1
00:00:06,089 --> 00:00:08,425
EN NETFLIX-SERIE
2
00:01:12,989 --> 00:01:17,285
Det var ikke en specielt
afslappende time, Trotter!
3
00:01:18,078 --> 00:01:20,872
-I vil takke mig senere.
-Er du nu sikker?
4
00:01:22,957 --> 00:01:24,501
Hvad i hele hulen?
5
00:01:32,592 --> 00:01:34,385
Lad mig undersøge det.
6
00:01:37,722 --> 00:01:39,390
Helen, var du for aktiv?
7
00:01:41,643 --> 00:01:44,104
Siden hvornår har I pylret så meget?
8
00:01:44,187 --> 00:01:47,649
Jeg kommer stille og roligt
på benene igen.
9
00:01:47,732 --> 00:01:49,400
Jeg skal faktisk gå.
10
00:01:49,484 --> 00:01:53,905
Jeg skal udfylde papirer
for at finde Isaacs biologiske forældre,
11
00:01:53,988 --> 00:01:58,243
og jeg skal se på den kontrakt,
Marybeths advokat har sendt.
12
00:01:58,326 --> 00:01:59,327
Hvem er Marybeth?
13
00:01:59,410 --> 00:02:03,248
Vores nye Ry… Manager for agroindustri…
14
00:02:03,331 --> 00:02:05,083
Helen, helt ærligt…
15
00:02:05,166 --> 00:02:08,962
Min mund kan gå en vej,
og min hjerne vælger en anden.
16
00:02:09,045 --> 00:02:11,464
Kast salt over skulderen, så går det.
17
00:02:11,548 --> 00:02:12,590
Okay.
18
00:02:13,216 --> 00:02:14,884
Hvis jeg må,
19
00:02:14,968 --> 00:02:18,096
apropos folk, der dukker uønsket op,
20
00:02:18,179 --> 00:02:21,891
gæt så hvem der stod sammen
med Kyle i aftes, da jeg kom hjem?
21
00:02:25,937 --> 00:02:28,481
-Var din mund! Noreen?!
-Ja.
22
00:02:28,982 --> 00:02:31,568
Hvad sagde du? Hvad gjorde du?
23
00:02:31,651 --> 00:02:33,987
Det, enhver god dame fra Syden ville.
24
00:02:34,696 --> 00:02:37,240
Jeg sagde god aften og gik indenfor.
25
00:02:37,991 --> 00:02:42,287
Så smækkede jeg øret på den dør
og lyttede alt, hvad jeg kunne!
26
00:02:42,370 --> 00:02:44,747
-Sådan!
-Skulle hun bare se Kyle?
27
00:02:44,831 --> 00:02:48,626
Nej, det tænker jeg stadig over,
men han taler ikke til mig,
28
00:02:48,710 --> 00:02:53,131
og der er vel en verden,
hvor det er godt, at han taler med nogen,
29
00:02:53,214 --> 00:02:56,801
men den verden står vi ikke i lige nu.
30
00:02:57,552 --> 00:03:00,597
Nogen har fortryllet verandaerne
i denne by.
31
00:03:00,680 --> 00:03:01,890
Hvem har besøgt dig?
32
00:03:03,266 --> 00:03:04,642
Se lige det smil.
33
00:03:04,726 --> 00:03:06,769
-Jeremy.
-Jeremy.
34
00:03:06,853 --> 00:03:08,188
Ronnie.
35
00:03:08,271 --> 00:03:09,147
Hvad?
36
00:03:09,856 --> 00:03:10,690
Ja.
37
00:03:10,773 --> 00:03:11,733
Det var hot.
38
00:03:12,317 --> 00:03:15,069
"Før han sætter en ring på fingeren"-hot.
39
00:03:15,153 --> 00:03:16,905
Hvad betyder det?
40
00:03:16,988 --> 00:03:20,617
-At der er en lidenskab…
-Nej, det ved jeg godt.
41
00:03:20,700 --> 00:03:23,411
-Undskyld.
-Jeg tænkte på Jeremy.
42
00:03:23,494 --> 00:03:25,580
Selvom kysseren her ikke gjorde.
43
00:03:25,663 --> 00:03:30,627
Wow! Kom lige ned fra din høje hest.
Det har intet med Jeremy at gøre.
44
00:03:30,710 --> 00:03:35,340
Det var bare
et interessant kemieksperiment.
45
00:03:35,423 --> 00:03:37,175
Var det ikke historie?
46
00:03:37,258 --> 00:03:39,177
-Måske.
-Okay.
47
00:03:39,260 --> 00:03:43,640
Vi er de stolte modtagere
af skøre parkeringsregler.
48
00:03:43,723 --> 00:03:45,808
Hvad? Hvor skøre?
49
00:03:45,892 --> 00:03:48,519
En times parkering udenfor
og på sidegaderne.
50
00:03:48,603 --> 00:03:51,981
-Hvor latterligt.
-Kunderne er her i to timer.
51
00:03:52,065 --> 00:03:54,776
Hvem vil gå 800 meter efter en træning?
52
00:03:54,859 --> 00:03:59,322
Fik du ikke at vide, at vi havde
21 dage til at finde på en plan?
53
00:03:59,405 --> 00:04:02,116
Ifølge de charmerende herrer derude
54
00:04:02,200 --> 00:04:04,911
har vi 21 dage til
at implementere en plan.
55
00:04:05,787 --> 00:04:07,538
Jeg når til bunds i det her.
56
00:04:08,456 --> 00:04:10,541
Du har allerede hænderne fulde.
57
00:04:11,042 --> 00:04:13,920
-Jeg tager til trafikkontoret.
-Er du sikker?
58
00:04:14,003 --> 00:04:16,923
-Ja!
-Godt. Nå, jeg må af sted.
59
00:04:17,590 --> 00:04:19,759
CeCe venter nok på mig,
60
00:04:19,842 --> 00:04:22,887
efter hun har omorganiseret
og behandlet mine gulve.
61
00:04:22,971 --> 00:04:25,098
-Hun er effektiv, hva'?
-Ja.
62
00:04:25,598 --> 00:04:27,308
Hun og Ty passer godt sammen.
63
00:04:29,352 --> 00:04:30,478
Tag den med ro.
64
00:04:30,561 --> 00:04:31,396
-Ja.
-Okay?
65
00:04:31,479 --> 00:04:33,690
Det vil jeg. Jeg kan ikke…
66
00:04:36,025 --> 00:04:39,904
-Du kan bare gå.
-Hvorfor skulle jeg gå?
67
00:04:42,365 --> 00:04:43,324
Alle går…
68
00:04:45,326 --> 00:04:46,244
…i sidste ende.
69
00:04:47,912 --> 00:04:49,038
Vil du tale om det?
70
00:04:49,622 --> 00:04:53,376
Nej, det jeg siger
vil være forkert eller dumt…
71
00:04:56,671 --> 00:04:57,672
…eller skørt.
72
00:04:57,755 --> 00:04:58,589
Kyle,
73
00:05:00,008 --> 00:05:03,720
jeg er her for at lytte og hjælpe,
aldrig for at dømme.
74
00:05:09,892 --> 00:05:11,936
Hele verden er ved retsbygningen.
75
00:05:12,812 --> 00:05:15,565
Fire kopier af Verdelotti-vidneudsagnet.
76
00:05:15,648 --> 00:05:19,068
Til dig, vidnet,
forsvarsadvokaten og sekretæren.
77
00:05:19,152 --> 00:05:21,779
Græsset når ikke at gro under dine fødder.
78
00:05:21,863 --> 00:05:23,906
Jeg må tænke mere over,
79
00:05:23,990 --> 00:05:27,618
hvordan jeg holder så hurtig
og fin en assistent ved ilden.
80
00:05:30,788 --> 00:05:33,291
HVAD ER PLANEN?
HAR VI EN PLAN? TY…
81
00:05:33,374 --> 00:05:35,209
HVORNÅR FÅR DU FRI FRA ARBEJDE?
82
00:05:35,293 --> 00:05:36,794
-Frk. Helen?
-Ja, kære.
83
00:05:36,878 --> 00:05:38,254
Tiden løb fra mig.
84
00:05:38,338 --> 00:05:41,424
Jeg skal køre ungerne til kulturcenteret.
85
00:05:41,507 --> 00:05:43,760
-Det må du undskylde.
-Det er fint.
86
00:05:44,260 --> 00:05:45,970
Vores aftale er totalt fleks.
