1 00:00:06,256 --> 00:00:08,383 ‪LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:01:13,406 --> 00:01:16,534 ‪CHƠI HẾT MÌNH! 3 00:01:17,035 --> 00:01:21,414 ‪CHIẾN THẮNG ĐỊNH MỆNH! 4 00:01:24,793 --> 00:01:26,336 ‪Bulldogs cố lên! 5 00:01:28,922 --> 00:01:29,756 ‪Chào. 6 00:01:34,761 --> 00:01:36,012 ‪Ổn rồi, Bulldogs! 7 00:01:46,314 --> 00:01:48,233 ‪- Cảm ơn Serenity! ‪- Tuyệt! 8 00:01:48,316 --> 00:01:52,195 ‪Ta có quyền tự hào về các người con trai, ‪người anh em, người hàng xóm của ta. 9 00:01:52,278 --> 00:01:55,448 ‪Các chàng trai trẻ ‪đã thi đấu bang xuất sắc. 10 00:01:55,532 --> 00:01:57,534 ‪Lần đầu sau mười năm, ‪đội đã tiến xa như này! 11 00:02:00,120 --> 00:02:04,582 ‪Đội Bulldogs với những trái tim ‪mạnh mẽ, quyết tâm và tài năng. 12 00:02:04,666 --> 00:02:08,503 ‪Thầy Maddox, từ kinh nghiệm ‪đã chơi ở giải chuyên nghiệp của thầy, 13 00:02:08,586 --> 00:02:10,630 ‪sao thầy chưa đưa đội đến chức vô địch? 14 00:02:11,506 --> 00:02:15,760 ‪Cô có thể có nhiều tài năng, chơi hết mình ‪nhưng đôi khi không phải muốn là được. 15 00:02:17,387 --> 00:02:21,808 ‪Ta ước ngôi vị số một, không phải số bốn? ‪Dĩ nhiên, nhưng đây là giải bang. 16 00:02:21,891 --> 00:02:25,812 ‪Thầy Cal và thầy Harlan ‪là hai HLV tuyệt nhất của đội. 17 00:02:26,312 --> 00:02:30,150 ‪Đội trưởng Ty đây cũng rất tuyệt, ‪mọi khoảnh khắc của mọi trận. 18 00:02:30,859 --> 00:02:32,944 ‪Thầy rất tự hào về tất cả các em. 19 00:02:33,027 --> 00:02:35,947 ‪Hãy đưa các cậu bé này về nhà và ăn mừng! 20 00:02:36,447 --> 00:02:37,448 ‪Cảm ơn vì tất cả. 21 00:02:43,037 --> 00:02:45,623 ‪- Bulldogs tuyệt vời! ‪- Thật tự hào! 22 00:02:45,707 --> 00:02:48,459 ‪HUẤN LUYỆN VIÊN SỐ MỘT 23 00:02:54,841 --> 00:02:56,759 ‪Cal, bình tĩnh nào. 24 00:02:56,843 --> 00:02:59,929 ‪Không. Bọn trẻ đã chơi hết mình, ‪vì tôi, chúng thua! 25 00:03:06,728 --> 00:03:07,770 ‪Maddie, Ty… 26 00:03:08,271 --> 00:03:09,105 ‪Thầy đang bận. 27 00:03:09,689 --> 00:03:12,275 ‪Không sao. Ta sẽ nói chuyện sau. Đi thôi. 28 00:03:14,277 --> 00:03:15,987 ‪Giỏi lắm, Ty. Cảm ơn em. 29 00:03:16,571 --> 00:03:17,447 ‪Cảm ơn thầy. 30 00:03:28,708 --> 00:03:31,044 ‪Cháu là người tốt hay người xấu? 31 00:03:31,127 --> 00:03:34,214 ‪- Anh ấy là hải tặc, bà ơi! ‪- Anh là người trữ vàng. 32 00:03:34,297 --> 00:03:38,259 ‪Bọn anh săn kho báu. Người sáng lập ‪chết khi lượm vàng ở đáy biển. 33 00:03:38,343 --> 00:03:39,969 ‪Hãy là người hùng đời cháu. 34 00:03:40,553 --> 00:03:42,472 ‪Sao anh em mình không cùng chơi? 35 00:03:42,555 --> 00:03:45,975 ‪Vì em không thích chơi ‪Gold Hoarder‪, ‪anh muốn chơi nó‪. 36 00:03:46,059 --> 00:03:49,562 ‪Chào mừng cháu đã về nhà, ‪chàng chiến binh dũng mãnh! 37 00:03:49,646 --> 00:03:52,649 ‪Anh đã về! ‪Mẹ nói anh không thắng, nhưng em cá… 38 00:03:52,732 --> 00:03:55,109 ‪- Anh sẽ thắng nếu tay anh không bó bột. ‪- Ném. 39 00:03:55,193 --> 00:03:57,362 ‪- Bà rất tự hào về cháu. ‪- Cảm ơn bà. 40 00:03:59,280 --> 00:04:01,616 ‪- Tuyệt! ‪- Mẹ và cháu đã mua đồ ăn Trung Quốc. 41 00:04:01,699 --> 00:04:03,785 ‪- Mẹ ở trong bếp. ‪- Đi giúp mẹ nào. 42 00:04:08,665 --> 00:04:10,083 ‪- Có món nem? ‪- Dĩ nhiên. 43 00:04:10,166 --> 00:04:11,459 ‪Thua thì tệ lắm. 44 00:04:11,542 --> 00:04:12,710 ‪Đúng thế. 45 00:04:12,794 --> 00:04:15,546 ‪- Muốn hạ vài bộ xương không? ‪- Chơi chưa đủ à? 46 00:04:15,630 --> 00:04:19,509 ‪Ồ, hiểu rồi. Có thể ‪em chưa đủ chán nản về chuyện đã xảy ra, 47 00:04:19,592 --> 00:04:22,595 ‪anh sẽ đổ lỗi cho em ‪vì thất bại của đội anh? 48 00:04:22,679 --> 00:04:25,056 ‪Giá như em đừng điên lên, mọi thứ đã khác. 49 00:04:25,139 --> 00:04:26,891 ‪Tuyệt, giờ em cũng điên rồi! 50 00:04:26,975 --> 00:04:29,936 ‪Khi nào ta sẽ nói cái tôi to tướng của anh ‪là gốc rễ mọi thứ? 51 00:04:30,019 --> 00:04:32,313 ‪Chính anh đã tấn công Jackson hai lần. 52 00:04:32,397 --> 00:04:34,691 ‪- Anh đang bảo vệ em! ‪- Em bảo vệ anh! 53 00:04:34,774 --> 00:04:35,858 ‪Làm tốt lắm. 54 00:04:48,663 --> 00:04:49,497 ‪Chào. 55 00:04:51,666 --> 00:04:52,667 ‪Em rảnh không? 56 00:04:53,793 --> 00:04:54,627 ‪Có. 57 00:05:01,134 --> 00:05:03,219 ‪Hôm qua, ở trường… 58 00:05:05,471 --> 00:05:07,390 ‪Xin lỗi vì em thấy anh như thế. 59 00:05:11,311 --> 00:05:17,900 ‪Em đã thấm thía ‪tức giận có thể phá mối quan hệ như nào. 60 00:05:19,485 --> 00:05:22,155 ‪- Em không muốn thấm thía lần nữa. ‪- Đúng rồi. 61 00:05:23,698 --> 00:05:25,366 ‪Anh nóng giận, 62 00:05:26,784 --> 00:05:28,995 ‪nhưng anh cố để kiểm soát nó. 63 00:05:30,246 --> 00:05:33,458 ‪Thi thoảng, khi anh thua, 64 00:05:33,541 --> 00:05:37,045 ‪khi vì anh, ‪người quan trọng với anh thất vọng, 65 00:05:38,629 --> 00:05:40,173 ‪anh khó kiểm soát nó. 66 00:05:42,216 --> 00:05:43,176 ‪Em hiểu. 67 00:05:44,594 --> 00:05:47,930 ‪Tin em đi, ‪em đã từng lên cơn giận sôi người. 68 00:05:48,765 --> 00:05:51,601 ‪Nhưng em không chỉ nghĩ đến em. 69 00:05:52,310 --> 00:05:55,646 ‪Ty đã chịu sự thất vọng nào đó ‪rồi nhiều thất vọng hơn. 70 00:05:56,689 --> 00:06:00,526 ‪Anh cũng nợ Ty lời xin lỗi ‪nhưng anh phải nói chuyện với em trước. 71 00:06:03,946 --> 00:06:06,115 ‪Hồi anh không thể chơi tiếp… 72 00:06:09,243 --> 00:06:14,999 ‪anh biết anh phải tìm các cách tích cực ‪để nói ra suy nghĩ bên trong, 73 00:06:15,083 --> 00:06:18,044 ‪nếu không cơn giận ‪sẽ ăn tươi nuốt sống anh. 74 00:06:20,463 --> 00:06:21,381 ‪Cách đó vẫn ổn. 75 00:06:21,881 --> 00:06:22,799 ‪Anh chỉ 76 00:06:24,217 --> 00:06:25,176 ‪bột phát. 77 00:06:26,594 --> 00:06:27,428 ‪Anh xin lỗi. 78 00:06:28,679 --> 00:06:29,514 ‪Cảm ơn anh. 79 00:06:31,891 --> 00:06:33,267 ‪Đừng xa lánh em. 80 00:06:34,227 --> 00:06:36,187 ‪Đừng giấu em. Hãy… 81 00:06:36,270 --> 00:06:37,480 ‪Anh sẽ cố. 82 00:06:38,314 --> 00:06:40,733 ‪Anh qua và nói chuyện với Ty, được không? 