1 00:00:06,089 --> 00:00:08,425 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:59,851 --> 00:01:01,186 {\an8}‫"التحلّي بالإيمان والتسليم بالقدر"‬ 3 00:01:12,989 --> 00:01:17,285 ‫لم تكن تلك الجلسة‬ ‫باعثة على الاسترخاء يا "تروتر".‬ 4 00:01:18,078 --> 00:01:19,871 ‫ستشكرنني لاحقًا.‬ 5 00:01:19,954 --> 00:01:20,872 ‫أسنفعل حقًا؟‬ 6 00:01:22,957 --> 00:01:24,501 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 7 00:01:32,592 --> 00:01:34,385 ‫دعيني أتفقد هذا.‬ 8 00:01:37,722 --> 00:01:39,390 ‫"هيلين"، هل بالغت في المران؟‬ 9 00:01:41,643 --> 00:01:44,104 ‫منذ متى تبالغان في القلق عليّ؟‬ 10 00:01:44,187 --> 00:01:47,649 ‫أنا أستعيد عافيتي تدريجيًا ببساطة.‬ 11 00:01:47,732 --> 00:01:49,400 ‫في الواقع، عليّ الذهاب.‬ 12 00:01:49,484 --> 00:01:53,905 ‫يجب أن أقدّم أوراقًا‬ ‫لأجد والديّ "آيزاك" الحقيقيين،‬ 13 00:01:53,988 --> 00:01:58,243 ‫ويجب أن أراجع العقد المنقح‬ ‫الذي أرسله محامي "ماريبيث".‬ 14 00:01:58,326 --> 00:01:59,327 ‫من "ماريبيث"؟‬ 15 00:01:59,410 --> 00:02:03,248 ‫بديلة "رايان"…‬ ‫أقصد مديرة الأعمال الزراعية التجارية…‬ 16 00:02:03,331 --> 00:02:05,083 ‫"هيلين"، بحقك…‬ 17 00:02:05,166 --> 00:02:08,795 ‫تعرفين أن فمي ودماغي لا يتعاونان.‬ 18 00:02:08,878 --> 00:02:11,464 ‫ارمي ملحًا خلف كتفك اليسرى‬ ‫وسيكون كل شيء على ما يُرام.‬ 19 00:02:11,548 --> 00:02:12,590 ‫حسنًا.‬ 20 00:02:13,216 --> 00:02:14,884 ‫إن سمحتما لي،‬ 21 00:02:14,968 --> 00:02:18,096 ‫بمناسبة الحديث عمن يظهرون فجأة،‬ 22 00:02:18,179 --> 00:02:21,891 ‫خمّنا من كانت أمام المنزل مع "كايل"‬ ‫ليلة أمس حين عدت إلى المنزل؟‬ 23 00:02:25,937 --> 00:02:28,481 ‫- اصمتي! "نورين"؟‬ ‫- نعم.‬ 24 00:02:28,982 --> 00:02:31,568 ‫ماذا قلت؟ ماذا فعلت؟‬ 25 00:02:31,651 --> 00:02:33,987 ‫ما قد تفعله أي سيدة جنوبية قويمة.‬ 26 00:02:34,696 --> 00:02:37,240 ‫تمنيت لها ليلة طيبة، ثم دخلت المنزل.‬ 27 00:02:37,991 --> 00:02:40,410 ‫ثم ألصقت أذني على باب المنزل‬ 28 00:02:40,493 --> 00:02:42,287 ‫وتنصتّ عليهما كوطواط بسماعة أذن.‬ 29 00:02:42,370 --> 00:02:44,747 ‫- أحسنت!‬ ‫- هل جاءت لتقابل "كايل" فحسب؟‬ 30 00:02:44,831 --> 00:02:48,626 ‫لا، ما زلت أحاول معرفة ذلك،‬ ‫لكنه لا يتحدث إليّ،‬ 31 00:02:48,710 --> 00:02:53,131 ‫وربما في واقع ما عليّ أن أبتهج‬ ‫بأنه يتحدث إلى أحد ما،‬ 32 00:02:53,214 --> 00:02:56,801 ‫لكنه ليس الواقع الذي نعيش فيه الآن.‬ 33 00:02:57,552 --> 00:03:00,597 ‫ألقى أحدهم تعويذة‬ ‫على الشرفات الأمامية لهذه البلدة.‬ 34 00:03:00,680 --> 00:03:01,890 ‫من جاء ليزورك؟‬ 35 00:03:03,266 --> 00:03:04,642 ‫تأمّلي تلك الابتسامة.‬ 36 00:03:04,726 --> 00:03:06,769 ‫- "جيريمي".‬ ‫- "جيريمي".‬ 37 00:03:06,853 --> 00:03:08,188 ‫"روني".‬ 38 00:03:08,271 --> 00:03:09,147 ‫ماذا؟‬ 39 00:03:09,856 --> 00:03:10,690 ‫أعرف.‬ 40 00:03:10,773 --> 00:03:11,733 ‫كان متقدًا بالشهوة.‬ 41 00:03:12,317 --> 00:03:15,069 ‫أشبه بما كنا نفعله قبل الزواج.‬ 42 00:03:15,153 --> 00:03:16,905 ‫ما معنى هذا؟‬ 43 00:03:16,988 --> 00:03:20,617 ‫- هذا يعني أن شرارة حبهما القديمة كانت…‬ ‫- لا، أفهم معنى هذا!‬ 44 00:03:20,700 --> 00:03:23,411 ‫- عذرًا.‬ ‫- كنت أفكر في "جيريمي".‬ 45 00:03:23,494 --> 00:03:25,580 ‫مع أن محترفة التقبيل هذه لم تفكر فيه.‬ 46 00:03:26,497 --> 00:03:30,627 ‫لا تتظاهري بأنك أفضل منّي رجاءً.‬ ‫لا علاقة لـ"جيريمي" بهذا.‬ 47 00:03:30,710 --> 00:03:35,340 ‫كانت تجربة توافق مثيرة للاهتمام فحسب.‬ 48 00:03:35,423 --> 00:03:37,175 ‫أمتأكدة أنه لم يكن درس تاريخ؟‬ 49 00:03:37,258 --> 00:03:39,177 ‫- ربما.‬ ‫- حسنًا.‬ 50 00:03:39,260 --> 00:03:43,640 ‫تلقينا للتوّ قيود ركن سيارات جنونية.‬ 51 00:03:43,723 --> 00:03:45,808 ‫ماذا؟ ما مدى الجنون؟‬ 52 00:03:45,892 --> 00:03:48,519 ‫ركن السيارة لساعة بالأمام‬ ‫وعلى كلا الشارعين الجانبيين.‬ 53 00:03:48,603 --> 00:03:49,437 ‫هذا سخيف.‬ 54 00:03:49,520 --> 00:03:51,981 ‫نعم، يبقى معظم زبائننا لمدة ساعتين.‬ 55 00:03:52,065 --> 00:03:54,776 ‫من سيرغب في السير‬ ‫لمسافة كيلومتر بعد التمرين؟‬ 56 00:03:54,859 --> 00:03:59,322 ‫ألم يمهلوك 21 يومًا لابتكار خطة؟‬ 57 00:03:59,405 --> 00:04:02,116 ‫وفقًا للسيدين المتعاونين اللذين بالخارج‬ 58 00:04:02,200 --> 00:04:04,911 ‫سيكون أمامنا 21 يومًا لتنفيذ خطة.‬ 59 00:04:05,745 --> 00:04:06,955 ‫سأصل إلى حقيقة الأمر.‬ 60 00:04:08,456 --> 00:04:10,541 ‫أنت منشغلة للغاية.‬ 61 00:04:11,042 --> 00:04:13,920 ‫- سأذهب إلى مكتب تقسيم المناطق اليوم.‬ ‫- هل أنت متأكدة؟‬ 62 00:04:14,003 --> 00:04:16,923 ‫- أجل!‬ ‫- حسنًا. عليّ الذهاب.‬ 63 00:04:17,590 --> 00:04:19,759 ‫تنتظرني "سيسي" بالفعل على الأرجح،‬ 64 00:04:19,842 --> 00:04:22,887 ‫بعد أن أعادت تنظيم ملفاتي‬ ‫ومسحت الأرضية بالشمع.‬ 65 00:04:22,971 --> 00:04:25,098 ‫- إنها طموحة جدًا، صحيح؟‬ ‫- نعم.‬ 66 00:04:25,598 --> 00:04:27,308 ‫إنها متكافئة مع "تاي".‬ 67 00:04:27,809 --> 00:04:29,269 ‫طاب يومكما يا سيداتي.‬ 68 00:04:29,352 --> 00:04:30,478 ‫اسمعي، لا ترهقي نفسك.‬ 69 00:04:30,561 --> 00:04:31,396 ‫- نعم.‬ ‫- اتفقنا‬‫؟‬ 70 00:04:31,479 --> 00:04:33,690 ‫سأفعل. لا أستطيع.‬ 71 00:04:35,942 --> 00:04:37,193 ‫يمكنك الرحيل في أي وقت.‬ 72 00:04:38,903 --> 00:04:39,988 ‫لماذا قد أرحل؟‬ 73 00:04:42,365 --> 00:04:43,324 ‫يرحل الجميع…‬ 74 00:04:45,326 --> 00:04:46,160 ‫في النهاية.‬ 75 00:04:47,912 --> 00:04:49,038 ‫أتريد التحدث عن هذا؟‬ 76 00:04:49,622 --> 00:04:53,376 ‫لا، أيًا كان ما سأقوله سيكون خاطئًا أو غبيًا…‬ 77 00:04:56,671 --> 00:04:57,672 ‫أو جنونيًا.‬ 78 00:04:57,755 --> 00:04:58,589 ‫"كايل"،‬ 79 00:05:00,008 --> 00:05:01,968 ‫أنا هنا للإصغاء وللمساعدة،‬ 80 00:05:02,802 --> 00:05:03,720 ‫لا لإصدار الأحكام.‬ 81 00:05:09,892 --> 00:05:11,936 ‫كانت المحكمة مكتظة جدًا اليوم.‬ 82 00:05:12,812 --> 00:05:15,565 ‫أربع نسخ من إفادة "فيرديلوتي".‬ 83 00:05:15,648 --> 00:05:16,858 ‫لك وللشاهد‬ 84 00:05:16,941 --> 00:05:19,068 ‫ولمحامي الدفاع والناقلة الصوتية.‬ 85 00:05:19,152 --> 00:05:21,779 ‫أنت أسرع من البرق يا "سيسي".‬ 86 00:05:21,863 --> 00:05:23,906 ‫عليّ أن أمعن التفكير في أفضل طريقة‬ 87 00:05:23,990 --> 00:05:27,618 ‫أشغل بها وقت مساعدة سريعة وماهرة مثلك.‬ 88 00:05:30,788 --> 00:05:33,333 ‫"ما الخطة؟ هل وضعنا خطة؟ (تاي)…"‬ 89 00:05:33,416 --> 00:05:35,209 ‫"متى ينتهي دوام عملك؟"‬ 90 00:05:35,293 --> 00:05:36,878 ‫- آنسة "هيلين"؟‬ ‫- نعم يا عزيزتي.‬ 91 00:05:36,961 --> 00:05:38,254 ‫لم أدرك الوقت الآن.‬ 92 00:05:38,338 --> 00:05:41,424 ‫يجب أن أوصل الصغار الجامحين‬ ‫من المخيم إلى المركز الاجتماعي.‬ 93 00:05:41,507 --> 00:05:43,760 ‫- أنا آسفة جدًا.‬ ‫- لا، على الإطلاق.‬ 94 00:05:44,260 --> 00:05:45,970 ‫عملك معي في غاية المرونة.‬ 95 00:05:48,431 --> 00:05:50,350 ‫ماذا؟ ألم أقل هذا كما يجب؟‬ 96 00:05:50,975 --> 00:05:52,101 ‫أقدّر مجهودك.‬ 97 00:05:52,185 --> 00:05:55,480 ‫نعم، وأنا أقدّرك،‬ ‫لذا غادري متى احتجت إلى ذلك.