1 00:00:06,047 --> 00:00:08,425 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:59,851 --> 00:01:01,186 {\an8}‫- באל נָשִׂים את מבטחנו -‬ 3 00:01:12,989 --> 00:01:17,160 ‫זה לא היה אימון מרגיע במיוחד, טרוטר.‬ 4 00:01:18,078 --> 00:01:19,871 ‫אתן תודו לי אחר כך.‬ 5 00:01:19,954 --> 00:01:20,789 ‫האומנם?‬ 6 00:01:22,957 --> 00:01:24,417 ‫מה קורה שם?‬ 7 00:01:32,592 --> 00:01:34,177 ‫הרשו לי לבדוק את זה.‬ 8 00:01:37,722 --> 00:01:39,224 ‫הלן, התאמצת יותר מדי?‬ 9 00:01:41,643 --> 00:01:44,104 ‫מתי הפכתן לדאגניות שכאלו?‬ 10 00:01:44,187 --> 00:01:48,274 ‫אני בסך הכול חוזרת לעצמי בהדרגה. למעשה…‬ 11 00:01:48,358 --> 00:01:51,152 ‫עליי ללכת, אני צריכה…‬ 12 00:01:51,236 --> 00:01:53,905 ‫להגיש מסמכים כדי למצוא‬ ‫את ההורים הביולוגיים של אייזק,‬ 13 00:01:53,988 --> 00:01:56,491 ‫ואני צריכה לעבור על התיקונים,‬ 14 00:01:56,574 --> 00:01:58,243 ‫שהעו"ד של מרי בת' שלח.‬ ‫-כן.‬ 15 00:01:58,326 --> 00:01:59,327 ‫מי זאת מרי בת'?‬ 16 00:01:59,410 --> 00:02:00,495 ‫ה"ריאן" החדשה שלנו…‬ 17 00:02:01,079 --> 00:02:05,083 ‫מנהלת החקלאות שלנו… הלן, באמת, את…‬ 18 00:02:05,166 --> 00:02:09,045 ‫את יודעת שהפה שלי הולך לכיוון אחד‬ ‫והמוח לכיוון אחר.‬ 19 00:02:09,129 --> 00:02:12,340 ‫השליכי מלח מעבר לכתף שמאל ונסגור את זה.‬ ‫-בסדר.‬ 20 00:02:13,216 --> 00:02:14,425 ‫אם יורשה לי…‬ ‫-תודה.‬ 21 00:02:14,968 --> 00:02:18,096 ‫אם מדברים על אנשים שמגיעים ללא הזמנה…‬ 22 00:02:18,179 --> 00:02:21,808 ‫נחשו מי ישבה במרפסת עם קייל אמש,‬ ‫כשחזרתי הביתה?‬ 23 00:02:25,937 --> 00:02:28,273 ‫אין מצב. נורין?‬ ‫-כן.‬ 24 00:02:28,982 --> 00:02:30,108 ‫מה אמרת?‬ 25 00:02:30,608 --> 00:02:31,568 ‫מה עשית?‬ 26 00:02:31,651 --> 00:02:33,987 ‫מה שכל אישה דרומית מנומסת הייתה עושה.‬ 27 00:02:34,696 --> 00:02:37,115 ‫איחלתי לה ערב טוב ונכנסתי פנימה.‬ 28 00:02:37,991 --> 00:02:40,410 ‫ואז הצמדתי את האוזן לדלת הראשית‬ 29 00:02:40,493 --> 00:02:42,287 ‫והקשבתי כמו עטלף עם מכשיר שמיעה.‬ 30 00:02:42,370 --> 00:02:44,747 ‫כל הכבוד.‬ ‫-היא באה רק כדי לבקר את קייל?‬ 31 00:02:44,831 --> 00:02:47,167 ‫לא, אני עדיין מנסה להבין את זה…‬ 32 00:02:47,250 --> 00:02:53,923 ‫אבל הוא לא מדבר איתי. אני מניחה שאני אמורה‬ ‫לשמוח שהוא מדבר עם מישהי, אבל…‬ 33 00:02:54,007 --> 00:02:57,051 ‫זה לא משמח אותי כרגע.‬ ‫-לא.‬ 34 00:02:57,552 --> 00:03:00,597 ‫מישהו הטיל כישוף על המרפסות בעיר הזו.‬ 35 00:03:00,680 --> 00:03:01,890 ‫מי בא לבקר אותך?‬ 36 00:03:03,266 --> 00:03:04,642 ‫תראי את החיוך הזה.‬ 37 00:03:04,726 --> 00:03:06,769 ‫ג'רמי.‬ ‫-ג'רמי.‬ 38 00:03:06,853 --> 00:03:08,188 ‫רוני.‬ 39 00:03:08,771 --> 00:03:09,772 ‫מה?‬ 40 00:03:09,856 --> 00:03:10,690 ‫אני יודעת.‬ 41 00:03:10,773 --> 00:03:11,733 ‫זה היה לוהט.‬ 42 00:03:12,317 --> 00:03:15,069 ‫כלומר, לוהט כמו לפני שהוא נתן לי טבעת.‬ 43 00:03:15,153 --> 00:03:16,905 ‫רגע, מה זה אומר?‬ 44 00:03:16,988 --> 00:03:20,617 ‫זה אומר שהתשוקה הייתה כמו פעם…‬ ‫-לא, אני יודעת מה זה אומר.‬ 45 00:03:20,700 --> 00:03:22,911 ‫סליחה.‬ ‫-התכוונתי לג'רמי.‬ 46 00:03:23,494 --> 00:03:26,414 ‫על אף ש"שפתיים לוהטות" לא חשבה עליו.‬ ‫-ואו.‬ 47 00:03:26,497 --> 00:03:30,627 ‫נא להתחיל להרגיע, בבקשה.‬ ‫זה לא קשור לג'רמי.‬ 48 00:03:30,710 --> 00:03:32,795 ‫זה היה בסך הכול…‬ 49 00:03:33,671 --> 00:03:37,175 ‫מבחן מעניין בכימיה.‬ ‫-את בטוחה שזה לא היה שיעור בהיסטוריה?‬ 50 00:03:37,258 --> 00:03:39,177 ‫אולי.‬ ‫-טוב.‬ 51 00:03:39,260 --> 00:03:43,640 ‫ובכן, אנו המקבלים הגאים‬ ‫של הגבלות חניה מטורפות.‬ 52 00:03:43,723 --> 00:03:45,808 ‫מה? כמה מטורפות?‬ 53 00:03:45,892 --> 00:03:48,519 ‫חנייה של שעה בחזית ובשני הרחובות הצדדיים.‬ 54 00:03:48,603 --> 00:03:49,437 ‫זה מגוחך.‬ 55 00:03:49,520 --> 00:03:52,023 ‫כן, רוב הלקוחות שלנו מגיעים לכאן לשעתיים.‬ 56 00:03:52,106 --> 00:03:55,068 ‫מי ירצה ללכת 800 מטר אחרי אימון?‬ ‫-אבל…‬ 57 00:03:55,944 --> 00:03:59,322 ‫לא אמרו לך שיש לנו 21 ימים‬ ‫כדי להגיש תוכנית?‬ 58 00:03:59,405 --> 00:04:02,116 ‫עפ"י האדונים המקסימים והאדיבים בחוץ,‬ 59 00:04:02,200 --> 00:04:04,911 ‫נקבל 21 ימים כדי ליישם תוכנית.‬ 60 00:04:05,787 --> 00:04:06,955 ‫אני אברר את זה.‬ 61 00:04:08,456 --> 00:04:10,375 ‫את כבר עמוסה מדי.‬ 62 00:04:11,042 --> 00:04:13,920 ‫אלך למשרדי התכנון העירוני היום.‬ ‫-את בטוחה?‬ 63 00:04:14,003 --> 00:04:15,004 ‫כן.‬ ‫-בסדר.‬ 64 00:04:15,922 --> 00:04:17,548 ‫טוב, אני צריכה ללכת.‬ 65 00:04:17,632 --> 00:04:19,842 ‫סיסי בטח כבר מחכה לי,‬ 66 00:04:19,926 --> 00:04:22,887 ‫לאחר שסידרה מחדש את הקבצים שלי‬ ‫וקרצפה את הרצפה.‬ 67 00:04:22,971 --> 00:04:25,014 ‫היא חרוצה מאוד, מה?‬ ‫-כן.‬ 68 00:04:25,598 --> 00:04:26,891 ‫היא וטיי מתאימים.‬ 69 00:04:27,767 --> 00:04:30,478 ‫שיהיה לכן יום מקסים, גבירותיי.‬ ‫-היי, אל תתאמצי.‬ 70 00:04:30,561 --> 00:04:31,396 ‫כן.‬ ‫-בסדר?‬ 71 00:04:31,479 --> 00:04:33,356 ‫בסדר. אוי, אני לא מסוגלת…‬ 72 00:04:36,025 --> 00:04:36,859 ‫אתה יכול ללכת.‬ 73 00:04:38,903 --> 00:04:39,737 ‫למה שאלך?‬ 74 00:04:42,365 --> 00:04:43,324 ‫כולם הולכים…‬ 75 00:04:45,326 --> 00:04:46,160 ‫בסופו של דבר.‬ 76 00:04:47,912 --> 00:04:49,038 ‫רוצה לדבר על זה?‬ 77 00:04:49,622 --> 00:04:53,376 ‫לא. כל מה שאגיד יהיה שגוי או טיפשי…‬ 78 00:04:56,671 --> 00:04:57,672 ‫או מטורף.‬ 79 00:04:57,755 --> 00:04:58,589 ‫קייל.‬ 80 00:05:00,049 --> 00:05:01,968 ‫אני כאן כדי להקשיב ולעזור.‬ 81 00:05:02,802 --> 00:05:03,636 ‫לא כדי לשפוט.‬ 82 00:05:06,306 --> 00:05:08,266 ‫- פסי האטה לפניך -‬ 83 00:05:09,892 --> 00:05:11,853 ‫כל העולם נמצא בבית המשפט היום.‬ 84 00:05:12,812 --> 00:05:15,565 ‫טוב, ארבעה עותקים של התצהיר של ורדלוטי.‬ 85 00:05:15,648 --> 00:05:19,068 ‫בשבילך, בשביל העד, הסנגור והמתמלל.‬ 86 00:05:19,152 --> 00:05:21,362 ‫את לא עוצרת לנוח, סיסי.‬ 87 00:05:21,863 --> 00:05:27,618 ‫אני צריכה לחשוב על הדרך הטובה ביותר‬ ‫להעסיק עוזרת כה זריזה וטובה.‬ 88 00:05:30,788 --> 00:05:33,333 ‫- טיי‬ ‫מה התכנית? יש לנו תוכנית? -‬ 89 00:05:33,416 --> 00:05:35,209 ‫- מתי את מסיימת לעבוד? -‬ 90 00:05:35,293 --> 00:05:36,794 ‫העלמה הלן.‬ ‫-כן, יקירתי.‬ 91 00:05:36,878 --> 00:05:38,254 ‫לא שמתי לב לשעה.‬ 92 00:05:38,338 --> 00:05:41,424 ‫אני צריכה להעביר את חבורת הזאטוטים‬ ‫מהמחנה למרכז הקהילתי.‬ 93 00:05:41,507 --> 00:05:43,760 ‫אני מצטערת.‬ ‫-לא, אין שום בעיה.‬ 94 00:05:44,260 --> 00:05:45,970 ‫הסידור שלנו הכי גמיש שיש.‬ 95 00:05:48,431 --> 00:05:50,350 ‫מה? אמרתי את זה כמו שצריך?‬ 96 00:05:50,933 --> 00:05:53,644 ‫אני מעריכה את המאמץ.‬ ‫-אני מעריכה אותך.‬ 97 00:05:53,728 --> 00:05:57,148 ‫אז כשתצטרכי ללכת, לכי.