1 00:00:06,089 --> 00:00:08,425 EN NETFLIX-SERIE 2 00:01:12,989 --> 00:01:17,285 Det var ikke en specielt afslappende time, Trotter! 3 00:01:18,078 --> 00:01:20,872 -I vil takke mig senere. -Er du nu sikker? 4 00:01:22,957 --> 00:01:24,501 Hvad i hele hulen? 5 00:01:32,592 --> 00:01:34,385 Lad mig undersøge det. 6 00:01:37,722 --> 00:01:39,390 Helen, var du for aktiv? 7 00:01:41,643 --> 00:01:44,104 Siden hvornår har I pylret så meget? 8 00:01:44,187 --> 00:01:47,649 Jeg kommer stille og roligt på benene igen. 9 00:01:47,732 --> 00:01:49,400 Jeg skal faktisk gå. 10 00:01:49,484 --> 00:01:53,905 Jeg skal udfylde papirer for at finde Isaacs biologiske forældre, 11 00:01:53,988 --> 00:01:58,243 og jeg skal se på den kontrakt, Marybeths advokat har sendt. 12 00:01:58,326 --> 00:01:59,327 Hvem er Marybeth? 13 00:01:59,410 --> 00:02:03,248 Vores nye Ry… Manager for agroindustri… 14 00:02:03,331 --> 00:02:05,083 Helen, helt ærligt… 15 00:02:05,166 --> 00:02:08,962 Min mund kan gå en vej, og min hjerne vælger en anden. 16 00:02:09,045 --> 00:02:11,464 Kast salt over skulderen, så går det. 17 00:02:11,548 --> 00:02:12,590 Okay. 18 00:02:13,216 --> 00:02:14,884 Hvis jeg må, 19 00:02:14,968 --> 00:02:18,096 apropos folk, der dukker uønsket op, 20 00:02:18,179 --> 00:02:21,891 gæt så hvem der stod sammen med Kyle i aftes, da jeg kom hjem? 21 00:02:25,937 --> 00:02:28,481 -Var din mund! Noreen?! -Ja. 22 00:02:28,982 --> 00:02:31,568 Hvad sagde du? Hvad gjorde du? 23 00:02:31,651 --> 00:02:33,987 Det, enhver god dame fra Syden ville. 24 00:02:34,696 --> 00:02:37,240 Jeg sagde god aften og gik indenfor. 25 00:02:37,991 --> 00:02:42,287 Så smækkede jeg øret på den dør og lyttede alt, hvad jeg kunne! 26 00:02:42,370 --> 00:02:44,747 -Sådan! -Skulle hun bare se Kyle? 27 00:02:44,831 --> 00:02:48,626 Nej, det tænker jeg stadig over, men han taler ikke til mig, 28 00:02:48,710 --> 00:02:53,131 og der er vel en verden, hvor det er godt, at han taler med nogen, 29 00:02:53,214 --> 00:02:56,801 men den verden står vi ikke i lige nu. 30 00:02:57,552 --> 00:03:00,597 Nogen har fortryllet verandaerne i denne by. 31 00:03:00,680 --> 00:03:01,890 Hvem har besøgt dig? 32 00:03:03,266 --> 00:03:04,642 Se lige det smil. 33 00:03:04,726 --> 00:03:06,769 -Jeremy. -Jeremy. 34 00:03:06,853 --> 00:03:08,188 Ronnie. 35 00:03:08,271 --> 00:03:09,147 Hvad? 36 00:03:09,856 --> 00:03:10,690 Ja. 37 00:03:10,773 --> 00:03:11,733 Det var hot. 38 00:03:12,317 --> 00:03:15,069 "Før han sætter en ring på fingeren"-hot. 39 00:03:15,153 --> 00:03:16,905 Hvad betyder det? 40 00:03:16,988 --> 00:03:20,617 -At der er en lidenskab… -Nej, det ved jeg godt. 41 00:03:20,700 --> 00:03:23,411 -Undskyld. -Jeg tænkte på Jeremy. 42 00:03:23,494 --> 00:03:25,580 Selvom kysseren her ikke gjorde. 43 00:03:25,663 --> 00:03:30,627 Wow! Kom lige ned fra din høje hest. Det har intet med Jeremy at gøre. 44 00:03:30,710 --> 00:03:35,340 Det var bare et interessant kemieksperiment. 45 00:03:35,423 --> 00:03:37,175 Var det ikke historie? 46 00:03:37,258 --> 00:03:39,177 -Måske. -Okay. 47 00:03:39,260 --> 00:03:43,640 Vi er de stolte modtagere af skøre parkeringsregler. 48 00:03:43,723 --> 00:03:45,808 Hvad? Hvor skøre? 49 00:03:45,892 --> 00:03:48,519 En times parkering udenfor og på sidegaderne. 50 00:03:48,603 --> 00:03:51,981 -Hvor latterligt. -Kunderne er her i to timer. 51 00:03:52,065 --> 00:03:54,776 Hvem vil gå 800 meter efter en træning? 52 00:03:54,859 --> 00:03:59,322 Fik du ikke at vide, at vi havde 21 dage til at finde på en plan? 53 00:03:59,405 --> 00:04:02,116 Ifølge de charmerende herrer derude 54 00:04:02,200 --> 00:04:04,911 har vi 21 dage til at implementere en plan. 55 00:04:05,787 --> 00:04:07,538 Jeg når til bunds i det her. 56 00:04:08,456 --> 00:04:10,541 Du har allerede hænderne fulde. 57 00:04:11,042 --> 00:04:13,920 -Jeg tager til trafikkontoret. -Er du sikker? 58 00:04:14,003 --> 00:04:16,923 -Ja! -Godt. Nå, jeg må af sted. 59 00:04:17,590 --> 00:04:19,759 CeCe venter nok på mig, 60 00:04:19,842 --> 00:04:22,887 efter hun har omorganiseret og behandlet mine gulve. 61 00:04:22,971 --> 00:04:25,098 -Hun er effektiv, hva'? -Ja. 62 00:04:25,598 --> 00:04:27,308 Hun og Ty passer godt sammen. 63 00:04:29,352 --> 00:04:30,478 Tag den med ro. 64 00:04:30,561 --> 00:04:31,396 -Ja. -Okay? 65 00:04:31,479 --> 00:04:33,690 Det vil jeg. Jeg kan ikke… 66 00:04:36,025 --> 00:04:39,904 -Du kan bare gå. -Hvorfor skulle jeg gå? 67 00:04:42,365 --> 00:04:43,324 Alle går… 68 00:04:45,326 --> 00:04:46,244 …i sidste ende. 69 00:04:47,912 --> 00:04:49,038 Vil du tale om det? 70 00:04:49,622 --> 00:04:53,376 Nej, det jeg siger vil være forkert eller dumt… 71 00:04:56,671 --> 00:04:57,672 …eller skørt. 72 00:04:57,755 --> 00:04:58,589 Kyle, 73 00:05:00,008 --> 00:05:03,720 jeg er her for at lytte og hjælpe, aldrig for at dømme. 74 00:05:09,892 --> 00:05:11,936 Hele verden er ved retsbygningen. 75 00:05:12,812 --> 00:05:15,565 Fire kopier af Verdelotti-vidneudsagnet. 76 00:05:15,648 --> 00:05:19,068 Til dig, vidnet, forsvarsadvokaten og sekretæren. 77 00:05:19,152 --> 00:05:21,779 Græsset når ikke at gro under dine fødder. 78 00:05:21,863 --> 00:05:23,906 Jeg må tænke mere over, 79 00:05:23,990 --> 00:05:27,618 hvordan jeg holder så hurtig og fin en assistent ved ilden. 80 00:05:30,788 --> 00:05:33,291 HVAD ER PLANEN? HAR VI EN PLAN? TY… 81 00:05:33,374 --> 00:05:35,209 HVORNÅR FÅR DU FRI FRA ARBEJDE? 82 00:05:35,293 --> 00:05:36,794 -Frk. Helen? -Ja, kære. 83 00:05:36,878 --> 00:05:38,254 Tiden løb fra mig. 84 00:05:38,338 --> 00:05:41,424 Jeg skal køre ungerne til kulturcenteret. 85 00:05:41,507 --> 00:05:43,760 -Det må du undskylde. -Det er fint. 86 00:05:44,260 --> 00:05:45,970 Vores aftale er totalt fleks. 87 00:05:48,431 --> 00:05:52,101 -Hvad? Var det ikke rigtigt? -Jeg sætter pris på forsøget. 