83 00:06:40,817 --> 00:06:41,651 ‪Dĩ nhiên. 84 00:06:42,652 --> 00:06:49,283 ‪Nhưng tối nay thì không. ‪Em phải dự phiên điều trần bí ẩn nào đó. 85 00:06:54,288 --> 00:06:58,000 ‪Tôi đã bảo Neville ‪ta sẽ chọn ra ba ứng viên tốt nhất. 86 00:06:58,501 --> 00:06:59,794 ‪Tôi chỉ muốn nói 87 00:07:00,670 --> 00:07:03,714 ‪tôi nghĩ tìm người có triết lý tương thích 88 00:07:03,798 --> 00:07:07,093 ‪là yếu tố quan trọng ‪cho vị trí quản lý kinh doanh nông sản. 89 00:07:07,593 --> 00:07:10,346 ‪Tôi không rõ triết lý của anh ấy, 90 00:07:10,430 --> 00:07:12,640 ‪nhưng với anh chàng từ Virginia Tech, 91 00:07:13,141 --> 00:07:17,270 ‪anh ấy không có kế hoạch ‪tăng sản lượng nông sản mà tôi cần nhất, 92 00:07:17,353 --> 00:07:18,855 ‪nhất là vào cuối mùa thu. 93 00:07:18,938 --> 00:07:22,984 ‪Anh ấy giỏi tính toán, cô nghĩ vậy không? 94 00:07:23,067 --> 00:07:25,611 ‪Hãy nhìn Marybeth. Cô ấy có vẻ hợp tác, 95 00:07:25,695 --> 00:07:28,322 ‪nghĩ rất tiến bộ về luân canh cây trồng. 96 00:07:28,406 --> 00:07:29,323 ‪Đậu nành? 97 00:07:29,407 --> 00:07:33,411 ‪Kể tên một món ăn truyền thống miền Nam ‪mà tôi có thể dùng đậu nành. 98 00:07:33,494 --> 00:07:36,622 ‪Tôi một lần ăn đậu nành chiên ‪kiểu miền Nam. Ngon! 99 00:07:36,706 --> 00:07:38,958 ‪Cô có thể mở rộng thực đơn ăn chay. 100 00:07:39,041 --> 00:07:41,002 ‪Hai người thảo luận nhé. Xin lỗi. 101 00:07:41,085 --> 00:07:47,008 ‪Để tôi nói anh nghe. Anh nên biết ‪tôi thích người khác gây ấn tượng với tôi. 102 00:07:47,091 --> 00:07:50,219 ‪Nên tôi muốn gặp các ứng viên khác. 103 00:07:50,303 --> 00:07:53,389 ‪Cô khó chiều như thế, ‪tôi chỉ nghĩ được một cách này. 104 00:07:54,640 --> 00:08:00,271 ‪Ta cần ăn tối hôm thứ Năm ‪để xem xét chi tiết mọi thứ. 105 00:08:00,354 --> 00:08:01,314 ‪Đồng ý. 106 00:08:02,523 --> 00:08:06,319 ‪Ai gửi thông báo điều trần công khai ‪gấp gáp như này? 107 00:08:09,405 --> 00:08:11,282 ‪"Hội đồng Thị trấn Serenity 108 00:08:11,365 --> 00:08:17,205 ‪mời các bên liên quan đến thảo luận ‪về cơ sở hạ tầng và các đề xuất đổi mới". 109 00:08:17,288 --> 00:08:19,540 ‪Mô tả nghe có vẻ không quá tệ. 110 00:08:19,624 --> 00:08:22,919 ‪Tôi có thể đoán ‪họ xây hầm trú bom dưới quán Wharton's. 111 00:08:23,002 --> 00:08:25,296 ‪Tôi sẽ dự thay cô và xem nó là gì. 112 00:08:25,379 --> 00:08:27,215 ‪Không, anh đã làm quá giờ suốt. 113 00:08:27,298 --> 00:08:29,884 ‪Tôi sẽ dự, ‪xem ta có bị ảnh hưởng gì không. 114 00:08:29,967 --> 00:08:35,348 ‪Nếu cô đến đó, tôi có thể làm gì ở đây ‪hay bất cứ nơi nào khác để giúp cô? 115 00:08:37,433 --> 00:08:39,435 ‪Cô chủ có vẻ hơi quá tải. 116 00:08:39,519 --> 00:08:42,772 ‪Xin thứ lỗi đã nói thế, ‪đó không phải vẻ ngoài đẹp nhất. 117 00:08:42,855 --> 00:08:45,566 ‪Tôi tưởng ‪căng thẳng sẽ làm má tôi ửng hồng. 118 00:08:45,650 --> 00:08:47,109 ‪Cứ gọi tôi là cổ hủ, 119 00:08:47,193 --> 00:08:50,613 ‪nhưng còn bớt căng thẳng ‪và quay lại với trang điểm? 120 00:08:50,696 --> 00:08:53,157 ‪Nói chuyện với anh là bước đầu tuyệt vời. 121 00:08:55,493 --> 00:08:59,038 ‪- Tôi cần một bác sĩ trị liệu. ‪- Khoan, tôi không có ý đề… 122 00:08:59,121 --> 00:09:00,248 ‪Không phải cho tôi. 123 00:09:00,790 --> 00:09:01,624 ‪Cho Kyle. 124 00:09:02,291 --> 00:09:05,419 ‪Kyle không nói với tôi ‪nên phải nói với chuyên gia. 125 00:09:05,503 --> 00:09:06,587 ‪- Phải. ‪- Tôi… 126 00:09:07,338 --> 00:09:10,716 ‪Tôi không biết, ‪như là không đúng cách khi hỏi các gợi ý. 127 00:09:11,467 --> 00:09:15,012 ‪"Xin chào, ngày tốt lành. Anh đi trị liệu? ‪Anh thích bác sĩ trị liệu của anh?" 128 00:09:15,096 --> 00:09:17,598 ‪- Tôi yêu bác sĩ trị liệu. ‪- Tôi ghét tọc mạch. 129 00:09:17,682 --> 00:09:19,767 ‪Không phải bác sĩ trị liệu cho tôi. 130 00:09:20,560 --> 00:09:21,978 ‪Người mà tôi đã kết hôn. 131 00:09:22,645 --> 00:09:24,855 ‪Ashley. Ồ, tất nhiên rồi. 132 00:09:24,939 --> 00:09:28,067 ‪- Anh ấy có giúp thiếu niên? Có gặp Kyle? ‪- Đợi đã. 133 00:09:30,778 --> 00:09:32,405 ‪Chào Ash. 134 00:09:32,488 --> 00:09:35,741 ‪Em biết hôm nay bọn mình sẽ ăn trưa, 135 00:09:35,825 --> 00:09:38,995 ‪nhưng ta lên lịch lại, có được không? 136 00:09:47,461 --> 00:09:50,381 ‪Helen, vui được gặp cô ở đây. Sao thế? 137 00:09:51,048 --> 00:09:52,383 ‪Muốn tôi gọi Dana Sue? 138 00:09:56,053 --> 00:09:57,680 ‪Xin đưa tôi tới bệnh viện. 139 00:09:58,180 --> 00:09:59,015 ‪Được rồi. 140 00:09:59,682 --> 00:10:00,641 ‪Có tôi rồi. 141 00:10:21,412 --> 00:10:22,622 ‪Đậu bắp. 142 00:10:24,165 --> 00:10:25,333 ‪Tuyệt! 143 00:10:25,416 --> 00:10:29,045 ‪Và dưa chuột. ‪Hi vọng cũng có mùi tây ở đây. 144 00:10:29,128 --> 00:10:30,338 ‪Mùi tây, 145 00:10:30,963 --> 00:10:33,424 ‪salad dưa chuột, 146 00:10:33,507 --> 00:10:35,468 ‪với dầu giấm trắng, 147 00:10:36,427 --> 00:10:38,471 ‪đó là yêu cầu số một suốt mùa hè. 148 00:10:39,722 --> 00:10:41,807 ‪Anh có thể từ chối em thứ em cần? 149 00:10:49,732 --> 00:10:52,276 ‪Nếu làm việc cùng nhau cứ vui vẻ thế này, 150 00:10:52,360 --> 00:10:55,154 ‪em nghĩ ta có thể giải quyết mọi việc. 151 00:10:57,114 --> 00:11:01,869 ‪Chào! Ghét làm gián đoạn ‪bất kỳ công việc nào đang diễn ra ở đây. 152 00:11:03,579 --> 00:11:07,291 ‪Tôi nghĩ ta đã gặp nhau. ‪Ronnie Sullivan. Bố của Annie. 153 00:11:07,375 --> 00:11:09,293 ‪Tôi nhớ. Jeremy Reynolds. 154 00:11:09,377 --> 00:11:10,544 ‪Anh chuyên về mận. 155 00:11:10,628 --> 00:11:12,880 ‪Jeremy quản lý hợp tác xã Benji Hayes. 