτό. 244 00:14:07,972 --> 00:14:10,724 Να κρατάω εγώ το άλλο χέρι, αφού η Κάρλα λείπει; 245 00:14:12,393 --> 00:14:13,894 Μην τους ακούτε. 246 00:14:13,978 --> 00:14:16,981 Δεν θα 'πρεπε να εκπλήσσομαι με τόση προσέλευση. 247 00:14:17,064 --> 00:14:20,985 Αυτό το θέμα μιλάει στην καρδιά των περισσότερων στο Σερένιτι. 248 00:14:21,068 --> 00:14:23,654 Ειδικά για όσους μεγαλώσαμε σε μια εποχή 249 00:14:23,737 --> 00:14:27,408 που το Σερένιτι είχε τους πρωταθλητές της Νότιας Καρολίνας. 250 00:14:28,117 --> 00:14:31,370 Γι' αυτό θεωρήσαμε σημαντική αυτήν τη σύσκεψη 251 00:14:31,453 --> 00:14:33,747 για το μέλλον των Μπουλντόγκς μας. 252 00:14:33,831 --> 00:14:37,209 Αφού ο προπονητής Μάντοξ απέτυχε να πιάσει τον στόχο 253 00:14:37,293 --> 00:14:40,713 της νίκης στο πρωτάθλημα, η επιτροπή έχει την πρόταση… 254 00:14:40,796 --> 00:14:43,924 -Μισό λεπτό… -Κόουτς, υπάρχει μια διαδικασία. 255 00:14:44,008 --> 00:14:46,385 -Θα έχετε ευκαιρία να μιλήσετε. -Είχε ευκαιρία! 256 00:14:46,468 --> 00:14:49,346 Και την έχασαν! Τι τον πληρώνουμε αυτόν; 257 00:14:49,430 --> 00:14:51,849 Όχι για να γυρίσει με άδεια χέρια! 258 00:14:51,932 --> 00:14:55,311 Λυπάμαι που απογοητευτήκατε, αλλά ήταν η πρώτη μου χρονιά. 259 00:14:55,394 --> 00:14:58,272 Η πρώτη σε μια δεκαετία που πήγαμε στο πρωτάθλημα. 260 00:14:58,355 --> 00:15:02,610 -Έχουμε προοπτικές για του χρόνου. -Δεν θα μπει σε κολέγιο ο ανιψιός μου. 261 00:15:02,693 --> 00:15:04,320 Χάσαμε τον καλύτερο παίκτη. 262 00:15:04,403 --> 00:15:07,323 Αν έβαζε τον Τζάκσον Λούις να παίζει περισσότερο, 263 00:15:07,406 --> 00:15:08,741 θα τα κατάφερνε. 264 00:15:08,824 --> 00:15:11,702 Ο Καλ δίνει στον Τζάκσον την ίδια προσοχή 265 00:15:11,785 --> 00:15:13,203 με όλους τους παίκτες. 266 00:15:13,287 --> 00:15:15,873 Φυσικά θα τον υπερασπιστεί η κοπέλα του. 267 00:15:15,956 --> 00:15:17,708 Ελάτε τώρα! 268 00:15:17,791 --> 00:15:20,920 Φαίνεται πως όλοι έχουμε την άποψή μας για το θέμα. 269 00:15:21,003 --> 00:15:23,714 Δηλώνω την ερώτηση και προχωράμε σε ψηφοφορία. 270 00:15:23,797 --> 00:15:27,217 Όσοι είναι υπέρ της ανανέωσης του συμβολαίου του προπονητή. 271 00:15:33,641 --> 00:15:36,018 Υπέρ της απόλυσης του προπονητή Μάντοξ. 272 00:15:43,484 --> 00:15:44,902 Τρεις και τρεις. 273 00:15:46,528 --> 00:15:47,613 Η κρίσιμη ψήφος; 274 00:15:55,079 --> 00:15:56,080 Και τότε κατάλαβα 275 00:15:56,163 --> 00:15:59,541 πως είχα χρεώσει τόσες ώρες σε λάθος πελάτη. 276 00:16:00,292 --> 00:16:02,127 Αλλά η κα Χέλεν ήταν πολύ καλή. 277 00:16:02,211 --> 00:16:03,379 Ναι, είναι τέλεια. 278 00:16:03,462 --> 00:16:06,882 Και πολύ έξυπνη. Νοιάζεται. 279 00:16:06,966 --> 00:16:09,468 Με έπεισε να κάνω εικονική δίκη και ορίστε. 280 00:16:11,762 --> 00:16:14,723 Δεν φανταζόμουν ποτέ το μέλλον μου έτσι. 281 00:16:14,807 --> 00:16:16,767 Οπουδήποτε πέρα από το Σερένιτι. 282 00:16:16,850 --> 00:16:17,810 Ναι. 283 00:16:19,645 --> 00:16:22,481 Η γνωριμία μας είναι ό,τι καλύτερο μου έχει συμβεί. 284 00:16:22,564 --> 00:16:23,399 Ευχαριστώ. 285 00:16:23,983 --> 00:16:26,110 -Ξέρεις τι εννοώ. -Ναι. 286 00:16:26,193 --> 00:16:28,904 Ή και όχι, μια που εσύ ξέρεις το μέλλον σου 287 00:16:28,988 --> 00:16:30,906 από όταν ήσουν μια σταλιά. 288 00:16:32,700 --> 00:16:33,575 Ναι. 289 00:16:35,202 --> 00:16:36,286 Χαίρομαι για σένα. 290 00:16:38,122 --> 00:16:40,082 Μπορεί να πάω σε δίκη μαζί της. 291 00:16:40,165 --> 00:16:42,418 Δεν θα ήταν καταπληκτικό; 292 00:16:42,501 --> 00:16:43,377 Καταπληκτικό. 293 00:16:45,129 --> 00:16:46,588 ΚΟΙΝΟΤΙΚΑ ΣΧΟΛΕΙΑ ΣΕΡΕΝΙΤΙ 294 00:16:47,214 --> 00:16:48,257 Τι κάνουμε τώρα; 295 00:16:48,841 --> 00:16:50,801 Δεν έχω ιδέα. 296 00:16:53,303 --> 00:16:55,139 Χρειάζεσαι εξηγήσεις; 297 00:16:55,222 --> 00:16:56,181 Όχι, κυρία. 298 00:16:56,265 --> 00:16:58,809 Ειλικρινά, αυτό θα μας ωφελήσει όλους. 299 00:16:58,892 --> 00:16:59,810 Μάλιστα. 300 00:16:59,893 --> 00:17:02,688 Του χρόνου θα έχουμε εξαιρετική σεζόν. 301 00:17:02,771 --> 00:17:06,942 Ως υποστηρίκτρια της ομάδας, σ' ευχαριστώ που ψήφισες από καρδιάς. 302 00:17:07,026 --> 00:17:10,237 Η καρδιά μου χτυπάει για τον Τζάκσον και όλη την ομάδα. 