1
00:00:06,089 --> 00:00:08,425
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:59,851 --> 00:01:01,186
ΤΟ ΜΟΝΟΠΑΤΙ ΤΗΣ ΠΙΣΤΗΣ
3
00:01:12,989 --> 00:01:17,285
Δεν ήταν ιδιαίτερα
χαλαρωτικό μάθημα, Τρότερ!
4
00:01:18,078 --> 00:01:19,871
Θα μ' ευχαριστείτε μετά.
5
00:01:19,954 --> 00:01:20,872
Αλήθεια;
6
00:01:22,957 --> 00:01:24,501
Τι στο καλό;
7
00:01:32,592 --> 00:01:34,385
Πάω να δω τι γίνεται.
8
00:01:37,722 --> 00:01:39,390
Χέλεν, το παράκανες;
9
00:01:41,643 --> 00:01:44,104
Πότε γίνατε υπερπροστατευτικές εσείς;
10
00:01:44,187 --> 00:01:47,649
Πάω σιγά σιγά
μέχρι να ξαναβρώ τις ταχύτητές μου.
11
00:01:47,732 --> 00:01:49,400
Μάλιστα, πρέπει να φύγω.
12
00:01:49,484 --> 00:01:53,905
Πρέπει να καταθέσω έγγραφα για να βρω
τους βιολογικούς γονείς του Άιζακ
13
00:01:53,988 --> 00:01:58,243
και να δω την τροποποιημένη σύμβαση
που έστειλε ο δικηγόρος της Μέριμπεθ.
14
00:01:58,326 --> 00:02:00,495
-Ποια είναι η Μέριμπεθ;
-Η νέα Ράι…
15
00:02:01,079 --> 00:02:03,248
Αγροτική διαχειρίστρια.
16
00:02:03,331 --> 00:02:05,083
Χέλεν, έλα τώρα…
17
00:02:05,166 --> 00:02:08,962
Το ξέρεις πως δεν επικοινωνούν
το μυαλό με το στόμα μου.
18
00:02:09,045 --> 00:02:11,464
Πέτα αλάτι
πάνω απ' τον ώμο σου κι εντάξει.
19
00:02:11,548 --> 00:02:12,590
Εντάξει.
20
00:02:13,216 --> 00:02:14,884
Αν μου επιτρέπετε,
21
00:02:14,968 --> 00:02:18,096
μια που λέμε για εμφανίσεις ανεπιθύμητων,
22
00:02:18,179 --> 00:02:21,891
μαντέψτε ποια βρήκα με τον Κάιλ
χτες βράδυ που γύρισα σπίτι.
23
00:02:25,937 --> 00:02:28,481
-Σώπα! Τη Νορίν;
-Ναι.
24
00:02:28,982 --> 00:02:31,568
Τι είπες; Τι έκανες;
25
00:02:31,651 --> 00:02:33,987
Ό,τι θα έκανε μια κυρία του Νότου.
26
00:02:34,696 --> 00:02:37,240
Της ευχήθηκα καλό βράδυ και μπήκα μέσα.
27
00:02:37,991 --> 00:02:40,410
Και κόλλησα το αφτί μου στην εξώπορτα
28
00:02:40,493 --> 00:02:42,287
και άκουγα σαν νυχτερίδα!
29
00:02:42,370 --> 00:02:44,747
-Έτσι μπράβο.
-Ήρθε για να δει τον Κάιλ;
30
00:02:44,831 --> 00:02:48,626
Όχι, ακόμα δεν ξέρω γιατί ήρθε,
εκείνος δεν μου μιλάει,
31
00:02:48,710 --> 00:02:53,131
και μάλλον σε κάποιο σύμπαν
θα χαιρόμουν που μιλάει σε κάποιον,
32
00:02:53,214 --> 00:02:56,801
αλλά αυτό δεν είναι
το σύμπαν όπου βρισκόμαστε τώρα.
33
00:02:57,552 --> 00:03:00,597
Κάποιος έχει κάνει ξόρκι
στις εξώπορτες της πόλης.
34
00:03:00,680 --> 00:03:01,890
Ποιος ήρθε σ' εσένα;
35
00:03:03,266 --> 00:03:04,642
Κοίτα χαμόγελο.
36
00:03:04,726 --> 00:03:06,769
-Ο Τζέρεμι.
-Ο Τζέρεμι.
37
00:03:06,853 --> 00:03:08,188
Ο Ρόνι.
38
00:03:08,271 --> 00:03:09,147
Τι;
39
00:03:09,856 --> 00:03:10,690
Ξέρω.
40
00:03:10,773 --> 00:03:12,150
Ήταν φωτιά και λαύρα.
41
00:03:12,233 --> 00:03:15,069
Όπως όταν ήταν πριν μου βάλει δαχτυλίδι.
42
00:03:15,153 --> 00:03:16,905
Κάτσε, τι σημαίνει αυτό;
43
00:03:16,988 --> 00:03:20,617
-Σημαίνει ότι ξαναφούντωσε η φλόγα…
-Αυτό ξέρω τι σημαίνει!
44
00:03:20,700 --> 00:03:23,411
-Συγγνώμη.
-Τον Τζέρεμι σκέφτηκα.
45
00:03:23,494 --> 00:03:25,580
Αν και η παθιάρα δεν τον σκεφτόταν.
46
00:03:26,998 --> 00:03:30,710
Μη βαράτε, παρακαλώ.
Αυτό δεν έχει να κάνει με τον Τζέρεμι.
47
00:03:31,211 --> 00:03:35,340
Ήταν μόνο ένα ενδιαφέρον πείραμα χημείας.
48
00:03:35,423 --> 00:03:37,175
Δεν ήταν μάθημα ιστορίας;
49
00:03:37,258 --> 00:03:39,093
-Μπορεί.
-Εντάξει.
50
00:03:39,177 --> 00:03:43,640
Λοιπόν, είμαστε περήφανοι αποδέκτες
απίθανων περιορισμών στάθμευσης.
51
00:03:43,723 --> 00:03:45,808
Τι; Πόσο απίθανων;
52
00:03:45,892 --> 00:03:48,519
Στάθμευση μία ώρα
μπροστά και στα δύο στενά.
53
00:03:48,603 --> 00:03:49,437
Ανοησίες.
54
00:03:49,520 --> 00:03:51,981
Οι πελάτες μας μένουν δύο ώρες εδώ.
55
00:03:52,065 --> 00:03:55,193
Ποιος θα περπατάει μεγάλη απόσταση
μετά τη γυμναστική;
56
00:03:55,860 --> 00:03:59,322
Δεν σου είπαν ότι έχουμε 21 μέρες
να φτιάξουμε ένα σχέδιο;
57
00:03:59,405 --> 00:04:02,116
Σύμφωνα με τους ευγενικούς κυρίους έξω,
58
00:04:02,200 --> 00:04:04,911
έχουμε 21 μέρες για να εφαρμόσουμε σχέδιο.
59
00:04:05,787 --> 00:04:07,538
Θα μάθω τι συμβαίνει.
60
00:04:08,456 --> 00:04:10,541
Κολυμπάς στα βαθιά με γεμάτα χέρια.
61
00:04:11,042 --> 00:04:13,920
-Θα πάω εγώ στην υπηρεσία κτηματογράφησης.
-Σίγουρα;
62
00:04:14,003 --> 00:04:16,923
-Ναι.
-Εντάξει. Εγώ πρέπει να πηγαίνω.
63
00:04:17,590 --> 00:04:19,759
Η Σίσι θα με περιμένει,
64
00:04:19,842 --> 00:04:22,971
θα έχει αναδιοργανώσει τα πάντα,
θα έχει κερώσει τα πατώματα.
65
00:04:23,054 --> 00:04:25,098
-Είναι δουλευταρού, ε;
-Είναι.
66
00:04:25,598 --> 00:04:27,308
Είναι καλό ταίρι με τον Τάι.
67
00:04:27,809 --> 00:04:29,269
Καλή σας μέρα.
68
00:04:29,352 --> 00:04:30,478
Και με το μαλακό.
69
00:04:30,561 --> 00:04:31,396
-Ναι.
-Εντάξει;
70
00:04:31,479 --> 00:04:33,690
Εντάξει. Αχ, δεν μπορώ…
71
00:04:36,025 --> 00:04:37,110
Φύγετε, αν θέλετε.
72
00:04:38,820 --> 00:04:39,904
Γιατί να φύγω;
73
00:04:42,365 --> 00:04:43,324
Όλοι φεύγουν…
74
00:04:45,243 --> 00:04:46,244
κάποια στιγμή.
75
00:04:47,829 --> 00:04:49,038
Θες να το συζητήσεις;
76
00:04:49,622 --> 00:04:53,376
Όχι, ό,τι κι αν πω
θα είναι λάθος ή βλακεία…
77
00:04:56,629 --> 00:04:57,672
ή τρελό.
78
00:04:57,755 --> 00:04:58,589
Κάιλ,
79
00:05:00,008 --> 00:05:01,968
εγώ ακούω και βοηθάω,
80
00:05:02,719 --> 00:05:03,720
δεν κρίνω ποτέ.
81
00:05:09,892 --> 00:05:11,936
Όλοι ήταν στο δικαστήριο σήμερα.
82
00:05:12,812 --> 00:05:15,565
Τέσσερα αντίγραφα
για την κατάθεση Βερντελότι.
83
00:05:15,648 --> 00:05:19,068
Για σας, τον μάρτυρα,
την υπεράσπιση και τα πρακτικά.
84
00:05:19,152 --> 00:05:21,779
Δεν σταματάς ούτε στιγμή, Σίσι.
85
00:05:21,863 --> 00:05:23,323
Πρέπει να σκεφτώ
86
00:05:23,406 --> 00:05:27,618
πώς θα κρατήσω απασχολημένη
τόσο γρήγορη και καλή βοηθό.
87
00:05:30,788 --> 00:05:33,333
ΤΙ ΘΑ ΚΑΝΟΝΙΣΟΥΜΕ; ΘΑ ΚΑΝΟΝΙΣΟΥΜΕ; ΤΑΪ…
88
00:05:33,416 --> 00:05:35,209
ΤΙ ΩΡΑ ΣΧΟΛΑΣ ΑΠ' ΤΗ ΔΟΥΛΕΙΑ;
89
00:05:35,293 --> 00:05:36,794
-Κυρία Χέλεν;
-Ναι.
90
00:05:36,878 --> 00:05:38,254
Δεν είχα δει την ώρα.
91
00:05:38,338 --> 00:05:41,424
Πρέπει να πάω τα παιδιά
στο κοινοτικό κέντρο.
92
00:05:41,507 --> 00:05:43,760
-Χίλια συγγνώμη.
-Όχι, κανένα πρόβλημα.
93
00:05:44,260 --> 00:05:45,970
Έχεις φουλ ευέλικτο ωράριο.
