1 00:00:06,256 --> 00:00:08,383 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:59,851 --> 00:01:01,186 {\an8}BAZI ŞEYLER DEĞİŞMEZ 3 00:01:13,406 --> 00:01:16,534 SONUNA KADAR! 4 00:01:17,035 --> 00:01:21,414 KADERİMİZDE ZAFER VAR! 5 00:01:24,793 --> 00:01:26,336 Haydi Bulldogs! 6 00:01:28,922 --> 00:01:29,756 Merhaba! 7 00:01:34,761 --> 00:01:35,887 Pekâlâ Bulldogs! 8 00:01:46,314 --> 00:01:48,233 -Teşekkürler Serenity! -Evet! 9 00:01:48,316 --> 00:01:52,195 Oğullarınızla, kardeşlerinizle, komşularınızla gurur duymalısınız. 10 00:01:52,278 --> 00:01:55,365 Bu genç adamlar eyalet şampiyonasında mükemmellerdi. 11 00:01:55,448 --> 00:01:57,951 On yıldır ilk kez bu kadar ilerledik! 12 00:02:00,120 --> 00:02:04,457 Bulldogs yürekli, kararlı ve yetenekli oyuncularla dolu bir takım. 13 00:02:04,541 --> 00:02:07,502 Koç Maddox, eski Büyük Lig oyuncusu gözüyle bakınca 14 00:02:07,585 --> 00:02:10,630 sizce neden takımı şampiyonluğa taşıyamadınız? 15 00:02:12,006 --> 00:02:14,342 Çok yetenekli olup canla başla çalışsanız da 16 00:02:14,425 --> 00:02:15,760 bazen istediğiniz gibi olmaz. 17 00:02:17,303 --> 00:02:19,848 Dördüncü değil, birinci olmayı ister miydik? 18 00:02:19,931 --> 00:02:23,643 Tabii ama eyalet şampiyonası bu. Koç Cal ve Koç Harlan'dan 19 00:02:23,726 --> 00:02:25,687 daha iyi liderlerimiz olamazdı. 20 00:02:26,271 --> 00:02:30,066 Kaptan Ty da her maçın her anında müthişti. 21 00:02:30,775 --> 00:02:32,944 Hepinizle gurur duyuyoruz. 22 00:02:33,027 --> 00:02:35,655 Millet, bu çocukları eve götürün ve kutlayın! 23 00:02:36,447 --> 00:02:37,448 Her şey için sağ olun. 24 00:02:43,037 --> 00:02:45,623 -Bravo Bulldogs! -Seninle gurur duyuyorum! 25 00:02:45,707 --> 00:02:48,459 {\an8}KOÇUMUZ BİR NUMARA! 26 00:02:54,841 --> 00:02:56,801 Cal, sakin ol biraz. 27 00:02:56,885 --> 00:02:59,345 Hayır. Çok çalıştılar ama onları yüzüstü bıraktım! 28 00:03:06,644 --> 00:03:07,687 Maddie, Ty… 29 00:03:08,271 --> 00:03:09,105 Meşgulsün. 30 00:03:09,689 --> 00:03:12,025 Sorun değil. Sonra konuşuruz. Hadi. 31 00:03:14,277 --> 00:03:15,987 Aferin Ty. Teşekkürler. 32 00:03:16,571 --> 00:03:17,405 Sağ ol koç. 33 00:03:28,708 --> 00:03:31,044 İyi adam mısın, kötü adam mı? 34 00:03:31,127 --> 00:03:34,214 -O bir korsan, büyükanne. -Hayır, altın istifçisiyim. 35 00:03:34,297 --> 00:03:38,259 Hazine avcısıyız. Kurucumuz okyanus tabanından altın toplarken öldü. 36 00:03:38,343 --> 00:03:39,928 Kendi hikâyenin kahramanı. 37 00:03:40,595 --> 00:03:42,472 Neden beraber oynamıyoruz Kyle? 38 00:03:42,555 --> 00:03:45,975 Çünkü Gold Hoarder oynamayı sevmiyorsun ve ben onu oynamak istiyorum. 39 00:03:47,143 --> 00:03:49,479 Evine hoş geldin büyük savaşçı! 40 00:03:49,562 --> 00:03:53,983 Dönmüşsün! Annem kazanamadığınızı söyledi ama fırlatıcı olsan kazanırdınız. 41 00:03:54,067 --> 00:03:55,109 Atıcı. 42 00:03:55,193 --> 00:03:57,362 -Gurur duydum. -Sağ ol büyükanne. 43 00:03:59,280 --> 00:04:01,616 -Evet! -Annemle Çin yemeği aldık. 44 00:04:01,699 --> 00:04:03,785 -Mutfakta. -Gel, yardım edelim. 45 00:04:08,623 --> 00:04:10,083 -Çin böreği var mı? -Tabii. 46 00:04:10,166 --> 00:04:11,459 Kaybetmek berbat şey. 47 00:04:11,542 --> 00:04:14,420 -Evet, öyle. -İskelet dövmek ister misin? 48 00:04:14,504 --> 00:04:15,546 Yeterince dövmedin mi? 49 00:04:17,215 --> 00:04:21,261 Anladım. Yeterince üzülmemişim gibi, Neandertal çetesinin kaybetmesini de 50 00:04:21,344 --> 00:04:22,595 benden mi bileceksin? 51 00:04:22,679 --> 00:04:25,056 Sen delirmeseydin burada olmazdık! 52 00:04:25,139 --> 00:04:26,891 Harika, şimdi de deli oldum! 53 00:04:26,975 --> 00:04:29,936 Her şeyi dev egonun başlattığını ne ara konuşacağız? 54 00:04:30,019 --> 00:04:32,313 İkisinde de Jackson'a saldıran sensin. 55 00:04:32,397 --> 00:04:33,398 Seni koruyordum! 56 00:04:33,481 --> 00:04:34,691 Ben seni koruyordum! 57 00:04:34,774 --> 00:04:35,858 Bravo. 58 00:04:48,663 --> 00:04:49,497 Selam. 59 00:04:51,624 --> 00:04:52,709 Bir dakikan var mı? 60 00:04:53,793 --> 00:04:54,627 Evet. 61 00:05:01,134 --> 00:05:03,219 Dün okulda… 62 00:05:05,471 --> 00:05:07,015 Beni öyle görmene üzüldüm. 63 00:05:11,311 --> 00:05:18,067 Öfkenin bir ilişkiye neler yapabileceğini bizzat deneyimledim. 64 00:05:19,527 --> 00:05:20,903 Bunu bir daha yaşamam. 65 00:05:20,987 --> 00:05:22,238 Yaşaman gerekmeyecek. 66 00:05:23,698 --> 00:05:25,366 Çabuk öfkeleniyorum 67 00:05:26,784 --> 00:05:28,995 ama bu huyumla çok uğraşıyorum. 68 00:05:30,246 --> 00:05:33,458 Arada bir, başarısız olduğumda, 69 00:05:33,541 --> 00:05:37,045 önem verdiğim birini yüzüstü bıraktığımda 70 00:05:38,629 --> 00:05:40,173 tutamadığım oluyor. 71 00:05:42,216 --> 00:05:43,134 Anlıyorum. 72 00:05:44,594 --> 00:05:47,930 İnan bana, ben de herkes kadar öfke saçabiliyorum. 73 00:05:48,765 --> 00:05:51,601 Ama konu sadece ben değilim. 74 00:05:52,310 --> 00:05:55,646 Ty haddinden fazla hayal kırıklığını göğüsledi zaten. 