‬ ‫אני אסתדר כאן עד שתחזרי.‬ 98 00:05:57,231 --> 00:05:59,067 ‫להביא לך ארוחת צוהריים כשאחזור?‬ 99 00:06:00,026 --> 00:06:03,154 ‫זה יהיה נחמד.‬ ‫-ארוחת הצוהריים שלה הגיעה.‬ 100 00:06:04,155 --> 00:06:05,156 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 101 00:06:06,366 --> 00:06:08,326 ‫סליחה, לא ידעתי שאת כאן היום…‬ 102 00:06:08,409 --> 00:06:09,327 ‫סיסי.‬ 103 00:06:09,410 --> 00:06:12,246 ‫אל דאגה, אוכל משהו בדרך חזרה.‬ ‫-טוב.‬ 104 00:06:12,830 --> 00:06:13,915 ‫תודה, סיסי.‬ 105 00:06:16,459 --> 00:06:17,960 ‫אני רואה שמישהי עוזרת לך.‬ 106 00:06:18,044 --> 00:06:22,715 ‫ובכן, בורכתי באנשים ששומרים עליי‬ ‫ומבשלים בשבילי.‬ 107 00:06:22,799 --> 00:06:23,966 ‫אוכל כתמיכה.‬ 108 00:06:24,050 --> 00:06:26,886 ‫התמיכה מגיעה עם תוספת בייקון?‬ ‫-כמובן.‬ 109 00:06:29,430 --> 00:06:30,890 ‫אתה מכיר אותי טוב מדי.‬ 110 00:06:36,437 --> 00:06:37,271 ‫כרגע…‬ 111 00:06:39,565 --> 00:06:41,484 ‫כעת אוכל להביע רק הערכת תודה.‬ 112 00:06:42,777 --> 00:06:44,153 ‫אפילו לא ביקשתי את זה.‬ 113 00:06:48,699 --> 00:06:52,120 ‫אם תצטרכי ארוחת ערב…‬ ‫את יודעת היכן למצוא אותי.‬ 114 00:07:01,712 --> 00:07:03,297 ‫תודה שמצאת לי זמן, זוילה.‬ 115 00:07:04,006 --> 00:07:05,216 ‫בשמחה, מאדי.‬ 116 00:07:07,301 --> 00:07:08,428 ‫אני לא מבינה.‬ 117 00:07:09,387 --> 00:07:12,014 ‫כמובן שלא, מתוקה, אבל אל תחששי,‬ 118 00:07:12,098 --> 00:07:15,852 ‫אני אהיה המדריכה האמיצה שלך‬ ‫במבוך התכנון העירוני.‬ 119 00:07:15,935 --> 00:07:16,769 ‫תבורכי.‬ 120 00:07:20,648 --> 00:07:21,607 ‫מה?‬ 121 00:07:23,359 --> 00:07:24,235 ‫זוילה, מה?‬ 122 00:07:24,777 --> 00:07:26,446 ‫אלוהים ירחם עלייך.‬ 123 00:07:26,529 --> 00:07:28,990 ‫זוילה, רחמי עליי. ספרי לי.‬ 124 00:07:29,073 --> 00:07:31,826 ‫מגבלות חניה נקבעו מול "הקורנר ספא",‬ 125 00:07:31,909 --> 00:07:36,372 ‫כי את לא מציעה את מספר החניות‬ ‫הנדרש על פי חוק ללקוחות שלך.‬ 126 00:07:36,956 --> 00:07:40,501 ‫לפיכך, הלקוחות מכבידים על משאבי העירייה,‬ 127 00:07:40,585 --> 00:07:43,463 ‫כמו חניה ללא הגבלה, ולפיכך הם חייבים,‬ 128 00:07:43,546 --> 00:07:47,800 ‫עפ"י תקנה עירונית 783.314 סעיף א',‬ 129 00:07:47,884 --> 00:07:51,095 ‫לתרום להקלה על הנטל האמור בכך שהם…‬ 130 00:07:51,721 --> 00:07:53,014 ‫ישלמו על חניה.‬ 131 00:07:53,598 --> 00:07:56,476 ‫למה הוועד לא אמר דבר‬ ‫כשאישר את התוכנית שלנו?‬ 132 00:07:56,559 --> 00:07:57,852 ‫אני לא יודעת.‬ 133 00:07:57,935 --> 00:08:01,606 ‫התוכניות שלך לא הגיעו לשולחני,‬ ‫הייתי מדווחת על כך מייד.‬ 134 00:08:01,689 --> 00:08:02,982 ‫מה אני אמורה לעשות?‬ 135 00:08:03,524 --> 00:08:06,903 ‫חוץ מזה שלקוחות ירוצו להוסיף כסף למדחן‬ ‫באמצע שיעור זומבה.‬ 136 00:08:06,986 --> 00:08:11,782 ‫אני ממליצה לך לרכוש חניון‬ ‫המיועד ללקוחות שלך.‬ 137 00:08:11,866 --> 00:08:13,242 ‫כי יש המון כאלו בסביבה.‬ 138 00:08:15,578 --> 00:08:19,081 ‫למען האמת, יש אחד כזה ממש מאחורי הספא.‬ 139 00:08:19,832 --> 00:08:22,418 ‫זה לא חניון, זה הבית הישן של וילקינסון.‬ 140 00:08:23,002 --> 00:08:25,421 ‫לפי רישומי העירייה, זה מגרש מסחרי.‬ 141 00:08:27,757 --> 00:08:32,136 ‫הוא נקנה מווילקינסון‬ ‫ע"י חברת "פאסט מולסס".‬ 142 00:08:32,887 --> 00:08:34,805 ‫עד כה לא הוגשו תוכניות פיתוח.‬ 143 00:08:35,556 --> 00:08:37,558 ‫כשקנינו את הבית של העלמה פרנסס,‬ 144 00:08:37,642 --> 00:08:41,187 ‫עשינו שמיניות באוויר‬ ‫כדי שהמגרש שלנו יירשם כמסחרי.‬ 145 00:08:41,896 --> 00:08:44,232 ‫הבוס שלך התנהג‬ ‫כאילו ביקשנו להפוך מים ליין,‬ 146 00:08:44,315 --> 00:08:46,859 ‫והוא נשבע שהשכונה תישאר למגורים בלבד.‬ 147 00:08:47,944 --> 00:08:49,028 ‫אז משהו השתנה?‬ 148 00:08:49,737 --> 00:08:51,322 ‫או שעובדים עלינו?‬ 149 00:08:59,830 --> 00:09:00,790 ‫נהדר, ג'קסון.‬ 150 00:09:01,457 --> 00:09:02,792 ‫הרגשת את ההבדל בשחרור?‬ 151 00:09:02,875 --> 00:09:04,710 ‫כן. תודה, המאמן.‬ ‫-עבודה טובה.‬ 152 00:09:05,419 --> 00:09:07,463 ‫יום טוב, חבר'ה. תודה, גייב.‬ 153 00:09:07,547 --> 00:09:08,464 ‫אין בעיה, מאמן.‬ 154 00:09:11,717 --> 00:09:12,843 ‫ג'קסון נראה טוב.‬ 155 00:09:13,469 --> 00:09:14,762 ‫כן, הילד מתקדם.‬ 156 00:09:15,555 --> 00:09:17,265 ‫הלוואי שהוא היה מגיע לאליפות.‬ 157 00:09:17,348 --> 00:09:19,433 ‫זה היה הניצחון שלהם, לא ההפסד שלנו.‬ 158 00:09:19,517 --> 00:09:21,769 ‫הם גדולים וחזקים יותר עם שחקנים טובים…‬ 159 00:09:22,270 --> 00:09:23,854 ‫והמגיש הראשי שלהם לא נפצע.‬ 160 00:09:25,273 --> 00:09:27,525 ‫לכן אני צריך שתעשה לי טובה.‬ 161 00:09:29,652 --> 00:09:31,654 ‫כמובן, אבל לא בטוח שהבנתי.‬ 162 00:09:35,157 --> 00:09:37,910 ‫תוכל לכתוב לי מכתב המלצה?‬ 163 00:09:38,494 --> 00:09:39,412 ‫אתה מחפש עבודה?‬ 164 00:09:40,121 --> 00:09:40,955 ‫הרלן, למה?‬ 165 00:09:41,539 --> 00:09:42,373 ‫באמת?‬ 166 00:09:43,791 --> 00:09:45,251 ‫באמת. אתה לא מרוצה?‬ 167 00:09:45,835 --> 00:09:47,336 ‫קאל.‬ ‫-עשיתי משהו?‬ 168 00:09:47,420 --> 00:09:48,921 ‫ישיבת ההנהלה בבי"ס הערב.‬ 169 00:09:49,005 --> 00:09:51,757 ‫יפטרו מישהו בגלל ההפסד באליפות ו…‬ 170 00:09:52,258 --> 00:09:54,343 ‫משום שאני לא שחקן בייסבול מפורסם,‬ 171 00:09:54,427 --> 00:09:56,679 ‫רוב הסיכויים שיפטרו אותי.‬ 172 00:09:56,762 --> 00:09:58,889 ‫זה לא שהם יפטרו את ג'קסון.‬ 173 00:10:00,224 --> 00:10:01,517 ‫רגע, כלומר…‬ 174 00:10:02,018 --> 00:10:04,604 ‫ישיבת ההנהלה אמורה להיות שיחה,‬ 175 00:10:04,687 --> 00:10:06,480 ‫על הדרך שבה נגדל בשנה הבאה.‬ 176 00:10:06,564 --> 00:10:10,610 ‫הקצאת תקציב לציוד חדש,‬ ‫שיפוץ מגרש האימונים.‬ 177 00:10:11,861 --> 00:10:14,363 ‫הגענו לאליפות. אנו אמורים להתגאות.‬ 178 00:10:14,447 --> 00:10:16,907 ‫קאל, תפקידך אינו להגיע לאליפות.‬ 179 00:10:17,617 --> 00:10:18,826 ‫תפקידך לנצח באליפות.‬ 180 00:10:19,702 --> 00:10:22,204 ‫לכן השכר שלך כפול מזה של המאמן טגוול.‬ 181 00:10:23,164 --> 00:10:26,167 ‫לא ניצחנו באליפות מזה עשר שנים‬ ‫ולכן טגוול פוטר.‬ 182 00:10:31,589 --> 00:10:34,592 ‫- מרי ווהן לואיס‬ ‫סוכנת נדל"ן -‬ 183 00:10:37,970 --> 00:10:40,431 ‫- סאליבנ'ס -‬ 184 00:10:40,514 --> 00:10:41,515 ‫סליחה על האיחור.‬ 185 00:10:43,017 --> 00:10:43,976 ‫איך היה בריאיון?‬ 186 00:10:44,602 --> 00:10:48,439 ‫הסיכויים שלי למצוא שותף לדירה‬ ‫שלא נראה כמו מישהו שירצח אותי…‬ 187 00:10:49,023 --> 00:10:49,857 ‫נמוכים.‬ 188 00:10:49,940 --> 00:10:51,984 ‫זה בטח לא כזה נורא.‬ ‫-יש לו תרנגולת.‬ 189 00:10:52,068 --> 00:10:53,736 ‫אין כל רע בביצים טריות.‬ 190 00:10:54,320 --> 00:10:55,905 ‫התרנגולת ישנה איתו במיטה.‬ 191 00:10:56,864 --> 00:10:59,950 ‫נראה לי שפגשתי חצי מהמועמדים‬ ‫בסרנטי ו…‬ 192 00:11:00,034 --> 00:11:02,703 ‫לפי מה שראיתי,‬ ‫אני לא רוצה לפגוש את החצי השני.