‬ 98 00:05:55,563 --> 00:05:57,148 ‫سأتولى الأعمال لحين عودتك.‬ 99 00:05:57,231 --> 00:05:59,192 ‫هل تريدني أن أحضر لك الغداء عندما أعود؟‬ 100 00:06:00,026 --> 00:06:03,154 ‫- سيكون ذلك لطيفًا.‬ ‫- وصل غداؤها.‬ 101 00:06:03,237 --> 00:06:04,572 ‫مرحبًا.‬ 102 00:06:04,655 --> 00:06:05,490 ‫أهلًا!‬ 103 00:06:06,407 --> 00:06:08,326 ‫آسف، لم أدرك أنك هنا اليوم يا…‬ 104 00:06:08,409 --> 00:06:09,327 ‫"سيسي".‬ 105 00:06:09,410 --> 00:06:11,704 ‫لا تقلق، سأحضر طعامًا لنفسي وأنا عائدة.‬ 106 00:06:11,788 --> 00:06:13,915 ‫حسنًا. شكرًا يا "سيسي".‬ 107 00:06:16,501 --> 00:06:17,960 ‫يسرّني أنك أحضرت من تساعدك.‬ 108 00:06:18,044 --> 00:06:22,715 ‫أنا محظوظة بوجود من يحرسون‬‫ن‬‫ي ويطبخون لي.‬ 109 00:06:22,799 --> 00:06:23,966 ‫الدعم بالطعام.‬ 110 00:06:24,050 --> 00:06:26,094 ‫هل يأتي مع دعمك لحم مقدد إضافي؟‬ 111 00:06:26,177 --> 00:06:27,303 ‫بالطبع.‬ 112 00:06:29,305 --> 00:06:30,890 ‫أنت تعرفني جيدًا.‬ 113 00:06:36,479 --> 00:06:37,522 ‫الآن…‬ 114 00:06:39,524 --> 00:06:41,484 ‫لا يسعني أن أقدّم لك إلّا الامتنان الآن.‬ 115 00:06:42,777 --> 00:06:44,153 ‫لا أطلب ذلك حتى.‬ 116 00:06:48,699 --> 00:06:52,120 ‫إن احتجت إلى العشاء، فأنت تعرفين مكاني.‬ 117 00:07:01,712 --> 00:07:03,923 ‫شكرًا لإفساحك المجال لمقابلتي يا "زويلا".‬ 118 00:07:04,006 --> 00:07:05,466 ‫هذا من دواعي سروري يا "مادي".‬ 119 00:07:07,301 --> 00:07:08,719 ‫لا أفهم.‬ 120 00:07:09,387 --> 00:07:11,264 ‫بالطبع لا يا عزيزتي.‬ 121 00:07:11,347 --> 00:07:15,852 ‫لا تخافي، سأكون مرشدتك الشجاعة‬ ‫عبر متاهة تخطيط المدينة.‬ 122 00:07:15,935 --> 00:07:16,936 ‫بُوركت.‬ 123 00:07:20,648 --> 00:07:21,607 ‫ماذا؟‬ 124 00:07:23,359 --> 00:07:24,235 ‫"زويلا"، ماذا؟‬ 125 00:07:24,777 --> 00:07:26,446 ‫رحماك يا ربي!‬ 126 00:07:26,529 --> 00:07:28,990 ‫رحماك يا "زويلا". أخبريني.‬ 127 00:07:29,073 --> 00:07:31,826 ‫وُضعت قيود‬ ‫على ركن السيارات أمام منتجع "الزاوية"‬ 128 00:07:31,909 --> 00:07:36,372 ‫لأنكم لا تقدّمون أماكن ركن السيارات‬ ‫المنصوص عليه قانونًا لزبائنكم.‬ 129 00:07:36,456 --> 00:07:40,501 ‫وبناءً عليه، يضع أولئك الزبائن‬ ‫أعباءً إضافية بلا مسوغ على موارد المدينة،‬ 130 00:07:40,585 --> 00:07:42,211 ‫بإيقاف سياراتهم لمدد غير محدودة،‬ 131 00:07:42,295 --> 00:07:47,800 ‫ولذلك يجب عليهم وفقًا‬ ‫للمرسوم المدني 783.314، بند أ،‬ 132 00:07:47,884 --> 00:07:53,014 ‫المساهمة في تخفيف الأعباء المذكورة‬ ‫بدفع أجرة إيقاف السيارات.‬ 133 00:07:53,097 --> 00:07:56,476 ‫لماذا لم تذكر لجنة تقسيم المناطق شيئًا‬ ‫حين وافقت على مخططنا؟‬ 134 00:07:56,559 --> 00:07:57,852 ‫لا أعرف.‬ 135 00:07:57,935 --> 00:08:01,606 ‫لم يمرّ مخططك على مكتبي،‬ ‫وإلّا كنت سأنذرك به فورًا.‬ 136 00:08:01,689 --> 00:08:03,441 ‫ماذا يُفترض بي أن أفعل؟‬ 137 00:08:03,524 --> 00:08:06,903 ‫عدا جعل زبائني يخرجون لوضع نقود‬ ‫في عدادات في منتصف صفوف الزومبا.‬ 138 00:08:06,986 --> 00:08:11,782 ‫أنصحك بشراء موقف سيارات لتكريسه لزبائنك.‬ 139 00:08:11,866 --> 00:08:13,451 ‫لأنها وفيرة.‬ 140 00:08:15,578 --> 00:08:19,081 ‫في الواقع، ثمة موقف خلف المنتجع مباشرةً.‬ 141 00:08:19,832 --> 00:08:22,793 ‫لا، هذا ليس موقف سيارات.‬ ‫إنه منزل آل "ويلكنسون" القديم.‬ 142 00:08:22,877 --> 00:08:25,713 ‫وفقًا لسجلات المدينة، إنها قطعة أرض تجارية.‬ 143 00:08:27,757 --> 00:08:32,261 ‫اشترتها "فاست مولاسيس ذ ذ م"‬ ‫من ورثة "ويلكنسون".‬ 144 00:08:32,887 --> 00:08:35,014 ‫ولم يتم تقديم خطط إعمار بعد.‬ 145 00:08:35,556 --> 00:08:37,558 ‫حين اشترينا منزل الآنسة "فرانسيس"،‬ 146 00:08:37,642 --> 00:08:41,187 ‫اضطُررنا لتجاوز عوائق مضنية‬ ‫لتغيير تصنيفها إلى تصنيف تجاري.‬ 147 00:08:41,771 --> 00:08:44,315 ‫تصرّف مديرك كأننا نريد تصنيف المياه كنبيذ.‬ 148 00:08:44,398 --> 00:08:46,859 ‫أقسم لنا إن المربع السكني سيظل سكنيًا.‬ 149 00:08:47,944 --> 00:08:49,654 ‫هل تغيّر شيء؟‬ 150 00:08:49,737 --> 00:08:51,322 ‫أم أننا نتعرض للغش؟‬ 151 00:08:59,830 --> 00:09:02,792 ‫رائع يا "جاكسون".‬ ‫هل لاحظت الفرق حين تترك الكرة؟‬ 152 00:09:02,875 --> 00:09:04,919 ‫- نعم. شكرًا أيها المدرب.‬ ‫- أحسنت.‬ 153 00:09:05,419 --> 00:09:07,463 ‫طاب يومكم يا شباب! شكرًا يا "غيب".‬ 154 00:09:07,547 --> 00:09:08,631 ‫العفو أيها المدرب.‬ 155 00:09:11,717 --> 00:09:13,344 ‫يؤدي "جاكسون" أداءً جيدًا.‬ 156 00:09:13,427 --> 00:09:14,887 ‫نعم، إنه يبذل جهدًا.‬ 157 00:09:15,388 --> 00:09:17,265 ‫ليتنا استطعنا تحسين مهاراته‬ ‫قبل بطولة الولاية.‬ 158 00:09:17,348 --> 00:09:19,433 ‫فوزهم لا يعني أننا خاسرون.‬ 159 00:09:19,517 --> 00:09:22,103 ‫إنهم أكبر وأقوى‬ ‫ولديهم مقعد بدلاء زاخر بالمواهب،‬ 160 00:09:22,186 --> 00:09:24,146 ‫ولم يكن نجم فريقهم الرامي مصابًا.‬ 161 00:09:25,273 --> 00:09:27,692 ‫لهذا أحتاج منك أن تسديني معروفًا.‬ 162 00:09:29,652 --> 00:09:31,696 ‫بالطبع. لكنني لست متأكدًا ‬‫أ‬‫نني أفهم.‬ 163 00:09:35,157 --> 00:09:37,910 ‫هلّا تكتب لي خطاب توصية؟‬ 164 00:09:37,994 --> 00:09:39,203 ‫أتبحث عن وظيفة؟‬ 165 00:09:40,037 --> 00:09:40,871 ‫لم يا "هارلان"؟‬ 166 00:09:41,539 --> 00:09:42,373 ‫حقًا؟‬ 167 00:09:43,791 --> 00:09:45,751 ‫حقًا. ألست سعيدًا هنا؟‬ 168 00:09:45,835 --> 00:09:47,336 ‫- "كال"…‬ ‫- هل فعلت شيئًا؟‬ 169 00:09:47,420 --> 00:09:48,921 ‫اجتماع مجلس إدارة المدرسة الليلة؟‬ 170 00:09:49,005 --> 00:09:51,632 ‫سيكون أحد ما كبش فداء‬ ‫لخسارتنا بطولة الولاية،‬ 171 00:09:51,716 --> 00:09:54,343 ‫وبما أنني لست لاعب دوري درجة أولى شهير‬‫ًا‬‫،‬ 172 00:09:54,427 --> 00:09:56,679 ‫ستكون رأسي على الأرجح.‬ 173 00:09:56,762 --> 00:09:59,015 ‫لا تحسب أنهم‬‫ يستطيعون فصل "جاكسون".‬ 174 00:10:00,224 --> 00:10:04,604 ‫تمهّل. ينبغي أن يكون الاجتماع بابًا للنقاش‬ 175 00:10:04,687 --> 00:10:06,480 ‫حول تطورنا في العام القادم.‬ 176 00:10:06,564 --> 00:10:10,735 ‫حصة المعدات الجديدة من الميزانية،‬ ‫تغطية ملعب التدريب بطبقة معشوشبة.‬ 177 00:10:11,861 --> 00:10:14,363 ‫وصلنا إلى بطولة الولاية يا صاح،‬ ‫وينبغي أن نفخر.‬ 178 00:10:14,447 --> 00:10:16,907 ‫"كال"، لم يوظفوك للوصول إلى بطولة الولاية.‬ 179 00:10:17,617 --> 00:10:18,909 ‫بل للفوز بها.‬ 180 00:10:19,702 --> 00:10:22,246 ‫لهذا تتلقى ضعف أجر المدرب "تغويل".‬ 181 00:10:23,164 --> 00:10:26,167 ‫رحل "تغويل" لأننا لم نفز‬ ‫ببطولة الولاية منذ عشر سنوات.‬ 182 00:10:31,589 --> 00:10:34,592 ‫"(ماري فون لويس) سمسارة عقارات"‬ 183 00:10:37,970 --> 00:10:40,431 ‫"مطعم (سوليفان)"‬ 184 00:10:40,514 --> 00:10:41,599 ‫عذرًا على تأخري.‬ 185 00:10:43,017 --> 00:10:44,060 ‫كيف كانت المقابلة؟‬ 186 00:10:44,602 --> 00:10:46,270 ‫ما احتمالات إيجادي لشريك سكن‬ 187 00:10:46,354 --> 00:10:48,439 ‫لا يبدو أنه قد يقتلني؟‬ 188 00:10:49,023 --> 00:10:49,857 ‫مستبعدة.‬ 189 00:10:49,940 --> 00:10:51,150 ‫لا يمكن أنه بهذا السوء.‬ 190 00:10:51,233 --> 00:10:53,736 ‫- إنه يملك دجاجة.