88 00:05:52,185 --> 00:05:55,480 Jeg sætter pris på dig, så hvis du må gå, så gå. 89 00:05:55,563 --> 00:05:59,192 -Jeg klarer ærterne. -Skal jeg komme tilbage med frokost? 90 00:06:00,026 --> 00:06:03,154 -Det ville være rart. -Hendes frokost er her. 91 00:06:03,237 --> 00:06:04,572 Hejsa! 92 00:06:04,655 --> 00:06:05,490 Hej! 93 00:06:06,240 --> 00:06:08,326 Jeg vidste ikke, du var her i dag… 94 00:06:08,409 --> 00:06:09,327 CeCe. 95 00:06:09,410 --> 00:06:11,704 Jeg køber noget på vej tilbage. 96 00:06:11,788 --> 00:06:13,915 Okay. Tak, CeCe. 97 00:06:16,501 --> 00:06:17,960 Du fik noget hjælp. 98 00:06:18,044 --> 00:06:22,715 Jeg er velsignet med folk, der passer på mig og laver mad til mig. 99 00:06:22,799 --> 00:06:26,094 -Støttemad. -Følger der ekstra bacon med? 100 00:06:26,177 --> 00:06:27,303 Selvfølgelig. 101 00:06:29,263 --> 00:06:30,890 Du kender mig alt for godt. 102 00:06:36,479 --> 00:06:37,522 Lige nu… 103 00:06:39,524 --> 00:06:44,153 -…kan jeg bare udtrykke taknemmelighed. -Det beder jeg ikke om. 104 00:06:48,699 --> 00:06:52,120 Har du brug for aftensmad, så ved du, hvor jeg er. 105 00:07:01,712 --> 00:07:05,299 -Tak for at klemme mig ind, Zoila. -Det var da så lidt. 106 00:07:07,301 --> 00:07:11,264 -Jeg forstår det ikke. -Selvfølgelig ikke, søde. 107 00:07:11,347 --> 00:07:15,852 Jeg er din frygtløse guide til labyrinten, der er byplanlægning. 108 00:07:15,935 --> 00:07:16,936 Tusind tak. 109 00:07:20,648 --> 00:07:21,607 Hvad? 110 00:07:23,359 --> 00:07:24,235 Zoila, hvad? 111 00:07:24,777 --> 00:07:26,446 Vær nådig. 112 00:07:26,529 --> 00:07:28,990 Zoila, vær nådig. Sig frem. 113 00:07:29,073 --> 00:07:33,286 Der er parkeringsrestriktioner foran spaen, fordi I ikke har 114 00:07:33,369 --> 00:07:36,372 det lovlige antal parkeringspladser til kunderne. 115 00:07:36,456 --> 00:07:40,501 Derfor belaster de kunder byens ressourcer 116 00:07:40,585 --> 00:07:43,463 ved at parkere vidt omkring, og derfor må de, 117 00:07:43,546 --> 00:07:47,800 i henhold til bekendtgørelse 783.314, underafsnit A, 118 00:07:47,884 --> 00:07:53,014 bidrage til at lette den byrde ved at betale for parkering. 119 00:07:53,097 --> 00:07:56,476 Hvorfor sagde de ikke noget, da de godkendte vores plan? 120 00:07:56,559 --> 00:07:57,852 Jeg ved det ikke. 121 00:07:57,935 --> 00:08:01,606 Jeg så ikke jeres plan, for jeg havde sagt noget til det. 122 00:08:01,689 --> 00:08:03,441 Hvad skal jeg gøre nu? 123 00:08:03,524 --> 00:08:06,944 Udover at kunderne skal løbe ud til automaten midt i Zumba. 124 00:08:07,028 --> 00:08:11,782 Jeg vil anbefale, at I køber en parkeringsplads forbeholdt jeres kunder. 125 00:08:11,866 --> 00:08:13,493 For dem er der jo mange af. 126 00:08:15,578 --> 00:08:19,081 Der ligger en lige bag ved spaen. 127 00:08:19,832 --> 00:08:22,793 Det er det gamle Wilkinson-sted. 128 00:08:22,877 --> 00:08:25,713 Ifølge byens optegnelser er der parkering. 129 00:08:27,757 --> 00:08:32,261 Købt fra Wilkinson af Fast Molasses LLC. 130 00:08:32,803 --> 00:08:35,014 Ingen udviklingsplaner indtil videre. 131 00:08:35,556 --> 00:08:37,558 Da vi købte fru Frances' hus, 132 00:08:37,642 --> 00:08:41,187 skulle vi igennem helvede for en kommerciel parkeringsplads. 133 00:08:41,771 --> 00:08:46,859 Din chef var ufatteligt besværlig. Han svor, hele kvarteret forblev beboelse. 134 00:08:47,944 --> 00:08:49,654 Har noget ændret sig? 135 00:08:49,737 --> 00:08:51,322 Eller bliver vi narret? 136 00:08:59,830 --> 00:09:02,792 Flot, Jackson. Kan du mærke forskellen? 137 00:09:02,875 --> 00:09:04,919 -Ja. Tak, Coach. -Godt gået. 138 00:09:05,419 --> 00:09:07,463 God dag, gutter! Tak, Gabe. 139 00:09:07,547 --> 00:09:08,631 Selvfølgelig. 140 00:09:11,717 --> 00:09:14,887 -Jackson ser god ud. -Ja, han giver den gas. 141 00:09:15,388 --> 00:09:19,433 -Gid, han var længere henne tidligere. -Det var deres sejr. 142 00:09:19,517 --> 00:09:24,146 De var større og stærkere med en bred bænk, og de havde deres stjernespiller. 143 00:09:25,273 --> 00:09:27,692 Derfor skal du gøre mig en tjeneste. 144 00:09:29,652 --> 00:09:31,696 Ja, men hvad mener du? 145 00:09:35,157 --> 00:09:37,910 Kan du skrive en anbefaling? 146 00:09:37,994 --> 00:09:39,203 Jobjagt? 147 00:09:40,037 --> 00:09:42,373 -Hvorfor, Harlan? -Seriøst? 148 00:09:43,791 --> 00:09:45,668 Er du ikke glad? 149 00:09:45,751 --> 00:09:47,336 -Cal… -Har jeg gjort noget? 150 00:09:47,420 --> 00:09:51,632 Skolebestyrelsesmødet i aften? Et hoved vil rulle efter nederlaget, 151 00:09:51,716 --> 00:09:54,343 og jeg er ikke en berømt MLB-spiller, 152 00:09:54,427 --> 00:09:56,679 så det er nok mit hoved, der ruller. 153 00:09:56,762 --> 00:09:59,015 De kan jo ikke fyre Jackson. 154 00:10:00,224 --> 00:10:04,604 Ro på. Skolebestyrelsesmødet burde være en samtale om, 155 00:10:04,687 --> 00:10:06,480 hvordan vi vokser næste år. 156 00:10:06,564 --> 00:10:10,735 Budgettet til nyt udstyr, få lavet en ny bane. 157 00:10:11,861 --> 00:10:14,363 Vi kom til mesterskabet og bør være stolte. 158 00:10:14,447 --> 00:10:16,907 Cal, det var ikke det, dit job var. 159 00:10:17,617 --> 00:10:22,246 Du skulle vinde det. Derfor får du dobbelt så meget, som Tugwell fik. 160 00:10:23,164 --> 00:10:26,167 Fordi det er ti år siden, vi vandt, røg Tugwell. 161 00:10:31,589 --> 00:10:34,592 MARY VAUGHN LEWIS EJENDOMSMÆGLER 162 00:10:40,514 --> 00:10:44,060 -Undskyld forsinkelsen. -Hvordan gik interviewet? 163 00:10:44,602 --> 00:10:48,439 Chancen for at finde en bofælle, der ikke virker som en morder? 164 00:10:49,023 --> 00:10:51,150 -Lille. -Så slemt kan det ikke være. 165 00:10:51,233 --> 00:10:53,736 -Han havde en høne. -Det er friske æg. 166 00:10:53,819 --> 00:10:55,905 Han deler seng med hønen. 167 00:10:56,697 --> 00:11:02,703 Jeg har nok mødt halvdelen af alle i byen, og jeg ønsker ikke at møde den anden. 168 00:11:03,537 --> 00:11:05,206 Har du tænkt på Airbnb? 