‬ 193 00:11:03,537 --> 00:11:04,997 ‫חשבת על Airbnb?‬ 194 00:11:06,415 --> 00:11:09,627 ‫הרבה אנשים מבקרים בעיר‬ ‫לרגל פסטיבלים באזור,‬ 195 00:11:09,710 --> 00:11:11,003 ‫הם מטיילים כאן.‬ 196 00:11:11,087 --> 00:11:16,050 ‫לעזאזל, רק כדי להתרחק מהמשפחות שלהם.‬ ‫-התיירים בוודאי לא מוזרים יותר מהמקומיים.‬ 197 00:11:16,967 --> 00:11:20,179 ‫מייד אחזור. אני צריך לקחת… ביצים.‬ 198 00:11:26,644 --> 00:11:27,645 ‫היי, אריק.‬ 199 00:11:28,187 --> 00:11:29,230 ‫נורין.‬ 200 00:11:29,313 --> 00:11:31,857 ‫טוב לראות אותך. לא ידעתי שאת בעיר.‬ 201 00:11:32,358 --> 00:11:34,610 ‫באתי כדי לסגור כמה עניינים.‬ 202 00:11:35,236 --> 00:11:37,196 ‫אני לא בטוחה שאשאר לזמן רב.‬ 203 00:11:37,279 --> 00:11:38,114 ‫איך את מרגישה?‬ 204 00:11:38,614 --> 00:11:39,490 ‫את לא קרובה?‬ 205 00:11:40,241 --> 00:11:41,325 ‫שלושה שבועות וחצי.‬ 206 00:11:42,410 --> 00:11:46,414 ‫קצת כואב לי מהנסיעה הארוכה לכאן‬ ‫ומהמיטה הגבשושית במלונית, אבל…‬ 207 00:11:46,914 --> 00:11:48,833 ‫פשטידת העוף שלך תתקן הכול.‬ 208 00:11:49,417 --> 00:11:51,210 ‫תוכל לארוז לי אחת?‬ ‫-כמובן.‬ 209 00:11:52,169 --> 00:11:55,131 ‫נחמד שחזרת.‬ ‫-תודה, טוב להיות בבית.‬ 210 00:11:55,840 --> 00:11:57,466 ‫ובכן, לחזור. אתה מבין אותי.‬ 211 00:11:57,550 --> 00:11:58,718 ‫בהחלט.‬ 212 00:11:59,844 --> 00:12:01,929 ‫לא תבוא איתי?‬ ‫-אני אמור?‬ 213 00:12:02,513 --> 00:12:03,556 ‫תוכל לנגן בגיטרה.‬ 214 00:12:04,473 --> 00:12:06,058 ‫אני די חלוד.‬ 215 00:12:06,559 --> 00:12:09,103 ‫ונשמע שלכולם יש הרבה מה ללמוד,‬ 216 00:12:09,186 --> 00:12:10,730 ‫אני לא רוצה להפריע למורה.‬ 217 00:12:11,480 --> 00:12:12,898 ‫אכפת לך שאבוא בפעם אחרת?‬ 218 00:12:13,858 --> 00:12:14,817 ‫איך שבא לך.‬ 219 00:12:14,900 --> 00:12:16,569 ‫אתה תפספס את כל הכיף.‬ 220 00:12:21,782 --> 00:12:22,950 ‫אלוהים!‬ 221 00:12:23,701 --> 00:12:24,702 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 222 00:12:25,786 --> 00:12:27,413 ‫לא התכוונתי להבהיל אותך.‬ 223 00:12:27,496 --> 00:12:30,958 ‫אבל אתה בהחלט חמוד כשאתה נבהל.‬ ‫-הפתעת אותי, זה הכול.‬ 224 00:12:31,500 --> 00:12:32,877 ‫זה שאני כאן, או הנשיקה?‬ 225 00:12:33,878 --> 00:12:36,338 ‫גם וגם.‬ ‫-לא תאשים אותי בזה, נכון?‬ 226 00:12:37,548 --> 00:12:39,300 ‫בלתי אפשרי לקבוע איתך.‬ 227 00:12:40,426 --> 00:12:42,136 ‫כן, אבל את זו עם הלו"ז העמוס.‬ 228 00:12:42,845 --> 00:12:45,347 ‫את יודעת, אני לא עסוק כרגע,‬ 229 00:12:45,431 --> 00:12:49,852 ‫אז נראה לי מוזר לרדוף אחרייך‬ ‫ולהתחנן שתפני לי זמן.‬ 230 00:12:50,728 --> 00:12:52,730 ‫זה לא אמור להיות קשה, טיי.‬ 231 00:12:53,939 --> 00:12:57,109 ‫אנו רק צריכים להחליט‬ ‫שאנו רוצים לפנות זמן זה לזה,‬ 232 00:12:57,193 --> 00:12:58,611 ‫ולתכנן.‬ ‫-לתכנן.‬ 233 00:13:03,240 --> 00:13:05,201 ‫אלא אם כן התחמקת ממני.‬ 234 00:13:05,701 --> 00:13:06,535 ‫מעולם לא.‬ 235 00:13:07,161 --> 00:13:07,995 ‫יופי.‬ 236 00:13:09,705 --> 00:13:13,667 ‫כי מה שאני הכי צריכה בחיי כרגע,‬ ‫זה משהו שאינו עבודה.‬ 237 00:13:18,047 --> 00:13:19,173 ‫מתי יש לך ערב פנוי?‬ 238 00:13:20,841 --> 00:13:22,927 ‫כולם פנויים, כי את עסוקה.‬ 239 00:13:23,010 --> 00:13:25,679 ‫אוכל לפנות שעה בערך, אחרי העבודה.‬ 240 00:13:25,763 --> 00:13:27,473 ‫כן?‬ ‫-ניפגש בפארק?‬ 241 00:13:27,556 --> 00:13:28,849 ‫בסדר, זה נשמע נהדר.‬ 242 00:13:29,350 --> 00:13:32,978 ‫אני צריך לדבר עם המזכירה שלך קודם, או…?‬ 243 00:13:33,646 --> 00:13:34,480 ‫מה?‬ 244 00:13:42,112 --> 00:13:44,532 ‫- ישיבת הנהלת בית הספר הערב -‬ 245 00:13:44,615 --> 00:13:47,326 ‫- מחוז טוב יותר לעתיד טוב יותר -‬ 246 00:13:49,745 --> 00:13:50,996 ‫בואו נשב כאן.‬ ‫-כן.‬ 247 00:13:52,706 --> 00:13:53,541 ‫היי, המאמן.‬ 248 00:13:55,084 --> 00:13:57,628 ‫היי, אל תתגרה בהם.‬ ‫-למה לא?‬ 249 00:13:57,711 --> 00:14:00,422 ‫היי, כוכב על.‬ ‫כמה שילמנו לך כדי להפסיד באליפות?‬ 250 00:14:01,340 --> 00:14:02,174 ‫זו הסיבה.‬ 251 00:14:07,972 --> 00:14:10,683 ‫אוכל להחזיק ביד השנייה,‬ ‫כי קרלה בבית עם התינוק?‬ 252 00:14:12,393 --> 00:14:13,894 ‫שניכם, אל תקשיבו להם.‬ 253 00:14:13,978 --> 00:14:16,564 ‫לא מפתיע שרבים מכם הגיעו הערב.‬ 254 00:14:17,064 --> 00:14:20,985 ‫אני יודע שהעניין הזה קרוב ללבם‬ ‫של רוב תושבי סרנטי.‬ 255 00:14:21,569 --> 00:14:23,654 ‫במיוחד אלו מאיתנו שגדלו בתקופה‬ 256 00:14:23,737 --> 00:14:27,408 {\an8}‫שכל מדינת דרום קרוליינה ראו בסרנטי‬ ‫את התקווה לזכייה באליפות הבייסבול.‬ 257 00:14:28,117 --> 00:14:30,911 ‫לכן חשבנו שחשוב לערוך מפגש,‬ 258 00:14:31,453 --> 00:14:33,747 ‫בנוגע לעתיד של "הבולדוגים" האהובים.‬ 259 00:14:33,831 --> 00:14:39,003 ‫עכשיו, לאור כישלונו של המאמן מדוקס‬ ‫להגשים את המטרה ולזכות באליפות המדינה,‬ 260 00:14:39,086 --> 00:14:40,713 ‫הוגשה הצעה בפני הוועד.‬ 261 00:14:40,796 --> 00:14:43,841 ‫רגע אחד, מר גרג.‬ ‫-המאמן מדוקס, יש כאן הליך מסודר.‬ 262 00:14:43,924 --> 00:14:46,385 ‫כל אחד יקבל הזדמנות.‬ ‫-הייתה לנו הזדמנות,‬ 263 00:14:46,468 --> 00:14:47,720 ‫והם פישלו.‬ ‫-כן.‬ 264 00:14:47,803 --> 00:14:49,346 ‫למה אנו משלמים לו בכלל?‬ 265 00:14:49,430 --> 00:14:51,849 ‫בטח לא כדי שיחזור הביתה בידיים ריקות.‬ 266 00:14:51,932 --> 00:14:55,311 ‫צר לי שכולכם מאוכזבים,‬ ‫אבל זו השנה הראשונה שלי עם "הבולדוגים",‬ 267 00:14:55,394 --> 00:14:58,272 ‫והשנה הראשונה מזה יותר מעשור‬ ‫שהגענו לאליפות.‬ 268 00:14:58,355 --> 00:15:02,610 ‫השנה הבאה נראית מבטיחה יותר.‬ ‫-הבטחה לא תביא את האחיין שלי למכללה.‬ 269 00:15:02,693 --> 00:15:04,278 ‫איבדנו את השחקן הראשי.‬ 270 00:15:04,361 --> 00:15:06,989 ‫אם ג'קסון לואיס היה משחק יותר במהלך העונה,‬ 271 00:15:07,489 --> 00:15:09,241 ‫לואיס היה מצליח במשחק.‬ ‫-היי,‬ 272 00:15:09,325 --> 00:15:13,203 ‫קאל מעניק לג'קסון תשומת לב‬ ‫בדיוק כמו לכל שחקן אחר.‬ 273 00:15:13,287 --> 00:15:15,873 ‫וכמובן שהחברה שלו חייבת להגן עליו.‬ 274 00:15:15,956 --> 00:15:17,708 ‫אנשים, די. היי.‬ 275 00:15:17,791 --> 00:15:20,920 ‫נראה שלכל אחד מאיתנו יש דעה לגבי העניין,‬ 276 00:15:21,003 --> 00:15:23,088 ‫אציג את השאלה ונעבור להצבעה.‬ 277 00:15:23,797 --> 00:15:26,800 ‫מי בעד חידוש החוזה‬ ‫של המאמן מדוקס לעונה הזו?‬ 278 00:15:33,641 --> 00:15:35,893 ‫מי בעד לפטר את המאמן מדוקס?‬ 279 00:15:43,484 --> 00:15:44,902 ‫שלושה ושלושה.‬ 280 00:15:46,528 --> 00:15:47,613 ‫והקול הקובע?‬ 281 00:15:55,079 --> 00:15:59,541 ‫ואז הבנתי ששלחתי את החשבון הסופי‬ ‫ללקוח הלא נכון.‬ 282 00:16:00,292 --> 00:16:02,086 ‫אבל העלמה הלן הייתה נחמדה.‬ 283 00:16:02,169 --> 00:16:03,379 ‫כן, דודה הלן נהדרת.