303 00:17:10,738 --> 00:17:16,535 Και τώρα που ο προπονητής θα εστιάσει σε προπόνηση χωρίς διακρίσεις, 304 00:17:16,618 --> 00:17:19,830 στο πρωτάθλημα του χρόνου ο Τζάκσον θα είναι στο γήπεδο 305 00:17:19,913 --> 00:17:21,415 και θα πάρει τη νίκη. 306 00:17:21,498 --> 00:17:24,418 -Πάντα έλεγα ότι είναι ικανός. -Φρόντισέ το. 307 00:17:31,091 --> 00:17:33,427 Προκαλεί φασαρίες από μικρή. 308 00:17:33,510 --> 00:17:35,471 Εσύ δεν έχεις καμία ευθύνη. 309 00:17:37,264 --> 00:17:38,724 Σφαγή έγινε εκεί μέσα. 310 00:17:38,807 --> 00:17:41,727 Τρεις ψήφισαν υπέρ σου, τους αρέσει η δουλειά σου. 311 00:17:41,810 --> 00:17:44,646 Μην το ξεχνάς αυτό επειδή η Μέρι Βον… 312 00:17:44,730 --> 00:17:45,689 Με εκβιάζει; 313 00:17:46,857 --> 00:17:49,526 Μου φέρεται σαν βλάκα αποτυχημένο αθλητή 314 00:17:49,610 --> 00:17:51,445 και με κάνει πιόνι της; 315 00:17:51,528 --> 00:17:54,948 "Ναι. Ευχαριστώ για τη δουλειά. Ο γιος σου είναι αστέρι…" 316 00:17:55,032 --> 00:17:57,451 Έλα. Θα βρούμε άκρη. 317 00:17:57,534 --> 00:17:59,745 -Προπόνησα καλά την ομάδα. -Ναι. 318 00:17:59,828 --> 00:18:01,663 -Πες την αλήθεια. -Πάντα τη λέω. 319 00:18:01,747 --> 00:18:05,042 Το χρειάζομαι, η Βικτόρια δεν έλεγε ποτέ την αλήθεια. 320 00:18:16,136 --> 00:18:16,970 Συγγνώμη. 321 00:18:31,026 --> 00:18:32,653 Σίσι, γεια σου. 322 00:18:32,736 --> 00:18:35,823 Καλημέρα. Η κα Ντεκέιτορ δεν είναι εδώ. 323 00:18:35,906 --> 00:18:38,534 Ήθελα να τη ρωτήσω για μια αναζήτηση. 324 00:18:38,617 --> 00:18:39,827 Να βοηθήσω εγώ. 325 00:18:39,910 --> 00:18:42,454 Αν είναι μόνο αναζήτηση και όχι νομικό θέμα. 326 00:18:42,538 --> 00:18:46,792 Θέλω να μάθω τον ιδιοκτήτη ενός ακινήτου, ξέρω μόνο την εταιρεία του. 327 00:18:46,875 --> 00:18:50,379 Εντάξει. Υπάρχουν πολλές βάσεις δεδομένων, θα δοκιμάσω. 328 00:18:50,462 --> 00:18:53,924 Εντάξει. Σίγουρα δεν έχεις άλλη δουλειά; 329 00:18:54,007 --> 00:18:57,302 Είμαι εδώ για να βοηθάω την κα Χέλεν στη δουλειά της, 330 00:18:57,386 --> 00:18:59,346 και τελικά μου αρέσει πολύ. 331 00:19:02,432 --> 00:19:06,019 Δεν εμφανίζεται αμέσως, 332 00:19:06,103 --> 00:19:09,481 αλλά μπορεί να οφείλεται στο ότι ιδρύθηκε εκτός πολιτείας. 333 00:19:10,774 --> 00:19:13,068 Αν δεν σας πειράζει, θα ψάξω κι άλλο, 334 00:19:13,152 --> 00:19:14,403 να δω τι θα βρω. 335 00:19:14,486 --> 00:19:16,113 Υπέροχο θα ήταν. 336 00:19:16,196 --> 00:19:19,199 Ευχαριστώ, δεσποινίς Μάτνεϊ. Θα περιμένω νέα σου. 337 00:19:40,971 --> 00:19:41,805 -Γεια. -Γεια. 338 00:19:45,392 --> 00:19:47,311 -Πώς είσαι; -Αναρρώνω. 339 00:19:47,853 --> 00:19:51,231 -Δεν εννοούσα μόνο το χέρι. -Αναρρώνω γενικότερα. 340 00:19:53,609 --> 00:19:55,652 -Εσύ πώς είσαι; -Κάνω δουλειές. 341 00:19:56,236 --> 00:19:58,197 Όλοι κάτι κάνουν φέτος. 342 00:19:59,031 --> 00:20:00,407 Μπορώ να σε βοηθήσω; 343 00:20:02,367 --> 00:20:03,785 -Τα παρφέ. -Τα παρφέ. 344 00:20:03,869 --> 00:20:07,539 Ήρθα να πάρω τα παρφέ για το καφέ στο σπα. 345 00:20:08,874 --> 00:20:10,709 Θα είναι έτοιμα στην κουζίνα. 346 00:20:11,251 --> 00:20:12,252 Ρώτα τον Μπέιλι. 347 00:20:20,886 --> 00:20:22,638 Έπρεπε να έστελνα ένα μήνυμα. 348 00:20:25,349 --> 00:20:26,433 Ούτε εγώ έστειλα. 349 00:20:30,145 --> 00:20:33,190 Είναι που δεν ήξερα τι να πω. 350 00:20:33,899 --> 00:20:35,067 Ούτε εγώ. 351 00:20:36,193 --> 00:20:37,027 Εντάξει. 352 00:20:42,449 --> 00:20:47,120 Το Μισισίπι κάνει σχεδόν αδύνατη την πρόσβαση στο αρχείο υιοθεσιών 353 00:20:47,204 --> 00:20:48,997 για να βρούμε τους γονείς σου. 354 00:20:49,581 --> 00:20:52,417 Μπορώ να ψάξω να βρω άλλο τρόπο, αλλά… 355 00:20:52,501 --> 00:20:54,378 -Αλλά τελειώσαμε. -Όχι. 356 00:20:54,461 --> 00:20:57,965 -Αναζητούμε άλλο δρόμο. -Αν δεν υπάρχει άλλος; 357 00:20:58,048 --> 00:21:02,261 Η βιολογική μητέρα σου σου άφησε αυτήν τη Βίβλο, λόγια να σε καθοδηγούν. 358 00:21:02,344 --> 00:21:04,721 Ή ίσως ήταν δώρο αποχαιρετισμού. 359 00:21:04,805 --> 00:21:06,306 Ίσως κρύβει ένα μήνυμα. 360 00:21:07,683 --> 00:21:09,601 Ας εξερευνήσουμε αυτό. 361 00:21:09,685 --> 00:21:11,520 Δεν ζητάω πολλά στη ζωή. 362 00:21:11,603 --> 00:21:13,814 Γιατί δεν μπορώ να έχω αυτό; 363 00:21:17,109 --> 00:21:18,735 Θα έχουμε πίστη 364 00:21:20,654 --> 00:21:23,365 και θα βρούμε φως στο σκοτάδι. 365 00:21:34,084 --> 00:21:37,087 Πες μου ότι θα φας μερικές στην άνεση του σπιτιού σου. 366 00:21:38,463 --> 00:21:42,384 Μια φρέσκια παρτίδα μαρμελάδα ντομάτα-μπέικον, έρχεται. 367 00:21:43,051 --> 00:21:46,179 Όταν ήμουν μικρός στη φάρμα, τις τρώγαμε σαν μήλα. 368 00:21:47,264 --> 00:21:49,057 Υπέροχο ακούγεται. 