87
00:05:48,431 --> 00:05:52,101
-Hvad? Var det ikke rigtigt?
-Jeg sætter pris på forsøget.
88
00:05:52,185 --> 00:05:55,480
Jeg sætter pris på dig,
så hvis du må gå, så gå.
89
00:05:55,563 --> 00:05:59,192
-Jeg klarer ærterne.
-Skal jeg komme tilbage med frokost?
90
00:06:00,026 --> 00:06:03,154
-Det ville være rart.
-Hendes frokost er her.
91
00:06:03,237 --> 00:06:04,572
Hejsa!
92
00:06:04,655 --> 00:06:05,490
Hej!
93
00:06:06,240 --> 00:06:08,326
Jeg vidste ikke, du var her i dag…
94
00:06:08,409 --> 00:06:09,327
CeCe.
95
00:06:09,410 --> 00:06:11,704
Jeg køber noget på vej tilbage.
96
00:06:11,788 --> 00:06:13,915
Okay. Tak, CeCe.
97
00:06:16,501 --> 00:06:17,960
Du fik noget hjælp.
98
00:06:18,044 --> 00:06:22,715
Jeg er velsignet med folk,
der passer på mig og laver mad til mig.
99
00:06:22,799 --> 00:06:26,094
-Støttemad.
-Følger der ekstra bacon med?
100
00:06:26,177 --> 00:06:27,303
Selvfølgelig.
101
00:06:29,263 --> 00:06:30,890
Du kender mig alt for godt.
102
00:06:36,479 --> 00:06:37,522
Lige nu…
103
00:06:39,524 --> 00:06:44,153
-…kan jeg bare udtrykke taknemmelighed.
-Det beder jeg ikke om.
104
00:06:48,699 --> 00:06:52,120
Har du brug for aftensmad,
så ved du, hvor jeg er.
105
00:07:01,712 --> 00:07:05,299
-Tak for at klemme mig ind, Zoila.
-Det var da så lidt.
106
00:07:07,301 --> 00:07:11,264
-Jeg forstår det ikke.
-Selvfølgelig ikke, søde.
107
00:07:11,347 --> 00:07:15,852
Jeg er din frygtløse guide
til labyrinten, der er byplanlægning.
108
00:07:15,935 --> 00:07:16,936
Tusind tak.
109
00:07:20,648 --> 00:07:21,607
Hvad?
110
00:07:23,359 --> 00:07:24,235
Zoila, hvad?
111
00:07:24,777 --> 00:07:26,446
Vær nådig.
112
00:07:26,529 --> 00:07:28,990
Zoila, vær nådig. Sig frem.
113
00:07:29,073 --> 00:07:33,286
Der er parkeringsrestriktioner
foran spaen, fordi I ikke har
114
00:07:33,369 --> 00:07:36,372
det lovlige antal parkeringspladser
til kunderne.
115
00:07:36,456 --> 00:07:40,501
Derfor belaster de kunder byens ressourcer
116
00:07:40,585 --> 00:07:43,463
ved at parkere vidt omkring,
og derfor må de,
117
00:07:43,546 --> 00:07:47,800
i henhold til
bekendtgørelse 783.314, underafsnit A,
118
00:07:47,884 --> 00:07:53,014
bidrage til at lette den byrde
ved at betale for parkering.
119
00:07:53,097 --> 00:07:56,476
Hvorfor sagde de ikke noget,
da de godkendte vores plan?
120
00:07:56,559 --> 00:07:57,852
Jeg ved det ikke.
121
00:07:57,935 --> 00:08:01,606
Jeg så ikke jeres plan,
for jeg havde sagt noget til det.
122
00:08:01,689 --> 00:08:03,441
Hvad skal jeg gøre nu?
123
00:08:03,524 --> 00:08:06,944
Udover at kunderne skal løbe ud
til automaten midt i Zumba.
124
00:08:07,028 --> 00:08:11,782
Jeg vil anbefale, at I køber en
parkeringsplads forbeholdt jeres kunder.
125
00:08:11,866 --> 00:08:13,493
For dem er der jo mange af.
126
00:08:15,578 --> 00:08:19,081
Der ligger en lige bag ved spaen.
127
00:08:19,832 --> 00:08:22,793
Det er det gamle Wilkinson-sted.
128
00:08:22,877 --> 00:08:25,713
Ifølge byens optegnelser er der parkering.
129
00:08:27,757 --> 00:08:32,261
Købt fra Wilkinson af Fast Molasses LLC.
130
00:08:32,803 --> 00:08:35,014
Ingen udviklingsplaner indtil videre.
131
00:08:35,556 --> 00:08:37,558
Da vi købte fru Frances' hus,
132
00:08:37,642 --> 00:08:41,187
skulle vi igennem helvede
for en kommerciel parkeringsplads.
133
00:08:41,771 --> 00:08:46,859
Din chef var ufatteligt besværlig.
Han svor, hele kvarteret forblev beboelse.
134
00:08:47,944 --> 00:08:49,654
Har noget ændret sig?
135
00:08:49,737 --> 00:08:51,322
Eller bliver vi narret?
136
00:08:59,830 --> 00:09:02,792
Flot, Jackson. Kan du mærke forskellen?
137
00:09:02,875 --> 00:09:04,919
-Ja. Tak, Coach.
-Godt gået.
138
00:09:05,419 --> 00:09:07,463
God dag, gutter! Tak, Gabe.
139
00:09:07,547 --> 00:09:08,631
Selvfølgelig.
140
00:09:11,717 --> 00:09:14,887
-Jackson ser god ud.
-Ja, han giver den gas.
141
00:09:15,388 --> 00:09:19,433
-Gid, han var længere henne tidligere.
-Det var deres sejr.
142
00:09:19,517 --> 00:09:24,146
De var større og stærkere med en bred
bænk, og de havde deres stjernespiller.
143
00:09:25,273 --> 00:09:27,692
Derfor skal du gøre mig en tjeneste.
144
00:09:29,652 --> 00:09:31,696
Ja, men hvad mener du?
145
00:09:35,157 --> 00:09:37,910
Kan du skrive en anbefaling?
146
00:09:37,994 --> 00:09:39,203
Jobjagt?
147
00:09:40,037 --> 00:09:42,373
-Hvorfor, Harlan?
-Seriøst?
148
00:09:43,791 --> 00:09:45,668
Er du ikke glad?
149
00:09:45,751 --> 00:09:47,336
-Cal…
-Har jeg gjort noget?
150
00:09:47,420 --> 00:09:51,632
Skolebestyrelsesmødet i aften?
Et hoved vil rulle efter nederlaget,
151
00:09:51,716 --> 00:09:54,343
og jeg er ikke en berømt MLB-spiller,
152
00:09:54,427 --> 00:09:56,679
så det er nok mit hoved, der ruller.
153
00:09:56,762 --> 00:09:59,015
De kan jo ikke fyre Jackson.
154
00:10:00,224 --> 00:10:04,604
Ro på. Skolebestyrelsesmødet
burde være en samtale om,
155
00:10:04,687 --> 00:10:06,480
hvordan vi vokser næste år.
156
00:10:06,564 --> 00:10:10,735
Budgettet til nyt udstyr,
få lavet en ny bane.
157
00:10:11,861 --> 00:10:14,363
Vi kom til mesterskabet
og bør være stolte.
158
00:10:14,447 --> 00:10:16,907
Cal, det var ikke det, dit job var.
159
00:10:17,617 --> 00:10:22,246
Du skulle vinde det. Derfor får du
dobbelt så meget, som Tugwell fik.
160
00:10:23,164 --> 00:10:26,167
Fordi det er ti år siden,
vi vandt, røg Tugwell.
161
00:10:31,589 --> 00:10:34,592
MARY VAUGHN LEWIS
EJENDOMSMÆGLER
162
00:10:40,514 --> 00:10:44,060
-Undskyld forsinkelsen.
-Hvordan gik interviewet?
163
00:10:44,602 --> 00:10:48,439
Chancen for at finde en bofælle,
der ikke virker som en morder?
164
00:10:49,023 --> 00:10:51,150
-Lille.
-Så slemt kan det ikke være.
165
00:10:51,233 --> 00:10:53,736
-Han havde en høne.
-Det er friske æg.
166
00:10:53,819 --> 00:10:55,905
Han deler seng med hønen.
