1
00:00:06,256 --> 00:00:08,383
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:59,851 --> 00:01:01,186
{\an8}BAZI ŞEYLER DEĞİŞMEZ
3
00:01:13,406 --> 00:01:16,534
SONUNA KADAR!
4
00:01:17,035 --> 00:01:21,414
KADERİMİZDE ZAFER VAR!
5
00:01:24,793 --> 00:01:26,336
Haydi Bulldogs!
6
00:01:28,922 --> 00:01:29,756
Merhaba!
7
00:01:34,761 --> 00:01:35,887
Pekâlâ Bulldogs!
8
00:01:46,314 --> 00:01:48,233
-Teşekkürler Serenity!
-Evet!
9
00:01:48,316 --> 00:01:52,195
Oğullarınızla, kardeşlerinizle,
komşularınızla gurur duymalısınız.
10
00:01:52,278 --> 00:01:55,365
Bu genç adamlar
eyalet şampiyonasında mükemmellerdi.
11
00:01:55,448 --> 00:01:57,951
On yıldır ilk kez bu kadar ilerledik!
12
00:02:00,120 --> 00:02:04,457
Bulldogs yürekli, kararlı
ve yetenekli oyuncularla dolu bir takım.
13
00:02:04,541 --> 00:02:07,502
Koç Maddox,
eski Büyük Lig oyuncusu gözüyle bakınca
14
00:02:07,585 --> 00:02:10,630
sizce neden takımı
şampiyonluğa taşıyamadınız?
15
00:02:12,006 --> 00:02:14,342
Çok yetenekli olup
canla başla çalışsanız da
16
00:02:14,425 --> 00:02:15,760
bazen istediğiniz gibi olmaz.
17
00:02:17,303 --> 00:02:19,848
Dördüncü değil,
birinci olmayı ister miydik?
18
00:02:19,931 --> 00:02:23,643
Tabii ama eyalet şampiyonası bu.
Koç Cal ve Koç Harlan'dan
19
00:02:23,726 --> 00:02:25,687
daha iyi liderlerimiz olamazdı.
20
00:02:26,271 --> 00:02:30,066
Kaptan Ty da
her maçın her anında müthişti.
21
00:02:30,775 --> 00:02:32,944
Hepinizle gurur duyuyoruz.
22
00:02:33,027 --> 00:02:35,655
Millet, bu çocukları eve götürün
ve kutlayın!
23
00:02:36,447 --> 00:02:37,448
Her şey için sağ olun.
24
00:02:43,037 --> 00:02:45,623
-Bravo Bulldogs!
-Seninle gurur duyuyorum!
25
00:02:45,707 --> 00:02:48,459
{\an8}KOÇUMUZ BİR NUMARA!
26
00:02:54,841 --> 00:02:56,801
Cal, sakin ol biraz.
27
00:02:56,885 --> 00:02:59,345
Hayır. Çok çalıştılar
ama onları yüzüstü bıraktım!
28
00:03:06,644 --> 00:03:07,687
Maddie, Ty…
29
00:03:08,271 --> 00:03:09,105
Meşgulsün.
30
00:03:09,689 --> 00:03:12,025
Sorun değil. Sonra konuşuruz. Hadi.
31
00:03:14,277 --> 00:03:15,987
Aferin Ty. Teşekkürler.
32
00:03:16,571 --> 00:03:17,405
Sağ ol koç.
33
00:03:28,708 --> 00:03:31,044
İyi adam mısın, kötü adam mı?
34
00:03:31,127 --> 00:03:34,214
-O bir korsan, büyükanne.
-Hayır, altın istifçisiyim.
35
00:03:34,297 --> 00:03:38,259
Hazine avcısıyız. Kurucumuz
okyanus tabanından altın toplarken öldü.
36
00:03:38,343 --> 00:03:39,928
Kendi hikâyenin kahramanı.
37
00:03:40,595 --> 00:03:42,472
Neden beraber oynamıyoruz Kyle?
38
00:03:42,555 --> 00:03:45,975
Çünkü Gold Hoarder oynamayı sevmiyorsun
ve ben onu oynamak istiyorum.
39
00:03:47,143 --> 00:03:49,479
Evine hoş geldin büyük savaşçı!
40
00:03:49,562 --> 00:03:53,983
Dönmüşsün! Annem kazanamadığınızı söyledi
ama fırlatıcı olsan kazanırdınız.
41
00:03:54,067 --> 00:03:55,109
Atıcı.
42
00:03:55,193 --> 00:03:57,362
-Gurur duydum.
-Sağ ol büyükanne.
43
00:03:59,280 --> 00:04:01,616
-Evet!
-Annemle Çin yemeği aldık.
44
00:04:01,699 --> 00:04:03,785
-Mutfakta.
-Gel, yardım edelim.
45
00:04:08,623 --> 00:04:10,083
-Çin böreği var mı?
-Tabii.
46
00:04:10,166 --> 00:04:11,459
Kaybetmek berbat şey.
47
00:04:11,542 --> 00:04:14,420
-Evet, öyle.
-İskelet dövmek ister misin?
48
00:04:14,504 --> 00:04:15,546
Yeterince dövmedin mi?
49
00:04:17,215 --> 00:04:21,261
Anladım. Yeterince üzülmemişim gibi,
Neandertal çetesinin kaybetmesini de
50
00:04:21,344 --> 00:04:22,595
benden mi bileceksin?
51
00:04:22,679 --> 00:04:25,056
Sen delirmeseydin burada olmazdık!
52
00:04:25,139 --> 00:04:26,891
Harika, şimdi de deli oldum!
53
00:04:26,975 --> 00:04:29,936
Her şeyi dev egonun başlattığını
ne ara konuşacağız?
54
00:04:30,019 --> 00:04:32,313
İkisinde de Jackson'a saldıran sensin.
55
00:04:32,397 --> 00:04:33,398
Seni koruyordum!
56
00:04:33,481 --> 00:04:34,691
Ben seni koruyordum!
57
00:04:34,774 --> 00:04:35,858
Bravo.
58
00:04:48,663 --> 00:04:49,497
Selam.
59
00:04:51,624 --> 00:04:52,709
Bir dakikan var mı?
60
00:04:53,793 --> 00:04:54,627
Evet.
61
00:05:01,134 --> 00:05:03,219
Dün okulda…
62
00:05:05,471 --> 00:05:07,015
Beni öyle görmene üzüldüm.
63
00:05:11,311 --> 00:05:18,067
Öfkenin bir ilişkiye neler yapabileceğini
bizzat deneyimledim.
64
00:05:19,527 --> 00:05:20,903
Bunu bir daha yaşamam.
65
00:05:20,987 --> 00:05:22,238
Yaşaman gerekmeyecek.
66
00:05:23,698 --> 00:05:25,366
Çabuk öfkeleniyorum
67
00:05:26,784 --> 00:05:28,995
ama bu huyumla çok uğraşıyorum.
68
00:05:30,246 --> 00:05:33,458
Arada bir, başarısız olduğumda,
69
00:05:33,541 --> 00:05:37,045
önem verdiğim birini yüzüstü bıraktığımda
70
00:05:38,629 --> 00:05:40,173
tutamadığım oluyor.
71
00:05:42,216 --> 00:05:43,134
Anlıyorum.
72
00:05:44,594 --> 00:05:47,930
İnan bana, ben de herkes kadar
öfke saçabiliyorum.
73
00:05:48,765 --> 00:05:51,601
Ama konu sadece ben değilim.
74
00:05:52,310 --> 00:05:55,646
Ty haddinden fazla hayal kırıklığını
göğüsledi zaten.
75
00:05:56,856 --> 00:06:00,526
Ona da özür borçluyum
ama önce seninle konuşmam gerekiyordu.
76
00:06:03,946 --> 00:06:05,990
Oynayamaz hâle geldiğimde…
77
00:06:09,243 --> 00:06:14,540
İçimdekileri ifade etmek için
yapıcı yollar bulmam gerektiğini
78
00:06:14,624 --> 00:06:17,460
biliyordum, yoksa öfkem
beni yiyip bitirecekti.
79
00:06:20,463 --> 00:06:21,339
Buldum da.
80
00:06:21,881 --> 00:06:22,757
Sadece
81
00:06:24,258 --> 00:06:25,176
tökezledim.
82
00:06:26,594 --> 00:06:27,428
Üzgünüm.
83
00:06:28,679 --> 00:06:29,514
Teşekkürler.