369 00:21:50,934 --> 00:21:52,561 Επίσης υπέροχο ακούγεται 370 00:21:54,187 --> 00:21:55,647 να βγούμε ξανά ραντεβού. 371 00:21:55,731 --> 00:21:56,815 Μάλιστα. 372 00:21:57,441 --> 00:21:58,692 Όντως ακούγεται 373 00:21:59,985 --> 00:22:00,861 καλό. 374 00:22:02,571 --> 00:22:03,405 Αλλά; 375 00:22:10,996 --> 00:22:13,373 Θεέ μου, έχω πολλά έγγραφα να φτιάξω. 376 00:22:14,333 --> 00:22:17,127 Έχω τη συμφωνία μ' εσένα, με τον Καλ… 377 00:22:18,086 --> 00:22:22,591 Έχω αλλού το μυαλό μου και χρειάζομαι μια δυο μέρες. 378 00:22:23,967 --> 00:22:26,428 Για να τα τακτοποιήσω όλα. 379 00:22:27,637 --> 00:22:30,724 Θα περιμένω τα έγγραφά μου για να βγούμε πιο σύντομα. 380 00:22:34,561 --> 00:22:36,188 Δείχνεις πολλή κατανόηση. 381 00:22:39,107 --> 00:22:43,945 Θα σου τηλεφωνήσω αργότερα. Εντάξει; 382 00:22:45,072 --> 00:22:46,990 -Φυσικά. -Εντάξει. 383 00:22:47,074 --> 00:22:50,285 Πάω να κάνω τις παραδόσεις, θα περιμένω να με πάρεις. 384 00:22:51,453 --> 00:22:52,287 Εντάξει. 385 00:22:55,290 --> 00:22:56,666 Στάσου, έλα δω. 386 00:23:04,132 --> 00:23:05,258 Ηρέμησε. 387 00:23:25,487 --> 00:23:27,072 Εντάξει. 388 00:23:36,665 --> 00:23:37,749 -Μαμά; -Ναι; 389 00:23:38,375 --> 00:23:40,377 Κάνεις κάτι με τον αγρότη; 390 00:23:42,337 --> 00:23:45,674 Δεν χρειάζεται να σου δώσω εξηγήσεις, νεαρή. 391 00:23:45,757 --> 00:23:47,717 Θα δώσεις εξηγήσεις στον μπαμπά; 392 00:23:47,801 --> 00:23:50,846 -Είναι περίπλοκο. -Εξήγηση είναι αυτό ή δικαιολογία; 393 00:23:50,929 --> 00:23:53,640 Παρακαλώ; Έλα εδώ μέσα. 394 00:23:53,723 --> 00:23:56,143 Γυρίζει ο μπαμπάς και περνάμε τέλεια, 395 00:23:56,226 --> 00:23:59,896 αλλά εσύ ξεμοναχιάζεσαι με τον συνεργάτη σου. 396 00:23:59,980 --> 00:24:01,815 Πώς είναι αυτό σωστό ή δίκαιο; 397 00:24:02,482 --> 00:24:04,734 Δίκαιο; Για ποιον; 398 00:24:04,818 --> 00:24:07,737 Για μένα! Και τον μπαμπά. Και τον αγρότη. 399 00:24:09,239 --> 00:24:10,699 -Έλα δω, μωρό μου. -Όχι! 400 00:24:12,033 --> 00:24:13,034 Άνι! 401 00:24:21,334 --> 00:24:23,044 Συγγνώμη. Είσαι καλά; 402 00:24:23,128 --> 00:24:24,504 Ναι, μια χαρά. 403 00:24:24,588 --> 00:24:27,507 Δεν φαίνεσαι μια χαρά, άσε με να βοηθήσω. 404 00:24:27,591 --> 00:24:29,926 Όχι. Είναι περίπλοκο. 405 00:24:33,638 --> 00:24:36,516 Τώρα το καλό πόδι. Στηρίξου στις πατερίτσες. 406 00:24:37,017 --> 00:24:37,851 Ωραία. 407 00:24:39,186 --> 00:24:42,105 -Καλύτερα στα τέσσερα. -Όχι, μπορείς. Πάμε. 408 00:24:42,898 --> 00:24:44,441 -Είσαι φοβερός! -Μαμά. 409 00:24:44,524 --> 00:24:45,358 Τι; Εντάξει. 410 00:24:45,442 --> 00:24:47,110 Βρες τον ρυθμό σου. 411 00:24:48,111 --> 00:24:49,696 -Ναι! -Παίρνω το κολάι. 412 00:24:49,779 --> 00:24:51,198 Ναι, το παίρνεις! 413 00:24:55,076 --> 00:24:59,080 Δεν είμαστε πάντα όλο χάρη. Σ' ευχαριστώ που τον κράτησες. 414 00:24:59,664 --> 00:25:02,292 Εντάξει είσαι. Έλα. 415 00:25:03,543 --> 00:25:04,377 Κάιλ; 416 00:25:07,214 --> 00:25:08,131 Αγάπη μου; 417 00:25:08,215 --> 00:25:11,218 Να τον πάω στο σπίτι ή στο αυτοκίνητο αν πρέπει… 418 00:25:11,301 --> 00:25:12,135 Καλά είμαι. 419 00:25:15,263 --> 00:25:16,681 Χίλια συγγνώμη, μαμά. 420 00:25:18,183 --> 00:25:21,937 Για τον κόπο σου, που σε ντρόπιασα και σε τρόμαξα. 421 00:25:22,020 --> 00:25:25,232 Αγάπη μου, είμαστε εντάξει. Είμαστε εντάξει. 422 00:25:25,315 --> 00:25:26,858 -Το παλεύουμε… -Όχι, μαμά. 423 00:25:27,609 --> 00:25:28,527 Όχι. 424 00:25:32,739 --> 00:25:34,199 Μίλα μου, Κάιλ. 425 00:25:35,951 --> 00:25:37,536 Σε παρακαλώ, μίλα μου. 426 00:25:38,495 --> 00:25:39,329 Δεν ήξερα πώς. 427 00:25:40,580 --> 00:25:41,414 Πώς τι; 428 00:25:42,541 --> 00:25:46,545 Να σου πω πόσο θυμωμένος, αόρατος και μπερδεμένος ένιωθα. 429 00:25:48,421 --> 00:25:50,090 Μετά απ' όσα έκανες για μένα. 430 00:25:51,424 --> 00:25:52,509 Όχι, αγάπη μου. 431 00:25:55,136 --> 00:25:58,139 Το μόνο που έκανα ήταν να σε λατρεύω 432 00:25:59,683 --> 00:26:01,142 για το λαμπρό 433 00:26:02,686 --> 00:26:04,854 και μοναδικό δημιούργημα που είσαι. 434 00:26:06,648 --> 00:26:09,901 Είναι τιμή μου και καθήκον μου ως μητέρα σου 435 00:26:09,985 --> 00:26:13,029 να σε έχω ασφαλή και δυνατό, 436 00:26:13,113 --> 00:26:14,739 και να ξέρεις… 437 00:26:17,284 --> 00:26:19,160 πόση αγάπη έχεις. 