75 00:05:56,856 --> 00:06:00,526 Ona da özür borçluyum ama önce seninle konuşmam gerekiyordu. 76 00:06:03,946 --> 00:06:05,990 Oynayamaz hâle geldiğimde… 77 00:06:09,243 --> 00:06:14,540 İçimdekileri ifade etmek için yapıcı yollar bulmam gerektiğini 78 00:06:14,624 --> 00:06:17,460 biliyordum, yoksa öfkem beni yiyip bitirecekti. 79 00:06:20,463 --> 00:06:21,339 Buldum da. 80 00:06:21,881 --> 00:06:22,757 Sadece 81 00:06:24,258 --> 00:06:25,176 tökezledim. 82 00:06:26,594 --> 00:06:27,428 Üzgünüm. 83 00:06:28,679 --> 00:06:29,514 Teşekkürler. 84 00:06:31,891 --> 00:06:33,309 Kendini kapatma bana. 85 00:06:34,227 --> 00:06:37,480 -İçine kapanma. Sadece… -Uğraşmaya devam edeceğim. 86 00:06:38,398 --> 00:06:40,733 Gelip Ty'la konuşsam olur mu? 87 00:06:40,817 --> 00:06:41,651 Tabii. 88 00:06:42,652 --> 00:06:49,283 Ama bu akşam olmaz. Gizemli bir açık oturuma katılmalıyım. 89 00:06:54,288 --> 00:06:57,834 Neville'a adayları eleyip üç kişiye indireceğimizi söyledim. 90 00:06:58,501 --> 00:06:59,794 Bence uyumlu bir 91 00:07:00,670 --> 00:07:04,424 felsefeye sahip birini bulmak, tarım müdürü seçmekteki 92 00:07:04,507 --> 00:07:06,843 önemli kısımlardan biri. 93 00:07:07,593 --> 00:07:10,471 Felsefesi konusunda net değilim 94 00:07:10,555 --> 00:07:12,598 ama Virginia Tech'teki adamın 95 00:07:13,141 --> 00:07:16,102 en ihtiyacım olan şeye, yani sonbaharın bitiminde 96 00:07:16,185 --> 00:07:18,855 üretimi arttırmaya dair pek bir planı yoktu. 97 00:07:18,938 --> 00:07:19,772 Ama sanki 98 00:07:20,648 --> 00:07:22,984 hesabını iyi biliyordu, değil mi? 99 00:07:23,067 --> 00:07:24,610 Marybeth'e bir bak. 100 00:07:24,694 --> 00:07:28,239 İşbirlikçi gibi. Ekim nöbeti fikirleri çok ileri görüşlü. 101 00:07:28,322 --> 00:07:29,323 Soya fasulyesi. 102 00:07:29,407 --> 00:07:33,411 Soya fasulyesiyle yapabileceğim tek geleneksel güney yemeği söyle. 103 00:07:33,494 --> 00:07:36,622 Bir keresinde kızarmış soya çıtırı yemiştim. Lezizdi! 104 00:07:36,706 --> 00:07:41,002 -Menüdeki vegan yemekleri artırabilirsin. -Siz tartışın. Müsaadenizle. 105 00:07:41,085 --> 00:07:42,462 Sana bir şey diyeyim. 106 00:07:42,545 --> 00:07:47,008 Aklımın başından alınmasını isterim ben. 107 00:07:47,091 --> 00:07:50,344 O yüzden başka adayları da görmek istiyorum. 108 00:07:50,428 --> 00:07:53,389 Seni memnun etmek böyle zorsa aklıma tek yol geliyor. 109 00:07:54,640 --> 00:07:56,893 Her şeyi detaylıca konuşmak için 110 00:07:57,977 --> 00:08:00,271 perşembe akşamı yemek yiyelim. 111 00:08:00,354 --> 00:08:01,314 Bana uyar. 112 00:08:03,024 --> 00:08:06,319 Kim bu kadar kısa süre kala açık oturum tebligatı yollar? 113 00:08:09,363 --> 00:08:11,282 "Serenity Belediye Meclisi, 114 00:08:11,365 --> 00:08:14,577 paydaşları altyapı ve yenileme tekliflerini 115 00:08:14,660 --> 00:08:17,205 tartışmaya davet ediyor. 116 00:08:17,288 --> 00:08:19,540 Pek açıklayıcı değil. 117 00:08:19,624 --> 00:08:22,919 Wharton's'ın altına bomba sığınağı yapmakla ilgili bile olabilir. 118 00:08:23,002 --> 00:08:27,089 -Senin yerine gidip ne olduğunu öğrenirim. -Hayır, zaten çok çalıştın. 119 00:08:27,173 --> 00:08:29,884 Gidip bizi etkileyen bir şey var mı diye bakarım. 120 00:08:29,967 --> 00:08:33,429 Sen oraya gideceksen burada ya da başka bir yerde 121 00:08:33,513 --> 00:08:35,348 yapabileceğim bir şey var mı? 122 00:08:37,475 --> 00:08:42,772 Biraz fazla dert yüklenmiş gibisin patron. Kusura bakma ama pek iyi görünmüyorsun. 123 00:08:42,855 --> 00:08:45,566 Stres, yanaklarıma renk verir diyordum. 124 00:08:45,650 --> 00:08:47,109 Belki eski kafalıyımdır 125 00:08:47,193 --> 00:08:50,613 ama o stresin birazını silip allık kullanmaya dönsek mi? 126 00:08:50,696 --> 00:08:53,157 Seninle konuşmak harika bir ilk adım. 127 00:08:55,576 --> 00:08:59,038 -Bana terapist lazım. -Bir dakika, öyle demek istemedim… 128 00:08:59,121 --> 00:09:00,206 Kendim için değil. 129 00:09:00,831 --> 00:09:01,666 Kyle için. 130 00:09:02,291 --> 00:09:04,835 Benimle konuşmuyorsa bir uzmanla konuşmalı. 131 00:09:05,461 --> 00:09:06,587 -Evet. -Ben… 132 00:09:07,338 --> 00:09:10,716 Bilmem. İnsanlardan tavsiye istemek ayıp olur sanki. 133 00:09:11,592 --> 00:09:15,012 "İyi günler. Terapiye gidiyor musun? Terapistini seviyor musun?" 134 00:09:15,096 --> 00:09:17,431 -Terapistimi seviyorum. -Burnumu sokmak… 135 00:09:17,515 --> 00:09:19,392 Gittiğim terapisti değil ama. 136 00:09:20,601 --> 00:09:21,978 Evli olduğum terapisti. 137 00:09:22,645 --> 00:09:24,855 Ashley. Tabii ya! 138 00:09:24,939 --> 00:09:27,149 Ergenlerle çalışıyor mu? Kyle''la görüşür mü? 139 00:09:27,233 --> 00:09:28,067 Bekle. 140 00:09:30,778 --> 00:09:32,405 Selam Ash. 141 00:09:32,488 --> 00:09:35,741 Bugün öğle yemeği yiyecektik, biliyorum 142 00:09:35,825 --> 00:09:38,953 ama ertelesek olur mu? 143 00:09:47,461 --> 00:09:50,172 Helen, seni görmek… Helen, ne oldu? 144 00:09:50,923 --> 00:09:52,425 Dana Sue'yu çağırayım mı? 145 00:09:56,012 --> 00:09:57,680 Beni hastaneye götür lütfen. 