‬ ‫- لا أمانع البيض الطازج.‬ 191 00:10:53,819 --> 00:10:55,905 ‫الدجاجة تشاركه الفراش.‬ 192 00:10:56,697 --> 00:10:59,075 ‫أظن أنني قابلت نصف المرشحين في "سيرينيتي"،‬ 193 00:10:59,158 --> 00:11:02,703 ‫ومما رأيته، لا أريد مقابلة النصف الآخر.‬ 194 00:11:03,537 --> 00:11:05,206 ‫هل فكرت في "إير بي إن بي"؟‬ 195 00:11:06,415 --> 00:11:09,627 ‫يمرّ الكثيرون بالبلدة‬ ‫في مهرجانات ساحل "كارولاينا الجنوبية"،‬ 196 00:11:09,710 --> 00:11:11,003 ‫وللتمشية في الدروب.‬ 197 00:11:11,087 --> 00:11:13,005 ‫بل يأتي البعض هربًا من عائلاتهم.‬ 198 00:11:13,089 --> 00:11:16,133 ‫لا يمكن أن يكون الزوار أغرب من السكان.‬ 199 00:11:16,967 --> 00:11:20,179 ‫سأعود بعد قليل. عليّ إحضار بعض البيض.‬ 200 00:11:26,644 --> 00:11:29,230 ‫- مرحبًا يا "إيريك".‬ ‫- "نورين".‬ 201 00:11:29,313 --> 00:11:32,274 ‫تسرّني رؤيتك. لم أكن أعرف أنك في البلدة.‬ 202 00:11:32,358 --> 00:11:34,735 ‫لديّ بعض المسائل التي عليّ الانتهاء منها.‬ 203 00:11:35,236 --> 00:11:37,196 ‫لست متأكدة إن كنت سأبقى طويلًا.‬ 204 00:11:37,279 --> 00:11:39,490 ‫كيف حالك؟ ألم يقترب موعد إنجابك؟‬ 205 00:11:40,241 --> 00:11:41,617 ‫ثلاثة أسابيع ونصف.‬ 206 00:11:42,410 --> 00:11:45,705 ‫أشعر بآلام بسبب الرحلة الطويلة،‬ ‫والفراش الوعر في النزل،‬ 207 00:11:45,788 --> 00:11:48,833 ‫لكن لن تعجز فطيرة الدجاج‬ ‫التي تعدها عن تسكينها.‬ 208 00:11:49,458 --> 00:11:51,293 ‫- هل لي بواحدة؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 209 00:11:52,169 --> 00:11:53,295 ‫تسرّني عودتك.‬ 210 00:11:53,379 --> 00:11:57,466 ‫شكرًا. تسرّني العودة إلى الديار.‬ ‫أقصد العودة. أنت تفهم ما أقصده.‬ 211 00:11:57,550 --> 00:11:58,718 ‫أفهم بالتأكيد.‬ 212 00:11:59,844 --> 00:12:02,012 ‫- ألن تأتي معي؟‬ ‫- هل يُفترض بي ذلك؟‬ 213 00:12:02,513 --> 00:12:03,973 ‫يمكنك عزف الغيتار.‬ 214 00:12:04,473 --> 00:12:06,058 ‫ينقصني المران.‬ 215 00:12:06,559 --> 00:12:09,103 ‫ويبدو أنهم يحتاجون لتعلّم الكثير،‬ 216 00:12:09,186 --> 00:12:11,021 ‫لذا أكره أن أعيق المعلّم.‬ 217 00:12:11,522 --> 00:12:13,107 ‫هل تمانعين لو أتيت في مرة أخرى؟‬ 218 00:12:13,774 --> 00:12:14,817 ‫كما تريد.‬ 219 00:12:14,900 --> 00:12:16,819 ‫سيفوتك كل المرح.‬ 220 00:12:21,782 --> 00:12:22,950 ‫يا للهول!‬ 221 00:12:23,701 --> 00:12:24,785 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 222 00:12:25,286 --> 00:12:29,165 ‫لم أقصد إخافتك،‬ ‫لكن الخوف يجعلك تبدو ظريفًا.‬ 223 00:12:29,248 --> 00:12:31,375 ‫فاجأتني ليس إلّا.‬ 224 00:12:31,459 --> 00:12:34,378 ‫- بوجودي هنا أم بالقبلة؟‬ ‫- كلاهما.‬ 225 00:12:34,462 --> 00:12:36,338 ‫لن تلومني على ذلك، أليس كذلك؟‬ 226 00:12:37,548 --> 00:12:39,675 ‫كان تحديد موعد معك‬‫ أمرًا مستحيلًا‬‫.‬ 227 00:12:40,426 --> 00:12:42,344 ‫لكن أنت المشغولة.‬ 228 00:12:42,845 --> 00:12:45,306 ‫لا يجري في حياتي الكثير الآن،‬ 229 00:12:45,389 --> 00:12:48,642 ‫لذا سيكون غريبًا أن أتبعك‬ 230 00:12:48,726 --> 00:12:50,644 ‫أملًا في موعد على جدول أعمالك.‬ 231 00:12:50,728 --> 00:12:52,938 ‫لا ينبغي أن يكون هذا صعبًا يا "تاي".‬ 232 00:12:53,939 --> 00:12:57,109 ‫علينا أن نقرر تخصيص وقت لبعضنا فحسب.‬ 233 00:12:57,193 --> 00:12:58,611 ‫- ووضع خطة.‬ ‫- وضع خطة.‬ 234 00:13:03,240 --> 00:13:05,618 ‫إلّا إن كنت تتفاداني.‬ 235 00:13:05,701 --> 00:13:06,535 ‫أبدًا.‬ 236 00:13:07,161 --> 00:13:07,995 ‫جيد.‬ 237 00:13:09,747 --> 00:13:13,667 ‫لأن العمل ليس ما أحتاج إليه في حياتي الآن.‬ 238 00:13:18,047 --> 00:13:19,423 ‫متى ستكون متفرغًا ليلًا؟‬ 239 00:13:20,841 --> 00:13:22,927 ‫أنا متفرغ في كل الليالي لأنك منشغلة.‬ 240 00:13:23,010 --> 00:13:25,679 ‫أستطيع التفرغ لساعة أو ما شابه بعد العمل.‬ 241 00:13:25,763 --> 00:13:27,473 ‫- حقًا؟‬ ‫- أأقابلك في المتنزه؟‬ 242 00:13:27,556 --> 00:13:29,225 ‫حسنًا، يبدو هذا رائعًا.‬ 243 00:13:29,308 --> 00:13:32,978 ‫هل عليّ التأكيد على الموعد‬ ‫مع سكرتيرك أولًا أم…؟‬ 244 00:13:33,646 --> 00:13:34,480 ‫ماذا؟‬ 245 00:13:42,112 --> 00:13:44,532 ‫"اجتماع مجلس إدارة المدرسة الليلة"‬ 246 00:13:44,615 --> 00:13:47,326 ‫"إدارة تعليمية أفضل لمستقبل أفضل"‬ 247 00:13:49,745 --> 00:13:51,080 ‫- لنجلس هنا.‬ ‫- نعم.‬ 248 00:13:52,623 --> 00:13:53,541 ‫مرحبًا أيها المدرب.‬ 249 00:13:54,583 --> 00:13:57,670 ‫- لا تثر حفيظة الناس.‬ ‫- لم لا؟‬ 250 00:13:57,753 --> 00:14:00,673 ‫أيها النجم،‬ ‫كم دفعنا لك لتخسر بطولة الولاية؟‬ 251 00:14:01,340 --> 00:14:02,341 ‫لهذا السبب.‬ 252 00:14:07,972 --> 00:14:10,724 ‫هل لي أن أمسك بيدك الأخرى؟‬ ‫فـ"كارلا" في البيت مع طفلنا.‬ 253 00:14:12,393 --> 00:14:13,894 ‫لا توليا الناس اهتمامًا.‬ 254 00:14:13,978 --> 00:14:16,981 ‫أظن أنه يجب ألّا أتفاجأ‬ ‫بحضور عدد كبير منكم الليلة.‬ 255 00:14:17,064 --> 00:14:20,985 ‫أعرف أنها مسألة تحز في نفوس‬ ‫معظم أهل "سيرينيتي".‬ 256 00:14:21,068 --> 00:14:23,654 ‫خاصةً من ترعرعوا في زمن‬ 257 00:14:23,737 --> 00:14:27,408 ‫كانت تعتمد فيه ولاية "كارولاينا الجنوبية"‬ ‫على فوز "سيرينيتي" ببطولة البيسبول.‬ 258 00:14:28,117 --> 00:14:31,370 ‫لهذا ارتأينا أنه من المهم‬ ‫أن نعقد اجتماعًا فوريًا‬ 259 00:14:31,453 --> 00:14:33,747 ‫لنناقش مستقبل فريق "بولدوغز" الحبيب.‬ 260 00:14:33,831 --> 00:14:37,209 ‫نظرًا لفشل المدرب "مادوكس"‬ ‫في تحقيق الهدف المذكور‬ 261 00:14:37,293 --> 00:14:40,713 ‫بالفوز ببطولة الولاية،‬ ‫ثمة طلب معروض على اللجنة…‬ 262 00:14:40,796 --> 00:14:43,924 ‫- لحظة يا سيد "غريغ"…‬ ‫- أيها المدرب "مادوكس"، نتبع إجراءات هنا.‬ 263 00:14:44,008 --> 00:14:46,385 ‫- سيحصل الجميع على فرصة.‬ ‫- حصلنا على فرصتنا.‬ 264 00:14:46,468 --> 00:14:49,346 ‫حصلنا على فرصة،‬ ‫لكنهم فشلوا! لماذا ندفع له أجرًا؟‬ 265 00:14:49,430 --> 00:14:51,849 ‫لا ندفع له للعودة خالي الوفاض!‬ 266 00:14:51,932 --> 00:14:55,311 ‫يؤسفني تخييب آمالكم جميعًا،‬ ‫لكن هذه أول سنة لي مع "بولدوغز".‬ 267 00:14:55,394 --> 00:14:58,272 ‫وأول سنة منذ عقد‬ ‫نصل فيها إلى بطولة الولاية حتى.‬ 268 00:14:58,355 --> 00:14:59,773 ‫والعام القادم يدعو للتفاؤل أكثر.‬ 269 00:14:59,857 --> 00:15:02,610 ‫هذا لن يوصل ابن أخي إلى الجامعة.‬ 270 00:15:02,693 --> 00:15:04,278 ‫كان أفضل لاعب لدينا مصابًا.‬ 271 00:15:04,361 --> 00:15:07,323 ‫لو سمح لـ"جاكسون لويس"‬ ‫باللعب أكثر في أثناء الموسم،‬ 272 00:15:07,406 --> 00:15:08,741 ‫لأوصلنا "لويس" إلى الفوز.‬ 273 00:15:08,824 --> 00:15:11,702 ‫مهلًا! "كال" يولي "جاكسون" اهتمامًا مماثلًا‬ 274 00:15:11,785 --> 00:15:13,203 ‫لكل اللاعبين الآخرين.‬ 275 00:15:13,287 --> 00:15:15,873 ‫ستدافع عنه حبيبته بالطبع.‬ 276 00:15:15,956 --> 00:15:17,708 ‫أيها الناس! بحقكم!‬ 277 00:15:17,791 --> 00:15:20,920 ‫يجوز القول إن لكل منا رأيًا في هذه المسألة.‬ 278 00:15:21,003 --> 00:15:23,714 ‫لذا سننتقل إلى التصويت الآن.‬ 279 00:15:23,797 --> 00:15:27,051 ‫من يؤيد تجديد عقد المدرب "مادوكس"‬ ‫لهذا الموسم؟