169 00:11:06,415 --> 00:11:09,627 Der kommer mange forbi, som er til diverse festivaller, 170 00:11:09,710 --> 00:11:13,005 og de vandrer. Bare for at komme væk fra familien! 171 00:11:13,089 --> 00:11:16,133 De besøgende kan ikke være særere end de lokale. 172 00:11:16,967 --> 00:11:20,179 Jeg er straks tilbage. Jeg henter nogle… æg. 173 00:11:26,644 --> 00:11:29,230 -Hej, Erik. -Noreen! 174 00:11:29,313 --> 00:11:32,274 Godt at se dig. Jeg vidste ikke, du var i byen. 175 00:11:32,358 --> 00:11:34,735 Jeg skulle afslutte nogle ting. 176 00:11:35,236 --> 00:11:37,196 Jeg bliver her nok ikke så længe. 177 00:11:37,279 --> 00:11:39,490 Skal du ikke snart føde? 178 00:11:40,241 --> 00:11:41,617 Om tre en halv uge. 179 00:11:42,410 --> 00:11:45,705 Jeg er lidt øm fra køreturen og den ujævne motel-seng, 180 00:11:45,788 --> 00:11:48,833 men det kan en kyllingetærte sagtens ordne. 181 00:11:49,417 --> 00:11:53,295 -Må jeg få en med? -Selvfølgelig. Det er godt at se dig igen. 182 00:11:53,379 --> 00:11:57,466 Tak, det er godt at være hjemme. Tilbage. Du ved, hvad jeg mener. 183 00:11:57,550 --> 00:11:58,718 Det gør jeg. 184 00:11:59,844 --> 00:12:02,012 -Kommer du ikke med? -Skal jeg det? 185 00:12:02,513 --> 00:12:06,058 -Du kan spille guitar. -Jeg er lidt rusten. 186 00:12:06,559 --> 00:12:11,021 Og alle har meget at lære, så jeg vil ikke være i vejen for læreren. 187 00:12:11,522 --> 00:12:14,817 -Må jeg komme en anden gang? -Det må du selv om. 188 00:12:14,900 --> 00:12:16,819 Du går glip af alt det sjove! 189 00:12:21,782 --> 00:12:22,950 Du godeste! 190 00:12:23,701 --> 00:12:24,785 -Hey! -Hej! 191 00:12:25,286 --> 00:12:29,165 Jeg ville ikke skræmme dig, men det får dig til at se sød ud. 192 00:12:29,248 --> 00:12:31,375 Du overraskede mig bare. 193 00:12:31,459 --> 00:12:34,378 -Ved at være her eller kysset? -Begge dele. 194 00:12:34,462 --> 00:12:36,338 Du bebrejder mig vel ikke? 195 00:12:37,548 --> 00:12:42,344 -Du har været umulig at lave planer med. -Men du har en travl kalender. 196 00:12:42,845 --> 00:12:45,306 Jeg har ikke gang i meget lige nu, 197 00:12:45,389 --> 00:12:48,642 så det ville være underligt at følge dig i hælene 198 00:12:48,726 --> 00:12:52,938 -og tigge om lidt opmærksomhed. -Det behøver ikke være svært, Ty. 199 00:12:53,939 --> 00:12:57,109 Vi skal bare beslutte, at vi vil bruge tid sammen. 200 00:12:57,193 --> 00:12:58,611 -Og have en plan. -Ja. 201 00:13:03,240 --> 00:13:06,535 -Medmindre du har undgået mig. -Aldrig. 202 00:13:07,161 --> 00:13:07,995 Godt. 203 00:13:09,747 --> 00:13:13,667 For jeg har allermest brug for noget, der ikke er arbejde. 204 00:13:18,047 --> 00:13:22,927 -Hvornår har du tid? -Jeg kan alle aftener, for du har travlt. 205 00:13:23,010 --> 00:13:25,679 Jeg kan nok tage en time tidligere fri. 206 00:13:25,763 --> 00:13:27,473 -Ja? -Mødes vi i parken? 207 00:13:27,556 --> 00:13:29,225 Okay, det lyder godt. 208 00:13:29,308 --> 00:13:32,978 Skal jeg tale med din sekretær først, eller… 209 00:13:33,646 --> 00:13:34,480 Hvad? 210 00:13:42,112 --> 00:13:44,532 SKOLEBESTYRELSESMØDE I AFTEN 211 00:13:44,615 --> 00:13:47,326 ET BEDRE DISTRIKT FOR EN BEDRE FREMTID 212 00:13:49,745 --> 00:13:51,080 -Lad os sidde her. -Ja. 213 00:13:52,706 --> 00:13:53,541 Hej, Coach! 214 00:13:54,583 --> 00:13:57,670 -Stik ikke til bjørnene. -Hvorfor ikke? 215 00:13:57,753 --> 00:14:00,673 Hej, superstjerne! Hvor meget får du for at tabe? 216 00:14:01,340 --> 00:14:02,341 Derfor. 217 00:14:07,972 --> 00:14:10,724 Må jeg holde den anden hånd, nu Carla er hjemme med babyen? 218 00:14:12,393 --> 00:14:13,894 Lyt ikke på dem. 219 00:14:13,978 --> 00:14:16,981 Det overrasker ikke, at I er så mange her til aften. 220 00:14:17,064 --> 00:14:20,985 Jeg ved, det stikker dybt hos de fleste her i Serenity. 221 00:14:21,068 --> 00:14:23,654 Især os, der voksede op i en æra, 222 00:14:23,737 --> 00:14:27,408 hvor hele South Carolina så mod Serenity for baseballmestre. 223 00:14:28,117 --> 00:14:31,370 Derfor følte vi, det var vigtigt med et møde 224 00:14:31,453 --> 00:14:33,747 om fremtiden for vores kære Bulldogs. 225 00:14:33,831 --> 00:14:37,209 I lys af, at Coach Maddox ikke opnåede vores mål, 226 00:14:37,293 --> 00:14:40,713 nemlig statsmesterskabet, foreligger der et forslag… 227 00:14:40,796 --> 00:14:43,924 -Vent lige. -Coach Maddox, vi har en proces. 228 00:14:44,008 --> 00:14:46,385 -Alle får chancen. -Det har vi haft! 229 00:14:46,468 --> 00:14:49,346 Og de fejlede. Hvad betaler vi den fyr for? 230 00:14:49,430 --> 00:14:51,849 Det er ikke for at komme tomhændet hjem! 231 00:14:51,932 --> 00:14:55,311 Jeg ved, I er skuffede, men det er mit første år her. 232 00:14:55,394 --> 00:14:58,272 Og første gang i et årti vi var til mesterskabet. 233 00:14:58,355 --> 00:14:59,773 Næste år ser lovende ud. 234 00:14:59,857 --> 00:15:02,610 "Lovende" får ikke min nevø til college. 235 00:15:02,693 --> 00:15:07,323 -Vores stjernespiller manglede. -Havde han spillet mere med Jackson Lewis, 236 00:15:07,406 --> 00:15:08,741 kunne han have sejret. 237 00:15:08,824 --> 00:15:13,203 Hallo! Cal giver Jackson lige så meget opmærksomhed som enhver anden. 238 00:15:13,287 --> 00:15:15,873 Og hans kæreste må forsvare ham. 239 00:15:15,956 --> 00:15:17,708 Folkens! Helt ærligt! 240 00:15:17,791 --> 00:15:23,714 Vi har alle vores meninger. Så nu går vi til afstemningen. 241 00:15:23,797 --> 00:15:27,051 Dem, der stemmer for at forny Coach Maddox' kontrakt? 242 00:15:33,641 --> 00:15:36,018 Stemmer for at fyre Coach Maddox? 243 00:15:43,484 --> 00:15:47,613 Tre mod tre. Og den afgørende stemme? 244 00:15:55,079 --> 00:15:56,163 Og så indså jeg, 245 00:15:56,246 --> 00:15:59,541 at jeg satte arbejdstiden på den forkerte kunde. 246 00:16:00,292 --> 00:16:03,379 -Men frk. Helen var så rar. -Ja, hun er dejlig. 247 00:16:03,462 --> 00:16:06,882 Og så klog. Hun kerer sig om folk. 248 00:16:06,966 --> 00:16:09,343 Hun fik mig til at lave retssalstræning. 