94
00:05:48,431 --> 00:05:50,350
Τι; Δεν το είπα σωστά;
95
00:05:50,975 --> 00:05:53,603
-Εκτιμώ την προσπάθεια.
-Κι εγώ εκτιμώ εσένα.
96
00:05:53,686 --> 00:05:57,148
Να φεύγεις όποτε χρειάζεται.
Θα αντέξω μέχρι να γυρίσεις.
97
00:05:57,231 --> 00:05:59,192
Να σας φέρω φαγητό όταν γυρίσω;
98
00:06:00,026 --> 00:06:03,154
-Ναι, ωραία θα ήταν.
-Έφτασε το φαγητό της.
99
00:06:03,237 --> 00:06:04,572
Γεια σου!
100
00:06:04,655 --> 00:06:05,490
Γεια!
101
00:06:06,240 --> 00:06:08,326
Συγγνώμη, δεν ήξερα ότι είσαι εδώ…
102
00:06:08,409 --> 00:06:09,327
Σίσι.
103
00:06:09,410 --> 00:06:11,704
Εντάξει, θα φάω κάτι πριν έρθω.
104
00:06:11,788 --> 00:06:13,915
Εντάξει. Σ' ευχαριστώ, Σίσι.
105
00:06:16,501 --> 00:06:18,169
Χαίρομαι που έχεις βοήθεια.
106
00:06:18,252 --> 00:06:22,715
Είμαι ευλογημένη που με προσέχουν
και μαγειρεύουν για μένα.
107
00:06:22,799 --> 00:06:23,966
Φαγητό ως στήριξη.
108
00:06:24,050 --> 00:06:26,094
Η στήριξή σου έχει έξτρα μπέικον;
109
00:06:26,177 --> 00:06:27,303
Φυσικά.
110
00:06:29,305 --> 00:06:30,890
Με ξέρεις πάρα πολύ καλά.
111
00:06:36,396 --> 00:06:37,522
Αυτήν τη στιγμή…
112
00:06:39,482 --> 00:06:41,484
μπορώ να εκφράσω μόνο ευγνωμοσύνη.
113
00:06:42,777 --> 00:06:44,153
Δεν ζητάω ούτε αυτήν.
114
00:06:48,699 --> 00:06:52,120
Αν θέλεις φαγητό το βράδυ,
ξέρεις πού θα με βρεις.
115
00:07:01,712 --> 00:07:05,299
-Ευχαριστώ που με δέχτηκες, Ζόιλα.
-Χαρά μου, Μάντι.
116
00:07:07,301 --> 00:07:08,719
Δεν καταλαβαίνω.
117
00:07:09,387 --> 00:07:11,264
Μα φυσικά, καλή μου.
118
00:07:11,347 --> 00:07:15,852
Μη φοβάσαι, εγώ θα σε καθοδηγήσω
στον λαβύρινθο της πολεοδομίας.
119
00:07:15,935 --> 00:07:16,936
Να είσαι καλά.
120
00:07:20,648 --> 00:07:21,607
Τι;
121
00:07:23,359 --> 00:07:24,235
Ζόιλα, τι;
122
00:07:24,777 --> 00:07:26,446
Για όνομα του Θεού.
123
00:07:26,529 --> 00:07:28,990
Για όνομα της Ζόιλα! Πες μου.
124
00:07:29,073 --> 00:07:31,826
Περιορίζεται η στάθμευση μπροστά στο σπα
125
00:07:31,909 --> 00:07:36,372
επειδή δεν παρέχετε τον προβλεπόμενο
αριθμό θέσεων στάθμευσης πελατών.
126
00:07:36,956 --> 00:07:40,501
Επομένως οι πελάτες
επιβαρύνουν τις δημοτικές παροχές,
127
00:07:40,585 --> 00:07:43,463
όπως η ελεύθερη στάθμευση,
και επομένως πρέπει,
128
00:07:43,546 --> 00:07:47,800
σύμφωνα με τη Διάταξη 783,
παράγραφος 314, υποπαράγραφος Α,
129
00:07:47,884 --> 00:07:53,014
να συμβάλετε στην αποσυμφόρηση
πληρώνοντας για θέσεις στάθμευσης.
130
00:07:53,097 --> 00:07:56,476
Γιατί δεν είπε κάτι η επιτροπή
όταν ενέκρινε την άδεια;
131
00:07:56,559 --> 00:07:57,852
Δεν ξέρω.
132
00:07:57,935 --> 00:08:01,606
Η αίτησή σου δεν ήρθε σ' εμένα,
αλλιώς θα το επισήμαινα αμέσως.
133
00:08:01,689 --> 00:08:03,357
Και τι να κάνω τώρα;
134
00:08:03,441 --> 00:08:06,903
Να διακόπτουν οι πελάτες τη ζούμπα
για να πληρώνουν το παρκόμετρο;
135
00:08:06,986 --> 00:08:11,782
Προτείνω να αγοράσεις
χώρο για πάρκινγκ πελατών.
136
00:08:11,866 --> 00:08:13,451
Ναι, υπάρχουν πολλοί.
137
00:08:15,578 --> 00:08:19,081
Ξέρεις, υπάρχει ένας χώρος
ακριβώς πίσω από το σπα.
138
00:08:19,790 --> 00:08:22,877
Δεν είναι κενό,
είναι το παλιό σπίτι των Γουίλκινσον.
139
00:08:22,960 --> 00:08:25,880
Στο μητρώο
είναι οικόπεδο για επαγγελματική χρήση.
140
00:08:27,757 --> 00:08:32,220
Το αγόρασε από τους Γουίλκινσον
η Fast Molasses LLC.
141
00:08:32,887 --> 00:08:35,056
Δεν έχουν υποβάλει σχέδιο ανάπτυξης.
142
00:08:35,556 --> 00:08:37,475
Όταν αγοράσαμε το σπίτι,
143
00:08:37,558 --> 00:08:41,187
μας έκαναν γυμνάσια για να καταχωρηθεί
για επαγγελματική χρήση.
144
00:08:41,771 --> 00:08:44,398
Το αφεντικό σου έκανε
λες και ήταν αδιανόητο.
145
00:08:44,482 --> 00:08:46,859
Έλεγε πως το τετράγωνο ήταν κατοικίες.
146
00:08:47,944 --> 00:08:49,237
Άλλαξε κάτι;
147
00:08:49,737 --> 00:08:51,322
Ή μας δουλεύουν;
148
00:08:59,830 --> 00:09:02,792
Πολύ καλά, Τζάκσον.
Νιώθεις τη διαφορά στο τίναγμα;
149
00:09:02,875 --> 00:09:04,919
-Ναι. Ευχαριστώ, κόουτς.
-Μπράβο.
150
00:09:05,419 --> 00:09:07,463
Καλή σας μέρα! Ευχαριστώ, Γκέιμπ.
151
00:09:07,547 --> 00:09:08,631
Τίποτα, κόουτς.
152
00:09:11,717 --> 00:09:13,344
Ο Τζάκσον πάει καλά.
153
00:09:13,427 --> 00:09:14,887
Ναι, κάνει προσπάθεια.
154
00:09:15,388 --> 00:09:19,433
-Μακάρι να ήταν έτοιμος για το πρωτάθλημα.
-Δεν είμαστε ηττημένοι.
155
00:09:19,517 --> 00:09:22,103
Οι αντίπαλοι ήταν πιο δυνατοί
με πιο γερό ρόστερ
156
00:09:22,186 --> 00:09:24,272
και είχαν τον καλύτερο παίκτη τους.
157
00:09:25,273 --> 00:09:27,692
Γι' αυτό θέλω μια χάρη.
158
00:09:29,610 --> 00:09:31,696
Βέβαια. Δεν καταλαβαίνω τι εννοείς.
159
00:09:35,157 --> 00:09:37,910
Θα μου γράψεις συστατική επιστολή;
160
00:09:37,994 --> 00:09:39,203
Ψάχνεις δουλειά;
161
00:09:40,037 --> 00:09:41,038
Χάρλαν, γιατί;
162
00:09:41,539 --> 00:09:42,373
Αλήθεια;
163
00:09:43,708 --> 00:09:45,334
Δεν είσαι ικανοποιημένος;
164
00:09:45,835 --> 00:09:47,336
-Καλ…
-Έκανα κάτι εγώ;
165
00:09:47,420 --> 00:09:51,632
Συνεδριάζει το σχολικό συμβούλιο.
Θα απολύσουν κάποιον για την ήττα.
166
00:09:51,716 --> 00:09:54,343
Αφού εγώ δεν είμαι διάσημος παίχτης,
167
00:09:54,427 --> 00:09:56,679
πιθανότατα θα διώξουν εμένα.
168
00:09:56,762 --> 00:09:59,015
Δεν μπορούν να απολύσουν τον Τζάκσον.
169
00:10:00,224 --> 00:10:04,562
Για κάτσε. Η συνεδρίαση
πρέπει να είναι συζήτηση
170
00:10:04,645 --> 00:10:06,564
για την ανάπτυξή μας του χρόνου.
171
00:10:06,647 --> 00:10:10,735
Για προϋπολογισμό για νέο εξοπλισμό,
ανανέωση του γηπέδου.
172
00:10:11,861 --> 00:10:14,405
Πήγαμε στο πρωτάθλημα,
να είμαστε περήφανοι.
173
00:10:14,488 --> 00:10:16,907
Δεν σε πήραν για να πας στο πρωτάθλημα,
174
00:10:17,575 --> 00:10:19,076
αλλά για να το κερδίσεις.
175
00:10:19,660 --> 00:10:22,288
Γι' αυτό παίρνεις
τα διπλά απ' τον Τάγκγουελ.
176
00:10:23,080 --> 00:10:26,167
Που έφυγε επειδή
έχουμε 10 χρόνια να πάρουμε πρωτάθλημα.
177
00:10:31,589 --> 00:10:34,592
ΜΕΡΙ ΒΟΝ ΛΟΥΙΣ
ΜΕΣΙΤΡΙΑ
178
00:10:37,970 --> 00:10:40,431
ΣΑΛΙΒΑΝ
179
00:10:40,514 --> 00:10:41,766
Συγγνώμη που άργησα.
180
00:10:42,975 --> 00:10:44,060
Πώς πήγε;
181
00:10:44,602 --> 00:10:48,439
Πόσο πιθανό είναι να βρω συγκάτοικο
που μάλλον δεν θα με σφάξει;
182
00:10:49,023 --> 00:10:51,150
-Χλωμό.
-Δεν θα είναι τόσο χάλια.
183
00:10:51,233 --> 00:10:53,736
-Ο τύπος είχε κότα.
-Φρέσκα αβγά, μια χαρά.
184
00:10:54,320 --> 00:10:55,905
Η κότα κοιμάται μαζί του.