167
00:10:56,697 --> 00:11:02,703
Jeg har nok mødt halvdelen af alle i byen,
og jeg ønsker ikke at møde den anden.
168
00:11:03,537 --> 00:11:05,206
Har du tænkt på Airbnb?
169
00:11:06,415 --> 00:11:09,627
Der kommer mange forbi,
som er til diverse festivaller,
170
00:11:09,710 --> 00:11:13,005
og de vandrer.
Bare for at komme væk fra familien!
171
00:11:13,089 --> 00:11:16,133
De besøgende kan ikke være særere
end de lokale.
172
00:11:16,967 --> 00:11:20,179
Jeg er straks tilbage.
Jeg henter nogle… æg.
173
00:11:26,644 --> 00:11:29,230
-Hej, Erik.
-Noreen!
174
00:11:29,313 --> 00:11:32,274
Godt at se dig.
Jeg vidste ikke, du var i byen.
175
00:11:32,358 --> 00:11:34,735
Jeg skulle afslutte nogle ting.
176
00:11:35,236 --> 00:11:37,196
Jeg bliver her nok ikke så længe.
177
00:11:37,279 --> 00:11:39,490
Skal du ikke snart føde?
178
00:11:40,241 --> 00:11:41,617
Om tre en halv uge.
179
00:11:42,410 --> 00:11:45,705
Jeg er lidt øm fra køreturen
og den ujævne motel-seng,
180
00:11:45,788 --> 00:11:48,833
men det kan
en kyllingetærte sagtens ordne.
181
00:11:49,417 --> 00:11:53,295
-Må jeg få en med?
-Selvfølgelig. Det er godt at se dig igen.
182
00:11:53,379 --> 00:11:57,466
Tak, det er godt at være hjemme.
Tilbage. Du ved, hvad jeg mener.
183
00:11:57,550 --> 00:11:58,718
Det gør jeg.
184
00:11:59,844 --> 00:12:02,012
-Kommer du ikke med?
-Skal jeg det?
185
00:12:02,513 --> 00:12:06,058
-Du kan spille guitar.
-Jeg er lidt rusten.
186
00:12:06,559 --> 00:12:11,021
Og alle har meget at lære,
så jeg vil ikke være i vejen for læreren.
187
00:12:11,522 --> 00:12:14,817
-Må jeg komme en anden gang?
-Det må du selv om.
188
00:12:14,900 --> 00:12:16,819
Du går glip af alt det sjove!
189
00:12:21,782 --> 00:12:22,950
Du godeste!
190
00:12:23,701 --> 00:12:24,785
-Hey!
-Hej!
191
00:12:25,286 --> 00:12:29,165
Jeg ville ikke skræmme dig,
men det får dig til at se sød ud.
192
00:12:29,248 --> 00:12:31,375
Du overraskede mig bare.
193
00:12:31,459 --> 00:12:34,378
-Ved at være her eller kysset?
-Begge dele.
194
00:12:34,462 --> 00:12:36,338
Du bebrejder mig vel ikke?
195
00:12:37,548 --> 00:12:42,344
-Du har været umulig at lave planer med.
-Men du har en travl kalender.
196
00:12:42,845 --> 00:12:45,306
Jeg har ikke gang i meget lige nu,
197
00:12:45,389 --> 00:12:48,642
så det ville være underligt
at følge dig i hælene
198
00:12:48,726 --> 00:12:52,938
-og tigge om lidt opmærksomhed.
-Det behøver ikke være svært, Ty.
199
00:12:53,939 --> 00:12:57,109
Vi skal bare beslutte,
at vi vil bruge tid sammen.
200
00:12:57,193 --> 00:12:58,611
-Og have en plan.
-Ja.
201
00:13:03,240 --> 00:13:06,535
-Medmindre du har undgået mig.
-Aldrig.
202
00:13:07,161 --> 00:13:07,995
Godt.
203
00:13:09,747 --> 00:13:13,667
For jeg har allermest brug for noget,
der ikke er arbejde.
204
00:13:18,047 --> 00:13:22,927
-Hvornår har du tid?
-Jeg kan alle aftener, for du har travlt.
205
00:13:23,010 --> 00:13:25,679
Jeg kan nok tage en time tidligere fri.
206
00:13:25,763 --> 00:13:27,473
-Ja?
-Mødes vi i parken?
207
00:13:27,556 --> 00:13:29,225
Okay, det lyder godt.
208
00:13:29,308 --> 00:13:32,978
Skal jeg tale med
din sekretær først, eller…
209
00:13:33,646 --> 00:13:34,480
Hvad?
210
00:13:42,112 --> 00:13:44,532
SKOLEBESTYRELSESMØDE I AFTEN
211
00:13:44,615 --> 00:13:47,326
ET BEDRE DISTRIKT FOR EN BEDRE FREMTID
212
00:13:49,745 --> 00:13:51,080
-Lad os sidde her.
-Ja.
213
00:13:52,706 --> 00:13:53,541
Hej, Coach!
214
00:13:54,583 --> 00:13:57,670
-Stik ikke til bjørnene.
-Hvorfor ikke?
215
00:13:57,753 --> 00:14:00,673
Hej, superstjerne!
Hvor meget får du for at tabe?
216
00:14:01,340 --> 00:14:02,341
Derfor.
217
00:14:07,972 --> 00:14:10,724
Må jeg holde den anden hånd,
nu Carla er hjemme med babyen?
218
00:14:12,393 --> 00:14:13,894
Lyt ikke på dem.
219
00:14:13,978 --> 00:14:16,981
Det overrasker ikke,
at I er så mange her til aften.
220
00:14:17,064 --> 00:14:20,985
Jeg ved, det stikker dybt
hos de fleste her i Serenity.
221
00:14:21,068 --> 00:14:23,654
Især os, der voksede op i en æra,
222
00:14:23,737 --> 00:14:27,408
hvor hele South Carolina
så mod Serenity for baseballmestre.
223
00:14:28,117 --> 00:14:31,370
Derfor følte vi,
det var vigtigt med et møde
224
00:14:31,453 --> 00:14:33,747
om fremtiden for vores kære Bulldogs.
225
00:14:33,831 --> 00:14:37,209
I lys af,
at Coach Maddox ikke opnåede vores mål,
226
00:14:37,293 --> 00:14:40,713
nemlig statsmesterskabet,
foreligger der et forslag…
227
00:14:40,796 --> 00:14:43,924
-Vent lige.
-Coach Maddox, vi har en proces.
228
00:14:44,008 --> 00:14:46,385
-Alle får chancen.
-Det har vi haft!
229
00:14:46,468 --> 00:14:49,346
Og de fejlede.
Hvad betaler vi den fyr for?
230
00:14:49,430 --> 00:14:51,849
Det er ikke for at komme tomhændet hjem!
231
00:14:51,932 --> 00:14:55,311
Jeg ved, I er skuffede,
men det er mit første år her.
232
00:14:55,394 --> 00:14:58,272
Og første gang i et årti
vi var til mesterskabet.
233
00:14:58,355 --> 00:14:59,773
Næste år ser lovende ud.
234
00:14:59,857 --> 00:15:02,610
"Lovende" får ikke min nevø til college.
235
00:15:02,693 --> 00:15:07,323
-Vores stjernespiller manglede.
-Havde han spillet mere med Jackson Lewis,
236
00:15:07,406 --> 00:15:08,741
kunne han have sejret.
237
00:15:08,824 --> 00:15:13,203
Hallo! Cal giver Jackson lige så meget
opmærksomhed som enhver anden.
238
00:15:13,287 --> 00:15:15,873
Og hans kæreste må forsvare ham.
239
00:15:15,956 --> 00:15:17,708
Folkens! Helt ærligt!
240
00:15:17,791 --> 00:15:23,714
Vi har alle vores meninger.
Så nu går vi til afstemningen.
241
00:15:23,797 --> 00:15:27,051
Dem, der stemmer for
at forny Coach Maddox' kontrakt?
242
00:15:33,641 --> 00:15:36,018
Stemmer for at fyre Coach Maddox?
243
00:15:43,484 --> 00:15:47,613
Tre mod tre. Og den afgørende stemme?
244
00:15:55,079 --> 00:15:56,163
Og så indså jeg,
245
00:15:56,246 --> 00:15:59,541
at jeg satte arbejdstiden
på den forkerte kunde.
246
00:16:00,292 --> 00:16:03,379
-Men frk. Helen var så rar.
-Ja, hun er dejlig.