84
00:06:31,891 --> 00:06:33,309
Kendini kapatma bana.
85
00:06:34,227 --> 00:06:37,480
-İçine kapanma. Sadece…
-Uğraşmaya devam edeceğim.
86
00:06:38,398 --> 00:06:40,733
Gelip Ty'la konuşsam olur mu?
87
00:06:40,817 --> 00:06:41,651
Tabii.
88
00:06:42,652 --> 00:06:49,283
Ama bu akşam olmaz.
Gizemli bir açık oturuma katılmalıyım.
89
00:06:54,288 --> 00:06:57,834
Neville'a adayları eleyip
üç kişiye indireceğimizi söyledim.
90
00:06:58,501 --> 00:06:59,794
Bence uyumlu bir
91
00:07:00,670 --> 00:07:04,424
felsefeye sahip birini bulmak,
tarım müdürü seçmekteki
92
00:07:04,507 --> 00:07:06,843
önemli kısımlardan biri.
93
00:07:07,593 --> 00:07:10,471
Felsefesi konusunda net değilim
94
00:07:10,555 --> 00:07:12,598
ama Virginia Tech'teki adamın
95
00:07:13,141 --> 00:07:16,102
en ihtiyacım olan şeye,
yani sonbaharın bitiminde
96
00:07:16,185 --> 00:07:18,855
üretimi arttırmaya dair
pek bir planı yoktu.
97
00:07:18,938 --> 00:07:19,772
Ama sanki
98
00:07:20,648 --> 00:07:22,984
hesabını iyi biliyordu, değil mi?
99
00:07:23,067 --> 00:07:24,610
Marybeth'e bir bak.
100
00:07:24,694 --> 00:07:28,239
İşbirlikçi gibi. Ekim nöbeti fikirleri
çok ileri görüşlü.
101
00:07:28,322 --> 00:07:29,323
Soya fasulyesi.
102
00:07:29,407 --> 00:07:33,411
Soya fasulyesiyle yapabileceğim
tek geleneksel güney yemeği söyle.
103
00:07:33,494 --> 00:07:36,622
Bir keresinde
kızarmış soya çıtırı yemiştim. Lezizdi!
104
00:07:36,706 --> 00:07:41,002
-Menüdeki vegan yemekleri artırabilirsin.
-Siz tartışın. Müsaadenizle.
105
00:07:41,085 --> 00:07:42,462
Sana bir şey diyeyim.
106
00:07:42,545 --> 00:07:47,008
Aklımın başından alınmasını isterim ben.
107
00:07:47,091 --> 00:07:50,344
O yüzden başka adayları da
görmek istiyorum.
108
00:07:50,428 --> 00:07:53,389
Seni memnun etmek böyle zorsa
aklıma tek yol geliyor.
109
00:07:54,640 --> 00:07:56,893
Her şeyi detaylıca konuşmak için
110
00:07:57,977 --> 00:08:00,271
perşembe akşamı yemek yiyelim.
111
00:08:00,354 --> 00:08:01,314
Bana uyar.
112
00:08:03,024 --> 00:08:06,319
Kim bu kadar kısa süre kala
açık oturum tebligatı yollar?
113
00:08:09,363 --> 00:08:11,282
"Serenity Belediye Meclisi,
114
00:08:11,365 --> 00:08:14,577
paydaşları altyapı
ve yenileme tekliflerini
115
00:08:14,660 --> 00:08:17,205
tartışmaya davet ediyor.
116
00:08:17,288 --> 00:08:19,540
Pek açıklayıcı değil.
117
00:08:19,624 --> 00:08:22,919
Wharton's'ın altına bomba sığınağı
yapmakla ilgili bile olabilir.
118
00:08:23,002 --> 00:08:27,089
-Senin yerine gidip ne olduğunu öğrenirim.
-Hayır, zaten çok çalıştın.
119
00:08:27,173 --> 00:08:29,884
Gidip bizi etkileyen bir şey
var mı diye bakarım.
120
00:08:29,967 --> 00:08:33,429
Sen oraya gideceksen
burada ya da başka bir yerde
121
00:08:33,513 --> 00:08:35,348
yapabileceğim bir şey var mı?
122
00:08:37,475 --> 00:08:42,772
Biraz fazla dert yüklenmiş gibisin patron.
Kusura bakma ama pek iyi görünmüyorsun.
123
00:08:42,855 --> 00:08:45,566
Stres, yanaklarıma renk verir diyordum.
124
00:08:45,650 --> 00:08:47,109
Belki eski kafalıyımdır
125
00:08:47,193 --> 00:08:50,613
ama o stresin birazını silip
allık kullanmaya dönsek mi?
126
00:08:50,696 --> 00:08:53,157
Seninle konuşmak harika bir ilk adım.
127
00:08:55,576 --> 00:08:59,038
-Bana terapist lazım.
-Bir dakika, öyle demek istemedim…
128
00:08:59,121 --> 00:09:00,206
Kendim için değil.
129
00:09:00,831 --> 00:09:01,666
Kyle için.
130
00:09:02,291 --> 00:09:04,835
Benimle konuşmuyorsa
bir uzmanla konuşmalı.
131
00:09:05,461 --> 00:09:06,587
-Evet.
-Ben…
132
00:09:07,338 --> 00:09:10,716
Bilmem. İnsanlardan tavsiye istemek
ayıp olur sanki.
133
00:09:11,592 --> 00:09:15,012
"İyi günler. Terapiye gidiyor musun?
Terapistini seviyor musun?"
134
00:09:15,096 --> 00:09:17,431
-Terapistimi seviyorum.
-Burnumu sokmak…
135
00:09:17,515 --> 00:09:19,392
Gittiğim terapisti değil ama.
136
00:09:20,601 --> 00:09:21,978
Evli olduğum terapisti.
137
00:09:22,645 --> 00:09:24,855
Ashley. Tabii ya!
138
00:09:24,939 --> 00:09:27,149
Ergenlerle çalışıyor mu?
Kyle''la görüşür mü?
139
00:09:27,233 --> 00:09:28,067
Bekle.
140
00:09:30,778 --> 00:09:32,405
Selam Ash.
141
00:09:32,488 --> 00:09:35,741
Bugün öğle yemeği yiyecektik, biliyorum
142
00:09:35,825 --> 00:09:38,953
ama ertelesek olur mu?
143
00:09:47,461 --> 00:09:50,172
Helen, seni görmek… Helen, ne oldu?
144
00:09:50,923 --> 00:09:52,425
Dana Sue'yu çağırayım mı?
145
00:09:56,012 --> 00:09:57,680
Beni hastaneye götür lütfen.
146
00:09:58,180 --> 00:09:59,015
Tamam.
147
00:09:59,682 --> 00:10:00,641
Tutuyorum seni.
148
00:10:21,412 --> 00:10:22,622
Bamya!
149
00:10:24,165 --> 00:10:25,333
Evet!
150
00:10:25,416 --> 00:10:29,045
Ve salatalık. Umarım burada
maydanoz da vardır.
151
00:10:29,128 --> 00:10:30,296
Beyaz şarap soslu
152
00:10:30,963 --> 00:10:35,468
salatalık ve maydanoz salatam
153
00:10:36,427 --> 00:10:38,471
yaz boyu en rağbet gören yemektir.
154
00:10:39,639 --> 00:10:41,807
İhtiyaçlarını karşılamaz olur muyum?
155
00:10:49,732 --> 00:10:52,276
Seninle çalışmak
hep böyle keyifli olacaksa
156
00:10:52,360 --> 00:10:55,154
bence çözemeyeceğimiz şey yok.
157
00:10:57,114 --> 00:11:01,869
Hey! Burada ne yaşanıyorsa
onu bölmek istemem.
158
00:11:03,537 --> 00:11:04,497
Tanıştık galiba.
159
00:11:04,997 --> 00:11:07,291
Ronnie Sullivan. Annie'nin babası.
160
00:11:07,375 --> 00:11:09,293
Hatırlıyorum. Jeremy Reynolds.
161
00:11:09,377 --> 00:11:10,544
Erikli adam.
162
00:11:10,628 --> 00:11:12,963
Jeremy, Benji Hayes'in kooperatifini
işletiyor.
163
00:11:13,464 --> 00:11:15,591
Onunla tekrar iş yapıyoruz.
164
00:11:16,509 --> 00:11:18,010
Harika haber. Tebrikler.
165
00:11:18,094 --> 00:11:20,179
Zaten biliyorsundur
166
00:11:20,262 --> 00:11:23,015
ama daha zeki bir kadınla iş yapamazdın.
