1 00:00:06,089 --> 00:00:08,425 SERIAL NETFLIX 2 00:00:59,851 --> 00:01:01,186 JALAN IMAN 3 00:01:12,989 --> 00:01:17,285 Itu bukan sesi santai, Trotter! 4 00:01:18,036 --> 00:01:20,872 - Kalian akan berterima kasih padaku. - Benarkah? 5 00:01:22,957 --> 00:01:24,501 Apa-apaan? 6 00:01:32,592 --> 00:01:34,385 Biar kuperiksa. 7 00:01:37,680 --> 00:01:39,516 Helen, apa kau memaksakan diri? 8 00:01:41,643 --> 00:01:44,104 Kapan kalian berdua menjadi tukang cemas? 9 00:01:44,187 --> 00:01:47,649 Aku hanya perlahan kembali ke normal. 10 00:01:47,732 --> 00:01:49,400 Sebenarnya, aku harus pergi. 11 00:01:49,484 --> 00:01:53,905 Aku harus mengajukan dokumen untuk menemukan orang tua kandung Isaac, 12 00:01:53,988 --> 00:01:58,243 dan aku harus meninjau kontrak yang dikirim pengacara Marybeth. 13 00:01:58,326 --> 00:01:59,327 Siapa Marybeth? 14 00:01:59,410 --> 00:02:03,248 Ryan baru kami… Manajer agrobisnis kami… 15 00:02:03,331 --> 00:02:05,083 Helen, ayolah… 16 00:02:05,166 --> 00:02:08,962 Kau tahu mulutku bisa ke satu arah, dan otakku ke arah lain. 17 00:02:09,045 --> 00:02:11,464 Lempar garam ke bahumu, dan kita aman. 18 00:02:11,548 --> 00:02:12,590 Baiklah. 19 00:02:13,216 --> 00:02:14,884 Jika aku boleh, 20 00:02:14,968 --> 00:02:18,096 membahas orang yang muncul seperti uang receh, 21 00:02:18,179 --> 00:02:21,891 tebak siapa yang ada dengan Kyle semalam saat aku pulang? 22 00:02:25,937 --> 00:02:28,481 - Tutup mulutmu! Noreen? - Ya. 23 00:02:28,982 --> 00:02:31,568 Apa yang kau bilang? Apa yang kau lakukan? 24 00:02:31,651 --> 00:02:33,987 Yang dilakukan wanita Selatan mana pun. 25 00:02:34,696 --> 00:02:37,240 Kuucapkan selamat malam, lalu aku masuk. 26 00:02:37,991 --> 00:02:40,410 Lalu kutempel kupingku di pintu depan, 27 00:02:40,493 --> 00:02:42,287 menguping seperti kelelawar! 28 00:02:42,370 --> 00:02:44,747 - Itu dia! - Dia datang hanya untuk Kyle? 29 00:02:44,831 --> 00:02:48,626 Tidak, aku masih mencari tahu, tapi dia tak mau bicara padaku, 30 00:02:48,710 --> 00:02:53,131 dan kurasa ada dunia di mana aku senang dia berbicara pada seseorang, 31 00:02:53,214 --> 00:02:56,801 tapi itu bukan dunia kita saat ini. 32 00:02:57,552 --> 00:03:00,597 Seseorang membaca mantra di beranda depan kota ini. 33 00:03:00,680 --> 00:03:02,473 Siapa yang menemuimu? 34 00:03:03,266 --> 00:03:04,642 Lihat senyum itu. 35 00:03:04,726 --> 00:03:06,769 - Jeremy. - Jeremy. 36 00:03:06,853 --> 00:03:08,188 Ronnie. 37 00:03:08,271 --> 00:03:09,147 Apa? 38 00:03:09,856 --> 00:03:10,690 Aku tahu. 39 00:03:10,773 --> 00:03:11,774 Sangat bergairah. 40 00:03:12,317 --> 00:03:15,069 Maksudku, seperti sebelum kami menikah. 41 00:03:15,153 --> 00:03:16,905 Tunggu, apa maksudnya? 42 00:03:16,988 --> 00:03:20,617 - Artinya mereka punya percikan lama… - Aku tahu artinya itu! 43 00:03:20,700 --> 00:03:23,411 - Maaf. - Aku memikirkan Jeremy. 44 00:03:23,494 --> 00:03:25,580 Meski si Bibir Panas ini tidak. 45 00:03:25,663 --> 00:03:30,627 Wow! Kendalikan dirimu. Ini tak ada hubungannya dengan Jeremy. 46 00:03:30,710 --> 00:03:35,340 Ini hanya eksperimen kimia yang menarik. 47 00:03:35,423 --> 00:03:37,175 Kau yakin bukan pelajaran sejarah? 48 00:03:37,258 --> 00:03:39,177 - Mungkin. - Baiklah. 49 00:03:39,260 --> 00:03:43,640 Kita penerima yang bangga atas pembatasan parkir gila. 50 00:03:43,723 --> 00:03:45,808 Apa? Seberapa gila? 51 00:03:45,892 --> 00:03:48,519 Parkir satu jam di depan dan di kedua sisi jalan. 52 00:03:48,603 --> 00:03:49,437 Itu konyol. 53 00:03:49,520 --> 00:03:51,981 Ya, kebanyakan klien kita datang dua jam. 54 00:03:52,065 --> 00:03:54,859 Siapa yang mau berjalan 800 meter setelah olahraga? 55 00:03:54,943 --> 00:03:59,322 Tapi… Bukankah kata mereka kita punya 21 hari untuk membuat rencana? 56 00:03:59,405 --> 00:04:02,116 Menurut para pria tampan di luar sana, 57 00:04:02,200 --> 00:04:04,911 kita punya 21 hari untuk melaksanakan rencana. 58 00:04:05,787 --> 00:04:07,538 Aku akan mengusut ini. 59 00:04:08,456 --> 00:04:10,458 Kau terlalu memaksakan diri. 60 00:04:10,959 --> 00:04:13,920 - Aku akan ke kantor zonasi hari ini. - Kau yakin? 61 00:04:14,003 --> 00:04:16,923 - Ya! - Baiklah. Aku harus pergi. 62 00:04:17,590 --> 00:04:19,759 CeCe mungkin sudah menungguku, 63 00:04:19,842 --> 00:04:22,887 setelah menata ulang berkasku dan memoles lantai. 64 00:04:22,971 --> 00:04:25,098 - Dia pekerja keras, ya? - Benar. 65 00:04:25,598 --> 00:04:27,308 Dia dan Ty serasi. 66 00:04:27,809 --> 00:04:29,269 Semoga hari kalian baik. 67 00:04:29,352 --> 00:04:30,478 Hei. Santai saja. 68 00:04:30,561 --> 00:04:31,396 - Ya. - Ya? 69 00:04:31,479 --> 00:04:33,690 Akan kulakukan. Aku tak bisa… 70 00:04:35,942 --> 00:04:37,193 Kau bisa pergi kapan saja. 71 00:04:38,820 --> 00:04:40,071 Kenapa aku mau pergi? 72 00:04:42,323 --> 00:04:43,408 Semua orang pergi… 73 00:04:45,326 --> 00:04:46,160 pada akhirnya. 74 00:04:47,912 --> 00:04:49,038 Mau membahasnya? 75 00:04:49,622 --> 00:04:53,376 Tidak, apa pun yang kukatakan akan salah, bodoh… 76 00:04:56,671 --> 00:04:57,672 atau gila. 77 00:04:57,755 --> 00:05:01,968 Kyle, aku di sini untuk mendengarkan dan membantu, 78 00:05:02,760 --> 00:05:03,761 bukan menghakimi. 79 00:05:09,892 --> 00:05:11,936 Gedung pengadilan ramai hari ini. 80 00:05:12,812 --> 00:05:15,565 Empat set salinan deposisi Verdelotti. 81 00:05:15,648 --> 00:05:19,068 Untukmu, saksi, pengacara pembela, dan ahli transkripsi. 82 00:05:19,152 --> 00:05:21,779 Kau sangat cepat dan efisien, CeCe. 83 00:05:21,863 --> 00:05:23,906 Aku harus memikirkan cara terbaik 84 00:05:23,990 --> 00:05:27,618 untuk menjaga agar asistenku yang cepat dan hebat tetap sibuk. 85 00:05:30,788 --> 00:05:33,333 APA RENCANAMU? APA KITA PUNYA RENCANA? TY… 86 00:05:33,416 --> 00:05:35,209 PUKUL BERAPA KAU PULANG KERJA? 87 00:05:35,293 --> 00:05:36,794 - Nona Helen? - Ya, Sayang. 88 00:05:36,878 --> 00:05:38,254 Aku lupa waktu. 89 00:05:38,338 --> 00:05:41,466 Aku harus bawa pasukanku dari kamp ke pusat komunitas. 90 00:05:41,549 --> 00:05:43,760 - Maafkan aku. - Tidak sama sekali. 91 00:05:44,260 --> 00:05:45,970 Persetujuan kita fleksibel. 92 00:05:48,431 --> 00:05:50,350 Apa? Apa aku salah? 93 00:05:50,975 --> 00:05:52,101 Aku hargai usahamu. 94 00:05:52,185 --> 00:05:55,480 Aku menghargaimu, jadi saat kau harus pergi, pergilah. 95 00:05:55,563 --> 00:05:57,148 Aku bertahan sampai kau kembali. 96 00:05:57,231 --> 00:05:59,275 Mau kubawakan makan siang saat aku kembali? 