1 00:00:06,131 --> 00:00:08,383 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:59,851 --> 00:01:01,269 ЩО БІЛЬШЕ ВСЕ ЗМІНЮЄТЬСЯ 3 00:01:13,406 --> 00:01:16,534 ТІЛЬКИ ВПЕРЕД! 4 00:01:17,035 --> 00:01:21,414 ПРИРЕЧЕНІ НА ПЕРЕМОГУ! 5 00:01:24,793 --> 00:01:26,336 Уперед, «бульдоги»! 6 00:01:28,922 --> 00:01:29,756 Привіт! 7 00:01:34,761 --> 00:01:35,804 Так тримати! 8 00:01:46,314 --> 00:01:48,233 -Дякую, Сереніті! -Так! 9 00:01:48,316 --> 00:01:50,443 Ви маєте пишатися своїми синами, 10 00:01:50,527 --> 00:01:52,195 братами, сусідами. 11 00:01:52,278 --> 00:01:55,240 Ці хлопці чудово виступили на чемпіонаті штату. 12 00:01:55,323 --> 00:01:57,951 Уперше за десять років ми так далеко пройшли! 13 00:02:00,120 --> 00:02:04,582 «Бульдоги» - хлопці з хоробрими серцями, рішучі й талановиті. 14 00:02:04,666 --> 00:02:08,336 Тренере Меддоксе, ви ж грали у вищій лізі, як ви вважаєте, 15 00:02:08,419 --> 00:02:11,214 чому ви не змогли довести команду до кінця? 16 00:02:12,006 --> 00:02:15,927 Можна бути талановитим, вкласти душу, але іноді просто не виходить. 17 00:02:17,262 --> 00:02:19,889 Чи хотіли б ми бути першими, а не четвертими? 18 00:02:19,973 --> 00:02:21,808 Звісно, але це чемпіонат. 19 00:02:21,891 --> 00:02:25,687 Кращих наставників, ніж тренер Кел і тренер Гарлан, бути не може. 20 00:02:26,312 --> 00:02:30,150 Капітан Тай, який перед вами, теж був неймовірним увесь чемпіонат. 21 00:02:30,859 --> 00:02:32,944 І ми пишаємося кожним із вас. 22 00:02:33,027 --> 00:02:35,822 Тож, люди, забирайте хлопців додому й святкуйте! 23 00:02:36,531 --> 00:02:37,448 Дякуємо за все. 24 00:02:43,037 --> 00:02:45,623 -Так, «бульдоги»! -Пишаюся тобою, чуваче! 25 00:02:45,707 --> 00:02:48,459 №1 ТРЕНЕР 26 00:02:54,841 --> 00:02:56,843 Келе, вгамуйся. 27 00:02:56,926 --> 00:02:59,929 Ні. Ці діти доклали всіх зусиль, а я їх підвів! 28 00:03:06,686 --> 00:03:07,645 Медді, Таю… 29 00:03:08,271 --> 00:03:09,105 Ти зайнятий. 30 00:03:09,689 --> 00:03:12,108 Нічого. Пізніше поговоримо. Ходімо. 31 00:03:14,277 --> 00:03:15,987 Ти молодець, Таю. Дякую. 32 00:03:16,571 --> 00:03:17,488 Дякую, тренере. 33 00:03:28,708 --> 00:03:31,044 Ти хороший хлопець чи поганець? 34 00:03:31,127 --> 00:03:34,214 -Він пірат, бабусю. -Ні, я золотошукач. 35 00:03:34,297 --> 00:03:35,798 Ми мисливці за скарбами. 36 00:03:35,882 --> 00:03:38,259 Наш засновник помер, збираючи золото на дні океану. 37 00:03:38,343 --> 00:03:40,011 Герой своєї власної історії. 38 00:03:40,637 --> 00:03:42,472 Чому не хочеш зіграти зі мною? 39 00:03:42,555 --> 00:03:45,975 Бо ти не любиш «Золотошукача», а я хочу пограти в цю гру. 40 00:03:46,059 --> 00:03:49,520 Ласкаво просимо додому, могутній воїне! 41 00:03:49,604 --> 00:03:51,981 Ти повернувся! Мама каже, ви не виграли, 42 00:03:52,065 --> 00:03:54,025 але це тому, що ти не міг кидати. 43 00:03:54,108 --> 00:03:55,109 Подавати. 44 00:03:55,193 --> 00:03:57,362 -Я так тобою пишаюся. -Дякую, бабусю. 45 00:03:59,280 --> 00:04:01,616 -Так! -Ми купили китайської їжі. 46 00:04:01,699 --> 00:04:03,785 -Мама на кухні. -Ходімо їй поможемо. 47 00:04:08,581 --> 00:04:10,083 -А є яєчний рулет? -Авжеж. 48 00:04:10,166 --> 00:04:11,459 Програвати - відстій. 49 00:04:11,542 --> 00:04:12,710 Так. 50 00:04:12,794 --> 00:04:15,546 -Віддухопелиш кілька скелетів? -Тобі все мало? 51 00:04:15,630 --> 00:04:19,509 Ясно. Так, раптом я недостатньо караюся через те, що сталося, 52 00:04:19,592 --> 00:04:22,595 ти ще й звинувачуєш мене в програші на чемпіонаті? 53 00:04:22,679 --> 00:04:25,056 Цього б не було, якби ти не знавіснів! 54 00:04:25,139 --> 00:04:26,891 Чудово, тепер я божевільний! 55 00:04:26,975 --> 00:04:29,936 Нумо поговоримо про твоє его, з якого все почалося! 56 00:04:30,019 --> 00:04:32,313 Це ти напав на Джексона обидва рази. 57 00:04:32,397 --> 00:04:33,398 Я тебе захищав! 58 00:04:33,481 --> 00:04:34,691 Ні, я захищав тебе! 59 00:04:34,774 --> 00:04:35,858 Який молодець. 60 00:04:48,663 --> 00:04:49,497 Привіт. 61 00:04:51,666 --> 00:04:52,500 Є хвилинка? 62 00:04:53,793 --> 00:04:54,627 Так. 63 00:05:01,134 --> 00:05:03,177 Учора в школі… 64 00:05:05,471 --> 00:05:07,140 Вибач, що бачила мене таким. 65 00:05:11,311 --> 00:05:17,942 Я знаю із власного досвіду, як гнів може вплинути на стосунки. 66 00:05:19,402 --> 00:05:20,903 Я більше цього не допущу. 67 00:05:20,987 --> 00:05:22,113 Тобі не доведеться. 68 00:05:23,740 --> 00:05:25,366 У мене вибуховий характер, 69 00:05:26,784 --> 00:05:28,911 але я над цим працюю, щосили. 70 00:05:30,246 --> 00:05:33,458 Зрідка, коли я програю, 71 00:05:33,541 --> 00:05:37,045 коли підводжу небайдужу мені людину, 72 00:05:38,629 --> 00:05:40,173 я можу зірватися. 73 00:05:42,216 --> 00:05:43,092 Я розумію. 74 00:05:44,635 --> 00:05:47,930 Повір мені, я можу неабияк розлютитися, як усі. 75 00:05:48,765 --> 00:05:51,434 Але я думаю не лише про себе. 76 00:05:52,310 --> 00:05:55,646 Тай розділив із тобою розчарування, і не маленьке. 77 00:05:56,814 --> 00:06:00,526 Я маю перед ним вибачитися, але хотів спершу поговорити з тобою. 78 00:06:03,946 --> 00:06:05,907 Коли я більше не зміг грати… 79 00:06:09,243 --> 00:06:14,999 я зрозумів, що маю знайти конструктивний спосіб вираження емоцій, 80 00:06:15,083 --> 00:06:17,460 інакше гнів з'їсть мене живцем. 81 00:06:20,463 --> 00:06:21,798 У мене виходило. 82 00:06:21,881 --> 00:06:22,715 Я просто 83 00:06:24,300 --> 00:06:25,176 послизнувся. 84 00:06:26,594 --> 00:06:27,428 Пробач. 85 00:06:28,679 --> 00:06:29,514 Дякую. 86 00:06:31,891 --> 00:06:33,267 Не закривайся від мене. 87 00:06:34,227 --> 00:06:36,187 Не приховуй нічого. Просто… 88 00:06:36,270 --> 00:06:37,480 Я над цим попрацюю. 