‬ 280 00:15:33,641 --> 00:15:36,018 ‫من يؤيد فصل المدرب "مادوكس"؟‬ 281 00:15:43,484 --> 00:15:44,902 ‫ثلاثة وثلاثة.‬ 282 00:15:46,528 --> 00:15:47,613 ‫والصوت الحاسم؟‬ 283 00:15:55,079 --> 00:15:56,163 ‫ثم أدركت‬ 284 00:15:56,246 --> 00:15:59,541 ‫أنني أضفت ساعات الدوام كلها‬ ‫إلى الموكل الخطأ.‬ 285 00:16:00,209 --> 00:16:01,961 ‫لكن كانت الآنسة "هيلين" متفهمة جدًا.‬ 286 00:16:02,044 --> 00:16:03,379 ‫نعم، الخالة "هيلين" رائعة.‬ 287 00:16:03,462 --> 00:16:06,882 ‫وذكية جدًا، أتفهمني؟ وتهتم لأمور الناس.‬ 288 00:16:06,966 --> 00:16:09,426 ‫أقنعتني بالعمل‬ ‫على المحاكمات الصورية، وتأمّل حالي…‬ 289 00:16:11,762 --> 00:16:14,807 ‫لم أر لنفسي مستقبلًا كهذا.‬ 290 00:16:14,890 --> 00:16:16,892 ‫في أي مكان خارج "سيرينيتي".‬ 291 00:16:16,976 --> 00:16:17,810 ‫نعم.‬ 292 00:16:19,645 --> 00:16:22,064 ‫ربما كانت مقابلتها أفضل ما حدث لي.‬ 293 00:16:22,648 --> 00:16:23,482 ‫شكرًا.‬ 294 00:16:23,983 --> 00:16:26,110 ‫- أنت تفهم ما أعنيه.‬ ‫- نعم.‬ 295 00:16:26,193 --> 00:16:28,904 ‫أو ربما لا تعرف، بحكم أنك تعرف مستقبلك‬ 296 00:16:28,988 --> 00:16:30,906 ‫منذ نعومة أظافرك.‬ 297 00:16:32,741 --> 00:16:33,617 ‫نعم.‬ 298 00:16:35,202 --> 00:16:36,286 ‫أنا مسرور من أجلك.‬ 299 00:16:38,122 --> 00:16:40,082 ‫قد أذهب معها إلى المحكمة هذا الصيف.‬ 300 00:16:40,165 --> 00:16:42,418 ‫ألن يكون ذلك مذهلًا؟‬ 301 00:16:42,501 --> 00:16:43,377 ‫مذهل.‬ 302 00:16:45,671 --> 00:16:48,007 ‫ماذا سنفعل الآن إذًا؟‬ 303 00:16:48,841 --> 00:16:50,801 ‫ليست لديّ أدنى فكرة.‬ 304 00:16:53,387 --> 00:16:55,139 ‫هل عليّ تفسير قراري؟‬ 305 00:16:55,222 --> 00:16:56,181 ‫لا يا سيدتي.‬ 306 00:16:56,265 --> 00:16:58,809 ‫بصراحة، هذا لمصلحة الجميع.‬ 307 00:16:58,892 --> 00:16:59,810 ‫نعم يا سيدتي.‬ 308 00:16:59,893 --> 00:17:02,688 ‫أظن أن موسم العام القادم سيكون بديعًا.‬ 309 00:17:02,771 --> 00:17:06,942 ‫بصفتي مشجعة مثلك يا "ماري فون"،‬ ‫أشكرك على تصويتك بما في قلبك.‬ 310 00:17:07,026 --> 00:17:10,654 ‫لا ينبض قلبي لدعم "جاكسون" فقط،‬ ‫بل لدعم كل أفراد فريق "بولدوغز".‬ 311 00:17:10,738 --> 00:17:16,535 ‫والآن، مع تركيز المدرب "كال مادوكس"‬ ‫على برنامج تدريبي غير متحيز،‬ 312 00:17:16,618 --> 00:17:19,830 ‫سيكون ابني "جاكسون" الرامي‬ ‫في بطولة الولاية العام القادم،‬ 313 00:17:19,913 --> 00:17:21,415 ‫ليقودنا جميعًا إلى النصر.‬ 314 00:17:21,498 --> 00:17:24,418 ‫- لطالما قلت إنه واعد.‬ ‫- احرص على ذلك.‬ 315 00:17:31,091 --> 00:17:33,427 ‫تخطط هذه المرأة الحيل منذ نعومة أظافرها.‬ 316 00:17:33,510 --> 00:17:35,721 ‫لا تنخدع بأنك ضحيتها الوحيدة.‬ 317 00:17:37,347 --> 00:17:38,724 ‫أنا متأكد أنهم أرادوا ذبحي.‬ 318 00:17:38,807 --> 00:17:41,685 ‫صوّت ثلاثة أعضاء لك لأنهم معجبون بأدائك.‬ 319 00:17:41,769 --> 00:17:44,646 ‫لا تنس هذا‬ ‫بسبب استغلال "ماري فون" صوتها لكي…‬ 320 00:17:44,730 --> 00:17:45,689 ‫تبتزني؟‬ 321 00:17:46,857 --> 00:17:49,276 ‫لتعاملني كرياضي أبله‬ ‫اعتزل دوري الدرجة الأولى،‬ 322 00:17:49,359 --> 00:17:51,445 ‫والآن حولتني إلى دميتها؟‬ 323 00:17:51,528 --> 00:17:54,948 ‫"نعم يا (ماري فون).‬ ‫شكرًا على وظيفتي يا (ماري فون). ابنك نجم."‬ 324 00:17:55,032 --> 00:17:57,451 ‫مهلًا. سنجد حلًا.‬ 325 00:17:57,534 --> 00:17:59,745 ‫- أنا أنصفت هذا الفريق.‬ ‫- نعم.‬ 326 00:17:59,828 --> 00:18:01,663 ‫- أخبريني بالحقيقة.‬ ‫- أخبرك بها دومًا.‬ 327 00:18:01,747 --> 00:18:05,042 ‫أحتاج إلى هذا. لم تخبرني "فيكتوريا"‬ ‫بالحقيقة عن أي شيء قط.‬ 328 00:18:11,715 --> 00:18:12,549 ‫اسمعي.‬ 329 00:18:16,136 --> 00:18:16,970 ‫أنا آسف.‬ 330 00:18:31,026 --> 00:18:33,612 ‫- مرحبًا يا "سيسي".‬ ‫- صباح الخير.‬ 331 00:18:34,113 --> 00:18:35,823 ‫الآنسة "ديكيتور" ليست هنا الآن.‬ 332 00:18:35,906 --> 00:18:38,534 ‫لديّ سؤال يحتاج إلى بحث،‬ ‫لكن يمكنني الانتظار.‬ 333 00:18:38,617 --> 00:18:39,827 ‫ربما أستطيع مساعدتك.‬ 334 00:18:39,910 --> 00:18:42,454 ‫إن كنت تريدين بحثًا فقط،‬ ‫ليس استشارة قانونية.‬ 335 00:18:42,538 --> 00:18:44,790 ‫أحتاج إلى معرفة هوية مالك عقار تجاري،‬ 336 00:18:44,873 --> 00:18:46,792 ‫لكن ليس لديّ إلّا اسم مؤسسة.‬ 337 00:18:46,875 --> 00:18:50,379 ‫حسنًا. قد تفيدنا عدة قواعد بيانات.‬ ‫يسرّني أن أحاول.‬ 338 00:18:50,462 --> 00:18:53,924 ‫حسنًا. أمتأكدة أنك لست منشغلة بشيء آخر؟‬ 339 00:18:54,007 --> 00:18:57,302 ‫أنا هنا لمساعدة الآنسة "هيلين"‬ ‫في أعباء العمل،‬ 340 00:18:57,386 --> 00:18:59,346 ‫لكنني مستمتعة بوقتي.‬ 341 00:19:02,432 --> 00:19:06,019 ‫لا يظهر مباشرةً،‬ 342 00:19:06,103 --> 00:19:09,565 ‫لكن هذا قد يعني‬ ‫أنه مسجل خارج "كارولاينا الجنوبية".‬ 343 00:19:10,774 --> 00:19:13,068 ‫إن كنت لا تمانعين، سأواصل البحث،‬ 344 00:19:13,152 --> 00:19:14,403 ‫وسأخبرك بما أكتشفه.‬ 345 00:19:14,486 --> 00:19:16,113 ‫سيكون هذا رائعًا.‬ 346 00:19:16,196 --> 00:19:19,199 ‫شكرًا جزيلًا يا آنسة "ماتني".‬ ‫أتطلع قدمًا لمعرفة المزيد منك.‬ 347 00:19:40,971 --> 00:19:41,805 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 348 00:19:45,392 --> 00:19:47,311 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أتعافى.‬ 349 00:19:47,853 --> 00:19:51,231 ‫- لم أقصد ذراعك فحسب.‬ ‫- أتعافى.‬ 350 00:19:53,692 --> 00:19:55,652 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أبقي نفسي منشغلة.‬ 351 00:19:56,236 --> 00:19:58,197 ‫يبدو أن هذا ما يفعله الجميع هذا الصيف.‬ 352 00:19:59,031 --> 00:20:00,657 ‫أيمكنني مساعدتك؟‬ 353 00:20:02,326 --> 00:20:03,785 ‫- مثلجات "بارفيه".‬ ‫- "بارفيه".‬ 354 00:20:03,869 --> 00:20:07,539 ‫أتيت لآخذ الـ"بارفيه" من أجل مقهى المنتجع.‬ 355 00:20:08,874 --> 00:20:11,168 ‫أنا متأكدة أنها جاهزة في المطبخ.‬ 356 00:20:11,251 --> 00:20:12,085 ‫اسأل "بايلي".‬ 357 00:20:20,886 --> 00:20:22,638 ‫كان يجدر بي مراسلتك بعد المستشفى.‬ 358 00:20:25,390 --> 00:20:26,433 ‫وأنا أيضًا.‬ 359 00:20:30,145 --> 00:20:33,190 ‫لم أعرف ما يجدر بي قوله.‬ 360 00:20:33,899 --> 00:20:35,067 ‫ولا أنا.‬ 361 00:20:36,193 --> 00:20:37,027 ‫حسنًا.‬ 362 00:20:42,449 --> 00:20:45,452 ‫يكاد يكون مستحيلًا في "مسيسيبي"‬ 363 00:20:45,535 --> 00:20:48,997 ‫الوصول إلى سجلات التبني‬ ‫لتساعدنا على إيجاد والديك الحقيقيين.‬ 364 00:20:49,081 --> 00:20:52,417 ‫يمكنني البحث عن سبيل آخر، لكنني…‬ 365 00:20:52,501 --> 00:20:54,378 ‫- لكننا انتهينا.‬ ‫- لا.‬ 366 00:20:54,461 --> 00:20:57,965 ‫- نحن نبحث عن سبيل جديد.‬ ‫- ماذا لو لم نجد واحدًا؟‬ 367 00:20:58,048 --> 00:21:00,467 ‫تركت لك أمك الحقيقية ذلك الكتاب المقدس.‬ 368 00:21:00,550 --> 00:21:02,261 ‫كتبت فيه كلمات لترشدك.‬ 369 00:21:02,344 --> 00:21:04,721 ‫نعم. ربما كانت هدية وداع.‬ 370 00:21:04,805 --> 00:21:06,598 ‫أعتقد أن ثمة رسالة في طياتها.‬ 371 00:21:07,683 --> 00:21:09,601 ‫لنستكشف ذلك في الخطوة التالية.‬ 372 00:21:09,685 --> 00:21:11,520 ‫لا أطلب من الحياة الكثير.