156 00:11:13,422 --> 00:11:15,591 ‪Quán sẽ quay lại làm ăn với anh ấy. 157 00:11:15,675 --> 00:11:20,179 ‪Đấy là tin tuyệt vời. Chúc mừng anh. ‪Và tôi chắc anh đã biết, 158 00:11:20,262 --> 00:11:23,015 ‪anh không thể làm ăn ‪với phụ nữ thông minh hơn. 159 00:11:24,350 --> 00:11:25,434 ‪Hoặc bận rộn hơn. 160 00:11:26,727 --> 00:11:28,938 ‪Quý cô bận rộn, anh là người kế tiếp? 161 00:11:29,021 --> 00:11:30,940 ‪Sao anh không đợi ở quầy bar? 162 00:11:32,983 --> 00:11:35,277 ‪Anh sẽ chờ ở quầy bar. 163 00:11:39,365 --> 00:11:41,117 ‪Em xin lỗi về chuyện đó. 164 00:11:41,617 --> 00:11:44,870 ‪Anh ấy không giỏi chọn thời điểm. Nên là… 165 00:11:44,954 --> 00:11:48,416 ‪Anh đã hiểu lầm ‪về mối quan hệ hiện tại giữa em và anh ấy? 166 00:11:49,083 --> 00:11:50,751 ‪Không, kết thúc rồi. 167 00:11:52,336 --> 00:11:53,796 ‪Anh ấy biết điều đó? 168 00:12:00,511 --> 00:12:04,223 ‪MẶT TRỜI VẪN MỌC ‪ERNEST HEMINGWAY 169 00:12:16,444 --> 00:12:17,987 ‪Anh phải ở phòng em à? 170 00:12:18,070 --> 00:12:19,572 ‪Đây không phải phòng em. 171 00:12:20,573 --> 00:12:24,535 ‪Tin anh đi, anh muốn mừng khởi đầu hè ‪bằng chơi bóng chày, 172 00:12:24,618 --> 00:12:27,872 ‪làm gì cũng được, ‪miễn là không phải ngồi đây với em. 173 00:12:27,955 --> 00:12:31,292 ‪Hình dung em vui thế nào ‪khi nghe anh than bóng chày cả hè. 174 00:12:32,001 --> 00:12:35,629 ‪Đây là một cách. Đi dạo! ‪Anh biết đấy, bởi vì anh có thể mà. 175 00:12:36,213 --> 00:12:39,175 ‪Em ký tên vào bó bột nữa nhé, anh Ty. ‪Với màu khác. 176 00:12:39,258 --> 00:12:41,927 ‪Em sẽ vẽ cả bức tranh ‪trên bó bột của anh Kyle 177 00:12:42,011 --> 00:12:45,806 ‪bắt đầu bằng khủng long đầu mào ‪vươn lên với cành cây cao nhất. 178 00:12:45,890 --> 00:12:47,558 ‪Không ai để ý tôi muốn gì? 179 00:12:47,641 --> 00:12:50,811 ‪- Em có thể thôi thái độ đó? ‪- Em không biết. Có thể? 180 00:12:51,854 --> 00:12:53,063 ‪Có lẽ em bị điên. 181 00:12:53,147 --> 00:12:56,776 ‪Rõ ràng, mẹ nghĩ em bị điên. ‪Mọi người nghĩ tôi điên? 182 00:12:56,859 --> 00:12:59,653 ‪Em không nghĩ thế. Anh chỉ cáu kỉnh. 183 00:13:00,946 --> 00:13:02,990 ‪- Màu tím thì sao? ‪- Ổn đấy, Katie. 184 00:13:03,073 --> 00:13:04,825 ‪Chỉ tên em. Không hoa, trái tim. 185 00:13:07,244 --> 00:13:09,163 ‪Mẹ lo cho Kyle, anh hiểu lý do. 186 00:13:09,246 --> 00:13:11,707 ‪Chắc đó là lý do bác sĩ Ashley sẽ gặp em. 187 00:13:12,666 --> 00:13:14,043 ‪Chồng chú Trotter? 188 00:13:14,126 --> 00:13:16,378 ‪Bác sĩ trị liệu Ashley? 189 00:13:17,004 --> 00:13:17,838 ‪Phải. 190 00:13:20,758 --> 00:13:22,218 ‪Như là ổng có thể chữa cho em. 191 00:13:22,802 --> 00:13:25,137 ‪Kyle, màu gì cho anh? 192 00:13:25,221 --> 00:13:26,430 ‪Nó quan trọng không? 193 00:13:28,098 --> 00:13:30,851 ‪Katie, ký tên cho bó bột anh ở phòng em? 194 00:13:30,935 --> 00:13:33,103 ‪- Cho Jimmy Stewart không gian riêng. ‪- Ai? 195 00:13:33,187 --> 00:13:34,063 ‪Đi thôi. 196 00:13:37,733 --> 00:13:39,443 ‪- Chắc chắn màu tím? ‪- Vâng. 197 00:13:40,277 --> 00:13:44,281 ‪Em ơi, anh xin lỗi, ‪nhưng em đã bảo anh đến, nên… 198 00:13:44,365 --> 00:13:45,199 ‪Em có tin. 199 00:13:45,908 --> 00:13:46,742 ‪Anh nông dân? 200 00:13:46,826 --> 00:13:50,788 ‪Quán không còn cần anh giúp. ‪Em có nhà đầu tư mới. 201 00:13:52,331 --> 00:13:53,165 ‪Anh nông dân? 202 00:13:53,249 --> 00:13:54,917 ‪Cal Maddox. 203 00:13:55,000 --> 00:13:56,001 ‪Gã bóng chày?! 204 00:13:57,419 --> 00:14:00,673 ‪Ồ, được rồi. Không, ý anh là, anh hiểu. 205 00:14:00,756 --> 00:14:05,386 ‪Cầu thủ bóng chày chuyên nghiệp ‪sẽ phù hợp hơn để giúp quán Sullivan's 206 00:14:05,469 --> 00:14:10,099 ‪nhưng anh mong em biết anh đã và đang 207 00:14:10,599 --> 00:14:12,685 ‪sẵn sàng làm mọi điều cần thiết. 208 00:14:12,768 --> 00:14:14,395 ‪Vâng, em rất cảm kích. 209 00:14:17,857 --> 00:14:20,276 ‪Chắc ta vẫn là đối tác chiến lược. 210 00:14:21,986 --> 00:14:23,696 ‪- Sao cơ? ‪- Nuôi dạy con gái? 211 00:14:24,488 --> 00:14:25,573 ‪Đúng thế. 212 00:14:26,782 --> 00:14:29,243 ‪Annie chắc chắn rất vui khi có anh ở đây. 213 00:14:29,326 --> 00:14:30,870 ‪Anh còn vui hơn. 214 00:14:30,953 --> 00:14:36,792 ‪Ta sẽ tôn vinh truyền thống tuyệt vời ‪của ngày khai mạc Chợ mùa hè Serenity nhé? 215 00:14:38,043 --> 00:14:40,129 ‪Ba chúng ta bên nhau, như ngày xưa. 216 00:14:41,964 --> 00:14:43,132 ‪Cái gì? 217 00:14:43,215 --> 00:14:50,180 ‪Anh có nhớ mùa hè khi Annie bảy tuổi, ‪ốm trên đường về nhà vì hai ta để con ăn… 218 00:14:50,264 --> 00:14:53,225 ‪- Kẹo bông thay bữa sáng? ‪- Kẹo bông thay bữa sáng! 219 00:14:53,309 --> 00:14:55,686 ‪Không phải cách nuôi dạy con tốt nhất. 220 00:14:55,769 --> 00:14:58,022 ‪Anh chắc chắn con tha thứ cho hai ta. 221 00:14:58,105 --> 00:15:00,482 ‪- Ừ. ‪- Anh cá là con cũng muốn đi. 222 00:15:01,358 --> 00:15:04,194 ‪- Anh hứa anh sẽ là người kỷ luật. ‪- Không. 223 00:15:04,278 --> 00:15:06,071 ‪- Chỉ lần này thôi. ‪- Thật à? 224 00:15:06,155 --> 00:15:08,282 ‪Phải, và anh sẽ bảo con 225 00:15:08,824 --> 00:15:11,619 ‪con phải ăn uống hợp lý cho bữa sáng như 226 00:15:12,369 --> 00:15:13,203 ‪bánh‪ funnel‪. 