89 00:06:38,398 --> 00:06:40,733 Можна я зайду й поговорю з Таєм? 90 00:06:40,817 --> 00:06:41,651 Звісно. 91 00:06:42,652 --> 00:06:49,283 Але не сьогодні. Мені треба на якесь загадкове громадське слухання. 92 00:06:54,288 --> 00:06:58,084 Я сказала Невіллу, що ми скоротимо кількість кандидатів до трьох. 93 00:06:58,584 --> 00:06:59,919 Я просто хочу сказати, 94 00:07:00,670 --> 00:07:03,714 що знайти когось зі схожими поглядами - 95 00:07:03,798 --> 00:07:07,385 це важливий аспект вибору керівника сільського господарства. 96 00:07:07,468 --> 00:07:10,471 Я не знаю його поглядів, 97 00:07:10,555 --> 00:07:13,057 але цей хлопець із політехніки у Вірджинії 98 00:07:13,141 --> 00:07:16,644 навіть не збирався збільшувати випуск продукції, 99 00:07:16,727 --> 00:07:18,896 що мені й потрібно, особливо зараз. 100 00:07:18,980 --> 00:07:22,984 Але в нього все добре з математикою, хіба ні? 101 00:07:23,067 --> 00:07:24,610 Погляньте на Марібет. 102 00:07:24,694 --> 00:07:28,322 Готова до співпраці. Має прогресивні погляди на сівозміну. 103 00:07:28,406 --> 00:07:29,323 Соя? 104 00:07:29,407 --> 00:07:33,411 Назви мені хоч одну традиційну південну страву із сої. 105 00:07:33,494 --> 00:07:36,622 Якось я їв смажені соєві крученики. Смакота! 106 00:07:36,706 --> 00:07:39,041 Ти могла б розширити веганське меню. 107 00:07:39,125 --> 00:07:41,002 Обговоріть це. Перепрошую. 108 00:07:41,085 --> 00:07:42,462 Я скажу тобі дещо. 109 00:07:42,545 --> 00:07:47,008 Знай, що я люблю, щоб мене підкорювали. 110 00:07:47,091 --> 00:07:50,386 Тож я хочу побачити інших кандидатів. 111 00:07:50,470 --> 00:07:53,973 Якщо тобі так вжко догодити, я можу запропонувати лише одне. 112 00:07:54,640 --> 00:08:00,271 Нам треба повечеряти у четвер, щоб обміркувати всі нюанси. 113 00:08:00,354 --> 00:08:01,314 Я з радістю. 114 00:08:02,523 --> 00:08:06,903 Хто надсилає повідомлення про громадські слухання майже перед ними? 115 00:08:09,405 --> 00:08:11,282 «Міська рада Сереніті 116 00:08:11,365 --> 00:08:17,205 запрошує зацікавлених до обговорення інфраструктурних і відновних пропозицій». 117 00:08:17,288 --> 00:08:19,540 Не надто деталізований опис. 118 00:08:19,624 --> 00:08:22,919 Тут може йтися про будівництво бомбосховищ під Вортоном. 119 00:08:23,002 --> 00:08:25,296 Я піду замість тебе й з'ясую, що це. 120 00:08:25,379 --> 00:08:27,131 Ні, уже працюєш понаднормово. 121 00:08:27,215 --> 00:08:29,884 Я піду й з'ясую, чи це нас торкнеться. 122 00:08:29,967 --> 00:08:33,429 Якщо ти будеш там, чи є щось, що я можу зробити тут, 123 00:08:33,513 --> 00:08:35,348 чи ще якось допомогти? 124 00:08:37,475 --> 00:08:39,435 Ти здаєшся трохи перевантаженою. 125 00:08:39,519 --> 00:08:42,772 Вибач за те, що я скажу, та це не твій найкращий вигляд. 126 00:08:42,855 --> 00:08:45,733 Я думала, стрес підрум'янить мені щоки. 127 00:08:45,816 --> 00:08:47,026 Може, я старомодний, 128 00:08:47,109 --> 00:08:50,613 але хіба не ліпше позбутися стресу й скористатися рум'янами? 129 00:08:50,696 --> 00:08:53,032 Розмова з тобою - це вже перший крок. 130 00:08:55,493 --> 00:08:56,702 Треба психотерапевт. 131 00:08:56,786 --> 00:08:59,038 Чекай, я не мав на увазі… 132 00:08:59,121 --> 00:08:59,956 Не для мене. 133 00:09:00,790 --> 00:09:01,624 Для Кайла. 134 00:09:02,291 --> 00:09:05,419 Нічого мені не каже, то хай говорить із професіоналом. 135 00:09:05,503 --> 00:09:06,462 -Так. -Я просто… 136 00:09:07,338 --> 00:09:10,716 Це наче погані манери ходять містом і питаються поради. 137 00:09:11,592 --> 00:09:15,012 «Добридень. Ви ходите на терапію? Задоволені психологом?» 138 00:09:15,096 --> 00:09:17,390 -Я свого обожнюю. -Бачиш, я не хотіла… 139 00:09:17,473 --> 00:09:19,267 Не того, якого я відвідую. 140 00:09:20,685 --> 00:09:21,978 Свого чоловіка. 141 00:09:22,645 --> 00:09:24,730 Ешлі. Звісно! 142 00:09:24,814 --> 00:09:27,149 Він працює з підлітками? Як щодо Кайла? 143 00:09:27,233 --> 00:09:28,067 Зачекай. 144 00:09:30,778 --> 00:09:32,405 Привіт, Еше. 145 00:09:32,488 --> 00:09:35,741 Я знаю, ми мали сьогодні пообідати, 146 00:09:35,825 --> 00:09:38,786 але, може, перенесемо все? 147 00:09:47,461 --> 00:09:50,381 Хелен, радий тебе бачити… Що з тобою? 148 00:09:51,048 --> 00:09:52,174 Покликати Дану Сью? 149 00:09:56,053 --> 00:09:57,680 Відвези мене в лікарню. 150 00:09:58,180 --> 00:09:59,015 Добре. 151 00:09:59,682 --> 00:10:00,641 Я тебе тримаю. 152 00:10:21,412 --> 00:10:22,622 Окра! 153 00:10:24,165 --> 00:10:25,333 Так! 154 00:10:25,416 --> 00:10:29,045 І огірки. Сподіваюся, тут і петрушка є? 155 00:10:29,128 --> 00:10:30,171 Мій салат 156 00:10:30,963 --> 00:10:33,424 із петрушки з огірком 157 00:10:33,507 --> 00:10:35,885 та прованською заправкою з білим вином - 158 00:10:36,469 --> 00:10:38,471 найпопулярніша літня страва. 159 00:10:39,680 --> 00:10:41,807 Хіба я можу в чомусь тобі відмовити? 160 00:10:49,649 --> 00:10:52,276 Якщо з тобою далі буде так приємно працювати, 161 00:10:52,360 --> 00:10:55,154 гадаю, ми зможемо вирішити всі проблеми. 162 00:10:57,114 --> 00:11:01,869 Привіт! Дуже перепрошую, що завадив вашим справам. 163 00:11:03,537 --> 00:11:04,497 Ми зустрічалися. 164 00:11:04,997 --> 00:11:07,291 Ронні Салліван. Тато Енні. 165 00:11:07,375 --> 00:11:09,293 Я пам'ятаю. Джеремі Рейнольдс. 166 00:11:09,377 --> 00:11:10,544 Хлопець із сливами. 167 00:11:10,628 --> 00:11:13,005 Джеремі керує кооперативом Бенджі Гейса. 168 00:11:13,506 --> 00:11:15,591 Ми з ним повертаємося в бізнес. 169 00:11:15,675 --> 00:11:18,010 Чудові новини. Вітаю, друже. 