185
00:10:56,697 --> 00:10:59,075
Έχω μιλήσει με τους μισούς υποψηφίους
186
00:10:59,158 --> 00:11:02,703
και, απ' ό,τι έχω δει,
δεν θέλω να γνωρίσω τους υπόλοιπους.
187
00:11:03,537 --> 00:11:05,206
Σκέφτηκες το Airbnb;
188
00:11:06,415 --> 00:11:09,627
Πολλοί περνάνε από την πόλη
πηγαίνοντας στα φεστιβάλ,
189
00:11:09,710 --> 00:11:13,005
για πεζοπορία
ή για διάλειμμα απ' την οικογένειά τους.
190
00:11:13,089 --> 00:11:16,342
Οι επισκέπτες δεν θα είναι
χειρότεροι απ' τους ντόπιους.
191
00:11:16,967 --> 00:11:20,179
Έρχομαι. Πάω να φέρω κάτι… αβγά.
192
00:11:26,644 --> 00:11:29,230
-Γεια σου, Έρικ.
-Νορίν!
193
00:11:29,313 --> 00:11:32,274
Χαίρομαι που σε βλέπω.
Δεν ήξερα ότι ήρθες.
194
00:11:32,358 --> 00:11:34,735
Είχα κάτι εκκρεμότητες να τακτοποιήσω.
195
00:11:35,236 --> 00:11:37,196
Δεν ξέρω αν θα μείνω καιρό εδώ.
196
00:11:37,279 --> 00:11:39,490
Πώς νιώθεις; Πλησιάζει η γέννα;
197
00:11:40,241 --> 00:11:41,617
Σε τρεισήμισι βδομάδες.
198
00:11:42,410 --> 00:11:45,705
Είμαι πιασμένη απ' την οδήγηση
και το στρώμα στο μοτέλ,
199
00:11:45,788 --> 00:11:48,833
αλλά θα μου περάσει με την κοτόπιτά σου.
200
00:11:49,417 --> 00:11:50,543
Να πάρω μία πακέτο;
201
00:11:50,626 --> 00:11:53,295
Φυσικά. Χαίρομαι που γύρισες.
202
00:11:53,379 --> 00:11:57,466
Μ' αρέσει που ήρθα σπίτι.
Που γύρισα. Κατάλαβες τι εννοώ.
203
00:11:57,550 --> 00:11:58,718
Κατάλαβα, ναι.
204
00:11:59,802 --> 00:12:02,054
-Δεν θα έρθεις κι εσύ;
-Πρέπει να έρθω;
205
00:12:02,555 --> 00:12:03,973
Να παίξεις κιθάρα.
206
00:12:04,473 --> 00:12:06,058
Έχω σκουριάσει.
207
00:12:06,559 --> 00:12:09,103
Και, απ' ό,τι ακούω,
έχετε πολλά να μάθετε.
208
00:12:09,186 --> 00:12:11,021
Μην ενοχλώ τον δάσκαλό σας.
209
00:12:11,522 --> 00:12:13,107
Να έρθω άλλη φορά;
210
00:12:13,774 --> 00:12:14,817
Όπως θες.
211
00:12:14,900 --> 00:12:16,819
Εσύ θα χάσεις τη διασκέδαση!
212
00:12:21,741 --> 00:12:22,950
Θεέ μου!
213
00:12:23,701 --> 00:12:24,785
-Γεια!
-Γεια!
214
00:12:25,786 --> 00:12:29,165
Δεν ήθελα να σε τρομάξω,
αλλά σου πάει να τρομάζεις.
215
00:12:29,248 --> 00:12:31,375
Με ξάφνιασες, αυτό είναι όλο.
216
00:12:31,459 --> 00:12:34,378
-Που ήρθα ή που σε φίλησα;
-Και τα δύο.
217
00:12:34,462 --> 00:12:36,338
Θα με κατηγορήσεις γι' αυτό;
218
00:12:37,548 --> 00:12:39,675
Δεν σε έβρισκα να κανονίσουμε.
219
00:12:40,426 --> 00:12:42,344
Εσύ έχεις γεμάτο πρόγραμμα.
220
00:12:42,845 --> 00:12:45,306
Τώρα δεν κάνω πολλά πράγματα,
221
00:12:45,389 --> 00:12:47,391
οπότε μου φαίνεται περίεργο
222
00:12:47,475 --> 00:12:50,102
να σε κυνηγάω
για μια θέση στο πρόγραμμά σου.
223
00:12:50,728 --> 00:12:52,938
Δεν χρειάζεται να είναι υποχρέωση.
224
00:12:53,898 --> 00:12:57,109
Πρέπει να θέλουμε
να βρούμε χρόνο για να βρεθούμε.
225
00:12:57,193 --> 00:12:58,611
Και να οργανωθούμε.
226
00:13:03,240 --> 00:13:05,618
Εκτός αν με αποφεύγεις.
227
00:13:05,701 --> 00:13:06,535
Ποτέ.
228
00:13:07,161 --> 00:13:07,995
Ωραία.
229
00:13:09,580 --> 00:13:13,667
Γιατί αυτό που χρειάζομαι πιο πολύ
είναι κάτι που δεν είναι υποχρέωση.
230
00:13:17,963 --> 00:13:19,340
Πότε είσαι ελεύθερος;
231
00:13:20,800 --> 00:13:22,927
Πάντα, επειδή εσύ έχεις δουλειά.
232
00:13:23,010 --> 00:13:25,679
Θα στριμώξω καμιά ώρα μετά τη δουλειά.
233
00:13:25,763 --> 00:13:27,473
-Ναι;
-Θα τα πούμε στο πάρκο;
234
00:13:27,556 --> 00:13:29,183
Ναι, τέλεια.
235
00:13:29,266 --> 00:13:32,978
Πρέπει να το επιβεβαιώσω
με τη γραμματέα σου ή…
236
00:13:33,646 --> 00:13:34,480
Τι;
237
00:13:42,112 --> 00:13:44,532
ΣΥΣΚΕΨΗ ΣΧΟΛΙΚΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ ΑΠΟΨΕ
238
00:13:44,615 --> 00:13:47,326
ΚΑΛΥΤΕΡΗ ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑ ΓΙΑ ΕΝΑ ΚΑΛΥΤΕΡΟ ΑΥΡΙΟ
239
00:13:49,745 --> 00:13:51,080
-Ας κάτσουμε εδώ.
-Ναι.
240
00:13:52,706 --> 00:13:53,541
Κόουτς!
241
00:13:54,583 --> 00:13:57,670
-Μην τσιγκλάς τις αρκούδες.
-Γιατί;
242
00:13:57,753 --> 00:14:00,548
Πόσα σε πληρώνουμε
για να χάσεις το πρωτάθλημα;
243
00:14:01,340 --> 00:14:02,341
Γι' αυτό.
244
00:14:07,972 --> 00:14:10,724
Να κρατάω εγώ το άλλο χέρι,
αφού η Κάρλα λείπει;
245
00:14:12,393 --> 00:14:13,894
Μην τους ακούτε.
246
00:14:13,978 --> 00:14:16,981
Δεν θα 'πρεπε να εκπλήσσομαι
με τόση προσέλευση.
247
00:14:17,064 --> 00:14:20,985
Αυτό το θέμα μιλάει στην καρδιά
των περισσότερων στο Σερένιτι.
248
00:14:21,068 --> 00:14:23,654
Ειδικά για όσους μεγαλώσαμε σε μια εποχή
249
00:14:23,737 --> 00:14:27,408
που το Σερένιτι είχε
τους πρωταθλητές της Νότιας Καρολίνας.
250
00:14:28,117 --> 00:14:31,370
Γι' αυτό θεωρήσαμε σημαντική
αυτήν τη σύσκεψη
251
00:14:31,453 --> 00:14:33,747
για το μέλλον των Μπουλντόγκς μας.
252
00:14:33,831 --> 00:14:37,209
Αφού ο προπονητής Μάντοξ
απέτυχε να πιάσει τον στόχο
253
00:14:37,293 --> 00:14:40,713
της νίκης στο πρωτάθλημα,
η επιτροπή έχει την πρόταση…
254
00:14:40,796 --> 00:14:43,924
-Μισό λεπτό…
-Κόουτς, υπάρχει μια διαδικασία.
255
00:14:44,008 --> 00:14:46,385
-Θα έχετε ευκαιρία να μιλήσετε.
-Είχε ευκαιρία!
256
00:14:46,468 --> 00:14:49,346
Και την έχασαν! Τι τον πληρώνουμε αυτόν;
257
00:14:49,430 --> 00:14:51,849
Όχι για να γυρίσει με άδεια χέρια!
258
00:14:51,932 --> 00:14:55,311
Λυπάμαι που απογοητευτήκατε,
αλλά ήταν η πρώτη μου χρονιά.
259
00:14:55,394 --> 00:14:58,272
Η πρώτη σε μια δεκαετία
που πήγαμε στο πρωτάθλημα.
260
00:14:58,355 --> 00:15:02,610
-Έχουμε προοπτικές για του χρόνου.
-Δεν θα μπει σε κολέγιο ο ανιψιός μου.
261
00:15:02,693 --> 00:15:04,320
Χάσαμε τον καλύτερο παίκτη.
262
00:15:04,403 --> 00:15:07,323
Αν έβαζε τον Τζάκσον Λούις
να παίζει περισσότερο,
263
00:15:07,406 --> 00:15:08,741
θα τα κατάφερνε.
264
00:15:08,824 --> 00:15:11,702
Ο Καλ δίνει στον Τζάκσον την ίδια προσοχή
265
00:15:11,785 --> 00:15:13,203
με όλους τους παίκτες.
266
00:15:13,287 --> 00:15:15,873
Φυσικά θα τον υπερασπιστεί η κοπέλα του.
267
00:15:15,956 --> 00:15:17,708
Ελάτε τώρα!
268
00:15:17,791 --> 00:15:20,920
Φαίνεται πως όλοι
έχουμε την άποψή μας για το θέμα.
269
00:15:21,003 --> 00:15:23,714
Δηλώνω την ερώτηση
και προχωράμε σε ψηφοφορία.
270
00:15:23,797 --> 00:15:27,217
Όσοι είναι υπέρ της ανανέωσης
του συμβολαίου του προπονητή.
271
00:15:33,641 --> 00:15:36,018
Υπέρ της απόλυσης του προπονητή Μάντοξ.
272
00:15:43,484 --> 00:15:44,902
Τρεις και τρεις.
273
00:15:46,528 --> 00:15:47,613
Η κρίσιμη ψήφος;
274
00:15:55,079 --> 00:15:56,080
Και τότε κατάλαβα
275
00:15:56,163 --> 00:15:59,541
πως είχα χρεώσει τόσες ώρες
σε λάθος πελάτη.
276
00:16:00,292 --> 00:16:02,127
Αλλά η κα Χέλεν ήταν πολύ καλή.