438 00:26:20,912 --> 00:26:21,788 Ξέρω. 439 00:26:22,372 --> 00:26:23,248 Ναι. 440 00:26:25,542 --> 00:26:26,501 Έλα δω. 441 00:26:29,170 --> 00:26:32,048 Σε στηρίζω, μικρέ. Πάντα. 442 00:26:34,342 --> 00:26:35,176 Πάντα. 443 00:26:39,931 --> 00:26:40,890 Πού βρισκόμαστε; 444 00:26:41,391 --> 00:26:42,851 Σε πολύ καλή θέση. 445 00:26:43,435 --> 00:26:46,771 Είδα τις εξετάσεις και δεν φαίνεται πως η αποβολή 446 00:26:46,855 --> 00:26:49,983 οφειλόταν σε θέμα υγείας σχετικό με τη μητρότητα. 447 00:26:50,066 --> 00:26:51,026 Ανακουφίστηκα. 448 00:26:51,109 --> 00:26:54,195 Οι αποβολές συμβαίνουν πιο συχνά απ' όσο συζητιέται. 449 00:26:54,279 --> 00:26:58,408 Και συχνά ο μόνος λόγος είναι ότι η εγκυμοσύνη είναι περίπλοκη. 450 00:26:58,491 --> 00:26:59,576 Είναι θαύμα. 451 00:27:01,786 --> 00:27:03,121 Τώρα τι γίνεται; 452 00:27:03,204 --> 00:27:04,331 Από σένα εξαρτάται. 453 00:27:04,414 --> 00:27:06,499 Δεν χρειάζεται να αποφασίσεις τώρα. 454 00:27:06,583 --> 00:27:08,918 Θα το συζητήσουμε όταν είσαι έτοιμη. 455 00:27:09,002 --> 00:27:10,128 Αυτό είναι το θέμα. 456 00:27:12,672 --> 00:27:13,840 Είμαι έτοιμη. 457 00:27:15,342 --> 00:27:16,760 Θέλω ακόμα μωρό. 458 00:27:17,510 --> 00:27:20,096 Να κυοφορήσω μωρό. 459 00:27:21,139 --> 00:27:24,517 Κι αν δεν μπορώ, συζητάμε μετά τις εναλλακτικές. 460 00:27:25,226 --> 00:27:28,480 Τότε, να πας στη φίλη μου στο Τσάρλεστον, τη δρα Ρινγκλ. 461 00:27:29,105 --> 00:27:32,776 Θα κάνει περαιτέρω εξετάσεις και θα σου πει τις επιλογές σου. 462 00:27:33,360 --> 00:27:34,903 Σ' ευχαριστώ πολύ, Χάουι. 463 00:27:35,737 --> 00:27:38,823 Σε διαβεβαιώνω, ως γιατρός και ως φίλος, 464 00:27:38,907 --> 00:27:41,409 πως θα είμαι εδώ για ό,τι χρειαστείς. 465 00:27:41,951 --> 00:27:46,164 Με τις φιλίες με τις οποίες έχω ευλογηθεί, δεν έχω καμία αμφιβολία 466 00:27:46,665 --> 00:27:52,087 πως το μωρό κι εγώ θα έχουμε εξαιρετική παρέα στο ταξίδι μας. 467 00:28:02,430 --> 00:28:04,307 Σ' ευχαριστώ που ήρθες, Νορίν. 468 00:28:04,891 --> 00:28:07,894 Δεν είχα σκοπό να κάνω περίεργη την κατάσταση. 469 00:28:07,977 --> 00:28:09,104 Απλώς… 470 00:28:12,065 --> 00:28:13,650 Δεν μπορείς να ξέρεις 471 00:28:14,776 --> 00:28:16,736 πόσο δυσκολεύομαι να σε ευχαριστήσω. 472 00:28:17,404 --> 00:28:21,700 Αλλά εκτιμώ ότι ήσουν δίπλα στον γιο μου όταν χρειάστηκε κάποιον. 473 00:28:23,326 --> 00:28:24,244 Κάποιον 474 00:28:25,078 --> 00:28:26,079 άλλον από εμένα. 475 00:28:27,288 --> 00:28:30,834 Είναι πολύ ξεχωριστή ψυχή. Θα είσαι πολύ περήφανη. 476 00:28:31,418 --> 00:28:34,587 Δεν παίρνω εγώ τη δόξα. Έτσι ήρθε απ' τον ουρανό. 477 00:28:35,755 --> 00:28:38,383 Μεγάλωσες τρία υπέροχα παιδιά, Μάντι. 478 00:28:38,466 --> 00:28:41,761 Τα αγάπησα, ένιωσα ευλογημένη που θα γινόμουν η… 479 00:28:46,433 --> 00:28:47,892 Όταν τηλεφώνησε ο Κάιλ, 480 00:28:47,976 --> 00:28:51,521 ανταποκρίθηκα από φιλία για εκείνον, 481 00:28:51,604 --> 00:28:53,648 όχι από ασέβεια για σένα. 482 00:28:53,732 --> 00:28:54,816 Σ' ευχαριστώ. 483 00:28:56,526 --> 00:28:57,986 Αλλά είναι τα παιδιά μου, 484 00:28:58,945 --> 00:29:00,321 στο δικό μου σπίτι, 485 00:29:00,405 --> 00:29:03,658 και δεν γίνεται να έρχεσαι χωρίς να τηλεφωνείς. 486 00:29:05,326 --> 00:29:06,578 Ξεπέρασα το όριο. 487 00:29:06,661 --> 00:29:07,996 Το καταλαβαίνω. Ήθελα… 488 00:29:10,623 --> 00:29:13,168 Τα παιδιά μας είναι συγγενείς. 489 00:29:17,005 --> 00:29:18,548 Πώς είσαι εσύ και το μωρό; 490 00:29:20,091 --> 00:29:20,925 Είμαστε καλά. 491 00:29:26,222 --> 00:29:29,684 Ειλικρινά λυπάμαι πολύ για τον πόνο που σου προκάλεσα. 492 00:29:45,575 --> 00:29:46,910 Καλησπέρα! 493 00:29:49,370 --> 00:29:50,872 Αν ήρθες για φαγητό, 494 00:29:50,955 --> 00:29:54,667 σου προτείνω το σάντουιτς ντομάτα-μπέικον με τηγανητές ντομάτες. 495 00:29:56,461 --> 00:30:01,758 Όσο κι αν δυσκολεύομαι να αρνηθώ μπέικον και τηγανητές ντομάτες, 496 00:30:02,258 --> 00:30:03,092 περίμενε, 497 00:30:03,968 --> 00:30:05,845 μαγείρεψα εγώ σήμερα! 498 00:30:05,929 --> 00:30:07,931 Να εντυπωσιαστώ ή να πληγωθώ; 499 00:30:08,014 --> 00:30:09,682 Να εντυπωσιαστείς, παρακαλώ. 500 00:30:10,892 --> 00:30:15,688 Αυτό είναι ένα μικρό δώρο για σένα, για την πρόσφατη καλοσύνη σου. 501 00:30:16,189 --> 00:30:19,234 Είναι βιβλίο με ποιήματα που μου έδωσε η μητέρα μου 502 00:30:19,317 --> 00:30:22,821 όταν πέθανε ο μπαμπάς μου. Με βοήθησε στις δύσκολες στιγμές. 