97 00:06:00,026 --> 00:06:03,154 - Itu akan menyenangkan. - Makan siangnya sudah tiba. 98 00:06:03,237 --> 00:06:04,572 Oh, hai! 99 00:06:04,655 --> 00:06:08,326 Hei! Maaf, aku tak tahu kau di sini hari ini… 100 00:06:08,409 --> 00:06:09,327 CeCe. 101 00:06:09,410 --> 00:06:11,704 Tak apa, aku akan beli sesuatu nanti. 102 00:06:11,788 --> 00:06:13,915 Baiklah. Terima kasih, CeCe. 103 00:06:16,417 --> 00:06:17,960 Senang melihatmu dibantu. 104 00:06:18,044 --> 00:06:22,715 Aku diberkati karena orang-orang mengurusku dan memasak untukku. 105 00:06:22,799 --> 00:06:23,966 Makanan pendukung. 106 00:06:24,050 --> 00:06:26,094 Apa itu termasuk bakon ekstra? 107 00:06:26,177 --> 00:06:27,303 Tentu. 108 00:06:29,305 --> 00:06:30,890 Kau terlalu mengenalku. 109 00:06:36,396 --> 00:06:37,522 Saat ini… 110 00:06:39,524 --> 00:06:41,484 aku hanya bisa berterima kasih. 111 00:06:42,777 --> 00:06:44,153 Aku bahkan tak meminta itu. 112 00:06:48,699 --> 00:06:52,120 Jika kau butuh makan malam, kau tahu di mana mencariku. 113 00:07:01,629 --> 00:07:05,633 - Terima kasih sudah menerimaku, Zoila. - Dengan senang hati, Maddie. 114 00:07:07,301 --> 00:07:08,719 Aku tak mengerti. 115 00:07:09,387 --> 00:07:11,264 Tentu saja tidak, Sayang. 116 00:07:11,347 --> 00:07:15,852 Jangan takut, aku akan memandumu melalui labirin perencanaan kota. 117 00:07:15,935 --> 00:07:17,353 Terberkatilah kau. 118 00:07:20,648 --> 00:07:21,607 Apa? 119 00:07:23,359 --> 00:07:24,235 Zoila, apa? 120 00:07:24,777 --> 00:07:26,446 Ya Tuhan, kasihanilah. 121 00:07:26,529 --> 00:07:28,990 Zoila, kasihanilah. Katakan. 122 00:07:29,073 --> 00:07:31,826 Pembatasan parkir dipasang di depan spa 123 00:07:31,909 --> 00:07:33,286 karena kau tak punya 124 00:07:33,369 --> 00:07:36,372 jumlah tempat parkir yang diwajibkan hukum untuk klienmu. 125 00:07:36,456 --> 00:07:40,501 Oleh karena itu, klienmu terlalu membebani sumber daya kota, 126 00:07:40,585 --> 00:07:43,504 seperti parkir tak terbatas, dan karena itu harus, 127 00:07:43,588 --> 00:07:47,800 sesuai dengan Peraturan Kota 783.314, ayat A, 128 00:07:47,884 --> 00:07:53,014 membantu meringankan beban itu dengan membayar parkir. 129 00:07:53,097 --> 00:07:56,476 Kenapa komisi tak bilang itu saat menyetujui rencana kami? 130 00:07:56,559 --> 00:07:57,727 Entahlah. 131 00:07:57,810 --> 00:08:01,606 Rencanamu tak sampai ke mejaku, atau aku akan segera menandainya. 132 00:08:01,689 --> 00:08:03,357 Aku harus bagaimana? 133 00:08:03,441 --> 00:08:06,944 Selain meminta klien kami keluar membayar parkir saat Zumba. 134 00:08:07,028 --> 00:08:11,782 Aku sarankan untuk membeli tempat parkir khusus untuk klienmu. 135 00:08:11,866 --> 00:08:13,534 Begitu banyak yang tersedia. 136 00:08:15,578 --> 00:08:19,081 Sebenarnya, ada satu di belakang spa. 137 00:08:19,749 --> 00:08:22,919 Itu bukan tempat parkir. Itu rumah lama Wilkinson. 138 00:08:23,002 --> 00:08:25,713 Menurut catatan kota, itu lahan komersial. 139 00:08:27,757 --> 00:08:32,261 Dibeli dari properti Wilkinson oleh Fast Molasses LLC. 140 00:08:32,887 --> 00:08:35,264 Tak ada pengajuan rencana pengembangan! 141 00:08:35,348 --> 00:08:37,558 Saat kami membeli rumah Nona Frances, 142 00:08:37,642 --> 00:08:41,187 kami melalui tantangan agar bisa digunakan secara komersial. 143 00:08:41,771 --> 00:08:44,315 Bosmu bersikap seolah itu hal yang mustahil. 144 00:08:44,398 --> 00:08:47,485 Dia bersumpah seluruh blok akan tetap jadi perumahan. 145 00:08:47,985 --> 00:08:49,654 Jadi, apa ada yang berubah? 146 00:08:49,737 --> 00:08:51,322 Atau kami dipermainkan? 147 00:08:59,830 --> 00:09:02,708 Bagus, Jackson. Rasakan perbedaannya? 148 00:09:02,792 --> 00:09:05,294 - Ya. Terima kasih, Pelatih. - Kerja bagus. 149 00:09:05,378 --> 00:09:07,463 Selamat siang! Terima kasih, Gabe. 150 00:09:07,547 --> 00:09:08,631 Tentu, Pelatih. 151 00:09:11,717 --> 00:09:13,344 Jackson terlihat baik. 152 00:09:13,427 --> 00:09:14,887 Ya, anak itu maju. 153 00:09:15,388 --> 00:09:17,265 Andai kita maju lebih di Negara Bagian. 154 00:09:17,348 --> 00:09:19,433 Itu kemenangan mereka, bukan kekalahan kita. 155 00:09:19,517 --> 00:09:22,103 Mereka lebih besar dan kuat dengan pemain lebih baik, 156 00:09:22,186 --> 00:09:24,188 dan pelempar bintang mereka hadir. 157 00:09:25,273 --> 00:09:27,692 Itu sebabnya aku butuh bantuanmu. 158 00:09:29,610 --> 00:09:31,737 Tentu saja. Aku tak yakin aku paham. 159 00:09:35,157 --> 00:09:37,910 Bisakah kau memberiku surat rekomendasi? 160 00:09:37,994 --> 00:09:39,203 Mencari pekerjaan? 161 00:09:40,037 --> 00:09:40,955 Harlan, kenapa? 162 00:09:41,539 --> 00:09:42,373 Sungguh? 163 00:09:43,791 --> 00:09:45,751 Sungguh. Kau tak senang? 164 00:09:45,835 --> 00:09:47,336 - Cal… - Apa karena aku? 165 00:09:47,420 --> 00:09:48,921 Rapat dewan sekolah malam ini? 166 00:09:49,005 --> 00:09:51,674 Akan ada orang disalahkan atas kekalahan kita, 167 00:09:51,757 --> 00:09:54,343 karena aku bukan pemain Liga Utama terkenal, 168 00:09:54,427 --> 00:09:56,679 kemungkinan itu aku. 169 00:09:56,762 --> 00:09:59,015 Mereka tak bisa memecat Jackson. 170 00:10:00,224 --> 00:10:04,604 Pelan-pelan. Maksudku, rapat dewan harus membahas 171 00:10:04,687 --> 00:10:06,480 cara kita tumbuh tahun depan. 172 00:10:06,564 --> 00:10:10,735 Alokasi anggaran untuk peralatan baru, menambah lapangan latihan. 173 00:10:11,777 --> 00:10:14,363 Kita sampai ke Negara Bagian. Kita harus bangga. 174 00:10:14,447 --> 00:10:17,491 Cal, kau tak disewa untuk pergi ke Negara Bagian. 175 00:10:17,575 --> 00:10:18,909 Tapi memenangkannya. 176 00:10:19,577 --> 00:10:22,496 Itu sebabnya gajimu dua kali lipat gaji Pelatih Tugwell. 177 00:10:23,080 --> 00:10:24,874 Sepuluh tahun sejak Negara Bagian 178 00:10:24,957 --> 00:10:26,167 itu alasan Tugwell pergi. 179 00:10:31,589 --> 00:10:34,592 MARY VAUGHN LEWIS AGEN REAL ESTAT 180 00:10:40,473 --> 00:10:41,599 Maaf aku terlambat. 181 00:10:42,933 --> 00:10:44,101 Bagaimana wawancaramu? 182 00:10:44,602 --> 00:10:48,439 Peluang menemukan teman sekamar yang tampak tak akan membunuhku? 183 00:10:49,023 --> 00:10:49,857 Kecil. 184 00:10:49,940 --> 00:10:51,150 Mustahil seburuk itu. 185 00:10:51,233 --> 00:10:53,736 - Dia punya ayam. - Telur segar terdengar baik. 186 00:10:53,819 --> 00:10:55,905 Ayam itu berbagi ranjang dengannya. 187 00:10:56,697 --> 00:10:59,075 Aku sudah bertemu separuh kandidat di Serenity, 188 00:10:59,158 --> 00:11:02,703 dan dari yang kulihat, aku tak mau bertemu separuh lainnya. 189 00:11:03,537 --> 00:11:05,206 Sudah pertimbangkan Airbnb? 