277
00:16:02,211 --> 00:16:03,379
Ναι, είναι τέλεια.
278
00:16:03,462 --> 00:16:06,882
Και πολύ έξυπνη. Νοιάζεται.
279
00:16:06,966 --> 00:16:09,468
Με έπεισε
να κάνω εικονική δίκη και ορίστε.
280
00:16:11,762 --> 00:16:14,723
Δεν φανταζόμουν ποτέ το μέλλον μου έτσι.
281
00:16:14,807 --> 00:16:16,767
Οπουδήποτε πέρα από το Σερένιτι.
282
00:16:16,850 --> 00:16:17,810
Ναι.
283
00:16:19,645 --> 00:16:22,481
Η γνωριμία μας είναι
ό,τι καλύτερο μου έχει συμβεί.
284
00:16:22,564 --> 00:16:23,399
Ευχαριστώ.
285
00:16:23,983 --> 00:16:26,110
-Ξέρεις τι εννοώ.
-Ναι.
286
00:16:26,193 --> 00:16:28,904
Ή και όχι,
μια που εσύ ξέρεις το μέλλον σου
287
00:16:28,988 --> 00:16:30,906
από όταν ήσουν μια σταλιά.
288
00:16:32,700 --> 00:16:33,575
Ναι.
289
00:16:35,202 --> 00:16:36,286
Χαίρομαι για σένα.
290
00:16:38,122 --> 00:16:40,082
Μπορεί να πάω σε δίκη μαζί της.
291
00:16:40,165 --> 00:16:42,418
Δεν θα ήταν καταπληκτικό;
292
00:16:42,501 --> 00:16:43,377
Καταπληκτικό.
293
00:16:45,129 --> 00:16:46,588
ΚΟΙΝΟΤΙΚΑ ΣΧΟΛΕΙΑ ΣΕΡΕΝΙΤΙ
294
00:16:47,214 --> 00:16:48,257
Τι κάνουμε τώρα;
295
00:16:48,841 --> 00:16:50,801
Δεν έχω ιδέα.
296
00:16:53,303 --> 00:16:55,139
Χρειάζεσαι εξηγήσεις;
297
00:16:55,222 --> 00:16:56,181
Όχι, κυρία.
298
00:16:56,265 --> 00:16:58,809
Ειλικρινά, αυτό θα μας ωφελήσει όλους.
299
00:16:58,892 --> 00:16:59,810
Μάλιστα.
300
00:16:59,893 --> 00:17:02,688
Του χρόνου θα έχουμε εξαιρετική σεζόν.
301
00:17:02,771 --> 00:17:06,942
Ως υποστηρίκτρια της ομάδας,
σ' ευχαριστώ που ψήφισες από καρδιάς.
302
00:17:07,026 --> 00:17:10,237
Η καρδιά μου χτυπάει
για τον Τζάκσον και όλη την ομάδα.
303
00:17:10,738 --> 00:17:16,535
Και τώρα που ο προπονητής θα εστιάσει
σε προπόνηση χωρίς διακρίσεις,
304
00:17:16,618 --> 00:17:19,830
στο πρωτάθλημα του χρόνου
ο Τζάκσον θα είναι στο γήπεδο
305
00:17:19,913 --> 00:17:21,415
και θα πάρει τη νίκη.
306
00:17:21,498 --> 00:17:24,418
-Πάντα έλεγα ότι είναι ικανός.
-Φρόντισέ το.
307
00:17:31,091 --> 00:17:33,427
Προκαλεί φασαρίες από μικρή.
308
00:17:33,510 --> 00:17:35,471
Εσύ δεν έχεις καμία ευθύνη.
309
00:17:37,264 --> 00:17:38,724
Σφαγή έγινε εκεί μέσα.
310
00:17:38,807 --> 00:17:41,727
Τρεις ψήφισαν υπέρ σου,
τους αρέσει η δουλειά σου.
311
00:17:41,810 --> 00:17:44,646
Μην το ξεχνάς αυτό επειδή η Μέρι Βον…
312
00:17:44,730 --> 00:17:45,689
Με εκβιάζει;
313
00:17:46,857 --> 00:17:49,526
Μου φέρεται σαν βλάκα αποτυχημένο αθλητή
314
00:17:49,610 --> 00:17:51,445
και με κάνει πιόνι της;
315
00:17:51,528 --> 00:17:54,948
"Ναι. Ευχαριστώ για τη δουλειά.
Ο γιος σου είναι αστέρι…"
316
00:17:55,032 --> 00:17:57,451
Έλα. Θα βρούμε άκρη.
317
00:17:57,534 --> 00:17:59,745
-Προπόνησα καλά την ομάδα.
-Ναι.
318
00:17:59,828 --> 00:18:01,663
-Πες την αλήθεια.
-Πάντα τη λέω.
319
00:18:01,747 --> 00:18:05,042
Το χρειάζομαι,
η Βικτόρια δεν έλεγε ποτέ την αλήθεια.
320
00:18:16,136 --> 00:18:16,970
Συγγνώμη.
321
00:18:31,026 --> 00:18:32,653
Σίσι, γεια σου.
322
00:18:32,736 --> 00:18:35,823
Καλημέρα. Η κα Ντεκέιτορ δεν είναι εδώ.
323
00:18:35,906 --> 00:18:38,534
Ήθελα να τη ρωτήσω για μια αναζήτηση.
324
00:18:38,617 --> 00:18:39,827
Να βοηθήσω εγώ.
325
00:18:39,910 --> 00:18:42,454
Αν είναι μόνο αναζήτηση
και όχι νομικό θέμα.
326
00:18:42,538 --> 00:18:46,792
Θέλω να μάθω τον ιδιοκτήτη ενός ακινήτου,
ξέρω μόνο την εταιρεία του.
327
00:18:46,875 --> 00:18:50,379
Εντάξει. Υπάρχουν πολλές
βάσεις δεδομένων, θα δοκιμάσω.
328
00:18:50,462 --> 00:18:53,924
Εντάξει. Σίγουρα δεν έχεις άλλη δουλειά;
329
00:18:54,007 --> 00:18:57,302
Είμαι εδώ για να βοηθάω
την κα Χέλεν στη δουλειά της,
330
00:18:57,386 --> 00:18:59,346
και τελικά μου αρέσει πολύ.
331
00:19:02,432 --> 00:19:06,019
Δεν εμφανίζεται αμέσως,
332
00:19:06,103 --> 00:19:09,481
αλλά μπορεί να οφείλεται
στο ότι ιδρύθηκε εκτός πολιτείας.
333
00:19:10,774 --> 00:19:13,068
Αν δεν σας πειράζει, θα ψάξω κι άλλο,
334
00:19:13,152 --> 00:19:14,403
να δω τι θα βρω.
335
00:19:14,486 --> 00:19:16,113
Υπέροχο θα ήταν.
336
00:19:16,196 --> 00:19:19,199
Ευχαριστώ, δεσποινίς Μάτνεϊ.
Θα περιμένω νέα σου.
337
00:19:40,971 --> 00:19:41,805
-Γεια.
-Γεια.
338
00:19:45,392 --> 00:19:47,311
-Πώς είσαι;
-Αναρρώνω.
339
00:19:47,853 --> 00:19:51,231
-Δεν εννοούσα μόνο το χέρι.
-Αναρρώνω γενικότερα.
340
00:19:53,609 --> 00:19:55,652
-Εσύ πώς είσαι;
-Κάνω δουλειές.
341
00:19:56,236 --> 00:19:58,197
Όλοι κάτι κάνουν φέτος.
342
00:19:59,031 --> 00:20:00,407
Μπορώ να σε βοηθήσω;
343
00:20:02,367 --> 00:20:03,785
-Τα παρφέ.
-Τα παρφέ.
344
00:20:03,869 --> 00:20:07,539
Ήρθα να πάρω τα παρφέ
για το καφέ στο σπα.
345
00:20:08,874 --> 00:20:10,709
Θα είναι έτοιμα στην κουζίνα.
346
00:20:11,251 --> 00:20:12,252
Ρώτα τον Μπέιλι.
347
00:20:20,886 --> 00:20:22,638
Έπρεπε να έστελνα ένα μήνυμα.
348
00:20:25,349 --> 00:20:26,433
Ούτε εγώ έστειλα.
349
00:20:30,145 --> 00:20:33,190
Είναι που δεν ήξερα τι να πω.
350
00:20:33,899 --> 00:20:35,067
Ούτε εγώ.
351
00:20:36,193 --> 00:20:37,027
Εντάξει.
352
00:20:42,449 --> 00:20:47,120
Το Μισισίπι κάνει σχεδόν αδύνατη
την πρόσβαση στο αρχείο υιοθεσιών
353
00:20:47,204 --> 00:20:48,997
για να βρούμε τους γονείς σου.
354
00:20:49,581 --> 00:20:52,417
Μπορώ να ψάξω να βρω άλλο τρόπο, αλλά…
355
00:20:52,501 --> 00:20:54,378
-Αλλά τελειώσαμε.
-Όχι.
356
00:20:54,461 --> 00:20:57,965
-Αναζητούμε άλλο δρόμο.
-Αν δεν υπάρχει άλλος;
357
00:20:58,048 --> 00:21:02,261
Η βιολογική μητέρα σου σου άφησε
αυτήν τη Βίβλο, λόγια να σε καθοδηγούν.
358
00:21:02,344 --> 00:21:04,721
Ή ίσως ήταν δώρο αποχαιρετισμού.
359
00:21:04,805 --> 00:21:06,306
Ίσως κρύβει ένα μήνυμα.
360
00:21:07,683 --> 00:21:09,601
Ας εξερευνήσουμε αυτό.
361
00:21:09,685 --> 00:21:11,520
Δεν ζητάω πολλά στη ζωή.
362
00:21:11,603 --> 00:21:13,814
Γιατί δεν μπορώ να έχω αυτό;
363
00:21:17,109 --> 00:21:18,735
Θα έχουμε πίστη
364
00:21:20,654 --> 00:21:23,365
και θα βρούμε φως στο σκοτάδι.
365
00:21:34,084 --> 00:21:37,087
Πες μου ότι θα φας μερικές
στην άνεση του σπιτιού σου.
366
00:21:38,463 --> 00:21:42,384
Μια φρέσκια παρτίδα
μαρμελάδα ντομάτα-μπέικον, έρχεται.
367
00:21:43,051 --> 00:21:46,179
Όταν ήμουν μικρός στη φάρμα,
τις τρώγαμε σαν μήλα.
368
00:21:47,264 --> 00:21:49,057
Υπέροχο ακούγεται.
369
00:21:50,934 --> 00:21:52,561
Επίσης υπέροχο ακούγεται
370
00:21:54,187 --> 00:21:55,647
να βγούμε ξανά ραντεβού.