‬ 284 00:16:03,462 --> 00:16:06,882 ‫וכל כך חכמה, אתה מבין? אכפת לה.‬ 285 00:16:06,966 --> 00:16:09,218 ‫היא שכנעה אותי לעשות משפט מדומה ותראה…‬ 286 00:16:11,762 --> 00:16:16,475 ‫מעולם לא ראיתי את העתיד שלי ככה,‬ ‫כמו משהו מעבר לסרנטי.‬ 287 00:16:16,976 --> 00:16:17,810 ‫כן.‬ 288 00:16:19,687 --> 00:16:21,981 ‫ייתכן שהיא הדבר הטוב ביותר שקרה לי.‬ 289 00:16:22,648 --> 00:16:23,482 ‫ואו, תודה.‬ 290 00:16:23,983 --> 00:16:26,110 ‫אתה מבין למה אני מתכוונת.‬ ‫-כן.‬ 291 00:16:26,193 --> 00:16:30,614 ‫ואולי לא, כי אתה מתכנן את העתיד שלך‬ ‫מאז שהיית ילד פצפון.‬ 292 00:16:32,741 --> 00:16:33,575 ‫כן.‬ 293 00:16:35,285 --> 00:16:36,203 ‫אני שמח בשבילך.‬ 294 00:16:38,163 --> 00:16:40,082 ‫ייתכן שאלך איתה לביהמ"ש בקיץ.‬ 295 00:16:40,666 --> 00:16:42,418 ‫כאילו, נכון שזה יהיה מדהים?‬ 296 00:16:42,501 --> 00:16:43,377 ‫מדהים.‬ 297 00:16:45,671 --> 00:16:46,588 ‫אז…‬ 298 00:16:47,172 --> 00:16:48,215 ‫מה נעשה עכשיו?‬ 299 00:16:48,841 --> 00:16:50,551 ‫אין לי שמץ של מושג.‬ 300 00:16:53,387 --> 00:16:55,139 ‫אני צריכה להסביר את עצמי?‬ 301 00:16:55,222 --> 00:16:56,181 ‫לא, גבירתי.‬ 302 00:16:56,265 --> 00:16:58,809 ‫אני נשבעת באלוהים, זה לטובת הכלל.‬ 303 00:16:58,892 --> 00:16:59,810 ‫כן, גברתי.‬ 304 00:16:59,893 --> 00:17:02,688 ‫אני חושבת שתהיה לנו עונה נהדרת בשנה הבאה.‬ 305 00:17:02,771 --> 00:17:06,942 ‫בתור אוהדת כמוך, מרי ווהן,‬ ‫אני מודה לך שהצבעת מהלב.‬ 306 00:17:07,026 --> 00:17:10,195 ‫הלב הזה לא פועם רק לג'קסון שלי,‬ ‫אלא לכל "בולדוג".‬ 307 00:17:10,738 --> 00:17:16,535 ‫ועכשיו, כשהמאמן קאל מדוקס מתמקד‬ ‫בתוכנית אימונים שאינה משוחדת…‬ 308 00:17:16,618 --> 00:17:19,830 ‫כשנגיע לאליפות בשנה הבאה,‬ ‫ג'קסון שלי יעמוד על התל…‬ 309 00:17:19,913 --> 00:17:21,415 ‫ויוביל את כולנו לניצחון.‬ 310 00:17:21,498 --> 00:17:24,001 ‫תמיד אמרתי שהוא שחקן מבטיח.‬ ‫-תדאג שזה יקרה.‬ 311 00:17:31,091 --> 00:17:33,427 ‫האישה הזו חולבת צרות מאז שהייתה ילדה,‬ 312 00:17:33,510 --> 00:17:35,262 ‫אל תחשוב בטעות שאתה הפרה.‬ 313 00:17:37,347 --> 00:17:41,685 ‫אני די בטוח שזה היה בית מטבחיים.‬ ‫-שלושה חברים הצביעו לך כי הם אוהבים אותך.‬ 314 00:17:41,769 --> 00:17:44,646 ‫אל תשכח את זה רק בגלל שמרי ווהן‬ ‫ניצלה את הקול שלה…‬ 315 00:17:44,730 --> 00:17:45,647 ‫כדי לסחוט אותי?‬ 316 00:17:46,857 --> 00:17:49,276 ‫כדי להתייחס אליי כמו לאתלט טיפש‬ ‫שנזרק מליגה מקצועית,‬ 317 00:17:49,359 --> 00:17:51,445 ‫ולשלוט בי כמו בבובה על חוט?‬ 318 00:17:51,528 --> 00:17:53,822 ‫"כן, מרי ווהן.‬ ‫תודה על העבודה שלי, מרי ווהן.‬ 319 00:17:53,906 --> 00:17:55,532 ‫בנך כוכב, מרי ווהן".‬ ‫-היי.‬ 320 00:17:56,617 --> 00:17:57,451 ‫נמצא פתרון.‬ 321 00:17:57,534 --> 00:17:59,286 ‫אימנתי יפה את הקבוצה.‬ ‫-כן.‬ 322 00:17:59,787 --> 00:18:01,663 ‫אמרי את האמת.‬ ‫-אני תמיד אומרת.‬ 323 00:18:01,747 --> 00:18:05,042 ‫אני זקוק לזה.‬ ‫ויקטוריה לא אמרה לי את האמת, אף פעם לא.‬ 324 00:18:11,715 --> 00:18:12,549 ‫היי.‬ 325 00:18:16,136 --> 00:18:16,970 ‫אני מצטער.‬ 326 00:18:31,026 --> 00:18:33,487 ‫סיסי, היי.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 327 00:18:34,154 --> 00:18:35,823 ‫העלמה דקטור לא נמצאת כרגע.‬ 328 00:18:35,906 --> 00:18:38,534 ‫יש לי שאלה לגבי משהו שאני חוקרת,‬ ‫אבל אוכל לחכות.‬ 329 00:18:38,617 --> 00:18:42,454 ‫אולי אוכל לעזור,‬ ‫אם זה באמת מחקר ולא ייעוץ משפטי אמיתי.‬ 330 00:18:42,538 --> 00:18:44,790 ‫אני צריך לדעת מי הבעלים של נכס מסחרי,‬ 331 00:18:44,873 --> 00:18:46,792 ‫אבל יש לי רק שם של תאגיד.‬ 332 00:18:46,875 --> 00:18:50,379 ‫בסדר. יש כמה מאגרי נתונים, אשמח לנסות.‬ 333 00:18:50,462 --> 00:18:53,924 ‫בסדר. את בטוחה שאין לך עיסוקים אחרים?‬ 334 00:18:54,591 --> 00:18:59,346 ‫תפקידי הוא לעזור לעלמה הלן‬ ‫עם העומס בעבודה, אבל אני ממש נהנית.‬ 335 00:19:02,432 --> 00:19:06,270 ‫אז זה לא עולה באופן מיידי, אבל…‬ 336 00:19:06,770 --> 00:19:09,481 ‫ייתכן שזה אומר שזה נרשם‬ ‫מחוץ לדרום קרוליינה.‬ 337 00:19:10,858 --> 00:19:14,403 ‫אם לא אכפת לך, אמשיך לחפש‬ ‫ואודיע לך מה אמצא.‬ 338 00:19:14,486 --> 00:19:15,612 ‫זה יהיה נפלא.‬ 339 00:19:16,196 --> 00:19:17,406 ‫תודה, העלמה מטני.‬ 340 00:19:18,031 --> 00:19:19,199 ‫אשמח לשמוע ממך.‬ 341 00:19:40,971 --> 00:19:41,805 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 342 00:19:45,392 --> 00:19:47,144 ‫מה שלומך?‬ ‫-אני מחלים.‬ 343 00:19:47,853 --> 00:19:51,148 ‫לא התכוונתי רק לזרוע.‬ ‫-ובכן, אני מחלים.‬ 344 00:19:53,692 --> 00:19:55,652 ‫מה שלומך?‬ ‫-מעסיקה את עצמי.‬ 345 00:19:55,736 --> 00:19:58,197 ‫כן, נראה שכולם מעסיקים את עצמם בקיץ הזה.‬ 346 00:19:59,072 --> 00:20:00,407 ‫אוכל לעזור לך בדבר מה?‬ 347 00:20:02,367 --> 00:20:03,785 ‫פרפה.‬ ‫-פרפה.‬ 348 00:20:04,494 --> 00:20:07,247 ‫באתי לאסוף קינוחי פרפה לבית הקפה בספא.‬ 349 00:20:08,916 --> 00:20:10,709 ‫הם בוודאי מוכנים למשלוח במטבח.‬ 350 00:20:11,293 --> 00:20:12,127 ‫שאל את ביילי.‬ 351 00:20:20,969 --> 00:20:22,638 ‫הייתי צריך לסמס כשיצאתי מביה"ח.‬ 352 00:20:25,390 --> 00:20:26,225 ‫גם אני יכולתי.‬ 353 00:20:30,229 --> 00:20:31,063 ‫אני רק…‬ 354 00:20:31,939 --> 00:20:33,190 ‫לא ידעתי מה לומר.‬ 355 00:20:33,815 --> 00:20:34,650 ‫גם אני לא.‬ 356 00:20:36,193 --> 00:20:37,027 ‫בסדר.‬ 357 00:20:42,950 --> 00:20:45,452 ‫במסיסיפי זה כמעט בלתי אפשרי‬ 358 00:20:45,535 --> 00:20:48,997 ‫לקבל את תיקי האימוץ שיעזרו לנו‬ ‫למצוא את הוריך הביולוגיים.‬ 359 00:20:49,581 --> 00:20:52,417 ‫אוכל לחפש דרך אחרת להיכנס לשם, אבל אני רק…‬ 360 00:20:52,501 --> 00:20:54,378 ‫אבל סיימנו.‬ ‫-לא.‬ 361 00:20:54,461 --> 00:20:57,965 ‫אנחנו מחפשים דרך חדשה.‬ ‫-מה אם אין כזו?‬ 362 00:20:58,048 --> 00:20:59,758 ‫אמך הביולוגית השאירה לך תנ"ך.‬ 363 00:21:00,550 --> 00:21:04,721 ‫היא השאירה לך מילים שינחו אותך.‬ ‫-כן, אולי זו הייתה מתנת פרידה.‬ 364 00:21:04,805 --> 00:21:06,139 ‫אני חושב שיש שם מסר.‬ 365 00:21:07,724 --> 00:21:11,520 ‫בוא נחקור את זה בתור הצעד הבא שלנו.‬ ‫-אני לא מבקש הרבה בחיים.‬ 366 00:21:11,603 --> 00:21:14,231 ‫למה דווקא זה מעבר להישג ידי?‬ ‫-היי.‬ 367 00:21:17,109 --> 00:21:18,527 ‫אנו נשמור על אמונה.‬ 368 00:21:20,654 --> 00:21:23,365 ‫ונמצא אור בחשכה.‬ 369 00:21:34,167 --> 00:21:36,420 ‫תבטיחי שתאכלי כמה מאלו בבית.‬ 370 00:21:38,463 --> 00:21:42,175 ‫מנה טרייה של ריבת עגבניות ובייקון‬ ‫מגיעה מיד.‬ 371 00:21:43,051 --> 00:21:46,179 ‫כשהייתי ילד באנו לחווה‬ ‫ואכלנו אותן כמו תפוחים מעץ.‬ 372 00:21:47,264 --> 00:21:48,932 ‫זה נשמע נפלא.‬ 373 00:21:50,976 --> 00:21:52,519 ‫את יודעת מה עוד נשמע נפלא?