190 00:11:06,374 --> 00:11:09,627 Banyak orang datang ke kota untuk festival Lowcountry, 191 00:11:09,710 --> 00:11:10,961 dan mendaki. 192 00:11:11,045 --> 00:11:13,005 Atau menghindari keluarga mereka! 193 00:11:13,089 --> 00:11:16,342 Pengunjung tak mungkin lebih asing dari penduduk asli. 194 00:11:16,967 --> 00:11:20,179 Aku akan segera kembali. Aku harus ambil… telur. 195 00:11:26,644 --> 00:11:29,230 - Hei, Erik. - Noreen! 196 00:11:29,313 --> 00:11:32,274 Senang bertemu. Aku tak tahu kau ada di sini. 197 00:11:32,358 --> 00:11:34,735 Ada beberapa hal yang harus kubereskan. 198 00:11:35,236 --> 00:11:37,196 Aku tak yakin akan lama di sini. 199 00:11:37,279 --> 00:11:40,074 Apa kabar? Bukankah sebentar lagi bayimu lahir? 200 00:11:40,157 --> 00:11:41,701 Tiga setengah minggu lagi. 201 00:11:42,410 --> 00:11:45,705 Sedikit pegal karena perjalanan jauh dan ranjang motel, 202 00:11:45,788 --> 00:11:48,833 tapi itu bisa disembuhkan dengan pai ayammu. 203 00:11:49,417 --> 00:11:50,501 Bisa kupesan satu? 204 00:11:50,584 --> 00:11:53,295 Tentu. Senang kau kembali. 205 00:11:53,379 --> 00:11:57,466 Terima kasih, senang bisa pulang. Kembali. Kau tahu maksudku. 206 00:11:57,550 --> 00:11:58,718 Aku tahu. 207 00:11:59,844 --> 00:12:02,346 - Kau tak ikut denganku? - Apa aku harus? 208 00:12:02,430 --> 00:12:03,889 Kau bisa bermain gitar. 209 00:12:04,473 --> 00:12:06,058 Aku agak berkarat. 210 00:12:06,559 --> 00:12:09,103 Kedengarannya kalian harus belajar banyak. 211 00:12:09,186 --> 00:12:11,021 Aku tak mau menghalangi gurumu. 212 00:12:11,522 --> 00:12:13,107 Bisa aku datang lain kali? 213 00:12:13,774 --> 00:12:14,817 Terserah kau. 214 00:12:14,900 --> 00:12:16,819 Kau yang melewatkan kesenangan! 215 00:12:21,782 --> 00:12:22,950 Astaga! 216 00:12:23,701 --> 00:12:24,785 - Hei. - Hai! 217 00:12:25,286 --> 00:12:29,165 Aku tak bermaksud menakutimu, tapi kau terlihat lucu ketakutan. 218 00:12:29,248 --> 00:12:31,375 Kau mengejutkanku. Itu saja. 219 00:12:31,459 --> 00:12:34,378 - Berada di sini atau kecupan itu? - Keduanya. 220 00:12:34,462 --> 00:12:36,338 Kau takkan menyalahkanku, 'kan? 221 00:12:37,548 --> 00:12:39,675 Kau sulit dilacak. 222 00:12:40,384 --> 00:12:42,344 Tapi kau yang punya jadwal sibuk. 223 00:12:42,845 --> 00:12:45,306 Aku tak punya banyak acara sekarang, 224 00:12:45,389 --> 00:12:50,144 jadi, akan aneh jika aku mengikutimu, memohon tempat di jadwalmu. 225 00:12:50,728 --> 00:12:52,938 Ini tak harus sulit, Ty. 226 00:12:53,856 --> 00:12:57,109 Kita cukup putuskan untuk meluangkan waktu agar bertemu. 227 00:12:57,193 --> 00:12:58,611 - Buat rencana. - Buat rencana. 228 00:13:03,240 --> 00:13:05,618 Kecuali kau menghindariku. 229 00:13:05,701 --> 00:13:06,535 Tak pernah. 230 00:13:07,161 --> 00:13:07,995 Bagus. 231 00:13:09,622 --> 00:13:13,667 Karena yang paling kubutuhkan saat ini adalah hal yang bukan pekerjaan. 232 00:13:17,922 --> 00:13:19,548 Kapan kau bebas berikutnya? 233 00:13:20,841 --> 00:13:22,927 Selalu bebas karena kau sibuk. 234 00:13:23,010 --> 00:13:25,679 Aku bisa pergi satu jam setelah bekerja. 235 00:13:25,763 --> 00:13:27,473 - Ya? - Bertemu di taman? 236 00:13:27,556 --> 00:13:29,225 Kedengarannya bagus. 237 00:13:29,308 --> 00:13:32,978 Apa aku harus bertanya pada sekretarismu dulu, atau… 238 00:13:33,646 --> 00:13:34,480 Apa? 239 00:13:42,112 --> 00:13:44,532 RAPAT DEWAN SEKOLAH MALAM INI 240 00:13:44,615 --> 00:13:47,326 DISTRIK YANG LEBIH BAIK UNTUK HARI ESOK YANG LEBIH BAIK 241 00:13:49,745 --> 00:13:51,247 - Ayo duduk di sini. - Ya. 242 00:13:52,706 --> 00:13:53,541 Hai, Pelatih! 243 00:13:54,583 --> 00:13:57,670 - Hei, jangan buat orang kesal. - Kenapa tidak? 244 00:13:57,753 --> 00:14:00,673 Hei, Bintang! Berapa kami membayarmu untuk kalah? 245 00:14:01,340 --> 00:14:02,341 Itu sebabnya. 246 00:14:07,972 --> 00:14:10,683 Bisa kupegang tangan lain, karena Carla di rumah? 247 00:14:12,393 --> 00:14:13,894 Jangan dengarkan mereka. 248 00:14:13,978 --> 00:14:16,981 Aku tak heran ada banyak orang di sini malam ini. 249 00:14:17,064 --> 00:14:20,985 Aku tahu topik ini amat penting bagi kebanyakan orang di Serenity. 250 00:14:21,068 --> 00:14:23,654 Terutama kita yang tumbuh di masa 251 00:14:23,737 --> 00:14:27,408 saat Carolina Selatan mengandalkan juara bisbol Serenity. 252 00:14:28,117 --> 00:14:31,370 Itu sebabnya kami merasa penting untuk mengadakan rapat 253 00:14:31,453 --> 00:14:33,747 tentang masa depan Bulldog tercinta. 254 00:14:33,831 --> 00:14:37,209 Mengingat kegagalan Pelatih Maddox untuk mencapai tujuan 255 00:14:37,293 --> 00:14:40,713 memenangkan Negara Bagian, ada mosi di depan komite kami… 256 00:14:40,796 --> 00:14:43,924 - Tunggu, Pak Gregg… - Pelatih Maddox, ada proses di sini. 257 00:14:44,008 --> 00:14:46,385 - Semua orang akan punya momen. - Kita punya momen! 258 00:14:46,468 --> 00:14:49,346 Mereka gagal! Untuk apa kita membayar orang ini? 259 00:14:49,430 --> 00:14:51,849 Tentu bukan pulang dengan tangan kosong! 260 00:14:51,932 --> 00:14:55,311 Maaf kalian kecewa, tapi ini tahun pertamaku dengan Bulldog. 261 00:14:55,394 --> 00:14:58,272 Tahun pertama dalam satu dekade kita sampai ke Negara Bagian. 262 00:14:58,355 --> 00:14:59,773 Tahun depan lebih menjanjikan. 263 00:14:59,857 --> 00:15:02,610 "Menjanjikan" tak memasukkan keponakanku ke universitas. 264 00:15:02,693 --> 00:15:04,278 Pemain bintang kami tak hadir. 265 00:15:04,361 --> 00:15:07,323 Jika Jackson Lewis lebih sering bermain musim ini, 266 00:15:07,406 --> 00:15:08,741 Lewis bisa berhasil. 267 00:15:08,824 --> 00:15:11,702 Hei! Cal memberi Jackson perhatian sama 268 00:15:11,785 --> 00:15:13,203 seperti pemain lain. 269 00:15:13,287 --> 00:15:15,873 Dan tentu saja, pacarnya harus membelanya. 270 00:15:15,956 --> 00:15:17,708 Semuanya! Ayolah! Hei! 271 00:15:17,791 --> 00:15:20,920 Tampaknya kita semua punya pendapat dalam hal ini. 272 00:15:21,003 --> 00:15:23,714 Jadi, kuajukan pertanyaan, dan kita memungut suara. 273 00:15:23,797 --> 00:15:27,092 Yang setuju memperbarui kontrak Pelatih Maddox musim ini? 274 00:15:33,641 --> 00:15:36,018 Yang mendukung pemecatan Pelatih Maddox? 275 00:15:43,484 --> 00:15:44,902 Tiga dan tiga. 276 00:15:46,528 --> 00:15:47,613 Dan suara penentu? 277 00:15:55,079 --> 00:15:56,163 Lalu aku sadar 278 00:15:56,246 --> 00:15:59,541 aku mencatat semua jam yang ditagih ke klien yang salah. 279 00:16:00,250 --> 00:16:02,044 Tapi Nona Helen sangat baik. 280 00:16:02,127 --> 00:16:03,379 Ya, Bibi Helen hebat. 281 00:16:03,462 --> 00:16:06,882 Dan sangat pintar, kau tahu? Dia peduli. 