146 00:09:58,180 --> 00:09:59,015 Tamam. 147 00:09:59,682 --> 00:10:00,641 Tutuyorum seni. 148 00:10:21,412 --> 00:10:22,622 Bamya! 149 00:10:24,165 --> 00:10:25,333 Evet! 150 00:10:25,416 --> 00:10:29,045 Ve salatalık. Umarım burada maydanoz da vardır. 151 00:10:29,128 --> 00:10:30,296 Beyaz şarap soslu 152 00:10:30,963 --> 00:10:35,468 salatalık ve maydanoz salatam 153 00:10:36,427 --> 00:10:38,471 yaz boyu en rağbet gören yemektir. 154 00:10:39,639 --> 00:10:41,807 İhtiyaçlarını karşılamaz olur muyum? 155 00:10:49,732 --> 00:10:52,276 Seninle çalışmak hep böyle keyifli olacaksa 156 00:10:52,360 --> 00:10:55,154 bence çözemeyeceğimiz şey yok. 157 00:10:57,114 --> 00:11:01,869 Hey! Burada ne yaşanıyorsa onu bölmek istemem. 158 00:11:03,537 --> 00:11:04,497 Tanıştık galiba. 159 00:11:04,997 --> 00:11:07,291 Ronnie Sullivan. Annie'nin babası. 160 00:11:07,375 --> 00:11:09,293 Hatırlıyorum. Jeremy Reynolds. 161 00:11:09,377 --> 00:11:10,544 Erikli adam. 162 00:11:10,628 --> 00:11:12,963 Jeremy, Benji Hayes'in kooperatifini işletiyor. 163 00:11:13,464 --> 00:11:15,591 Onunla tekrar iş yapıyoruz. 164 00:11:16,509 --> 00:11:18,010 Harika haber. Tebrikler. 165 00:11:18,094 --> 00:11:20,179 Zaten biliyorsundur 166 00:11:20,262 --> 00:11:23,015 ama daha zeki bir kadınla iş yapamazdın. 167 00:11:24,350 --> 00:11:25,434 Veya meşgulüyle. 168 00:11:26,811 --> 00:11:28,938 Meşgul hanım, sırada ben mi varım? 169 00:11:29,021 --> 00:11:30,940 Neden barda beklemiyorsun? 170 00:11:32,942 --> 00:11:35,277 Ben barda bekleyeyim. 171 00:11:39,365 --> 00:11:41,117 Kusura bakma. 172 00:11:41,659 --> 00:11:43,577 Zamanlama konusunda kötüdür. 173 00:11:44,370 --> 00:11:48,416 -Yani… -İlişki durumunuzu yanlış mı anladım ben? 174 00:11:49,083 --> 00:11:50,751 Hayır, bitti. 175 00:11:52,837 --> 00:11:53,796 O da biliyor mu? 176 00:12:00,511 --> 00:12:04,223 ERNEST HEMINGWAY GÜNEŞ DE DOĞAR 177 00:12:16,444 --> 00:12:18,028 Odamda takılman şart mı? 178 00:12:18,112 --> 00:12:19,572 Senin odan değil burası. 179 00:12:20,573 --> 00:12:23,784 Yaz tatilinin başlamasını burada oturarak kutlayacağıma 180 00:12:23,868 --> 00:12:27,872 beyzbol oynamayı veya herhangi bir şeyi tercih ederdim, inan. 181 00:12:27,955 --> 00:12:31,292 Yaz boyu beyzbolun yasını tutmanı dinlemek için sabırsızlanıyorum. 182 00:12:32,001 --> 00:12:35,629 Aklıma bir fikir geldi. Git biraz yürü. Yapabilirsin çünkü. 183 00:12:36,297 --> 00:12:37,840 Alçını bir daha imzalayacağım Ty. 184 00:12:37,923 --> 00:12:41,719 Farklı bir renkle. Kyle'ınkine de koca bir resim yapacağım. 185 00:12:41,802 --> 00:12:45,723 Yüksek bir dala uzanan bir Parasaurolophus'la başlayacağım. 186 00:12:45,806 --> 00:12:49,477 -Benim isteklerimi umursayan yok mu? -Şu tavrı keser misin? 187 00:12:49,560 --> 00:12:50,811 Bilmem. Kesebilir miyim? 188 00:12:51,854 --> 00:12:53,063 Belki de deliyimdir. 189 00:12:53,147 --> 00:12:56,776 Belli ki annem öyle düşünüyor. Herkes mi öyle düşünüyor? 190 00:12:56,859 --> 00:12:59,653 Ben düşünmüyorum Kyle. Huysuzsun sadece. 191 00:13:01,030 --> 00:13:02,990 -Mor renk olur mu? -Olur Katie. 192 00:13:03,073 --> 00:13:04,784 Sadece adın. Çiçek veya kalp yok. 193 00:13:07,244 --> 00:13:09,163 Annem endişeli ve onu anlıyorum. 194 00:13:09,246 --> 00:13:11,707 Dr. Ashley o yüzden beni görecek sanırım. 195 00:13:12,541 --> 00:13:16,545 -Trotter'ın kocası Dr. Ashley mi? -Doktor "Ben terapistim" Ashley mi? 196 00:13:17,046 --> 00:13:17,880 Evet. 197 00:13:20,758 --> 00:13:22,134 Beni düzeltebilirmiş gibi. 198 00:13:22,802 --> 00:13:25,137 Kyle, seninki ne renk olsun? 199 00:13:25,221 --> 00:13:26,305 Fark eder mi? 200 00:13:28,140 --> 00:13:32,645 Katie, alçımı odanda imzala, olur mu? Jimmy Stewart'ı rahat bırakalım. 201 00:13:32,728 --> 00:13:33,729 -Kimi? -Hadi. 202 00:13:37,733 --> 00:13:39,443 -Mordan emin misin? -Evet. 203 00:13:40,236 --> 00:13:44,281 Pardon. Ama gelmemi istemiştin ve… 204 00:13:44,365 --> 00:13:45,282 Haberlerim var. 205 00:13:45,908 --> 00:13:46,742 Çiftçi mi? 206 00:13:47,326 --> 00:13:50,788 Restoran için yardımına gerek kalmadı. Yeni yatırımcım var. 207 00:13:52,331 --> 00:13:53,165 Çiftçi mi? 208 00:13:53,249 --> 00:13:56,001 -Cal Maddox. -Kısa topçu mu? 209 00:13:57,920 --> 00:14:00,673 Tamam. Yani, anlıyorum. 210 00:14:00,756 --> 00:14:04,093 Bir Büyük Beyzbol Ligi oyuncusu, Sullivan's konusunda 211 00:14:04,176 --> 00:14:08,305 daha çok yardımcı olabilir tabii ama umarım biliyorsundur ki 212 00:14:08,389 --> 00:14:10,099 gereken her şeyi yapmaya 213 00:14:10,599 --> 00:14:12,685 hazırdım ve hâlâ hazırım. 214 00:14:12,768 --> 00:14:14,395 Evet, minnettarım. 215 00:14:17,898 --> 00:14:20,276 Yani, sanırım esas konuda hâlâ ortağız. 216 00:14:22,027 --> 00:14:23,696 -Pardon? -Kızımızı büyütmek? 217 00:14:24,488 --> 00:14:25,447 Evet, doğru. 218 00:14:26,782 --> 00:14:29,243 Annie burada olduğun için çok mutlu. 219 00:14:29,326 --> 00:14:30,870 Benim kadar olamaz. 