503 00:30:23,446 --> 00:30:27,158 Μου έδωσε ελπίδα και με βοήθησε να γίνω καλά. 504 00:30:29,118 --> 00:30:30,453 Όπως έκανες εσύ. 505 00:30:32,455 --> 00:30:34,749 Δεν είναι κόπος να είμαι φίλος σου. 506 00:30:36,876 --> 00:30:39,170 Αλλά σ' ευχαριστώ πολύ. 507 00:30:41,923 --> 00:30:44,175 Κι εγώ ήλπιζα να ήρθες για μένα. 508 00:30:44,259 --> 00:30:45,093 Άιζακ. 509 00:30:46,427 --> 00:30:49,138 Δεν έχω νέα, 510 00:30:49,222 --> 00:30:50,682 αλλά σκέφτηκα κάτι. 511 00:30:50,765 --> 00:30:53,434 Μπορείς να έρθεις αύριο να το συζητήσουμε; 512 00:30:53,518 --> 00:30:56,020 Ναι! Φυσικά. Ευχαριστώ. 513 00:30:56,896 --> 00:30:59,023 Υπάρχουν πιο πολλοί δρόμοι από εμπόδια. 514 00:31:00,441 --> 00:31:01,568 Θα σου τηλεφωνήσω. 515 00:31:03,486 --> 00:31:04,988 Καλή σου μέρα, Έρικ. 516 00:31:05,071 --> 00:31:06,406 Το φρόντισες εσύ αυτό. 517 00:31:15,748 --> 00:31:18,501 Οι φράουλες χρειάζονται προσοχή, όχι εγώ. 518 00:31:19,961 --> 00:31:20,879 Εντάξει. 519 00:31:28,887 --> 00:31:31,931 Ήρθε η παραγγελία. Ένας αδερφός με πατερίτσες. 520 00:31:32,015 --> 00:31:32,932 Καλώς ήρθες. 521 00:31:33,433 --> 00:31:34,851 Τα παπούτσια, παρακαλώ. 522 00:31:37,103 --> 00:31:38,855 Χαίρομαι πολύ που ήρθες. 523 00:31:38,938 --> 00:31:43,484 Είπα στη μαμά σου πως λίγη βασική γιόγκα θα βοηθήσει στη διαχείριση του πόνου. 524 00:31:46,321 --> 00:31:47,947 -Γείρε πίσω. -Εντάξει είμαι. 525 00:31:48,031 --> 00:31:49,240 -Σε βοηθάω… -Άντε… 526 00:31:49,324 --> 00:31:53,161 Τέτοια ήρεμη, συγκεντρωμένη ενέργεια θέλουμε στη γιόγκα. 527 00:31:54,704 --> 00:31:56,831 Όχι, εγώ απλώς τον έφερα. 528 00:31:57,582 --> 00:32:01,628 Μάλιστα. Θα δείξω στον Κάιλ και πώς να έχει τον νου του στη στιγμή. 529 00:32:01,711 --> 00:32:02,795 Να σου πω γιατί; 530 00:32:02,879 --> 00:32:05,131 Επειδή ο νους του είναι στο διάστημα. 531 00:32:05,214 --> 00:32:08,217 Η πίεση και το άγχος εμποδίζουν την ανάρρωση. 532 00:32:08,301 --> 00:32:11,471 Αν δεν κάνω λάθος, κι εσύ ξέρεις λίγο απ' αυτά. 533 00:32:12,138 --> 00:32:13,014 Μάλλον. 534 00:32:13,097 --> 00:32:15,600 Ο διαλογισμός βοηθάει. Κάτσε μαζί μας. 535 00:32:23,316 --> 00:32:24,817 Εντάξει. 536 00:32:25,693 --> 00:32:27,111 Βολευτείτε, κύριοι, 537 00:32:27,195 --> 00:32:29,781 και γυρίστε μπροστά… 538 00:32:30,698 --> 00:32:33,576 Ή μια χαρά είναι κι έτσι. 539 00:32:35,954 --> 00:32:37,538 Κλείστε τα μάτια, 540 00:32:37,622 --> 00:32:41,751 πάρτε βαθιά, εξαγνιστική εισπνοή από τα ρουθούνια… 541 00:32:44,170 --> 00:32:46,089 και εκπνεύστε από το στόμα. 542 00:32:49,467 --> 00:32:50,843 Τι έφαγες το πρωί; 543 00:32:51,552 --> 00:32:53,680 Εγώ βρομάω; Τα πόδια σου τι κάνουν; 544 00:32:53,763 --> 00:32:56,015 Κύριοι, ας μείνουμε συγκεντρωμένοι. 545 00:32:56,099 --> 00:32:58,434 Τώρα θα φέρουμε στον νου εικόνες. 546 00:32:59,268 --> 00:33:02,563 Κάνουμε εικόνα μια σκέψη που μας ηρεμεί. 547 00:33:03,106 --> 00:33:04,857 Ένα γαλήνιο μέρος. 548 00:33:06,150 --> 00:33:07,235 Έλα, δίνε προσοχή. 549 00:33:07,318 --> 00:33:10,613 Είμαι σίγουρος πως δεν θέλω να μάθω τι κάνεις εικόνα, 550 00:33:10,697 --> 00:33:13,116 αλλά δοκίμασε να σκεφτείς κάτι άλλο. 551 00:33:14,117 --> 00:33:15,201 Ήρεμα. 552 00:33:17,036 --> 00:33:18,079 Γαλήνια. 553 00:33:19,038 --> 00:33:21,207 -Έλα, ρε! Κόφ' το! -Συγκεντρωθείτε. 554 00:33:21,290 --> 00:33:23,793 Αυτός φταίει. Εμένα μ' αρέσει, Τρότερ. 555 00:33:26,963 --> 00:33:29,132 Μόνο εσύ θα έπεφτες καθιστός! 556 00:33:36,848 --> 00:33:38,433 ΣΑΛΙΒΑΝ 557 00:33:40,852 --> 00:33:43,438 Γεια σου, Νορίν. Έρχεται η παραγγελία σου. 558 00:33:44,147 --> 00:33:44,981 Πώς είσαι; 559 00:33:45,064 --> 00:33:46,190 Κουρασμένη. 560 00:33:46,274 --> 00:33:48,901 Στο δωμάτιο δίπλα στο δικό μου γίνεται χαμός. 561 00:33:48,985 --> 00:33:50,737 Μένεις στο μοτέλ; Όχι με… 562 00:33:50,820 --> 00:33:53,364 -Όχι με τον Μπιλ. -Συγγνώμη. 563 00:33:53,448 --> 00:33:57,452 Έτσι κι αλλιώς στριφογυρίζω το βράδυ λόγω του μωρού, δεν πειράζει. 564 00:33:57,535 --> 00:34:01,789 Σκέφτηκα κάτι, γιατί, απ' ό,τι μαθαίνω, έτσι κάνουμε στο Σερένιτι. 565 00:34:01,873 --> 00:34:04,709 Μένω απέναντι απ' τη βιβλιοθήκη, στη γωνία. 566 00:34:04,792 --> 00:34:06,711 Το πράσινο σπίτι με τον κήπο; 567 00:34:06,794 --> 00:34:07,712 Εκεί μένω. 568 00:34:08,337 --> 00:34:11,174 Ο συγκάτοικός μου μετακόμισε στην Τάμπα, 569 00:34:11,799 --> 00:34:14,010 οπότε έχω ένα δωμάτιο διαθέσιμο. 