‬ 373 00:21:11,603 --> 00:21:14,398 ‫- لماذا هذا بعيد المنال؟‬ ‫- اسمع.‬ 374 00:21:17,109 --> 00:21:18,735 ‫سنتحلى بالإيمان،‬ 375 00:21:20,654 --> 00:21:23,365 ‫وسنجد الضياء في العتمة.‬ 376 00:21:34,084 --> 00:21:36,753 ‫عديني بأن تأكلي بعضًا من هذه في منزلك.‬ 377 00:21:38,463 --> 00:21:42,509 ‫سأعدّ دفعة طازجة‬ ‫من اللحم المقدد بمربى الطماطم.‬ 378 00:21:43,051 --> 00:21:46,179 ‫حين كنت صغيرًا،‬ ‫كنا نقطفها من الشجر ونأكلها كالتفاح.‬ 379 00:21:47,264 --> 00:21:49,057 ‫يبدو ذلك مبهجًا.‬ 380 00:21:50,976 --> 00:21:52,811 ‫أتعرفين ما الذي يبدو كذلك أيضًا؟‬ 381 00:21:54,187 --> 00:21:55,647 ‫موعد غرامي آخر معك.‬ 382 00:21:55,731 --> 00:21:58,692 ‫حسنًا. يبدو هذا…‬ 383 00:21:59,985 --> 00:22:00,861 ‫جيدًا.‬ 384 00:22:02,571 --> 00:22:03,405 ‫لكن؟‬ 385 00:22:10,287 --> 00:22:13,373 ‫رباه! أنا غارفة في إجراءات.‬ 386 00:22:14,333 --> 00:22:19,296 ‫عليّ التعامل معك والتعامل مع "كال"‬ ‫وأنا مشتتة تمامًا،‬ 387 00:22:19,921 --> 00:22:22,507 ‫وأحتاج إلى ليلة أو ليلتين بمفردي.‬ 388 00:22:23,967 --> 00:22:26,428 ‫لأرتب الأمور قليلًا، أتفهمني؟‬ 389 00:22:27,721 --> 00:22:30,724 ‫سأؤجل إجراءاتي‬ ‫إن كان هذا سيعجّل بموعدنا الغرامي.‬ 390 00:22:34,603 --> 00:22:36,188 ‫أنت متفهم للغاية.‬ 391 00:22:39,107 --> 00:22:43,945 ‫سأتصل بك لاحقًا. هل يناسبك ذلك؟‬ 392 00:22:45,072 --> 00:22:46,990 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- حسنًا.‬ 393 00:22:47,074 --> 00:22:50,285 ‫سأذهب لتوصيل طلبياتي، وسأنتظر منك اتصالًا.‬ 394 00:22:51,453 --> 00:22:52,287 ‫حسنًا.‬ 395 00:22:55,290 --> 00:22:56,666 ‫انتظر، عد إلى هنا.‬ 396 00:23:04,132 --> 00:23:05,258 ‫تمهّلي.‬ 397 00:23:25,487 --> 00:23:27,072 ‫حسنًا.‬ 398 00:23:36,665 --> 00:23:37,749 ‫- أمي؟‬ ‫- نعم.‬ 399 00:23:37,833 --> 00:23:39,793 ‫هل يجري بينك وبين المزارع شيئًا؟‬ 400 00:23:42,337 --> 00:23:45,674 ‫لا أظن أنني مطالبة‬ ‫بتفسير تصرفاتي لك أيتها الشابة.‬ 401 00:23:45,757 --> 00:23:47,717 ‫هل ستبررين تصرفاتك لأبي؟‬ 402 00:23:47,801 --> 00:23:50,846 ‫- هذا معقد يا "آني".‬ ‫- أهذا تفسير أم عذر؟‬ 403 00:23:50,929 --> 00:23:53,640 ‫عذرًا! ادخلي.‬ 404 00:23:53,723 --> 00:23:56,143 ‫عاد أبي وأمضينا وقتًا سعيدًا،‬ 405 00:23:56,226 --> 00:23:59,896 ‫لكنك تغازلين شريكك خلسة.‬ 406 00:23:59,980 --> 00:24:01,815 ‫كيف يمكن أن يكون هذا صائبًا أو منصفًا؟‬ 407 00:24:01,898 --> 00:24:04,734 ‫ماذا؟ منصف؟ لمن؟‬ 408 00:24:04,818 --> 00:24:07,737 ‫لي! أو لأبي أو للمزارع.‬ 409 00:24:09,239 --> 00:24:10,699 ‫- اقتربي يا صغيرتي.‬ ‫- لا!‬ 410 00:24:12,033 --> 00:24:12,868 ‫"آني"!‬ 411 00:24:21,251 --> 00:24:23,044 ‫أنا آسف. أأنت بخير؟‬ 412 00:24:23,128 --> 00:24:24,504 ‫نعم، أنا بخير.‬ 413 00:24:24,588 --> 00:24:27,507 ‫لا تبدين بخير. تبدين مستاءة. دعيني أساعدك.‬ 414 00:24:27,591 --> 00:24:29,926 ‫لا. المسألة معقدة.‬ 415 00:24:33,638 --> 00:24:36,516 ‫ضع القدم السليمة على الدرج‬ ‫وارفع نفسك للأعلى بالعكازين.‬ 416 00:24:37,017 --> 00:24:37,851 ‫حسنًا.‬ 417 00:24:39,186 --> 00:24:42,105 ‫- ربما عليّ الزحف.‬ ‫- لا، أحسنت. الخطوة التالية.‬ 418 00:24:42,898 --> 00:24:44,441 ‫- أنت مذهل.‬ ‫- أمي.‬ 419 00:24:44,524 --> 00:24:45,358 ‫ماذا؟ حسنًا.‬ 420 00:24:45,442 --> 00:24:47,110 ‫استخدم زخم حركتك وإيقاعك.‬ 421 00:24:48,111 --> 00:24:49,696 ‫- رائع!‬ ‫- بدأت أتقن هذا.‬ 422 00:24:49,779 --> 00:24:51,198 ‫نعم!‬ 423 00:24:55,076 --> 00:24:59,080 ‫حسنًا، لم تكن هذه قمة الرشاقة.‬ ‫شكرًا على الهبوط الآمن.‬ 424 00:24:59,664 --> 00:25:02,292 ‫أنت بخير! هيا.‬ 425 00:25:03,543 --> 00:25:04,377 ‫"كايل"؟‬ 426 00:25:07,297 --> 00:25:08,131 ‫عزيزي؟‬ 427 00:25:08,215 --> 00:25:11,218 ‫يمكنني حمله إلى داخل المنزل‬ ‫أو إعادته إلى السيارة…‬ 428 00:25:11,301 --> 00:25:12,135 ‫أنا بخير.‬ 429 00:25:15,263 --> 00:25:16,681 ‫أنا آسف للغاية يا أمي.‬ 430 00:25:18,183 --> 00:25:21,937 ‫على كل المشاكل وعلى إحراجك وإخافتك.‬ 431 00:25:22,020 --> 00:25:25,232 ‫عزيزي، نحن بخير، اتفقنا؟‬ 432 00:25:25,315 --> 00:25:26,858 ‫- سنتجاوز…‬ ‫- لا يا أمي.‬ 433 00:25:27,692 --> 00:25:28,527 ‫لا.‬ 434 00:25:32,739 --> 00:25:34,199 ‫أرجوك أن تتحدث إليّ يا "كايل".‬ 435 00:25:35,951 --> 00:25:37,536 ‫أرجوك، تحدّث إليّ فحسب.‬ 436 00:25:38,495 --> 00:25:39,329 ‫لا أعرف كيف.‬ 437 00:25:40,580 --> 00:25:41,414 ‫ماذا تقصد؟‬ 438 00:25:42,541 --> 00:25:46,545 ‫كيف أخبرك بمدى غضبي وشعوري بالضآلة والخطأ.‬ 439 00:25:48,421 --> 00:25:50,090 ‫بعد كل ما فعلته من أجلي.‬ 440 00:25:51,424 --> 00:25:52,509 ‫لا يا عزيزي.‬ 441 00:25:55,136 --> 00:25:58,139 ‫كل ما فعلته هو أنني أحببتك‬ 442 00:25:59,683 --> 00:26:01,142 ‫لأنك مخلوق بهيّ‬ 443 00:26:02,686 --> 00:26:04,854 ‫وفريد من نوعك.‬ 444 00:26:06,648 --> 00:26:09,901 ‫يشرّفني أن واجبي بصفتي أمك‬ 445 00:26:09,985 --> 00:26:13,029 ‫أن أحميك من الأذى وألهمك القوة،‬ 446 00:26:13,113 --> 00:26:14,739 ‫وأن تعرف…‬ 447 00:26:17,284 --> 00:26:19,160 ‫مدى حبي لك.‬ 448 00:26:20,912 --> 00:26:21,788 ‫أعرف.‬ 449 00:26:22,372 --> 00:26:23,248 ‫نعم.‬ 450 00:26:25,542 --> 00:26:26,501 ‫اقترب.‬ 451 00:26:29,170 --> 00:26:32,048 ‫أنا أدعمك يا صغيري. دائمًا.‬ 452 00:26:34,342 --> 00:26:35,176 ‫دائمًا.‬ 453 00:26:39,973 --> 00:26:41,057 ‫ما موقفنا؟‬ 454 00:26:41,891 --> 00:26:43,351 ‫جيد جدًا.‬ 455 00:26:43,435 --> 00:26:46,771 ‫بالنظر إلى نتيجة الفحوص،‬ ‫لا يبدو لي أن الإجهاض‬ 456 00:26:46,855 --> 00:26:49,983 ‫كان سببه ‬‫أي مشاكل صحية أمومية كامنة.‬ 457 00:26:50,066 --> 00:26:51,026 ‫أرحت بالي.‬ 458 00:26:51,109 --> 00:26:54,195 ‫الإجهاض أكثر شيوعًا مما يدرك الناس.‬ 459 00:26:54,279 --> 00:26:58,408 ‫وغالبًا بلا سبب عدا أن الحمل عملية معقدة.‬ 460 00:26:58,491 --> 00:26:59,576 ‫إنه معجزة.‬ 461 00:27:01,786 --> 00:27:03,121 ‫ما التالي؟‬ 462 00:27:03,204 --> 00:27:04,331 ‫هذا منوط بك.‬ 463 00:27:04,414 --> 00:27:06,499 ‫وليس قرارًا عليك اتخاذه اليوم.‬ 464 00:27:06,583 --> 00:27:09,002 ‫يمكننا التحدث عنه متى تكونين مستعدة.‬ 465 00:27:09,085 --> 00:27:10,003 ‫هذا ما أقصده.‬ 466 00:27:12,672 --> 00:27:13,840 ‫أنا مستعدة.‬ 467 00:27:15,342 --> 00:27:16,760 ‫ما زلت أريد طفلًا.‬ 468 00:27:16,843 --> 00:27:20,096 ‫أريد إنجاب طفل.‬ 469 00:27:21,139 --> 00:27:24,517 ‫وإن لم أكن أستطيع ذلك،‬ ‫فيمكننا مناقشة البدائل لاحقًا.‬ 470 00:27:25,226 --> 00:27:28,480 ‫خطوتك التالية إذًا مقابلة صديقتي‬ ‫في "تشارلستون"، الدكتورة "رينغل".‬ 471 00:27:29,105 --> 00:27:32,776 ‫ستجري تحاليل دم شاملة،‬ ‫وستخبرك بكل الخيارات المتاحة لك.‬ 472 00:27:33,360 --> 00:27:34,778 ‫شكرًا جزيلًا يا "هاوي".‬ 473 00:27:35,737 --> 00:27:38,823 ‫أؤكد لك، بصفتي طبيب‬‫ًا‬‫ وصديق‬‫ًا‬‫،‬ 474 00:27:38,907 --> 00:27:41,409 ‫أنني سأدعمك في كل ما تحتاجين إليه.