220 00:14:31,453 --> 00:14:34,331 Peki, Serenity Yaz Pazarı'nın açılış günündeki 221 00:14:34,415 --> 00:14:36,417 geleneğimizi sürdürmeye ne dersin? 222 00:14:38,043 --> 00:14:40,129 Üçümüz beraber, eskisi gibi. 223 00:14:41,964 --> 00:14:43,132 Ne? 224 00:14:43,215 --> 00:14:46,886 Annie yedi yaşındayken kahvaltıda pamuk şeker yemesine 225 00:14:46,969 --> 00:14:50,389 izin verdik diye dönerken yol boyu midesi bulanmıştı, 226 00:14:50,472 --> 00:14:53,225 -hatırlıyor musun? -Kahvaltıda pamuk şeker! 227 00:14:53,309 --> 00:14:55,686 Pek iyi bir ebeveynlik örneği değildi. 228 00:14:55,769 --> 00:14:58,022 Bizi affettiğine eminim. 229 00:14:58,105 --> 00:15:00,482 -Evet. -Gitmek isteyeceğine de eminim. 230 00:15:01,358 --> 00:15:04,194 -Disiplin işi bende olacak, söz. -Hayır. 231 00:15:04,278 --> 00:15:06,071 -Sadece bu seferlik. -Sahi mi? 232 00:15:06,155 --> 00:15:08,282 Evet, ona kahvaltıda 233 00:15:08,782 --> 00:15:11,869 mantıklı bir şey yemesi gerektiğini söyleyeceğim. 234 00:15:12,369 --> 00:15:13,203 Huni tatlısı gibi. 235 00:15:15,706 --> 00:15:17,499 Kyle? Ashley geldi. 236 00:15:18,375 --> 00:15:19,209 Peki efendim. 237 00:15:21,003 --> 00:15:22,963 -Seni görmek güzel Kyle. -Sizi de. 238 00:15:24,298 --> 00:15:26,926 Bir şey ister misin? Su, kahve? 239 00:15:27,009 --> 00:15:29,053 -Hayır, iyi böyle. -Peki. 240 00:15:29,136 --> 00:15:31,305 Elli dakika molanın tadını çıkar. 241 00:15:31,972 --> 00:15:34,016 Evet, tabii. 242 00:15:34,600 --> 00:15:36,852 Pekâlâ, siz de seansın, 243 00:15:36,936 --> 00:15:38,604 konuşmanızın, 244 00:15:39,563 --> 00:15:41,106 görüşmenin tadını çıkarın. 245 00:15:41,857 --> 00:15:42,900 Ben… 246 00:15:45,611 --> 00:15:46,528 Gitmeliyim. 247 00:15:47,696 --> 00:15:51,116 Canım, büyükannen Katie'yle arka bahçede. Bir şey gerekirse seslen. 248 00:15:51,200 --> 00:15:52,993 -Seni görmek güzeldi. -Seni de. 249 00:15:58,415 --> 00:15:59,458 Bacağına üzüldüm. 250 00:16:01,710 --> 00:16:03,003 Nasıl gidiyor? 251 00:16:05,547 --> 00:16:08,968 -İyiyim dersem ne olacak? -Ne olmasını isterdin? 252 00:16:45,713 --> 00:16:47,339 Onları ben aradım. 253 00:16:47,881 --> 00:16:49,425 Yalnız kalma zamanı değil. 254 00:16:53,137 --> 00:16:53,971 Al bakalım. 255 00:16:57,224 --> 00:16:58,100 Buradayız. 256 00:16:58,183 --> 00:17:02,229 -Bebeği düşürdüm. Bebeğimi kaybettim. -Biliyorum. 257 00:17:02,312 --> 00:17:04,314 Bebeğimi kaybettim! 258 00:17:47,149 --> 00:17:47,983 Selam koç. 259 00:17:48,067 --> 00:17:50,402 Erken gelip hazırlanmaya yardım edeyim dedim. 260 00:17:50,486 --> 00:17:52,404 Yani, bağlılığını takdir ettim 261 00:17:53,739 --> 00:17:56,909 ama burada ne işin var? Bu hafta vuruş çalışıyoruz ve… 262 00:17:58,327 --> 00:18:01,163 Beyzbol kampı olmadan ne yapacağım ben? 263 00:18:02,372 --> 00:18:03,207 Hey… 264 00:18:03,832 --> 00:18:05,167 Sabırlı olmalısın Ty. 265 00:18:06,168 --> 00:18:09,755 Şuna ne dersin? Birkaç hafta gövde ve esneklik üzerine çalış. 266 00:18:09,838 --> 00:18:14,051 Dr. Ahmed'den izin aldıktan sonra eğitimin sonraki aşamasına geçeriz. 267 00:18:16,678 --> 00:18:18,806 Git! Dostum, yaz geldi. Rahatla. 268 00:18:18,889 --> 00:18:21,433 Arkadaşlarınla eğlen. Kız arkadaşınla takıl. 269 00:18:21,517 --> 00:18:24,269 Evet, çok eğlenceli bir sevgiliyim şu anda. 270 00:18:27,689 --> 00:18:28,941 Tamam, neler oluyor? 271 00:18:34,196 --> 00:18:36,031 -Yaralanman benim suçum. -Hayır. 272 00:18:36,115 --> 00:18:38,575 -Eyalette kaybetmemiz de öyle. -Kesinlikle hayır. 273 00:18:38,659 --> 00:18:42,079 Bahsettiğin şey benim suçum. Sen kaptansın ama ben koçum. 274 00:18:42,162 --> 00:18:43,372 Harika bir koçsun. 275 00:18:43,872 --> 00:18:45,457 Sağ ol ama beni dinle. 276 00:18:46,667 --> 00:18:49,503 Kazanmak da kaybetmek de tek kişilik iş değildir. 277 00:18:50,963 --> 00:18:51,797 Yani, 278 00:18:52,381 --> 00:18:55,050 atıcımız olmanı ister miydim? Kesinlikle. 279 00:18:55,551 --> 00:18:58,387 Ama liderlik görevini yerine getirdin 280 00:18:59,304 --> 00:19:00,430 ve önemli olan da bu. 281 00:19:03,058 --> 00:19:05,227 Zihinsel rehabilitasyon da önemli. 282 00:19:06,270 --> 00:19:08,397 Yaşadıklarını sindirmeyi öğrenmelisin. 283 00:19:08,480 --> 00:19:12,067 Eyaletteki mağlubiyetle pek iyi baş edemediğimi gördün. 284 00:19:14,820 --> 00:19:17,281 Belki birbirimize yardım edebiliriz. 285 00:19:18,991 --> 00:19:19,825 Yani, 286 00:19:20,492 --> 00:19:22,244 sorunlar büyümeden konuşuruz. 287 00:19:23,704 --> 00:19:24,538 Evet. 288 00:19:26,456 --> 00:19:27,624 Evet, iyi olabilir. 289 00:19:28,667 --> 00:19:29,501 Pekâlâ. 290 00:19:33,672 --> 00:19:35,174 -Kalmayacak mısın? -Hayır. 291 00:19:37,551 --> 00:19:39,386 Mesajlara da cevap vermiyorsun. 292 00:19:40,345 --> 00:19:41,805 Diyecek pek bir şey yok. 293 00:19:41,889 --> 00:19:45,809 Anlıyorum ama arada bir meme gönder de yaşadığını anlayalım dostum. 294 00:19:46,435 --> 00:19:47,436 Tek istediğim bu. 295 00:19:49,938 --> 00:19:51,273 -Olur. -İyi misin Ty? 296 00:19:54,026 --> 00:19:54,943 Evet, olacağım. 