167
00:11:24,350 --> 00:11:25,434
Veya meşgulüyle.
168
00:11:26,811 --> 00:11:28,938
Meşgul hanım, sırada ben mi varım?
169
00:11:29,021 --> 00:11:30,940
Neden barda beklemiyorsun?
170
00:11:32,942 --> 00:11:35,277
Ben barda bekleyeyim.
171
00:11:39,365 --> 00:11:41,117
Kusura bakma.
172
00:11:41,659 --> 00:11:43,577
Zamanlama konusunda kötüdür.
173
00:11:44,370 --> 00:11:48,416
-Yani…
-İlişki durumunuzu yanlış mı anladım ben?
174
00:11:49,083 --> 00:11:50,751
Hayır, bitti.
175
00:11:52,837 --> 00:11:53,796
O da biliyor mu?
176
00:12:00,511 --> 00:12:04,223
ERNEST HEMINGWAY
GÜNEŞ DE DOĞAR
177
00:12:16,444 --> 00:12:18,028
Odamda takılman şart mı?
178
00:12:18,112 --> 00:12:19,572
Senin odan değil burası.
179
00:12:20,573 --> 00:12:23,784
Yaz tatilinin başlamasını
burada oturarak kutlayacağıma
180
00:12:23,868 --> 00:12:27,872
beyzbol oynamayı veya herhangi bir şeyi
tercih ederdim, inan.
181
00:12:27,955 --> 00:12:31,292
Yaz boyu beyzbolun yasını tutmanı
dinlemek için sabırsızlanıyorum.
182
00:12:32,001 --> 00:12:35,629
Aklıma bir fikir geldi. Git biraz yürü.
Yapabilirsin çünkü.
183
00:12:36,297 --> 00:12:37,840
Alçını bir daha imzalayacağım Ty.
184
00:12:37,923 --> 00:12:41,719
Farklı bir renkle. Kyle'ınkine de
koca bir resim yapacağım.
185
00:12:41,802 --> 00:12:45,723
Yüksek bir dala uzanan bir
Parasaurolophus'la başlayacağım.
186
00:12:45,806 --> 00:12:49,477
-Benim isteklerimi umursayan yok mu?
-Şu tavrı keser misin?
187
00:12:49,560 --> 00:12:50,811
Bilmem. Kesebilir miyim?
188
00:12:51,854 --> 00:12:53,063
Belki de deliyimdir.
189
00:12:53,147 --> 00:12:56,776
Belli ki annem öyle düşünüyor.
Herkes mi öyle düşünüyor?
190
00:12:56,859 --> 00:12:59,653
Ben düşünmüyorum Kyle. Huysuzsun sadece.
191
00:13:01,030 --> 00:13:02,990
-Mor renk olur mu?
-Olur Katie.
192
00:13:03,073 --> 00:13:04,784
Sadece adın. Çiçek veya kalp yok.
193
00:13:07,244 --> 00:13:09,163
Annem endişeli ve onu anlıyorum.
194
00:13:09,246 --> 00:13:11,707
Dr. Ashley o yüzden beni görecek sanırım.
195
00:13:12,541 --> 00:13:16,545
-Trotter'ın kocası Dr. Ashley mi?
-Doktor "Ben terapistim" Ashley mi?
196
00:13:17,046 --> 00:13:17,880
Evet.
197
00:13:20,758 --> 00:13:22,134
Beni düzeltebilirmiş gibi.
198
00:13:22,802 --> 00:13:25,137
Kyle, seninki ne renk olsun?
199
00:13:25,221 --> 00:13:26,305
Fark eder mi?
200
00:13:28,140 --> 00:13:32,645
Katie, alçımı odanda imzala, olur mu?
Jimmy Stewart'ı rahat bırakalım.
201
00:13:32,728 --> 00:13:33,729
-Kimi?
-Hadi.
202
00:13:37,733 --> 00:13:39,443
-Mordan emin misin?
-Evet.
203
00:13:40,236 --> 00:13:44,281
Pardon. Ama gelmemi istemiştin ve…
204
00:13:44,365 --> 00:13:45,282
Haberlerim var.
205
00:13:45,908 --> 00:13:46,742
Çiftçi mi?
206
00:13:47,326 --> 00:13:50,788
Restoran için yardımına gerek kalmadı.
Yeni yatırımcım var.
207
00:13:52,331 --> 00:13:53,165
Çiftçi mi?
208
00:13:53,249 --> 00:13:56,001
-Cal Maddox.
-Kısa topçu mu?
209
00:13:57,920 --> 00:14:00,673
Tamam. Yani, anlıyorum.
210
00:14:00,756 --> 00:14:04,093
Bir Büyük Beyzbol Ligi oyuncusu,
Sullivan's konusunda
211
00:14:04,176 --> 00:14:08,305
daha çok yardımcı olabilir tabii
ama umarım biliyorsundur ki
212
00:14:08,389 --> 00:14:10,099
gereken her şeyi yapmaya
213
00:14:10,599 --> 00:14:12,685
hazırdım ve hâlâ hazırım.
214
00:14:12,768 --> 00:14:14,395
Evet, minnettarım.
215
00:14:17,898 --> 00:14:20,276
Yani, sanırım esas konuda hâlâ ortağız.
216
00:14:22,027 --> 00:14:23,696
-Pardon?
-Kızımızı büyütmek?
217
00:14:24,488 --> 00:14:25,447
Evet, doğru.
218
00:14:26,782 --> 00:14:29,243
Annie burada olduğun için çok mutlu.
219
00:14:29,326 --> 00:14:30,870
Benim kadar olamaz.
220
00:14:31,453 --> 00:14:34,331
Peki, Serenity Yaz Pazarı'nın
açılış günündeki
221
00:14:34,415 --> 00:14:36,417
geleneğimizi sürdürmeye ne dersin?
222
00:14:38,043 --> 00:14:40,129
Üçümüz beraber, eskisi gibi.
223
00:14:41,964 --> 00:14:43,132
Ne?
224
00:14:43,215 --> 00:14:46,886
Annie yedi yaşındayken
kahvaltıda pamuk şeker yemesine
225
00:14:46,969 --> 00:14:50,389
izin verdik diye
dönerken yol boyu midesi bulanmıştı,
226
00:14:50,472 --> 00:14:53,225
-hatırlıyor musun?
-Kahvaltıda pamuk şeker!
227
00:14:53,309 --> 00:14:55,686
Pek iyi bir ebeveynlik örneği değildi.
228
00:14:55,769 --> 00:14:58,022
Bizi affettiğine eminim.
229
00:14:58,105 --> 00:15:00,482
-Evet.
-Gitmek isteyeceğine de eminim.
230
00:15:01,358 --> 00:15:04,194
-Disiplin işi bende olacak, söz.
-Hayır.
231
00:15:04,278 --> 00:15:06,071
-Sadece bu seferlik.
-Sahi mi?
232
00:15:06,155 --> 00:15:08,282
Evet, ona kahvaltıda
233
00:15:08,782 --> 00:15:11,869
mantıklı bir şey
yemesi gerektiğini söyleyeceğim.
234
00:15:12,369 --> 00:15:13,203
Huni tatlısı gibi.
235
00:15:15,706 --> 00:15:17,499
Kyle? Ashley geldi.
236
00:15:18,375 --> 00:15:19,209
Peki efendim.
237
00:15:21,003 --> 00:15:22,963
-Seni görmek güzel Kyle.
-Sizi de.
238
00:15:24,298 --> 00:15:26,926
Bir şey ister misin? Su, kahve?
239
00:15:27,009 --> 00:15:29,053
-Hayır, iyi böyle.
-Peki.
240
00:15:29,136 --> 00:15:31,305
Elli dakika molanın tadını çıkar.
241
00:15:31,972 --> 00:15:34,016
Evet, tabii.
242
00:15:34,600 --> 00:15:36,852
Pekâlâ, siz de seansın,
243
00:15:36,936 --> 00:15:38,604
konuşmanızın,
244
00:15:39,563 --> 00:15:41,106
görüşmenin tadını çıkarın.
245
00:15:41,857 --> 00:15:42,900
Ben…
246
00:15:45,611 --> 00:15:46,528
Gitmeliyim.
247
00:15:47,696 --> 00:15:51,116
Canım, büyükannen Katie'yle arka bahçede.
Bir şey gerekirse seslen.
248
00:15:51,200 --> 00:15:52,993
-Seni görmek güzeldi.