249 00:16:11,762 --> 00:16:14,807 Jeg troede ikke, min fremtid blev sådan. 250 00:16:14,890 --> 00:16:17,810 -Noget sted uden for Serenity. -Ja. 251 00:16:19,645 --> 00:16:23,482 -Hun er det bedste, der er sket for mig. -Jamen tak. 252 00:16:23,983 --> 00:16:26,110 -Du ved, hvad jeg mener. -Ja. 253 00:16:26,193 --> 00:16:28,904 Eller måske ikke. Du har kendt din fremtid, 254 00:16:28,988 --> 00:16:30,906 siden du var en lille stump. 255 00:16:32,741 --> 00:16:36,286 Ja. Jeg er glad på dine vegne. 256 00:16:37,955 --> 00:16:40,082 Måske kommer jeg i retten med hende. 257 00:16:40,165 --> 00:16:43,377 -Ville det ikke være fantastisk? -Fantastisk. 258 00:16:45,671 --> 00:16:48,007 Hvad gør vi så nu? 259 00:16:48,841 --> 00:16:50,801 Jeg har ingen anelse. 260 00:16:53,387 --> 00:16:55,139 Skal jeg forklare mig selv? 261 00:16:55,222 --> 00:16:56,181 Nej. 262 00:16:56,265 --> 00:16:59,810 -Det er altså for det bedre. -Javel. 263 00:16:59,893 --> 00:17:02,688 Vi får en fremragende sæson næste år. 264 00:17:02,771 --> 00:17:06,942 Som en fan af holdet vil jeg takke dig for at stemme efter hjertet. 265 00:17:07,026 --> 00:17:10,654 Det hjerte slår ikke kun for min Jackson, men enhver Bulldog. 266 00:17:10,738 --> 00:17:16,535 Og nu hvor Coach Maddox er fokuseret på et upartisk træningsprogram, 267 00:17:16,618 --> 00:17:19,830 vil min Jackson stå på banen til næste mesterskab, 268 00:17:19,913 --> 00:17:21,415 så vi får sejren. 269 00:17:21,498 --> 00:17:24,418 -Han har altid haft potentiale. -Det skal ske. 270 00:17:31,091 --> 00:17:33,427 Hun har altid lavet problemer. 271 00:17:33,510 --> 00:17:38,724 -Du er ikke problemet. -Det var et slagteri derinde. 272 00:17:38,807 --> 00:17:41,727 Du fik tre stemmer, fordi de kan lide dit arbejde. 273 00:17:41,810 --> 00:17:44,730 Husk på det, selvom Mary Vaughn brugte sin stemme… 274 00:17:44,813 --> 00:17:45,939 På at afpresse mig? 275 00:17:46,857 --> 00:17:51,445 Behandle mig som en færdig tumpe, som nu skal gøre, som hun siger? 276 00:17:51,528 --> 00:17:54,948 "Ja, Mary Vaughn. Tak for mit job. Din søn er en stjerne…" 277 00:17:55,032 --> 00:17:57,451 Vi finder ud af det her. 278 00:17:57,534 --> 00:17:59,745 -Jeg var en god træner. -Ja. 279 00:17:59,828 --> 00:18:01,663 -Sig sandheden. -Det gør jeg altid. 280 00:18:01,747 --> 00:18:05,042 Victoria sagde aldrig sandheden om noget. 281 00:18:11,715 --> 00:18:12,549 Hey. 282 00:18:16,136 --> 00:18:16,970 Undskyld. 283 00:18:31,026 --> 00:18:32,653 CeCe, hej. 284 00:18:32,736 --> 00:18:35,823 Godmorgen. Frk. Decatur er her ikke lige nu. 285 00:18:35,906 --> 00:18:39,827 -Jeg havde bare et lille spørgsmål. -Måske kan jeg hjælpe. 286 00:18:39,910 --> 00:18:42,454 Hvis det er research, ikke om jura. 287 00:18:42,538 --> 00:18:46,792 Jeg skal kende ejeren af en kommerciel ejendom, men har kun et navn. 288 00:18:46,875 --> 00:18:50,379 Flere databaser kan måske hjælpe. Jeg prøver gerne. 289 00:18:50,462 --> 00:18:53,924 Bare du ikke har noget andet, der haster. 290 00:18:54,007 --> 00:18:57,302 Jeg er her hovedsageligt for at assistere frk. Helen, 291 00:18:57,386 --> 00:18:59,346 men jeg hygger mig faktisk. 292 00:19:02,432 --> 00:19:06,019 Der dukker ikke noget op lige med det samme, 293 00:19:06,103 --> 00:19:09,481 men det kan være registreret uden for South Carolina. 294 00:19:10,774 --> 00:19:14,403 Jeg kan undersøge det og sige, hvad jeg finder. 295 00:19:14,486 --> 00:19:16,113 Det ville være skønt. 296 00:19:16,196 --> 00:19:19,199 Tusind tak. Jeg ser frem til at høre fra dig. 297 00:19:40,971 --> 00:19:41,805 -Hej. -Hej. 298 00:19:45,392 --> 00:19:47,311 -Hvordan går det? -Jeg heler. 299 00:19:47,853 --> 00:19:51,231 -Jeg mente ikke kun armen. -Jeg heler. 300 00:19:53,567 --> 00:19:55,652 -Hvordan går det? -Holder mig travl. 301 00:19:55,736 --> 00:19:58,197 Det gør alle åbenbart denne sommer. 302 00:19:59,031 --> 00:20:00,657 Kan jeg hjælpe? 303 00:20:02,367 --> 00:20:03,785 -Parfait. -Parfait. 304 00:20:03,869 --> 00:20:07,539 Jeg skal hente parfait til caféen i spaen. 305 00:20:08,874 --> 00:20:11,168 De er nok klar i køkkenet. 306 00:20:11,251 --> 00:20:12,085 Spørg Bailey. 307 00:20:20,886 --> 00:20:26,433 -Jeg skulle have skrevet efter hospitalet. -Samme her. 308 00:20:30,145 --> 00:20:33,190 Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle sige. 309 00:20:33,899 --> 00:20:35,067 Heller ikke mig. 310 00:20:36,193 --> 00:20:37,027 Okay. 311 00:20:42,449 --> 00:20:45,452 Mississippi gør det næsten umuligt 312 00:20:45,535 --> 00:20:48,997 at se adoptionspapirerne, der kan finde dine forældre. 313 00:20:49,081 --> 00:20:52,417 Jeg kan prøve at finde en anden måde, men jeg… 314 00:20:52,501 --> 00:20:54,378 -Men det var det. -Nej. 315 00:20:54,461 --> 00:20:57,965 -Vi søger en ny vej frem. -Og hvis der ikke er nogen? 316 00:20:58,048 --> 00:21:02,261 Din biologiske mor efterlod den bibel. Hun ville guide dig med de ord. 317 00:21:02,344 --> 00:21:04,721 Ja. Måske var det en afskedsgave. 318 00:21:04,805 --> 00:21:09,601 Der er et budskab. Så lad os se på det som næste skridt. 319 00:21:09,685 --> 00:21:11,520 Jeg beder ikke om meget. 320 00:21:11,603 --> 00:21:14,398 -Hvorfor kan jeg ikke få den her? -Hey. 321 00:21:17,109 --> 00:21:18,735 Vi bevarer troen, 322 00:21:20,654 --> 00:21:23,365 og vi vil finde lys i mørket. 323 00:21:34,084 --> 00:21:36,753 Lov mig, du spiser noget af det derhjemme. 324 00:21:38,463 --> 00:21:42,509 En frisk portion bacon-tomat-marmelade på vej. 325 00:21:43,051 --> 00:21:46,179 Da jeg var lille, spiste vi dem som æbler fra et træ. 326 00:21:47,264 --> 00:21:49,057 Det lyder skønt. 327 00:21:50,976 --> 00:21:52,811 Ved du, hvad der også gør det? 328 00:21:54,187 --> 00:21:58,692 -En til date med dig. -Okay, det lyder 329 00:21:59,985 --> 00:22:00,861 godt. 330 00:22:02,571 --> 00:22:03,405 Men? 331 00:22:10,287 --> 00:22:13,373 Det er bare… Jeg har så meget papirarbejde. 