297 00:19:57,321 --> 00:19:58,363 Tamam, görüşürüz. 298 00:20:04,578 --> 00:20:07,706 İyi yönetilen bir mutfağın kokusu bu! 299 00:20:07,789 --> 00:20:10,083 Sağ ol Erik, hepiniz sağ olun. 300 00:20:10,167 --> 00:20:13,670 Şahsi işlerimle ilgilenirken burayı tıkır tıkır yürüttünüz. 301 00:20:13,754 --> 00:20:15,047 O yüzden sağ olun. 302 00:20:15,130 --> 00:20:16,340 Sipariş burada Şef. 303 00:20:16,423 --> 00:20:17,799 Evet, teşekkürler. 304 00:20:17,883 --> 00:20:20,636 Ispanaklı kiş ekledim. Demir için. 305 00:20:21,511 --> 00:20:22,387 Teşekkürler. 306 00:20:23,388 --> 00:20:24,223 Erik… 307 00:20:33,732 --> 00:20:35,025 Helen nasıl? 308 00:20:36,068 --> 00:20:37,819 Sessiz. 309 00:20:38,862 --> 00:20:41,156 Bu da beklenen bir şey. 310 00:20:42,032 --> 00:20:46,828 -Ama hepimiz sana teşekkür borçluyuz. -Ne demek. Yardımım olduysa ne âlâ. 311 00:20:46,912 --> 00:20:51,208 Evet. Aranızda bilmem gereken bir şey mi var? 312 00:20:51,291 --> 00:20:52,459 Niye öyle düşündün? 313 00:20:52,542 --> 00:20:54,503 Yani böyle bir durumda 314 00:20:55,337 --> 00:21:01,134 yakın bir arkadaşını çağırmasını beklerdim sadece. 315 00:21:01,218 --> 00:21:05,889 O sırada yakınında ben vardım sadece. 316 00:21:07,391 --> 00:21:10,310 Burada biraz daha çene çalarsak yemek soğuyacak. 317 00:21:10,394 --> 00:21:11,228 Evet. 318 00:21:15,732 --> 00:21:17,276 Yemeğe mi geldin? 319 00:21:17,359 --> 00:21:21,488 Sezon boyunca takım için çektiğin harika fotoğraflar için sana 320 00:21:21,989 --> 00:21:26,159 tüm Bulldog'lar adına bu mütevazı hediyeyi sunmaktan onur duyarım. 321 00:21:38,297 --> 00:21:40,215 -Teşekkürler. -Rica ederim. 322 00:21:46,805 --> 00:21:48,265 Oturum başlasın. 323 00:21:48,348 --> 00:21:51,685 Geldiğiniz için sağ olun. Yoğun bir katılım görmek güzel. 324 00:21:51,768 --> 00:21:54,730 Serenity sürekli gelişiyor ve şunu söyleyeyim ki 325 00:21:54,813 --> 00:21:58,734 böyle geniş bir topluluğa hizmet etmek benim için bir zevk ve onur. 326 00:21:58,817 --> 00:22:02,529 Seçim kampanyasını başlatmak için biraz erken değil mi? 327 00:22:02,612 --> 00:22:04,740 … garip bir dengesiz büyüme var. 328 00:22:04,823 --> 00:22:08,452 Bazı özel işletmelerin, kasabamızın gelirinin 329 00:22:08,535 --> 00:22:11,121 destek almadan kaldıramayacağı ölçüde 330 00:22:11,204 --> 00:22:14,249 altyapı sorunlarına yol açtığı görülmekte. 331 00:22:14,333 --> 00:22:19,004 Yapı ve Güvenlik'ten Petey Martin'e söz vererek başlamak istiyorum. 332 00:22:19,087 --> 00:22:19,963 İyi akşamlar. 333 00:22:20,881 --> 00:22:25,927 Etkiden ziyade imaja önem veren yeni butik işletmelerle ilgili 334 00:22:26,011 --> 00:22:28,347 çok sayıda şikâyet aldık. 335 00:22:29,348 --> 00:22:32,017 Park ve trafik sorunu yaratıyorlar. 336 00:22:32,851 --> 00:22:36,521 Bu işletmeler komşularına yaşattıkları sorunları 337 00:22:36,605 --> 00:22:40,442 çözene kadar, otopark kısıtlamaları uygulamak zorunda kaldık. 338 00:22:40,525 --> 00:22:41,568 Sen de mi? 339 00:22:41,651 --> 00:22:44,029 İş kamyonlarımın son iki haftadır yediği 340 00:22:44,112 --> 00:22:47,115 park cezalarını dizsem buradan sizin oraya yol olur. 341 00:22:47,616 --> 00:22:49,910 Maddie, Skeeter, daha bitirmedi. 342 00:22:50,619 --> 00:22:52,204 Bekleriz Trent. 343 00:22:52,287 --> 00:22:53,121 Petey. 344 00:22:56,416 --> 00:22:59,378 Yerleşim bölgelerinde artan trafik 345 00:22:59,461 --> 00:23:02,672 sakinlerin evlerinin önüne park etmelerini 346 00:23:02,756 --> 00:23:04,383 engelleyecek boyuta geldi. 347 00:23:04,466 --> 00:23:07,094 Bu sıkıntıyı azaltmak amacıyla 348 00:23:07,177 --> 00:23:11,681 işletme sahiplerine park sorununu çözmeleri için 21 gün süre tanıyoruz. 349 00:23:12,432 --> 00:23:15,477 Yoksa meclis önlem almak zorunda kalacaktır. 350 00:23:16,978 --> 00:23:20,357 Meclise seslenmek isteyen var mı? 351 00:23:24,111 --> 00:23:26,321 Başkan, Maddie Townsend'e söz hakkı veriyor. 352 00:23:26,863 --> 00:23:29,408 Sayın Başkan, çok iyi bildiğiniz gibi 353 00:23:29,491 --> 00:23:35,372 bu özel butik işletmelerden birinin sahibi olarak buradayım. 354 00:23:36,248 --> 00:23:39,626 Müşterilerimiz herhangi bir açıklama yapılmaksızın 355 00:23:39,709 --> 00:23:41,503 çok sayıda park cezası aldı. 356 00:23:42,462 --> 00:23:45,465 Bu plan yürürlüğe girmeden önce çözüm sunmamız için 357 00:23:45,549 --> 00:23:47,717 neden bizimle iletişime geçilmedi? 358 00:23:47,801 --> 00:23:53,432 Bayan Townsend, biz sorunu açıklamadan bir çözüm sunmanızı nasıl bekleyebiliriz? 359 00:23:54,099 --> 00:23:54,933 Peggy Martin. 360 00:23:56,726 --> 00:24:00,355 Corner Spa'nın bitişiğindeki bölgede yaşayan biri olarak 361 00:24:00,439 --> 00:24:04,234 ara sokaklara park etmeye süre kısıtlaması getirerek 362 00:24:04,317 --> 00:24:08,405 spa müşterilerinin tüm gün evlerimizin önüne park etmesinin 363 00:24:08,488 --> 00:24:11,032 önüne geçilebileceğini düşünüyorum. 364 00:24:11,658 --> 00:24:15,495 Bayan Townsend, bu öneriye cevap vermek ister misiniz? 