570 00:34:14,635 --> 00:34:18,681 Δεν είναι κάτι ιδιαίτερο, αλλά θα μαγειρεύεις, αντί να τρως απ' έξω. 571 00:34:18,765 --> 00:34:20,266 Πολύ γλυκό. 572 00:34:21,517 --> 00:34:24,145 Η γλυκύτητα του Σερένιτι μου λείπει πιο πολύ. 573 00:34:25,229 --> 00:34:27,190 -Να το σκεφτώ; -Με την ησυχία σου. 574 00:34:27,273 --> 00:34:29,108 -Άιζακ, ορίστε. -Ευχαριστώ. 575 00:34:30,693 --> 00:34:31,778 Η πρόταση ισχύει. 576 00:34:39,660 --> 00:34:41,037 -Ρίξ' το! -Ρίξ' το! 577 00:34:43,831 --> 00:34:49,045 Δεν ξέρω αν θέλω να το πιω ή να μου το πετάξω στα μούτρα. 578 00:34:49,128 --> 00:34:51,297 Μη χαραμίσεις την καλή μου τεκίλα. 579 00:34:51,380 --> 00:34:52,799 Ελάτε, πάλι. 580 00:34:53,299 --> 00:34:56,552 -Ρίξ' το! -Ρίξ' το. Όπως το είπες. 581 00:34:56,636 --> 00:34:58,721 Τι συμβαίνει, Ντέινα Σου; 582 00:34:58,805 --> 00:35:03,017 Αρχίζεις να ζεσταίνεσαι που πιάστηκες ανάμεσα στους δύο άντρες; 583 00:35:03,101 --> 00:35:05,269 Πιάστηκα για τα καλά. 584 00:35:06,312 --> 00:35:07,438 Από την κόρη μου. 585 00:35:07,522 --> 00:35:08,439 Αμάν. 586 00:35:08,523 --> 00:35:10,608 Να τολμήσω να ρωτήσω τι έκανες; 587 00:35:10,691 --> 00:35:12,443 Φιλούσα τον Τζέρεμι. 588 00:35:12,527 --> 00:35:16,030 -Δεν ήθελες να το μάθει; -Όχι! Όχι έτσι. 589 00:35:16,114 --> 00:35:19,617 Θα 'θελα να ξέρω πού πάει η σχέση πριν χρειαστεί να… 590 00:35:20,743 --> 00:35:22,328 Να δώσω εξηγήσεις; 591 00:35:22,411 --> 00:35:26,582 Μια που λέμε για φιλιά και εξηγήσεις, μίλησες στην Άνι για τον Ρόνι; 592 00:35:26,666 --> 00:35:29,460 Όχι, γιατί δεν έχω μιλήσει ούτε με τον ίδιο. 593 00:35:30,336 --> 00:35:33,798 Και η Άνι θέλει πάρα πολύ να είμαστε ξανά μαζί. 594 00:35:33,881 --> 00:35:35,967 Και δεν θα φουντώσω αυτήν τη φωτιά. 595 00:35:43,141 --> 00:35:44,183 Η καλή τεκίλα! 596 00:35:45,768 --> 00:35:48,771 Ωραία. Η μαργαρίτα πιάνει καλύτερα από μέσα. 597 00:35:48,855 --> 00:35:50,273 Ωραία. 598 00:35:50,356 --> 00:35:52,441 Και όσο σε δροσίζουμε, ξαναμμένη, 599 00:35:52,525 --> 00:35:54,944 να μας πει η Μάντι για τα παιδιά της. 600 00:35:55,027 --> 00:35:56,362 Πώς είναι τα αγόρια; 601 00:35:56,445 --> 00:36:00,199 -Νομίζω ότι έκανα πρόοδο με τον Κάιλ. -Συγχαρητήρια. 602 00:36:00,283 --> 00:36:03,202 Μόνο που δεν νομίζω να το έκανα μόνη μου. 603 00:36:03,286 --> 00:36:05,746 Ο Άσλεϊ έπαιξε κάποιο ρόλο, νομίζω, 604 00:36:05,830 --> 00:36:09,250 και το ίδιο και η Νορίν, για να είμαι ειλικρινής. 605 00:36:10,376 --> 00:36:15,131 Σε ποια το λέγαμε, Ντέινα Σου, να αφήνει τους άλλους να βοηθάνε; 606 00:36:16,465 --> 00:36:19,677 Είμαι ευγνώμων για όσους βοήθησαν. 607 00:36:19,760 --> 00:36:21,053 Της το είπα κιόλας. 608 00:36:21,679 --> 00:36:22,513 Αλήθεια. 609 00:36:22,597 --> 00:36:24,557 Θα ήταν συναρπαστική συζήτηση. 610 00:36:24,640 --> 00:36:28,311 Μήπως ανέφερε τι γίνεται με τον Μπιλ; 611 00:36:28,394 --> 00:36:30,771 Όχι, και δεν ρώτησα, ευχαριστώ πολύ. 612 00:36:30,855 --> 00:36:32,315 Ο Μπιλ, όμως, τηλεφώνησε 613 00:36:32,398 --> 00:36:34,817 και είπε ότι θέλει να μιλήσουμε. 614 00:36:34,901 --> 00:36:35,818 Για εκείνη; 615 00:36:35,902 --> 00:36:38,696 Όχι. Δεν μπορώ ούτε να το φανταστώ αυτό. 616 00:36:38,779 --> 00:36:41,866 -Χαίρομαι που έχω ξανά τον Κάιλ. -Αμήν. 617 00:36:41,949 --> 00:36:44,619 Και μόλις συνέρχεται εκείνος, ξεσπάει ο Καλ. 618 00:36:45,328 --> 00:36:48,998 Η σύσκεψη του σχολικού συμβουλίου τον αναστάτωσε πολύ. 619 00:36:49,081 --> 00:36:52,293 Η Μέρι Βον ήταν η ψήφος για να ανανεωθεί η σύμβασή του. 620 00:36:53,628 --> 00:36:54,962 Τι της χρωστάει τώρα; 621 00:36:55,046 --> 00:36:56,088 Τη μισή ψυχή του. 622 00:36:56,923 --> 00:36:58,090 Το δεξί νεφρό του. 623 00:36:58,716 --> 00:37:01,302 Και τον Τζάκσον πρώτο στις βολές. 624 00:37:01,385 --> 00:37:03,846 -Καταλαβαίνω το ξέσπασμα. -Ναι. 625 00:37:03,930 --> 00:37:06,766 Τον έχω δει να θυμώνει, να μιλάει απότομα, 626 00:37:06,849 --> 00:37:09,060 αλλά ποτέ τόσο ταραγμένο. 627 00:37:09,143 --> 00:37:10,228 Ανησύχησες; 628 00:37:10,311 --> 00:37:11,687 Όχι, καθόλου. 629 00:37:11,771 --> 00:37:15,650 Ήταν μια ματιά σε μια πλευρά του που δεν ήξερα ότι την είχε. 630 00:37:15,733 --> 00:37:18,069 -Να το έχεις στον νου σου αυτό. -Ναι. 631 00:37:18,152 --> 00:37:19,487 Πίστεψέ με, θα το έχω. 632 00:37:20,321 --> 00:37:22,365 Σειρά έχει η Χέλεν Ντεκέιτορ. 