282 00:16:06,966 --> 00:16:09,593 Dia meyakinkanku melakukan Pengadilan Semu, dan lihat… 283 00:16:11,762 --> 00:16:14,807 Aku tak pernah melihat masa depanku seperti ini. 284 00:16:14,890 --> 00:16:16,892 Di mana pun di luar Serenity. 285 00:16:16,976 --> 00:16:17,810 Ya. 286 00:16:19,645 --> 00:16:22,439 Bertemu dia adalah hal terbaik yang menimpaku. 287 00:16:22,523 --> 00:16:23,440 Terima kasih. 288 00:16:23,983 --> 00:16:26,026 - Kau tahu maksudku. - Ya. 289 00:16:26,110 --> 00:16:28,904 Atau mungkin tidak, karena kau tahu masa depanmu 290 00:16:28,988 --> 00:16:30,906 sejak kau setinggi lutut. 291 00:16:32,741 --> 00:16:33,617 Ya. 292 00:16:35,202 --> 00:16:36,286 Aku turut senang. 293 00:16:38,122 --> 00:16:40,082 Aku bahkan bisa ikut ke pengadilan. 294 00:16:40,165 --> 00:16:42,418 Bukankah itu luar biasa? 295 00:16:42,501 --> 00:16:43,377 Hebat. 296 00:16:45,671 --> 00:16:48,007 Jadi, apa yang kita lakukan sekarang? 297 00:16:48,841 --> 00:16:50,801 Aku sama sekali tak tahu. 298 00:16:53,387 --> 00:16:55,139 Haruskah kujelaskan diriku? 299 00:16:55,222 --> 00:16:56,181 Tidak, Bu. 300 00:16:56,265 --> 00:16:58,809 Demi Tuhan, ini semua demi kebaikan. 301 00:16:58,892 --> 00:16:59,810 Ya, Bu. 302 00:16:59,893 --> 00:17:02,688 Kurasa kita akan punya musim indah tahun depan. 303 00:17:02,771 --> 00:17:05,315 Sebagai sesama pendukung, Mary Vaughn, terima kasih 304 00:17:05,399 --> 00:17:06,942 telah memilih sesuai hatimu. 305 00:17:07,026 --> 00:17:10,654 Jantungku tak berdetak hanya untuk Jackson, tapi tiap Bulldog. 306 00:17:10,738 --> 00:17:16,493 Kini dengan Pelatih Maddox fokus pada program pelatihan yang tak memihak, 307 00:17:16,577 --> 00:17:19,830 tahun depan saat kita di Negara Bagian, Jackson akan di gundukan, 308 00:17:19,913 --> 00:17:21,415 membawa kemenangan. 309 00:17:21,498 --> 00:17:24,418 - Aku selalu bilang dia menjanjikan. - Wujudkan. 310 00:17:31,091 --> 00:17:33,427 Wanita itu membuat masalah sejak kecil. 311 00:17:33,510 --> 00:17:35,721 Jangan salahkan dirimu. 312 00:17:37,139 --> 00:17:38,724 Aku yakin itu rumah jagal. 313 00:17:38,807 --> 00:17:41,685 Tiga anggota memilihmu karena mereka suka pelatihanmu. 314 00:17:41,769 --> 00:17:44,646 Jangan lupakan itu karena Mary Vaughn gunakan suaranya… 315 00:17:44,730 --> 00:17:45,689 Untuk memerasku? 316 00:17:46,857 --> 00:17:49,276 Memperlakukanku seperti atlet bodoh 317 00:17:49,359 --> 00:17:51,445 dan menjadikanku boneka pribadinya? 318 00:17:51,528 --> 00:17:54,948 "Ya, Mary Vaughn. Terima kasih atas pekerjaanku. Putramu bintang…" 319 00:17:55,032 --> 00:17:57,451 Hei. Kita akan cari tahu. 320 00:17:57,534 --> 00:17:59,745 - Kuperlakukan tim dengan baik. - Ya. 321 00:17:59,828 --> 00:18:01,622 - Katakan sejujurnya. - Selalu! 322 00:18:01,705 --> 00:18:05,042 Aku butuh itu. Victoria tak pernah jujur tentang apa pun. 323 00:18:11,715 --> 00:18:12,549 Hei. 324 00:18:16,136 --> 00:18:16,970 Maaf. 325 00:18:31,026 --> 00:18:32,653 CeCe, hai. 326 00:18:32,736 --> 00:18:35,823 Selamat pagi. Nona Decatur tak ada saat ini. 327 00:18:35,906 --> 00:18:38,492 Aku punya pertanyaan riset, tapi aku bisa menunggu. 328 00:18:38,575 --> 00:18:39,827 Mungkin bisa kubantu. 329 00:18:39,910 --> 00:18:42,454 Jika itu hanya riset, bukan nasihat hukum. 330 00:18:42,538 --> 00:18:44,790 Aku mencari pemilik properti komersial. 331 00:18:44,873 --> 00:18:46,792 Aku hanya punya nama perusahaan. 332 00:18:46,875 --> 00:18:50,379 Beberapa basis data bisa membantu. Aku akan senang mencoba. 333 00:18:50,462 --> 00:18:53,841 Baiklah. Kau yakin tak ada hal lain yang perlu kau urus? 334 00:18:53,924 --> 00:18:57,302 Aku di sini untuk meringankan beban kerja Nona Helen, 335 00:18:57,386 --> 00:18:59,346 tapi aku sebenarnya bergembira. 336 00:19:02,432 --> 00:19:06,019 Jadi, itu tak langsung muncul, 337 00:19:06,103 --> 00:19:09,606 tapi itu bisa berarti didirikan di luar Carolina Selatan. 338 00:19:10,649 --> 00:19:13,068 Jika kau tak keberatan, akan kugali lagi, 339 00:19:13,152 --> 00:19:14,403 lalu kuberi tahu kau. 340 00:19:14,486 --> 00:19:16,113 Itu akan luar biasa. 341 00:19:16,196 --> 00:19:19,199 Terima kasih, Nona Matney. Aku menunggu kabarmu. 342 00:19:40,971 --> 00:19:41,805 - Hei. - Hei. 343 00:19:45,392 --> 00:19:47,311 - Apa kabar? - Aku membaik. 344 00:19:47,853 --> 00:19:51,231 - Maksudku bukan hanya lenganmu. - Aku memulihkan diri. 345 00:19:53,692 --> 00:19:55,652 - Apa kabar? - Tetap sibuk. 346 00:19:55,736 --> 00:19:58,197 Semua orang tampak sibuk musim panas ini. 347 00:19:59,031 --> 00:20:00,657 Ada yang bisa kubantu? 348 00:20:02,367 --> 00:20:03,785 - Parfait. - Parfait. 349 00:20:03,869 --> 00:20:07,539 Aku di sini mengambil parfait untuk kafe di spa. 350 00:20:08,874 --> 00:20:11,168 Aku yakin mereka siap masuk ke dapur. 351 00:20:11,251 --> 00:20:12,085 Tanya Bailey. 352 00:20:20,886 --> 00:20:23,222 Seharusnya aku kirim pesan setelah rumah sakit. 353 00:20:25,390 --> 00:20:26,433 Aku juga bisa. 354 00:20:30,145 --> 00:20:33,190 Aku tak tahu harus bilang apa. 355 00:20:33,899 --> 00:20:35,067 Aku juga. 356 00:20:36,193 --> 00:20:37,027 Baiklah. 357 00:20:42,449 --> 00:20:45,369 Mississippi membuat hampir mustahil 358 00:20:45,452 --> 00:20:48,997 mengakses catatan adopsi untuk menemukan orang tua kandungmu. 359 00:20:49,081 --> 00:20:52,417 Aku bisa mencari cara lain, tapi aku hanya… 360 00:20:52,501 --> 00:20:54,378 - Tapi sudah berakhir! - Tidak. 361 00:20:54,461 --> 00:20:57,965 - Kita mencari jalan baru. - Bagaimana jika tidak ada? 362 00:20:58,048 --> 00:21:02,261 Ibu kandungmu meninggalkan Alkitab. Dengan kata-kata untuk membimbingmu. 363 00:21:02,344 --> 00:21:04,721 Ya. Mungkin itu hadiah perpisahan. 364 00:21:04,805 --> 00:21:06,598 Kurasa ada pesan di sana. 365 00:21:07,683 --> 00:21:09,601 Ayo jelajahi itu selanjutnya. 366 00:21:09,685 --> 00:21:11,520 Aku tak meminta banyak. 367 00:21:11,603 --> 00:21:14,398 - Kenapa yang ini di luar jangkauan? - Hei. 368 00:21:17,109 --> 00:21:18,735 Kita akan tetap percaya, 369 00:21:20,654 --> 00:21:23,365 dan menemukan cahaya dalam kegelapan. 370 00:21:34,084 --> 00:21:36,795 Berjanjilah kau akan makan sebagian di rumahmu. 371 00:21:38,463 --> 00:21:42,259 Selai tomat bakon segar, segera datang. 372 00:21:42,926 --> 00:21:46,179 Saat aku kecil, kami memakannya seperti apel dari pohon. 373 00:21:47,264 --> 00:21:49,057 Itu terdengar menyenangkan. 374 00:21:50,892 --> 00:21:52,811 Kau tahu apa lagi yang menyenangkan? 