371
00:21:55,731 --> 00:21:56,815
Μάλιστα.
372
00:21:57,441 --> 00:21:58,692
Όντως ακούγεται
373
00:21:59,985 --> 00:22:00,861
καλό.
374
00:22:02,571 --> 00:22:03,405
Αλλά;
375
00:22:10,996 --> 00:22:13,373
Θεέ μου, έχω πολλά έγγραφα να φτιάξω.
376
00:22:14,333 --> 00:22:17,127
Έχω τη συμφωνία μ' εσένα, με τον Καλ…
377
00:22:18,086 --> 00:22:22,591
Έχω αλλού το μυαλό μου
και χρειάζομαι μια δυο μέρες.
378
00:22:23,967 --> 00:22:26,428
Για να τα τακτοποιήσω όλα.
379
00:22:27,637 --> 00:22:30,724
Θα περιμένω τα έγγραφά μου
για να βγούμε πιο σύντομα.
380
00:22:34,561 --> 00:22:36,188
Δείχνεις πολλή κατανόηση.
381
00:22:39,107 --> 00:22:43,945
Θα σου τηλεφωνήσω αργότερα. Εντάξει;
382
00:22:45,072 --> 00:22:46,990
-Φυσικά.
-Εντάξει.
383
00:22:47,074 --> 00:22:50,285
Πάω να κάνω τις παραδόσεις,
θα περιμένω να με πάρεις.
384
00:22:51,453 --> 00:22:52,287
Εντάξει.
385
00:22:55,290 --> 00:22:56,666
Στάσου, έλα δω.
386
00:23:04,132 --> 00:23:05,258
Ηρέμησε.
387
00:23:25,487 --> 00:23:27,072
Εντάξει.
388
00:23:36,665 --> 00:23:37,749
-Μαμά;
-Ναι;
389
00:23:38,375 --> 00:23:40,377
Κάνεις κάτι με τον αγρότη;
390
00:23:42,337 --> 00:23:45,674
Δεν χρειάζεται
να σου δώσω εξηγήσεις, νεαρή.
391
00:23:45,757 --> 00:23:47,717
Θα δώσεις εξηγήσεις στον μπαμπά;
392
00:23:47,801 --> 00:23:50,846
-Είναι περίπλοκο.
-Εξήγηση είναι αυτό ή δικαιολογία;
393
00:23:50,929 --> 00:23:53,640
Παρακαλώ; Έλα εδώ μέσα.
394
00:23:53,723 --> 00:23:56,143
Γυρίζει ο μπαμπάς και περνάμε τέλεια,
395
00:23:56,226 --> 00:23:59,896
αλλά εσύ ξεμοναχιάζεσαι
με τον συνεργάτη σου.
396
00:23:59,980 --> 00:24:01,815
Πώς είναι αυτό σωστό ή δίκαιο;
397
00:24:02,482 --> 00:24:04,734
Δίκαιο; Για ποιον;
398
00:24:04,818 --> 00:24:07,737
Για μένα! Και τον μπαμπά. Και τον αγρότη.
399
00:24:09,239 --> 00:24:10,699
-Έλα δω, μωρό μου.
-Όχι!
400
00:24:12,033 --> 00:24:13,034
Άνι!
401
00:24:21,334 --> 00:24:23,044
Συγγνώμη. Είσαι καλά;
402
00:24:23,128 --> 00:24:24,504
Ναι, μια χαρά.
403
00:24:24,588 --> 00:24:27,507
Δεν φαίνεσαι μια χαρά, άσε με να βοηθήσω.
404
00:24:27,591 --> 00:24:29,926
Όχι. Είναι περίπλοκο.
405
00:24:33,638 --> 00:24:36,516
Τώρα το καλό πόδι.
Στηρίξου στις πατερίτσες.
406
00:24:37,017 --> 00:24:37,851
Ωραία.
407
00:24:39,186 --> 00:24:42,105
-Καλύτερα στα τέσσερα.
-Όχι, μπορείς. Πάμε.
408
00:24:42,898 --> 00:24:44,441
-Είσαι φοβερός!
-Μαμά.
409
00:24:44,524 --> 00:24:45,358
Τι; Εντάξει.
410
00:24:45,442 --> 00:24:47,110
Βρες τον ρυθμό σου.
411
00:24:48,111 --> 00:24:49,696
-Ναι!
-Παίρνω το κολάι.
412
00:24:49,779 --> 00:24:51,198
Ναι, το παίρνεις!
413
00:24:55,076 --> 00:24:59,080
Δεν είμαστε πάντα όλο χάρη.
Σ' ευχαριστώ που τον κράτησες.
414
00:24:59,664 --> 00:25:02,292
Εντάξει είσαι. Έλα.
415
00:25:03,543 --> 00:25:04,377
Κάιλ;
416
00:25:07,214 --> 00:25:08,131
Αγάπη μου;
417
00:25:08,215 --> 00:25:11,218
Να τον πάω στο σπίτι
ή στο αυτοκίνητο αν πρέπει…
418
00:25:11,301 --> 00:25:12,135
Καλά είμαι.
419
00:25:15,263 --> 00:25:16,681
Χίλια συγγνώμη, μαμά.
420
00:25:18,183 --> 00:25:21,937
Για τον κόπο σου,
που σε ντρόπιασα και σε τρόμαξα.
421
00:25:22,020 --> 00:25:25,232
Αγάπη μου, είμαστε εντάξει.
Είμαστε εντάξει.
422
00:25:25,315 --> 00:25:26,858
-Το παλεύουμε…
-Όχι, μαμά.
423
00:25:27,609 --> 00:25:28,527
Όχι.
424
00:25:32,739 --> 00:25:34,199
Μίλα μου, Κάιλ.
425
00:25:35,951 --> 00:25:37,536
Σε παρακαλώ, μίλα μου.
426
00:25:38,495 --> 00:25:39,329
Δεν ήξερα πώς.
427
00:25:40,580 --> 00:25:41,414
Πώς τι;
428
00:25:42,541 --> 00:25:46,545
Να σου πω πόσο θυμωμένος,
αόρατος και μπερδεμένος ένιωθα.
429
00:25:48,421 --> 00:25:50,090
Μετά απ' όσα έκανες για μένα.
430
00:25:51,424 --> 00:25:52,509
Όχι, αγάπη μου.
431
00:25:55,136 --> 00:25:58,139
Το μόνο που έκανα ήταν να σε λατρεύω
432
00:25:59,683 --> 00:26:01,142
για το λαμπρό
433
00:26:02,686 --> 00:26:04,854
και μοναδικό δημιούργημα που είσαι.
434
00:26:06,648 --> 00:26:09,901
Είναι τιμή μου
και καθήκον μου ως μητέρα σου
435
00:26:09,985 --> 00:26:13,029
να σε έχω ασφαλή και δυνατό,
436
00:26:13,113 --> 00:26:14,739
και να ξέρεις…
437
00:26:17,284 --> 00:26:19,160
πόση αγάπη έχεις.
438
00:26:20,912 --> 00:26:21,788
Ξέρω.
439
00:26:22,372 --> 00:26:23,248
Ναι.
440
00:26:25,542 --> 00:26:26,501
Έλα δω.
441
00:26:29,170 --> 00:26:32,048
Σε στηρίζω, μικρέ. Πάντα.
442
00:26:34,342 --> 00:26:35,176
Πάντα.
443
00:26:39,931 --> 00:26:40,890
Πού βρισκόμαστε;
444
00:26:41,391 --> 00:26:42,851
Σε πολύ καλή θέση.
445
00:26:43,435 --> 00:26:46,771
Είδα τις εξετάσεις
και δεν φαίνεται πως η αποβολή
446
00:26:46,855 --> 00:26:49,983
οφειλόταν σε θέμα υγείας
σχετικό με τη μητρότητα.
447
00:26:50,066 --> 00:26:51,026
Ανακουφίστηκα.
448
00:26:51,109 --> 00:26:54,195
Οι αποβολές συμβαίνουν
πιο συχνά απ' όσο συζητιέται.
449
00:26:54,279 --> 00:26:58,408
Και συχνά ο μόνος λόγος είναι
ότι η εγκυμοσύνη είναι περίπλοκη.
450
00:26:58,491 --> 00:26:59,576
Είναι θαύμα.
451
00:27:01,786 --> 00:27:03,121
Τώρα τι γίνεται;
452
00:27:03,204 --> 00:27:04,331
Από σένα εξαρτάται.
453
00:27:04,414 --> 00:27:06,499
Δεν χρειάζεται να αποφασίσεις τώρα.
454
00:27:06,583 --> 00:27:08,918
Θα το συζητήσουμε όταν είσαι έτοιμη.
455
00:27:09,002 --> 00:27:10,128
Αυτό είναι το θέμα.
456
00:27:12,672 --> 00:27:13,840
Είμαι έτοιμη.
457
00:27:15,342 --> 00:27:16,760
Θέλω ακόμα μωρό.
458
00:27:17,510 --> 00:27:20,096
Να κυοφορήσω μωρό.
459
00:27:21,139 --> 00:27:24,517
Κι αν δεν μπορώ,
συζητάμε μετά τις εναλλακτικές.
460
00:27:25,226 --> 00:27:28,480
Τότε, να πας στη φίλη μου
στο Τσάρλεστον, τη δρα Ρινγκλ.
461
00:27:29,105 --> 00:27:32,776
Θα κάνει περαιτέρω εξετάσεις
και θα σου πει τις επιλογές σου.
462
00:27:33,360 --> 00:27:34,903
Σ' ευχαριστώ πολύ, Χάουι.
463
00:27:35,737 --> 00:27:38,823
Σε διαβεβαιώνω, ως γιατρός και ως φίλος,
464
00:27:38,907 --> 00:27:41,409
πως θα είμαι εδώ για ό,τι χρειαστείς.
465
00:27:41,951 --> 00:27:46,164
Με τις φιλίες με τις οποίες έχω ευλογηθεί,
δεν έχω καμία αμφιβολία
466
00:27:46,665 --> 00:27:52,087
πως το μωρό κι εγώ θα έχουμε
εξαιρετική παρέα στο ταξίδι μας.
467
00:28:02,430 --> 00:28:04,307
Σ' ευχαριστώ που ήρθες, Νορίν.
468
00:28:04,891 --> 00:28:07,894
Δεν είχα σκοπό
να κάνω περίεργη την κατάσταση.
469
00:28:07,977 --> 00:28:09,104
Απλώς…
470
00:28:12,065 --> 00:28:13,650
Δεν μπορείς να ξέρεις
471
00:28:14,776 --> 00:28:16,736
πόσο δυσκολεύομαι να σε ευχαριστήσω.
472
00:28:17,404 --> 00:28:21,700
Αλλά εκτιμώ ότι ήσουν δίπλα
στον γιο μου όταν χρειάστηκε κάποιον.