-Seni de.
249
00:15:58,415 --> 00:15:59,458
Bacağına üzüldüm.
250
00:16:01,710 --> 00:16:03,003
Nasıl gidiyor?
251
00:16:05,547 --> 00:16:08,968
-İyiyim dersem ne olacak?
-Ne olmasını isterdin?
252
00:16:45,713 --> 00:16:47,339
Onları ben aradım.
253
00:16:47,881 --> 00:16:49,425
Yalnız kalma zamanı değil.
254
00:16:53,137 --> 00:16:53,971
Al bakalım.
255
00:16:57,224 --> 00:16:58,100
Buradayız.
256
00:16:58,183 --> 00:17:02,229
-Bebeği düşürdüm. Bebeğimi kaybettim.
-Biliyorum.
257
00:17:02,312 --> 00:17:04,314
Bebeğimi kaybettim!
258
00:17:47,149 --> 00:17:47,983
Selam koç.
259
00:17:48,067 --> 00:17:50,402
Erken gelip hazırlanmaya
yardım edeyim dedim.
260
00:17:50,486 --> 00:17:52,404
Yani, bağlılığını takdir ettim
261
00:17:53,739 --> 00:17:56,909
ama burada ne işin var?
Bu hafta vuruş çalışıyoruz ve…
262
00:17:58,327 --> 00:18:01,163
Beyzbol kampı olmadan ne yapacağım ben?
263
00:18:02,372 --> 00:18:03,207
Hey…
264
00:18:03,832 --> 00:18:05,167
Sabırlı olmalısın Ty.
265
00:18:06,168 --> 00:18:09,755
Şuna ne dersin? Birkaç hafta
gövde ve esneklik üzerine çalış.
266
00:18:09,838 --> 00:18:14,051
Dr. Ahmed'den izin aldıktan sonra
eğitimin sonraki aşamasına geçeriz.
267
00:18:16,678 --> 00:18:18,806
Git! Dostum, yaz geldi. Rahatla.
268
00:18:18,889 --> 00:18:21,433
Arkadaşlarınla eğlen.
Kız arkadaşınla takıl.
269
00:18:21,517 --> 00:18:24,269
Evet, çok eğlenceli bir sevgiliyim
şu anda.
270
00:18:27,689 --> 00:18:28,941
Tamam, neler oluyor?
271
00:18:34,196 --> 00:18:36,031
-Yaralanman benim suçum.
-Hayır.
272
00:18:36,115 --> 00:18:38,575
-Eyalette kaybetmemiz de öyle.
-Kesinlikle hayır.
273
00:18:38,659 --> 00:18:42,079
Bahsettiğin şey benim suçum.
Sen kaptansın ama ben koçum.
274
00:18:42,162 --> 00:18:43,372
Harika bir koçsun.
275
00:18:43,872 --> 00:18:45,457
Sağ ol ama beni dinle.
276
00:18:46,667 --> 00:18:49,503
Kazanmak da kaybetmek de
tek kişilik iş değildir.
277
00:18:50,963 --> 00:18:51,797
Yani,
278
00:18:52,381 --> 00:18:55,050
atıcımız olmanı ister miydim? Kesinlikle.
279
00:18:55,551 --> 00:18:58,387
Ama liderlik görevini yerine getirdin
280
00:18:59,304 --> 00:19:00,430
ve önemli olan da bu.
281
00:19:03,058 --> 00:19:05,227
Zihinsel rehabilitasyon da önemli.
282
00:19:06,270 --> 00:19:08,397
Yaşadıklarını sindirmeyi öğrenmelisin.
283
00:19:08,480 --> 00:19:12,067
Eyaletteki mağlubiyetle
pek iyi baş edemediğimi gördün.
284
00:19:14,820 --> 00:19:17,281
Belki birbirimize yardım edebiliriz.
285
00:19:18,991 --> 00:19:19,825
Yani,
286
00:19:20,492 --> 00:19:22,244
sorunlar büyümeden konuşuruz.
287
00:19:23,704 --> 00:19:24,538
Evet.
288
00:19:26,456 --> 00:19:27,624
Evet, iyi olabilir.
289
00:19:28,667 --> 00:19:29,501
Pekâlâ.
290
00:19:33,672 --> 00:19:35,174
-Kalmayacak mısın?
-Hayır.
291
00:19:37,551 --> 00:19:39,386
Mesajlara da cevap vermiyorsun.
292
00:19:40,345 --> 00:19:41,805
Diyecek pek bir şey yok.
293
00:19:41,889 --> 00:19:45,809
Anlıyorum ama arada bir meme gönder de
yaşadığını anlayalım dostum.
294
00:19:46,435 --> 00:19:47,436
Tek istediğim bu.
295
00:19:49,938 --> 00:19:51,273
-Olur.
-İyi misin Ty?
296
00:19:54,026 --> 00:19:54,943
Evet, olacağım.
297
00:19:57,321 --> 00:19:58,363
Tamam, görüşürüz.
298
00:20:04,578 --> 00:20:07,706
İyi yönetilen bir mutfağın kokusu bu!
299
00:20:07,789 --> 00:20:10,083
Sağ ol Erik, hepiniz sağ olun.
300
00:20:10,167 --> 00:20:13,670
Şahsi işlerimle ilgilenirken
burayı tıkır tıkır yürüttünüz.
301
00:20:13,754 --> 00:20:15,047
O yüzden sağ olun.
302
00:20:15,130 --> 00:20:16,340
Sipariş burada Şef.
303
00:20:16,423 --> 00:20:17,799
Evet, teşekkürler.
304
00:20:17,883 --> 00:20:20,636
Ispanaklı kiş ekledim. Demir için.
305
00:20:21,511 --> 00:20:22,387
Teşekkürler.
306
00:20:23,388 --> 00:20:24,223
Erik…
307
00:20:33,732 --> 00:20:35,025
Helen nasıl?
308
00:20:36,068 --> 00:20:37,819
Sessiz.
309
00:20:38,862 --> 00:20:41,156
Bu da beklenen bir şey.
310
00:20:42,032 --> 00:20:46,828
-Ama hepimiz sana teşekkür borçluyuz.
-Ne demek. Yardımım olduysa ne âlâ.
311
00:20:46,912 --> 00:20:51,208
Evet. Aranızda bilmem gereken
bir şey mi var?
312
00:20:51,291 --> 00:20:52,459
Niye öyle düşündün?
313
00:20:52,542 --> 00:20:54,503
Yani böyle bir durumda
314
00:20:55,337 --> 00:21:01,134
yakın bir arkadaşını
çağırmasını beklerdim sadece.
315
00:21:01,218 --> 00:21:05,889
O sırada yakınında ben vardım sadece.
316
00:21:07,391 --> 00:21:10,310
Burada biraz daha çene çalarsak
yemek soğuyacak.
317
00:21:10,394 --> 00:21:11,228
Evet.
318
00:21:15,732 --> 00:21:17,276
Yemeğe mi geldin?
319
00:21:17,359 --> 00:21:21,488
Sezon boyunca takım için çektiğin
harika fotoğraflar için sana
320
00:21:21,989 --> 00:21:26,159
tüm Bulldog'lar adına bu mütevazı hediyeyi
sunmaktan onur duyarım.
321
00:21:38,297 --> 00:21:40,215
-Teşekkürler.
-Rica ederim.
322
00:21:46,805 --> 00:21:48,265
Oturum başlasın.
323
00:21:48,348 --> 00:21:51,685
Geldiğiniz için sağ olun.
Yoğun bir katılım görmek güzel.
324
00:21:51,768 --> 00:21:54,730
Serenity sürekli gelişiyor
ve şunu söyleyeyim ki
325
00:21:54,813 --> 00:21:58,734
böyle geniş bir topluluğa hizmet etmek
benim için bir zevk ve onur.
326
00:21:58,817 --> 00:22:02,529
Seçim kampanyasını başlatmak için
biraz erken değil mi?
327
00:22:02,612 --> 00:22:04,740
… garip bir dengesiz büyüme var.
328
00:22:04,823 --> 00:22:08,452
Bazı özel işletmelerin,
kasabamızın gelirinin
329
00:22:08,535 --> 00:22:11,121
destek almadan kaldıramayacağı ölçüde
330
00:22:11,204 --> 00:22:14,249
altyapı sorunlarına yol açtığı görülmekte.
331
00:22:14,333 --> 00:22:19,004
Yapı ve Güvenlik'ten Petey Martin'e
söz vererek başlamak istiyorum.