227 00:15:15,706 --> 00:15:17,499 ‪Kyle? Chú Ashley đang ở đây. 228 00:15:18,375 --> 00:15:19,209 ‪Vâng ạ. 229 00:15:21,003 --> 00:15:22,963 ‪- Vui gặp cháu, Kyle. ‪- Ngài. 230 00:15:24,298 --> 00:15:28,093 ‪- Anh uống gì nhỉ? Nước, cà phê? ‪- Không, tôi nghĩ cả hai sẽ ổn. 231 00:15:28,177 --> 00:15:31,305 ‪- Được rồi. ‪- Chị hãy tận hưởng 50 phút nghỉ ngơi. 232 00:15:31,972 --> 00:15:34,058 ‪Vâng, dĩ nhiên rồi. 233 00:15:34,600 --> 00:15:38,771 ‪Được rồi, hai chú cháu ‪vui với cuộc hẹn, hoặc là nói chuyện, 234 00:15:39,563 --> 00:15:41,106 ‪thăm hỏi, sao cũng được. 235 00:15:41,857 --> 00:15:42,900 ‪Tôi sẽ… 236 00:15:45,611 --> 00:15:46,820 ‪Tôi phải đi có việc. 237 00:15:47,655 --> 00:15:51,116 ‪Con yêu, bà ở sân sau với em Katie. ‪Con cần gì, gọi bà nhé? 238 00:15:51,200 --> 00:15:52,868 ‪- Vui gặp anh. ‪- Vui gặp chị. 239 00:15:58,457 --> 00:16:00,042 ‪Rất tiếc vì chân cháu. 240 00:16:01,710 --> 00:16:03,128 ‪Cháu sao rồi? 241 00:16:05,547 --> 00:16:09,134 ‪- Nếu cháu nói cháu ổn, thì sao? ‪- Cháu muốn ổn như nào? 242 00:16:45,713 --> 00:16:49,425 ‪Tôi đã tự ý gọi họ. ‪Lúc này, cô không nên ở một mình. 243 00:16:53,137 --> 00:16:53,971 ‪Đây. 244 00:16:57,224 --> 00:16:58,100 ‪Bọn tớ ở đây. 245 00:16:58,183 --> 00:17:02,229 ‪- Tớ đã mất đứa bé. Tớ đã mất con. ‪- Tớ biết. 246 00:17:02,312 --> 00:17:04,314 ‪Tớ mất con rồi! 247 00:17:47,149 --> 00:17:47,983 ‪Chào thầy. 248 00:17:48,067 --> 00:17:50,319 ‪Em định đến sớm, giúp thầy chuẩn bị. 249 00:17:50,402 --> 00:17:52,404 ‪Thầy ngưỡng mộ sự cam kết của em, 250 00:17:53,822 --> 00:17:56,909 ‪em đang làm gì ở đây? ‪Tuần này là đánh bóng, còn em… 251 00:17:58,327 --> 00:18:01,163 ‪Em phải làm gì ‪nếu không đi trại hè bóng chày? 252 00:18:02,372 --> 00:18:05,167 ‪Ty này, em phải kiên nhẫn. 253 00:18:06,210 --> 00:18:09,755 ‪Vài tuần tới, tập trung ‪vào nhóm cơ cốt lõi và sự linh hoạt? 254 00:18:09,838 --> 00:18:14,051 ‪Bác sĩ Ahmed gật đầu, ‪ta sẽ sang giai đoạn huấn luyện tiếp theo. 255 00:18:16,678 --> 00:18:21,433 ‪Em đi đi! Đang là mùa hè, thư thái đi. ‪Đi chơi vui với bạn bè, với bạn gái. 256 00:18:21,517 --> 00:18:24,269 ‪Vâng, vì giờ em là bạn trai rất vui tính. 257 00:18:27,689 --> 00:18:29,525 ‪Được rồi, có chuyện gì thế? 258 00:18:34,238 --> 00:18:36,156 ‪- Em bị thương là vì em. ‪- Sai. 259 00:18:36,240 --> 00:18:38,575 ‪- Vì em, đội không vô địch bang. ‪- Càng sai. 260 00:18:38,659 --> 00:18:42,079 ‪Em đang nói về lỗi của thầy. ‪Em là đội trưởng nhưng thầy là HLV. 261 00:18:42,162 --> 00:18:45,999 ‪- Thầy là HLV tuyệt vời. ‪- Thầy rất cảm kích, nhưng hãy nghe thầy. 262 00:18:46,667 --> 00:18:49,753 ‪Đội thắng hay thua là do tập thể, ‪không phải do một cá nhân. 263 00:18:50,963 --> 00:18:51,880 ‪Ý thầy là, 264 00:18:52,381 --> 00:18:55,050 ‪thấy muốn có em ở ụ ném bóng? ‪Dĩ nhiên là có. 265 00:18:55,551 --> 00:19:00,430 ‪Nhưng em đã đứng lên như một thủ lĩnh, ‪và đó là điều quan trọng. 266 00:19:03,058 --> 00:19:05,394 ‪Phục hồi tinh thần cũng quan trọng. 267 00:19:06,270 --> 00:19:08,480 ‪Em phải học xử lý mọi việc đúng cách. 268 00:19:08,564 --> 00:19:12,109 ‪Em đã thấy thầy mất bình tĩnh ‪khi thua ở giải bang. 269 00:19:14,778 --> 00:19:17,281 ‪Nên thầy trò ta có thể giúp nhau vượt qua. 270 00:19:18,991 --> 00:19:22,119 ‪Em biết đấy ‪nói ra trước khi mọi thứ quá phức tạp. 271 00:19:23,704 --> 00:19:24,538 ‪Vâng. 272 00:19:26,456 --> 00:19:27,624 ‪Nghe ổn ạ. 273 00:19:28,667 --> 00:19:29,501 ‪Được rồi. 274 00:19:33,672 --> 00:19:35,174 ‪- Không ở lại? ‪- Không. 275 00:19:37,593 --> 00:19:39,386 ‪Cũng không trả lời tin nhắn. 276 00:19:40,262 --> 00:19:41,805 ‪Chỉ là không có gì để nói. 277 00:19:41,889 --> 00:19:45,726 ‪Tớ hiểu, nhưng thi thoảng meme bông đùa ‪để họ biết cậu còn sống, 278 00:19:46,518 --> 00:19:47,728 ‪tớ chỉ cần thế thôi. 279 00:19:49,938 --> 00:19:51,273 ‪- Ừ. ‪- Cậu ổn chứ, Ty? 280 00:19:54,067 --> 00:19:54,985 ‪Sẽ ổn. 281 00:19:57,321 --> 00:19:58,655 ‪Được rồi, hẹn gặp lại. 282 00:20:04,578 --> 00:20:07,748 ‪Đó là mùi của một nhà bếp vận hành tốt! 283 00:20:07,831 --> 00:20:10,083 ‪Cảm ơn Erik, cảm ơn mọi người 284 00:20:10,167 --> 00:20:13,670 ‪vì vận hành mọi thứ trơn tru ‪khi tôi lo việc cá nhân. 285 00:20:13,754 --> 00:20:15,047 ‪Vậy nên cảm ơn. 286 00:20:15,130 --> 00:20:17,799 ‪- Đồ ăn đây, Bếp trưởng. ‪- Tuyệt, cảm ơn. 287 00:20:17,883 --> 00:20:20,636 ‪Tôi đã thêm bánh quiche cải bó xôi ‪để thêm sắt. 288 00:20:21,511 --> 00:20:22,387 ‪Cảm ơn. 289 00:20:23,388 --> 00:20:24,223 ‪Erik, có thể… 290 00:20:33,732 --> 00:20:35,025 ‪Helen thế nào rồi? 291 00:20:36,068 --> 00:20:37,819 ‪Cô ấy im lặng. 292 00:20:38,862 --> 00:20:41,156 ‪Anh biết đấy, điều đó dễ hiểu. 293 00:20:41,990 --> 00:20:45,035 ‪Nhưng chúng tôi rất biết ơn anh. 294 00:20:45,118 --> 00:20:46,828 ‪Không sao. Rất vui được giúp. 295 00:20:46,912 --> 00:20:51,208 ‪Phải. Có chuyện gì ‪giữa hai người mà tôi nên biết không? 296 00:20:51,291 --> 00:20:52,459 ‪Sao cô nghĩ thế? 297 00:20:52,542 --> 00:20:54,586 ‪Ý tôi là, tôi chỉ nói rằng, 298 00:20:55,337 --> 00:21:01,134 ‪anh biết đấy, anh sẽ mong đợi cô ấy ‪gọi cho bạn thân trong tình huống như thế. 299 00:21:01,218 --> 00:21:05,889 ‪Chà, cô biết đấy, tôi chỉ là ‪một người bạn thân thiết lúc đó. 300 00:21:07,391 --> 00:21:10,310 ‪Trời sẽ lạnh ‪nếu ta đứng đây nói chuyện lâu hơn. 301 00:21:10,394 --> 00:21:11,228 ‪Phải. 302 00:21:15,732 --> 00:21:17,276 ‪Anh đến đây để ăn tối? 303 00:21:17,359 --> 00:21:21,488 ‪Để cảm ơn tất cả số ảnh tuyệt vời ‪em đã chụp cho đội suốt mùa giải, 304 00:21:21,989 --> 00:21:26,159 ‪anh hân hạnh gửi đến em ‪món quà khiêm nhường này từ đội Bulldogs. 305 00:21:38,297 --> 00:21:40,215 ‪- Cảm ơn. ‪- Không có gì. 306 00:21:46,805 --> 00:21:48,265 ‪Bắt đầu phiên điều trần. 307 00:21:48,348 --> 00:21:51,685 ‪Cảm ơn mọi người đã đến. ‪Thật vui khi có rất nhiều người. 308 00:21:51,768 --> 00:21:54,730 ‪Serenity luôn phát triển và có thể nói, 309 00:21:54,813 --> 00:21:58,734 ‪tôi rất vui và hãnh diện ‪khi phục vụ một cộng đồng lớn mạnh. 310 00:21:58,817 --> 00:22:02,529 ‪Có phải hơi sớm ‪để khởi động chiến dịch tái tranh cử? 311 00:22:02,612 --> 00:22:04,740 ‪…khó xử khi phát triển không đều. 312 00:22:04,823 --> 00:22:07,743 ‪Cụ thể, có thể nói ‪các doanh nghiệp đặc biệt 313 00:22:07,826 --> 00:22:09,995 ‪đang gây ra các vấn về cơ sở hạ tầng 314 00:22:10,078 --> 00:22:14,374 ‪khi thị trấn không thể chỉ trông chờ ‪các khoản thu để lo các gánh nặng đó. 315 00:22:14,458 --> 00:22:19,004 ‪Tôi muốn bắt đầu bằng việc mời ‪Petey Martin từ Sở Xây Dựng và An toàn. 316 00:22:19,087 --> 00:22:20,047 ‪Chào buổi tối. 317 00:22:20,839 --> 00:22:25,093 ‪Chúng tôi nhận được vô số phàn nàn ‪về các doanh nghiệp chuyên biệt mới, 318 00:22:25,177 --> 00:22:28,388 ‪họ để ý đến hình ảnh hơn là sự ảnh hưởng. 