375 00:21:54,187 --> 00:21:55,647 Kencan denganmu lagi. 376 00:21:55,731 --> 00:21:58,692 Baiklah, maksudku, itu memang terdengar 377 00:21:59,985 --> 00:22:00,861 bagus. 378 00:22:02,571 --> 00:22:03,405 Tapi? 379 00:22:10,287 --> 00:22:13,373 Astaga, hanya saja… Semua dokumen ini. 380 00:22:14,333 --> 00:22:19,296 Aku punya kesepakatan denganmu, kesepakatan dengan Cal… Aku tak fokus, 381 00:22:19,921 --> 00:22:22,674 dan aku butuh satu atau dua malam. 382 00:22:23,967 --> 00:22:26,428 Hanya untuk menyelesaikan semuanya. 383 00:22:27,637 --> 00:22:30,807 Aku bisa menunggu dokumenku jika itu mempercepat kencan kita. 384 00:22:34,603 --> 00:22:36,188 Kau sangat pengertian. 385 00:22:39,107 --> 00:22:43,945 Aku akan meneleponmu nanti. Bolehkah? 386 00:22:45,072 --> 00:22:46,990 - Tentu saja. - Baiklah. 387 00:22:47,074 --> 00:22:50,285 Aku akan mengantar dan menunggu kabar darimu. 388 00:22:51,453 --> 00:22:52,287 Baiklah. 389 00:22:55,290 --> 00:22:56,708 Tunggu, kembali ke sini. 390 00:23:04,132 --> 00:23:05,258 Santai saja. 391 00:23:25,487 --> 00:23:27,072 Baiklah. 392 00:23:36,665 --> 00:23:37,749 - Ibu? - Ya? 393 00:23:37,833 --> 00:23:39,793 Ibu berhubungan dengan si petani? 394 00:23:42,337 --> 00:23:45,674 Ibu tak perlu menjelaskannya kepadamu, Nona. 395 00:23:45,757 --> 00:23:47,717 Ibu akan menjelaskan kepada Ayah? 396 00:23:47,801 --> 00:23:50,846 - Ini rumit, Annie. - Itu penjelasan atau alasan? 397 00:23:50,929 --> 00:23:53,640 Permisi! Masuklah. 398 00:23:53,723 --> 00:23:56,143 Ayah kembali, dan kami bersenang-senang, 399 00:23:56,226 --> 00:23:59,896 tapi Ibu menyelinap dengan rekan bisnis Ibu. 400 00:23:59,980 --> 00:24:01,815 Bagaimana itu benar atau adil? 401 00:24:01,898 --> 00:24:04,734 Apa… Adil? Kepada siapa? 402 00:24:04,818 --> 00:24:07,737 Kepadaku! Atau Ayah. Atau si petani. 403 00:24:09,239 --> 00:24:10,740 - Kemari, Sayang. - Tidak! 404 00:24:12,033 --> 00:24:12,868 Annie! 405 00:24:20,542 --> 00:24:23,044 Maafkan aku… Kau baik-baik saja? 406 00:24:23,128 --> 00:24:24,337 Ya, aku tak apa-apa! 407 00:24:24,421 --> 00:24:27,507 Tampaknya tak begitu. Kau tampak sedih. Biar kubantu. 408 00:24:27,591 --> 00:24:29,926 Tidak. Ini rumit. 409 00:24:33,638 --> 00:24:36,558 Kaki yang tak sakit di tangga. Dorong dengan kruk. 410 00:24:37,058 --> 00:24:37,893 Baiklah. 411 00:24:39,186 --> 00:24:42,105 - Mungkin aku harus merangkak. - Tidak, kau hebat. Berikutnya. 412 00:24:42,898 --> 00:24:44,399 - Kau luar biasa! - Ibu. 413 00:24:44,483 --> 00:24:45,317 Apa? Baiklah. 414 00:24:45,400 --> 00:24:47,235 Gunakan momentummu. Temukan ritmemu. 415 00:24:48,111 --> 00:24:49,696 - Ya! - Aku mulai terbiasa. 416 00:24:49,779 --> 00:24:51,198 Ya, benar! 417 00:24:55,076 --> 00:24:59,164 Itu bukan momen terindah kita. Terima kasih atas pendaratan yang aman. 418 00:24:59,664 --> 00:25:02,292 Kau baik-baik saja. Ayolah. 419 00:25:03,543 --> 00:25:04,377 Kyle? 420 00:25:07,297 --> 00:25:08,131 Sayang? 421 00:25:08,215 --> 00:25:11,218 Aku bisa membawanya ke rumah atau kembali ke mobil… 422 00:25:11,301 --> 00:25:12,135 Aku tak apa. 423 00:25:15,263 --> 00:25:16,681 Maafkan aku, Bu. 424 00:25:18,183 --> 00:25:21,937 Untuk semua masalah dan mempermalukanmu dan menakutimu. 425 00:25:22,020 --> 00:25:25,148 Sayang, kita baik-baik saja. Kita baik-baik saja. 426 00:25:25,232 --> 00:25:26,858 - Kita melalui… - Tidak, Bu. 427 00:25:27,692 --> 00:25:28,527 Tidak. 428 00:25:32,739 --> 00:25:34,199 Tolong bicaralah, Kyle. 429 00:25:35,951 --> 00:25:37,494 Tolong bicaralah pada Ibu. 430 00:25:37,994 --> 00:25:39,246 Aku tak tahu caranya. 431 00:25:40,580 --> 00:25:41,414 Cara apa? 432 00:25:42,541 --> 00:25:46,545 Untuk mengatakan betapa marah, tak terlihat, dan anehnya perasaanku. 433 00:25:48,421 --> 00:25:50,090 Setelah pengorbanan Ibu. 434 00:25:51,424 --> 00:25:52,509 Tidak, Sayang. 435 00:25:55,136 --> 00:25:58,139 Ibu hanya mengagumimu 436 00:25:59,683 --> 00:26:01,142 karena kau ciptaan 437 00:26:02,686 --> 00:26:04,854 yang megah dan unik. 438 00:26:06,648 --> 00:26:09,901 Ini kehormatan dan tugasku sebagai ibumu 439 00:26:09,985 --> 00:26:13,029 agar kau tetap aman dan kuat, 440 00:26:13,113 --> 00:26:14,739 dan agar kau tahu… 441 00:26:17,284 --> 00:26:19,160 betapa kau dicintai. 442 00:26:20,912 --> 00:26:21,788 Aku tahu itu. 443 00:26:22,372 --> 00:26:23,248 Ya. 444 00:26:25,542 --> 00:26:26,501 Kemarilah. 445 00:26:29,170 --> 00:26:32,048 Ibu mendukungmu, Nak. Selalu. 446 00:26:34,342 --> 00:26:35,176 Selalu. 447 00:26:39,889 --> 00:26:41,057 Bagaimana situasi kita? 448 00:26:41,891 --> 00:26:43,351 Sangat bagus. 449 00:26:43,435 --> 00:26:46,771 Dan saat aku melihat tesnya, tampaknya keguguran itu 450 00:26:46,855 --> 00:26:49,983 bukan disebabkan oleh masalah kesehatan maternal. 451 00:26:50,066 --> 00:26:50,942 Syukurlah. 452 00:26:51,026 --> 00:26:54,195 Keguguran lebih sering terjadi dari yang dibicarakan orang. 453 00:26:54,279 --> 00:26:58,408 Dan sering kali tanpa alasan selain kehamilan adalah proses yang rumit. 454 00:26:58,491 --> 00:26:59,576 Itu keajaiban. 455 00:27:01,786 --> 00:27:03,121 Bagaimana selanjutnya? 456 00:27:03,204 --> 00:27:04,331 Terserah kau. 457 00:27:04,414 --> 00:27:06,499 Keputusan yang tak harus dibuat hari ini. 458 00:27:06,583 --> 00:27:09,002 Kita bahas saat kau siap. 459 00:27:09,085 --> 00:27:10,003 Itu dia. 460 00:27:12,672 --> 00:27:13,840 Aku siap! 461 00:27:15,342 --> 00:27:20,096 Aku masih menginginkan bayi. Untuk mengandung seorang bayi. 462 00:27:21,139 --> 00:27:24,559 Jika aku tak bisa, kita bisa bicarakan alternatifnya nanti. 463 00:27:25,226 --> 00:27:29,064 Maka langkah selanjutnya, temui temanku di Charleston, Dr. Ringle. 464 00:27:29,147 --> 00:27:32,859 Dia akan lakukan tes darah lebih luas dan menjelaskan pilihanmu. 465 00:27:33,360 --> 00:27:34,778 Terima kasih, Howie. 466 00:27:35,737 --> 00:27:38,823 Aku jamin, sebagai dokter dan teman, 467 00:27:38,907 --> 00:27:41,409 aku ada di sini untuk semua kebutuhanmu. 468 00:27:41,951 --> 00:27:46,581 Mengingat pertemanan yang kumiliki, aku tahu, tanpa keraguan, 469 00:27:46,665 --> 00:27:52,087 bahwa bayi ini dan aku akan punya teman baik dalam perjalanan kami. 470 00:28:02,389 --> 00:28:04,307 Terima kasih menemuiku di sini, Noreen. 471 00:28:04,391 --> 00:28:07,894 Aku ingin kau tahu aku tak bermaksud membuat canggung. 472 00:28:07,977 --> 00:28:09,104 Aku hanya… 473 00:28:12,065 --> 00:28:16,736 Kau tak mungkin tahu betapa sulitnya bagiku untuk berterima kasih. 