473
00:28:23,326 --> 00:28:24,244
Κάποιον
474
00:28:25,078 --> 00:28:26,079
άλλον από εμένα.
475
00:28:27,288 --> 00:28:30,834
Είναι πολύ ξεχωριστή ψυχή.
Θα είσαι πολύ περήφανη.
476
00:28:31,418 --> 00:28:34,587
Δεν παίρνω εγώ τη δόξα.
Έτσι ήρθε απ' τον ουρανό.
477
00:28:35,755 --> 00:28:38,383
Μεγάλωσες τρία υπέροχα παιδιά, Μάντι.
478
00:28:38,466 --> 00:28:41,761
Τα αγάπησα, ένιωσα ευλογημένη
που θα γινόμουν η…
479
00:28:46,433 --> 00:28:47,892
Όταν τηλεφώνησε ο Κάιλ,
480
00:28:47,976 --> 00:28:51,521
ανταποκρίθηκα από φιλία για εκείνον,
481
00:28:51,604 --> 00:28:53,648
όχι από ασέβεια για σένα.
482
00:28:53,732 --> 00:28:54,816
Σ' ευχαριστώ.
483
00:28:56,526 --> 00:28:57,986
Αλλά είναι τα παιδιά μου,
484
00:28:58,945 --> 00:29:00,321
στο δικό μου σπίτι,
485
00:29:00,405 --> 00:29:03,658
και δεν γίνεται
να έρχεσαι χωρίς να τηλεφωνείς.
486
00:29:05,326 --> 00:29:06,578
Ξεπέρασα το όριο.
487
00:29:06,661 --> 00:29:07,996
Το καταλαβαίνω. Ήθελα…
488
00:29:10,623 --> 00:29:13,168
Τα παιδιά μας είναι συγγενείς.
489
00:29:17,005 --> 00:29:18,548
Πώς είσαι εσύ και το μωρό;
490
00:29:20,091 --> 00:29:20,925
Είμαστε καλά.
491
00:29:26,222 --> 00:29:29,684
Ειλικρινά λυπάμαι πολύ
για τον πόνο που σου προκάλεσα.
492
00:29:45,575 --> 00:29:46,910
Καλησπέρα!
493
00:29:49,370 --> 00:29:50,872
Αν ήρθες για φαγητό,
494
00:29:50,955 --> 00:29:54,667
σου προτείνω το σάντουιτς ντομάτα-μπέικον
με τηγανητές ντομάτες.
495
00:29:56,461 --> 00:30:01,758
Όσο κι αν δυσκολεύομαι να αρνηθώ
μπέικον και τηγανητές ντομάτες,
496
00:30:02,258 --> 00:30:03,092
περίμενε,
497
00:30:03,968 --> 00:30:05,845
μαγείρεψα εγώ σήμερα!
498
00:30:05,929 --> 00:30:07,931
Να εντυπωσιαστώ ή να πληγωθώ;
499
00:30:08,014 --> 00:30:09,682
Να εντυπωσιαστείς, παρακαλώ.
500
00:30:10,892 --> 00:30:15,688
Αυτό είναι ένα μικρό δώρο για σένα,
για την πρόσφατη καλοσύνη σου.
501
00:30:16,189 --> 00:30:19,234
Είναι βιβλίο με ποιήματα
που μου έδωσε η μητέρα μου
502
00:30:19,317 --> 00:30:22,821
όταν πέθανε ο μπαμπάς μου.
Με βοήθησε στις δύσκολες στιγμές.
503
00:30:23,446 --> 00:30:27,158
Μου έδωσε ελπίδα
και με βοήθησε να γίνω καλά.
504
00:30:29,118 --> 00:30:30,453
Όπως έκανες εσύ.
505
00:30:32,455 --> 00:30:34,749
Δεν είναι κόπος να είμαι φίλος σου.
506
00:30:36,876 --> 00:30:39,170
Αλλά σ' ευχαριστώ πολύ.
507
00:30:41,923 --> 00:30:44,175
Κι εγώ ήλπιζα να ήρθες για μένα.
508
00:30:44,259 --> 00:30:45,093
Άιζακ.
509
00:30:46,427 --> 00:30:49,138
Δεν έχω νέα,
510
00:30:49,222 --> 00:30:50,682
αλλά σκέφτηκα κάτι.
511
00:30:50,765 --> 00:30:53,434
Μπορείς να έρθεις αύριο να το συζητήσουμε;
512
00:30:53,518 --> 00:30:56,020
Ναι! Φυσικά. Ευχαριστώ.
513
00:30:56,896 --> 00:30:59,023
Υπάρχουν πιο πολλοί δρόμοι από εμπόδια.
514
00:31:00,441 --> 00:31:01,568
Θα σου τηλεφωνήσω.
515
00:31:03,486 --> 00:31:04,988
Καλή σου μέρα, Έρικ.
516
00:31:05,071 --> 00:31:06,406
Το φρόντισες εσύ αυτό.
517
00:31:15,748 --> 00:31:18,501
Οι φράουλες χρειάζονται προσοχή, όχι εγώ.
518
00:31:19,961 --> 00:31:20,879
Εντάξει.
519
00:31:28,887 --> 00:31:31,931
Ήρθε η παραγγελία.
Ένας αδερφός με πατερίτσες.
520
00:31:32,015 --> 00:31:32,932
Καλώς ήρθες.
521
00:31:33,433 --> 00:31:34,851
Τα παπούτσια, παρακαλώ.
522
00:31:37,103 --> 00:31:38,855
Χαίρομαι πολύ που ήρθες.
523
00:31:38,938 --> 00:31:43,484
Είπα στη μαμά σου πως λίγη βασική γιόγκα
θα βοηθήσει στη διαχείριση του πόνου.
524
00:31:46,321 --> 00:31:47,947
-Γείρε πίσω.
-Εντάξει είμαι.
525
00:31:48,031 --> 00:31:49,240
-Σε βοηθάω…
-Άντε…
526
00:31:49,324 --> 00:31:53,161
Τέτοια ήρεμη, συγκεντρωμένη ενέργεια
θέλουμε στη γιόγκα.
527
00:31:54,704 --> 00:31:56,831
Όχι, εγώ απλώς τον έφερα.
528
00:31:57,582 --> 00:32:01,628
Μάλιστα. Θα δείξω στον Κάιλ
και πώς να έχει τον νου του στη στιγμή.
529
00:32:01,711 --> 00:32:02,795
Να σου πω γιατί;
530
00:32:02,879 --> 00:32:05,131
Επειδή ο νους του είναι στο διάστημα.
531
00:32:05,214 --> 00:32:08,217
Η πίεση και το άγχος
εμποδίζουν την ανάρρωση.
532
00:32:08,301 --> 00:32:11,471
Αν δεν κάνω λάθος,
κι εσύ ξέρεις λίγο απ' αυτά.
533
00:32:12,138 --> 00:32:13,014
Μάλλον.
534
00:32:13,097 --> 00:32:15,600
Ο διαλογισμός βοηθάει. Κάτσε μαζί μας.
535
00:32:23,316 --> 00:32:24,817
Εντάξει.
536
00:32:25,693 --> 00:32:27,111
Βολευτείτε, κύριοι,
537
00:32:27,195 --> 00:32:29,781
και γυρίστε μπροστά…
538
00:32:30,698 --> 00:32:33,576
Ή μια χαρά είναι κι έτσι.
539
00:32:35,954 --> 00:32:37,538
Κλείστε τα μάτια,
540
00:32:37,622 --> 00:32:41,751
πάρτε βαθιά, εξαγνιστική εισπνοή
από τα ρουθούνια…
541
00:32:44,170 --> 00:32:46,089
και εκπνεύστε από το στόμα.
542
00:32:49,467 --> 00:32:50,843
Τι έφαγες το πρωί;
543
00:32:51,552 --> 00:32:53,680
Εγώ βρομάω; Τα πόδια σου τι κάνουν;
544
00:32:53,763 --> 00:32:56,015
Κύριοι, ας μείνουμε συγκεντρωμένοι.
545
00:32:56,099 --> 00:32:58,434
Τώρα θα φέρουμε στον νου εικόνες.
546
00:32:59,268 --> 00:33:02,563
Κάνουμε εικόνα μια σκέψη που μας ηρεμεί.
547
00:33:03,106 --> 00:33:04,857
Ένα γαλήνιο μέρος.
548
00:33:06,150 --> 00:33:07,235
Έλα, δίνε προσοχή.
549
00:33:07,318 --> 00:33:10,613
Είμαι σίγουρος πως δεν θέλω
να μάθω τι κάνεις εικόνα,
550
00:33:10,697 --> 00:33:13,116
αλλά δοκίμασε να σκεφτείς κάτι άλλο.
551
00:33:14,117 --> 00:33:15,201
Ήρεμα.
552
00:33:17,036 --> 00:33:18,079
Γαλήνια.
553
00:33:19,038 --> 00:33:21,207
-Έλα, ρε! Κόφ' το!
-Συγκεντρωθείτε.
554
00:33:21,290 --> 00:33:23,793
Αυτός φταίει. Εμένα μ' αρέσει, Τρότερ.
555
00:33:26,963 --> 00:33:29,132
Μόνο εσύ θα έπεφτες καθιστός!
556
00:33:36,848 --> 00:33:38,433
ΣΑΛΙΒΑΝ
557
00:33:40,852 --> 00:33:43,438
Γεια σου, Νορίν. Έρχεται η παραγγελία σου.
558
00:33:44,147 --> 00:33:44,981
Πώς είσαι;
559
00:33:45,064 --> 00:33:46,190
Κουρασμένη.
560
00:33:46,274 --> 00:33:48,901
Στο δωμάτιο δίπλα στο δικό μου
γίνεται χαμός.
561
00:33:48,985 --> 00:33:50,737
Μένεις στο μοτέλ; Όχι με…
562
00:33:50,820 --> 00:33:53,364
-Όχι με τον Μπιλ.
-Συγγνώμη.
563
00:33:53,448 --> 00:33:57,452
Έτσι κι αλλιώς στριφογυρίζω το βράδυ
λόγω του μωρού, δεν πειράζει.
564
00:33:57,535 --> 00:34:01,789
Σκέφτηκα κάτι, γιατί, απ' ό,τι μαθαίνω,
έτσι κάνουμε στο Σερένιτι.
565
00:34:01,873 --> 00:34:04,709
Μένω απέναντι
απ' τη βιβλιοθήκη, στη γωνία.
566
00:34:04,792 --> 00:34:06,711
Το πράσινο σπίτι με τον κήπο;
567
00:34:06,794 --> 00:34:07,712
Εκεί μένω.
568
00:34:08,337 --> 00:34:11,174
Ο συγκάτοικός μου μετακόμισε στην Τάμπα,
569
00:34:11,799 --> 00:34:14,010
οπότε έχω ένα δωμάτιο διαθέσιμο.