170 00:11:18,094 --> 00:11:20,179 І я певен, ти вже знаєш, 171 00:11:20,262 --> 00:11:23,015 розумнішої жінки для бізнесу не знайти. 172 00:11:24,350 --> 00:11:25,434 Чи зайнятішої. 173 00:11:26,852 --> 00:11:30,940 -Тож, зайнята пані, я наступний? -Чому б тобі не почекати біля бару? 174 00:11:32,942 --> 00:11:35,277 Піду почекаю біля бару. 175 00:11:39,365 --> 00:11:41,033 Перепрошую за це. 176 00:11:41,659 --> 00:11:44,870 Він ніколи не приходить вчасно. Тож… 177 00:11:44,954 --> 00:11:48,416 Я неправильно розумію, що між вами? 178 00:11:49,083 --> 00:11:50,751 Ні, усе скінчено. 179 00:11:52,837 --> 00:11:53,796 Він про це знає? 180 00:12:00,511 --> 00:12:04,640 ЕРНЕСТ ГЕМІНҐВЕЙ «І СОНЦЕ СХОДИТЬ» 181 00:12:16,444 --> 00:12:18,028 Чому в моїй кімнаті? 182 00:12:18,112 --> 00:12:19,572 Це не твоя кімната. 183 00:12:20,614 --> 00:12:23,200 Повір, я б краще святкував початок канікул, 184 00:12:23,284 --> 00:12:27,872 граючи в бейсбол, чи робив би будь-що, і не сидів тут із тобою. 185 00:12:27,955 --> 00:12:31,876 Мені так приємно слухати, як ти плачеш за бейсболом усе літо. 186 00:12:31,959 --> 00:12:35,629 Ось тобі ідея. Іди пройдися! Адже ти можеш. 187 00:12:36,338 --> 00:12:37,840 Хочу підписати гіпс, Таю. 188 00:12:37,923 --> 00:12:41,719 Іншим кольором. А на Кайловому я намалюю цілий мурал 189 00:12:41,802 --> 00:12:45,806 із паразауролофом, який хоче дотягнутися до високої гілки. 190 00:12:45,890 --> 00:12:47,558 А що хочу я, усім байдуже? 191 00:12:47,641 --> 00:12:49,477 Ти міг би припинити скиглити? 192 00:12:49,560 --> 00:12:50,811 Не знаю, Таю. Можна? 193 00:12:51,854 --> 00:12:53,063 Може, я божевільний. 194 00:12:53,147 --> 00:12:56,776 Вочевидь, мама так думає. Усі так вважають? 195 00:12:56,859 --> 00:12:58,027 Ні, Кайле. 196 00:12:58,110 --> 00:12:59,653 Ти просто дратівливий. 197 00:13:00,988 --> 00:13:02,990 -Може, пурпуровим? -Добре, Кейті. 198 00:13:03,073 --> 00:13:04,825 Лише своє ім'я. Без сердечок. 199 00:13:07,244 --> 00:13:09,163 Мама хвилюється, і я її розумію. 200 00:13:09,246 --> 00:13:11,707 Мабуть, тому мене відвідає лікар Ешлі. 201 00:13:12,666 --> 00:13:14,043 Чоловік Троттера? 202 00:13:14,126 --> 00:13:16,295 Великий психотерапевт Ешлі? 203 00:13:17,004 --> 00:13:17,838 Так. 204 00:13:20,841 --> 00:13:22,009 Наче він щось може. 205 00:13:22,802 --> 00:13:25,137 Кайле, а тобі яким кольором? 206 00:13:25,221 --> 00:13:26,222 Це має значення? 207 00:13:28,098 --> 00:13:30,935 Кейті, ходімо підпишемо мій гіпс у твоїх кімнаті? 208 00:13:31,018 --> 00:13:32,686 Дамо спокій цьому страднику. 209 00:13:32,770 --> 00:13:33,771 -Кому? -Ходімо. 210 00:13:37,733 --> 00:13:39,443 -Точно хочеш пурпуровим? -Так. 211 00:13:40,277 --> 00:13:44,281 Я перепрошую, але ти попросила зайти, і… 212 00:13:44,365 --> 00:13:45,199 У мене новини. 213 00:13:45,908 --> 00:13:46,742 Фермер? 214 00:13:46,826 --> 00:13:50,788 Мені не потрібна твоя допомога з рестораном. У мене є інвестор. 215 00:13:52,248 --> 00:13:53,165 Фермер? 216 00:13:53,249 --> 00:13:54,917 Кел Меддокс. 217 00:13:55,000 --> 00:13:56,001 Цей шорт-стоп?! 218 00:13:57,419 --> 00:14:00,673 Ну гаразд… Ні, я розумію. 219 00:14:00,756 --> 00:14:04,093 Гравець Головної ліги бейсболу в кращій позиції, 220 00:14:04,176 --> 00:14:08,305 щоб допомогти тобі із «Салліванз», але сподіваюся, ти знаєш, що я був 221 00:14:08,389 --> 00:14:10,099 і є 222 00:14:10,599 --> 00:14:12,685 готовим на все заради тебе. 223 00:14:12,768 --> 00:14:14,270 Так, я тобі за це вдячна. 224 00:14:17,857 --> 00:14:20,276 Але ми досі партнери в найголовнішому. 225 00:14:22,027 --> 00:14:24,321 -Перепрошую? -У вихованні нашої доньки? 226 00:14:24,405 --> 00:14:25,364 Так, це правда. 227 00:14:26,782 --> 00:14:29,243 Енні справді дуже щаслива, що ти тут. 228 00:14:29,326 --> 00:14:30,870 Але не така, як я. 229 00:14:30,953 --> 00:14:33,747 Може, згадаємо чудову традицію 230 00:14:33,831 --> 00:14:36,375 почати день на літньому ринку Сереніті? 231 00:14:38,085 --> 00:14:40,129 Ми втрьох, як колись. 232 00:14:41,964 --> 00:14:43,173 Що? 233 00:14:43,257 --> 00:14:49,680 Пам'ятаєш те літо, коли Енні було сім, і її почало нудити по дорозі додому, 234 00:14:49,763 --> 00:14:53,225 -бо ми купили їй солодку вату… -Солодку вату на сніданок! 235 00:14:53,309 --> 00:14:55,686 Не найкраще наше батьківське рішення. 236 00:14:55,769 --> 00:14:58,022 Упевнений, вона нас пробачає. 237 00:14:58,105 --> 00:15:00,399 -Так. -Вона певно захоче піти. 238 00:15:01,358 --> 00:15:04,194 -Обіцяю, я буду суворим. -Ні. 239 00:15:04,278 --> 00:15:06,071 -Лише цього разу. -Чесно? 240 00:15:06,155 --> 00:15:08,282 Так, і я їй скажу, 241 00:15:08,782 --> 00:15:11,702 що вона має з'їсти щось суттєве на сніданок, як-от 242 00:15:12,369 --> 00:15:13,203 «Мурашник». 243 00:15:15,706 --> 00:15:17,458 Кайле? Прийшов Ешлі. 244 00:15:18,375 --> 00:15:19,209 Так, мем. 245 00:15:21,003 --> 00:15:22,963 -Радий тебе бачити, Кайле. -Сер. 246 00:15:24,298 --> 00:15:26,926 Принести тобі щось? Води, кави? 247 00:15:27,009 --> 00:15:29,053 -Ні, думаю, ми обійдемося. -Гаразд. 248 00:15:29,136 --> 00:15:31,221 Насолоджуйся вільними 50 хвилинами. 249 00:15:31,972 --> 00:15:33,933 Так, звісно. 250 00:15:34,600 --> 00:15:36,852 А ви двоє насолоджуйтеся сеансом, 251 00:15:36,936 --> 00:15:38,520 чи розмовою, 252 00:15:39,563 --> 00:15:41,065 чи візитом абощо. 253 00:15:41,857 --> 00:15:42,858 Я просто… 254 00:15:45,611 --> 00:15:46,528 Мені треба йти. 255 00:15:47,655 --> 00:15:51,116 Любий, бабуся на подвір'ї з Кейті. Буде щось треба, кричи. 