474 00:28:17,445 --> 00:28:20,323 Sejujurnya aku menghargai kau datang demi putraku 475 00:28:20,407 --> 00:28:21,700 saat dia butuh seseorang. 476 00:28:23,326 --> 00:28:24,160 Seseorang 477 00:28:25,078 --> 00:28:26,079 yang bukan aku. 478 00:28:27,288 --> 00:28:30,834 Dia orang yang istimewa. Maksudku, kau pasti sangat bangga. 479 00:28:31,376 --> 00:28:35,171 Aku tak bisa menerima pujian untuk itu. Datang dari surga begitu. 480 00:28:35,755 --> 00:28:38,383 Kau membesarkan tiga anak yang indah, Maddie. 481 00:28:38,466 --> 00:28:41,761 Aku menyayangi mereka, merasa diberkati aku akan menjadi… 482 00:28:46,433 --> 00:28:47,892 Saat Kyle meneleponku, 483 00:28:47,976 --> 00:28:51,521 aku hanya menanggapinya sebagai teman, 484 00:28:51,604 --> 00:28:53,648 bukannya tak menghormatimu. 485 00:28:53,732 --> 00:28:54,816 Terima kasih. 486 00:28:56,568 --> 00:28:57,986 Tapi ini anak-anakku, 487 00:28:58,945 --> 00:29:00,321 di rumahku, 488 00:29:00,405 --> 00:29:03,658 dan kau tak bisa datang tanpa menelepon dahulu. 489 00:29:05,326 --> 00:29:06,578 Aku kelewatan. 490 00:29:06,661 --> 00:29:07,996 Aku paham. Aku hanya… 491 00:29:10,623 --> 00:29:13,168 Anak-anak kita tetap keluarga. 492 00:29:16,963 --> 00:29:18,548 Apa kabarmu dan bayimu? 493 00:29:20,091 --> 00:29:20,925 Kami baik. 494 00:29:26,222 --> 00:29:29,684 Aku sungguh minta maaf atas semua luka yang kusebabkan. 495 00:29:45,617 --> 00:29:47,035 Selamat siang! 496 00:29:49,370 --> 00:29:50,872 Jika kau mau makan siang, 497 00:29:50,955 --> 00:29:54,626 aku merekomendasikan roti isi bakon dan hidangan tomat hijau. 498 00:29:56,461 --> 00:30:02,175 Meski sulit bagiku untuk melewatkan bakon dan tomat hijau goreng, 499 00:30:02,258 --> 00:30:03,092 tunggu… 500 00:30:03,885 --> 00:30:05,845 Aku masak makan siangku hari ini! 501 00:30:05,929 --> 00:30:09,474 - Entah harus terkesan atau tersinggung. - Terkesan, kumohon. 502 00:30:10,892 --> 00:30:15,688 Ini hadiah kecil untukmu atas kebaikanmu baru-baru ini. 503 00:30:16,189 --> 00:30:19,234 Ini buku puisi pemberian ibuku 504 00:30:19,317 --> 00:30:22,821 saat ayahku meninggal. Membantuku melewati masa sulit. 505 00:30:23,446 --> 00:30:27,158 Memberiku harapan, dan itu membantuku sembuh. 506 00:30:29,118 --> 00:30:30,495 Seperti perbuatanmu padaku. 507 00:30:31,955 --> 00:30:34,749 Bukan tugas untuk menjadi temanmu, Helen. 508 00:30:36,876 --> 00:30:39,170 Tapi terima kasih banyak. 509 00:30:41,965 --> 00:30:44,175 Aku berharap kau menemuiku, Helen. 510 00:30:44,259 --> 00:30:45,093 Isaac! 511 00:30:46,427 --> 00:30:49,138 Aku tak punya kabar, 512 00:30:49,222 --> 00:30:50,682 tapi aku punya ide. 513 00:30:50,765 --> 00:30:53,434 Bisakah kau berdiskusi denganku besok? 514 00:30:53,518 --> 00:30:56,020 Ya! Ya, tentu saja. Terima kasih. 515 00:30:56,771 --> 00:30:58,898 Ada lebih banyak jalan daripada hambatan. 516 00:31:00,400 --> 00:31:01,359 Nanti kutelepon. 517 00:31:03,486 --> 00:31:04,988 Semoga harimu baik, Erik. 518 00:31:05,071 --> 00:31:06,823 Kau sudah membuatnya begitu. 519 00:31:15,623 --> 00:31:18,543 Stroberi itu lebih butuh perhatianmu daripada aku. 520 00:31:20,044 --> 00:31:20,879 Baiklah. 521 00:31:28,845 --> 00:31:31,931 Pengiriman Postmate! Satu saudara, tambahan kruk. 522 00:31:32,015 --> 00:31:32,932 Selamat datang. 523 00:31:33,725 --> 00:31:34,851 Tolong buka sepatu. 524 00:31:37,103 --> 00:31:38,855 Aku senang kau datang. 525 00:31:38,938 --> 00:31:43,484 Kubilang pada ibumu, yoga dasar bisa membantumu mengatasi rasa sakit. 526 00:31:46,279 --> 00:31:47,822 - Bersandarlah. - Aku bisa. 527 00:31:47,906 --> 00:31:49,240 - Hanya membantu… - Beri aku… 528 00:31:49,324 --> 00:31:53,161 Itu energi menenangkan dan terpusat yang ingin kita bawa ke yoga. 529 00:31:54,704 --> 00:31:56,831 Tidak, aku hanya mengantarnya. 530 00:31:57,582 --> 00:32:01,628 Benar. Aku juga akan mengajari Kyle tentang menjadi sadar. 531 00:32:01,711 --> 00:32:02,795 Mau tahu kenapa? 532 00:32:02,879 --> 00:32:05,131 Karena pikirannya kosong. 533 00:32:05,214 --> 00:32:08,217 Karena stres dan kecemasan menghentikan penyembuhan. 534 00:32:08,301 --> 00:32:11,471 Koreksi aku jika aku salah. Kau juga kenal itu. 535 00:32:12,096 --> 00:32:12,972 Kurasa begitu. 536 00:32:13,056 --> 00:32:15,600 Meditasi membantu. Bergabunglah dengan kami! 537 00:32:23,316 --> 00:32:24,817 Baiklah. 538 00:32:25,693 --> 00:32:27,111 Duduk santai, Tuan-tuan, 539 00:32:27,195 --> 00:32:29,781 dan kalian bisa menghadap ke depan, 540 00:32:30,698 --> 00:32:33,576 atau begitu juga bisa. 541 00:32:35,954 --> 00:32:37,538 Tutup mata kalian, 542 00:32:37,622 --> 00:32:41,751 tarik napas dalam-dalam melalui lubang hidung… 543 00:32:44,170 --> 00:32:46,089 dan hembuskan melalui mulut. 544 00:32:49,467 --> 00:32:50,843 Kau makan apa pagi ini? 545 00:32:51,469 --> 00:32:53,680 Kau pikir itu aku? Kau sudah cium kakimu? 546 00:32:53,763 --> 00:32:56,015 Tuan-tuan, mari tetap fokus. 547 00:32:56,099 --> 00:32:58,434 Sekarang kita akan membayangkan. 548 00:32:59,268 --> 00:33:03,022 Kita membayangkan pikiran yang menenangkan. 549 00:33:03,106 --> 00:33:04,857 Tempat yang damai. 550 00:33:06,192 --> 00:33:07,235 Ayo, perhatikan. 551 00:33:07,318 --> 00:33:10,613 Aku yakin aku tak ingin tahu apa yang kau bayangkan, 552 00:33:10,697 --> 00:33:13,116 tapi mungkin coba bayangkan hal lain. 553 00:33:14,117 --> 00:33:15,201 Tenang. 554 00:33:17,036 --> 00:33:18,079 Damai. 555 00:33:19,038 --> 00:33:21,207 - Ayolah! Hentikan. - Fokus! 556 00:33:21,290 --> 00:33:23,793 Itu salahnya. Aku sangat suka ini, Trotter. 557 00:33:26,879 --> 00:33:29,132 Hanya kau yang bisa jatuh dari bokongmu! 558 00:33:40,852 --> 00:33:43,438 Hei, Noreen. Pesananmu akan segera tiba. 559 00:33:44,147 --> 00:33:44,981 Apa kabar? 560 00:33:45,064 --> 00:33:48,901 Lelah. Kurasa ada band kuningan pindah ke kamar sebelahku. 561 00:33:48,985 --> 00:33:50,737 Kau di motel? Tidak dengan… 562 00:33:50,820 --> 00:33:53,364 - Tidak dengan Bill. - Maaf. 563 00:33:53,448 --> 00:33:57,452 Aku gelisah di ranjang karena bayiku, jadi itu bukan masalah besar. 564 00:33:57,535 --> 00:34:01,789 Ini satu ide, karena ini yang kita lakukan di Serenity. 565 00:34:01,873 --> 00:34:04,709 Aku tinggal di seberang jalan dari perpustakaan, di sudut sana. 566 00:34:04,792 --> 00:34:06,711 Rumah hijau dengan taman indah? 567 00:34:06,794 --> 00:34:07,712 Itu aku! 568 00:34:08,337 --> 00:34:11,174 Jadi, teman serumahku bekerja di Tampa dan pergi, 569 00:34:11,799 --> 00:34:14,010 jadi kamar lain tersedia sebentar. 