570
00:34:14,635 --> 00:34:18,681
Δεν είναι κάτι ιδιαίτερο, αλλά
θα μαγειρεύεις, αντί να τρως απ' έξω.
571
00:34:18,765 --> 00:34:20,266
Πολύ γλυκό.
572
00:34:21,517 --> 00:34:24,145
Η γλυκύτητα του Σερένιτι
μου λείπει πιο πολύ.
573
00:34:25,229 --> 00:34:27,190
-Να το σκεφτώ;
-Με την ησυχία σου.
574
00:34:27,273 --> 00:34:29,108
-Άιζακ, ορίστε.
-Ευχαριστώ.
575
00:34:30,693 --> 00:34:31,778
Η πρόταση ισχύει.
576
00:34:39,660 --> 00:34:41,037
-Ρίξ' το!
-Ρίξ' το!
577
00:34:43,831 --> 00:34:49,045
Δεν ξέρω αν θέλω να το πιω
ή να μου το πετάξω στα μούτρα.
578
00:34:49,128 --> 00:34:51,297
Μη χαραμίσεις την καλή μου τεκίλα.
579
00:34:51,380 --> 00:34:52,799
Ελάτε, πάλι.
580
00:34:53,299 --> 00:34:56,552
-Ρίξ' το!
-Ρίξ' το. Όπως το είπες.
581
00:34:56,636 --> 00:34:58,721
Τι συμβαίνει, Ντέινα Σου;
582
00:34:58,805 --> 00:35:03,017
Αρχίζεις να ζεσταίνεσαι
που πιάστηκες ανάμεσα στους δύο άντρες;
583
00:35:03,101 --> 00:35:05,269
Πιάστηκα για τα καλά.
584
00:35:06,312 --> 00:35:07,438
Από την κόρη μου.
585
00:35:07,522 --> 00:35:08,439
Αμάν.
586
00:35:08,523 --> 00:35:10,608
Να τολμήσω να ρωτήσω τι έκανες;
587
00:35:10,691 --> 00:35:12,443
Φιλούσα τον Τζέρεμι.
588
00:35:12,527 --> 00:35:16,030
-Δεν ήθελες να το μάθει;
-Όχι! Όχι έτσι.
589
00:35:16,114 --> 00:35:19,617
Θα 'θελα να ξέρω πού πάει η σχέση
πριν χρειαστεί να…
590
00:35:20,743 --> 00:35:22,328
Να δώσω εξηγήσεις;
591
00:35:22,411 --> 00:35:26,582
Μια που λέμε για φιλιά και εξηγήσεις,
μίλησες στην Άνι για τον Ρόνι;
592
00:35:26,666 --> 00:35:29,460
Όχι, γιατί δεν έχω μιλήσει
ούτε με τον ίδιο.
593
00:35:30,336 --> 00:35:33,798
Και η Άνι θέλει πάρα πολύ
να είμαστε ξανά μαζί.
594
00:35:33,881 --> 00:35:35,967
Και δεν θα φουντώσω αυτήν τη φωτιά.
595
00:35:43,141 --> 00:35:44,183
Η καλή τεκίλα!
596
00:35:45,768 --> 00:35:48,771
Ωραία. Η μαργαρίτα
πιάνει καλύτερα από μέσα.
597
00:35:48,855 --> 00:35:50,273
Ωραία.
598
00:35:50,356 --> 00:35:52,441
Και όσο σε δροσίζουμε, ξαναμμένη,
599
00:35:52,525 --> 00:35:54,944
να μας πει η Μάντι για τα παιδιά της.
600
00:35:55,027 --> 00:35:56,362
Πώς είναι τα αγόρια;
601
00:35:56,445 --> 00:36:00,199
-Νομίζω ότι έκανα πρόοδο με τον Κάιλ.
-Συγχαρητήρια.
602
00:36:00,283 --> 00:36:03,202
Μόνο που δεν νομίζω
να το έκανα μόνη μου.
603
00:36:03,286 --> 00:36:05,746
Ο Άσλεϊ έπαιξε κάποιο ρόλο, νομίζω,
604
00:36:05,830 --> 00:36:09,250
και το ίδιο και η Νορίν,
για να είμαι ειλικρινής.
605
00:36:10,376 --> 00:36:15,131
Σε ποια το λέγαμε, Ντέινα Σου,
να αφήνει τους άλλους να βοηθάνε;
606
00:36:16,465 --> 00:36:19,677
Είμαι ευγνώμων για όσους βοήθησαν.
607
00:36:19,760 --> 00:36:21,053
Της το είπα κιόλας.
608
00:36:21,679 --> 00:36:22,513
Αλήθεια.
609
00:36:22,597 --> 00:36:24,557
Θα ήταν συναρπαστική συζήτηση.
610
00:36:24,640 --> 00:36:28,311
Μήπως ανέφερε τι γίνεται με τον Μπιλ;
611
00:36:28,394 --> 00:36:30,771
Όχι, και δεν ρώτησα, ευχαριστώ πολύ.
612
00:36:30,855 --> 00:36:32,315
Ο Μπιλ, όμως, τηλεφώνησε
613
00:36:32,398 --> 00:36:34,817
και είπε ότι θέλει να μιλήσουμε.
614
00:36:34,901 --> 00:36:35,818
Για εκείνη;
615
00:36:35,902 --> 00:36:38,696
Όχι. Δεν μπορώ ούτε να το φανταστώ αυτό.
616
00:36:38,779 --> 00:36:41,866
-Χαίρομαι που έχω ξανά τον Κάιλ.
-Αμήν.
617
00:36:41,949 --> 00:36:44,619
Και μόλις συνέρχεται εκείνος,
ξεσπάει ο Καλ.
618
00:36:45,328 --> 00:36:48,998
Η σύσκεψη του σχολικού συμβουλίου
τον αναστάτωσε πολύ.
619
00:36:49,081 --> 00:36:52,293
Η Μέρι Βον ήταν η ψήφος
για να ανανεωθεί η σύμβασή του.
620
00:36:53,628 --> 00:36:54,962
Τι της χρωστάει τώρα;
621
00:36:55,046 --> 00:36:56,088
Τη μισή ψυχή του.
622
00:36:56,923 --> 00:36:58,090
Το δεξί νεφρό του.
623
00:36:58,716 --> 00:37:01,302
Και τον Τζάκσον πρώτο στις βολές.
624
00:37:01,385 --> 00:37:03,846
-Καταλαβαίνω το ξέσπασμα.
-Ναι.
625
00:37:03,930 --> 00:37:06,766
Τον έχω δει να θυμώνει, να μιλάει απότομα,
626
00:37:06,849 --> 00:37:09,060
αλλά ποτέ τόσο ταραγμένο.
627
00:37:09,143 --> 00:37:10,228
Ανησύχησες;
628
00:37:10,311 --> 00:37:11,687
Όχι, καθόλου.
629
00:37:11,771 --> 00:37:15,650
Ήταν μια ματιά σε μια πλευρά του
που δεν ήξερα ότι την είχε.
630
00:37:15,733 --> 00:37:18,069
-Να το έχεις στον νου σου αυτό.
-Ναι.
631
00:37:18,152 --> 00:37:19,487
Πίστεψέ με, θα το έχω.
632
00:37:20,321 --> 00:37:22,365
Σειρά έχει η Χέλεν Ντεκέιτορ.
633
00:37:22,949 --> 00:37:24,867
-Εγώ!
-Δικηγόρος. Επιχειρηματίας.
634
00:37:24,951 --> 00:37:26,953
Και ύποπτα σιωπηλή φίλη.
635
00:37:27,453 --> 00:37:30,122
Χέλεν, τι θέλεις να πεις στον λαό;
636
00:37:30,206 --> 00:37:31,040
Λοιπόν…
637
00:37:35,920 --> 00:37:37,296
θέλω να κάνω παιδί.
638
00:37:38,464 --> 00:37:41,968
-Θα κάνω παιδί.
-Ναι.
639
00:37:42,843 --> 00:37:44,804
Το μονοπάτι της πίστης ξεκινάει.
640
00:37:45,471 --> 00:37:47,348
Χαιρόμαστε πολύ για σένα.
641
00:37:48,474 --> 00:37:51,602
Και είμαστε έτοιμες να βοηθήσουμε
σε ό,τι χρειαστείς.
642
00:37:51,686 --> 00:37:52,687
Ναι.
643
00:37:53,437 --> 00:37:54,438
Ναι.
644
00:37:56,440 --> 00:37:57,275
Χέλεν;
645
00:37:59,860 --> 00:38:02,613
Είναι που… το να προχωρήσω
646
00:38:03,322 --> 00:38:07,451
και να το κάνω αυτό μόνη μου σημαίνει
647
00:38:08,577 --> 00:38:12,540
πως λέω επιτέλους αντίο
στον Ράιαν για τα καλά.
648
00:38:14,333 --> 00:38:15,167
Ναι.
649
00:38:16,043 --> 00:38:16,919
Ναι.
650
00:38:17,670 --> 00:38:18,921
Ναι.
651
00:38:20,715 --> 00:38:21,590
Το κάνω.
652
00:38:25,678 --> 00:38:26,846
Συγχαρητήρια.
653
00:38:26,929 --> 00:38:29,473
Επειδή κάνω νορμάλ συζήτηση με τη Χέλεν;
654
00:38:30,099 --> 00:38:30,933
Ναι.
655
00:38:32,560 --> 00:38:36,355
Νιώθω ότι δεν είναι για συγχαρητήρια
αλλά για "καιρός ήταν".
656
00:38:37,732 --> 00:38:40,443
Έρικ, αυτή η διαδικασία χρειάστηκε καιρό.
657
00:38:41,027 --> 00:38:43,529
Αλλά έχεις κάνει καλή δουλειά
και προχωράς.
658
00:38:44,155 --> 00:38:45,740
Αυτό αξίζει συγχαρητήρια.
659
00:38:48,868 --> 00:38:51,037
Δεν ξέρω πώς να νιώσω
660
00:38:52,496 --> 00:38:53,581
που νιώθω καλά.
661
00:38:55,207 --> 00:38:57,918
Που είσαι ολόκληρος,
για να γίνεις ξανά ευάλωτος;
662
00:38:58,627 --> 00:39:00,588
Ξέρεις πώς το λέμε αυτό;
663
00:39:01,422 --> 00:39:02,506
Να ζεις.
664
00:39:13,476 --> 00:39:14,602
Σε παρακαλώ, Τάι.
665
00:39:14,685 --> 00:39:16,979
Είναι τέλειο. Ο δάσκαλος μάς αφήνει.
666
00:39:17,063 --> 00:39:17,897
Εντάξει.
667
00:39:19,398 --> 00:39:22,193
Εγώ θα παίζω τις συγχορδίες
κι εσύ τις χορδές.