256 00:15:51,200 --> 00:15:52,993 -Була рада тебе бачити. -Я теж. 257 00:15:58,457 --> 00:15:59,458 Співчуваю тобі. 258 00:16:01,710 --> 00:16:02,962 Як життя? 259 00:16:05,547 --> 00:16:08,968 -Якщо я скажу, що все добре, що буде далі? -А щоб ти хотів? 260 00:16:45,713 --> 00:16:49,425 Я взяв на себе сміливість їм подзвонити. Не час бути одній. 261 00:16:53,137 --> 00:16:53,971 Ось. 262 00:16:57,224 --> 00:16:58,100 Ми тут. 263 00:16:58,183 --> 00:17:02,229 -Я втратила дитину. Я втратила мою дитину. -Я знаю. 264 00:17:02,312 --> 00:17:04,273 Я втратила мою дитину! 265 00:17:47,024 --> 00:17:47,983 Вітаю, тренере. 266 00:17:48,067 --> 00:17:50,360 Вирішив прийти раніше й допомогти вам. 267 00:17:50,444 --> 00:17:52,446 Я захоплююся твоєю відданістю, 268 00:17:53,781 --> 00:17:57,326 але що ти тут робиш? Цього тижня ми тренуємося з битою, а ти… 269 00:17:58,243 --> 00:18:01,163 А що мені робити, якщо я не в бейсбольному таборі? 270 00:18:02,372 --> 00:18:04,583 Ти маєш бути терплячим. 271 00:18:06,085 --> 00:18:09,755 Може, наступні кілька тижнів попрацюєш над торсом і гнучкістю? 272 00:18:09,838 --> 00:18:14,051 А коли лікар Ахмед дозволить, перейдемо до наступної фази тренувань. 273 00:18:16,678 --> 00:18:18,931 Іди! Хлопче, зараз літо, розслабся. 274 00:18:19,014 --> 00:18:21,433 Розважся з друзями. Потусуйся з дівчиною. 275 00:18:21,517 --> 00:18:24,269 Еге ж, зі мною зараз так весело. 276 00:18:27,689 --> 00:18:29,525 Гаразд, у чому річ? 277 00:18:34,154 --> 00:18:35,989 -Я винен, що пошкодив руку. -Ні. 278 00:18:36,073 --> 00:18:38,534 -І це моя провина, що ми програли. -Ні. 279 00:18:38,617 --> 00:18:42,162 Ти береш на себе мою відповідальність. Ти капітан, не тренер. 280 00:18:42,246 --> 00:18:43,330 Ви чудовий тренер. 281 00:18:43,872 --> 00:18:45,666 Приємно це чути, але послухай. 282 00:18:46,667 --> 00:18:49,461 Перемогу не визначає один гравець, як і поразку. 283 00:18:51,004 --> 00:18:51,839 У сенсі 284 00:18:52,339 --> 00:18:55,050 чи був би я радий, якби ти був на полі? Звісно. 285 00:18:55,551 --> 00:19:00,430 Але ти виступив як лідер, і саме це має значення. 286 00:19:03,058 --> 00:19:05,310 Психологічна реабілітація теж важлива. 287 00:19:06,311 --> 00:19:08,355 Маєш навчитися давати цьому раду. 288 00:19:08,438 --> 00:19:11,859 Ти бачив, що я погано впорався з поразкою в чемпіонаті. 289 00:19:14,820 --> 00:19:17,197 Може, допоможемо один одному пережити це. 290 00:19:18,991 --> 00:19:21,994 Виговоримося, щоб не роз'їдало душу. 291 00:19:23,704 --> 00:19:24,538 Так. 292 00:19:26,456 --> 00:19:27,624 Так, хороша ідея. 293 00:19:28,667 --> 00:19:29,501 Гаразд. 294 00:19:33,672 --> 00:19:35,174 -Не залишишся? -Ні. 295 00:19:37,593 --> 00:19:39,553 І на повідомлення не відповідаєш. 296 00:19:40,387 --> 00:19:41,805 Нема про що писати. 297 00:19:41,889 --> 00:19:45,893 Я розумію, але надіслати якийсь мемчик на доказ, що ти живий, чуваче, 298 00:19:46,435 --> 00:19:47,811 це все, про що я прошу. 299 00:19:49,938 --> 00:19:51,190 -Ага. -Усе добре, Таю? 300 00:19:53,984 --> 00:19:54,985 Ага, колись буде. 301 00:19:57,321 --> 00:19:58,447 Добре, до зустрічі. 302 00:20:04,578 --> 00:20:07,748 Так пахне добре налагоджена кухня! 303 00:20:07,831 --> 00:20:10,083 Дякую, Еріку… Дякую всім, 304 00:20:10,167 --> 00:20:13,670 що гарували тут, поки я розбиралася з особистими справами. 305 00:20:13,754 --> 00:20:15,047 Тож дякую. 306 00:20:15,130 --> 00:20:16,340 Замовлення, шефине. 307 00:20:16,423 --> 00:20:17,799 Так, дякую. 308 00:20:17,883 --> 00:20:20,636 Я також поклав кіш зі шпинатом. Там є залізо. 309 00:20:21,511 --> 00:20:22,346 Дякую. 310 00:20:23,388 --> 00:20:24,389 Еріку, ми можемо… 311 00:20:33,732 --> 00:20:34,942 Як справи в Хелен? 312 00:20:36,068 --> 00:20:37,778 Вона мовчить. 313 00:20:38,862 --> 00:20:41,156 Що цілком зрозуміло. 314 00:20:42,032 --> 00:20:45,035 Але ми всі маємо тобі подякувати. 315 00:20:45,118 --> 00:20:46,828 Ні. Я радий бути корисним. 316 00:20:46,912 --> 00:20:51,124 Так. Між вами щось відбувається, про що мені варто знати? 317 00:20:51,208 --> 00:20:52,459 Чому ви так подумали? 318 00:20:52,542 --> 00:20:54,419 Мені просто здається, 319 00:20:55,337 --> 00:21:01,134 що в такій ситуації кличуть близького друга. 320 00:21:01,218 --> 00:21:05,889 Я просто друг, який опинився поруч у потрібну мить. 321 00:21:07,349 --> 00:21:10,310 Ми замерзнемо, якщо далі стоятимемо й балакатимемо. 322 00:21:10,394 --> 00:21:11,228 Так. 323 00:21:15,732 --> 00:21:17,276 Ти прийшов повечеряти? 324 00:21:17,359 --> 00:21:21,488 Із вдячності за чудові фото, які ти робила для команди протягом сезону, 325 00:21:21,989 --> 00:21:24,783 я з радістю презентую тобі цей скромний дар 326 00:21:24,866 --> 00:21:26,159 від усіх «бульдогів». 327 00:21:35,502 --> 00:21:36,795 САЛЛІВАН 328 00:21:38,297 --> 00:21:40,215 -Дякую. -Будь ласка. 329 00:21:46,805 --> 00:21:48,265 Розпочнімо слухання. 330 00:21:48,348 --> 00:21:51,685 Дякую усім, що прийшли. Радий бачити таке зібрання. 331 00:21:51,768 --> 00:21:54,730 Сереніті без упину розвивається, і я вам зізнаюся, 332 00:21:54,813 --> 00:21:58,734 що для мене задоволення й честь служити такій великій спільноті. 333 00:21:58,817 --> 00:22:02,446 Хіба не рано для передвиборчої кампанії? 334 00:22:02,529 --> 00:22:04,740 …у ситуації нерівномірного зростання. 335 00:22:04,823 --> 00:22:07,743 Певні, скажімо, спеціалізовані бізнеси 336 00:22:07,826 --> 00:22:10,162 створюють інфраструктурні проблеми, 337 00:22:10,245 --> 00:22:14,249 які бюджет нашого міста не може покрити. 338 00:22:14,333 --> 00:22:19,004 Я хотів би розпочати, надавши слово Піті Мартіну з Безпеки на будівництві. 