332 00:22:14,333 --> 00:22:19,296 Jeg har aftalen med dig, aftalen med Cal… Jeg er bare distraheret 333 00:22:19,921 --> 00:22:22,507 og skal bruge en aften eller to. 334 00:22:23,967 --> 00:22:26,428 For at få styr på tingene. 335 00:22:27,471 --> 00:22:30,724 Jeg kan vente på papirerne, hvis daten kommer hurtigere. 336 00:22:34,603 --> 00:22:36,188 Du er så forstående. 337 00:22:39,107 --> 00:22:43,945 Jeg ringer til dig senere. Er det fint? 338 00:22:45,072 --> 00:22:46,990 -Selvfølgelig. -Okay. 339 00:22:47,074 --> 00:22:50,285 Jeg laver mine leveringer og venter på at høre fra dig. 340 00:22:51,453 --> 00:22:52,287 Okay. 341 00:22:55,290 --> 00:22:56,666 Vent, kom her. 342 00:23:04,132 --> 00:23:05,258 Rolig nu. 343 00:23:25,487 --> 00:23:27,072 Okay. 344 00:23:36,665 --> 00:23:37,749 -Mor? -Ja. 345 00:23:37,833 --> 00:23:39,793 Har du noget med landmanden? 346 00:23:42,337 --> 00:23:45,674 Det behøver jeg vist ikke sige til dig, unge dame. 347 00:23:45,757 --> 00:23:47,717 Siger du det til far? 348 00:23:47,801 --> 00:23:50,846 -Det er indviklet. -Forklaringen eller undskyldningen? 349 00:23:50,929 --> 00:23:53,640 Undskyld mig! Kom her. 350 00:23:53,723 --> 00:23:56,143 Far kommer tilbage, og vi har det godt, 351 00:23:56,226 --> 00:23:59,896 men du sniger dig rundt med din forretningspartner. 352 00:23:59,980 --> 00:24:01,815 Hvordan er det fair? 353 00:24:01,898 --> 00:24:04,734 Hvad… Fair?! For hvem? 354 00:24:04,818 --> 00:24:07,737 For mig! Eller far. Eller landmanden. 355 00:24:09,239 --> 00:24:10,699 -Kom her, skat. -Nej! 356 00:24:12,033 --> 00:24:12,868 Annie! 357 00:24:20,542 --> 00:24:23,044 Undskyld. Er du okay? 358 00:24:23,128 --> 00:24:24,504 Ja, jeg har det fint! 359 00:24:24,588 --> 00:24:27,507 Det ser ikke sådan ud. Lad mig hjælpe dig. 360 00:24:27,591 --> 00:24:29,926 Nej. Det er indviklet. 361 00:24:33,638 --> 00:24:36,516 God fod på trinnet. Skub op med krykkerne. 362 00:24:37,017 --> 00:24:37,851 Godt. 363 00:24:39,186 --> 00:24:42,105 -Måske skal jeg kravle. -Nej. Det næste. 364 00:24:42,898 --> 00:24:44,441 -Du er fantastisk! -Mor. 365 00:24:44,524 --> 00:24:47,110 -Hvad? Okay. -Brug fremdriften. Find rytmen. 366 00:24:48,111 --> 00:24:49,696 -Ja! -Jeg bliver bedre. 367 00:24:49,779 --> 00:24:51,198 Ja, det gør du! 368 00:24:55,076 --> 00:24:59,080 Det er ikke vores mest yndefulde øjeblik. Tak for landingen. 369 00:24:59,664 --> 00:25:02,292 Du er okay! Kom så. 370 00:25:03,543 --> 00:25:04,377 Kyle? 371 00:25:07,297 --> 00:25:08,131 Skat? 372 00:25:08,215 --> 00:25:11,218 Jeg kan bære ham ind eller i bilen, hvis vi skal… 373 00:25:11,301 --> 00:25:12,135 Jeg er okay. 374 00:25:15,263 --> 00:25:16,765 Det må du undskylde, mor. 375 00:25:18,183 --> 00:25:21,937 For alle problemerne og for at have gjort dig forlegen. 376 00:25:22,020 --> 00:25:25,232 Skat, det er okay. Alt er okay, ikke? 377 00:25:25,315 --> 00:25:26,858 -Vi kommer igennem. -Nej. 378 00:25:27,692 --> 00:25:28,527 Nej. 379 00:25:32,739 --> 00:25:34,199 Tal med mig, Kyle. 380 00:25:35,951 --> 00:25:39,329 -Vær sød at tale med mig. -Jeg ved ikke hvordan. 381 00:25:40,580 --> 00:25:41,414 Hvordan hvad? 382 00:25:42,541 --> 00:25:46,545 At fortælle dig, hvor vred og usynlig og forskruet, jeg følte mig? 383 00:25:48,421 --> 00:25:52,509 -Efter alt, du har gjort for mig. -Nej, skat. 384 00:25:55,136 --> 00:25:58,139 Alt, jeg har gjort, er at elske dig 385 00:25:59,683 --> 00:26:01,142 for den gloværdige 386 00:26:02,686 --> 00:26:04,854 og unikke skabning, du er. 387 00:26:06,648 --> 00:26:09,901 Det er min ære og pligt som din mor 388 00:26:09,985 --> 00:26:13,029 at passe på dig og holde dig stærk, 389 00:26:13,113 --> 00:26:14,739 og for at du ved… 390 00:26:17,284 --> 00:26:19,160 …hvor meget du er elsket. 391 00:26:20,912 --> 00:26:23,248 -Det ved jeg godt. -Ja. 392 00:26:25,542 --> 00:26:26,501 Kom her. 393 00:26:29,170 --> 00:26:32,048 Jeg vil altid være der for dig. 394 00:26:34,342 --> 00:26:35,176 Altid. 395 00:26:39,973 --> 00:26:43,351 -Hvad er status? -Den er god. 396 00:26:43,435 --> 00:26:49,983 Prøvesvarene tyder ikke på, at aborten skyldtes en underliggende sygdom. 397 00:26:50,066 --> 00:26:54,195 -Det er en lettelse. -Aborter sker oftere, end man skulle tro. 398 00:26:54,279 --> 00:26:58,408 Og ofte bare af den grund at en graviditet er kompliceret. 399 00:26:58,491 --> 00:26:59,576 Et mirakel. 400 00:27:01,786 --> 00:27:04,331 -Hvad så nu? -Det må du bestemme. 401 00:27:04,414 --> 00:27:06,499 Du skal ikke bestemme dig i dag. 402 00:27:06,583 --> 00:27:10,003 -Vi kan tale om det, når du er klar. -Det er netop det. 403 00:27:12,672 --> 00:27:13,840 Jeg er klar! 404 00:27:15,342 --> 00:27:20,096 Jeg vil stadig have en baby. Jeg vil bære på en baby. 405 00:27:21,139 --> 00:27:24,517 Og kan jeg ikke, kan vi tale om alternativer senere. 406 00:27:25,226 --> 00:27:28,480 Så skal du besøge min ven i Charleston, dr. Ringle. 407 00:27:29,105 --> 00:27:32,776 Hun tager flere blodprøver og fortæller dig om mulighederne. 408 00:27:33,360 --> 00:27:34,778 Tusind tak, Howie. 409 00:27:35,737 --> 00:27:38,823 Jeg forsikrer dig om, at jeg som læge og din ven 410 00:27:38,907 --> 00:27:41,409 vil hjælpe dig med hvad som helst. 411 00:27:41,951 --> 00:27:46,581 Jeg har fantastiske venskaber, så jeg ved uden den mindste tvivl, 412 00:27:46,665 --> 00:27:52,087 at den her baby og jeg vil få nogle fine ledsagere på vores rejse. 413 00:28:02,430 --> 00:28:04,307 Tak, fordi du vil mødes. 414 00:28:04,391 --> 00:28:07,894 Du skal vide, at jeg ikke ville gøre det akavet. 415 00:28:07,977 --> 00:28:09,104 Jeg var bare… 416 00:28:12,065 --> 00:28:16,736 Du har ingen idé om, hvor svært det er for mig at sige tak. 417 00:28:17,404 --> 00:28:21,700 Men jeg sætter pris på, at du støttede min søn, da han havde brug for det. 418 00:28:23,326 --> 00:28:26,079 En person, der ikke var mig. 419 00:28:27,288 --> 00:28:30,709 Han er en speciel sjæl. Du må være så stolt. 