‬ 475 00:27:41,951 --> 00:27:43,953 ‫بناءً على الصداقات التي حظيت بها،‬ 476 00:27:44,037 --> 00:27:46,581 ‫أنا على يقين تام‬ 477 00:27:46,665 --> 00:27:52,087 ‫أنني وطفلي سنحظى برفاق مرحين في رحلتنا.‬ 478 00:28:02,430 --> 00:28:04,307 ‫شكرًا لك على مقابلتي هنا يا "نورين".‬ 479 00:28:04,391 --> 00:28:07,894 ‫"مادي"، أريدك أن تعرفي‬ ‫أنني لم أتعمد وضعنا في موقف محرج.‬ 480 00:28:07,977 --> 00:28:09,104 ‫أنا كنت فقط…‬ 481 00:28:12,065 --> 00:28:13,650 ‫ليست لديك أدنى فكرة‬ 482 00:28:14,776 --> 00:28:16,736 ‫عن مدى صعوبة أن أشكرك.‬ 483 00:28:17,445 --> 00:28:20,323 ‫لكنني أقدّر لك مجيئك من أجل ابني‬ 484 00:28:20,407 --> 00:28:21,700 ‫وفي وقت حاجته إلى أحد ما.‬ 485 00:28:23,326 --> 00:28:24,160 ‫أحد‬ 486 00:28:25,078 --> 00:28:26,079 ‫عداي.‬ 487 00:28:27,288 --> 00:28:30,834 ‫إنه ذو شخصية فريدة. لا بد أنك فخورة به.‬ 488 00:28:31,418 --> 00:28:34,587 ‫هذا ليس بفضلي، لقد وُلد هكذا.‬ 489 00:28:35,755 --> 00:28:38,383 ‫أنت ربيت ثلاثة أولاد جميلين.‬ 490 00:28:38,466 --> 00:28:41,761 ‫صرت أحبهم وأشعر بأنني محظوظة بأنني سأصبح…‬ 491 00:28:46,433 --> 00:28:47,892 ‫حين اتصل بي "كايل"،‬ 492 00:28:47,976 --> 00:28:51,521 ‫استجبت له بدافع الصداقة،‬ 493 00:28:51,604 --> 00:28:53,648 ‫لا بدافع التقليل من شأنك.‬ 494 00:28:53,732 --> 00:28:54,816 ‫شكرًا لك.‬ 495 00:28:56,568 --> 00:28:57,986 ‫لكنهم أولادي،‬ 496 00:28:58,945 --> 00:29:00,321 ‫وفي منزلي،‬ 497 00:29:00,405 --> 00:29:03,658 ‫ولا يمكنك المجيء بلا اتصال مسبق.‬ 498 00:29:05,326 --> 00:29:06,578 ‫تجاوزت حدودي.‬ 499 00:29:06,661 --> 00:29:07,996 ‫أتفهم هذا. أنا كنت فقط…‬ 500 00:29:10,623 --> 00:29:13,168 ‫لا يزال أولادنا عائلة واحدة.‬ 501 00:29:17,046 --> 00:29:18,548 ‫كيف حالك وحال الجنين؟‬ 502 00:29:20,091 --> 00:29:20,925 ‫نحن بخير.‬ 503 00:29:26,222 --> 00:29:29,684 ‫أنا في غاية الأسف‬ ‫على الأسى الذي تسببت به لك.‬ 504 00:29:45,575 --> 00:29:46,910 ‫مساء الخير.‬ 505 00:29:49,370 --> 00:29:50,872 ‫إن كنت جئت لتناول الغداء،‬ 506 00:29:50,955 --> 00:29:54,626 ‫أنصحك باللحم المقدد والخس والطماطم‬ ‫مع الطماطم الخضراء المقلية.‬ 507 00:29:56,461 --> 00:30:02,175 ‫بقدر صعوبة رفض اللحم المقدد‬ ‫والطماطم الخضراء المقلية،‬ 508 00:30:02,258 --> 00:30:03,092 ‫ترقّب ما سأقوله…‬ 509 00:30:03,968 --> 00:30:05,804 ‫تمكنت من إعداد غدائي بنفسي اليوم.‬ 510 00:30:05,887 --> 00:30:07,972 ‫لا أعرف إن كان هذا يبهرني أم يجرح مشاعري.‬ 511 00:30:08,056 --> 00:30:09,432 ‫انبهر رجاءً.‬ 512 00:30:10,892 --> 00:30:15,688 ‫هذه هدية بسيطة على إحسانك إليّ مؤخرًا.‬ 513 00:30:16,189 --> 00:30:20,235 ‫إنه كتاب شعر أهدته إليّ أمي بعد وفاة أبي.‬ 514 00:30:20,318 --> 00:30:22,821 ‫ساعدني على تخطي أوقات عصيبة.‬ 515 00:30:23,446 --> 00:30:27,158 ‫ألهمني الأمل وساعدني على التعافي.‬ 516 00:30:29,118 --> 00:30:30,453 ‫كما فعلت من أجلي.‬ 517 00:30:31,955 --> 00:30:34,749 ‫صداقتك مريحة يا "هيلين".‬ 518 00:30:36,876 --> 00:30:39,170 ‫لكن شكرًا جزيلًا لك.‬ 519 00:30:42,006 --> 00:30:44,175 ‫وأنا ظننت أنك أتيت لتقابليني يا "هيلين".‬ 520 00:30:44,259 --> 00:30:45,093 ‫"آيزاك"!‬ 521 00:30:46,427 --> 00:30:49,138 ‫ليست لديّ أخبار جديدة،‬ 522 00:30:49,222 --> 00:30:50,682 ‫لكن طرأت لي فكرة.‬ 523 00:30:50,765 --> 00:30:53,434 ‫أيمكنك الانضمام إليّ غدًا لنناقشها؟‬ 524 00:30:53,518 --> 00:30:56,020 ‫نعم. بالتأكيد. شكرًا لك.‬ 525 00:30:56,896 --> 00:30:58,690 ‫السبل أكثر من الحواجز.‬ 526 00:31:00,441 --> 00:31:01,276 ‫سأتصل بك.‬ 527 00:31:03,486 --> 00:31:04,988 ‫أتمنى لك يومًا طيبًا يا "إيريك".‬ 528 00:31:05,071 --> 00:31:06,823 ‫أنت حرصت على ذلك يا "هيلين".‬ 529 00:31:15,748 --> 00:31:18,501 ‫تحتاج تلك الفراولة إلى اهتمامك أكثر منّي.‬ 530 00:31:20,044 --> 00:31:20,879 ‫حسنًا.‬ 531 00:31:28,970 --> 00:31:31,931 ‫طلبية طعام من "بوستميتس".‬ ‫شقيق واحد مع إضافة عكازين.‬ 532 00:31:32,015 --> 00:31:32,932 ‫مرحبًا.‬ 533 00:31:33,766 --> 00:31:34,851 ‫اخلعا نعالكما رجاءً.‬ 534 00:31:37,103 --> 00:31:38,855 ‫يسرّني أنك جئت.‬ 535 00:31:38,938 --> 00:31:43,484 ‫قلت لأمك إن جلسة يوغا بسيطة‬ ‫قد تساعدك على استيعابك للألم.‬ 536 00:31:46,321 --> 00:31:47,822 ‫- ارجع بظهرك.‬ ‫- سأفعل هذا وحدي.‬ 537 00:31:47,906 --> 00:31:49,240 ‫- أنا أساعدك فحسب…‬ ‫- دعني…‬ 538 00:31:49,324 --> 00:31:53,161 ‫هذه هي الطاقة الهادئة المتزنة‬ ‫التي نحبّ ممارسة اليوغا بها.‬ 539 00:31:54,704 --> 00:31:56,831 ‫لا، جئت لأوصله فقط.‬ 540 00:31:57,582 --> 00:32:01,628 ‫صحيح. سأعلّم "كايل" الانتباه للذات أيضًا.‬ 541 00:32:01,711 --> 00:32:02,795 ‫أتريد معرفة السبب؟‬ 542 00:32:02,879 --> 00:32:05,131 ‫لأن دماغه فارغ.‬ 543 00:32:05,214 --> 00:32:08,217 ‫لأن التوتر والقلق يكبحان التعافي.‬ 544 00:32:08,301 --> 00:32:11,471 ‫صحح ما أقوله إن كنت مخطئًا،‬ ‫لكن لك تجربة مع ذلك.‬ 545 00:32:12,138 --> 00:32:13,014 ‫أظن ذلك.‬ 546 00:32:13,097 --> 00:32:15,600 ‫التأمل يساعد. انضم إلينا.‬ 547 00:32:23,316 --> 00:32:24,817 ‫حسنًا.‬ 548 00:32:25,693 --> 00:32:29,781 ‫استريحا، ويمكنكما مواجهتي،‬ 549 00:32:30,698 --> 00:32:33,576 ‫أو هذا مناسب أيضًا.‬ 550 00:32:35,954 --> 00:32:37,538 ‫أغلقا أعينكما،‬ 551 00:32:37,622 --> 00:32:41,751 ‫استنشقا نفسًا عميقًا مطهرًا للنفس عبر الأنف…‬ 552 00:32:44,170 --> 00:32:46,089 ‫وازفرا عبر الفم.‬ 553 00:32:49,467 --> 00:32:50,843 ‫ماذا أكلت هذا الصباح؟‬ 554 00:32:51,552 --> 00:32:53,680 ‫أتظن أن رائحة فمي عفنة؟ هل شممت قدميك؟‬ 555 00:32:53,763 --> 00:32:56,015 ‫يا سيدان، لنحافظ على تركيزنا.‬ 556 00:32:56,099 --> 00:32:58,434 ‫سنتخيل الآن.‬ 557 00:32:59,268 --> 00:33:03,022 ‫سنتخيل فكرة مهدئة.‬ 558 00:33:03,106 --> 00:33:04,857 ‫مكان مطمئن.‬ 559 00:33:06,192 --> 00:33:07,235 ‫هيا، انتبه.‬ 560 00:33:07,318 --> 00:33:10,613 ‫أنا متأكد أنني لا أريد ‬‫أن ‬‫أعرف ما تتخيله،‬ 561 00:33:10,697 --> 00:33:13,116 ‫لكن حاول أن تتخيل شيئًا آخر.‬ 562 00:33:14,117 --> 00:33:15,201 ‫هدوء.‬ 563 00:33:17,036 --> 00:33:18,079 ‫طمأنينة.‬ 564 00:33:19,038 --> 00:33:21,207 ‫- بحقك يا أخي. كفى.‬ ‫- ركّزا.‬ 565 00:33:21,290 --> 00:33:23,793 ‫انظر، إنه السبب.‬ ‫أنا مستمتع بهذا يا "تروتر".‬ 566 00:33:26,963 --> 00:33:29,132 ‫لم أر أحدًا يقع وهو جالس عداك.‬ 567 00:33:36,848 --> 00:33:38,433 ‫"مطعم (سوليفان)"‬ 568 00:33:40,852 --> 00:33:43,438 ‫مرحبًا يا "نورين". سيجهز طلبك بعد قليل.‬ 569 00:33:44,147 --> 00:33:44,981 ‫كيف حالك؟‬ 570 00:33:45,064 --> 00:33:46,232 ‫متعبة.‬ 571 00:33:46,315 --> 00:33:48,901 ‫أظن أن فرقة موسيقية‬ ‫انتقلت للسكن في الغرفة المجاورة.‬ 572 00:33:48,985 --> 00:33:50,737 ‫أتقيمين في النزل؟ ألست مع…؟‬ 573 00:33:50,820 --> 00:33:53,364 ‫- لست مع "بيل".‬ ‫- أنا آسف.‬ 574 00:33:53,448 --> 00:33:55,700 ‫أتقلّب كثيرًا بسبب الحمل على أي حال،‬ 575 00:33:55,783 --> 00:33:57,452 ‫لذا لا بأس بهذا.‬ 576 00:33:57,535 --> 00:34:01,789 ‫إليك فكرة،‬ ‫لأنني تعلّمت أن هذا العرف في "سيرينيتي".