247
00:16:03,462 --> 00:16:06,882
Og så klog. Hun kerer sig om folk.
248
00:16:06,966 --> 00:16:09,343
Hun fik mig til at lave retssalstræning.
249
00:16:11,762 --> 00:16:14,807
Jeg troede ikke, min fremtid blev sådan.
250
00:16:14,890 --> 00:16:17,810
-Noget sted uden for Serenity.
-Ja.
251
00:16:19,645 --> 00:16:23,482
-Hun er det bedste, der er sket for mig.
-Jamen tak.
252
00:16:23,983 --> 00:16:26,110
-Du ved, hvad jeg mener.
-Ja.
253
00:16:26,193 --> 00:16:28,904
Eller måske ikke.
Du har kendt din fremtid,
254
00:16:28,988 --> 00:16:30,906
siden du var en lille stump.
255
00:16:32,741 --> 00:16:36,286
Ja. Jeg er glad på dine vegne.
256
00:16:37,955 --> 00:16:40,082
Måske kommer jeg i retten med hende.
257
00:16:40,165 --> 00:16:43,377
-Ville det ikke være fantastisk?
-Fantastisk.
258
00:16:45,671 --> 00:16:48,007
Hvad gør vi så nu?
259
00:16:48,841 --> 00:16:50,801
Jeg har ingen anelse.
260
00:16:53,387 --> 00:16:55,139
Skal jeg forklare mig selv?
261
00:16:55,222 --> 00:16:56,181
Nej.
262
00:16:56,265 --> 00:16:59,810
-Det er altså for det bedre.
-Javel.
263
00:16:59,893 --> 00:17:02,688
Vi får en fremragende sæson næste år.
264
00:17:02,771 --> 00:17:06,942
Som en fan af holdet vil jeg takke dig
for at stemme efter hjertet.
265
00:17:07,026 --> 00:17:10,654
Det hjerte slår ikke kun for min Jackson,
men enhver Bulldog.
266
00:17:10,738 --> 00:17:16,535
Og nu hvor Coach Maddox er fokuseret
på et upartisk træningsprogram,
267
00:17:16,618 --> 00:17:19,830
vil min Jackson stå på banen
til næste mesterskab,
268
00:17:19,913 --> 00:17:21,415
så vi får sejren.
269
00:17:21,498 --> 00:17:24,418
-Han har altid haft potentiale.
-Det skal ske.
270
00:17:31,091 --> 00:17:33,427
Hun har altid lavet problemer.
271
00:17:33,510 --> 00:17:38,724
-Du er ikke problemet.
-Det var et slagteri derinde.
272
00:17:38,807 --> 00:17:41,727
Du fik tre stemmer,
fordi de kan lide dit arbejde.
273
00:17:41,810 --> 00:17:44,730
Husk på det,
selvom Mary Vaughn brugte sin stemme…
274
00:17:44,813 --> 00:17:45,939
På at afpresse mig?
275
00:17:46,857 --> 00:17:51,445
Behandle mig som en færdig tumpe,
som nu skal gøre, som hun siger?
276
00:17:51,528 --> 00:17:54,948
"Ja, Mary Vaughn. Tak for mit job.
Din søn er en stjerne…"
277
00:17:55,032 --> 00:17:57,451
Vi finder ud af det her.
278
00:17:57,534 --> 00:17:59,745
-Jeg var en god træner.
-Ja.
279
00:17:59,828 --> 00:18:01,663
-Sig sandheden.
-Det gør jeg altid.
280
00:18:01,747 --> 00:18:05,042
Victoria sagde aldrig sandheden om noget.
281
00:18:11,715 --> 00:18:12,549
Hey.
282
00:18:16,136 --> 00:18:16,970
Undskyld.
283
00:18:31,026 --> 00:18:32,653
CeCe, hej.
284
00:18:32,736 --> 00:18:35,823
Godmorgen.
Frk. Decatur er her ikke lige nu.
285
00:18:35,906 --> 00:18:39,827
-Jeg havde bare et lille spørgsmål.
-Måske kan jeg hjælpe.
286
00:18:39,910 --> 00:18:42,454
Hvis det er research, ikke om jura.
287
00:18:42,538 --> 00:18:46,792
Jeg skal kende ejeren af en kommerciel
ejendom, men har kun et navn.
288
00:18:46,875 --> 00:18:50,379
Flere databaser kan måske hjælpe.
Jeg prøver gerne.
289
00:18:50,462 --> 00:18:53,924
Bare du ikke har noget andet, der haster.
290
00:18:54,007 --> 00:18:57,302
Jeg er her hovedsageligt
for at assistere frk. Helen,
291
00:18:57,386 --> 00:18:59,346
men jeg hygger mig faktisk.
292
00:19:02,432 --> 00:19:06,019
Der dukker ikke noget op
lige med det samme,
293
00:19:06,103 --> 00:19:09,481
men det kan være registreret
uden for South Carolina.
294
00:19:10,774 --> 00:19:14,403
Jeg kan undersøge det
og sige, hvad jeg finder.
295
00:19:14,486 --> 00:19:16,113
Det ville være skønt.
296
00:19:16,196 --> 00:19:19,199
Tusind tak.
Jeg ser frem til at høre fra dig.
297
00:19:40,971 --> 00:19:41,805
-Hej.
-Hej.
298
00:19:45,392 --> 00:19:47,311
-Hvordan går det?
-Jeg heler.
299
00:19:47,853 --> 00:19:51,231
-Jeg mente ikke kun armen.
-Jeg heler.
300
00:19:53,567 --> 00:19:55,652
-Hvordan går det?
-Holder mig travl.
301
00:19:55,736 --> 00:19:58,197
Det gør alle åbenbart denne sommer.
302
00:19:59,031 --> 00:20:00,657
Kan jeg hjælpe?
303
00:20:02,367 --> 00:20:03,785
-Parfait.
-Parfait.
304
00:20:03,869 --> 00:20:07,539
Jeg skal hente parfait til caféen i spaen.
305
00:20:08,874 --> 00:20:11,168
De er nok klar i køkkenet.
306
00:20:11,251 --> 00:20:12,085
Spørg Bailey.
307
00:20:20,886 --> 00:20:26,433
-Jeg skulle have skrevet efter hospitalet.
-Samme her.
308
00:20:30,145 --> 00:20:33,190
Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle sige.
309
00:20:33,899 --> 00:20:35,067
Heller ikke mig.
310
00:20:36,193 --> 00:20:37,027
Okay.
311
00:20:42,449 --> 00:20:45,452
Mississippi gør det næsten umuligt
312
00:20:45,535 --> 00:20:48,997
at se adoptionspapirerne,
der kan finde dine forældre.
313
00:20:49,081 --> 00:20:52,417
Jeg kan prøve at finde en anden måde,
men jeg…
314
00:20:52,501 --> 00:20:54,378
-Men det var det.
-Nej.
315
00:20:54,461 --> 00:20:57,965
-Vi søger en ny vej frem.
-Og hvis der ikke er nogen?
316
00:20:58,048 --> 00:21:02,261
Din biologiske mor efterlod den bibel.
Hun ville guide dig med de ord.
317
00:21:02,344 --> 00:21:04,721
Ja. Måske var det en afskedsgave.
318
00:21:04,805 --> 00:21:09,601
Der er et budskab.
Så lad os se på det som næste skridt.
319
00:21:09,685 --> 00:21:11,520
Jeg beder ikke om meget.
320
00:21:11,603 --> 00:21:14,398
-Hvorfor kan jeg ikke få den her?
-Hey.
321
00:21:17,109 --> 00:21:18,735
Vi bevarer troen,
322
00:21:20,654 --> 00:21:23,365
og vi vil finde lys i mørket.
323
00:21:34,084 --> 00:21:36,753
Lov mig, du spiser noget af det derhjemme.
324
00:21:38,463 --> 00:21:42,509
En frisk portion
bacon-tomat-marmelade på vej.
325
00:21:43,051 --> 00:21:46,179
Da jeg var lille,
spiste vi dem som æbler fra et træ.
326
00:21:47,264 --> 00:21:49,057
Det lyder skønt.
327
00:21:50,976 --> 00:21:52,811
Ved du, hvad der også gør det?
328
00:21:54,187 --> 00:21:58,692
-En til date med dig.
-Okay, det lyder
329
00:21:59,985 --> 00:22:00,861
godt.
330
00:22:02,571 --> 00:22:03,405
Men?