319 00:22:29,348 --> 00:22:32,017 ‪Họ gây ra các vấn đề về đỗ xe, giao thông. 320 00:22:32,851 --> 00:22:35,562 ‪Chúng tôi buộc phải ‪thực hiện hạn chế đỗ xe 321 00:22:35,645 --> 00:22:40,442 ‪đến khi các doanh nghiệp này giải quyết ‪được vấn đề họ gây ra cho xung quanh. 322 00:22:40,525 --> 00:22:41,568 ‪Anh cũng thế? 323 00:22:41,651 --> 00:22:45,906 ‪Tôi có thể dán tường lối vào của cô ‪bằng tất cả vé phạt đỗ xe tải của tôi 324 00:22:45,989 --> 00:22:47,115 ‪trong hai tuần qua. 325 00:22:47,657 --> 00:22:49,910 ‪Anh ấy chưa xong, Maddie, Skeeter. 326 00:22:50,619 --> 00:22:52,204 ‪Chúng tôi sẽ đợi, Trent. 327 00:22:52,287 --> 00:22:53,121 ‪Petey. 328 00:22:56,333 --> 00:23:00,712 ‪Giao thông trong các khu dân cư ‪đã gia tăng đến mức 329 00:23:00,796 --> 00:23:04,341 ‪các cư dân thường không thể ‪đỗ xe trước cửa nhà của chính họ. 330 00:23:04,424 --> 00:23:07,094 ‪Chúng tôi đề xuất: ‪để giảm bớt khó khăn đỗ xe, 331 00:23:07,177 --> 00:23:11,681 ‪các chủ doanh nghiệp có 21 ngày ‪để nộp kế hoạch cải thiện vấn đề đỗ xe, 332 00:23:12,391 --> 00:23:15,477 ‪hoặc Hội đồng sẽ buộc phải hành động. 333 00:23:16,978 --> 00:23:20,399 ‪Ai có ý kiến gì với hội đồng không? 334 00:23:24,152 --> 00:23:26,238 ‪Chủ tọa mời Maddie Townsend nói. 335 00:23:26,863 --> 00:23:29,408 ‪Như ngài Thị trưởng biết khá rõ, 336 00:23:29,491 --> 00:23:35,372 ‪ở đây tôi lên tiếng như chủ ‪một trong số các doanh nghiệp chuyên biệt. 337 00:23:36,248 --> 00:23:41,503 ‪Khách hàng của chúng tôi đã nhận rất nhiều ‪vé phạt đỗ xe mà không được giải thích. 338 00:23:42,462 --> 00:23:45,966 ‪Sao chúng tôi không được biết ‪trước khi kế hoạch này bắt đầu 339 00:23:46,049 --> 00:23:47,717 ‪để có thể đưa ra giải pháp? 340 00:23:47,801 --> 00:23:51,346 ‪Bà Townsend, sao chúng tôi có thể ‪mong bà đưa ra giải pháp 341 00:23:51,430 --> 00:23:53,640 ‪khi chúng tôi chưa giải thích vấn đề? 342 00:23:54,141 --> 00:23:55,058 ‪Peggy Martin. 343 00:23:56,726 --> 00:24:01,857 ‪Là một cư dân ở khu vực cạnh Spa Góc phố, ‪tôi muốn đề xuất 344 00:24:01,940 --> 00:24:05,694 ‪giới hạn thời gian đỗ xe ‪ở các đường phụ nhỏ hơn 345 00:24:05,777 --> 00:24:11,032 ‪sẽ còn hạn chế khách quen của spa, ‪họ đỗ xe trước nhà chúng tôi cả ngày. 346 00:24:11,658 --> 00:24:15,495 ‪Bà Townsend, ‪bà có muốn phản hồi đề nghị đó không? 347 00:24:15,579 --> 00:24:17,080 ‪Chúc may mắn. 348 00:24:18,582 --> 00:24:20,959 ‪Tôi sẽ phản hồi, trong vòng 21 ngày. 349 00:24:24,254 --> 00:24:26,089 ‪Mời Skeeter Ramsey phát biểu. 350 00:24:33,388 --> 00:24:36,141 ‪Tôi không vui hơn Maddie đâu, ‪ngài Thị trưởng. 351 00:24:36,224 --> 00:24:38,351 ‪Cuộc họp hội đồng thường như này? 352 00:24:39,102 --> 00:24:43,690 ‪Không. Chúng đều có thể ‪khá kỳ lạ và nhỏ nhen. 353 00:24:44,191 --> 00:24:49,529 ‪Nhưng em không rõ, ‪việc này rất mờ ám, và em sẽ tìm ra. 354 00:24:49,613 --> 00:24:55,744 ‪Và tôi không quá quan tâm đến việc ‪thu cả tá vé phạt mà tôi biết sẽ nhận được 355 00:24:55,827 --> 00:24:59,039 ‪khi tôi đỗ xe trước nhà anh cả một tuần 356 00:25:00,332 --> 00:25:02,417 ‪làm lại phòng tắm của vợ anh. 357 00:25:03,001 --> 00:25:05,504 ‪Tôi ở nhà, và anh giải quyết với cô ấy? 358 00:25:06,004 --> 00:25:08,006 ‪Hay ta giải quyết việc này? 359 00:25:26,691 --> 00:25:27,526 ‪Chào con yêu. 360 00:25:29,277 --> 00:25:30,153 ‪Con thế nào? 361 00:25:30,737 --> 00:25:32,489 ‪Xin lỗi vì mẹ đã đi cả ngày. 362 00:25:33,490 --> 00:25:34,574 ‪Mọi người cần mẹ. 363 00:25:36,034 --> 00:25:39,120 ‪Chà, cô Helen đã khá hơn nhiều, ‪tạ ơn Chúa. 364 00:25:40,413 --> 00:25:41,790 ‪Con gặp Ashley thế nào? 365 00:25:44,960 --> 00:25:47,462 ‪Bọn con bó tay trước nạn đói trên thế giới 366 00:25:47,546 --> 00:25:50,257 ‪nhưng có bước tiến thực sự ‪về biến đổi khí hậu. 367 00:25:51,550 --> 00:25:55,262 ‪Thật vui khi thấy con đùa. ‪Mẹ ở đây nếu con muốn nói chuyện. 368 00:25:56,471 --> 00:25:58,765 ‪Chú Ashley nói ‪con không phải nói gì với mẹ. 369 00:25:59,307 --> 00:26:00,392 ‪Chuyện riêng tư. 370 00:26:02,143 --> 00:26:02,978 ‪Được rồi. 371 00:26:05,146 --> 00:26:06,356 ‪Đừng thức khuya quá. 372 00:26:07,691 --> 00:26:08,900 ‪Ta nên gọi bà dậy? 373 00:26:12,946 --> 00:26:14,656 ‪Không. Cứ để bà ngủ! 374 00:26:20,370 --> 00:26:21,204 ‪Cưng ngủ ngon. 375 00:26:44,394 --> 00:26:46,855 ‪BÁO SERENITY SENTINEL 376 00:26:49,941 --> 00:26:52,235 ‪VƯỜN THÚ CƯNG 377 00:26:52,319 --> 00:26:53,486 {\an8}‪MỪNG ĐẾN CHỢ HÈ SERENITY 378 00:26:53,570 --> 00:26:56,156 {\an8}‪- Bữa sáng của nhà vô địch! ‪- Không thể tin. 379 00:26:56,740 --> 00:26:59,200 ‪- Ồ, mẹ muốn ăn không? ‪- Không! 