‬ 577 00:34:01,873 --> 00:34:04,709 ‫أسكن في المبنى المواجه للمكتبة،‬ ‫على الناصية هناك.‬ 578 00:34:04,792 --> 00:34:06,711 ‫المنزل الأخضر ‬‫المصحوب ب‬‫حديقة جميلة؟‬ 579 00:34:06,794 --> 00:34:07,712 ‫هذا منزلي.‬ 580 00:34:08,337 --> 00:34:11,174 ‫حصل شريكي في السكن‬ ‫على وظيفة في "تامبا" ورحل،‬ 581 00:34:11,799 --> 00:34:14,010 ‫غرفة النوم الأخرى متاحة لبعض الوقت.‬ 582 00:34:14,635 --> 00:34:18,681 ‫إنها بسيطة، لكن يمكنك الطهي فيها‬ ‫إن كنت قد سئمت من طلب الطعام من هنا.‬ 583 00:34:18,765 --> 00:34:20,266 ‫هذا لطف بالغ.‬ 584 00:34:21,517 --> 00:34:24,729 ‫أعتقد أن اللطف‬ ‫هو أكثر ما أفتقده من "سيرينيتي".‬ 585 00:34:25,229 --> 00:34:27,190 ‫- هلّا تمهلني لأفكر؟‬ ‫- نعم، خذي وقتك.‬ 586 00:34:27,273 --> 00:34:29,108 ‫- "آيزاك"؟ تفضل.‬ ‫- شكرًا.‬ 587 00:34:30,735 --> 00:34:31,778 ‫العرض قائم.‬ 588 00:34:39,660 --> 00:34:41,037 ‫أفصحن عمّا في قلوبكن.‬ 589 00:34:43,831 --> 00:34:49,045 ‫لا أعرف ما إذا كان يجدر بي شرب هذا‬ ‫أم سكبه على رأسي.‬ 590 00:34:49,128 --> 00:34:51,297 ‫إياك أن تهدري التكيلا الجيدة هكذا.‬ 591 00:34:51,380 --> 00:34:52,799 ‫هيا، عودا.‬ 592 00:34:53,299 --> 00:34:56,636 ‫- أفصحن عمّا في قلوبكن.‬ ‫- نعم، أنا معكما.‬ 593 00:34:56,719 --> 00:34:58,721 ‫ماذا يجري يا "دانا سو"؟‬ 594 00:34:58,805 --> 00:35:03,017 ‫هل يؤثّر عليك تمسّك رجلين بك؟‬ 595 00:35:03,101 --> 00:35:05,269 ‫نعم، ‬‫ضُبطت متلبّسة بالجرم المشهود‬‫.‬ 596 00:35:06,312 --> 00:35:07,438 ‫على يد ابنتي.‬ 597 00:35:07,522 --> 00:35:08,439 ‫مريع.‬ 598 00:35:08,523 --> 00:35:10,608 ‫هل لي أن أسأل ماذا كنت تفعلين؟‬ 599 00:35:10,691 --> 00:35:12,443 ‫أقبّل "جيريمي".‬ 600 00:35:12,527 --> 00:35:16,030 ‫- ألم ترغبي أن تكتشف ذلك؟‬ ‫- لا! ليس هكذا.‬ 601 00:35:16,114 --> 00:35:19,617 ‫أودّ معرفة مستقبل العلاقة قبل أن أُضطر إلى…‬ 602 00:35:20,743 --> 00:35:22,328 ‫ماذا؟ تبرير أفعالي؟‬ 603 00:35:22,411 --> 00:35:25,498 ‫بمناسبة التحدث عن التقبيل وتبرير الأفعال،‬ 604 00:35:25,581 --> 00:35:27,208 ‫- هل أخبرت "آني" عن "روني"؟‬ ‫- لا.‬ 605 00:35:27,291 --> 00:35:29,460 ‫لأنني لم أخبر "روني" عن علاقتنا.‬ 606 00:35:30,336 --> 00:35:33,798 ‫و"آني"، إنها مستميتة على عودتنا لبعضنا.‬ 607 00:35:33,881 --> 00:35:35,967 ‫أتعرفين؟ لن أزيد الطين بلّة.‬ 608 00:35:43,141 --> 00:35:45,059 ‫قلت لك إنه نوع جيد.‬ 609 00:35:45,768 --> 00:35:48,771 ‫حسنًا. هذه المارغريتا مفيدة أكثر بعد شربها.‬ 610 00:35:48,855 --> 00:35:50,273 ‫رائع.‬ 611 00:35:50,356 --> 00:35:52,441 ‫بينما نبرّدك أيتها الجامحة،‬ 612 00:35:52,525 --> 00:35:54,944 ‫ربما ستخبرنا "مادي" بأخبار ولديها.‬ 613 00:35:55,027 --> 00:35:56,362 ‫كيف حالهما؟‬ 614 00:35:56,445 --> 00:36:00,199 ‫- أظن أنني أنجزت شيئًا مع "كايل".‬ ‫- تهانينا.‬ 615 00:36:00,283 --> 00:36:03,202 ‫لكن لا أظن أنني أنجزته بنفسي.‬ 616 00:36:03,286 --> 00:36:05,746 ‫أظن أن "آشلي" لعب دورًا في ذلك،‬ 617 00:36:05,830 --> 00:36:09,250 ‫و"نورين" أيضًا بصراحة.‬ 618 00:36:10,376 --> 00:36:15,131 ‫مع من كنا نتحدث يا "دانا سو"‬ ‫عن السماح للناس بمساعدتنا؟‬ 619 00:36:16,465 --> 00:36:19,677 ‫اسمعا، أنا ممتنة لكل من ساعدني.‬ 620 00:36:19,760 --> 00:36:20,928 ‫وأخبرتها بذلك حتى.‬ 621 00:36:21,679 --> 00:36:22,513 ‫فعلت.‬ 622 00:36:22,597 --> 00:36:24,557 ‫لا بد أنها كانت محادثة مبهرة.‬ 623 00:36:24,640 --> 00:36:28,311 ‫هل ذكرت شيئًا عمّا حدث بينها وبين "بيل"؟‬ 624 00:36:28,394 --> 00:36:30,771 ‫لا، ولم أسألها بالطبع.‬ 625 00:36:30,855 --> 00:36:32,315 ‫لكن "بيل" اتصل بي،‬ 626 00:36:32,398 --> 00:36:34,817 ‫وقال لي، "أودّ التحدث إليك قليلًا."‬ 627 00:36:34,901 --> 00:36:35,818 ‫عنها؟‬ 628 00:36:35,902 --> 00:36:38,738 ‫لا. لا يسعني تخيّل هذا.‬ 629 00:36:38,821 --> 00:36:41,866 ‫- أنا سعيدة بعودة "كايل" إليّ.‬ ‫- آمين.‬ 630 00:36:41,949 --> 00:36:44,619 ‫وفور استعادته لعافيته، انهار "كال".‬ 631 00:36:45,328 --> 00:36:48,998 ‫أزعجه اجتماع مجلس إدارة المدرسة.‬ 632 00:36:49,081 --> 00:36:52,293 ‫سمعت أن صوت "ماري فون"‬ ‫كان الصوت الحاسم في تجديد عقده.‬ 633 00:36:53,628 --> 00:36:54,962 ‫بم يدين لها الآن؟‬ 634 00:36:55,046 --> 00:36:56,088 ‫نصف روحه.‬ 635 00:36:56,923 --> 00:36:58,090 ‫كليته اليمنى.‬ 636 00:36:58,716 --> 00:37:01,302 ‫وأن يكون "جاكسون" الرامي الأول.‬ 637 00:37:01,385 --> 00:37:03,846 ‫- أتفهّم انهياره.‬ ‫- نعم.‬ 638 00:37:03,930 --> 00:37:06,766 ‫رأيته يغضب ويصيح غاضبًا، كلنا نفعل هذا،‬ 639 00:37:06,849 --> 00:37:09,060 ‫لكنني لم أره خائب الأمل هكذا.‬ 640 00:37:09,143 --> 00:37:10,228 ‫هل كنت قلقة؟‬ 641 00:37:10,311 --> 00:37:11,479 ‫لا، إطلاقًا.‬ 642 00:37:11,562 --> 00:37:15,650 ‫لكنني رأيت لوهلة جانبًا منه لم أكن أعرفه.‬ 643 00:37:15,733 --> 00:37:18,069 ‫- انتبهي لذلك.‬ ‫- سأفعل.‬ 644 00:37:18,152 --> 00:37:19,278 ‫ثقي بي، سأفعل.‬ 645 00:37:20,321 --> 00:37:22,365 ‫حان دور الآنسة "هيلين ديكيتور".‬ 646 00:37:22,949 --> 00:37:24,867 ‫- هذا أنا.‬ ‫- محامية وسيدة أعمال،‬ 647 00:37:24,951 --> 00:37:26,953 ‫وصديقة متكتمة للغاية.‬ 648 00:37:27,453 --> 00:37:30,122 ‫"هيلين"، بم تريدين إخبار الناس؟‬ 649 00:37:30,206 --> 00:37:31,040 ‫حسنًا…‬ 650 00:37:36,003 --> 00:37:37,380 ‫أريد إنجاب طفل.‬ 651 00:37:38,464 --> 00:37:41,968 ‫- سوف أنجب طفلًا.‬ ‫- نعم.‬ 652 00:37:42,885 --> 00:37:44,720 ‫سأتحلى بالإيمان وأسلّم بالقدر.‬ 653 00:37:45,471 --> 00:37:47,348 ‫نحن متحمستان من أجلك.‬ 654 00:37:48,474 --> 00:37:51,602 ‫ونحن مستعدتان للمساعدة‬ ‫في أي شيء تحتاجين إليه.‬ 655 00:37:51,686 --> 00:37:54,021 ‫نعم.‬ 656 00:37:56,440 --> 00:37:57,275 ‫"هيلين"؟‬ 657 00:37:59,860 --> 00:38:02,613 ‫إن المضي قدمًا‬ 658 00:38:03,322 --> 00:38:07,451 ‫وفعل هذا بمفردي يعني‬ 659 00:38:08,577 --> 00:38:12,540 ‫أنني أودّع "رايان" أخيرًا وإلى الأبد.‬ 660 00:38:14,333 --> 00:38:15,167 ‫نعم.‬ 661 00:38:16,043 --> 00:38:16,919 ‫نعم.‬ 662 00:38:17,670 --> 00:38:18,921 ‫نعم.‬ 663 00:38:20,715 --> 00:38:21,590 ‫أنا أودّعه.‬ 664 00:38:25,678 --> 00:38:26,846 ‫تهانينا.‬ 665 00:38:26,929 --> 00:38:29,473 ‫على أنني أجري محادثات عادية مع "هيلين"؟‬ 666 00:38:30,099 --> 00:38:30,933 ‫نعم.‬ 667 00:38:32,560 --> 00:38:36,355 ‫أظن أن هذا أقرب إلى "وأخيرًا" من "تهانينا".‬ 668 00:38:37,815 --> 00:38:40,443 ‫"إيريك"، يتمحور كل هذا حول الوقت.‬ 669 00:38:40,526 --> 00:38:43,487 ‫لكنك أحسنت صنعًا وتمضي قدمًا بحياتك.‬ 670 00:38:44,155 --> 00:38:45,740 ‫هذا جدير بالتهاني بالتأكيد.‬ 671 00:38:48,868 --> 00:38:51,037 ‫لست متأكدًا من رأيي حيال…‬ 672 00:38:52,496 --> 00:38:53,581 ‫الشعور بالسعادة.‬ 673 00:38:55,207 --> 00:38:57,918 ‫لأنك استجمعت شتات نفسك بما يكفي‬ ‫لتكون عرضة للأذى مجددًا؟‬ 674 00:38:58,669 --> 00:39:00,588 ‫أتعرف بم‬‫ا‬‫ ندعو هذا الشعور يا صديقي؟‬ 675 00:39:01,505 --> 00:39:02,590 ‫أن تكون حيًا.‬ 676 00:39:13,517 --> 00:39:14,602 ‫أرجوك يا "تاي"؟