332
00:22:19,087 --> 00:22:19,963
İyi akşamlar.
333
00:22:20,881 --> 00:22:25,927
Etkiden ziyade imaja önem veren
yeni butik işletmelerle ilgili
334
00:22:26,011 --> 00:22:28,347
çok sayıda şikâyet aldık.
335
00:22:29,348 --> 00:22:32,017
Park ve trafik sorunu yaratıyorlar.
336
00:22:32,851 --> 00:22:36,521
Bu işletmeler
komşularına yaşattıkları sorunları
337
00:22:36,605 --> 00:22:40,442
çözene kadar, otopark kısıtlamaları
uygulamak zorunda kaldık.
338
00:22:40,525 --> 00:22:41,568
Sen de mi?
339
00:22:41,651 --> 00:22:44,029
İş kamyonlarımın son iki haftadır yediği
340
00:22:44,112 --> 00:22:47,115
park cezalarını dizsem
buradan sizin oraya yol olur.
341
00:22:47,616 --> 00:22:49,910
Maddie, Skeeter, daha bitirmedi.
342
00:22:50,619 --> 00:22:52,204
Bekleriz Trent.
343
00:22:52,287 --> 00:22:53,121
Petey.
344
00:22:56,416 --> 00:22:59,378
Yerleşim bölgelerinde artan trafik
345
00:22:59,461 --> 00:23:02,672
sakinlerin evlerinin önüne park etmelerini
346
00:23:02,756 --> 00:23:04,383
engelleyecek boyuta geldi.
347
00:23:04,466 --> 00:23:07,094
Bu sıkıntıyı azaltmak amacıyla
348
00:23:07,177 --> 00:23:11,681
işletme sahiplerine park sorununu
çözmeleri için 21 gün süre tanıyoruz.
349
00:23:12,432 --> 00:23:15,477
Yoksa meclis
önlem almak zorunda kalacaktır.
350
00:23:16,978 --> 00:23:20,357
Meclise seslenmek isteyen var mı?
351
00:23:24,111 --> 00:23:26,321
Başkan, Maddie Townsend'e
söz hakkı veriyor.
352
00:23:26,863 --> 00:23:29,408
Sayın Başkan, çok iyi bildiğiniz gibi
353
00:23:29,491 --> 00:23:35,372
bu özel butik işletmelerden
birinin sahibi olarak buradayım.
354
00:23:36,248 --> 00:23:39,626
Müşterilerimiz
herhangi bir açıklama yapılmaksızın
355
00:23:39,709 --> 00:23:41,503
çok sayıda park cezası aldı.
356
00:23:42,462 --> 00:23:45,465
Bu plan yürürlüğe girmeden önce
çözüm sunmamız için
357
00:23:45,549 --> 00:23:47,717
neden bizimle iletişime geçilmedi?
358
00:23:47,801 --> 00:23:53,432
Bayan Townsend, biz sorunu açıklamadan
bir çözüm sunmanızı nasıl bekleyebiliriz?
359
00:23:54,099 --> 00:23:54,933
Peggy Martin.
360
00:23:56,726 --> 00:24:00,355
Corner Spa'nın bitişiğindeki bölgede
yaşayan biri olarak
361
00:24:00,439 --> 00:24:04,234
ara sokaklara park etmeye
süre kısıtlaması getirerek
362
00:24:04,317 --> 00:24:08,405
spa müşterilerinin tüm gün
evlerimizin önüne park etmesinin
363
00:24:08,488 --> 00:24:11,032
önüne geçilebileceğini düşünüyorum.
364
00:24:11,658 --> 00:24:15,495
Bayan Townsend, bu öneriye
cevap vermek ister misiniz?
365
00:24:15,579 --> 00:24:17,080
Eksik olmayın.
366
00:24:18,582 --> 00:24:20,959
Yirmi bir gün içinde cevap vereceğim.
367
00:24:24,212 --> 00:24:26,214
Başkan, Skeeter Ramsey'e
söz hakkı veriyor.
368
00:24:33,388 --> 00:24:36,141
Ben de Maddie kadar mutsuzum Sayın Başkan.
369
00:24:36,224 --> 00:24:38,310
Bu tipik bir meclis toplantısı mı?
370
00:24:39,102 --> 00:24:43,690
Hayır. Hepsi çok tuhaf
ve önemsiz olabiliyor.
371
00:24:44,191 --> 00:24:47,694
Ama bilmiyorum,
bunda bir pislik dönüyor gibi
372
00:24:47,777 --> 00:24:49,529
ve ne olduğunu öğreneceğim.
373
00:24:49,613 --> 00:24:51,823
Eşinizin tuvaletini yenilerken
374
00:24:51,907 --> 00:24:55,076
bir hafta boyunca
evinizin önüne park edeceğim için
375
00:24:55,160 --> 00:24:59,039
kesilecek olan düzinelerce ceza da
376
00:25:00,290 --> 00:25:02,000
hiç igimi çekmiyor.
377
00:25:03,001 --> 00:25:05,504
Ben evde kalayım,
eşinizle siz mi uğraşırsınız?
378
00:25:06,004 --> 00:25:08,006
Yoksa bunu çözecek miyiz?
379
00:25:26,691 --> 00:25:27,526
Merhaba canım.
380
00:25:29,319 --> 00:25:30,153
Nasılsın?
381
00:25:30,779 --> 00:25:32,280
Bütün gün yoktum, pardon.
382
00:25:33,448 --> 00:25:34,699
Sana ihtiyaçları vardı.
383
00:25:35,992 --> 00:25:38,787
Tanrı'ya şükür, Helen teyzen çok daha iyi.
384
00:25:40,413 --> 00:25:41,790
Ashley'yle nasıl geçti?
385
00:25:44,960 --> 00:25:48,713
Dünyadaki açlık sorununu çözemedik
ama iklim değişikliğinde
386
00:25:48,797 --> 00:25:50,382
ciddi ilerleme kaydettik.
387
00:25:51,508 --> 00:25:53,218
Espri yaptığını görmek güzel.
388
00:25:54,094 --> 00:25:55,262
İstersen konuşalım.
389
00:25:56,429 --> 00:25:58,723
Ashley sana anlatmam
gerekmediğini söyledi.
390
00:25:59,307 --> 00:26:00,141
Aramızda.
391
00:26:02,143 --> 00:26:02,978
Tamam.
392
00:26:05,146 --> 00:26:06,356
Çok geç yatma.
393
00:26:07,607 --> 00:26:09,067
Büyükannemi uyandırsak mı?
394
00:26:12,946 --> 00:26:14,573
Hayır. Bırak uyusun.
395
00:26:20,203 --> 00:26:21,288
İyi geceler canım.
396
00:26:49,941 --> 00:26:52,235
EVCİL HAYVAN BAHÇESİ
397
00:26:52,319 --> 00:26:54,029
{\an8}Şampiyonların kahvaltısı!
398
00:26:54,112 --> 00:26:55,780
{\an8}Pes ettiğimize inanamıyorum.
399
00:26:56,740 --> 00:26:59,200
-İster misin?
-Hayır!
400
00:26:59,284 --> 00:27:01,828
Hepsini tek başına
yemene gerek yoktu ama.
401
00:27:01,911 --> 00:27:02,871
Doğru.
402
00:27:07,167 --> 00:27:10,920
Bugün bir örnek olalım diye düşündüm.
403
00:27:11,004 --> 00:27:12,631
Kaybolmayalım diye mi?
404
00:27:12,714 --> 00:27:15,467
Aile arması gibi daha çok.
405
00:27:15,550 --> 00:27:18,803
-En azından gerçek dövme değil.
-Gerçeği için…
406
00:27:18,887 --> 00:27:20,388
-21'i beklemelisin.
-18'i.
407
00:27:20,472 --> 00:27:21,514
Yirmi bir.
408
00:27:21,598 --> 00:27:23,141
Babamın cevabını sevdim.
409
00:27:23,224 --> 00:27:25,268
Ya, çok şaşırdım.
410
00:27:25,352 --> 00:27:27,020
-Tanrım!
-Vay canına!
411
00:27:27,103 --> 00:27:28,813
Bugünlük çok güzel.
412
00:27:28,897 --> 00:27:31,775
Pekâlâ, sıra annende.
Yardım etmek ister misin?
413
00:27:31,858 --> 00:27:32,692
Tamam.
414
00:27:32,776 --> 00:27:34,361
-Peki.