420 00:28:31,418 --> 00:28:34,587 Det er ikke min fortjeneste. Sådan kom han fra himlen. 421 00:28:35,755 --> 00:28:38,383 Du har opfostret tre smukke børn, Maddie. 422 00:28:38,466 --> 00:28:41,761 Jeg elsker dem og følte mig velsignet over at være deres… 423 00:28:46,433 --> 00:28:47,892 Da Kyle ringede til mig, 424 00:28:47,976 --> 00:28:53,648 svarede jeg på grund af vores venskab, ikke af mangel på respekt for dig. 425 00:28:53,732 --> 00:28:54,816 Tak. 426 00:28:56,568 --> 00:28:57,986 Men de er mine børn, 427 00:28:58,945 --> 00:29:00,321 i mit hus, 428 00:29:00,405 --> 00:29:03,658 og du kan ikke dukke op uden at ringe i forvejen. 429 00:29:05,326 --> 00:29:07,996 Jeg gik over stregen. Det forstår jeg godt. 430 00:29:10,623 --> 00:29:13,168 Vores børn er stadig min familie. 431 00:29:17,046 --> 00:29:20,925 -Hvordan har dig og babyen det? -Vi har det fint. 432 00:29:26,222 --> 00:29:29,684 Jeg er virkelig ked af al den skade, jeg har forvoldt. 433 00:29:45,575 --> 00:29:46,910 God eftermiddag! 434 00:29:49,370 --> 00:29:54,626 Er du her for at få frokost, så anbefaler jeg BLT'en med SGT. 435 00:29:56,461 --> 00:30:02,175 Det er meget svært for mig at sige nej til både bacon og stegte grønne tomater, 436 00:30:02,258 --> 00:30:03,092 men vent… 437 00:30:03,843 --> 00:30:05,845 Jeg lavede min egen frokost i dag. 438 00:30:05,929 --> 00:30:09,432 -Er jeg imponeret eller såret? -Imponeret, tak. 439 00:30:10,892 --> 00:30:15,688 Det her er en lille gave til dig for at være så venlig på det seneste. 440 00:30:16,189 --> 00:30:19,234 Det er en poesibog, min mor gav mig i gave, 441 00:30:19,317 --> 00:30:22,821 da min far døde. Den hjalp mig gennem hårde tider. 442 00:30:23,446 --> 00:30:27,158 Gav mig håb og hjalp mig med at hele. 443 00:30:29,118 --> 00:30:30,620 Som du har gjort for mig. 444 00:30:31,955 --> 00:30:34,749 Det er ikke en opgave at være din ven, Helen. 445 00:30:36,876 --> 00:30:39,170 Men mange tak. 446 00:30:42,006 --> 00:30:44,175 Jeg håbede, du ville se mig, Helen. 447 00:30:44,259 --> 00:30:45,093 Isaac! 448 00:30:46,427 --> 00:30:50,682 Jeg har ikke noget nyt, men jeg har en tanke. 449 00:30:50,765 --> 00:30:53,434 Kan vi tale sammen i morgen? 450 00:30:53,518 --> 00:30:56,020 Ja, selvfølgelig. Tak. 451 00:30:56,896 --> 00:31:01,276 Der er flere veje end vejspærringer. Jeg ringer til dig. 452 00:31:03,486 --> 00:31:04,988 Hav en dejlig dag, Erik. 453 00:31:05,071 --> 00:31:06,823 Det har du sørget for, Helen. 454 00:31:15,748 --> 00:31:18,501 Du må hellere se til de jordbær. 455 00:31:20,044 --> 00:31:20,879 Okay. 456 00:31:28,970 --> 00:31:31,931 Levering! En søskende med en sideret af krykker. 457 00:31:32,015 --> 00:31:32,932 Velkommen. 458 00:31:33,766 --> 00:31:34,851 Sko, tak. 459 00:31:37,103 --> 00:31:38,855 Godt, I kom. 460 00:31:38,938 --> 00:31:43,484 Jeg fortalte jeres mor, noget basal yoga måske kan hjælpe på smerterne. 461 00:31:46,321 --> 00:31:47,822 -Tilbage. -Det er fint. 462 00:31:47,906 --> 00:31:49,240 -Jeg hjælper… -Giv mig… 463 00:31:49,324 --> 00:31:53,161 Det er den rolige, centrerede energi, vi vil se til yoga. 464 00:31:54,704 --> 00:31:56,831 Jeg sætter ham bare af. 465 00:31:57,582 --> 00:32:01,628 Godt. Jeg vil også lære Kyle om at være betænksom. 466 00:32:01,711 --> 00:32:05,131 -Vil du vide hvorfor? -Fordi han ingen tanker har. 467 00:32:05,214 --> 00:32:08,217 Fordi stress og angst stopper helingsprocessen. 468 00:32:08,301 --> 00:32:11,471 Det er du vist også bekendt med. 469 00:32:12,138 --> 00:32:15,600 -Det er jeg vel. -Meditation hjælper. Vær med! 470 00:32:23,316 --> 00:32:24,817 Godt. 471 00:32:25,693 --> 00:32:29,781 Sæt jer til rette, de herrer, og vend jer mod mig, 472 00:32:30,698 --> 00:32:33,576 eller det er også helt fint. 473 00:32:35,954 --> 00:32:37,538 Luk jeres øjne, 474 00:32:37,622 --> 00:32:41,751 tag en dyb, rensende indånding gennem næseborene… 475 00:32:44,170 --> 00:32:46,089 …og ånd ud gennem munden. 476 00:32:49,467 --> 00:32:53,680 -Hvad fik du til morgenmad? -Seriøst? Har du mødt dine fødder? 477 00:32:53,763 --> 00:32:56,015 De herrer, hold fokus. 478 00:32:56,099 --> 00:32:58,434 Nu vil vi visualisere. 479 00:32:59,268 --> 00:33:03,022 Vi visualiserer en beroligende tanke. 480 00:33:03,106 --> 00:33:04,857 En fredeligt sted. 481 00:33:06,192 --> 00:33:07,235 Lyt nu efter. 482 00:33:07,318 --> 00:33:10,613 Jeg vil nok ikke vide, hvad du visualiserer, 483 00:33:10,697 --> 00:33:13,116 men prøv at visualisere noget andet. 484 00:33:14,117 --> 00:33:15,201 Ro. 485 00:33:17,036 --> 00:33:18,079 Fredfyldt. 486 00:33:19,038 --> 00:33:21,207 -Helt ærligt! Stop så. -Fokus! 487 00:33:21,290 --> 00:33:23,793 Det er ham. Jeg er med, Trotter. 488 00:33:26,963 --> 00:33:29,132 Kun du kan falde ned fra numsen! 489 00:33:40,852 --> 00:33:43,438 Hej, Noreen. Din bestilling kommer straks. 490 00:33:44,147 --> 00:33:46,274 -Hvordan går det? -Jeg er træt. 491 00:33:46,357 --> 00:33:48,901 Et brassband er vist mine naboer. 492 00:33:48,985 --> 00:33:50,737 Er du på motellet? Ikke med… 493 00:33:50,820 --> 00:33:53,364 -Ikke med Bill. -Det er jeg ked af. 494 00:33:53,448 --> 00:33:57,452 Jeg vender mig meget på grund af babyen, så det er ikke et problem. 495 00:33:57,535 --> 00:34:01,789 Her er en tanke, for sådan gør vi her i Serenity. 496 00:34:01,873 --> 00:34:04,709 Jeg bor overfor biblioteket, på hjørnet der. 497 00:34:04,792 --> 00:34:07,712 -Det grønne hus med den pæne have? -Nemlig! 498 00:34:08,337 --> 00:34:11,174 Min bofælle fik et job i Tampa og rejste, 499 00:34:11,799 --> 00:34:14,010 så det andet soveværelse er ledigt. 500 00:34:14,635 --> 00:34:18,681 Det er simpelt, men du kan lave mad, hvis du er træt af at takeaway. 501 00:34:18,765 --> 00:34:20,266 Det er meget venligt. 502 00:34:21,517 --> 00:34:24,729 Venlighed er nok det, jeg har savnet mest ved Serenity. 