570 00:34:14,635 --> 00:34:18,681 Tak mewah, tapi kau bisa memasak di sana jika bosan memesan di sini. 571 00:34:18,765 --> 00:34:20,266 Kau baik sekali. 572 00:34:21,434 --> 00:34:24,729 Kebaikan adalah hal yang paling kurindukan dari Serenity. 573 00:34:25,229 --> 00:34:27,190 - Bisa kupikirkan? - Ya, santai saja. 574 00:34:27,273 --> 00:34:29,192 - Isaac? Ini dia. - Terima kasih. 575 00:34:30,693 --> 00:34:31,778 Tawaranku berlaku. 576 00:34:39,660 --> 00:34:41,037 Tumpahkan saja! 577 00:34:43,831 --> 00:34:49,045 Aku tak tahu harus minum ini atau menuangkannya ke kepalaku. 578 00:34:49,128 --> 00:34:51,297 Jangan sia-siakan tequila bagusku. 579 00:34:51,380 --> 00:34:52,799 Ayo, kembali. 580 00:34:53,299 --> 00:34:56,636 - Tumpahkan saja! - Tumpahkan saja. Aku bersamamu. 581 00:34:56,719 --> 00:34:58,721 Ada apa, Dana Sue? 582 00:34:58,805 --> 00:35:03,017 Merasa sedikit panas, terjebak di antara kedua pria itu? 583 00:35:03,101 --> 00:35:05,269 Ya, aku tertangkap basah. 584 00:35:06,312 --> 00:35:07,438 Oleh putriku. 585 00:35:07,522 --> 00:35:08,439 Astaga. 586 00:35:08,523 --> 00:35:10,608 Boleh aku bertanya, melakukan apa? 587 00:35:10,691 --> 00:35:12,443 Mencium Jeremy. 588 00:35:12,527 --> 00:35:16,030 - Kau tak mau dia tahu? - Tidak! Maksudku, bukan begitu! 589 00:35:16,114 --> 00:35:19,617 Aku ingin tahu ke mana arahnya sebelum aku harus… 590 00:35:20,743 --> 00:35:22,328 Menjelaskannya? 591 00:35:22,411 --> 00:35:26,582 Soal ciuman dan penjelasan, kau sudah bicara pada Annie tentang Ronnie? 592 00:35:26,666 --> 00:35:29,460 Tidak, karena aku belum bicara pada Ronnie tentang Ronnie. 593 00:35:30,336 --> 00:35:33,798 Dan Annie… Dia hanya ingin kami kembali bersama. 594 00:35:33,881 --> 00:35:36,008 Dan aku tak mau memperburuk situasi. 595 00:35:43,141 --> 00:35:45,059 Sudah kubilang, itu bagus! 596 00:35:45,768 --> 00:35:48,771 Baiklah. Margarita ini bekerja lebih baik di dalam! 597 00:35:48,855 --> 00:35:50,273 Baiklah. 598 00:35:50,356 --> 00:35:52,441 Sementara kami menenangkanmu, 599 00:35:52,525 --> 00:35:54,944 mungkin Maddie bisa beri tahu kabar anak-anaknya. 600 00:35:55,027 --> 00:35:56,362 Apa kabar anak-anakmu? 601 00:35:56,445 --> 00:36:00,199 - Kurasa ada terobosan dengan Kyle. - Hei, selamat. 602 00:36:00,283 --> 00:36:03,202 Masalahnya, kurasa aku tak sampai di sana sendiri. 603 00:36:03,286 --> 00:36:05,746 Ashley berperan di dalamnya, 604 00:36:05,830 --> 00:36:09,250 begitu juga Noreen, jika boleh jujur. 605 00:36:10,376 --> 00:36:15,131 Dengan siapa kita bicara, Dana Sue, tentang membiarkan orang membantumu? 606 00:36:16,299 --> 00:36:19,677 Aku sangat berterima kasih pada semua orang yang membantu. 607 00:36:19,760 --> 00:36:21,179 Aku bahkan memberitahunya. 608 00:36:21,679 --> 00:36:22,513 Benar. 609 00:36:22,597 --> 00:36:24,557 Itu pasti percakapan menarik. 610 00:36:24,640 --> 00:36:28,311 Dia bilang ada apa dengannya dan Bill? 611 00:36:28,394 --> 00:36:30,771 Tidak, dan aku tak tanya, terima kasih. 612 00:36:30,855 --> 00:36:32,315 Meski Bill meneleponku, 613 00:36:32,398 --> 00:36:34,817 "Aku ingin mengobrol denganmu sebentar." 614 00:36:34,901 --> 00:36:35,818 Soal Noreen? 615 00:36:35,902 --> 00:36:38,738 Tidak. Aku tak bisa membayangkannya. 616 00:36:38,821 --> 00:36:41,866 - Aku senang Kyle kembali. - Amin. 617 00:36:41,949 --> 00:36:44,619 Dan saat dia membaik, Cal hancur. 618 00:36:45,328 --> 00:36:48,998 Rapat dewan sekolah itu sangat mengejutkannya. 619 00:36:49,081 --> 00:36:52,460 Kudengar Mary Vaughn penentu dalam memperbarui kontraknya. 620 00:36:53,628 --> 00:36:54,962 Cal berutang apa kini? 621 00:36:55,046 --> 00:36:56,088 Setengah jiwanya. 622 00:36:56,923 --> 00:36:58,090 Ginjal kanannya! 623 00:36:58,716 --> 00:37:01,302 Dan Jackson, sebagai starter. 624 00:37:01,385 --> 00:37:03,846 - Aku mengerti dia terkejut. - Ya. 625 00:37:03,930 --> 00:37:06,766 Aku pernah melihatnya marah, karena kita semua pernah marah, 626 00:37:06,849 --> 00:37:09,060 tapi tak pernah begitu kesal. 627 00:37:09,143 --> 00:37:10,228 Apa kau khawatir? 628 00:37:10,311 --> 00:37:11,687 Tidak. Aku hanya… 629 00:37:11,771 --> 00:37:15,650 Itu hanya kilasan sisi dirinya yang aku tak tahu ada di sana. 630 00:37:15,733 --> 00:37:18,069 - Awasi itu. - Akan kulakukan. 631 00:37:18,152 --> 00:37:19,278 Percayalah. 632 00:37:20,321 --> 00:37:22,365 Selanjutnya, Nona Helen Decatur. 633 00:37:22,949 --> 00:37:24,867 - Itu aku. - Pengacara. Pengusaha. 634 00:37:24,951 --> 00:37:26,953 Dan teman yang pendiam. 635 00:37:27,453 --> 00:37:30,122 Helen, apa yang ingin kau katakan pada publik? 636 00:37:30,206 --> 00:37:31,040 Begini… 637 00:37:36,003 --> 00:37:37,380 Aku ingin punya bayi. 638 00:37:38,464 --> 00:37:41,968 - Aku akan punya bayi. - Ya. 639 00:37:42,885 --> 00:37:44,720 Jalan iman sedang terjadi. 640 00:37:45,471 --> 00:37:47,348 Kami sangat senang untukmu. 641 00:37:48,474 --> 00:37:51,602 Kami siap membantu, apa pun yang kau butuhkan. 642 00:37:51,686 --> 00:37:54,021 Ya. 643 00:37:56,440 --> 00:37:57,275 Helen? 644 00:37:59,860 --> 00:38:02,613 Hanya saja bergerak maju 645 00:38:03,322 --> 00:38:07,451 dan melakukan ini sendiri berarti 646 00:38:08,577 --> 00:38:12,540 aku akhirnya berpamitan kepada Ryan, selamanya. 647 00:38:14,333 --> 00:38:15,167 Ya. 648 00:38:16,043 --> 00:38:16,919 Ya. 649 00:38:17,670 --> 00:38:18,921 Ya. 650 00:38:20,715 --> 00:38:21,590 Benar. 651 00:38:25,678 --> 00:38:26,846 Selamat. 652 00:38:26,929 --> 00:38:29,598 Karena aku berbincang normal dengan Helen? 653 00:38:30,099 --> 00:38:30,933 Ya. 654 00:38:32,560 --> 00:38:36,355 Terasa kurang seperti, "Selamat." Lebih seperti, "Sudah saatnya." 655 00:38:37,815 --> 00:38:40,443 Erik, seluruh proses ini tentang waktu. 656 00:38:40,526 --> 00:38:43,487 Tapi kau kau sudah bekerja baik, dan bergerak maju. 657 00:38:44,155 --> 00:38:45,740 Itu pantas diberi selamat. 658 00:38:48,868 --> 00:38:51,078 Aku tak yakin apa pendapatku tentang… 659 00:38:52,496 --> 00:38:53,581 merasa senang. 660 00:38:55,207 --> 00:38:57,918 Karena kau cukup utuh untuk jadi rentan lagi? 661 00:38:58,586 --> 00:39:00,588 Kau tahu disebut apa perasaan itu? 662 00:39:01,505 --> 00:39:02,590 Menjadi hidup. 663 00:39:13,517 --> 00:39:14,602 Kumohon, Ty? 664 00:39:14,685 --> 00:39:16,979 Sangat asyik. Guruku bilang boleh. 665 00:39:17,063 --> 00:39:17,897 Baiklah. 666 00:39:19,398 --> 00:39:22,610 Aku bisa memainkan akornya, dan kau memetiknya, ya? 667 00:39:22,693 --> 00:39:23,527 Ayo kita coba. 668 00:39:24,445 --> 00:39:26,364 Kita bintang rock! 669 00:39:26,447 --> 00:39:27,656 Tunggu, pelan-pelan. 