365 00:24:15,579 --> 00:24:17,080 Eksik olmayın. 366 00:24:18,582 --> 00:24:20,959 Yirmi bir gün içinde cevap vereceğim. 367 00:24:24,212 --> 00:24:26,214 Başkan, Skeeter Ramsey'e söz hakkı veriyor. 368 00:24:33,388 --> 00:24:36,141 Ben de Maddie kadar mutsuzum Sayın Başkan. 369 00:24:36,224 --> 00:24:38,310 Bu tipik bir meclis toplantısı mı? 370 00:24:39,102 --> 00:24:43,690 Hayır. Hepsi çok tuhaf ve önemsiz olabiliyor. 371 00:24:44,191 --> 00:24:47,694 Ama bilmiyorum, bunda bir pislik dönüyor gibi 372 00:24:47,777 --> 00:24:49,529 ve ne olduğunu öğreneceğim. 373 00:24:49,613 --> 00:24:51,823 Eşinizin tuvaletini yenilerken 374 00:24:51,907 --> 00:24:55,076 bir hafta boyunca evinizin önüne park edeceğim için 375 00:24:55,160 --> 00:24:59,039 kesilecek olan düzinelerce ceza da 376 00:25:00,290 --> 00:25:02,000 hiç igimi çekmiyor. 377 00:25:03,001 --> 00:25:05,504 Ben evde kalayım, eşinizle siz mi uğraşırsınız? 378 00:25:06,004 --> 00:25:08,006 Yoksa bunu çözecek miyiz? 379 00:25:26,691 --> 00:25:27,526 Merhaba canım. 380 00:25:29,319 --> 00:25:30,153 Nasılsın? 381 00:25:30,779 --> 00:25:32,280 Bütün gün yoktum, pardon. 382 00:25:33,448 --> 00:25:34,699 Sana ihtiyaçları vardı. 383 00:25:35,992 --> 00:25:38,787 Tanrı'ya şükür, Helen teyzen çok daha iyi. 384 00:25:40,413 --> 00:25:41,790 Ashley'yle nasıl geçti? 385 00:25:44,960 --> 00:25:48,713 Dünyadaki açlık sorununu çözemedik ama iklim değişikliğinde 386 00:25:48,797 --> 00:25:50,382 ciddi ilerleme kaydettik. 387 00:25:51,508 --> 00:25:53,218 Espri yaptığını görmek güzel. 388 00:25:54,094 --> 00:25:55,262 İstersen konuşalım. 389 00:25:56,429 --> 00:25:58,723 Ashley sana anlatmam gerekmediğini söyledi. 390 00:25:59,307 --> 00:26:00,141 Aramızda. 391 00:26:02,143 --> 00:26:02,978 Tamam. 392 00:26:05,146 --> 00:26:06,356 Çok geç yatma. 393 00:26:07,607 --> 00:26:09,067 Büyükannemi uyandırsak mı? 394 00:26:12,946 --> 00:26:14,573 Hayır. Bırak uyusun. 395 00:26:20,203 --> 00:26:21,288 İyi geceler canım. 396 00:26:49,941 --> 00:26:52,235 EVCİL HAYVAN BAHÇESİ 397 00:26:52,319 --> 00:26:54,029 {\an8}Şampiyonların kahvaltısı! 398 00:26:54,112 --> 00:26:55,780 {\an8}Pes ettiğimize inanamıyorum. 399 00:26:56,740 --> 00:26:59,200 -İster misin? -Hayır! 400 00:26:59,284 --> 00:27:01,828 Hepsini tek başına yemene gerek yoktu ama. 401 00:27:01,911 --> 00:27:02,871 Doğru. 402 00:27:07,167 --> 00:27:10,920 Bugün bir örnek olalım diye düşündüm. 403 00:27:11,004 --> 00:27:12,631 Kaybolmayalım diye mi? 404 00:27:12,714 --> 00:27:15,467 Aile arması gibi daha çok. 405 00:27:15,550 --> 00:27:18,803 -En azından gerçek dövme değil. -Gerçeği için… 406 00:27:18,887 --> 00:27:20,388 -21'i beklemelisin. -18'i. 407 00:27:20,472 --> 00:27:21,514 Yirmi bir. 408 00:27:21,598 --> 00:27:23,141 Babamın cevabını sevdim. 409 00:27:23,224 --> 00:27:25,268 Ya, çok şaşırdım. 410 00:27:25,352 --> 00:27:27,020 -Tanrım! -Vay canına! 411 00:27:27,103 --> 00:27:28,813 Bugünlük çok güzel. 412 00:27:28,897 --> 00:27:31,775 Pekâlâ, sıra annende. Yardım etmek ister misin? 413 00:27:31,858 --> 00:27:32,692 Tamam. 414 00:27:32,776 --> 00:27:34,361 -Peki. -Güzel olacak, söz. 415 00:27:34,444 --> 00:27:35,695 Yani, belki. 416 00:27:38,698 --> 00:27:40,075 -Güvenilmezsin. -Peki. 417 00:27:40,158 --> 00:27:41,534 -Yırttın yine! -İşte. 418 00:27:41,618 --> 00:27:43,453 -Yürüyeceğim. -Aynısı, değil mi? 419 00:27:43,536 --> 00:27:44,579 Size iyi eğlenceler. 420 00:27:46,373 --> 00:27:49,209 -Sonra görüşürüz. -O kadar da kötü değil. 421 00:27:49,292 --> 00:27:50,752 -Tamam. -Bana da yap. 422 00:27:53,046 --> 00:27:53,880 Pekâlâ. 423 00:27:56,091 --> 00:27:58,385 Doldurduğunuz için sağ olun. Bu sizin. 424 00:27:59,094 --> 00:28:00,428 Çok teşekkür ederiz. 425 00:28:01,721 --> 00:28:03,723 Boş ver, bir şeyler satıyorsun. 426 00:28:03,807 --> 00:28:04,974 Gitme! 427 00:28:05,058 --> 00:28:09,062 Serenity'deki en iyi emlak fırsatlarını kaçırıyor olabilirsin! 428 00:28:09,145 --> 00:28:10,772 Annen mi çalıştırıyor seni de? 429 00:28:10,855 --> 00:28:14,984 Bunlar bitene kadar gidemem. Üstelik bu esnada nazik davranmalıyım. 430 00:28:15,485 --> 00:28:16,736 Bunu görmek isterim. 431 00:28:16,820 --> 00:28:20,156 Pembe kalemlerim bitmese kendimi biriyle bıçaklardım. 432 00:28:22,492 --> 00:28:23,451 Yarısını ver. 433 00:28:23,535 --> 00:28:27,163 Ailemin beni herkesin içinde rezil etmesinin acısını dindirir. 434 00:28:27,247 --> 00:28:28,540 Hatırlıyor musun… 435 00:28:28,623 --> 00:28:29,999 Diğer tarafa gidelim. 436 00:28:31,584 --> 00:28:33,211 Vay, olur. Teşekkürler. 437 00:28:35,213 --> 00:28:38,800 İşimiz bitince sana pamuk şeker ısmarlayayım mı? 438 00:28:38,883 --> 00:28:40,552 Kahvaltı ettim. 439 00:28:40,635 --> 00:28:41,511 Kahvaltı mı? 440 00:28:45,932 --> 00:28:46,808 Hemen dönerim. 441 00:28:47,642 --> 00:28:50,812 Ronnie, seni görmek güzel. Ne kadar kalacaksın? 442 00:28:50,895 --> 00:28:52,564 Ne kadar gerekiyorsa. 443 00:28:52,647 --> 00:28:55,859 -Bir ara söyle. Haber değeri olabilir. -Söylerim Peggy. 