-Güzel olacak, söz.
415
00:27:34,444 --> 00:27:35,695
Yani, belki.
416
00:27:38,698 --> 00:27:40,075
-Güvenilmezsin.
-Peki.
417
00:27:40,158 --> 00:27:41,534
-Yırttın yine!
-İşte.
418
00:27:41,618 --> 00:27:43,453
-Yürüyeceğim.
-Aynısı, değil mi?
419
00:27:43,536 --> 00:27:44,579
Size iyi eğlenceler.
420
00:27:46,373 --> 00:27:49,209
-Sonra görüşürüz.
-O kadar da kötü değil.
421
00:27:49,292 --> 00:27:50,752
-Tamam.
-Bana da yap.
422
00:27:53,046 --> 00:27:53,880
Pekâlâ.
423
00:27:56,091 --> 00:27:58,385
Doldurduğunuz için sağ olun. Bu sizin.
424
00:27:59,094 --> 00:28:00,428
Çok teşekkür ederiz.
425
00:28:01,721 --> 00:28:03,723
Boş ver, bir şeyler satıyorsun.
426
00:28:03,807 --> 00:28:04,974
Gitme!
427
00:28:05,058 --> 00:28:09,062
Serenity'deki en iyi emlak fırsatlarını
kaçırıyor olabilirsin!
428
00:28:09,145 --> 00:28:10,772
Annen mi çalıştırıyor seni de?
429
00:28:10,855 --> 00:28:14,984
Bunlar bitene kadar gidemem.
Üstelik bu esnada nazik davranmalıyım.
430
00:28:15,485 --> 00:28:16,736
Bunu görmek isterim.
431
00:28:16,820 --> 00:28:20,156
Pembe kalemlerim bitmese
kendimi biriyle bıçaklardım.
432
00:28:22,492 --> 00:28:23,451
Yarısını ver.
433
00:28:23,535 --> 00:28:27,163
Ailemin beni herkesin içinde
rezil etmesinin acısını dindirir.
434
00:28:27,247 --> 00:28:28,540
Hatırlıyor musun…
435
00:28:28,623 --> 00:28:29,999
Diğer tarafa gidelim.
436
00:28:31,584 --> 00:28:33,211
Vay, olur. Teşekkürler.
437
00:28:35,213 --> 00:28:38,800
İşimiz bitince
sana pamuk şeker ısmarlayayım mı?
438
00:28:38,883 --> 00:28:40,552
Kahvaltı ettim.
439
00:28:40,635 --> 00:28:41,511
Kahvaltı mı?
440
00:28:45,932 --> 00:28:46,808
Hemen dönerim.
441
00:28:47,642 --> 00:28:50,812
Ronnie, seni görmek güzel.
Ne kadar kalacaksın?
442
00:28:50,895 --> 00:28:52,564
Ne kadar gerekiyorsa.
443
00:28:52,647 --> 00:28:55,859
-Bir ara söyle. Haber değeri olabilir.
-Söylerim Peggy.
444
00:28:58,862 --> 00:29:02,866
-Bir dakika! Dur, gitmiş!
-Kim?
445
00:29:02,949 --> 00:29:05,118
Muhtemelen 800 yaşında filandır.
446
00:29:05,201 --> 00:29:07,120
Losyon ve dudak kremi yapardı.
447
00:29:07,203 --> 00:29:09,748
Standı hep Sentinel'in yanında olurdu.
448
00:29:09,831 --> 00:29:12,459
Evet, hatırlıyorum
449
00:29:12,542 --> 00:29:16,087
çünkü olgun bir meyveyi öpmek gibiydi.
450
00:29:18,214 --> 00:29:21,634
Sanırım Annie'yi kaybettik.
Annie'yi bulalım.
451
00:29:21,718 --> 00:29:27,766
Şurada Lewis'lerin oğluyla konuşuyor.
Gördün mü?
452
00:29:28,808 --> 00:29:33,313
Bir konuşmamız gerekecek onunla.
Bana o yaştaki hâlimi hatırlatıyor çok.
453
00:29:34,731 --> 00:29:35,940
Hiç sakıncası yok.
454
00:29:37,275 --> 00:29:38,943
Hey, Annie'nin babası!
455
00:29:41,154 --> 00:29:44,908
-Hey, çiftçi!
-Gel, beğenebileceğin bir şey var.
456
00:29:44,991 --> 00:29:47,076
İstediğimi aldım, teşekkürler.
457
00:29:47,702 --> 00:29:50,497
Sendekiler eski olabilir.
Bak, bu taze reçel.
458
00:29:50,580 --> 00:29:52,373
Benimkinin eşi benzeri yoktur.
459
00:29:52,457 --> 00:29:55,960
Almayayım. Tabii biraz ağız yakan
bir şeyin varsa başka.
460
00:29:56,711 --> 00:30:00,507
Pekâlâ Ronnie, devam etmeliyiz. Gidelim.
461
00:30:00,590 --> 00:30:02,550
-Dana Sue…
-Jeremy, ararım seni.
462
00:30:02,634 --> 00:30:04,469
Reçel girişiminde iyi şanslar.
463
00:30:05,553 --> 00:30:07,180
Keçiler çok şirin.
464
00:30:15,939 --> 00:30:17,857
Drakula tabutundan çıkmış!
465
00:30:17,941 --> 00:30:19,150
Ben de seni özledim.
466
00:30:19,776 --> 00:30:21,611
Çıkmıyorsun sanıyordum.
467
00:30:21,694 --> 00:30:24,322
-Bugün meşgulsün sanıyordum.
-Sence değil miyim?
468
00:30:24,405 --> 00:30:26,241
-Pankek!
-Tamam.
469
00:30:26,324 --> 00:30:28,910
Sıra Joshua'ya gelmiştir. Gidip bakın.
470
00:30:29,410 --> 00:30:31,996
Üçü birden. Gerçekten işin başından aşkın.
471
00:30:32,080 --> 00:30:34,833
O yüzden plan yapmak için
sana ulaşmak istedim.
472
00:30:35,583 --> 00:30:40,296
Yazın planlandığı gibi olmadı, biliyorum
ama benimki Mart'tan beri planlı.
473
00:30:41,172 --> 00:30:44,133
Annem seyahatte,
babam da fazla mesaide olduğu için
474
00:30:44,217 --> 00:30:47,178
ben bu üçüne bakıp
Bayan Helen için çalışıyorum…
475
00:30:49,681 --> 00:30:51,266
Sende durumlar nasıl?
476
00:30:51,349 --> 00:30:54,853
Beyzbol kampı yok,
elimden geldiğince spaya yardım ediyorum.
477
00:30:55,603 --> 00:30:58,648
Peki, mesaja cevap vermen
neden üç gün sürüyor?
478
00:31:03,903 --> 00:31:06,531
Ne kadar ağrın olabileceğini düşünemedim.
479
00:31:07,156 --> 00:31:10,159
-Ağrı kesici verdiler mi?
-Evet, sadece…
480
00:31:16,040 --> 00:31:17,250
Bir şeyler yapalım mı?
481
00:31:19,335 --> 00:31:21,588
Bu yüzden sana sürekli mesaj atıyorum.
482
00:31:22,839 --> 00:31:25,842
Bak, programım dolu
ama bir çözüm bulalım, tamam mı?
483
00:31:25,925 --> 00:31:26,759
Olur.
484
00:31:29,554 --> 00:31:31,014
Fazladan çilek aldım!
485
00:31:31,097 --> 00:31:34,434
Benim çileklerimden biri düştü!
486
00:31:35,810 --> 00:31:39,355
Çileğe mi ağlayacaksın yani?
Para üstüm ve Joshua nerede?
487
00:31:40,565 --> 00:31:41,399
Tamam.
488
00:31:41,983 --> 00:31:44,527
Bana mesaj at ve üç gün bekleme.
489
00:31:44,611 --> 00:31:45,445
Anlaştık.
490
00:31:45,987 --> 00:31:48,364
Hadi, tamam. Onu gördünüz mü?
491
00:31:48,448 --> 00:31:49,449
-Evet.
-Evet.
492
00:31:59,083 --> 00:32:00,001
Muhteşem bu.
493
00:32:00,919 --> 00:32:03,421
Dana Sue pankek aşkın konusunda haklıymış.
494
00:32:04,047 --> 00:32:05,506
Beau'dan tarifini almalıyım.
495
00:32:06,007 --> 00:32:07,425
Vermez.