380 00:26:59,284 --> 00:27:01,786 ‪Điều đó không có nghĩa con phải tự ăn hết. 381 00:27:01,870 --> 00:27:02,871 ‪Đúng đấy. 382 00:27:07,167 --> 00:27:10,920 ‪Bố nghĩ ‪ta có thể cùng xăm một hình hôm nay. 383 00:27:11,004 --> 00:27:15,467 ‪- Để ta không bị lạc giữa đám đông? ‪- Bố nghĩ nó kiểu gia huy hơn? 384 00:27:15,550 --> 00:27:18,887 ‪- Ít nhất không phải xăm thật. ‪- Con không thể xăm trước… 385 00:27:18,970 --> 00:27:20,388 ‪- Hai mốt. ‪- Mười tám. 386 00:27:20,472 --> 00:27:23,183 ‪- Hai mươi mốt tuổi. ‪- Con thích đáp án của bố. 387 00:27:23,266 --> 00:27:25,268 ‪Chà, bất ngờ chưa? 388 00:27:25,352 --> 00:27:27,020 ‪- Ôi trời! ‪- Chà! 389 00:27:27,103 --> 00:27:28,813 ‪Rất đẹp cho ngày hôm nay. 390 00:27:28,897 --> 00:27:30,815 ‪Được rồi, tiếp theo là mẹ. 391 00:27:30,899 --> 00:27:32,692 ‪- Muốn giúp anh? ‪- Được rồi. 392 00:27:32,776 --> 00:27:34,361 ‪- Được rồi. ‪- Anh hứa. 393 00:27:34,444 --> 00:27:35,695 ‪Có lẽ thế. 394 00:27:38,698 --> 00:27:40,075 ‪- Em không tin anh. ‪- Rồi. 395 00:27:40,158 --> 00:27:41,534 ‪- Rồi, anh sống! ‪- Đi thôi. 396 00:27:41,618 --> 00:27:43,578 ‪- Con đi đây. ‪- Anh cũng xăm thế? 397 00:27:43,662 --> 00:27:44,579 ‪Bố mẹ vui vẻ. 398 00:27:46,373 --> 00:27:49,209 ‪- Con gặp bố mẹ sau. ‪- Nó không đến nỗi tệ. 399 00:27:49,292 --> 00:27:50,794 ‪- Được rồi. ‪- Xăm cho anh. 400 00:27:53,046 --> 00:27:53,880 ‪Được rồi. 401 00:27:56,591 --> 00:27:58,051 ‪ĐẠI LÝ NHÀ ĐẤT MARY VAUGHN LEWIS 402 00:27:58,134 --> 00:28:00,679 ‪Cảm ơn đã điền. ‪Cái này cho cô. Chúng tôi rất cảm kích. 403 00:28:01,721 --> 00:28:03,765 ‪Không có gì, anh đang bán gì đó. 404 00:28:03,848 --> 00:28:04,974 ‪Ồ, đừng đi! 405 00:28:05,058 --> 00:28:09,062 ‪Em có thể bỏ lỡ ‪cơ hội bất động sản tuyệt nhất Serenity! 406 00:28:09,145 --> 00:28:10,772 ‪Mẹ anh cũng bắt anh đi làm? 407 00:28:10,855 --> 00:28:14,984 ‪Anh không thể đi khi còn đống này. ‪Anh cũng phải làm việc hết mình. 408 00:28:15,485 --> 00:28:16,778 ‪Em muốn xem điều đó. 409 00:28:16,861 --> 00:28:20,156 ‪Anh hết bút màu hồng, ‪nếu còn anh sẽ tự đâm bằng một cái! 410 00:28:22,492 --> 00:28:23,451 ‪Đưa em một nửa. 411 00:28:23,535 --> 00:28:27,163 ‪Nó sẽ làm em bớt xấu hổ ‪ở nơi công cộng vì bố mẹ em. 412 00:28:27,247 --> 00:28:28,540 ‪Anh nhớ một lần đó… 413 00:28:28,623 --> 00:28:30,166 ‪Em sẽ phát ở phía xa kia. 414 00:28:31,626 --> 00:28:33,211 ‪Ừ, phải, cảm ơn. 415 00:28:35,213 --> 00:28:38,800 ‪Này, khi ta xong việc, ‪anh mời em kẹo bông nhé? 416 00:28:38,883 --> 00:28:41,511 ‪- Ồ, em ăn sáng rồi. ‪- Ăn sáng? 417 00:28:45,932 --> 00:28:46,808 ‪Quay lại ngay. 418 00:28:47,642 --> 00:28:50,812 ‪Ronnie, vui được gặp anh. ‪Anh ở đây bao lâu? 419 00:28:50,895 --> 00:28:52,564 ‪Chà, đến khi nào xong việc. 420 00:28:52,647 --> 00:28:54,774 ‪Cho tôi biết. Có thể đáng đưa tin. 421 00:28:54,858 --> 00:28:55,984 ‪Tôi sẽ báo, Peggy. 422 00:28:58,862 --> 00:29:02,866 ‪- Đợi chút! Đợi đã, ông ấy biến mất rồi! ‪- Ai? 423 00:29:02,949 --> 00:29:07,120 ‪Ồ, giờ ông ấy chắc đã 800 tuổi. ‪Ông ấy làm kem dưỡng và son dưỡng. 424 00:29:07,203 --> 00:29:09,748 ‪Quầy của ông luôn ở sát quầy báo Sentinel. 425 00:29:09,831 --> 00:29:12,459 ‪Ồ, đúng rồi, anh nhớ rồi 426 00:29:12,542 --> 00:29:16,171 ‪vì nó như hôn một quả chín mọng. 427 00:29:18,214 --> 00:29:21,634 ‪Em nghĩ ta đã lạc Annie. Hãy tìm Annie. 428 00:29:21,718 --> 00:29:27,766 ‪Chà, con đang nói chuyện ‪với cậu bé nhà Lewis, thấy chưa? 429 00:29:27,849 --> 00:29:30,393 ‪Ồ. Có lẽ em cần nói chuyện với con. 430 00:29:30,477 --> 00:29:33,438 ‪Con làm em nhớ hơi nhiều đến em ở tuổi đó. 431 00:29:34,731 --> 00:29:35,899 ‪Chẳng có gì sai cả. 432 00:29:37,275 --> 00:29:38,943 ‪Chào, bố của Annie! 433 00:29:41,154 --> 00:29:44,908 ‪- Chào, Anh Nông Dân! ‪- Lại đây, có thứ anh sẽ thích. 434 00:29:44,991 --> 00:29:47,076 ‪Tôi đã có thứ tôi thích, cảm ơn. 435 00:29:47,702 --> 00:29:50,497 ‪Đồ của anh có thể đã cũ. Xem mứt tươi này. 436 00:29:50,580 --> 00:29:52,373 ‪Mứt của tôi là xịn nhất. 437 00:29:52,457 --> 00:29:56,044 ‪Không cần đâu. ‪Trừ khi, dĩ nhiên, anh có gì đó có tí cồn? 438 00:29:56,711 --> 00:30:00,548 ‪Được rồi, Ronnie, ta cần đi tiếp. Đi thôi. 439 00:30:00,632 --> 00:30:02,550 ‪- Dana Sue… ‪- Jeremy, em sẽ gọi sau. 440 00:30:02,634 --> 00:30:04,469 ‪May mắn với nỗ lực làm mứt. 441 00:30:05,553 --> 00:30:07,180 ‪Mấy con dê thật dễ thương. 442 00:30:15,939 --> 00:30:17,857 ‪Dracula bật dậy từ hầm mộ! 443 00:30:17,941 --> 00:30:19,275 ‪Chào, anh cũng nhớ em. 444 00:30:19,776 --> 00:30:21,611 ‪Em tưởng anh sẽ không ra ngoài. 445 00:30:21,694 --> 00:30:24,239 ‪- Anh tưởng hôm nay em bận. ‪- Đây là rảnh ư? 446 00:30:24,322 --> 00:30:26,241 ‪Bánh nướng chảo! 447 00:30:26,324 --> 00:30:28,910 ‪Giờ Joshua đứng ở đầu hàng. Đi mà xem. 448 00:30:29,410 --> 00:30:31,996 ‪Chà, cả ba đứa. Em tha hồ bận rộn. 449 00:30:32,080 --> 00:30:34,833 ‪Đó là lý do ‪em cố liên hệ anh để lên kế hoạch. 450 00:30:35,583 --> 00:30:40,296 ‪Nghe này, em biết hè của anh tan tành, ‪nhưng hè của em đã hỏng từ tháng Ba. 451 00:30:41,172 --> 00:30:45,468 ‪Mẹ em đi công tác, ‪bố em làm thêm ca, em trông ba đứa này, 452 00:30:45,552 --> 00:30:47,178 ‪và làm việc cho cô Helen… 453 00:30:49,430 --> 00:30:51,099 ‪Mọi chuyện với anh sao rồi? 454 00:30:51,182 --> 00:30:54,853 ‪Không trại hè bóng chày, ‪nên anh sẽ giúp spa nhiều nhất có thể. 455 00:30:55,603 --> 00:30:58,648 ‪Và vì sao anh mất ba ngày ‪để trả lời một tin nhắn? 456 00:31:03,903 --> 00:31:06,573 ‪Em đã không nghĩ ‪đến việc anh đau đớn thế nào. 457 00:31:07,156 --> 00:31:10,076 ‪- Anh dùng giảm đau chứ? ‪- Ừ, chỉ là… 458 00:31:16,040 --> 00:31:17,250 ‪Em muốn hẹn hò chứ? 459 00:31:19,335 --> 00:31:21,588 ‪Đó là lý do em nhắn tin cho anh suốt. 460 00:31:22,839 --> 00:31:25,842 ‪Nghe này, em kín lịch, ‪nhưng cùng xếp lịch nhé? 461 00:31:25,925 --> 00:31:26,759 ‪Được thôi. 462 00:31:29,554 --> 00:31:31,014 ‪Em có thêm dâu tây! 463 00:31:31,097 --> 00:31:34,434 ‪Một quả dâu tây của em rơi rồi! 464 00:31:35,810 --> 00:31:37,478 ‪Thật sao, dâu tây? 465 00:31:37,562 --> 00:31:39,355 ‪Tiền thừa đâu? Joshua đâu? 466 00:31:40,565 --> 00:31:41,482 ‪Được rồi. 467 00:31:41,983 --> 00:31:44,527 ‪Nhắn tin cho em, đừng đợi ba ngày. 468 00:31:44,611 --> 00:31:45,445 ‪Yên tâm. 469 00:31:45,987 --> 00:31:48,364 ‪Đi nào. Hai đứa thấy Joshua không? 