331
00:22:10,287 --> 00:22:13,373
Det er bare…
Jeg har så meget papirarbejde.
332
00:22:14,333 --> 00:22:19,296
Jeg har aftalen med dig,
aftalen med Cal… Jeg er bare distraheret
333
00:22:19,921 --> 00:22:22,507
og skal bruge en aften eller to.
334
00:22:23,967 --> 00:22:26,428
For at få styr på tingene.
335
00:22:27,471 --> 00:22:30,724
Jeg kan vente på papirerne,
hvis daten kommer hurtigere.
336
00:22:34,603 --> 00:22:36,188
Du er så forstående.
337
00:22:39,107 --> 00:22:43,945
Jeg ringer til dig senere. Er det fint?
338
00:22:45,072 --> 00:22:46,990
-Selvfølgelig.
-Okay.
339
00:22:47,074 --> 00:22:50,285
Jeg laver mine leveringer
og venter på at høre fra dig.
340
00:22:51,453 --> 00:22:52,287
Okay.
341
00:22:55,290 --> 00:22:56,666
Vent, kom her.
342
00:23:04,132 --> 00:23:05,258
Rolig nu.
343
00:23:25,487 --> 00:23:27,072
Okay.
344
00:23:36,665 --> 00:23:37,749
-Mor?
-Ja.
345
00:23:37,833 --> 00:23:39,793
Har du noget med landmanden?
346
00:23:42,337 --> 00:23:45,674
Det behøver jeg vist ikke sige til dig,
unge dame.
347
00:23:45,757 --> 00:23:47,717
Siger du det til far?
348
00:23:47,801 --> 00:23:50,846
-Det er indviklet.
-Forklaringen eller undskyldningen?
349
00:23:50,929 --> 00:23:53,640
Undskyld mig! Kom her.
350
00:23:53,723 --> 00:23:56,143
Far kommer tilbage, og vi har det godt,
351
00:23:56,226 --> 00:23:59,896
men du sniger dig rundt
med din forretningspartner.
352
00:23:59,980 --> 00:24:01,815
Hvordan er det fair?
353
00:24:01,898 --> 00:24:04,734
Hvad… Fair?! For hvem?
354
00:24:04,818 --> 00:24:07,737
For mig! Eller far. Eller landmanden.
355
00:24:09,239 --> 00:24:10,699
-Kom her, skat.
-Nej!
356
00:24:12,033 --> 00:24:12,868
Annie!
357
00:24:20,542 --> 00:24:23,044
Undskyld. Er du okay?
358
00:24:23,128 --> 00:24:24,504
Ja, jeg har det fint!
359
00:24:24,588 --> 00:24:27,507
Det ser ikke sådan ud. Lad mig hjælpe dig.
360
00:24:27,591 --> 00:24:29,926
Nej. Det er indviklet.
361
00:24:33,638 --> 00:24:36,516
God fod på trinnet. Skub op med krykkerne.
362
00:24:37,017 --> 00:24:37,851
Godt.
363
00:24:39,186 --> 00:24:42,105
-Måske skal jeg kravle.
-Nej. Det næste.
364
00:24:42,898 --> 00:24:44,441
-Du er fantastisk!
-Mor.
365
00:24:44,524 --> 00:24:47,110
-Hvad? Okay.
-Brug fremdriften. Find rytmen.
366
00:24:48,111 --> 00:24:49,696
-Ja!
-Jeg bliver bedre.
367
00:24:49,779 --> 00:24:51,198
Ja, det gør du!
368
00:24:55,076 --> 00:24:59,080
Det er ikke vores mest yndefulde øjeblik.
Tak for landingen.
369
00:24:59,664 --> 00:25:02,292
Du er okay! Kom så.
370
00:25:03,543 --> 00:25:04,377
Kyle?
371
00:25:07,297 --> 00:25:08,131
Skat?
372
00:25:08,215 --> 00:25:11,218
Jeg kan bære ham ind
eller i bilen, hvis vi skal…
373
00:25:11,301 --> 00:25:12,135
Jeg er okay.
374
00:25:15,263 --> 00:25:16,765
Det må du undskylde, mor.
375
00:25:18,183 --> 00:25:21,937
For alle problemerne
og for at have gjort dig forlegen.
376
00:25:22,020 --> 00:25:25,232
Skat, det er okay. Alt er okay, ikke?
377
00:25:25,315 --> 00:25:26,858
-Vi kommer igennem.
-Nej.
378
00:25:27,692 --> 00:25:28,527
Nej.
379
00:25:32,739 --> 00:25:34,199
Tal med mig, Kyle.
380
00:25:35,951 --> 00:25:39,329
-Vær sød at tale med mig.
-Jeg ved ikke hvordan.
381
00:25:40,580 --> 00:25:41,414
Hvordan hvad?
382
00:25:42,541 --> 00:25:46,545
At fortælle dig, hvor vred og usynlig
og forskruet, jeg følte mig?
383
00:25:48,421 --> 00:25:52,509
-Efter alt, du har gjort for mig.
-Nej, skat.
384
00:25:55,136 --> 00:25:58,139
Alt, jeg har gjort, er at elske dig
385
00:25:59,683 --> 00:26:01,142
for den gloværdige
386
00:26:02,686 --> 00:26:04,854
og unikke skabning, du er.
387
00:26:06,648 --> 00:26:09,901
Det er min ære og pligt som din mor
388
00:26:09,985 --> 00:26:13,029
at passe på dig og holde dig stærk,
389
00:26:13,113 --> 00:26:14,739
og for at du ved…
390
00:26:17,284 --> 00:26:19,160
…hvor meget du er elsket.
391
00:26:20,912 --> 00:26:23,248
-Det ved jeg godt.
-Ja.
392
00:26:25,542 --> 00:26:26,501
Kom her.
393
00:26:29,170 --> 00:26:32,048
Jeg vil altid være der for dig.
394
00:26:34,342 --> 00:26:35,176
Altid.
395
00:26:39,973 --> 00:26:43,351
-Hvad er status?
-Den er god.
396
00:26:43,435 --> 00:26:49,983
Prøvesvarene tyder ikke på, at aborten
skyldtes en underliggende sygdom.
397
00:26:50,066 --> 00:26:54,195
-Det er en lettelse.
-Aborter sker oftere, end man skulle tro.
398
00:26:54,279 --> 00:26:58,408
Og ofte bare af den grund
at en graviditet er kompliceret.
399
00:26:58,491 --> 00:26:59,576
Et mirakel.
400
00:27:01,786 --> 00:27:04,331
-Hvad så nu?
-Det må du bestemme.
401
00:27:04,414 --> 00:27:06,499
Du skal ikke bestemme dig i dag.
402
00:27:06,583 --> 00:27:10,003
-Vi kan tale om det, når du er klar.
-Det er netop det.
403
00:27:12,672 --> 00:27:13,840
Jeg er klar!
404
00:27:15,342 --> 00:27:20,096
Jeg vil stadig have en baby.
Jeg vil bære på en baby.
405
00:27:21,139 --> 00:27:24,517
Og kan jeg ikke,
kan vi tale om alternativer senere.
406
00:27:25,226 --> 00:27:28,480
Så skal du besøge min ven
i Charleston, dr. Ringle.
407
00:27:29,105 --> 00:27:32,776
Hun tager flere blodprøver
og fortæller dig om mulighederne.
408
00:27:33,360 --> 00:27:34,778
Tusind tak, Howie.
409
00:27:35,737 --> 00:27:38,823
Jeg forsikrer dig om,
at jeg som læge og din ven
410
00:27:38,907 --> 00:27:41,409
vil hjælpe dig med hvad som helst.
411
00:27:41,951 --> 00:27:46,581
Jeg har fantastiske venskaber,
så jeg ved uden den mindste tvivl,
412
00:27:46,665 --> 00:27:52,087
at den her baby og jeg vil få
nogle fine ledsagere på vores rejse.
413
00:28:02,430 --> 00:28:04,307
Tak, fordi du vil mødes.
414
00:28:04,391 --> 00:28:07,894
Du skal vide,
at jeg ikke ville gøre det akavet.
415
00:28:07,977 --> 00:28:09,104
Jeg var bare…
416
00:28:12,065 --> 00:28:16,736
Du har ingen idé om,
hvor svært det er for mig at sige tak.
417
00:28:17,404 --> 00:28:21,700
Men jeg sætter pris på, at du støttede
min søn, da han havde brug for det.