339 00:22:19,087 --> 00:22:19,921 Добрий вечір. 340 00:22:20,881 --> 00:22:25,093 Ми отримали численні скарги на нові бізнеси, 341 00:22:25,177 --> 00:22:28,347 яких більше хвилює їхній імідж, аніж вплив на місто. 342 00:22:29,348 --> 00:22:32,017 Вони утруднюють паркування й рух транспорту. 343 00:22:32,809 --> 00:22:35,520 Ми були змушені ввести обмеження на паркування, 344 00:22:35,604 --> 00:22:38,148 поки ці бізнеси не вирішать 345 00:22:38,231 --> 00:22:40,442 проблеми, які завдають сусідам. 346 00:22:40,525 --> 00:22:41,568 Ти теж? 347 00:22:41,651 --> 00:22:43,320 Я міг би обклеїти ваше фойє 348 00:22:43,403 --> 00:22:46,073 штрафними талонами, що отримали мої вантажівки 349 00:22:46,156 --> 00:22:47,574 за останні два тижні. 350 00:22:47,657 --> 00:22:49,910 Він не закінчив, Медді, Скітере. 351 00:22:50,619 --> 00:22:52,204 Ми почекаємо, Тренте. 352 00:22:52,287 --> 00:22:53,121 Піті. 353 00:22:56,416 --> 00:22:59,378 Збільшення трафіку в житлових районах 354 00:22:59,461 --> 00:23:02,672 призвело до того, що жителі не можуть припаркуватися 355 00:23:02,756 --> 00:23:04,383 перед власними домівками. 356 00:23:04,466 --> 00:23:07,094 Ми пропонуємо, аби зменшити навантаження, 357 00:23:07,177 --> 00:23:11,681 щоб власники протягом 21 дня подали план усунення цієї проблеми, 358 00:23:12,432 --> 00:23:15,435 інакше рада буде змушена втрутитися. 359 00:23:16,978 --> 00:23:20,399 Хтось із присутніх хоче звернутися до ради? 360 00:23:24,152 --> 00:23:26,029 Слово надається Медді Таунсенд. 361 00:23:26,863 --> 00:23:29,408 Як ви добре знаєте, пане мер, 362 00:23:29,491 --> 00:23:35,372 я тут як власниця одного з цих спеціалізованих бізнесів. 363 00:23:36,289 --> 00:23:41,503 Наші клієнти отримали численні штрафні талони без жодного пояснення. 364 00:23:42,462 --> 00:23:45,465 Чому нас не повідомили, перш ніж почати щось робити, 365 00:23:45,549 --> 00:23:47,717 щоб ми могли запропонувати рішення? 366 00:23:47,801 --> 00:23:51,346 Пані Таунсенд, хіба ми можемо очікувати від вас рішення, 367 00:23:51,430 --> 00:23:53,390 не пояснивши вам суть проблеми? 368 00:23:54,099 --> 00:23:54,933 Пеггі Мартін. 369 00:23:56,726 --> 00:24:00,355 Як жителька території, прилеглої до «Корнер-спа», 370 00:24:00,439 --> 00:24:04,234 я пропоную встановити часові ліміти для паркування 371 00:24:04,317 --> 00:24:08,405 на менших вуличках, щоб відбити охоту в клієнтів спа 372 00:24:08,488 --> 00:24:11,575 залишати авто перед нашими будинками на цілий день. 373 00:24:11,658 --> 00:24:15,495 Пані Таунсенд, маєте бажання відповісти на цю пропозицію? 374 00:24:15,579 --> 00:24:16,997 Із радістю. 375 00:24:18,582 --> 00:24:20,959 Я відповім упродовж 21 дня. 376 00:24:24,254 --> 00:24:26,339 Слово надається Скітеру Ремзі. 377 00:24:33,388 --> 00:24:36,141 Я не задоволеніший за Медді, пане мер. 378 00:24:36,224 --> 00:24:38,226 Тут так завжди? 379 00:24:39,102 --> 00:24:43,690 Ні. Вони всі можуть бути дуже дивними й дрібними. 380 00:24:44,191 --> 00:24:48,111 Але мені здається, що тут чимось смердить, 381 00:24:48,195 --> 00:24:49,529 і я з'ясую чим. 382 00:24:49,613 --> 00:24:51,823 І я не дуже зацікавлений 383 00:24:51,907 --> 00:24:55,744 у накопиченні десятків квитків, які я отримаю, 384 00:24:55,827 --> 00:24:58,914 тиждень паркуючись перед вашим будинком, 385 00:25:00,332 --> 00:25:02,417 щоб оновити вбиральню вашої жінки. 386 00:25:03,001 --> 00:25:05,921 Мені залишитися вдома, і ви самі з нею поладнаєте? 387 00:25:06,004 --> 00:25:08,006 Або ми вирішимо це питання? 388 00:25:26,691 --> 00:25:27,526 Привіт, любий. 389 00:25:29,319 --> 00:25:30,153 Як справи? 390 00:25:30,737 --> 00:25:34,199 -Вибач, що мене не було весь день. -Ти потрібна людям. 391 00:25:36,034 --> 00:25:38,828 Ну, тітці Хелен набагато краще, дякувати Богові. 392 00:25:40,497 --> 00:25:41,790 Як пройшло з Ешлі? 393 00:25:45,001 --> 00:25:47,671 Ну, ми не вирішили проблему голоду у світі, 394 00:25:47,754 --> 00:25:49,965 але є поступ щодо зміни клімату. 395 00:25:51,550 --> 00:25:55,262 Рада бачити, що ти жартуєш. Я поруч, якщо захочеш поговорити. 396 00:25:56,471 --> 00:25:58,473 Ешлі сказав, що я не зобов'язаний. 397 00:25:59,307 --> 00:26:00,141 Це особисте. 398 00:26:02,143 --> 00:26:02,978 Гаразд. 399 00:26:05,146 --> 00:26:06,356 Довго не сиди. 400 00:26:07,691 --> 00:26:08,692 Розбудимо бабусю? 401 00:26:12,988 --> 00:26:14,656 Ні. Хай собі спить. 402 00:26:20,370 --> 00:26:21,496 Гарної ночі, синку. 403 00:26:44,394 --> 00:26:46,855 ВІСНИК СЕРЕНІТІ 404 00:26:49,941 --> 00:26:52,235 КОНТАКТНИЙ ЗООПАРК 405 00:26:52,319 --> 00:26:54,029 {\an8}Сніданок чемпіонів! 406 00:26:54,112 --> 00:26:55,864 {\an8}Не віриться, що ми піддалися. 407 00:26:56,740 --> 00:26:59,200 -Хочеш трохи? -Ні! 408 00:26:59,284 --> 00:27:01,828 Це не означає, що ти маєш з'їсти все сама. 409 00:27:01,911 --> 00:27:02,871 Правда. 410 00:27:07,167 --> 00:27:10,879 Я подумав, що нам усім треба мати якісь позначки. 411 00:27:10,962 --> 00:27:12,631 Щоб не загубитися в натовпі? 412 00:27:12,714 --> 00:27:15,467 Йдеться радше про сімейний герб. 413 00:27:15,550 --> 00:27:18,595 -Принаймні тату несправжнє. -Мені ще не… 414 00:27:18,678 --> 00:27:20,388 -Двадцять один. -Вісімнадцять. 415 00:27:20,472 --> 00:27:21,514 Двадцять один. 416 00:27:21,598 --> 00:27:23,141 Я за татів варіант. 417 00:27:23,224 --> 00:27:25,268 Яка несподіванка. 418 00:27:25,352 --> 00:27:27,020 -Оце так! -Овва! 419 00:27:27,103 --> 00:27:28,813 Дуже гарне, якщо на день. 420 00:27:28,897 --> 00:27:31,775 Гаразд, мамуся наступна. Допоможеш мені? 421 00:27:31,858 --> 00:27:32,692 Добре. 