‬ 374 00:21:54,271 --> 00:21:56,690 ‫עוד דייט איתך.‬ ‫-טוב, ובכן…‬ 375 00:21:57,524 --> 00:21:58,692 ‫זה באמת נשמע…‬ 376 00:21:59,985 --> 00:22:00,819 ‫טוב.‬ 377 00:22:02,571 --> 00:22:03,405 ‫אבל…?‬ 378 00:22:10,954 --> 00:22:13,248 ‫אלוהים, כל הניירת הזו.‬ 379 00:22:14,333 --> 00:22:17,419 ‫יש לי עסקה איתך ועסקה עם קאל, אני פשוט…‬ 380 00:22:18,170 --> 00:22:19,254 ‫אני טרודה ו…‬ 381 00:22:19,796 --> 00:22:22,591 ‫ואני צריכה ערב או שניים.‬ 382 00:22:24,009 --> 00:22:26,261 ‫רק כדי לסדר קצת את העניינים.‬ 383 00:22:27,721 --> 00:22:30,349 ‫אחכה עם הניירת שלי,‬ ‫אם זה יזרז את הדייט שלנו.‬ 384 00:22:34,603 --> 00:22:35,979 ‫אתה כל כך מבין.‬ 385 00:22:39,107 --> 00:22:43,945 ‫אני אתקשר אליך אחר כך. זה בסדר?‬ 386 00:22:45,155 --> 00:22:46,990 ‫כמובן שכן.‬ ‫-בסדר.‬ 387 00:22:47,074 --> 00:22:50,202 ‫אלך למסור את המשלוחים שלי ואחכה לשמוע ממך.‬ 388 00:22:51,453 --> 00:22:52,287 ‫בסדר.‬ 389 00:22:55,290 --> 00:22:56,416 ‫רגע, חזור לפה.‬ 390 00:23:04,132 --> 00:23:05,258 ‫תירגעי.‬ 391 00:23:25,570 --> 00:23:26,988 ‫בסדר.‬ 392 00:23:36,665 --> 00:23:37,749 ‫אימא.‬ ‫-כן.‬ 393 00:23:38,375 --> 00:23:39,793 ‫יש לך קטע עם החקלאי?‬ 394 00:23:42,337 --> 00:23:45,715 ‫ובכן, אני לא חושבת שאני חייבת‬ ‫לתת לך הסברים, גברתי הצעירה.‬ 395 00:23:45,799 --> 00:23:47,717 ‫את מתכוונת לתת הסברים לאבא?‬ 396 00:23:47,801 --> 00:23:50,846 ‫זה מסובך, אנני.‬ ‫-זה ההסבר או התירוץ?‬ 397 00:23:50,929 --> 00:23:52,222 ‫סלחי לי.‬ 398 00:23:52,722 --> 00:23:53,640 ‫היכנסי לכאן.‬ 399 00:23:53,723 --> 00:23:56,935 ‫אבא חוזר ואנחנו נהנים מאוד, אבל…‬ 400 00:23:57,894 --> 00:23:59,896 ‫את מתעסקת עם השותף העסקי שלך.‬ 401 00:23:59,980 --> 00:24:02,983 ‫איך זה נכון או הוגן?‬ ‫-מה? הוגן?‬ 402 00:24:03,650 --> 00:24:05,318 ‫כלפי מי?‬ ‫-כלפיי.‬ 403 00:24:06,027 --> 00:24:07,737 ‫או לאבא, או לחקלאי.‬ 404 00:24:09,239 --> 00:24:10,699 ‫בואי הנה, מותק.‬ ‫-לא.‬ 405 00:24:12,033 --> 00:24:12,868 ‫אנני.‬ 406 00:24:21,376 --> 00:24:23,044 ‫אני מצטער. את בסדר?‬ 407 00:24:23,128 --> 00:24:24,087 ‫כן, אני בסדר.‬ 408 00:24:24,588 --> 00:24:27,507 ‫את לא נראית בסדר.‬ ‫את נראית נסערת, תני לי לעזור.‬ 409 00:24:27,591 --> 00:24:29,843 ‫לא. זה מסובך.‬ 410 00:24:33,638 --> 00:24:36,266 ‫הנח את הרגל הבריאה על המדרגה‬ ‫ודחוף עם הקביים.‬ 411 00:24:37,017 --> 00:24:37,851 ‫טוב.‬ 412 00:24:39,227 --> 00:24:42,105 ‫אולי כדאי שאזחל.‬ ‫-לא, אתה מסתדר. הבאה בתור.‬ 413 00:24:42,898 --> 00:24:44,441 ‫אתה מדהים.‬ ‫-אימא.‬ 414 00:24:44,524 --> 00:24:46,526 ‫מה? בסדר.‬ ‫-נצל את התנופה. מצא את הקצב.‬ 415 00:24:48,111 --> 00:24:49,696 ‫כן!‬ ‫-קלטתי את זה.‬ 416 00:24:49,779 --> 00:24:51,198 ‫נכון מאוד.‬ 417 00:24:55,577 --> 00:24:58,872 ‫טוב, זה לא הרגע החינני ביותר שלנו.‬ ‫תודה על הנחיתה הבטוחה.‬ 418 00:24:59,498 --> 00:25:00,332 ‫אתה בסדר.‬ 419 00:25:01,875 --> 00:25:02,918 ‫קדימה.‬ 420 00:25:03,543 --> 00:25:04,377 ‫קייל?‬ 421 00:25:07,297 --> 00:25:08,131 ‫יקירי?‬ 422 00:25:08,215 --> 00:25:09,883 ‫אוכל לסחוב אותו לבית, או…‬ 423 00:25:09,966 --> 00:25:11,968 ‫בחזרה למכונית, אם נצטרך…‬ ‫-אני בסדר.‬ 424 00:25:15,263 --> 00:25:16,598 ‫אני מצטער, אימא.‬ 425 00:25:18,183 --> 00:25:21,937 ‫על כל הבעיות, על שהבכתי והפחדתי אותך.‬ 426 00:25:22,020 --> 00:25:23,438 ‫יקירי, אנחנו בסדר.‬ 427 00:25:23,939 --> 00:25:26,858 ‫אנחנו בסדר, טוב? אנחנו מתקדמים…‬ ‫-לא, אימא.‬ 428 00:25:27,692 --> 00:25:28,527 ‫לא.‬ 429 00:25:32,739 --> 00:25:33,782 ‫דבר איתי, קייל.‬ 430 00:25:35,951 --> 00:25:37,410 ‫בבקשה, פשוט דבר איתי.‬ 431 00:25:37,994 --> 00:25:38,995 ‫אני לא יודע איך.‬ 432 00:25:40,580 --> 00:25:41,414 ‫איך מה?‬ 433 00:25:42,541 --> 00:25:46,545 ‫לספר לך שהרגשתי כועס, בלתי נראה ומבולבל.‬ 434 00:25:48,421 --> 00:25:50,090 ‫אחרי כל מה שעשית למעני.‬ 435 00:25:51,466 --> 00:25:52,509 ‫לא, יקירי.‬ 436 00:25:55,136 --> 00:25:58,139 ‫כל מה שעשיתי זה להעריץ אותך.‬ 437 00:25:59,683 --> 00:26:00,976 ‫כי אתה מופלא…‬ 438 00:26:02,686 --> 00:26:04,854 ‫אתה יצירה יוצאת דופן.‬ 439 00:26:06,648 --> 00:26:09,985 ‫זה הכבוד שלי וחובתי בתור אימך,‬ 440 00:26:10,068 --> 00:26:13,029 ‫לדאוג שתהיה מוגן וחזק,‬ 441 00:26:13,113 --> 00:26:14,447 ‫ושתדע…‬ 442 00:26:17,284 --> 00:26:18,743 ‫כמה אתה אהוב.‬ 443 00:26:20,912 --> 00:26:21,788 ‫אני יודע.‬ 444 00:26:22,372 --> 00:26:23,248 ‫כן.‬ 445 00:26:25,542 --> 00:26:26,376 ‫בוא הנה.‬ 446 00:26:29,170 --> 00:26:31,965 ‫אני עומדת לצידך, ילדון. תמיד.‬ 447 00:26:34,342 --> 00:26:35,176 ‫תמיד.‬ 448 00:26:39,973 --> 00:26:40,807 ‫מה מצבנו?‬ 449 00:26:41,891 --> 00:26:42,851 ‫אנו במקום מצוין.‬ 450 00:26:43,518 --> 00:26:44,853 ‫כשאני מעיין בבדיקות,‬ 451 00:26:44,936 --> 00:26:49,983 ‫לא נראה שההפלה הטבעית נגרמה‬ ‫מבעיות סמויות כלשהן במערכת הפריון.‬ 452 00:26:50,066 --> 00:26:51,026 ‫זו הקלה.‬ 453 00:26:51,109 --> 00:26:54,195 ‫הפלות מתרחשות יותר מכפי שמדברים עליהן.‬ 454 00:26:54,279 --> 00:26:58,408 ‫ולעתים קרובות אין לכך סיבה,‬ ‫מלבד העובדה שהיריון הוא תהליך מורכב.‬ 455 00:26:58,491 --> 00:26:59,576 ‫זה נס.‬ 456 00:27:01,786 --> 00:27:02,621 ‫מה הצעד הבא?‬ 457 00:27:03,204 --> 00:27:04,331 ‫זה תלוי בך.‬ 458 00:27:04,414 --> 00:27:06,499 ‫זו לא החלטה שאת צריכה לקבל היום.‬ 459 00:27:06,583 --> 00:27:08,501 ‫נוכל לדבר על זה כשתהיי מוכנה.‬ 460 00:27:09,085 --> 00:27:10,045 ‫זה בדיוק העניין.‬ 461 00:27:12,672 --> 00:27:13,840 ‫אני מוכנה.‬ 462 00:27:15,342 --> 00:27:17,052 ‫אני עדיין רוצה תינוק, ל…‬ 463 00:27:17,552 --> 00:27:20,013 ‫לשאת ברחמי תינוק.‬ 464 00:27:21,139 --> 00:27:24,392 ‫ואם איני יכולה, נדבר על החלופות אח"כ.‬ 465 00:27:25,226 --> 00:27:28,605 ‫אז הצעד הבא שלך הוא להיפגש‬ ‫עם ידידתי מצ'רלסטון, ד"ר רינגל.‬ 466 00:27:29,105 --> 00:27:32,609 ‫היא תעשה לך בדיקות דם מקיפות‬ ‫ותפרט את האפשרויות שלך.‬ 467 00:27:33,360 --> 00:27:34,569 ‫תודה רבה, האווי.‬ 468 00:27:35,737 --> 00:27:38,823 ‫אני מבטיח לך,‬ ‫בתור רופא ובתור חבר שלך…‬ 469 00:27:38,907 --> 00:27:41,409 ‫אעזור לך בכל מה שתצטרכי.‬ 470 00:27:41,951 --> 00:27:44,663 ‫לאור החברויות שבהן התברכתי, אני יודעת…‬ 471 00:27:45,372 --> 00:27:46,206 ‫ללא ספק,‬ 472 00:27:46,706 --> 00:27:47,540 ‫שהתינוק הזה…‬ 473 00:27:48,917 --> 00:27:51,961 ‫ואני, נזכה לשותפים נהדרים במסע שלנו.‬ 474 00:28:02,430 --> 00:28:04,307 ‫תודה שנפגשת איתי כאן, נורין.‬ 475 00:28:04,891 --> 00:28:08,937 ‫מאדי, דעי שלא התכוונתי‬ ‫לגרום לחוסר נעימות, אני רק…‬ 476 00:28:12,065 --> 00:28:13,650 ‫לא ייתכן שאת יודעת…‬ 477 00:28:14,776 --> 00:28:16,736 ‫כמה קשה לי להודות לך.