418
00:28:23,326 --> 00:28:26,079
En person, der ikke var mig.
419
00:28:27,288 --> 00:28:30,709
Han er en speciel sjæl.
Du må være så stolt.
420
00:28:31,418 --> 00:28:34,587
Det er ikke min fortjeneste.
Sådan kom han fra himlen.
421
00:28:35,755 --> 00:28:38,383
Du har opfostret tre smukke børn, Maddie.
422
00:28:38,466 --> 00:28:41,761
Jeg elsker dem og følte mig velsignet
over at være deres…
423
00:28:46,433 --> 00:28:47,892
Da Kyle ringede til mig,
424
00:28:47,976 --> 00:28:53,648
svarede jeg på grund af vores venskab,
ikke af mangel på respekt for dig.
425
00:28:53,732 --> 00:28:54,816
Tak.
426
00:28:56,568 --> 00:28:57,986
Men de er mine børn,
427
00:28:58,945 --> 00:29:00,321
i mit hus,
428
00:29:00,405 --> 00:29:03,658
og du kan ikke dukke op
uden at ringe i forvejen.
429
00:29:05,326 --> 00:29:07,996
Jeg gik over stregen.
Det forstår jeg godt.
430
00:29:10,623 --> 00:29:13,168
Vores børn er stadig min familie.
431
00:29:17,046 --> 00:29:20,925
-Hvordan har dig og babyen det?
-Vi har det fint.
432
00:29:26,222 --> 00:29:29,684
Jeg er virkelig ked af al den skade,
jeg har forvoldt.
433
00:29:45,575 --> 00:29:46,910
God eftermiddag!
434
00:29:49,370 --> 00:29:54,626
Er du her for at få frokost,
så anbefaler jeg BLT'en med SGT.
435
00:29:56,461 --> 00:30:02,175
Det er meget svært for mig at sige nej
til både bacon og stegte grønne tomater,
436
00:30:02,258 --> 00:30:03,092
men vent…
437
00:30:03,843 --> 00:30:05,845
Jeg lavede min egen frokost i dag.
438
00:30:05,929 --> 00:30:09,432
-Er jeg imponeret eller såret?
-Imponeret, tak.
439
00:30:10,892 --> 00:30:15,688
Det her er en lille gave til dig
for at være så venlig på det seneste.
440
00:30:16,189 --> 00:30:19,234
Det er en poesibog,
min mor gav mig i gave,
441
00:30:19,317 --> 00:30:22,821
da min far døde.
Den hjalp mig gennem hårde tider.
442
00:30:23,446 --> 00:30:27,158
Gav mig håb og hjalp mig med at hele.
443
00:30:29,118 --> 00:30:30,620
Som du har gjort for mig.
444
00:30:31,955 --> 00:30:34,749
Det er ikke en opgave
at være din ven, Helen.
445
00:30:36,876 --> 00:30:39,170
Men mange tak.
446
00:30:42,006 --> 00:30:44,175
Jeg håbede, du ville se mig, Helen.
447
00:30:44,259 --> 00:30:45,093
Isaac!
448
00:30:46,427 --> 00:30:50,682
Jeg har ikke noget nyt,
men jeg har en tanke.
449
00:30:50,765 --> 00:30:53,434
Kan vi tale sammen i morgen?
450
00:30:53,518 --> 00:30:56,020
Ja, selvfølgelig. Tak.
451
00:30:56,896 --> 00:31:01,276
Der er flere veje end vejspærringer.
Jeg ringer til dig.
452
00:31:03,486 --> 00:31:04,988
Hav en dejlig dag, Erik.
453
00:31:05,071 --> 00:31:06,823
Det har du sørget for, Helen.
454
00:31:15,748 --> 00:31:18,501
Du må hellere se til de jordbær.
455
00:31:20,044 --> 00:31:20,879
Okay.
456
00:31:28,970 --> 00:31:31,931
Levering!
En søskende med en sideret af krykker.
457
00:31:32,015 --> 00:31:32,932
Velkommen.
458
00:31:33,766 --> 00:31:34,851
Sko, tak.
459
00:31:37,103 --> 00:31:38,855
Godt, I kom.
460
00:31:38,938 --> 00:31:43,484
Jeg fortalte jeres mor, noget basal yoga
måske kan hjælpe på smerterne.
461
00:31:46,321 --> 00:31:47,822
-Tilbage.
-Det er fint.
462
00:31:47,906 --> 00:31:49,240
-Jeg hjælper…
-Giv mig…
463
00:31:49,324 --> 00:31:53,161
Det er den rolige,
centrerede energi, vi vil se til yoga.
464
00:31:54,704 --> 00:31:56,831
Jeg sætter ham bare af.
465
00:31:57,582 --> 00:32:01,628
Godt. Jeg vil også lære Kyle
om at være betænksom.
466
00:32:01,711 --> 00:32:05,131
-Vil du vide hvorfor?
-Fordi han ingen tanker har.
467
00:32:05,214 --> 00:32:08,217
Fordi stress og angst
stopper helingsprocessen.
468
00:32:08,301 --> 00:32:11,471
Det er du vist også bekendt med.
469
00:32:12,138 --> 00:32:15,600
-Det er jeg vel.
-Meditation hjælper. Vær med!
470
00:32:23,316 --> 00:32:24,817
Godt.
471
00:32:25,693 --> 00:32:29,781
Sæt jer til rette, de herrer,
og vend jer mod mig,
472
00:32:30,698 --> 00:32:33,576
eller det er også helt fint.
473
00:32:35,954 --> 00:32:37,538
Luk jeres øjne,
474
00:32:37,622 --> 00:32:41,751
tag en dyb, rensende indånding
gennem næseborene…
475
00:32:44,170 --> 00:32:46,089
…og ånd ud gennem munden.
476
00:32:49,467 --> 00:32:53,680
-Hvad fik du til morgenmad?
-Seriøst? Har du mødt dine fødder?
477
00:32:53,763 --> 00:32:56,015
De herrer, hold fokus.
478
00:32:56,099 --> 00:32:58,434
Nu vil vi visualisere.
479
00:32:59,268 --> 00:33:03,022
Vi visualiserer en beroligende tanke.
480
00:33:03,106 --> 00:33:04,857
En fredeligt sted.
481
00:33:06,192 --> 00:33:07,235
Lyt nu efter.
482
00:33:07,318 --> 00:33:10,613
Jeg vil nok ikke vide,
hvad du visualiserer,
483
00:33:10,697 --> 00:33:13,116
men prøv at visualisere noget andet.
484
00:33:14,117 --> 00:33:15,201
Ro.
485
00:33:17,036 --> 00:33:18,079
Fredfyldt.
486
00:33:19,038 --> 00:33:21,207
-Helt ærligt! Stop så.
-Fokus!
487
00:33:21,290 --> 00:33:23,793
Det er ham. Jeg er med, Trotter.
488
00:33:26,963 --> 00:33:29,132
Kun du kan falde ned fra numsen!
489
00:33:40,852 --> 00:33:43,438
Hej, Noreen. Din bestilling kommer straks.
490
00:33:44,147 --> 00:33:46,274
-Hvordan går det?
-Jeg er træt.
491
00:33:46,357 --> 00:33:48,901
Et brassband er vist mine naboer.
492
00:33:48,985 --> 00:33:50,737
Er du på motellet? Ikke med…
493
00:33:50,820 --> 00:33:53,364
-Ikke med Bill.
-Det er jeg ked af.
494
00:33:53,448 --> 00:33:57,452
Jeg vender mig meget på grund af babyen,
så det er ikke et problem.
495
00:33:57,535 --> 00:34:01,789
Her er en tanke,
for sådan gør vi her i Serenity.
496
00:34:01,873 --> 00:34:04,709
Jeg bor overfor biblioteket,
på hjørnet der.
497
00:34:04,792 --> 00:34:07,712
-Det grønne hus med den pæne have?
-Nemlig!
498
00:34:08,337 --> 00:34:11,174
Min bofælle fik et job i Tampa og rejste,
499
00:34:11,799 --> 00:34:14,010
så det andet soveværelse er ledigt.
500
00:34:14,635 --> 00:34:18,681
Det er simpelt, men du kan lave mad,
hvis du er træt af at takeaway.
501
00:34:18,765 --> 00:34:20,266
Det er meget venligt.
502
00:34:21,517 --> 00:34:24,729
Venlighed er nok det,
jeg har savnet mest ved Serenity.