470 00:31:48,448 --> 00:31:49,449 ‪- Có. ‪- Có. 471 00:31:59,083 --> 00:32:00,084 ‪Thật may mắn. 472 00:32:00,919 --> 00:32:03,546 ‪Dana Sue đã đúng ‪về cô và bánh nướng chảo đó. 473 00:32:04,130 --> 00:32:07,425 ‪- Phải xin công thức của Beau. ‪- Anh ấy sẽ không cho anh. 474 00:32:07,508 --> 00:32:09,886 ‪Dù Beau cho, đừng tin công thức đó. 475 00:32:10,386 --> 00:32:12,347 ‪Beau sẽ nói không cần phép thuật. 476 00:32:16,059 --> 00:32:17,435 ‪Vui khi thấy cô cười. 477 00:32:19,896 --> 00:32:20,730 ‪Cảm ơn. 478 00:32:24,400 --> 00:32:26,069 ‪Hôm nay tôi thấy khá hơn. 479 00:32:26,986 --> 00:32:30,490 ‪Tôi còn nghĩ tự đi Chợ Hè ‪để mua mấy thứ này, nhưng… 480 00:32:32,659 --> 00:32:34,035 ‪cảm ơn vì đã giao hàng. 481 00:32:37,455 --> 00:32:40,041 ‪Tôi ủng hộ việc cô định nghỉ ngơi lâu hơn. 482 00:32:41,250 --> 00:32:44,963 ‪Kể cả người mạnh mẽ cũng cần ‪cho bạn bè cơ hội để cưng chiều họ. 483 00:32:45,046 --> 00:32:46,923 ‪Ơn Chúa vì những người bạn đó. 484 00:32:49,550 --> 00:32:52,470 ‪Tôi đã nói với sếp cho tôi nghỉ cả ngày. 485 00:32:54,180 --> 00:32:55,890 ‪- Nghe nói cô ấy khá gắt. ‪- Đâu… 486 00:32:57,558 --> 00:32:59,268 ‪Tôi mừng vì cô ấy đã hiểu. 487 00:32:59,352 --> 00:33:03,898 ‪Mọi người quá coi trọng ‪việc quay lại cuộc sống bình thường. 488 00:33:03,982 --> 00:33:08,403 ‪Cô biết đấy, phớt lờ nỗi đau quá khứ ‪thường có nghĩa là không giải quyết nó. 489 00:33:12,949 --> 00:33:14,534 ‪Cứ từ từ như kho cá. 490 00:33:21,874 --> 00:33:23,418 ‪Phải, tôi muốn thử nó. 491 00:33:27,714 --> 00:33:29,799 ‪- Cô không hề đùa. ‪- Tôi đã bảo mà. 492 00:33:31,551 --> 00:33:32,760 ‪- Kỳ diệu! ‪- Kỳ diệu. 493 00:33:39,517 --> 00:33:43,771 ‪Anh nghĩ là cần có ‪bằng cấp đặc biệt về từ vựng trừu tượng 494 00:33:43,855 --> 00:33:46,065 ‪để làm trong bộ máy thành phố? 495 00:33:46,149 --> 00:33:51,154 ‪Họ muốn cô đầu hàng và bỏ đi, ‪đó là lý do ta sẽ phản đối. 496 00:33:51,237 --> 00:33:53,531 ‪- Cảm ơn vì ở đội tôi. ‪- Không có gì. 497 00:33:53,614 --> 00:33:56,451 ‪Nếu ta phản đối khu đỗ xe, ‪sẽ có một trận chiến lớn hơn. 498 00:33:56,534 --> 00:33:57,827 ‪Như nào? 499 00:33:58,619 --> 00:34:00,705 ‪Spa Góc phố nên có chỗ trông trẻ. 500 00:34:04,709 --> 00:34:05,918 ‪Một ý tưởng hấp dẫn. 501 00:34:06,002 --> 00:34:09,756 ‪Các mẹ lưỡng lự sẽ đến đông hơn ‪vì họ cần người trông trẻ. 502 00:34:09,839 --> 00:34:12,341 ‪Họ sẽ đến thường xuyên hơn, ở lại lâu hơn. 503 00:34:12,842 --> 00:34:16,554 ‪- Tôi còn có thể dạy bọn trẻ yoga. ‪- Thật tuyệt, Trotter. 504 00:34:16,637 --> 00:34:18,723 ‪Không, là tôi ích kỷ đấy. 505 00:34:19,223 --> 00:34:21,476 ‪Tôi muốn có sẵn nơi trông trẻ khi cần. 506 00:34:22,810 --> 00:34:23,644 ‪Trotter? 507 00:34:24,937 --> 00:34:25,855 ‪Trotter! 508 00:34:26,898 --> 00:34:28,191 ‪Ý tôi là chưa có bé, 509 00:34:28,274 --> 00:34:31,903 ‪nhưng chúng tôi đang bắt đầu nhờ Helen, ‪sao không hi vọng? 510 00:34:31,986 --> 00:34:33,488 ‪Chúa ơi! 511 00:34:33,571 --> 00:34:36,491 ‪Cần gì cứ nói. ‪Nghỉ để phỏng vấn, sao cũng được. 512 00:34:37,617 --> 00:34:39,202 ‪Tôi tự cầu nguyện cho anh. 513 00:34:39,827 --> 00:34:45,333 ‪Một phần lý do chúng tôi thấy sẵn sàng ‪bước tiếp là vì cô, Helen và Dana Sue. 514 00:34:45,416 --> 00:34:49,087 ‪Chúng tôi muốn con lớn lên ‪bao bọc bởi những người yêu thương. 515 00:34:51,047 --> 00:34:51,881 ‪Chúng tôi… 516 00:34:53,382 --> 00:34:57,261 ‪không phải lúc nào cũng tự có điều đó. 517 00:34:57,929 --> 00:34:59,013 ‪Giờ anh có rồi. 518 00:34:59,889 --> 00:35:04,936 ‪Ôi, sinh linh nhỏ bé, đáng yêu, ‪may mắn này, dù ở đâu. 519 00:35:06,854 --> 00:35:07,772 ‪Ôi, Trotter! 520 00:35:17,073 --> 00:35:18,157 ‪Con đang làm rồi. 521 00:35:18,241 --> 00:35:20,076 ‪Ồ, mẹ biết. Chỉ nghĩ 522 00:35:21,327 --> 00:35:23,121 ‪ta có thể nói chuyện một chút. 523 00:35:24,539 --> 00:35:26,999 ‪Mẹ, con không muốn xăm hình nào khác. 524 00:35:27,083 --> 00:35:28,876 ‪Được thôi! Tốt. 525 00:35:29,794 --> 00:35:32,213 ‪Mẹ rất vui vì ta đã cùng đi Chợ Hè. 526 00:35:32,713 --> 00:35:33,548 ‪Tuyệt lắm. 527 00:35:34,173 --> 00:35:36,843 ‪Ý con là, mùa hè chính thức đến rồi. 528 00:35:36,926 --> 00:35:39,262 ‪Phải! Ta còn chưa bàn về mùa hè. 529 00:35:39,345 --> 00:35:42,974 ‪Con và Simon sẽ làm gì đó đặc biệt chứ? 530 00:35:44,100 --> 00:35:45,184 ‪Vì sao lại thế? 531 00:35:45,726 --> 00:35:49,981 ‪Chỉ là bạn. Hơn nữa, cậu ấy ‪đã đến thủ đô Washington làm việc cho chú. 532 00:35:50,940 --> 00:35:52,358 ‪Mẹ đã không nhận ra. 533 00:35:54,193 --> 00:35:58,739 ‪Có vẻ dạo này ‪Jackson thường xuyên đến đây. 534 00:36:00,324 --> 00:36:01,617 ‪Con yêu biết đấy, 535 00:36:02,827 --> 00:36:05,204 ‪không có gì sai khi là một phụ nữ độc lập. 536 00:36:06,205 --> 00:36:07,957 ‪Vâng. Và? 537 00:36:09,333 --> 00:36:13,880 ‪Và đừng bao giờ ‪định nghĩa mình bằng một người đàn ông. 538 00:36:13,963 --> 00:36:17,592 ‪Nên con không cần phải vội vã ‪chuyển từ Simon sang Jackson. 539 00:36:18,384 --> 00:36:19,677 ‪- Thật sao? ‪- Thật! 540 00:36:20,178 --> 00:36:22,305 ‪Lúc đó con giúp Jackson phát tờ rơi. 541 00:36:22,388 --> 00:36:24,307 ‪- Chỉ thế thôi. ‪- Được rồi. 542 00:36:24,390 --> 00:36:29,145 ‪Chỉ vì mẹ bối rối về đàn ông trong đời mẹ, ‪không có nghĩa con cũng thế. 543 00:36:43,326 --> 00:36:44,702 ‪Trút ra. 544 00:36:49,790 --> 00:36:50,625 ‪Tớ… 545 00:36:52,543 --> 00:36:55,588 ‪không thể hình dung vượt qua việc này… 546 00:36:57,548 --> 00:36:58,799 ‪nếu không có các cậu. 547 00:36:59,300 --> 00:37:02,678 ‪Cậu không phải tự vượt qua ‪bất cứ việc gì, dù lớn hay nhỏ. 548 00:37:02,762 --> 00:37:07,266 ‪Erik nghĩ cậu có thể thấy hơi khó chịu ‪vì tớ nhờ anh ấy đưa tớ đến bệnh viện. 549 00:37:07,350 --> 00:37:09,644 ‪Tớ tưởng sẽ không nói việc đó tối nay? 550 00:37:09,727 --> 00:37:12,980 ‪Tớ biết, nhưng anh ấy đã xuất hiện. 551 00:37:14,857 --> 00:37:16,067 ‪Như một thiên thần. 552 00:37:16,150 --> 00:37:18,986 ‪Không, chúng tớ sẵn sàng chia sẻ cậu. 553 00:37:19,070 --> 00:37:23,908 ‪Chỉ quan tâm xem ‪chúng tớ sẽ chia sẻ cậu với ai. 554 00:37:23,991 --> 00:37:24,825 ‪Được rồi. 555 00:37:25,576 --> 00:37:28,913 ‪Vậy thì tớ có chuyện rất quan trọng ‪muốn nói với các cậu! 556 00:37:28,996 --> 00:37:31,290 ‪- Chúa ơi, ‪- Rồi, đợi đã. Để tớ lấy… 557 00:37:31,374 --> 00:37:33,292 ‪- Để tớ… ‪- Tớ sẽ… 558 00:37:33,376 --> 00:37:34,961 ‪- Chỉ… ‪- Để nó ngay đây. 559 00:37:35,044 --> 00:37:36,295 ‪Được rồi, sẵn sàng. 560 00:37:37,421 --> 00:37:40,758 ‪Tớ cần biết có chuyện gì ‪ở phiên điều trần tối hôm trước. 