422 00:27:32,776 --> 00:27:34,361 -Гаразд. -Кажу тобі. 423 00:27:34,444 --> 00:27:35,695 Можливо. 424 00:27:38,657 --> 00:27:40,075 -Я тобі не довіряю. -Ага. 425 00:27:40,158 --> 00:27:41,534 -Гаразд, живи! -Ну ось. 426 00:27:41,618 --> 00:27:43,578 -Я піду. -Ти поклав таке ж? 427 00:27:43,662 --> 00:27:44,579 Розважайтеся. 428 00:27:46,373 --> 00:27:49,209 -Я вас знайду. -Не так і погано. 429 00:27:49,292 --> 00:27:50,752 -Гаразд. -Зроби мені. 430 00:27:53,046 --> 00:27:53,880 Добре. 431 00:27:56,591 --> 00:27:59,094 МЕРІ ВОН ЛЬЮЇС - АГЕНТ ІЗ НЕРУХОМОСТІ 432 00:27:59,177 --> 00:28:00,595 Ми вам вдячні. 433 00:28:01,721 --> 00:28:03,765 Не зважай, ти щось продаєш. 434 00:28:03,848 --> 00:28:04,974 Не йди! 435 00:28:05,058 --> 00:28:09,062 Пропустиш найкращі пропозиції з купівлі нерухомості в Сереніті. 436 00:28:09,145 --> 00:28:10,772 Мама змусила працювати? 437 00:28:10,855 --> 00:28:14,984 Не зможу піти, поки всі не роздам. Я ще й маю бути чарівним. 438 00:28:15,485 --> 00:28:16,778 Хочу це побачити. 439 00:28:16,861 --> 00:28:20,156 Закінчилися рожеві ручки, чи я заколов себе однією! 440 00:28:22,450 --> 00:28:23,368 Давай половину. 441 00:28:23,451 --> 00:28:27,163 Це погамує біль від того, що батьки соромлять мене на людях. 442 00:28:27,247 --> 00:28:28,540 Пам'ятаєш, як колись… 443 00:28:28,623 --> 00:28:29,833 Підемо на інший бік. 444 00:28:31,626 --> 00:28:33,211 Овва, так, дякую. 445 00:28:35,213 --> 00:28:38,800 Коли закінчимо, пригостити тебе солодкою ватою? 446 00:28:38,883 --> 00:28:40,552 Я вже поснідала. 447 00:28:40,635 --> 00:28:41,511 Поснідала? 448 00:28:45,932 --> 00:28:46,766 Я зараз. 449 00:28:47,642 --> 00:28:50,812 Ронні, рада тебе бачити. Ти надовго в місті? 450 00:28:50,895 --> 00:28:52,564 Поживемо - побачимо. 451 00:28:52,647 --> 00:28:54,774 Повідом мене. Може бути новина. 452 00:28:54,858 --> 00:28:55,859 Неодмінно, Пеггі. 453 00:28:58,862 --> 00:29:02,866 -Чекай! Він помер! -Хто? 454 00:29:02,949 --> 00:29:05,076 Йому, мабуть, уже 800 років. 455 00:29:05,160 --> 00:29:07,162 Робив лосьйони й бальзами для губ. 456 00:29:07,245 --> 00:29:09,748 Його лоток завжди був поруч із «Вісником». 457 00:29:09,831 --> 00:29:12,459 Так, пам'ятаю, 458 00:29:12,542 --> 00:29:16,004 бо наче цілував спілий фрукт. 459 00:29:18,214 --> 00:29:21,634 Здається, ми загубили Енні. Ходімо її знайдемо. 460 00:29:21,718 --> 00:29:27,807 Вона он там, говорить із хлопцем Льюїсів, бачиш? 461 00:29:27,891 --> 00:29:30,393 Мені, мабуть, доведеться з нею поговорити. 462 00:29:30,477 --> 00:29:33,438 Вона надто нагадує мене в цьому віці. 463 00:29:34,647 --> 00:29:35,774 А що тут поганого? 464 00:29:37,275 --> 00:29:38,943 Привіт, тато Енні! 465 00:29:41,154 --> 00:29:44,908 -Привіт, фермере! -Підходьте, у мене дещо для вас є? 466 00:29:44,991 --> 00:29:47,619 У мене вже все є, що мені треба, дякую. 467 00:29:47,702 --> 00:29:50,497 Термін придатності міг скінчитися. Цей джем свіжий. 468 00:29:50,580 --> 00:29:52,373 Такого ніде не знайдеш. 469 00:29:52,457 --> 00:29:56,044 Ні, дякую. Хіба з чимось міцнішим? 470 00:29:56,711 --> 00:30:00,548 Гаразд, Ронні, нам треба йти. Ходімо. 471 00:30:00,632 --> 00:30:02,550 -Дана Сью… -Джеремі, я подзвоню. 472 00:30:02,634 --> 00:30:04,469 Щасти із твоїм джемом. 473 00:30:05,553 --> 00:30:07,180 Кози гарнюні. 474 00:30:15,939 --> 00:30:17,857 Дракула повстав із могили! 475 00:30:17,941 --> 00:30:19,234 Привіт, я теж скучив. 476 00:30:19,776 --> 00:30:21,611 Я думала, ти не прийдеш. 477 00:30:21,694 --> 00:30:24,364 -Я думав, ти сьогодні зайнята. -Зайнята ними? 478 00:30:24,447 --> 00:30:26,241 Млинці! 479 00:30:26,324 --> 00:30:29,327 Черга Джошуа вже має підходити. Ідіть подивіться. 480 00:30:29,410 --> 00:30:31,996 Овва, усі троє. Ти справді заклопотана. 481 00:30:32,080 --> 00:30:35,416 Тому я намагалася зв'язтися з тобою, щоб усе спланувати. 482 00:30:35,500 --> 00:30:40,213 Слухай, твоє літо полетіло коту під хвіст, але моє було зіпсоване ще з березня. 483 00:30:41,214 --> 00:30:42,507 Мама в мандрах, 484 00:30:42,590 --> 00:30:45,468 тато набрав змін, а я дивлюся за цими трьома 485 00:30:45,552 --> 00:30:46,970 й працюю на міс Хелен… 486 00:30:49,681 --> 00:30:51,307 Що в тебе? 487 00:30:51,391 --> 00:30:54,853 Я не поїхав у табір, тож допомагаю в спа, коли тільки можу. 488 00:30:55,603 --> 00:30:58,648 Чому відповідаєш на повідомлення на третій день? 489 00:31:03,903 --> 00:31:06,489 Я не думала, що тобі настільки боляче. 490 00:31:07,198 --> 00:31:08,283 Ти щось вживаєш? 491 00:31:08,366 --> 00:31:10,076 Так, просто… 492 00:31:16,124 --> 00:31:17,834 Хочеш, щоб ми зустрілися? 493 00:31:19,335 --> 00:31:21,588 Саме тому я тобі й пишу без кінця. 494 00:31:22,797 --> 00:31:25,925 У мене вільної хвилини нема, та щось вигадаємо, добре? 495 00:31:26,009 --> 00:31:26,843 Так. 496 00:31:29,053 --> 00:31:31,014 Мені поклали більше полуниці! 497 00:31:31,097 --> 00:31:34,434 А одна моя полуниця впала! 498 00:31:35,810 --> 00:31:37,478 Серйозно, через полуницю? 499 00:31:37,562 --> 00:31:39,355 Де моя решта? Де Джошуа? 500 00:31:40,565 --> 00:31:41,399 Гаразд. 501 00:31:41,983 --> 00:31:44,527 Напиши мені, і не чекай три дні. 502 00:31:44,611 --> 00:31:45,445 Буде зроблено. 503 00:31:45,987 --> 00:31:48,364 Ходімо, добре. Ви його бачили? 504 00:31:48,448 --> 00:31:49,449 -Так. -Так. 505 00:31:59,083 --> 00:32:00,043 Це блаженство. 506 00:32:00,919 --> 00:32:03,254 Дана Сью мала рацію щодо тебе й млинців. 507 00:32:04,130 --> 00:32:05,548 Треба взяти рецепт у Бо. 508 00:32:06,049 --> 00:32:07,425 Він не дасть. 