496
00:32:07,508 --> 00:32:09,844
Verse bile malzemelere güvenme.
497
00:32:10,345 --> 00:32:12,555
İçinde sihir olduğunu itiraf etmiyor.
498
00:32:16,017 --> 00:32:17,435
Gülümsediğini görmek güzel.
499
00:32:19,896 --> 00:32:20,730
Teşekkürler.
500
00:32:24,400 --> 00:32:25,902
Bugün daha iyiyim.
501
00:32:26,986 --> 00:32:30,365
Bunlardan almak için
pazara gitmeyi bile düşündüm ama…
502
00:32:32,617 --> 00:32:34,035
…getirdiğin için sağ ol.
503
00:32:37,413 --> 00:32:40,041
Biraz daha dinlenme kararını
takdir ediyorum.
504
00:32:41,167 --> 00:32:44,963
Güçlü insanlar bile dostlarına
onları şımartmaları için şans vermeli.
505
00:32:45,046 --> 00:32:46,923
Tanrı o dostlardan razı olsun.
506
00:32:49,550 --> 00:32:52,470
Patronumu bütün gün izin vermeye
ikna ettim.
507
00:32:54,138 --> 00:32:55,932
-Zor biri diyorlar.
-Yok canım…
508
00:32:57,558 --> 00:32:59,268
Dinlediğine sevindim.
509
00:32:59,352 --> 00:33:03,898
İnsanlar hayata geri dönmeye
fazla önem veriyor.
510
00:33:03,982 --> 00:33:05,733
Acıyı atlatmak
511
00:33:05,817 --> 00:33:08,486
genelde onunla
başa çıkmamak anlamına geliyor.
512
00:33:12,907 --> 00:33:14,534
Gereken zamanı ver kendine.
513
00:33:21,874 --> 00:33:23,418
Evet, onu denemek isterim.
514
00:33:27,714 --> 00:33:28,715
Abartmıyormuşsun.
515
00:33:28,798 --> 00:33:29,799
Demiştim.
516
00:33:31,592 --> 00:33:32,760
-Sihir.
-Sihirliler.
517
00:33:39,517 --> 00:33:43,771
Belediyede çalışmak için,
anlaşılmaz kelime dağarcığı üzerine
518
00:33:43,855 --> 00:33:46,065
diploma almak mı gerekiyor?
519
00:33:46,149 --> 00:33:48,484
Pes edip gitmemizi istiyorlar.
520
00:33:48,568 --> 00:33:51,154
O yüzden de savaşacağız.
521
00:33:51,237 --> 00:33:52,572
Desteğin için sağ ol.
522
00:33:52,655 --> 00:33:53,531
Öyle diyorsun
523
00:33:53,614 --> 00:33:56,451
ama imar planıyla savaşacaksak
daha büyük savaş bizi bekler.
524
00:33:56,534 --> 00:33:57,827
Ne gibi?
525
00:33:58,619 --> 00:34:00,705
Corner Spa'da bir kreş olmalı.
526
00:34:04,709 --> 00:34:06,044
İlginç bir fikir.
527
00:34:06,127 --> 00:34:09,756
Bakıcı tutmaya çekinen anneleri
egzersiz yapmaya çekeriz.
528
00:34:09,839 --> 00:34:12,341
Daha sık gelip daha uzun kalırlar.
529
00:34:12,842 --> 00:34:14,510
Çocuk yogası bile öğretirim.
530
00:34:14,594 --> 00:34:16,554
Harika fikir, Trotter.
531
00:34:16,637 --> 00:34:18,723
Aslında bencilce.
532
00:34:19,223 --> 00:34:21,100
Kreşi kendim için istiyorum.
533
00:34:22,810 --> 00:34:23,644
Trotter?
534
00:34:24,937 --> 00:34:25,855
Trotter!
535
00:34:26,898 --> 00:34:28,191
Yani henüz bebek yok
536
00:34:28,274 --> 00:34:31,903
ama Helen'la çalışmalara başlıyoruz
ve neden umutlanmayalım?
537
00:34:31,986 --> 00:34:33,488
Amen.
538
00:34:33,571 --> 00:34:36,491
Ne lazım olursa söyle.
Görüşmeler için izin filan.
539
00:34:37,617 --> 00:34:39,243
Dualarım her zaman seninle.
540
00:34:39,827 --> 00:34:42,830
Adım atmaya hazır hissediyorsak
biraz da sen,
541
00:34:43,414 --> 00:34:45,333
Helen ve Dana Sue sayesinde.
542
00:34:45,416 --> 00:34:49,128
Çocuğumuzun sevgi dolu insanlarla
büyümesini istiyoruz.
543
00:34:51,047 --> 00:34:51,881
Biz…
544
00:34:53,382 --> 00:34:57,261
Bunu pek yaşayamadık.
545
00:34:57,887 --> 00:34:59,013
Artık yaşıyorsunuz.
546
00:34:59,889 --> 00:35:04,936
Çok şanslı, mutlu, güzel,
küçük bir ruh olacak. Her neredeyse!
547
00:35:06,854 --> 00:35:07,730
Trotter!
548
00:35:17,073 --> 00:35:18,157
Yapıyorum ben.
549
00:35:18,241 --> 00:35:20,076
Biliyorum. Biraz
550
00:35:21,327 --> 00:35:22,954
konuşuruz diye düşündüm.
551
00:35:24,539 --> 00:35:26,999
Anne, bunun dışında dövme istemiyorum.
552
00:35:27,083 --> 00:35:28,876
Tamam. Güzel.
553
00:35:29,794 --> 00:35:32,213
İyi ki pazara birlikte gittik.
554
00:35:32,713 --> 00:35:33,548
Harikaydı.
555
00:35:34,173 --> 00:35:36,843
Yani resmen yaz geldi artık.
556
00:35:36,926 --> 00:35:42,974
Evet! Daha yazın ne yapacağını konuşmadık.
Simon'la özel bir şey yapacak mısınız?
557
00:35:44,100 --> 00:35:45,017
Neden yapalım?
558
00:35:45,768 --> 00:35:46,811
Sadece arkadaşız.
559
00:35:46,894 --> 00:35:49,981
Hem Vaşington'a, amcasının yanında
çalışmaya gitti.
560
00:35:50,940 --> 00:35:52,358
Bilmiyordum.
561
00:35:54,193 --> 00:35:58,739
Gördüğüm kadarıyla
Jackson sık sık geliyor.
562
00:36:00,324 --> 00:36:01,534
Canım, biliyorsun ki
563
00:36:02,827 --> 00:36:05,204
bağımsız bir kadın olabilirsin.
564
00:36:06,205 --> 00:36:07,957
Evet. Ve?
565
00:36:09,333 --> 00:36:10,585
Kendini asla
566
00:36:11,377 --> 00:36:13,880
bir erkek üzerinden tanımlamana gerek yok.
567
00:36:13,963 --> 00:36:17,592
Simon'dan Jackson'a
geçmek zorunda değilsin hemen.
568
00:36:18,384 --> 00:36:19,802
-Ciddi misin?
-Evet!
569
00:36:20,303 --> 00:36:23,264
Anne, broşür dağıtmasına
yardım ediyordum. O kadar.
570
00:36:23,806 --> 00:36:26,142
-Peki.
-Hayatındaki erkeklerle ilgili
571
00:36:26,225 --> 00:36:29,145
kararsızsın diye
ben de öyle olacak değilim.
572
00:36:43,326 --> 00:36:44,619
Dökülün.
573
00:36:49,790 --> 00:36:50,625
Ben…
574
00:36:52,543 --> 00:36:55,588
Bunu atlatabilmem için
575
00:36:57,548 --> 00:36:58,799
sizin olmanız şart.
576
00:36:59,300 --> 00:37:02,887
Büyük ya da küçük hiçbir şeyi
tek başına atlatman gerekmiyor.
577
00:37:02,970 --> 00:37:07,266
Erik hastaneye onunla gittiğim için
biraz üzülmüş olabileceğinizi söyledi.
578
00:37:07,350 --> 00:37:12,980
-Bu gece bunu konuşmayacağız sanıyordum.
-Biliyorum ama bir anda önümde belirdi.
579
00:37:14,857 --> 00:37:16,067
Yoluma çıkan melek gibi.
580
00:37:16,150 --> 00:37:18,986
Seni paylaşmaktan şikâyetçi değiliz.
581
00:37:19,070 --> 00:37:23,908
Sadece kiminle paylaştığımıza
dikkat ediyoruz.