668
00:39:22,693 --> 00:39:23,527
Να δούμε.
669
00:39:24,445 --> 00:39:26,280
Είμαστε ροκ σταρ!
670
00:39:26,364 --> 00:39:27,573
Κάτσε, πιο σιγά.
671
00:39:29,116 --> 00:39:30,076
Λοιπόν, πάμε.
672
00:39:30,743 --> 00:39:36,290
Ένα, δύο, τρία.
673
00:39:37,291 --> 00:39:38,125
Παίξε πάλι.
674
00:39:39,627 --> 00:39:41,587
-Μπράβο.
-Τέλειο τραγούδι!
675
00:39:41,670 --> 00:39:43,422
Θα το πούμε όπως η μαμά;
676
00:39:44,340 --> 00:39:47,259
Δύο, τρία.
677
00:39:47,343 --> 00:39:48,177
Έτοιμη;
678
00:39:49,220 --> 00:39:55,726
Γιατί υπάρχουν τόσο πολλά
Τραγούδια για ουράνια τόξα;
679
00:39:55,810 --> 00:40:00,523
Και τι είναι στην άλλη τους πλευρά;
680
00:40:03,317 --> 00:40:09,031
Τα ουράνια τόξα είναι εικόνες
Αλλά μόνο ψευδαισθήσεις
681
00:40:09,865 --> 00:40:14,495
Και τα ουράνια τόξα
Δεν έχουν τίποτα να κρύψουν
682
00:40:16,622 --> 00:40:22,044
Έτσι μας έχουν πει
Και κάποιοι το πιστεύουν
683
00:40:23,129 --> 00:40:27,591
Εγώ ξέρω ότι κάνουν λάθος, θα δεις
684
00:40:28,551 --> 00:40:31,595
Μια μέρα θα το βρούμε
685
00:40:31,679 --> 00:40:34,306
Εκεί που το ουράνιο τόξο φτάνει στη γη
686
00:40:34,390 --> 00:40:39,353
Όσοι αγαπούν, όσοι ονειρεύονται κι εγώ
687
00:40:39,437 --> 00:40:41,272
-Μπράβο σου!
-Πολύ όμορφο.
688
00:40:46,861 --> 00:40:47,695
Τέλεια.
689
00:40:54,076 --> 00:40:56,662
Σ' ευχαριστώ που βρεθήκαμε εκτός γραφείου.
690
00:40:57,204 --> 00:41:02,293
Όντως το οικόπεδο των Γουίλκινσον
καταχωρήθηκε για επαγγελματική χρήση,
691
00:41:02,376 --> 00:41:06,755
λίγο πριν εγκριθεί η αλλαγή χρήσης σας.
Το λες και βολική συγκυρία.
692
00:41:06,839 --> 00:41:08,757
Το λες και ύποπτο.
693
00:41:08,841 --> 00:41:10,843
Το ύποπτο είναι
694
00:41:10,926 --> 00:41:14,680
πως δεν μπορώ να βρω
τα εταιρικά αρχεία του αγοραστή.
695
00:41:15,306 --> 00:41:17,057
Θα συνεχίσω να ψάχνω.
696
00:41:17,141 --> 00:41:20,686
Θα αγοράσεις το οικόπεδο,
ας ξέρεις με ποιον έχεις να κάνεις.
697
00:41:21,187 --> 00:41:22,062
Σ' ευχαριστώ.
698
00:41:22,563 --> 00:41:24,148
Τίποτα, γλυκιά μου.
699
00:41:24,231 --> 00:41:26,317
Πρέπει να γυρίσω στο γραφείο.
700
00:41:26,400 --> 00:41:29,278
Σίγουρα να μη σε κεράσω
έναν καφέ ή ένα μάφιν;
701
00:41:29,361 --> 00:41:31,780
Αν έχεις να κάνεις με κάτι παράτυπο,
702
00:41:31,864 --> 00:41:35,951
δεν θα σε βοηθήσει
αν η εμπιστευτική πηγή σου
703
00:41:36,035 --> 00:41:38,412
απουσιάζει από τη δουλειά της.
704
00:41:39,371 --> 00:41:40,331
Να πηγαίνω.
705
00:41:41,373 --> 00:41:42,541
Σ' ευχαριστώ.
706
00:41:57,306 --> 00:42:00,643
Μήπως ξέχασα έναν λόγο να γιορτάσουμε;
707
00:42:00,726 --> 00:42:02,269
Ντρέπομαι που το λέω,
708
00:42:02,978 --> 00:42:06,273
αλλά ρώτησα κόσμο
για να μάθω τι μπισκότα σου αρέσουν.
709
00:42:07,441 --> 00:42:09,527
Αλλά είπαν διαφορετικά μπισκότα.
710
00:42:09,610 --> 00:42:12,780
Προσπαθώ να μη δείχνω ότι έχω προτιμήσεις.
711
00:42:12,863 --> 00:42:16,534
Προς τιμή των πολλών πλευρών
της Μάντι, έφτιαξα απ' όλα.
712
00:42:17,493 --> 00:42:19,954
Να σου πω να τα "απ' ολαύσεις";
713
00:42:20,037 --> 00:42:21,372
-Ήμαρτον!
-Όχι;
714
00:42:22,414 --> 00:42:26,919
Τέλος πάντων, είναι βρώσιμα.
Ο Έρικ και ο Άιζακ τα έψησαν.
715
00:42:28,003 --> 00:42:32,216
Καλό πράγμα να είσαι συνέταιρος
σε εστιατόριο. Κάνεις φιγούρα, δηλαδή;
716
00:42:32,883 --> 00:42:33,884
Όχι ακριβώς.
717
00:42:35,177 --> 00:42:37,304
Μάντι, έχεις πάρα πολλές έγνοιες.
718
00:42:38,597 --> 00:42:41,892
Δεν θέλω να γίνω άλλη μία.
Θέλω να σε βοηθήσω όπως μπορώ.
719
00:42:43,561 --> 00:42:44,645
Τις προάλλες…
720
00:42:50,568 --> 00:42:51,569
Ζητώ συγγνώμη,
721
00:42:52,611 --> 00:42:55,990
από τα βάθη της καρδιάς μου
και τα βάθη του πιάτου.
722
00:42:57,366 --> 00:42:59,326
Ό,τι κι αν φέρει το μέλλον,
723
00:43:00,828 --> 00:43:02,830
ελπίζω να το κάνουμε μαζί.
724
00:43:08,335 --> 00:43:11,964
Αν είναι να έχουμε μέλλον μαζί,
να ξέρεις ένα πράγμα.
725
00:43:13,507 --> 00:43:14,883
Σιχαίνομαι την καρύδα.
726
00:43:16,343 --> 00:43:17,803
Δεν το ξέρει η μαμά σου;
727
00:43:20,764 --> 00:43:22,266
-Γεια σου, υπέροχη.
-Γεια.
728
00:43:28,022 --> 00:43:31,525
Ήλπιζα να είχα παρεξηγήσει κάτι,
αλλά μάλλον είχα δίκιο.
729
00:43:31,609 --> 00:43:33,027
Λυπάμαι πολύ.
730
00:43:33,110 --> 00:43:35,654
Από τότε που γύρισε ο Ρόνι,
731
00:43:36,530 --> 00:43:38,616
τα πράγματα είναι…
732
00:43:39,450 --> 00:43:40,367
Καταλαβαίνω.
733
00:43:40,951 --> 00:43:43,287
Πόσο καλός άντρας είσαι.
734
00:43:44,705 --> 00:43:46,206
Και δεν σου αξίζει…
735
00:43:49,168 --> 00:43:50,628
Συνεργαζόμαστε ακόμα;
736
00:43:50,711 --> 00:43:51,712
Φυσικά.
737
00:43:53,631 --> 00:43:54,506
Σ' ευχαριστώ.
738
00:44:06,310 --> 00:44:08,646
Αν έμαθα κάτι, τόσα χρόνια αγρότης,
739
00:44:08,729 --> 00:44:12,441
είναι ότι το χορτάρι είναι πιο πράσινο
εκεί που το ποτίζεις.
740
00:44:13,400 --> 00:44:15,527
Διάλεξε λιβάδι, όμορφη.
741
00:44:17,905 --> 00:44:20,199
Ελπίζω να είμαι εδώ
αν διαλέξεις το δικό μου.
742
00:44:33,796 --> 00:44:37,299
Η βιολογική μητέρα μου
σημείωσε κάποια αποσπάσματα και…
743
00:44:37,925 --> 00:44:40,177
Η οικογένειά μου δεν πήγαινε εκκλησία,
744
00:44:40,260 --> 00:44:43,681
οπότε δεν ξέρω τι είναι σημαντικό
ή τι μπορεί να σημαίνουν.
745
00:44:44,181 --> 00:44:47,142
-Για να δούμε.
-Μήπως υπάρχει μοτίβο;
746
00:44:47,226 --> 00:44:50,062
Ξέρουμε ότι δεν είναι
απαραίτητα κάποιο στοιχείο…
747
00:44:50,145 --> 00:44:53,107
Ίσως είναι αποσπάσματα
που είχαν νόημα για εκείνη.
748
00:44:54,900 --> 00:44:58,112
"Ιδού, κληρονομία
παρά του Κυρίου είναι τα τέκνα,
749
00:44:58,195 --> 00:45:00,906
μισθός αυτού, ο καρπός της κοιλίας".
750
00:45:02,324 --> 00:45:05,202
Έχουμε πολλά ίδια αγαπημένα αποσπάσματα.
751
00:45:06,704 --> 00:45:09,373
"Εσύ εμόρφωσας τους νεφρούς μου,
752
00:45:09,456 --> 00:45:12,543
με περιετύλιξας
εν τη κοιλία της μητρός μου.
753
00:45:12,626 --> 00:45:17,297
Θέλω σε υμνεί διότι
φοβερώς και θαυμασίως επλάσθην".
754
00:45:19,508 --> 00:45:21,760
Μα φυσικά! Κατά Ιωάννην, 8:32.
755
00:45:22,386 --> 00:45:26,557
"Και θέλετε γνωρίσει την αλήθειαν,
και η αλήθεια θέλει σάς ελευθερώσει".
756
00:45:28,100 --> 00:45:30,686
Αυτό θα το ξέρει
κάθε κάτοικος του Σερένιτι.
757
00:45:34,106 --> 00:45:34,940
Φυσικά.
758
00:45:36,108 --> 00:45:37,985
Μισό λεπτό, γιατί, τι είναι;
759
00:45:39,278 --> 00:45:41,238
Άλλο ένα βήμα προς τον στόχο μας.
760
00:45:44,199 --> 00:45:46,118
Ξέρω πού πρέπει να πάμε.
761
00:46:50,182 --> 00:46:52,100
Υποτιτλισμός: Σύλβια Τσάτσαρη