509 00:32:07,508 --> 00:32:09,844 Навіть якщо дасть, не довіряй рецепту. 510 00:32:10,386 --> 00:32:12,597 Бо не визнає, що використовує чари. 511 00:32:16,017 --> 00:32:17,435 Добре, що ти усміхаєшся. 512 00:32:19,896 --> 00:32:20,730 Дякую. 513 00:32:24,400 --> 00:32:26,069 Мені справді краще сьогодні. 514 00:32:26,986 --> 00:32:30,323 Навіть думала сьогодні піти самій на ринок за ними, але… 515 00:32:32,659 --> 00:32:34,035 дякую за доставку. 516 00:32:37,455 --> 00:32:40,041 Я аплодую твоєму рішенню ще відпочити. 517 00:32:41,125 --> 00:32:44,963 Навіть сильним людям треба давати друзям шанс подоглядати за ними. 518 00:32:45,046 --> 00:32:46,923 Дякую Господу за цих друзів. 519 00:32:49,550 --> 00:32:52,470 Але я таки вмовила боса дати мені вихідний. 520 00:32:54,180 --> 00:32:55,890 -Я чув вона сувора. -Ні, вона… 521 00:32:57,558 --> 00:32:59,268 Я радий, що вона послухала. 522 00:32:59,352 --> 00:33:03,898 Люди надто поспішають повернутися в стрій. 523 00:33:03,982 --> 00:33:05,733 Ігнорувати давні рани 524 00:33:05,817 --> 00:33:08,277 зазвичай означає не лікувати їх. 525 00:33:12,949 --> 00:33:14,534 Просто не поспішай. 526 00:33:21,874 --> 00:33:23,418 Ага, хочу скуштувати. 527 00:33:27,755 --> 00:33:28,715 Ти не жартувала. 528 00:33:28,798 --> 00:33:29,799 Кажу тобі. 529 00:33:31,592 --> 00:33:32,969 -Чари! -Вони неймовірні. 530 00:33:39,517 --> 00:33:43,771 Як гадаєш, треба знати якусь кількість цих незрозумілих слів, 531 00:33:43,855 --> 00:33:46,065 щоб мати змогу працювати в міськраді? 532 00:33:46,149 --> 00:33:48,568 Вони хочуть, щоб ти махнула рукою на це, 533 00:33:48,651 --> 00:33:51,154 і саме тому ми дамо їм відсіч. 534 00:33:51,237 --> 00:33:52,613 Добре, що ти в команді. 535 00:33:52,697 --> 00:33:56,451 Зажди. Йтиметься про паркувальні зони, битва буде затятіша. 536 00:33:56,534 --> 00:33:57,827 Чому так? 537 00:33:58,619 --> 00:34:00,705 У «Корнер-спа» має бути дитсадок. 538 00:34:04,709 --> 00:34:06,044 Це цікава ідея. 539 00:34:06,127 --> 00:34:09,756 Більше мам, що непевні стосовно няні, прийдуть у спортзал. 540 00:34:09,839 --> 00:34:12,759 Приходитимуть частіше, залишатимуться надовше. 541 00:34:12,842 --> 00:34:16,554 -Можу займатися з малятами йогою. -Це геніально, Троттере. 542 00:34:16,637 --> 00:34:18,639 Ні, це егоїстично. 543 00:34:19,223 --> 00:34:21,142 Мені буде потрібен цей дитсадок. 544 00:34:22,810 --> 00:34:23,644 Троттере? 545 00:34:24,937 --> 00:34:25,855 Троттере! 546 00:34:26,898 --> 00:34:28,191 Дитини поки нема, 547 00:34:28,274 --> 00:34:31,903 та ми почали працювати з Хелен, чому б не підготуватися? 548 00:34:31,986 --> 00:34:33,488 Амінь. 549 00:34:33,571 --> 00:34:36,491 Розказуй, що треба. Час на співбесіди абощо. 550 00:34:37,617 --> 00:34:39,327 І знай, я молитимуся за тебе. 551 00:34:39,827 --> 00:34:43,414 Почасти ми вирішили, що готові до цього кроку завдяки тобі, 552 00:34:43,498 --> 00:34:45,333 Хелен і Дані Сью. 553 00:34:45,416 --> 00:34:49,087 Ми хочемо, що наша дитина росла, оточена любов'ю. 554 00:34:51,047 --> 00:34:51,881 Ми… 555 00:34:53,466 --> 00:34:57,261 ми не завжди були оточені нею самі. 556 00:34:57,929 --> 00:34:59,013 Але зараз оточені. 557 00:34:59,889 --> 00:35:04,936 Це щаслива, благословенна, прекрасна маленька душа, де б вона не була. 558 00:35:06,854 --> 00:35:07,688 О, Троттере! 559 00:35:17,073 --> 00:35:18,157 Я цим займаюся. 560 00:35:18,241 --> 00:35:20,076 Я знаю. Просто подумала, 561 00:35:21,327 --> 00:35:23,037 ми б могли трішки побазікати. 562 00:35:24,580 --> 00:35:26,999 Мамо, я не хочу більше тату, окрім цього. 563 00:35:27,083 --> 00:35:28,876 Гаразд! Добре. 564 00:35:29,794 --> 00:35:32,171 Я така рада, що ми пішли на ринок разом. 565 00:35:32,713 --> 00:35:33,548 Було чудово. 566 00:35:34,173 --> 00:35:36,843 Це офіційно. Настало літо. 567 00:35:36,926 --> 00:35:39,220 Так! Ми навіть не обговорювали ще це. 568 00:35:39,303 --> 00:35:42,932 Ви із Саймоном займетеся чимось? 569 00:35:44,100 --> 00:35:44,934 Чому б це? 570 00:35:45,768 --> 00:35:46,811 Ми просто друзі. 571 00:35:46,894 --> 00:35:49,981 І він уже поїхав працювати в дядька у Вашингтоні. 572 00:35:50,982 --> 00:35:52,358 Я не знала. 573 00:35:54,235 --> 00:35:58,656 Схоже, що Джексон тут часто буває. 574 00:36:00,324 --> 00:36:01,409 Знаєш, люба, 575 00:36:02,827 --> 00:36:05,204 бути незалежною жінкою нормально. 576 00:36:06,205 --> 00:36:07,957 Так. І? 577 00:36:09,375 --> 00:36:13,880 І ніколи не варто оцінювати себе відносно того, чи є в тебе чоловік. 578 00:36:13,963 --> 00:36:17,592 Тому не треба бігти від Саймона до Джексона. 579 00:36:18,384 --> 00:36:19,760 -Серйозно? -Так! 580 00:36:20,303 --> 00:36:23,306 Мамо, я просто допомогла йому з листівками. І все. 581 00:36:23,389 --> 00:36:24,223 Гаразд. 582 00:36:24,307 --> 00:36:26,934 Те, що ти не можеш дати раду своїм чоловікам, 583 00:36:27,018 --> 00:36:29,145 не означає, що не можу я. 584 00:36:43,326 --> 00:36:44,577 До дна. 585 00:36:49,790 --> 00:36:50,625 Я… 586 00:36:52,543 --> 00:36:55,463 Не уявляю, як би я це пережила 587 00:36:57,548 --> 00:36:58,591 без вас. 588 00:36:59,300 --> 00:37:02,887 Тобі не треба переживати будь-що, маленьке чи велике, самій. 589 00:37:02,970 --> 00:37:07,266 Ерік вирішив, що ви образилися, бо йому випало везти мене в лікарню. 590 00:37:07,350 --> 00:37:09,644 Не варто про це сьогодні. 591 00:37:09,727 --> 00:37:12,980 Знаю, але він просто з'явився. 592 00:37:14,857 --> 00:37:16,067 Наче янгол. 593 00:37:16,150 --> 00:37:18,986 Ні, нам не шкода тобою поділитися. 594 00:37:19,070 --> 00:37:23,908 Просто беремо до уваги, з ким ми ділимося. 