582
00:37:23,991 --> 00:37:24,825
Peki.
583
00:37:25,576 --> 00:37:28,913
O zaman size söylemem gereken
çok önemli bir şey var!
584
00:37:28,996 --> 00:37:31,290
-Tanrım.
-Dur. Bekle. Şeyi alayım…
585
00:37:31,374 --> 00:37:33,292
Şunu alayım…
586
00:37:33,376 --> 00:37:34,961
-Şey…
-Şuraya koy.
587
00:37:35,044 --> 00:37:36,254
Tamam, hazırlanalım.
588
00:37:37,421 --> 00:37:40,758
Geçen akşamki oturumda
ne olduğunu öğrenmeliyim.
589
00:37:40,841 --> 00:37:42,426
Onu sonra konuşuruz.
590
00:37:43,719 --> 00:37:47,807
Petey ve Trent, tıpkı Peggy gibi,
trafikle ilgili olduğunu düşünüyor.
591
00:37:47,890 --> 00:37:51,185
Ama otopark konusu
Petey iskânımızı onayladığında
592
00:37:51,269 --> 00:37:53,688
gündeme getirilmeliydi.
593
00:37:53,771 --> 00:37:55,273
Neden getirilmedi acaba?
594
00:37:55,356 --> 00:37:59,777
Biri fikrini değiştirmiş
ve nedenini öğrenmeliyiz.
595
00:38:00,945 --> 00:38:05,950
Maddie, yakında ayaklanırım.
Sorunların içinde boğulmanı istemiyorum.
596
00:38:06,033 --> 00:38:08,327
Hayır, iyiyim. Daraldım sadece.
597
00:38:09,078 --> 00:38:12,456
-Ayrıca, bence şahsi bir şey var altında.
-Tamam, pekâlâ.
598
00:38:13,332 --> 00:38:14,750
Tatlı oğulların nasıl?
599
00:38:15,960 --> 00:38:17,962
-Adım adım toparlıyorlar.
-Öyle mi?
600
00:38:18,045 --> 00:38:21,257
Ya Annie? Yazı nasıl başladı Dana Sue?
601
00:38:21,340 --> 00:38:24,051
-Bu senin süper gücün, değil mi Helen?
-Ne?
602
00:38:24,135 --> 00:38:27,430
Esas seni konıuşmamız gerekirken
bizi konuşturuyorsun!
603
00:38:27,513 --> 00:38:30,308
Bizi yavaş yavaş konudan uzaklaştırıyorsun
604
00:38:30,391 --> 00:38:33,311
ve ne olduğunu anlamadan
başka yerde buluyoruz kendimizi!
605
00:38:33,394 --> 00:38:36,564
Kendime endişelenmektense
sizin için endişelenirim.
606
00:38:37,273 --> 00:38:41,360
Annem öyle derdi.
Hep sevdiklerimiz için endişelenirsek
607
00:38:41,444 --> 00:38:47,366
onlar da bizim için endişelenir
ve kendimiz için endişelenmemiz gerekmez.
608
00:38:48,326 --> 00:38:50,202
Kesinlikle katılıyorum.
609
00:38:50,953 --> 00:38:53,664
Helen, endişelenecek
bir şey mi istiyorsun?
610
00:38:53,748 --> 00:38:54,582
Evet!
611
00:38:54,665 --> 00:38:58,794
Pekâlâ, duyduğuma göre
Ronnie Sullivan ve Jeremy Reynolds
612
00:38:58,878 --> 00:39:01,547
Yaz Pazarı'nda ağız dalaşına girmişler.
613
00:39:01,630 --> 00:39:05,885
Hasta yatağımdan kalksaydım
bunu görebilirdim.
614
00:39:05,968 --> 00:39:07,970
-Kim söyledi?
-Birden fazla kişi.
615
00:39:08,054 --> 00:39:10,389
Yani görülecek bir şey varmış demek ki.
616
00:39:11,098 --> 00:39:13,017
Uğruna kavga etmeleri nasıl bir his?
617
00:39:14,226 --> 00:39:15,811
-Heyecanlı.
-Evet.
618
00:39:15,895 --> 00:39:17,104
Hatta gururum okşandı.
619
00:39:18,230 --> 00:39:21,692
Yani, Annie görene dek.
620
00:39:21,776 --> 00:39:22,610
Of!
621
00:39:22,693 --> 00:39:24,695
Evet, sonra bana tavır yaptı.
622
00:39:24,779 --> 00:39:27,281
Bir ergen olarak görevini yapmış.
623
00:39:27,365 --> 00:39:31,285
Tamam ama işinde bu kadar iyi olması
şart mı, bilemiyorum.
624
00:39:31,369 --> 00:39:32,787
Şimdi kim konuyu değiştiriyor?
625
00:39:33,371 --> 00:39:35,998
-Ne? Ben değil!
-O zaman söyle Dana Sue.
626
00:39:37,333 --> 00:39:39,710
Ronnie'nin dönmesi sana ne ifade ediyor?
627
00:39:42,963 --> 00:39:44,632
Döndüğüne göre beklentin ne?
628
00:40:36,100 --> 00:40:38,060
HEP EN DEĞERLİ OYUNCUM OLMAN İÇİN
629
00:40:38,144 --> 00:40:41,397
MİLYONLARCA SEBEBİM VAR
HAYDİ BRAVES! SEVGİLER, VICTORIA
630
00:40:46,861 --> 00:40:49,447
Çok seviliyorsun. Bunu unutma.
631
00:41:23,731 --> 00:41:27,318
Neden?
632
00:41:52,468 --> 00:41:53,636
-Selam.
-Selam.
633
00:41:53,719 --> 00:41:55,679
Umarım çok geç değildir.
634
00:41:56,388 --> 00:41:57,223
Sadece…
635
00:41:57,723 --> 00:42:01,810
Benimle Yaz Pazarı'na geldiğin
için teşekkür etmek istedim.
636
00:42:02,603 --> 00:42:03,729
Ve Annie'yle.
637
00:42:04,396 --> 00:42:07,107
Benim için anlamı büyük.
638
00:42:13,614 --> 00:42:14,448
Acaba…
639
00:42:15,491 --> 00:42:16,825
İçeri girebilir miyim?
640
00:42:27,378 --> 00:42:30,589
Annie uyuyor. Uyanmasa iyi olur.
641
00:42:30,673 --> 00:42:33,217
Onun için istemedim girmeyi.
642
00:42:36,262 --> 00:42:37,263
Birkaç…
643
00:42:39,431 --> 00:42:41,350
…yere telefon ettim,
644
00:42:41,850 --> 00:42:44,311
internette biraz aradım
645
00:42:46,438 --> 00:42:50,985
ve 800 yaşındaki adam hâlâ
çilekli muzlu dudak kremi yapıyormuş.
646
00:42:52,194 --> 00:42:54,113
Artık Yaz Pazarı'na gelmiyormuş.
647
00:42:56,365 --> 00:42:58,909
Onu ve oğlunu Egret Falls'ta buldum.
648
00:43:06,625 --> 00:43:07,459
Ben…
649
00:43:11,171 --> 00:43:13,966
…eksikliğini hissettiğin
bir şey kalsın istemem.
650
00:43:18,262 --> 00:43:19,096
Bunu…
651
00:43:21,348 --> 00:43:22,891
…getirdiğin için sağ ol.
652
00:43:39,366 --> 00:43:40,200
İyi geceler.
653
00:43:45,331 --> 00:43:46,206
İyi geceler.
654
00:44:07,269 --> 00:44:08,103
Ronnie?
655
00:44:13,067 --> 00:44:15,027
Eksikliğini hissettiğim bir şey daha var.
656
00:44:46,767 --> 00:44:49,061
Canım, hemen gelmeye çalıştım.
657
00:44:49,144 --> 00:44:49,978
Sağ ol.
658
00:44:50,479 --> 00:44:52,106
Çağırdığın için sen sağ ol.
659
00:44:52,940 --> 00:44:54,191
Kyle, sorun ne?
660
00:44:55,484 --> 00:45:00,406
Her şey! Ne yapacağımı bilmiyorum.
Annem benden nefret ediyor. Ty da öyle.
661
00:45:01,573 --> 00:45:02,408
Nellie ise…
662
00:45:03,826 --> 00:45:06,495
Ashley iyi ama şu anda
arkadaşa ihtiyacım var.
663
00:46:24,281 --> 00:46:26,241
Alt yazı çevirmeni: Elif Günay