‬ 478 00:28:17,445 --> 00:28:21,700 ‫אבל אני באמת מעריכה את התמיכה שלך בבני,‬ ‫כשהוא היה זקוק למישהי.‬ 479 00:28:23,326 --> 00:28:24,160 ‫מישהי…‬ 480 00:28:25,078 --> 00:28:25,954 ‫שהיא לא אני.‬ 481 00:28:27,288 --> 00:28:30,417 ‫הוא נשמה מיוחדת. את בוודאי גאה מאוד.‬ 482 00:28:31,418 --> 00:28:32,544 ‫זה לא בזכותי.‬ 483 00:28:33,545 --> 00:28:34,587 ‫כך הוא הגיע מגן העדן.‬ 484 00:28:35,755 --> 00:28:38,383 ‫גידלת שלושה ילדים יפים, מאדי.‬ 485 00:28:38,466 --> 00:28:41,761 ‫למדתי לאהוב אותם ולהרגיש מבורכת,‬ ‫כי אהיה בשבילם ה…‬ 486 00:28:46,433 --> 00:28:47,892 ‫כשקייל התקשר אליי,‬ 487 00:28:47,976 --> 00:28:50,979 ‫הגבתי אליו בתור חברה.‬ 488 00:28:51,604 --> 00:28:53,648 ‫לא מתוך זלזול בך.‬ 489 00:28:53,732 --> 00:28:54,566 ‫תודה.‬ 490 00:28:56,609 --> 00:28:57,986 ‫אבל אלו הילדים שלי.‬ 491 00:28:58,945 --> 00:28:59,904 ‫והבית שלי.‬ 492 00:29:00,905 --> 00:29:03,658 ‫ואת לא יכולה לבוא מבלי להתקשר קודם.‬ 493 00:29:05,326 --> 00:29:06,244 ‫חרגתי ממקומי.‬ 494 00:29:06,745 --> 00:29:07,996 ‫אני מבינה, אבל…‬ 495 00:29:10,623 --> 00:29:13,042 ‫הילדים שלנו עדיין בני משפחה.‬ 496 00:29:17,046 --> 00:29:18,548 ‫מה שלומך ושלום התינוק?‬ 497 00:29:20,091 --> 00:29:20,925 ‫אנחנו בסדר.‬ 498 00:29:26,222 --> 00:29:29,684 ‫אני באמת מצטערת על הכאב שגרמתי לך.‬ 499 00:29:45,658 --> 00:29:46,951 ‫אחר הצוהריים טובים.‬ 500 00:29:49,370 --> 00:29:50,872 ‫אם באת לארוחת הצוהריים…‬ 501 00:29:50,955 --> 00:29:54,501 ‫אמליץ על כריך בייקון, חסה ועגבנייה‬ ‫עם עגבניות ירוקות מטוגנות.‬ 502 00:29:56,503 --> 00:30:01,674 ‫על אף שקשה לי לוותר על בייקון‬ ‫וגם על עגבניות ירוקות מטוגנות…‬ 503 00:30:02,258 --> 00:30:03,092 ‫חכה לזה…‬ 504 00:30:03,968 --> 00:30:05,845 ‫הכנתי לעצמי ארוחה היום.‬ 505 00:30:05,929 --> 00:30:07,931 ‫אני לא יודע אם להתרשם או להיפגע.‬ 506 00:30:08,014 --> 00:30:09,140 ‫להתרשם, בבקשה.‬ 507 00:30:10,892 --> 00:30:13,937 ‫זו מתנה קטנה בשבילך…‬ 508 00:30:14,437 --> 00:30:15,563 ‫על אדיבותך לאחרונה.‬ 509 00:30:16,189 --> 00:30:17,398 ‫זה ספר שירה…‬ 510 00:30:18,024 --> 00:30:20,235 ‫שאימי נתנה לי כשאבי נפטר.‬ 511 00:30:20,819 --> 00:30:22,654 ‫זה עזר לי בזמנים קשים.‬ 512 00:30:23,446 --> 00:30:24,864 ‫זה נתן לי תקווה ו…‬ 513 00:30:25,990 --> 00:30:27,158 ‫עזר לי להחלים.‬ 514 00:30:29,118 --> 00:30:30,119 ‫כמו שעשית למעני.‬ 515 00:30:32,455 --> 00:30:34,749 ‫זו לא מטלה להיות חבר שלך, הלן.‬ 516 00:30:36,876 --> 00:30:39,087 ‫אבל תודה רבה לך.‬ 517 00:30:42,006 --> 00:30:44,175 ‫קיוויתי שבאת לבקר אותי, הלן.‬ 518 00:30:44,259 --> 00:30:45,093 ‫אייזק.‬ 519 00:30:46,427 --> 00:30:47,387 ‫אני…‬ 520 00:30:47,470 --> 00:30:50,682 ‫אין לי חדשות, אבל יש לי רעיון.‬ 521 00:30:51,266 --> 00:30:53,434 ‫תוכל להיפגש איתי מחר ונדבר?‬ 522 00:30:53,518 --> 00:30:56,020 ‫כן, כמובן. תודה.‬ 523 00:30:56,896 --> 00:30:58,481 ‫יש יותר דרכים ממחסומים.‬ 524 00:31:00,441 --> 00:31:01,276 ‫אתקשר אליך.‬ 525 00:31:03,486 --> 00:31:04,988 ‫שיהיה לך יום מקסים, אריק.‬ 526 00:31:05,071 --> 00:31:06,406 ‫רק בזכותך, הלן.‬ 527 00:31:15,748 --> 00:31:18,501 ‫התותים האלו זקוקים לתשומת לבך יותר ממני.‬ 528 00:31:20,003 --> 00:31:20,879 ‫בסדר.‬ 529 00:31:28,928 --> 00:31:31,931 ‫משלוח מיוחד, אח אחד בתוספת קביים.‬ 530 00:31:32,015 --> 00:31:32,849 ‫ברוכים הבאים.‬ 531 00:31:33,766 --> 00:31:34,851 ‫נעליים, בבקשה.‬ 532 00:31:37,103 --> 00:31:38,855 ‫אני כל כך שמח שבאתם.‬ 533 00:31:39,439 --> 00:31:43,192 ‫אמרתי לאימכם שיוגה בסיסית‬ ‫עשויה לסייע בהפחתת הכאבים.‬ 534 00:31:46,362 --> 00:31:47,822 ‫הישען לאחור.‬ ‫-אני בסדר, טיי.‬ 535 00:31:47,906 --> 00:31:49,240 ‫אני רק עוזר לך.‬ ‫-תן לי רגע.‬ 536 00:31:49,324 --> 00:31:53,161 ‫זו האנרגיה הרגועה והממקדת‬ ‫שאנו אוהבים להביא ליוגה.‬ 537 00:31:54,704 --> 00:31:56,831 ‫לא, רק הקפצתי אותו.‬ 538 00:31:57,582 --> 00:32:01,628 ‫כן. אני גם אלמד את קייל להתחבר לתודעה שלו.‬ 539 00:32:01,711 --> 00:32:02,795 ‫רוצה לדעת למה?‬ 540 00:32:02,879 --> 00:32:05,131 ‫כי הראש שלו ריק.‬ 541 00:32:05,214 --> 00:32:08,217 ‫כי לחץ וחרדה מעכבים את ההחלמה.‬ 542 00:32:08,301 --> 00:32:11,471 ‫תקן אותי אם אתה טועה,‬ ‫אתה מכיר את העניין הזה בעצמך.‬ 543 00:32:12,138 --> 00:32:13,014 ‫אני מניח.‬ 544 00:32:13,097 --> 00:32:14,182 ‫המדיטציה עוזרת.‬ 545 00:32:15,099 --> 00:32:16,184 ‫הצטרף אלינו.‬ 546 00:32:23,316 --> 00:32:24,651 ‫טוב.‬ 547 00:32:25,693 --> 00:32:27,111 ‫שבו, רבותיי.‬ 548 00:32:27,195 --> 00:32:29,781 ‫אתם מוזמנים לשבת מולי…‬ 549 00:32:30,698 --> 00:32:33,576 ‫או ש… גם זה בסדר גמור.‬ 550 00:32:35,954 --> 00:32:37,538 ‫תעצמו עיניים.‬ 551 00:32:37,622 --> 00:32:41,751 ‫תשאפו נשימה עמוקה ומטהרת דרך הנחיריים.‬ 552 00:32:44,253 --> 00:32:46,089 ‫ותנשפו דרך הפה.‬ 553 00:32:49,467 --> 00:32:50,802 ‫מה אכלת הבוקר?‬ 554 00:32:51,552 --> 00:32:53,680 ‫אתה חושב שהצחנה היא ממני?‬ ‫פגשת את כפות רגליך?‬ 555 00:32:53,763 --> 00:32:56,015 ‫רבותיי, בואו נישאר ממוקדים.‬ 556 00:32:56,099 --> 00:32:58,434 ‫כעת נעבור לדמיון מודרך.‬ 557 00:32:59,268 --> 00:33:02,605 ‫אנחנו מדמיינים מחשבה מרגיעה.‬ 558 00:33:03,106 --> 00:33:04,857 ‫מקום שליו.‬ 559 00:33:06,192 --> 00:33:07,235 ‫נו, שים לב.‬ 560 00:33:07,318 --> 00:33:10,613 ‫אני די בטוח שאני לא רוצה לדעת מה דמיינתם,‬ 561 00:33:10,697 --> 00:33:13,116 ‫אולי תנסו לדמיין משהו אחר.‬ 562 00:33:14,117 --> 00:33:14,951 ‫רוגע.‬ 563 00:33:17,036 --> 00:33:18,037 ‫שלווה.‬ 564 00:33:19,038 --> 00:33:21,207 ‫אחי, די. תפסיק.‬ ‫-תתרכזו.‬ 565 00:33:21,290 --> 00:33:23,793 ‫ראית? הכול בגללו. אני לגמרי בעניין, טרוטר.‬ 566 00:33:26,963 --> 00:33:29,132 ‫אחי, רק אתה יכול ליפול מהישבן שלך.‬ 567 00:33:36,848 --> 00:33:38,433 ‫- סאליבנ'ס -‬ 568 00:33:40,852 --> 00:33:43,438 ‫היי, נורין.‬ ‫ההזמנה שלך תהיה מוכנה בעוד דקה.‬ 569 00:33:44,147 --> 00:33:44,981 ‫מה שלומך?‬ 570 00:33:45,064 --> 00:33:45,898 ‫עייפה.‬ 571 00:33:46,399 --> 00:33:48,901 ‫אני חושבת שלהקת כלי נשיפה‬ ‫עברה לחדר הסמוך לשלי.‬ 572 00:33:48,985 --> 00:33:50,737 ‫את במלונית? לא עם…?‬ 573 00:33:50,820 --> 00:33:53,406 ‫לא עם ביל.‬ ‫-סליחה.‬ 574 00:33:53,489 --> 00:33:57,452 ‫אני מסתובבת הרבה במיטה בגלל התינוק,‬ ‫אז זו לא ממש בעיה.‬ 575 00:33:57,535 --> 00:34:01,789 ‫יש לי רעיון, כי למדתי‬ ‫שזה מה שאנו עושים בסרנטי.‬ 576 00:34:01,873 --> 00:34:04,709 ‫אני גר מול הספרייה, בפינת הרחוב.‬ 577 00:34:04,792 --> 00:34:06,711 ‫הבית הירוק עם הגינה היפה?‬ 578 00:34:06,794 --> 00:34:07,628 ‫זה אני.