‬ 677 00:39:14,685 --> 00:39:16,979 ‫هذا مسل للغاية. ومعلّمي وافق.‬ 678 00:39:17,063 --> 00:39:17,897 ‫حسنًا.‬ 679 00:39:19,398 --> 00:39:22,193 ‫سأعزف التآلف وسأترك لك الأوتار، اتفقنا؟‬ 680 00:39:22,693 --> 00:39:23,527 ‫لنجرّب.‬ 681 00:39:24,445 --> 00:39:26,364 ‫نحن نجوم موسيقى الـ"روك"!‬ 682 00:39:26,447 --> 00:39:27,573 ‫مهلًا، تمهلي.‬ 683 00:39:29,116 --> 00:39:30,076 ‫حسنًا، لنجرب هذا.‬ 684 00:39:30,743 --> 00:39:36,290 ‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 685 00:39:37,291 --> 00:39:38,125 ‫اعزفي مرة أخرى.‬ 686 00:39:39,627 --> 00:39:41,545 ‫- نعم، أحسنت.‬ ‫- أحب هذه الأغنية للغاية.‬ 687 00:39:41,629 --> 00:39:43,506 ‫أتظنين أننا نستطيع أن نغنّيها مثل أمي؟‬ 688 00:39:44,340 --> 00:39:47,259 ‫اثنان، ثلاثة.‬ 689 00:39:47,343 --> 00:39:48,177 ‫أمستعدة؟‬ 690 00:39:49,220 --> 00:39:55,726 ‫"لم الأغاني عن أقواس قزح كثيرة؟‬ 691 00:39:55,810 --> 00:40:00,523 ‫وما على الجانب الآخر منها؟‬ 692 00:40:03,317 --> 00:40:09,031 ‫أقواس قزح خلابة لكنها خدع بصرية‬ 693 00:40:09,865 --> 00:40:14,495 ‫وليس لديها ما تخفيه‬ 694 00:40:16,622 --> 00:40:22,044 ‫هذا ما قيل لنا وما قرر البعض تصديقه‬ 695 00:40:23,129 --> 00:40:27,591 ‫أعرف أنهم مخطئون، انتظروا وستروا‬ 696 00:40:28,551 --> 00:40:31,595 ‫سنجدها يومًا ما‬ 697 00:40:31,679 --> 00:40:34,306 ‫الصلة بين أقواس قزح‬ 698 00:40:34,390 --> 00:40:39,353 ‫الأحباب والحالمون وأنا!"‬ 699 00:40:39,437 --> 00:40:41,272 ‫- نعم، أحسنت.‬ ‫- جميل.‬ 700 00:40:46,861 --> 00:40:47,695 ‫رائع.‬ 701 00:40:54,076 --> 00:40:56,662 ‫شكرًا لك على مقابلتي خارج المكتب.‬ 702 00:40:57,204 --> 00:41:02,293 ‫تأكدت من أن قطعة أرض آل "ويلكنسون"‬ ‫أُعيد تصنيفها كقطعة أرض تجارية،‬ 703 00:41:02,376 --> 00:41:04,503 ‫قبل حصولكما على قرار أرضكما.‬ 704 00:41:04,587 --> 00:41:06,755 ‫قد يقول البعض إن هذا توقيت ممتاز.‬ 705 00:41:06,839 --> 00:41:08,757 ‫وقد يقول البعض إنه مثير للريبة.‬ 706 00:41:08,841 --> 00:41:10,843 ‫المثير للريبة‬ 707 00:41:10,926 --> 00:41:14,680 ‫أنني لا أستطيع إيجاد سجلات شركة المشتري.‬ 708 00:41:15,306 --> 00:41:17,057 ‫سأواصل البحث عن ذلك.‬ 709 00:41:17,141 --> 00:41:20,686 ‫بما أنكن تحتجن لشراء تلك الأرض،‬ ‫فعليكن معرفة مع من تتعاملن بالضبط.‬ 710 00:41:21,187 --> 00:41:22,062 ‫شكرًا لك.‬ 711 00:41:22,563 --> 00:41:24,148 ‫العفو يا عزيزتي.‬ 712 00:41:24,231 --> 00:41:26,317 ‫عليّ العودة إلى المكتب.‬ 713 00:41:26,400 --> 00:41:29,278 ‫أأنت متأكدة أنك لا تريدين‬ ‫كوبًا من القهوة أو كعكة "مافن"؟‬ 714 00:41:29,361 --> 00:41:31,780 ‫إن لاحظت شيئًا مريبًا،‬ 715 00:41:31,864 --> 00:41:35,951 ‫فلن يفيدك أن يكون مصدرك السري‬ 716 00:41:36,035 --> 00:41:38,412 ‫متغيبًا فجأة عن العمل.‬ 717 00:41:39,371 --> 00:41:40,331 ‫عليّ الرحيل.‬ 718 00:41:41,373 --> 00:41:42,541 ‫شكرًا لك.‬ 719 00:41:57,306 --> 00:42:00,643 ‫هل نسيت احتفالًا مهمًا؟‬ 720 00:42:00,726 --> 00:42:02,269 ‫أخجل من الاعتراف‬ 721 00:42:02,978 --> 00:42:06,273 ‫بأنني سألت الناس في البلدة‬ ‫لأعرف نوع بسكويتك المفضل.‬ 722 00:42:07,441 --> 00:42:09,527 ‫شعرت بتحسّن حين حصلت على ست إجابات مختلفة.‬ 723 00:42:09,610 --> 00:42:12,780 ‫نعم، أحاول ألّا أختار نوعًا مفضلًا.‬ 724 00:42:12,863 --> 00:42:16,534 ‫تكريمًا لـ"مادي" متعددة التفضيلات،‬ ‫أحضرت كل الأنواع.‬ 725 00:42:17,493 --> 00:42:19,954 ‫مهلًا، هل يعني هذا أنك تحبين كل شيء؟‬ 726 00:42:20,037 --> 00:42:21,372 ‫- رباه!‬ ‫- لا؟‬ 727 00:42:22,414 --> 00:42:25,376 ‫على أي حال، لا تقلقي. إنها صالحة للأكل.‬ 728 00:42:25,459 --> 00:42:26,919 ‫خبزها "إيريك" و"آيزاك".‬ 729 00:42:28,003 --> 00:42:30,381 ‫لا بد أن الشراكة في مطعم رائعة.‬ 730 00:42:30,464 --> 00:42:32,800 ‫أهذا الهدف من هذا؟ أتحاول التباهي؟‬ 731 00:42:32,883 --> 00:42:33,884 ‫لا.‬ 732 00:42:35,177 --> 00:42:37,304 ‫"مادي"، أنت محملة بأعباء كثيرة.‬ 733 00:42:38,639 --> 00:42:41,892 ‫ولا أريد إضافة أعباء أخرى.‬ ‫أريد أن أساعدك قدر استطاعتي.‬ 734 00:42:43,561 --> 00:42:44,645 ‫في تلك الليلة…‬ 735 00:42:50,651 --> 00:42:51,527 ‫أعتذر،‬ 736 00:42:52,611 --> 00:42:55,990 ‫من أعماق قلبي وأعماق طبق البسكويت.‬ 737 00:42:57,366 --> 00:42:59,326 ‫أيًا كان ما يحمله لنا المستقبل،‬ 738 00:43:00,828 --> 00:43:02,246 ‫آمل أن نتشاركه معًا.‬ 739 00:43:08,335 --> 00:43:11,964 ‫إن أردنا أن يكون لنا مستقبل معًا،‬ ‫فعليك أن تعرف شيئًا.‬ 740 00:43:13,507 --> 00:43:14,883 ‫أنا أكره جوز الهند.‬ 741 00:43:16,343 --> 00:43:17,803 ‫كيف لا تعرف أمك بهذا؟‬ 742 00:43:20,764 --> 00:43:22,266 ‫- مرحبًا يا جميلة.‬ ‫- مرحبًا.‬ 743 00:43:28,022 --> 00:43:31,525 ‫كنت آمل أنني أسأت فهم الوضع،‬ ‫لكن يبدو أنني كنت محقًا.‬ 744 00:43:31,609 --> 00:43:33,027 ‫أنا آسفة للغاية.‬ 745 00:43:33,110 --> 00:43:35,654 ‫لكن منذ عودة "روني"‬ 746 00:43:36,530 --> 00:43:38,616 ‫والأمور…‬ 747 00:43:39,450 --> 00:43:40,284 ‫أتفهّم.‬ 748 00:43:40,951 --> 00:43:43,287 ‫أنت رجل صالح للغاية.‬ 749 00:43:44,705 --> 00:43:46,206 ‫وأنت لا تستحق…‬ 750 00:43:49,168 --> 00:43:50,628 ‫هل سنظل نعمل معًا؟‬ 751 00:43:50,711 --> 00:43:51,545 ‫بالطبع.‬ 752 00:43:53,631 --> 00:43:54,506 ‫شكرًا لك.‬ 753 00:44:06,310 --> 00:44:08,646 ‫إن كنت قد تعلمت شيئًا‬ ‫في سنوات عملي بالزراعة،‬ 754 00:44:08,729 --> 00:44:12,441 ‫فهو أن العشب أكثر اخضرارًا حيث ترويه.‬ 755 00:44:13,400 --> 00:44:15,527 ‫اختاري عشبك يا جميلة.‬ 756 00:44:17,905 --> 00:44:19,782 ‫آمل أن أكون هنا إن اخترتني.‬ 757 00:44:33,837 --> 00:44:37,299 ‫وضعت أمي الحقيقية علامات على مقاطع، و…‬ 758 00:44:37,966 --> 00:44:40,135 ‫لم تكن أسرتي متدينة،‬ 759 00:44:40,219 --> 00:44:43,639 ‫لذا لا أعرف ما أهمية هذا أو ما قد يعنيه.‬ 760 00:44:44,181 --> 00:44:47,142 ‫- لنلق نظرة.‬ ‫- ربما ثمة نمط متكرر ما؟‬ 761 00:44:47,226 --> 00:44:49,937 ‫نعرف أن هذا ليس سبيلًا لإيجادهما، لكن…‬ 762 00:44:50,020 --> 00:44:53,107 ‫قد تكون مجرد مقاطع أثّرت عليها.‬ 763 00:44:54,900 --> 00:44:58,112 ‫"هوذا البنون ميراث من عند الرب،‬ 764 00:44:58,195 --> 00:45:00,906 ‫ثمرة البطن أجرة."‬ 765 00:45:02,324 --> 00:45:05,202 ‫إنها تفضّل كثيرًا مما أفضّله.‬ 766 00:45:06,704 --> 00:45:09,373 ‫"لأنك أنت اقتنيت كُليتي.‬ 767 00:45:09,456 --> 00:45:12,543 ‫نسجتني في بطن أمي.‬ 768 00:45:12,626 --> 00:45:17,297 ‫أحمدك من أجل أنّي قد امتزت عجبًا."‬ 769 00:45:19,508 --> 00:45:21,760 ‫بالطبع! "يوحنا" 32:8.‬ 770 00:45:22,469 --> 00:45:26,557 ‫"وتعرفون الحق والحق يحرركم."‬ 771 00:45:28,142 --> 00:45:30,686 ‫ينبغي لكل ساكن في "سيرينيتي" معرفة هذه.‬ 772 00:45:34,106 --> 00:45:34,940 ‫بالطبع.‬ 773 00:45:36,108 --> 00:45:37,985 ‫مهلًا. لماذا؟ ما الأمر؟‬ 774 00:45:39,361 --> 00:45:41,196 ‫خطوة أخرى تجاه هدفنا.‬ 775 00:45:44,199 --> 00:45:46,118 ‫أعرف أين علينا الذهاب تاليًا.‬ 776 00:46:50,182 --> 00:46:52,100 ‫ترجمة "إبراهيم محمد"‬