444 00:28:58,862 --> 00:29:02,866 -Bir dakika! Dur, gitmiş! -Kim? 445 00:29:02,949 --> 00:29:05,118 Muhtemelen 800 yaşında filandır. 446 00:29:05,201 --> 00:29:07,120 Losyon ve dudak kremi yapardı. 447 00:29:07,203 --> 00:29:09,748 Standı hep Sentinel'in yanında olurdu. 448 00:29:09,831 --> 00:29:12,459 Evet, hatırlıyorum 449 00:29:12,542 --> 00:29:16,087 çünkü olgun bir meyveyi öpmek gibiydi. 450 00:29:18,214 --> 00:29:21,634 Sanırım Annie'yi kaybettik. Annie'yi bulalım. 451 00:29:21,718 --> 00:29:27,766 Şurada Lewis'lerin oğluyla konuşuyor. Gördün mü? 452 00:29:28,808 --> 00:29:33,313 Bir konuşmamız gerekecek onunla. Bana o yaştaki hâlimi hatırlatıyor çok. 453 00:29:34,731 --> 00:29:35,940 Hiç sakıncası yok. 454 00:29:37,275 --> 00:29:38,943 Hey, Annie'nin babası! 455 00:29:41,154 --> 00:29:44,908 -Hey, çiftçi! -Gel, beğenebileceğin bir şey var. 456 00:29:44,991 --> 00:29:47,076 İstediğimi aldım, teşekkürler. 457 00:29:47,702 --> 00:29:50,497 Sendekiler eski olabilir. Bak, bu taze reçel. 458 00:29:50,580 --> 00:29:52,373 Benimkinin eşi benzeri yoktur. 459 00:29:52,457 --> 00:29:55,960 Almayayım. Tabii biraz ağız yakan bir şeyin varsa başka. 460 00:29:56,711 --> 00:30:00,507 Pekâlâ Ronnie, devam etmeliyiz. Gidelim. 461 00:30:00,590 --> 00:30:02,550 -Dana Sue… -Jeremy, ararım seni. 462 00:30:02,634 --> 00:30:04,469 Reçel girişiminde iyi şanslar. 463 00:30:05,553 --> 00:30:07,180 Keçiler çok şirin. 464 00:30:15,939 --> 00:30:17,857 Drakula tabutundan çıkmış! 465 00:30:17,941 --> 00:30:19,150 Ben de seni özledim. 466 00:30:19,776 --> 00:30:21,611 Çıkmıyorsun sanıyordum. 467 00:30:21,694 --> 00:30:24,322 -Bugün meşgulsün sanıyordum. -Sence değil miyim? 468 00:30:24,405 --> 00:30:26,241 -Pankek! -Tamam. 469 00:30:26,324 --> 00:30:28,910 Sıra Joshua'ya gelmiştir. Gidip bakın. 470 00:30:29,410 --> 00:30:31,996 Üçü birden. Gerçekten işin başından aşkın. 471 00:30:32,080 --> 00:30:34,833 O yüzden plan yapmak için sana ulaşmak istedim. 472 00:30:35,583 --> 00:30:40,296 Yazın planlandığı gibi olmadı, biliyorum ama benimki Mart'tan beri planlı. 473 00:30:41,172 --> 00:30:44,133 Annem seyahatte, babam da fazla mesaide olduğu için 474 00:30:44,217 --> 00:30:47,178 ben bu üçüne bakıp Bayan Helen için çalışıyorum… 475 00:30:49,681 --> 00:30:51,266 Sende durumlar nasıl? 476 00:30:51,349 --> 00:30:54,853 Beyzbol kampı yok, elimden geldiğince spaya yardım ediyorum. 477 00:30:55,603 --> 00:30:58,648 Peki, mesaja cevap vermen neden üç gün sürüyor? 478 00:31:03,903 --> 00:31:06,531 Ne kadar ağrın olabileceğini düşünemedim. 479 00:31:07,156 --> 00:31:10,159 -Ağrı kesici verdiler mi? -Evet, sadece… 480 00:31:16,040 --> 00:31:17,250 Bir şeyler yapalım mı? 481 00:31:19,335 --> 00:31:21,588 Bu yüzden sana sürekli mesaj atıyorum. 482 00:31:22,839 --> 00:31:25,842 Bak, programım dolu ama bir çözüm bulalım, tamam mı? 483 00:31:25,925 --> 00:31:26,759 Olur. 484 00:31:29,554 --> 00:31:31,014 Fazladan çilek aldım! 485 00:31:31,097 --> 00:31:34,434 Benim çileklerimden biri düştü! 486 00:31:35,810 --> 00:31:39,355 Çileğe mi ağlayacaksın yani? Para üstüm ve Joshua nerede? 487 00:31:40,565 --> 00:31:41,399 Tamam. 488 00:31:41,983 --> 00:31:44,527 Bana mesaj at ve üç gün bekleme. 489 00:31:44,611 --> 00:31:45,445 Anlaştık. 490 00:31:45,987 --> 00:31:48,364 Hadi, tamam. Onu gördünüz mü? 491 00:31:48,448 --> 00:31:49,449 -Evet. -Evet. 492 00:31:59,083 --> 00:32:00,001 Muhteşem bu. 493 00:32:00,919 --> 00:32:03,421 Dana Sue pankek aşkın konusunda haklıymış. 494 00:32:04,047 --> 00:32:05,506 Beau'dan tarifini almalıyım. 495 00:32:06,007 --> 00:32:07,425 Vermez. 496 00:32:07,508 --> 00:32:09,844 Verse bile malzemelere güvenme. 497 00:32:10,345 --> 00:32:12,555 İçinde sihir olduğunu itiraf etmiyor. 498 00:32:16,017 --> 00:32:17,435 Gülümsediğini görmek güzel. 499 00:32:19,896 --> 00:32:20,730 Teşekkürler. 500 00:32:24,400 --> 00:32:25,902 Bugün daha iyiyim. 501 00:32:26,986 --> 00:32:30,365 Bunlardan almak için pazara gitmeyi bile düşündüm ama… 502 00:32:32,617 --> 00:32:34,035 …getirdiğin için sağ ol. 503 00:32:37,413 --> 00:32:40,041 Biraz daha dinlenme kararını takdir ediyorum. 504 00:32:41,167 --> 00:32:44,963 Güçlü insanlar bile dostlarına onları şımartmaları için şans vermeli. 505 00:32:45,046 --> 00:32:46,923 Tanrı o dostlardan razı olsun. 506 00:32:49,550 --> 00:32:52,470 Patronumu bütün gün izin vermeye ikna ettim. 507 00:32:54,138 --> 00:32:55,932 -Zor biri diyorlar. -Yok canım… 508 00:32:57,558 --> 00:32:59,268 Dinlediğine sevindim. 509 00:32:59,352 --> 00:33:03,898 İnsanlar hayata geri dönmeye fazla önem veriyor. 510 00:33:03,982 --> 00:33:05,733 Acıyı atlatmak 511 00:33:05,817 --> 00:33:08,486 genelde onunla başa çıkmamak anlamına geliyor. 512 00:33:12,907 --> 00:33:14,534 Gereken zamanı ver kendine. 513 00:33:21,874 --> 00:33:23,418 Evet, onu denemek isterim. 514 00:33:27,714 --> 00:33:28,715 Abartmıyormuşsun. 515 00:33:28,798 --> 00:33:29,799 Demiştim. 