‬ 579 00:34:08,337 --> 00:34:11,132 ‫השותפה שלי מצאה עבודה בטמפה ועזבה.‬ 580 00:34:11,799 --> 00:34:13,426 ‫אז חדר השינה פנוי לזמן מה.‬ 581 00:34:14,635 --> 00:34:18,681 ‫זה לא הרבה, אבל תוכלי לבשל שם,‬ ‫אם נמאס לך להזמין מכאן.‬ 582 00:34:18,765 --> 00:34:20,266 ‫זה ממש מתוק.‬ 583 00:34:21,517 --> 00:34:24,145 ‫אני מאוד מתגעגעת למתיקות בסרנטי.‬ 584 00:34:24,729 --> 00:34:27,190 ‫תן לי לחשוב על זה?‬ ‫-כן, קחי את הזמן.‬ 585 00:34:27,273 --> 00:34:28,941 ‫אייזק, בבקשה.‬ ‫-תודה.‬ 586 00:34:30,693 --> 00:34:31,778 ‫ההצעה עומדת בעינה.‬ 587 00:34:39,660 --> 00:34:40,870 ‫כמו מים!‬ ‫-כמו מים!‬ 588 00:34:43,831 --> 00:34:46,751 ‫אני לא יודעת אם לשתות את זה, או רק…‬ 589 00:34:47,293 --> 00:34:51,297 ‫לשפוך את זה על הראש.‬ ‫-שלא תעזי לבזבז את הטקילה הטובה שלי ככה.‬ 590 00:34:51,380 --> 00:34:52,757 ‫קדימה, בואו הנה.‬ 591 00:34:53,299 --> 00:34:56,636 ‫כמו מים.‬ ‫-כמו מים, אני אתכן.‬ 592 00:34:56,719 --> 00:34:58,304 ‫מה קורה, דיינה סו?‬ 593 00:34:58,805 --> 00:35:02,600 ‫קצת חם לך כשאת תפוסה בין שני גברים?‬ 594 00:35:03,101 --> 00:35:05,103 ‫כן, בהחלט נתפסתי.‬ 595 00:35:06,312 --> 00:35:07,438 ‫על ידי הבת שלי.‬ 596 00:35:07,522 --> 00:35:08,439 ‫אוי ואבוי.‬ 597 00:35:08,523 --> 00:35:10,608 ‫האם העז לשאול מה עשית?‬ 598 00:35:10,691 --> 00:35:12,443 ‫נישקתי את ג'רמי.‬ 599 00:35:12,527 --> 00:35:15,571 ‫לא רצית שהיא תגלה?‬ ‫-לא. כלומר, לא ככה.‬ 600 00:35:16,114 --> 00:35:19,408 ‫אני רוצה לדעת לאן זה מתקדם, לפני שאצטרך…‬ 601 00:35:20,743 --> 00:35:22,328 ‫מה, להסביר את עצמי?‬ 602 00:35:22,411 --> 00:35:25,164 ‫אם דיברנו על נשיקות והסברים,‬ 603 00:35:25,665 --> 00:35:29,460 ‫דיברת עם אנני על רוני?‬ ‫-לא, כי אפילו לא דיברתי עם רוני על רוני.‬ 604 00:35:30,336 --> 00:35:33,798 ‫ואנני פשוט לוחצת עלינו לחזור זה לזה ו…‬ 605 00:35:33,881 --> 00:35:35,716 ‫יודעות מה? לא אוסיף שמן למדורה.‬ 606 00:35:43,141 --> 00:35:44,183 ‫אמרתי לך שזה טוב.‬ 607 00:35:45,768 --> 00:35:48,396 ‫טוב. המרגריטה הזו עובדת טוב יותר מבפנים.‬ 608 00:35:48,479 --> 00:35:52,441 ‫כן, אמרתי לך.‬ ‫-טוב. וכשאנו מצננות אותך, פרועה שכמוך,‬ 609 00:35:52,525 --> 00:35:54,944 ‫אולי מאדי תספר לנו מה שלום הבנים שלה.‬ 610 00:35:55,027 --> 00:35:56,362 ‫מה שלום הבנים שלך?‬ 611 00:35:56,445 --> 00:36:00,199 ‫אני חושבת שעשיתי פריצת דרך עם קייל.‬ ‫-היי, ברכותיי.‬ 612 00:36:00,283 --> 00:36:03,202 ‫העניין הוא שאני לא חושבת שהגעתי לשם לבדי.‬ 613 00:36:03,286 --> 00:36:05,746 ‫אשלי תרם לזה, אני חושבת,‬ 614 00:36:05,830 --> 00:36:09,250 ‫וגם נורין, אם לומר את האמת.‬ 615 00:36:09,333 --> 00:36:10,293 ‫ואו.‬ 616 00:36:10,376 --> 00:36:15,089 ‫עם מי דיברנו, דיינה סו,‬ ‫על לתת לאנשים לעזור לך?‬ 617 00:36:16,465 --> 00:36:19,677 ‫אני מודה מאוד לכל מי שעזר.‬ 618 00:36:19,760 --> 00:36:20,928 ‫ואפילו אמרתי לה.‬ 619 00:36:21,679 --> 00:36:24,557 ‫באמת.‬ ‫-זו בוודאי הייתה שיחה מרתקת.‬ 620 00:36:24,640 --> 00:36:28,311 ‫היא במקרה ציינה מה קורה בינה ובין ביל?‬ 621 00:36:28,394 --> 00:36:30,354 ‫לא, ולא שאלתי, תודה רבה.‬ 622 00:36:30,855 --> 00:36:32,315 ‫למרות שביל התקשר אליי,‬ 623 00:36:32,398 --> 00:36:34,817 ‫ואמר, "אני רוצה לפטפט איתך לרגע".‬ 624 00:36:34,901 --> 00:36:35,818 ‫עליה?‬ 625 00:36:35,902 --> 00:36:38,321 ‫לא, אני ממש לא חושבת.‬ 626 00:36:38,821 --> 00:36:41,866 ‫אני פשוט שמחה שקייל חזר.‬ ‫-אמן.‬ 627 00:36:41,949 --> 00:36:44,535 ‫ובדיוק כשאני מאפסת אותו, קאל מתמוטט.‬ 628 00:36:45,328 --> 00:36:47,163 ‫ישיבת הנהלת בית הספר, זה…‬ 629 00:36:47,914 --> 00:36:48,998 ‫זה טלטל אותו.‬ 630 00:36:49,081 --> 00:36:52,126 ‫שמעתי שמרי ווהן הייתה הקול המכריע‬ ‫בחידוש החוזה שלו.‬ 631 00:36:53,628 --> 00:36:54,962 ‫מה הוא חייב לה עכשיו?‬ 632 00:36:55,046 --> 00:36:56,088 ‫חצי מהנשמה שלו.‬ 633 00:36:56,923 --> 00:36:58,090 ‫הכליה הימנית שלו.‬ 634 00:36:58,716 --> 00:37:00,885 ‫ואת ג'קסון, בתור התחלה.‬ 635 00:37:01,385 --> 00:37:03,846 ‫אני מבינה את ההתמוטטות.‬ ‫-כן.‬ 636 00:37:03,930 --> 00:37:06,766 ‫ראיתי אותו כועס ויוצא מכליו, כמו כולנו,‬ 637 00:37:06,849 --> 00:37:09,060 ‫אבל מעולם לא ראיתי אותו כל כך מפורק.‬ 638 00:37:09,143 --> 00:37:10,228 ‫דאגת?‬ 639 00:37:10,311 --> 00:37:12,980 ‫לא, ממש לא, זו הייתה רק הצצה…‬ 640 00:37:13,731 --> 00:37:15,650 ‫לצד אחר שלו, שלא ידעתי על קיומו.‬ 641 00:37:15,733 --> 00:37:17,652 ‫אז שימי על זה עין.‬ ‫-אעשה זאת.‬ 642 00:37:18,152 --> 00:37:19,362 ‫תאמיני לי, אעשה זאת.‬ 643 00:37:20,321 --> 00:37:22,365 ‫הבאה בתור היא העלמה הלן דקטור.‬ 644 00:37:22,949 --> 00:37:26,953 ‫זו אני.‬ ‫-עורכת דין, אשת עסקים ושקטה באופן חשוד.‬ 645 00:37:27,453 --> 00:37:30,122 ‫הלן, מה תרצי לספר לאנשים?‬ 646 00:37:30,206 --> 00:37:31,040 ‫ובכן…‬ 647 00:37:36,003 --> 00:37:37,255 ‫אני רוצה לעשות תינוק.‬ 648 00:37:38,464 --> 00:37:41,842 ‫יהיה לי תינוק.‬ ‫-כן.‬ 649 00:37:42,885 --> 00:37:44,387 ‫אני נותנת אמונה.‬ 650 00:37:45,471 --> 00:37:47,348 ‫כן.‬ ‫-אנו מאוד שמחות בשבילך.‬ 651 00:37:48,474 --> 00:37:52,186 ‫ואנו מוכנות לעזור בכל מה שתצטרכי.‬ ‫-כן.‬ 652 00:37:53,437 --> 00:37:54,438 ‫כן.‬ 653 00:37:56,857 --> 00:37:57,858 ‫הלן?‬ 654 00:37:59,860 --> 00:38:00,695 ‫פשוט…‬ 655 00:38:01,320 --> 00:38:02,446 ‫להתקדם הלאה,‬ 656 00:38:03,322 --> 00:38:07,451 ‫לעשות את זה לבדי, אומר ש…‬ 657 00:38:08,577 --> 00:38:11,038 ‫אני סוף־סוף אומרת שלום לריאן.‬ 658 00:38:12,039 --> 00:38:12,873 ‫לתמיד.‬ 659 00:38:14,333 --> 00:38:15,167 ‫כן.‬ 660 00:38:16,127 --> 00:38:17,003 ‫כן.‬ 661 00:38:17,837 --> 00:38:18,838 ‫כן.‬ 662 00:38:20,715 --> 00:38:21,549 ‫זה נכון.‬ 663 00:38:25,678 --> 00:38:26,846 ‫ברכותיי.‬ 664 00:38:26,929 --> 00:38:29,265 ‫כי אני מנהל שיחות נורמליות עם הלן?‬ 665 00:38:30,141 --> 00:38:30,975 ‫כן.‬ 666 00:38:32,560 --> 00:38:36,355 ‫זה נשמע פחות כמו "ברכותיי"‬ ‫ויותר כמו "הגיע הזמן".‬ 667 00:38:37,815 --> 00:38:40,443 ‫אריק, הגיע הזמן לכל התהליך הזה.‬ 668 00:38:41,027 --> 00:38:43,154 ‫אבל עשית עבודה טובה ואתה מתקדם הלאה.‬ 669 00:38:44,155 --> 00:38:45,740 ‫זה בהחלט ראוי לברכות.‬ 670 00:38:48,868 --> 00:38:50,828 ‫אני פשוט לא בטוח מה להרגיש לגבי…‬ 671 00:38:52,455 --> 00:38:53,581 ‫הרגשה טובה.‬ 672 00:38:55,291 --> 00:38:57,918 ‫כי אתה שלם מספיק כדי להיות פגיע שוב?‬ 673 00:38:58,669 --> 00:39:00,504 ‫אתה יודע איך קוראים להרגשה הזו?‬ 674 00:39:01,505 --> 00:39:02,548 ‫להיות בחיים.‬ 675 00:39:10,056 --> 00:39:12,224 ‫- צב -‬ 676 00:39:13,517 --> 00:39:14,602 ‫בבקשה, טיי.‬ 677 00:39:14,685 --> 00:39:16,979 ‫זה ממש כיף והמורה שלי אמרה שמותר לנו.