561 00:37:40,841 --> 00:37:42,426 ‪Ta có thể nói việc đó sau. 562 00:37:43,719 --> 00:37:47,807 ‪Petey và Trent có vẻ nghĩ ‪đó là vấn đề giao thông, Peggy cũng thế! 563 00:37:47,890 --> 00:37:53,688 ‪Nhưng lẽ ra việc đỗ xe phải được nêu ra ‪khi Petey ký cho phép mở spa. 564 00:37:53,771 --> 00:37:55,273 ‪Hồi đó, sao không nêu ra? 565 00:37:55,356 --> 00:37:59,777 ‪Ai đó đã đổi ý, ta phải tìm hiểu lý do. 566 00:38:00,945 --> 00:38:05,950 ‪Maddie, tớ sẽ hồi phục nhanh thôi. ‪Tớ không muốn cậu bị quá tải. 567 00:38:06,033 --> 00:38:08,327 ‪Không, tớ ổn. Tớ chỉ bận thôi. 568 00:38:09,078 --> 00:38:12,498 ‪- Hơn nữa, tớ nghĩ đây là chuyện cá nhân. ‪- Rồi, được rồi. 569 00:38:13,332 --> 00:38:15,084 ‪Hai cậu bé của cậu ra sao? 570 00:38:16,002 --> 00:38:17,962 ‪- Dần dần ổn hơn. ‪- Vậy sao? 571 00:38:18,045 --> 00:38:21,257 ‪Còn Annie? ‪Mùa hè của con bé thế nào rồi, Dana Sue? 572 00:38:21,340 --> 00:38:24,135 ‪- Siêu năng lực của cậu hả, Helen? ‪- Cái gì? 573 00:38:24,218 --> 00:38:27,430 ‪Không để chúng tớ chăm sóc cậu ‪khi cậu cần nhất! 574 00:38:27,513 --> 00:38:33,311 ‪Cậu cứ đánh trống lảng, từng chút một, ‪bọn tớ quên mất khi nào không biết. 575 00:38:33,394 --> 00:38:36,564 ‪Lo cho các cậu và các cháu ‪sẽ làm tớ khỏe hơn. 576 00:38:37,273 --> 00:38:41,360 ‪Như mẹ tớ từng nói với tớ. ‪Nếu ta đều lo lắng cho những người ta yêu, 577 00:38:41,444 --> 00:38:47,366 ‪thì ta luôn có những người lo lắng cho ta, ‪và ta sẽ không phải lo lắng về bản thân. 578 00:38:48,284 --> 00:38:50,202 ‪Tớ đồng ý. 579 00:38:50,953 --> 00:38:53,664 ‪Chà, Helen, cậu muốn lo lắng gì sao? 580 00:38:53,748 --> 00:38:54,582 ‪Phải! 581 00:38:54,665 --> 00:39:01,547 ‪Nghe nói Ronnie và Jeremy húc nhau ‪như hai con tê giác ở Chợ Hè. 582 00:39:01,630 --> 00:39:05,885 ‪Và lẽ ra tớ có thể chứng kiến việc đó, ‪nếu tớ không bị mệt. 583 00:39:05,968 --> 00:39:07,970 ‪- Ai kể thế? ‪- Nhiều hơn một người. 584 00:39:08,054 --> 00:39:10,514 ‪Nghĩa là có thể có thứ gì đó để xem. 585 00:39:10,598 --> 00:39:13,017 ‪Cậu nghĩ sao khi họ tranh giành cậu? 586 00:39:14,226 --> 00:39:15,811 ‪- Hào hứng. ‪- Phải. 587 00:39:15,895 --> 00:39:17,104 ‪Thậm chí phổng mũi. 588 00:39:18,230 --> 00:39:21,692 ‪Ý tớ là, cho đến khi Annie nhìn thấy. 589 00:39:21,776 --> 00:39:22,610 ‪Đau. 590 00:39:22,693 --> 00:39:24,779 ‪Ừ, sau đó con bé tỏ thái độ với tớ. 591 00:39:24,862 --> 00:39:27,281 ‪Tâm lý tuổi teen thôi mà, cậu biết đấy. 592 00:39:27,365 --> 00:39:31,285 ‪Phải, tớ không hiểu ‪sao con bé lại "tâm lý" đến thế. 593 00:39:31,369 --> 00:39:32,787 ‪Giờ ai đánh trống lảng? 594 00:39:33,371 --> 00:39:35,998 ‪- Không phải tớ! ‪- Vậy nói đi, Dana Sue. 595 00:39:37,375 --> 00:39:39,710 ‪Ronnie quay lại có ý nghĩa gì với cậu? 596 00:39:42,963 --> 00:39:44,673 ‪Cậu muốn gì khi anh ấy ở đây? 597 00:40:35,933 --> 00:40:37,768 ‪CÓ HÀNG TRIỆU LÝ DO ANH LUÔN LÀ 598 00:40:37,852 --> 00:40:41,397 ‪CẦU THỦ TUYỆT NHẤT CỦA EM ‪CỐ LÊN BRAVES! YÊU ANH, VICTORIA 599 00:40:46,777 --> 00:40:49,447 ‪Cậu luôn được yêu thương. Hãy nhớ điều đó. 600 00:41:23,731 --> 00:41:26,442 ‪Tại sao? 601 00:41:52,426 --> 00:41:53,636 ‪- Chào. ‪- Chào. 602 00:41:53,719 --> 00:41:55,679 ‪Mong là không quá muộn. 603 00:41:56,388 --> 00:41:57,223 ‪Chỉ là… 604 00:41:57,723 --> 00:42:01,810 ‪Anh muốn cảm ơn em đã đi Chợ Hè với anh. 605 00:42:02,603 --> 00:42:03,896 ‪Và Annie. 606 00:42:04,396 --> 00:42:07,107 ‪Điều đó thật sự rất ý nghĩa. 607 00:42:13,614 --> 00:42:16,825 ‪Anh vào nhà một chút nhé? 608 00:42:27,378 --> 00:42:30,589 ‪Annie đang ngủ. ‪Em không muốn đánh thức con. 609 00:42:30,673 --> 00:42:33,342 ‪Ồ, đó không phải lý do anh muốn vào nhà. 610 00:42:36,220 --> 00:42:37,263 ‪Chỉ cần… 611 00:42:39,431 --> 00:42:41,350 ‪một, hai cuộc gọi, 612 00:42:41,850 --> 00:42:44,311 ‪tìm kiếm trên mạng một chút, nhưng… 613 00:42:46,397 --> 00:42:50,985 ‪hóa ra ông già 800 tuổi ‪vẫn làm son dưỡng môi dâu-chuối. 614 00:42:52,194 --> 00:42:54,071 ‪Chỉ là không đi Chợ Hè nữa. 615 00:42:56,365 --> 00:42:58,909 ‪Đã tìm ra ông ấy ‪và con trai ở Egret Falls. 616 00:43:06,625 --> 00:43:07,459 ‪Anh… 617 00:43:11,171 --> 00:43:13,799 ‪chưa từng muốn em thiếu điều gì em cần. 618 00:43:18,262 --> 00:43:19,096 ‪Cảm ơn anh… 619 00:43:21,348 --> 00:43:22,850 ‪vì mang cái này đến. 620 00:43:39,366 --> 00:43:40,200 ‪Chúc ngủ ngon. 621 00:43:45,331 --> 00:43:46,206 ‪Chúc ngủ ngon. 622 00:44:07,269 --> 00:44:08,103 ‪Ronnie? 623 00:44:13,108 --> 00:44:14,735 ‪Em còn thiếu một điều nữa… 624 00:44:46,767 --> 00:44:49,144 ‪Chào cháu. Cô đến ngay khi có thể. 625 00:44:49,228 --> 00:44:50,312 ‪Cảm ơn vì đã đến. 626 00:44:50,396 --> 00:44:51,772 ‪Cảm ơn đã mời cô. 627 00:44:52,940 --> 00:44:54,191 ‪Kyle, chuyện gì vậy? 628 00:44:55,484 --> 00:44:57,403 ‪Mọi thứ! Cháu không biết làm gì. 629 00:44:57,486 --> 00:45:00,406 ‪Giờ mẹ ghét cháu. ‪Cháu khá chắc anh Ty cũng thế. 630 00:45:00,489 --> 00:45:02,074 ‪Và Nellie… 631 00:45:03,325 --> 00:45:06,495 ‪Ashley ổn, ‪nhưng giờ cháu cần nhất là một người bạn. 632 00:46:24,281 --> 00:46:26,241 ‪Biên dịch: Nhật Quang