633 00:37:22,949 --> 00:37:24,867 -Εγώ! -Δικηγόρος. Επιχειρηματίας. 634 00:37:24,951 --> 00:37:26,953 Και ύποπτα σιωπηλή φίλη. 635 00:37:27,453 --> 00:37:30,122 Χέλεν, τι θέλεις να πεις στον λαό; 636 00:37:30,206 --> 00:37:31,040 Λοιπόν… 637 00:37:35,920 --> 00:37:37,296 θέλω να κάνω παιδί. 638 00:37:38,464 --> 00:37:41,968 -Θα κάνω παιδί. -Ναι. 639 00:37:42,843 --> 00:37:44,804 Το μονοπάτι της πίστης ξεκινάει. 640 00:37:45,471 --> 00:37:47,348 Χαιρόμαστε πολύ για σένα. 641 00:37:48,474 --> 00:37:51,602 Και είμαστε έτοιμες να βοηθήσουμε σε ό,τι χρειαστείς. 642 00:37:51,686 --> 00:37:52,687 Ναι. 643 00:37:53,437 --> 00:37:54,438 Ναι. 644 00:37:56,440 --> 00:37:57,275 Χέλεν; 645 00:37:59,860 --> 00:38:02,613 Είναι που… το να προχωρήσω 646 00:38:03,322 --> 00:38:07,451 και να το κάνω αυτό μόνη μου σημαίνει 647 00:38:08,577 --> 00:38:12,540 πως λέω επιτέλους αντίο στον Ράιαν για τα καλά. 648 00:38:14,333 --> 00:38:15,167 Ναι. 649 00:38:16,043 --> 00:38:16,919 Ναι. 650 00:38:17,670 --> 00:38:18,921 Ναι. 651 00:38:20,715 --> 00:38:21,590 Το κάνω. 652 00:38:25,678 --> 00:38:26,846 Συγχαρητήρια. 653 00:38:26,929 --> 00:38:29,473 Επειδή κάνω νορμάλ συζήτηση με τη Χέλεν; 654 00:38:30,099 --> 00:38:30,933 Ναι. 655 00:38:32,560 --> 00:38:36,355 Νιώθω ότι δεν είναι για συγχαρητήρια αλλά για "καιρός ήταν". 656 00:38:37,732 --> 00:38:40,443 Έρικ, αυτή η διαδικασία χρειάστηκε καιρό. 657 00:38:41,027 --> 00:38:43,529 Αλλά έχεις κάνει καλή δουλειά και προχωράς. 658 00:38:44,155 --> 00:38:45,740 Αυτό αξίζει συγχαρητήρια. 659 00:38:48,868 --> 00:38:51,037 Δεν ξέρω πώς να νιώσω 660 00:38:52,496 --> 00:38:53,581 που νιώθω καλά. 661 00:38:55,207 --> 00:38:57,918 Που είσαι ολόκληρος, για να γίνεις ξανά ευάλωτος; 662 00:38:58,627 --> 00:39:00,588 Ξέρεις πώς το λέμε αυτό; 663 00:39:01,422 --> 00:39:02,506 Να ζεις. 664 00:39:13,476 --> 00:39:14,602 Σε παρακαλώ, Τάι. 665 00:39:14,685 --> 00:39:16,979 Είναι τέλειο. Ο δάσκαλος μάς αφήνει. 666 00:39:17,063 --> 00:39:17,897 Εντάξει. 667 00:39:19,398 --> 00:39:22,193 Εγώ θα παίζω τις συγχορδίες κι εσύ τις χορδές. 668 00:39:22,693 --> 00:39:23,527 Να δούμε. 669 00:39:24,445 --> 00:39:26,280 Είμαστε ροκ σταρ! 670 00:39:26,364 --> 00:39:27,573 Κάτσε, πιο σιγά. 671 00:39:29,116 --> 00:39:30,076 Λοιπόν, πάμε. 672 00:39:30,743 --> 00:39:36,290 Ένα, δύο, τρία. 673 00:39:37,291 --> 00:39:38,125 Παίξε πάλι. 674 00:39:39,627 --> 00:39:41,587 -Μπράβο. -Τέλειο τραγούδι! 675 00:39:41,670 --> 00:39:43,422 Θα το πούμε όπως η μαμά; 676 00:39:44,340 --> 00:39:47,259 Δύο, τρία. 677 00:39:47,343 --> 00:39:48,177 Έτοιμη; 678 00:39:49,220 --> 00:39:55,726 Γιατί υπάρχουν τόσο πολλά Τραγούδια για ουράνια τόξα; 679 00:39:55,810 --> 00:40:00,523 Και τι είναι στην άλλη τους πλευρά; 680 00:40:03,317 --> 00:40:09,031 Τα ουράνια τόξα είναι εικόνες Αλλά μόνο ψευδαισθήσεις 681 00:40:09,865 --> 00:40:14,495 Και τα ουράνια τόξα Δεν έχουν τίποτα να κρύψουν 682 00:40:16,622 --> 00:40:22,044 Έτσι μας έχουν πει Και κάποιοι το πιστεύουν 683 00:40:23,129 --> 00:40:27,591 Εγώ ξέρω ότι κάνουν λάθος, θα δεις 684 00:40:28,551 --> 00:40:31,595 Μια μέρα θα το βρούμε 685 00:40:31,679 --> 00:40:34,306 Εκεί που το ουράνιο τόξο φτάνει στη γη 686 00:40:34,390 --> 00:40:39,353 Όσοι αγαπούν, όσοι ονειρεύονται κι εγώ 687 00:40:39,437 --> 00:40:41,272 -Μπράβο σου! -Πολύ όμορφο. 688 00:40:46,861 --> 00:40:47,695 Τέλεια. 689 00:40:54,076 --> 00:40:56,662 Σ' ευχαριστώ που βρεθήκαμε εκτός γραφείου. 690 00:40:57,204 --> 00:41:02,293 Όντως το οικόπεδο των Γουίλκινσον καταχωρήθηκε για επαγγελματική χρήση,  691 00:41:02,376 --> 00:41:06,755 λίγο πριν εγκριθεί η αλλαγή χρήσης σας. Το λες και βολική συγκυρία. 692 00:41:06,839 --> 00:41:08,757 Το λες και ύποπτο. 693 00:41:08,841 --> 00:41:10,843 Το ύποπτο είναι 694 00:41:10,926 --> 00:41:14,680 πως δεν μπορώ να βρω τα εταιρικά αρχεία του αγοραστή. 695 00:41:15,306 --> 00:41:17,057 Θα συνεχίσω να ψάχνω. 696 00:41:17,141 --> 00:41:20,686 Θα αγοράσεις το οικόπεδο, ας ξέρεις με ποιον έχεις να κάνεις. 697 00:41:21,187 --> 00:41:22,062 Σ' ευχαριστώ. 698 00:41:22,563 --> 00:41:24,148 Τίποτα, γλυκιά μου. 699 00:41:24,231 --> 00:41:26,317 Πρέπει να γυρίσω στο γραφείο. 