670 00:39:29,075 --> 00:39:30,201 Baik, ayo coba ini. 671 00:39:30,743 --> 00:39:36,290 Satu, dua, tiga. 672 00:39:37,291 --> 00:39:38,125 Main lagi? 673 00:39:39,627 --> 00:39:41,545 - Ya, bagus. - Aku suka lagu ini! 674 00:39:41,629 --> 00:39:43,547 Kita bisa bernyanyi sebagus Ibu? 675 00:39:44,340 --> 00:39:47,259 Dua, tiga. 676 00:39:47,343 --> 00:39:48,177 Siap? 677 00:39:49,220 --> 00:39:55,726 Kenapa ada banyak lagu tentang pelangi? 678 00:39:55,810 --> 00:40:00,523 Ada apa di sisi lainnya? 679 00:40:03,317 --> 00:40:09,031 Pelangi adalah pemandangan indah Tapi hanyalah ilusi 680 00:40:09,865 --> 00:40:14,495 Dan pelangi tak menyembunyikan apa pun 681 00:40:16,622 --> 00:40:22,044 Jadi kita sudah diberi tahu Dan beberapa orang memilih untuk percaya 682 00:40:23,129 --> 00:40:27,591 Aku tahu mereka salah Tunggu dan lihat saja 683 00:40:28,551 --> 00:40:31,595 Suatu hari kita akan menemukannya 684 00:40:31,679 --> 00:40:34,306 Hubungan pelangi 685 00:40:34,390 --> 00:40:39,353 Para kekasih, para pemimpi, dan aku! 686 00:40:39,437 --> 00:40:41,272 - Ya, kerja bagus! - Indah. 687 00:40:46,861 --> 00:40:47,695 Hebat. 688 00:40:54,076 --> 00:40:56,662 Terima kasih sudah menemuiku di luar kantor. 689 00:40:57,204 --> 00:41:02,293 Kupastikan lahan Wilkinson sudah dialihfungsikan sebagai komersial, 690 00:41:02,376 --> 00:41:04,503 sebelum kalian dapat perubahan kalian. 691 00:41:04,587 --> 00:41:06,797 Beberapa orang menyebutnya waktu yang tepat. 692 00:41:06,881 --> 00:41:08,757 Atau mencurigakan. 693 00:41:08,841 --> 00:41:10,843 Yang mencurigakan adalah 694 00:41:10,926 --> 00:41:14,680 aku kesulitan menemukan catatan perusahaan untuk pembeli. 695 00:41:15,306 --> 00:41:17,016 Aku akan terus mencari. 696 00:41:17,099 --> 00:41:21,103 Karena kalian harus beli tanah ini, kalian harus tahu menghadapi siapa. 697 00:41:21,187 --> 00:41:22,062 Terima kasih. 698 00:41:22,563 --> 00:41:24,148 Kapan saja, Sayang! 699 00:41:24,231 --> 00:41:26,317 Aku harus kembali ke kantor. 700 00:41:26,400 --> 00:41:29,278 Kau yakin aku tak bisa membelikanmu kopi atau muffin? 701 00:41:29,361 --> 00:41:31,780 Jika kau menemukan hal yang aneh di sini, 702 00:41:31,864 --> 00:41:35,951 itu tak akan membantu jika sumber rahasiamu 703 00:41:36,035 --> 00:41:38,412 ternyata tak ada. 704 00:41:39,371 --> 00:41:40,331 Aku harus pergi. 705 00:41:41,373 --> 00:41:42,541 Terima kasih. 706 00:41:57,306 --> 00:41:58,182 Apa aku… 707 00:41:58,974 --> 00:42:00,643 lupa perayaan besar? 708 00:42:00,726 --> 00:42:02,269 Aku malu mengakui 709 00:42:02,895 --> 00:42:06,398 aku harus berkeliling kota untuk cari tahu kukis favoritmu. 710 00:42:07,441 --> 00:42:09,527 Aku merasa lebih baik ada enam jawaban berbeda! 711 00:42:09,610 --> 00:42:12,780 Ya. Maksudku, aku mencoba untuk tidak memilih favorit. 712 00:42:12,863 --> 00:42:16,534 Untuk menghormati banyak faset Maddie, aku membawa semuanya. 713 00:42:17,451 --> 00:42:19,954 Tunggu, apa itu sama dengan bermuka banyak? 714 00:42:20,037 --> 00:42:21,372 - Astaga! - Tidak? 715 00:42:22,414 --> 00:42:25,376 Omong-omong, jangan cemas. Harusnya bisa dimakan. 716 00:42:25,459 --> 00:42:26,919 Erik dan Isaac yang membuatnya. 717 00:42:28,003 --> 00:42:30,381 Pasti asyik menjadi mitra di restoran. 718 00:42:30,464 --> 00:42:32,800 Apakah itu intinya ini? Mencoba pamer? 719 00:42:32,883 --> 00:42:33,884 Tidak juga. 720 00:42:35,177 --> 00:42:37,304 Maddie, kau sangat sibuk. 721 00:42:38,514 --> 00:42:41,892 Aku tak mau memperburuk itu. Aku ingin membantu semampuku. 722 00:42:43,561 --> 00:42:44,645 Malam itu… 723 00:42:50,609 --> 00:42:51,527 Aku minta maaf, 724 00:42:52,611 --> 00:42:55,990 dari lubuk hatiku dan dasar sepiring kukis ini. 725 00:42:57,366 --> 00:42:59,326 Apa pun yang terjadi di masa depan, 726 00:43:00,828 --> 00:43:02,830 kuharap kita bisa lakukan bersama. 727 00:43:08,335 --> 00:43:11,964 Jika kita ingin masa depan bersama, kau harus tahu satu hal. 728 00:43:13,507 --> 00:43:14,883 Aku benci kelapa. 729 00:43:16,302 --> 00:43:17,803 Bagaimana ibumu tak tahu? 730 00:43:20,764 --> 00:43:22,266 - Hei, Cantik. - Hai! 731 00:43:28,022 --> 00:43:31,525 Kuharap aku salah paham, tapi sepertinya aku benar. 732 00:43:31,609 --> 00:43:33,027 Maaf. 733 00:43:33,110 --> 00:43:35,654 Sejak Ronnie kembali, 734 00:43:36,530 --> 00:43:38,616 semuanya… 735 00:43:39,450 --> 00:43:40,284 Aku mengerti. 736 00:43:40,951 --> 00:43:43,287 Astaga, kau pria yang baik. 737 00:43:44,705 --> 00:43:46,206 Dan kau tak pantas… 738 00:43:49,168 --> 00:43:51,545 - Kita masih berbisnis bersama? - Tentu. 739 00:43:53,631 --> 00:43:54,506 Terima kasih. 740 00:44:06,310 --> 00:44:08,646 Satu hal yang kupelajari dalam bertani, 741 00:44:08,729 --> 00:44:12,441 rumput selalu lebih hijau di mana kau menyiraminya. 742 00:44:13,400 --> 00:44:15,527 Pilih padang rumputmu, Cantik. 743 00:44:17,905 --> 00:44:20,199 Semoga aku masih di sini jika kau memilihku. 744 00:44:32,044 --> 00:44:33,754 GEREJA LUTHERAN PANGERAN KEDAMAIAN 745 00:44:33,837 --> 00:44:37,299 Jadi, ibu kandungku menyoroti beberapa bagian… 746 00:44:37,966 --> 00:44:40,135 Keluargaku tidak pergi ke gereja, 747 00:44:40,219 --> 00:44:44,014 {\an8}jadi aku tak tahu apa yang penting atau apa artinya semua itu. 748 00:44:44,098 --> 00:44:47,142 {\an8}- Mari kita lihat. - Mungkin ada semacam pola? 749 00:44:47,226 --> 00:44:49,937 Kami tahu ini belum tentu jejak remah roti. 750 00:44:50,020 --> 00:44:53,107 Mungkin hanya bagian yang dia suka. 751 00:44:54,900 --> 00:44:58,112 "Anak-anak adalah warisan dari Tuhan, 752 00:44:58,195 --> 00:45:00,906 dan buah rahim, suatu hadiah." 753 00:45:02,324 --> 00:45:05,202 Dia dan aku punya banyak kesukaan yang sama. 754 00:45:06,704 --> 00:45:09,373 "Karena Engkau menciptakanku. 755 00:45:09,456 --> 00:45:12,543 Engkau menyelubungiku di dalam rahim ibuku. 756 00:45:12,626 --> 00:45:17,297 Aku akan memuliakan-Mu, karena aku diciptakan secara ajaib." 757 00:45:19,508 --> 00:45:21,760 Tentu saja! Yohanes 8:32. 758 00:45:22,469 --> 00:45:26,557 "Dan kau akan tahu kebenaran, dan kebenaran akan membebaskanmu." 759 00:45:28,142 --> 00:45:30,686 Setiap warga Serenity harus tahu itu. 760 00:45:34,106 --> 00:45:34,940 Tentu. 761 00:45:36,108 --> 00:45:37,985 Tunggu. Kenapa, ada apa? 762 00:45:39,319 --> 00:45:41,280 Satu langkah lagi ke tujuan kita. 763 00:45:44,158 --> 00:45:46,118 Aku tahu tujuan kita selanjutnya. 764 00:46:49,515 --> 00:46:52,100 Terjemahan subtitle oleh Serina Rajagukguk