503 00:34:25,229 --> 00:34:27,190 -Må jeg tænke over det? -Ja da. 504 00:34:27,273 --> 00:34:29,108 -Isaac? Værsgo. -Tak. 505 00:34:30,735 --> 00:34:31,778 Tilbuddet er der. 506 00:34:39,660 --> 00:34:41,037 Alt eller intet! 507 00:34:43,831 --> 00:34:49,045 Jeg ved ikke, om jeg vil drikke den eller hælde den ud over mit hoved. 508 00:34:49,128 --> 00:34:52,799 -Du skal ikke spilde min gode tequila. -Ind med glassene. 509 00:34:53,299 --> 00:34:56,636 -Alt eller intet! -Alt eller intet. Nemlig. 510 00:34:56,719 --> 00:34:58,721 Hvad foregår der, Dana Sue? 511 00:34:58,805 --> 00:35:03,017 Føler du dig lidt varm, fanget mellem de to mænd? 512 00:35:03,101 --> 00:35:05,269 Ja, jeg blev fanget. 513 00:35:06,312 --> 00:35:07,438 Af min datter. 514 00:35:07,522 --> 00:35:08,439 Åh nej. 515 00:35:08,523 --> 00:35:12,443 -Må jeg spørge i hvilken sammenhæng? -Jeg kyssede med Jeremy. 516 00:35:12,527 --> 00:35:16,030 -Måtte hun ikke vide det? -Nej! Ikke på den måde! 517 00:35:16,114 --> 00:35:19,617 Jeg vil gerne vide, hvor det fører hen, før jeg skal… 518 00:35:20,743 --> 00:35:22,328 Forklare situationen? 519 00:35:22,411 --> 00:35:26,582 Apropos at kysse og forklare, har du talt med Annie om Ronnie? 520 00:35:26,666 --> 00:35:29,460 Nej, jeg har ikke talt med Ronnie om Ronnie. 521 00:35:30,336 --> 00:35:33,798 Og Annie… Hun er desperat for, at vi finder sammen. 522 00:35:33,881 --> 00:35:35,967 Og jeg vil ikke gøre tingene værre. 523 00:35:43,141 --> 00:35:44,767 Det er jo det gode! 524 00:35:45,768 --> 00:35:48,771 Okay. Den margarita er bedre i maven! 525 00:35:48,855 --> 00:35:52,441 Okay. Og mens du køler af, din vildbasse, 526 00:35:52,525 --> 00:35:54,944 kan Maddie fortælle os om sine drenge. 527 00:35:55,027 --> 00:35:56,362 Hvordan har de det? 528 00:35:56,445 --> 00:36:00,199 -Jeg brød igennem til Kyle. -Tillykke. 529 00:36:00,283 --> 00:36:03,202 Men jeg tror ikke, det kun skyldes mig. 530 00:36:03,286 --> 00:36:05,746 Ashley spillede vist en rolle i det, 531 00:36:05,830 --> 00:36:09,250 og det gjorde Noreen nok også. 532 00:36:10,376 --> 00:36:15,131 Hvem var det, vi talte om, Dana Sue, om at lade folk hjælpe? 533 00:36:16,465 --> 00:36:19,677 Hør, jeg er taknemmelig for alle dem, der hjalp. 534 00:36:19,760 --> 00:36:20,928 Og det sagde jeg. 535 00:36:21,012 --> 00:36:24,557 -Det gjorde jeg. -Den samtale må have været spændende. 536 00:36:24,640 --> 00:36:28,311 Nævnte hun tilfældigvis, hvad der er med hende og Bill? 537 00:36:28,394 --> 00:36:30,771 Nej, og jeg spurgte heller ikke. 538 00:36:30,855 --> 00:36:34,817 Men Bill ringede og sagde: "Jeg vil gerne lige tale sammen." 539 00:36:34,901 --> 00:36:35,818 Om hende? 540 00:36:35,902 --> 00:36:38,738 Nej. Det kan jeg ikke forestille mig. 541 00:36:38,821 --> 00:36:41,866 -Jeg er glad for, at Kyle er sig selv. -Amen. 542 00:36:41,949 --> 00:36:44,619 Lige når det sker, falder Cal fra hinanden. 543 00:36:45,328 --> 00:36:48,998 Det skolebestyrelsesmøde… gjorde ham meget oprevet. 544 00:36:49,081 --> 00:36:52,293 Jeg hørte, Mary Vaughn havde den afgørende stemme. 545 00:36:53,586 --> 00:36:54,962 Hvad skylder han hende? 546 00:36:55,046 --> 00:36:58,090 Halvdelen af sin sjæl. Sin højre nyre. 547 00:36:58,716 --> 00:37:01,302 Og at Jackson skal starte. 548 00:37:01,385 --> 00:37:03,846 -Jeg forstår, han er oprevet. -Ja. 549 00:37:03,930 --> 00:37:06,766 Jeg har set ham blive vred, for det bliver alle, 550 00:37:06,849 --> 00:37:09,060 men aldrig så nedbrudt. 551 00:37:09,143 --> 00:37:11,687 -Var du bekymret? -Nej, slet ikke. 552 00:37:11,771 --> 00:37:15,650 Det var et glimt af en side, jeg ikke vidste, han havde. 553 00:37:15,733 --> 00:37:18,069 -Hold øje med det. -Det gør jeg. 554 00:37:18,152 --> 00:37:19,278 Det gør jeg. 555 00:37:20,321 --> 00:37:22,365 Nu er det Helen Decaturs tur. 556 00:37:22,907 --> 00:37:24,867 -Mig. -Advokat. Forretningskvinde. 557 00:37:24,951 --> 00:37:26,953 Og den mistænkeligt stille ven. 558 00:37:27,453 --> 00:37:30,122 Helen, hvad skal folket vide? 559 00:37:36,003 --> 00:37:37,380 Jeg vil have en baby. 560 00:37:38,464 --> 00:37:41,968 -Jeg får en baby. -Ja. 561 00:37:42,885 --> 00:37:47,348 -Jeg har troen, venner. -Vi er så spændt på dine vegne. 562 00:37:48,474 --> 00:37:51,602 Og vi er klar på at hjælpe med hvad som helst 563 00:37:51,686 --> 00:37:54,021 Ja. 564 00:37:56,440 --> 00:37:57,275 Helen? 565 00:37:59,860 --> 00:38:02,613 Det er bare, at med det her skridt, 566 00:38:03,322 --> 00:38:07,451 og det, at jeg gør det selv, betyder, 567 00:38:08,577 --> 00:38:12,540 at jeg endelig siger endegyldigt farvel til Ryan. 568 00:38:14,333 --> 00:38:15,167 Ja. 569 00:38:16,043 --> 00:38:16,919 Ja. 570 00:38:17,670 --> 00:38:18,921 Ja. 571 00:38:20,715 --> 00:38:21,590 Det gør jeg. 572 00:38:25,678 --> 00:38:26,846 Tillykke. 573 00:38:26,929 --> 00:38:29,473 Fordi jeg taler normalt med Helen? 574 00:38:30,099 --> 00:38:30,933 Ja. 575 00:38:32,560 --> 00:38:36,355 Det virker ikke som "tillykke," men "det var på tide." 576 00:38:37,815 --> 00:38:40,443 Erik, hele processen har handlet om tid. 577 00:38:40,526 --> 00:38:43,487 Men du har gjort det godt og bevæger dig fremad. 578 00:38:44,155 --> 00:38:45,740 Det skal lykønskes. 579 00:38:48,868 --> 00:38:53,581 Men jeg ved ikke, hvordan jeg skal have det med at have det godt. 580 00:38:55,291 --> 00:38:57,918 Du er hel nok til at føle dig sårbar igen. 581 00:38:58,669 --> 00:39:00,588 Ved du, hvad den følelse hedder? 582 00:39:01,505 --> 00:39:02,590 At være i live. 583 00:39:13,517 --> 00:39:16,979 Kom nu, Ty. Det er sjovt. Min lærer sagde, det er okay. 584 00:39:17,063 --> 00:39:17,897 Godt. 585 00:39:19,398 --> 00:39:22,193 Jeg laver akkorderne, så spiller du, okay? 586 00:39:22,693 --> 00:39:23,527 Lad os prøve. 587 00:39:24,445 --> 00:39:27,573 -Vi er rockstjerner! -Vent, langsommere. 