700 00:41:26,400 --> 00:41:29,278 Σίγουρα να μη σε κεράσω έναν καφέ ή ένα μάφιν; 701 00:41:29,361 --> 00:41:31,780 Αν έχεις να κάνεις με κάτι παράτυπο, 702 00:41:31,864 --> 00:41:35,951 δεν θα σε βοηθήσει αν η εμπιστευτική πηγή σου 703 00:41:36,035 --> 00:41:38,412 απουσιάζει από τη δουλειά της. 704 00:41:39,371 --> 00:41:40,331 Να πηγαίνω. 705 00:41:41,373 --> 00:41:42,541 Σ' ευχαριστώ. 706 00:41:57,306 --> 00:42:00,643 Μήπως ξέχασα έναν λόγο να γιορτάσουμε; 707 00:42:00,726 --> 00:42:02,269 Ντρέπομαι που το λέω, 708 00:42:02,978 --> 00:42:06,273 αλλά ρώτησα κόσμο για να μάθω τι μπισκότα σου αρέσουν. 709 00:42:07,441 --> 00:42:09,527 Αλλά είπαν διαφορετικά μπισκότα. 710 00:42:09,610 --> 00:42:12,780 Προσπαθώ να μη δείχνω ότι έχω προτιμήσεις. 711 00:42:12,863 --> 00:42:16,534 Προς τιμή των πολλών πλευρών της Μάντι, έφτιαξα απ' όλα. 712 00:42:17,493 --> 00:42:19,954 Να σου πω να τα "απ' ολαύσεις"; 713 00:42:20,037 --> 00:42:21,372 -Ήμαρτον! -Όχι; 714 00:42:22,414 --> 00:42:26,919 Τέλος πάντων, είναι βρώσιμα. Ο Έρικ και ο Άιζακ τα έψησαν. 715 00:42:28,003 --> 00:42:32,216 Καλό πράγμα να είσαι συνέταιρος σε εστιατόριο. Κάνεις φιγούρα, δηλαδή; 716 00:42:32,883 --> 00:42:33,884 Όχι ακριβώς. 717 00:42:35,177 --> 00:42:37,304 Μάντι, έχεις πάρα πολλές έγνοιες. 718 00:42:38,597 --> 00:42:41,892 Δεν θέλω να γίνω άλλη μία. Θέλω να σε βοηθήσω όπως μπορώ. 719 00:42:43,561 --> 00:42:44,645 Τις προάλλες… 720 00:42:50,568 --> 00:42:51,569 Ζητώ συγγνώμη, 721 00:42:52,611 --> 00:42:55,990 από τα βάθη της καρδιάς μου και τα βάθη του πιάτου. 722 00:42:57,366 --> 00:42:59,326 Ό,τι κι αν φέρει το μέλλον, 723 00:43:00,828 --> 00:43:02,830 ελπίζω να το κάνουμε μαζί. 724 00:43:08,335 --> 00:43:11,964 Αν είναι να έχουμε μέλλον μαζί, να ξέρεις ένα πράγμα. 725 00:43:13,507 --> 00:43:14,883 Σιχαίνομαι την καρύδα. 726 00:43:16,343 --> 00:43:17,803 Δεν το ξέρει η μαμά σου; 727 00:43:20,764 --> 00:43:22,266 -Γεια σου, υπέροχη. -Γεια. 728 00:43:28,022 --> 00:43:31,525 Ήλπιζα να είχα παρεξηγήσει κάτι, αλλά μάλλον είχα δίκιο. 729 00:43:31,609 --> 00:43:33,027 Λυπάμαι πολύ. 730 00:43:33,110 --> 00:43:35,654 Από τότε που γύρισε ο Ρόνι, 731 00:43:36,530 --> 00:43:38,616 τα πράγματα είναι… 732 00:43:39,450 --> 00:43:40,367 Καταλαβαίνω. 733 00:43:40,951 --> 00:43:43,287 Πόσο καλός άντρας είσαι. 734 00:43:44,705 --> 00:43:46,206 Και δεν σου αξίζει… 735 00:43:49,168 --> 00:43:50,628 Συνεργαζόμαστε ακόμα; 736 00:43:50,711 --> 00:43:51,712 Φυσικά. 737 00:43:53,631 --> 00:43:54,506 Σ' ευχαριστώ. 738 00:44:06,310 --> 00:44:08,646 Αν έμαθα κάτι, τόσα χρόνια αγρότης, 739 00:44:08,729 --> 00:44:12,441 είναι ότι το χορτάρι είναι πιο πράσινο εκεί που το ποτίζεις. 740 00:44:13,400 --> 00:44:15,527 Διάλεξε λιβάδι, όμορφη. 741 00:44:17,905 --> 00:44:20,199 Ελπίζω να είμαι εδώ αν διαλέξεις το δικό μου. 742 00:44:33,796 --> 00:44:37,299 Η βιολογική μητέρα μου σημείωσε κάποια αποσπάσματα και… 743 00:44:37,925 --> 00:44:40,177 Η οικογένειά μου δεν πήγαινε εκκλησία, 744 00:44:40,260 --> 00:44:43,681 οπότε δεν ξέρω τι είναι σημαντικό ή τι μπορεί να σημαίνουν. 745 00:44:44,181 --> 00:44:47,142 -Για να δούμε. -Μήπως υπάρχει μοτίβο; 746 00:44:47,226 --> 00:44:50,062 Ξέρουμε ότι δεν είναι απαραίτητα κάποιο στοιχείο… 747 00:44:50,145 --> 00:44:53,107 Ίσως είναι αποσπάσματα που είχαν νόημα για εκείνη. 748 00:44:54,900 --> 00:44:58,112 "Ιδού, κληρονομία παρά του Κυρίου είναι τα τέκνα, 749 00:44:58,195 --> 00:45:00,906 μισθός αυτού, ο καρπός της κοιλίας". 750 00:45:02,324 --> 00:45:05,202 Έχουμε πολλά ίδια αγαπημένα αποσπάσματα. 751 00:45:06,704 --> 00:45:09,373 "Εσύ εμόρφωσας τους νεφρούς μου, 752 00:45:09,456 --> 00:45:12,543 με περιετύλιξας εν τη κοιλία της μητρός μου. 753 00:45:12,626 --> 00:45:17,297 Θέλω σε υμνεί διότι φοβερώς και θαυμασίως επλάσθην". 754 00:45:19,508 --> 00:45:21,760 Μα φυσικά! Κατά Ιωάννην, 8:32. 755 00:45:22,386 --> 00:45:26,557 "Και θέλετε γνωρίσει την αλήθειαν, και η αλήθεια θέλει σάς ελευθερώσει". 756 00:45:28,100 --> 00:45:30,686 Αυτό θα το ξέρει κάθε κάτοικος του Σερένιτι. 757 00:45:34,106 --> 00:45:34,940 Φυσικά. 758 00:45:36,108 --> 00:45:37,985 Μισό λεπτό, γιατί, τι είναι; 759 00:45:39,278 --> 00:45:41,238 Άλλο ένα βήμα προς τον στόχο μας. 760 00:45:44,199 --> 00:45:46,118 Ξέρω πού πρέπει να πάμε. 761 00:46:50,182 --> 00:46:52,100 Υποτιτλισμός: Σύλβια Τσάτσαρη