503
00:34:25,229 --> 00:34:27,190
-Må jeg tænke over det?
-Ja da.
504
00:34:27,273 --> 00:34:29,108
-Isaac? Værsgo.
-Tak.
505
00:34:30,735 --> 00:34:31,778
Tilbuddet er der.
506
00:34:39,660 --> 00:34:41,037
Alt eller intet!
507
00:34:43,831 --> 00:34:49,045
Jeg ved ikke, om jeg vil drikke den
eller hælde den ud over mit hoved.
508
00:34:49,128 --> 00:34:52,799
-Du skal ikke spilde min gode tequila.
-Ind med glassene.
509
00:34:53,299 --> 00:34:56,636
-Alt eller intet!
-Alt eller intet. Nemlig.
510
00:34:56,719 --> 00:34:58,721
Hvad foregår der, Dana Sue?
511
00:34:58,805 --> 00:35:03,017
Føler du dig lidt varm,
fanget mellem de to mænd?
512
00:35:03,101 --> 00:35:05,269
Ja, jeg blev fanget.
513
00:35:06,312 --> 00:35:07,438
Af min datter.
514
00:35:07,522 --> 00:35:08,439
Åh nej.
515
00:35:08,523 --> 00:35:12,443
-Må jeg spørge i hvilken sammenhæng?
-Jeg kyssede med Jeremy.
516
00:35:12,527 --> 00:35:16,030
-Måtte hun ikke vide det?
-Nej! Ikke på den måde!
517
00:35:16,114 --> 00:35:19,617
Jeg vil gerne vide,
hvor det fører hen, før jeg skal…
518
00:35:20,743 --> 00:35:22,328
Forklare situationen?
519
00:35:22,411 --> 00:35:26,582
Apropos at kysse og forklare,
har du talt med Annie om Ronnie?
520
00:35:26,666 --> 00:35:29,460
Nej, jeg har ikke talt
med Ronnie om Ronnie.
521
00:35:30,336 --> 00:35:33,798
Og Annie…
Hun er desperat for, at vi finder sammen.
522
00:35:33,881 --> 00:35:35,967
Og jeg vil ikke gøre tingene værre.
523
00:35:43,141 --> 00:35:44,767
Det er jo det gode!
524
00:35:45,768 --> 00:35:48,771
Okay. Den margarita er bedre i maven!
525
00:35:48,855 --> 00:35:52,441
Okay. Og mens du køler af, din vildbasse,
526
00:35:52,525 --> 00:35:54,944
kan Maddie fortælle os om sine drenge.
527
00:35:55,027 --> 00:35:56,362
Hvordan har de det?
528
00:35:56,445 --> 00:36:00,199
-Jeg brød igennem til Kyle.
-Tillykke.
529
00:36:00,283 --> 00:36:03,202
Men jeg tror ikke, det kun skyldes mig.
530
00:36:03,286 --> 00:36:05,746
Ashley spillede vist en rolle i det,
531
00:36:05,830 --> 00:36:09,250
og det gjorde Noreen nok også.
532
00:36:10,376 --> 00:36:15,131
Hvem var det, vi talte om, Dana Sue,
om at lade folk hjælpe?
533
00:36:16,465 --> 00:36:19,677
Hør, jeg er taknemmelig
for alle dem, der hjalp.
534
00:36:19,760 --> 00:36:20,928
Og det sagde jeg.
535
00:36:21,012 --> 00:36:24,557
-Det gjorde jeg.
-Den samtale må have været spændende.
536
00:36:24,640 --> 00:36:28,311
Nævnte hun tilfældigvis,
hvad der er med hende og Bill?
537
00:36:28,394 --> 00:36:30,771
Nej, og jeg spurgte heller ikke.
538
00:36:30,855 --> 00:36:34,817
Men Bill ringede og sagde:
"Jeg vil gerne lige tale sammen."
539
00:36:34,901 --> 00:36:35,818
Om hende?
540
00:36:35,902 --> 00:36:38,738
Nej. Det kan jeg ikke forestille mig.
541
00:36:38,821 --> 00:36:41,866
-Jeg er glad for, at Kyle er sig selv.
-Amen.
542
00:36:41,949 --> 00:36:44,619
Lige når det sker,
falder Cal fra hinanden.
543
00:36:45,328 --> 00:36:48,998
Det skolebestyrelsesmøde…
gjorde ham meget oprevet.
544
00:36:49,081 --> 00:36:52,293
Jeg hørte, Mary Vaughn havde
den afgørende stemme.
545
00:36:53,586 --> 00:36:54,962
Hvad skylder han hende?
546
00:36:55,046 --> 00:36:58,090
Halvdelen af sin sjæl. Sin højre nyre.
547
00:36:58,716 --> 00:37:01,302
Og at Jackson skal starte.
548
00:37:01,385 --> 00:37:03,846
-Jeg forstår, han er oprevet.
-Ja.
549
00:37:03,930 --> 00:37:06,766
Jeg har set ham blive vred,
for det bliver alle,
550
00:37:06,849 --> 00:37:09,060
men aldrig så nedbrudt.
551
00:37:09,143 --> 00:37:11,687
-Var du bekymret?
-Nej, slet ikke.
552
00:37:11,771 --> 00:37:15,650
Det var et glimt af en side,
jeg ikke vidste, han havde.
553
00:37:15,733 --> 00:37:18,069
-Hold øje med det.
-Det gør jeg.
554
00:37:18,152 --> 00:37:19,278
Det gør jeg.
555
00:37:20,321 --> 00:37:22,365
Nu er det Helen Decaturs tur.
556
00:37:22,907 --> 00:37:24,867
-Mig.
-Advokat. Forretningskvinde.
557
00:37:24,951 --> 00:37:26,953
Og den mistænkeligt stille ven.
558
00:37:27,453 --> 00:37:30,122
Helen, hvad skal folket vide?
559
00:37:36,003 --> 00:37:37,380
Jeg vil have en baby.
560
00:37:38,464 --> 00:37:41,968
-Jeg får en baby.
-Ja.
561
00:37:42,885 --> 00:37:47,348
-Jeg har troen, venner.
-Vi er så spændt på dine vegne.
562
00:37:48,474 --> 00:37:51,602
Og vi er klar på at hjælpe
med hvad som helst
563
00:37:51,686 --> 00:37:54,021
Ja.
564
00:37:56,440 --> 00:37:57,275
Helen?
565
00:37:59,860 --> 00:38:02,613
Det er bare, at med det her skridt,
566
00:38:03,322 --> 00:38:07,451
og det, at jeg gør det selv, betyder,
567
00:38:08,577 --> 00:38:12,540
at jeg endelig siger
endegyldigt farvel til Ryan.
568
00:38:14,333 --> 00:38:15,167
Ja.
569
00:38:16,043 --> 00:38:16,919
Ja.
570
00:38:17,670 --> 00:38:18,921
Ja.
571
00:38:20,715 --> 00:38:21,590
Det gør jeg.
572
00:38:25,678 --> 00:38:26,846
Tillykke.
573
00:38:26,929 --> 00:38:29,473
Fordi jeg taler normalt med Helen?
574
00:38:30,099 --> 00:38:30,933
Ja.
575
00:38:32,560 --> 00:38:36,355
Det virker ikke som "tillykke,"
men "det var på tide."
576
00:38:37,815 --> 00:38:40,443
Erik, hele processen har handlet om tid.
577
00:38:40,526 --> 00:38:43,487
Men du har gjort det godt
og bevæger dig fremad.
578
00:38:44,155 --> 00:38:45,740
Det skal lykønskes.
579
00:38:48,868 --> 00:38:53,581
Men jeg ved ikke, hvordan jeg
skal have det med at have det godt.
580
00:38:55,291 --> 00:38:57,918
Du er hel nok til at føle dig sårbar igen.
581
00:38:58,669 --> 00:39:00,588
Ved du, hvad den følelse hedder?
582
00:39:01,505 --> 00:39:02,590
At være i live.
583
00:39:13,517 --> 00:39:16,979
Kom nu, Ty. Det er sjovt.
Min lærer sagde, det er okay.
584
00:39:17,063 --> 00:39:17,897
Godt.
585
00:39:19,398 --> 00:39:22,193
Jeg laver akkorderne, så spiller du, okay?
586
00:39:22,693 --> 00:39:23,527
Lad os prøve.
587
00:39:24,445 --> 00:39:27,573
-Vi er rockstjerner!