588 00:39:29,116 --> 00:39:30,076 Okay, den her. 589 00:39:30,743 --> 00:39:36,290 En, to, tre. 590 00:39:37,291 --> 00:39:38,125 Igen? 591 00:39:39,627 --> 00:39:41,587 -Godt gået. -Jeg elsker den sang. 592 00:39:41,670 --> 00:39:43,422 Kan vi synge så godt som mor? 593 00:39:44,340 --> 00:39:47,259 To, tre. 594 00:39:47,343 --> 00:39:48,177 Klar? 595 00:39:49,220 --> 00:39:55,726 Hvorfor er der så mange Sange om regnbuer? 596 00:39:55,810 --> 00:40:00,523 Og hvad er der på den anden side? 597 00:40:03,317 --> 00:40:09,031 Regnbuer er syner, men kun illusioner 598 00:40:09,865 --> 00:40:14,495 Og regnbuer har intet at skjule 599 00:40:16,622 --> 00:40:22,044 Det har vi fået at vide Og nogle vælger at tro på det 600 00:40:23,129 --> 00:40:27,591 Jeg ved, de tager fejl, vent og se 601 00:40:28,551 --> 00:40:31,595 En dag finder vi den 602 00:40:31,679 --> 00:40:34,306 Regnbueforbindelsen 603 00:40:34,390 --> 00:40:39,353 Elskerne, drømmerne, og mig! 604 00:40:39,437 --> 00:40:41,272 -Ja, godt gået! -Smukt. 605 00:40:46,861 --> 00:40:47,695 Super. 606 00:40:54,076 --> 00:40:56,662 Tak, fordi du vil mødes uden for kontoret. 607 00:40:57,204 --> 00:41:02,293 Jeg fik bekræftet, at Wilkinson-pladsen blev omlagt til kommercielt brug, 608 00:41:02,376 --> 00:41:04,503 lige før I fik jeres dispensation. 609 00:41:04,587 --> 00:41:08,757 -Nogle kalder det måske god timing. -Eller mistænkeligt. 610 00:41:08,841 --> 00:41:10,843 Det mistænkelige er, 611 00:41:10,926 --> 00:41:14,680 at jeg ikke kan finde optegnelser for køberen. 612 00:41:15,306 --> 00:41:17,057 Det undersøger jeg nærmere. 613 00:41:17,141 --> 00:41:20,686 I skal købe pladsen, så I skal vide, hvem I har med at gøre. 614 00:41:21,187 --> 00:41:24,148 -Tak. -Det var da så lidt, søde! 615 00:41:24,231 --> 00:41:26,317 Jeg må tilbage til kontoret. 616 00:41:26,400 --> 00:41:29,278 Må jeg ikke give en kop kaffe eller en muffin? 617 00:41:29,361 --> 00:41:31,780 Hvis du er på sporet af noget lusket, 618 00:41:31,864 --> 00:41:35,951 vil det ikke hjælpe, hvis din fortrolige kilde 619 00:41:36,035 --> 00:41:38,412 er ukarakteristisk fraværende. 620 00:41:39,371 --> 00:41:40,331 Jeg må af sted. 621 00:41:41,373 --> 00:41:42,541 Tak. 622 00:41:57,306 --> 00:42:00,643 Har jeg glemt, at vi fejrer noget? 623 00:42:00,726 --> 00:42:02,269 Jeg er flov over at sige, 624 00:42:02,978 --> 00:42:06,273 at jeg måtte spørge folk, hvad din yndlingscookie var. 625 00:42:07,441 --> 00:42:09,527 De seks forskellige svar var gode. 626 00:42:09,610 --> 00:42:12,780 Ja, jeg har helst ikke en favorit. 627 00:42:12,863 --> 00:42:16,534 Til ære for Maddies mange facetter skød jeg med spredehagl. 628 00:42:17,493 --> 00:42:19,954 Så er de gået i stykker? 629 00:42:20,037 --> 00:42:21,372 -Hold dog op! -Nej? 630 00:42:22,414 --> 00:42:25,376 Men bare rolig. De burde være spiselige. 631 00:42:25,459 --> 00:42:26,919 Erik og Isaac bagte dem. 632 00:42:28,003 --> 00:42:32,800 Det må være rart at være partner i en restaurant. Prøver du at blære dig? 633 00:42:32,883 --> 00:42:33,884 Ikke just. 634 00:42:35,177 --> 00:42:37,304 Maddie, du har meget travlt. 635 00:42:38,639 --> 00:42:41,892 Og jeg vil ikke gøre dig travlere. Jeg vil hjælpe dig. 636 00:42:43,561 --> 00:42:44,645 Forleden aften… 637 00:42:50,651 --> 00:42:55,990 Undskyld, det mener jeg dybt, lige så dyb, som den tallerken er. 638 00:42:57,366 --> 00:43:02,830 Hvad end fremtiden bringer, så håber jeg, vi kan gøre det sammen. 639 00:43:08,335 --> 00:43:11,964 Hvis vi skal have en fremtid sammen, skal du vide en ting. 640 00:43:13,507 --> 00:43:17,803 -Jeg hader kokosnød. -Hvordan ved din mor ikke det? 641 00:43:20,764 --> 00:43:22,266 -Hej, skat. -Hej! 642 00:43:28,022 --> 00:43:31,525 Jeg håbede, jeg havde misforstået, men åbenbart ikke. 643 00:43:31,609 --> 00:43:33,027 Det beklager jeg. 644 00:43:33,110 --> 00:43:35,654 Lige siden Ronnie kom tilbage, 645 00:43:36,530 --> 00:43:38,616 har tingene bare været… 646 00:43:39,450 --> 00:43:40,284 Jeg forstår. 647 00:43:40,951 --> 00:43:43,287 Du er sådan en god mand. 648 00:43:44,705 --> 00:43:46,206 Og du fortjener ikke… 649 00:43:49,168 --> 00:43:51,587 -Er vi stadig forretningspartnere? -Ja da. 650 00:43:53,631 --> 00:43:54,506 Tak. 651 00:44:06,310 --> 00:44:08,646 Har jeg lært én ting som landmand, 652 00:44:08,729 --> 00:44:12,441 er det, at græsset altid er grønnere der, hvor du vander det. 653 00:44:13,400 --> 00:44:19,782 Vælg din vej, smukke. Jeg håber, jeg er her, hvis du vælger min. 654 00:44:33,837 --> 00:44:37,299 Så min biologiske mor fremhævede nogle passager, og… 655 00:44:37,966 --> 00:44:40,135 Min familie gik ikke i kirke, 656 00:44:40,219 --> 00:44:43,639 {\an8}så hvad er det vigtige, eller hvad betyder det? 657 00:44:44,181 --> 00:44:47,142 {\an8}-Lad os kigge. -Måske er der et mønster? 658 00:44:47,226 --> 00:44:49,937 Det er ikke nødvendigvis spor… 659 00:44:50,020 --> 00:44:53,107 Det kan bare være passager, hun kunne lide. 660 00:44:54,900 --> 00:45:00,906 "Se, børn er en arv fra Jehova, livmoderens frugt, en belønning." 661 00:45:02,324 --> 00:45:05,202 Hun og jeg deler mange yndlingspassager. 662 00:45:06,704 --> 00:45:09,373 "For Du har taget mine tøjler." 663 00:45:09,456 --> 00:45:12,543 "Du dækkede mig i min moders livmoder." 664 00:45:12,626 --> 00:45:17,297 "Jeg vil prise Dig, for jeg er skabt frygtløs og vidunderlig." 665 00:45:19,508 --> 00:45:21,760 Selvfølgelig! Johannesevangeliet 8:32. 666 00:45:22,469 --> 00:45:26,557 "Og I skal lære sandheden at kende, og den skal gøre jer frie." 667 00:45:28,142 --> 00:45:30,686 Den burde alle i Serenity kende til. 668 00:45:34,106 --> 00:45:34,940 Selvfølgelig. 669 00:45:36,108 --> 00:45:37,985 Hvorfor? Hvad er det? 670 00:45:39,361 --> 00:45:41,196 Endnu et skridt mod vores mål. 671 00:45:44,199 --> 00:45:46,118 Jeg ved, hvad næste skridt er. 672 00:46:47,095 --> 00:46:52,100 Tekster af: Niels M. R. Jensen