‬ 678 00:39:17,063 --> 00:39:17,897 ‫טוב.‬ 679 00:39:19,398 --> 00:39:22,068 ‫אני אנגן את האקורדים ואת תפרטי, בסדר?‬ 680 00:39:22,693 --> 00:39:23,527 ‫בואי ננסה.‬ 681 00:39:24,445 --> 00:39:26,364 ‫אנחנו כוכבי רוק!‬ 682 00:39:26,447 --> 00:39:27,406 ‫רגע, לאט לאט.‬ 683 00:39:29,116 --> 00:39:30,034 ‫טוב, בואי ננסה.‬ 684 00:39:30,743 --> 00:39:36,123 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 685 00:39:36,624 --> 00:39:37,792 ‫אחת…‬ ‫-תנגני שוב.‬ 686 00:39:39,627 --> 00:39:41,587 ‫כן, כל הכבוד.‬ ‫-אני אוהבת את השיר הזה.‬ 687 00:39:41,670 --> 00:39:43,172 ‫נוכל לשיר אותו כמו אימא?‬ 688 00:39:44,340 --> 00:39:45,341 ‫שתיים, שלוש…‬ 689 00:39:47,343 --> 00:39:48,177 ‫מוכנה?‬ 690 00:39:49,220 --> 00:39:55,726 ‫"מדוע יש שירים כה רבים על קשת בענן‬ 691 00:39:55,810 --> 00:40:00,523 ‫ומה יש בצד השני‬ 692 00:40:03,317 --> 00:40:09,031 ‫הקשת נראית לעין, אבל היא אשליה‬ 693 00:40:09,865 --> 00:40:14,495 ‫ולקשת אין מה להסתיר‬ 694 00:40:16,622 --> 00:40:22,044 ‫כך אמרו לנו ויש שבוחרים להאמין‬ 695 00:40:23,129 --> 00:40:27,591 ‫לי ברור שהם טועים, חכו וראו‬ 696 00:40:28,634 --> 00:40:31,178 ‫יבוא יום ונמצא אותו‬ 697 00:40:31,679 --> 00:40:34,306 ‫את חיבור הקשת בענן‬ 698 00:40:34,390 --> 00:40:39,353 ‫האוהבים, החולמים ואני"‬ 699 00:40:39,437 --> 00:40:41,272 ‫כן, כל הכבוד.‬ ‫-מקסים.‬ 700 00:40:46,819 --> 00:40:47,653 ‫נהדר.‬ 701 00:40:54,076 --> 00:40:56,662 ‫תודה שנפגשת איתי מחוץ למשרד.‬ 702 00:40:57,204 --> 00:41:02,293 ‫קיבלתי אישור על כך שהמגרש של וילקינסון‬ ‫אכן נרשם כמסחרי,‬ 703 00:41:02,376 --> 00:41:04,503 ‫לפני שהגשתן את הבקשה שלכן.‬ 704 00:41:04,587 --> 00:41:06,755 ‫יש אומרים שזה תזמון טוב.‬ 705 00:41:06,839 --> 00:41:08,757 ‫אחרים יגידו שזה חשוד.‬ 706 00:41:08,841 --> 00:41:10,843 ‫הדבר החשוד הוא…‬ 707 00:41:10,926 --> 00:41:14,680 ‫אני מתקשה למצוא את הרישום המסחרי של הקונה.‬ 708 00:41:15,306 --> 00:41:16,974 ‫אמשיך לנסות.‬ 709 00:41:17,057 --> 00:41:20,686 ‫היות שאתן צריכות לרכוש את המגרש,‬ ‫עליכן לדעת עם מי אתן מתעסקות.‬ 710 00:41:21,187 --> 00:41:22,021 ‫תודה.‬ 711 00:41:22,563 --> 00:41:24,148 ‫מתי שתרצי, מותק.‬ 712 00:41:24,231 --> 00:41:26,317 ‫כעת אני צריכה לחזור למשרד.‬ 713 00:41:26,400 --> 00:41:29,278 ‫את בטוחה שלא אוכל להזמין אותך‬ ‫לכוס קפה או למאפין?‬ 714 00:41:29,361 --> 00:41:31,780 ‫אם עלית על משהו לא חוקי,‬ 715 00:41:31,864 --> 00:41:35,951 ‫לא יעזור לך אם המקור הסודי שלך‬ 716 00:41:36,035 --> 00:41:40,331 ‫תיעדר לפתע מהעבודה שלא כהרגלה.‬ ‫עליי להסתלק.‬ 717 00:41:41,290 --> 00:41:42,124 ‫תודה.‬ 718 00:41:57,306 --> 00:41:58,140 ‫אני…‬ 719 00:41:58,891 --> 00:42:00,643 ‫שכחתי חגיגה גדולה?‬ 720 00:42:00,726 --> 00:42:02,269 ‫אני נבוך להודות…‬ 721 00:42:02,978 --> 00:42:06,273 ‫שנאלצתי לשאול כמה אנשים‬ ‫מהי העוגייה האהובה עלייך.‬ 722 00:42:07,441 --> 00:42:10,027 ‫הרגשתי טוב יותר כשקיבלתי שש תשובות שונות.‬ ‫-כן.‬ 723 00:42:10,611 --> 00:42:14,949 ‫אני מנסה שלא יהיו לי העדפות.‬ ‫-לכבוד הצדדים הרבים של מאדי,‬ 724 00:42:15,616 --> 00:42:16,534 ‫קניתי כמה סוגים.‬ 725 00:42:17,493 --> 00:42:19,954 ‫אז גם לך יש סוגים רבים?‬ 726 00:42:20,037 --> 00:42:21,372 ‫אוי, אלוהים.‬ ‫-לא?‬ 727 00:42:22,414 --> 00:42:25,376 ‫בכל מקרה, אל תדאגי. הן אכילות לחלוטין,‬ 728 00:42:25,459 --> 00:42:26,919 ‫אריק ואייזק אפו אותן.‬ 729 00:42:28,003 --> 00:42:30,381 ‫בוודאי נחמד להיות שותף במסעדה.‬ 730 00:42:30,464 --> 00:42:33,217 ‫זה העניין? אתה מנסה להשוויץ?‬ ‫-לא בדיוק.‬ 731 00:42:35,177 --> 00:42:37,263 ‫מאדי, את מאוד עמוסה.‬ 732 00:42:38,639 --> 00:42:41,892 ‫אני לא רוצה להעמיס עלייך,‬ ‫אלא לעשות הכול כדי לעזור לך.‬ 733 00:42:43,561 --> 00:42:44,562 ‫לגבי הערב ההוא…‬ 734 00:42:50,651 --> 00:42:51,527 ‫אני מתנצל…‬ 735 00:42:52,611 --> 00:42:55,990 ‫מעומק לבי ומעומק צלחת העוגיות.‬ 736 00:42:57,366 --> 00:42:58,867 ‫לא משנה מה העתיד יביא…‬ 737 00:43:00,869 --> 00:43:02,246 ‫אני מקווה שנעשה זאת ביחד.‬ 738 00:43:08,335 --> 00:43:11,964 ‫ובכן, אם יהיה לנו עתיד ביחד,‬ ‫אתה צריך לדעת דבר אחד.‬ 739 00:43:13,507 --> 00:43:14,466 ‫אני שונאת קוקוס.‬ 740 00:43:16,552 --> 00:43:17,803 ‫איך אימך לא יודעת את זה?‬ 741 00:43:20,764 --> 00:43:22,266 ‫היי, מתוקה.‬ ‫-היי.‬ 742 00:43:28,022 --> 00:43:31,525 ‫קיוויתי שלא הבנתי את המצב,‬ ‫אבל נראה שצדקתי.‬ 743 00:43:31,609 --> 00:43:33,027 ‫אני מצטערת.‬ 744 00:43:33,110 --> 00:43:35,571 ‫פשוט מאז שרוני חזר…‬ 745 00:43:36,655 --> 00:43:38,407 ‫המצב פשוט…‬ 746 00:43:39,450 --> 00:43:40,284 ‫אני מבין.‬ 747 00:43:40,951 --> 00:43:43,287 ‫אתה אדם כל כך טוב.‬ 748 00:43:44,705 --> 00:43:46,081 ‫ולא מגיע לך…‬ 749 00:43:49,168 --> 00:43:51,211 ‫נמשיך לעשות עסקים ביחד?‬ ‫-כמובן.‬ 750 00:43:53,631 --> 00:43:54,506 ‫תודה.‬ 751 00:44:06,393 --> 00:44:08,646 ‫אם למדתי דבר אחד בשנותיי כחקלאי…‬ 752 00:44:08,729 --> 00:44:12,399 ‫זה שהדשא תמיד ירוק יותר‬ ‫במקום שבו אתה משקה אותו.‬ 753 00:44:13,400 --> 00:44:15,444 ‫בחרי את המרעה שלך, יפהפייה.‬ 754 00:44:17,905 --> 00:44:19,740 ‫מקווה שאהיה כאן, אם תבחרי בשלי.‬ 755 00:44:33,837 --> 00:44:37,132 ‫אז אמי הביולוגית סימנה כמה פסוקים ו…‬ 756 00:44:37,966 --> 00:44:40,135 ‫ובכן, המשפחה שלי לא הלכה לכנסייה,‬ 757 00:44:40,219 --> 00:44:43,597 ‫אז אני לא יודע מה חשוב, או…‬ ‫מהי המשמעות של כל זה.‬ 758 00:44:44,181 --> 00:44:45,307 ‫בוא נסתכל.‬ 759 00:44:45,974 --> 00:44:47,142 ‫אולי יש דפוס כלשהו?‬ 760 00:44:47,226 --> 00:44:49,937 ‫זה לא בהכרח יהיה פשוט, אבל…‬ 761 00:44:50,020 --> 00:44:53,107 ‫ייתכן שאלו פסוקים שהיא התחברה אליהם.‬ 762 00:44:54,900 --> 00:44:58,112 ‫"הנה נחלת יהוה בנים…‬ 763 00:44:58,195 --> 00:45:00,614 ‫שכר, פרי הבטן".‬ 764 00:45:02,324 --> 00:45:05,202 ‫היא ואני אוהבות את אותם הפסוקים.‬ 765 00:45:06,704 --> 00:45:09,373 ‫"כי אתה קנית כליתי‬ 766 00:45:09,456 --> 00:45:12,167 ‫תסכני בבטן אמי.‬ 767 00:45:12,668 --> 00:45:17,297 ‫אודה על כי נוראות נפליתי נפלאים מעשיך".‬ 768 00:45:18,424 --> 00:45:19,425 ‫ובכן…‬ 769 00:45:19,508 --> 00:45:22,010 ‫כמובן, הבשורה עפ"י יוחנן, פרק ח', פסוק 32.‬ 770 00:45:22,469 --> 00:45:26,557 ‫"וידעתם את האמת והאמת תוציאכם לחרות".‬ 771 00:45:28,142 --> 00:45:30,686 ‫כל תושבי סרנטי מכירים את זה.‬ 772 00:45:34,106 --> 00:45:34,940 ‫כמובן.‬ 773 00:45:36,108 --> 00:45:37,693 ‫רגע… למה? מה קרה?‬ 774 00:45:39,361 --> 00:45:40,863 ‫צעד נוסף לעבר המטרה שלנו.‬ 775 00:45:44,199 --> 00:45:45,701 ‫אני יודעת לאן נמשיך מכאן.‬ 776 00:46:50,182 --> 00:46:52,100 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