-Vent, langsommere.
588
00:39:29,116 --> 00:39:30,076
Okay, den her.
589
00:39:30,743 --> 00:39:36,290
En, to, tre.
590
00:39:37,291 --> 00:39:38,125
Igen?
591
00:39:39,627 --> 00:39:41,587
-Godt gået.
-Jeg elsker den sang.
592
00:39:41,670 --> 00:39:43,422
Kan vi synge så godt som mor?
593
00:39:44,340 --> 00:39:47,259
To, tre.
594
00:39:47,343 --> 00:39:48,177
Klar?
595
00:39:49,220 --> 00:39:55,726
Hvorfor er der så mange
Sange om regnbuer?
596
00:39:55,810 --> 00:40:00,523
Og hvad er der på den anden side?
597
00:40:03,317 --> 00:40:09,031
Regnbuer er syner, men kun illusioner
598
00:40:09,865 --> 00:40:14,495
Og regnbuer har intet at skjule
599
00:40:16,622 --> 00:40:22,044
Det har vi fået at vide
Og nogle vælger at tro på det
600
00:40:23,129 --> 00:40:27,591
Jeg ved, de tager fejl, vent og se
601
00:40:28,551 --> 00:40:31,595
En dag finder vi den
602
00:40:31,679 --> 00:40:34,306
Regnbueforbindelsen
603
00:40:34,390 --> 00:40:39,353
Elskerne, drømmerne, og mig!
604
00:40:39,437 --> 00:40:41,272
-Ja, godt gået!
-Smukt.
605
00:40:46,861 --> 00:40:47,695
Super.
606
00:40:54,076 --> 00:40:56,662
Tak, fordi du vil mødes uden for kontoret.
607
00:40:57,204 --> 00:41:02,293
Jeg fik bekræftet, at Wilkinson-pladsen
blev omlagt til kommercielt brug,
608
00:41:02,376 --> 00:41:04,503
lige før I fik jeres dispensation.
609
00:41:04,587 --> 00:41:08,757
-Nogle kalder det måske god timing.
-Eller mistænkeligt.
610
00:41:08,841 --> 00:41:10,843
Det mistænkelige er,
611
00:41:10,926 --> 00:41:14,680
at jeg ikke kan finde optegnelser
for køberen.
612
00:41:15,306 --> 00:41:17,057
Det undersøger jeg nærmere.
613
00:41:17,141 --> 00:41:20,686
I skal købe pladsen,
så I skal vide, hvem I har med at gøre.
614
00:41:21,187 --> 00:41:24,148
-Tak.
-Det var da så lidt, søde!
615
00:41:24,231 --> 00:41:26,317
Jeg må tilbage til kontoret.
616
00:41:26,400 --> 00:41:29,278
Må jeg ikke give en kop kaffe
eller en muffin?
617
00:41:29,361 --> 00:41:31,780
Hvis du er på sporet af noget lusket,
618
00:41:31,864 --> 00:41:35,951
vil det ikke hjælpe,
hvis din fortrolige kilde
619
00:41:36,035 --> 00:41:38,412
er ukarakteristisk fraværende.
620
00:41:39,371 --> 00:41:40,331
Jeg må af sted.
621
00:41:41,373 --> 00:41:42,541
Tak.
622
00:41:57,306 --> 00:42:00,643
Har jeg glemt, at vi fejrer noget?
623
00:42:00,726 --> 00:42:02,269
Jeg er flov over at sige,
624
00:42:02,978 --> 00:42:06,273
at jeg måtte spørge folk,
hvad din yndlingscookie var.
625
00:42:07,441 --> 00:42:09,527
De seks forskellige svar var gode.
626
00:42:09,610 --> 00:42:12,780
Ja, jeg har helst ikke en favorit.
627
00:42:12,863 --> 00:42:16,534
Til ære for Maddies mange facetter
skød jeg med spredehagl.
628
00:42:17,493 --> 00:42:19,954
Så er de gået i stykker?
629
00:42:20,037 --> 00:42:21,372
-Hold dog op!
-Nej?
630
00:42:22,414 --> 00:42:25,376
Men bare rolig. De burde være spiselige.
631
00:42:25,459 --> 00:42:26,919
Erik og Isaac bagte dem.
632
00:42:28,003 --> 00:42:32,800
Det må være rart at være partner
i en restaurant. Prøver du at blære dig?
633
00:42:32,883 --> 00:42:33,884
Ikke just.
634
00:42:35,177 --> 00:42:37,304
Maddie, du har meget travlt.
635
00:42:38,639 --> 00:42:41,892
Og jeg vil ikke gøre dig travlere.
Jeg vil hjælpe dig.
636
00:42:43,561 --> 00:42:44,645
Forleden aften…
637
00:42:50,651 --> 00:42:55,990
Undskyld, det mener jeg dybt,
lige så dyb, som den tallerken er.
638
00:42:57,366 --> 00:43:02,830
Hvad end fremtiden bringer,
så håber jeg, vi kan gøre det sammen.
639
00:43:08,335 --> 00:43:11,964
Hvis vi skal have en fremtid sammen,
skal du vide en ting.
640
00:43:13,507 --> 00:43:17,803
-Jeg hader kokosnød.
-Hvordan ved din mor ikke det?
641
00:43:20,764 --> 00:43:22,266
-Hej, skat.
-Hej!
642
00:43:28,022 --> 00:43:31,525
Jeg håbede, jeg havde misforstået,
men åbenbart ikke.
643
00:43:31,609 --> 00:43:33,027
Det beklager jeg.
644
00:43:33,110 --> 00:43:35,654
Lige siden Ronnie kom tilbage,
645
00:43:36,530 --> 00:43:38,616
har tingene bare været…
646
00:43:39,450 --> 00:43:40,284
Jeg forstår.
647
00:43:40,951 --> 00:43:43,287
Du er sådan en god mand.
648
00:43:44,705 --> 00:43:46,206
Og du fortjener ikke…
649
00:43:49,168 --> 00:43:51,587
-Er vi stadig forretningspartnere?
-Ja da.
650
00:43:53,631 --> 00:43:54,506
Tak.
651
00:44:06,310 --> 00:44:08,646
Har jeg lært én ting som landmand,
652
00:44:08,729 --> 00:44:12,441
er det, at græsset altid er grønnere der,
hvor du vander det.
653
00:44:13,400 --> 00:44:19,782
Vælg din vej, smukke.
Jeg håber, jeg er her, hvis du vælger min.
654
00:44:33,837 --> 00:44:37,299
Så min biologiske mor
fremhævede nogle passager, og…
655
00:44:37,966 --> 00:44:40,135
Min familie gik ikke i kirke,
656
00:44:40,219 --> 00:44:43,639
{\an8}så hvad er det vigtige,
eller hvad betyder det?
657
00:44:44,181 --> 00:44:47,142
{\an8}-Lad os kigge.
-Måske er der et mønster?
658
00:44:47,226 --> 00:44:49,937
Det er ikke nødvendigvis spor…
659
00:44:50,020 --> 00:44:53,107
Det kan bare være passager,
hun kunne lide.
660
00:44:54,900 --> 00:45:00,906
"Se, børn er en arv fra Jehova,
livmoderens frugt, en belønning."
661
00:45:02,324 --> 00:45:05,202
Hun og jeg deler mange yndlingspassager.
662
00:45:06,704 --> 00:45:09,373
"For Du har taget mine tøjler."
663
00:45:09,456 --> 00:45:12,543
"Du dækkede mig i min moders livmoder."
664
00:45:12,626 --> 00:45:17,297
"Jeg vil prise Dig,
for jeg er skabt frygtløs og vidunderlig."
665
00:45:19,508 --> 00:45:21,760
Selvfølgelig! Johannesevangeliet 8:32.
666
00:45:22,469 --> 00:45:26,557
"Og I skal lære sandheden at kende,
og den skal gøre jer frie."
667
00:45:28,142 --> 00:45:30,686
Den burde alle i Serenity kende til.
668
00:45:34,106 --> 00:45:34,940
Selvfølgelig.
669
00:45:36,108 --> 00:45:37,985
Hvorfor? Hvad er det?
670
00:45:39,361 --> 00:45:41,196
Endnu et skridt mod vores mål.
671
00:45:44,199 --> 00:45:46,118
Jeg ved, hvad næste skridt er.
672
00:46:47,095 --> 00:46:52,100
Tekster af: Niels M. R. Jensen