595 00:37:23,991 --> 00:37:24,825 Гаразд. 596 00:37:25,576 --> 00:37:28,913 Тоді я маю повідомити вам щось дуже важливе! 597 00:37:28,996 --> 00:37:31,290 -О боже. -Гаразд, чекай. Зажди. Я… 598 00:37:31,374 --> 00:37:33,292 Я лише… Я маю… 599 00:37:33,376 --> 00:37:34,961 -Просто… -Постав це сюди. 600 00:37:35,044 --> 00:37:36,295 Добре, приготуймося. 601 00:37:37,421 --> 00:37:40,758 Мені треба знати, що було на слуханні того вечора. 602 00:37:40,841 --> 00:37:42,426 Пізніше про це поговоримо. 603 00:37:43,636 --> 00:37:47,848 Піті й Трент, схоже, думають, що річ у транспортному потоці, як і Пеггі! 604 00:37:47,932 --> 00:37:49,976 Але це треба було вирішувати, 605 00:37:50,059 --> 00:37:53,562 коли Піті схвалив наш акт прийняття в експлуатацію. 606 00:37:53,646 --> 00:37:55,273 Цікаво, чому цього не було. 607 00:37:55,356 --> 00:37:59,694 Хтось передумав, і ми маємо з'ясувати чому. 608 00:38:00,945 --> 00:38:03,948 Медді, я скоро стану на ноги. 609 00:38:04,031 --> 00:38:05,950 Щоб ти не була перевантажена. 610 00:38:06,033 --> 00:38:08,327 Ні, усе добре. Я просто завантажена. 611 00:38:09,078 --> 00:38:11,038 Крім того, я думаю, це особисте. 612 00:38:11,122 --> 00:38:12,415 Добре, гаразд. 613 00:38:13,332 --> 00:38:14,667 Як твої хлопчики? 614 00:38:16,002 --> 00:38:17,962 -Потроху. -Так? 615 00:38:18,045 --> 00:38:21,257 А Енні? Як почалося її літо, Дана Сью? 616 00:38:21,340 --> 00:38:23,217 Це твоя суперсила, адже так? 617 00:38:23,301 --> 00:38:24,135 Що? 618 00:38:24,218 --> 00:38:27,430 Не дати нам подбати про тебе, коли тобі це так треба! 619 00:38:27,513 --> 00:38:30,308 Повертаєш штурвал потихеньку, 620 00:38:30,391 --> 00:38:33,311 і ми не зчулися, як опинилися на глибині. 621 00:38:33,394 --> 00:38:37,189 Мені ліпше, коли я хвилююся за вас і ваших дітей, ніж за себе. 622 00:38:37,273 --> 00:38:41,360 Мама часто це повторювала. Якби всі хвилювалися за тих, кого люблять 623 00:38:41,444 --> 00:38:44,905 тоді б у нас завжди був той, хто за нас хвилюється, 624 00:38:44,989 --> 00:38:47,366 і не треба було хвилюватися за себе. 625 00:38:48,326 --> 00:38:50,161 Амінь цьому. 626 00:38:50,953 --> 00:38:53,664 Що ж, Хелен, хочеш похвилюватися? 627 00:38:53,748 --> 00:38:54,582 Так! 628 00:38:54,665 --> 00:38:55,708 Гаразд, я чула, 629 00:38:55,791 --> 00:38:58,794 Ронні Салліван і Джеремі Рейнольдс 630 00:38:58,878 --> 00:39:01,547 зіткнулися рогами на літньому ринку. 631 00:39:01,630 --> 00:39:05,885 Я б могла це побачити, якби вилізла з ліжка. 632 00:39:05,968 --> 00:39:07,970 -Хто тобі це сказав? -Кілька людей. 633 00:39:08,054 --> 00:39:10,514 Мабуть, було на що подивитися. 634 00:39:10,598 --> 00:39:13,017 Як тобі те, що вони билися через тебе? 635 00:39:14,143 --> 00:39:15,811 -Захопливо. -Так. 636 00:39:15,895 --> 00:39:17,104 Навіть приємно. 637 00:39:18,230 --> 00:39:21,692 Враження псує те, що це бачила Енні. 638 00:39:21,776 --> 00:39:22,610 Ой. 639 00:39:22,693 --> 00:39:24,737 Так, і потім мені докоряла. 640 00:39:24,820 --> 00:39:27,281 Знаєш, вона все-таки підліток. 641 00:39:27,365 --> 00:39:31,285 Але ж вони вміють зачепити. 642 00:39:31,369 --> 00:39:33,371 Тепер хто відхиляється від курсу? 643 00:39:33,454 --> 00:39:35,998 -Що… Не я! -Тоді розкажи нам, Дана Сью. 644 00:39:37,416 --> 00:39:39,710 Що для тебе означає повернення Ронні? 645 00:39:42,963 --> 00:39:45,049 Що ти хочеш тепер, коли він тут? 646 00:40:36,100 --> 00:40:38,477 Є МІЛЬЙОН ПРИЧИН, ЧОМУ ТИ ЗАВЖДИ БУДЕШ 647 00:40:38,561 --> 00:40:41,397 МОЇМ НАЙЦІННІШИМ ГРАВЦЕМ УПЕРЕД! ЛЮБЛЮ, ВІКТОРІЯ 648 00:40:46,777 --> 00:40:49,447 Ми тебе дуже любимо. Пам'ятай це. 649 00:41:23,731 --> 00:41:26,275 Чому? 650 00:41:52,510 --> 00:41:53,636 -Привіт. -Привіт. 651 00:41:53,719 --> 00:41:55,679 Сподіваюся, не надто пізно. 652 00:41:56,388 --> 00:41:57,223 Просто… 653 00:41:57,723 --> 00:42:01,810 Хотів тобі подякувати за те, що пішла зі мною на літній ринок. 654 00:42:02,603 --> 00:42:03,604 І Енні. 655 00:42:04,438 --> 00:42:07,024 Це для мене дуже важливо. 656 00:42:13,614 --> 00:42:16,825 Можна зайти на хвилинку? 657 00:42:27,461 --> 00:42:30,589 Знаєш, Енні спить. Не хотілося б її будити. 658 00:42:30,673 --> 00:42:33,175 Я не тому хотів зайти. 659 00:42:36,220 --> 00:42:37,304 Довелося… 660 00:42:39,431 --> 00:42:41,809 зробити кілька телефонних дзвінків, 661 00:42:41,892 --> 00:42:44,311 пошукати в інтернеті… 662 00:42:46,438 --> 00:42:50,901 Виявилося, той 800-річний чоловік досі робить полунично-банановий бальзам. 663 00:42:52,194 --> 00:42:54,154 Просто не ходить на літній ринок. 664 00:42:56,365 --> 00:42:58,826 Знайшов його із сином в Іґрет-Фоллз. 665 00:43:06,625 --> 00:43:07,459 Я б… 666 00:43:11,171 --> 00:43:13,799 не хотів, щоб тобі колись чогось бракувало. 667 00:43:18,262 --> 00:43:19,096 Дякую… 668 00:43:21,348 --> 00:43:22,725 за те, що заніс. 669 00:43:39,366 --> 00:43:40,200 На добраніч. 670 00:43:45,331 --> 00:43:46,206 На добраніч. 671 00:44:07,269 --> 00:44:08,103 Ронні? 672 00:44:13,108 --> 00:44:14,652 Мені бракувало ще одного… 673 00:44:46,767 --> 00:44:49,144 Привіт, любий. Я прийшла, щойно змогла. 674 00:44:49,228 --> 00:44:50,312 Дякую, що прийшла. 675 00:44:50,396 --> 00:44:51,772 Дякую, що запросив. 676 00:44:52,940 --> 00:44:54,191 Кайле, у чому річ? 677 00:44:55,484 --> 00:44:57,319 У всьому! Я не знаю, що робити. 678 00:44:57,403 --> 00:45:00,406 Мама мене ненавидить. Певен, Тай теж. 679 00:45:00,489 --> 00:45:02,032 І Неллі… 680 00:45:03,826 --> 00:45:06,453 Ешлі непоганий, але зараз мені потрібен друг. 681 00:46:24,281 --> 00:46:26,241 Переклад субтитрів: Людмила Речич