516 00:33:31,592 --> 00:33:32,760 -Sihir. -Sihirliler. 517 00:33:39,517 --> 00:33:43,771 Belediyede çalışmak için, anlaşılmaz kelime dağarcığı üzerine 518 00:33:43,855 --> 00:33:46,065 diploma almak mı gerekiyor? 519 00:33:46,149 --> 00:33:48,484 Pes edip gitmemizi istiyorlar. 520 00:33:48,568 --> 00:33:51,154 O yüzden de savaşacağız. 521 00:33:51,237 --> 00:33:52,572 Desteğin için sağ ol. 522 00:33:52,655 --> 00:33:53,531 Öyle diyorsun 523 00:33:53,614 --> 00:33:56,451 ama imar planıyla savaşacaksak daha büyük savaş bizi bekler. 524 00:33:56,534 --> 00:33:57,827 Ne gibi? 525 00:33:58,619 --> 00:34:00,705 Corner Spa'da bir kreş olmalı. 526 00:34:04,709 --> 00:34:06,044 İlginç bir fikir. 527 00:34:06,127 --> 00:34:09,756 Bakıcı tutmaya çekinen anneleri egzersiz yapmaya çekeriz. 528 00:34:09,839 --> 00:34:12,341 Daha sık gelip daha uzun kalırlar. 529 00:34:12,842 --> 00:34:14,510 Çocuk yogası bile öğretirim. 530 00:34:14,594 --> 00:34:16,554 Harika fikir, Trotter. 531 00:34:16,637 --> 00:34:18,723 Aslında bencilce. 532 00:34:19,223 --> 00:34:21,100 Kreşi kendim için istiyorum. 533 00:34:22,810 --> 00:34:23,644 Trotter? 534 00:34:24,937 --> 00:34:25,855 Trotter! 535 00:34:26,898 --> 00:34:28,191 Yani henüz bebek yok 536 00:34:28,274 --> 00:34:31,903 ama Helen'la çalışmalara başlıyoruz ve neden umutlanmayalım? 537 00:34:31,986 --> 00:34:33,488 Amen. 538 00:34:33,571 --> 00:34:36,491 Ne lazım olursa söyle. Görüşmeler için izin filan. 539 00:34:37,617 --> 00:34:39,243 Dualarım her zaman seninle. 540 00:34:39,827 --> 00:34:42,830 Adım atmaya hazır hissediyorsak biraz da sen, 541 00:34:43,414 --> 00:34:45,333 Helen ve Dana Sue sayesinde. 542 00:34:45,416 --> 00:34:49,128 Çocuğumuzun sevgi dolu insanlarla büyümesini istiyoruz. 543 00:34:51,047 --> 00:34:51,881 Biz… 544 00:34:53,382 --> 00:34:57,261 Bunu pek yaşayamadık. 545 00:34:57,887 --> 00:34:59,013 Artık yaşıyorsunuz. 546 00:34:59,889 --> 00:35:04,936 Çok şanslı, mutlu, güzel, küçük bir ruh olacak. Her neredeyse! 547 00:35:06,854 --> 00:35:07,730 Trotter! 548 00:35:17,073 --> 00:35:18,157 Yapıyorum ben. 549 00:35:18,241 --> 00:35:20,076 Biliyorum. Biraz 550 00:35:21,327 --> 00:35:22,954 konuşuruz diye düşündüm. 551 00:35:24,539 --> 00:35:26,999 Anne, bunun dışında dövme istemiyorum. 552 00:35:27,083 --> 00:35:28,876 Tamam. Güzel. 553 00:35:29,794 --> 00:35:32,213 İyi ki pazara birlikte gittik. 554 00:35:32,713 --> 00:35:33,548 Harikaydı. 555 00:35:34,173 --> 00:35:36,843 Yani resmen yaz geldi artık. 556 00:35:36,926 --> 00:35:42,974 Evet! Daha yazın ne yapacağını konuşmadık. Simon'la özel bir şey yapacak mısınız? 557 00:35:44,100 --> 00:35:45,017 Neden yapalım? 558 00:35:45,768 --> 00:35:46,811 Sadece arkadaşız. 559 00:35:46,894 --> 00:35:49,981 Hem Vaşington'a, amcasının yanında çalışmaya gitti. 560 00:35:50,940 --> 00:35:52,358 Bilmiyordum. 561 00:35:54,193 --> 00:35:58,739 Gördüğüm kadarıyla Jackson sık sık geliyor. 562 00:36:00,324 --> 00:36:01,534 Canım, biliyorsun ki 563 00:36:02,827 --> 00:36:05,204 bağımsız bir kadın olabilirsin. 564 00:36:06,205 --> 00:36:07,957 Evet. Ve? 565 00:36:09,333 --> 00:36:10,585 Kendini asla 566 00:36:11,377 --> 00:36:13,880 bir erkek üzerinden tanımlamana gerek yok. 567 00:36:13,963 --> 00:36:17,592 Simon'dan Jackson'a geçmek zorunda değilsin hemen. 568 00:36:18,384 --> 00:36:19,802 -Ciddi misin? -Evet! 569 00:36:20,303 --> 00:36:23,264 Anne, broşür dağıtmasına yardım ediyordum. O kadar. 570 00:36:23,806 --> 00:36:26,142 -Peki. -Hayatındaki erkeklerle ilgili 571 00:36:26,225 --> 00:36:29,145 kararsızsın diye ben de öyle olacak değilim. 572 00:36:43,326 --> 00:36:44,619 Dökülün. 573 00:36:49,790 --> 00:36:50,625 Ben… 574 00:36:52,543 --> 00:36:55,588 Bunu atlatabilmem için 575 00:36:57,548 --> 00:36:58,799 sizin olmanız şart. 576 00:36:59,300 --> 00:37:02,887 Büyük ya da küçük hiçbir şeyi tek başına atlatman gerekmiyor. 577 00:37:02,970 --> 00:37:07,266 Erik hastaneye onunla gittiğim için biraz üzülmüş olabileceğinizi söyledi. 578 00:37:07,350 --> 00:37:12,980 -Bu gece bunu konuşmayacağız sanıyordum. -Biliyorum ama bir anda önümde belirdi. 579 00:37:14,857 --> 00:37:16,067 Yoluma çıkan melek gibi. 580 00:37:16,150 --> 00:37:18,986 Seni paylaşmaktan şikâyetçi değiliz. 581 00:37:19,070 --> 00:37:23,908 Sadece kiminle paylaştığımıza dikkat ediyoruz. 582 00:37:23,991 --> 00:37:24,825 Peki. 583 00:37:25,576 --> 00:37:28,913 O zaman size söylemem gereken çok önemli bir şey var! 584 00:37:28,996 --> 00:37:31,290 -Tanrım. -Dur. Bekle. Şeyi alayım… 585 00:37:31,374 --> 00:37:33,292 Şunu alayım… 586 00:37:33,376 --> 00:37:34,961 -Şey… -Şuraya koy. 587 00:37:35,044 --> 00:37:36,254 Tamam, hazırlanalım. 588 00:37:37,421 --> 00:37:40,758 Geçen akşamki oturumda ne olduğunu öğrenmeliyim. 589 00:37:40,841 --> 00:37:42,426 Onu sonra konuşuruz. 590 00:37:43,719 --> 00:37:47,807 Petey ve Trent, tıpkı Peggy gibi, trafikle ilgili olduğunu düşünüyor. 591 00:37:47,890 --> 00:37:51,185 Ama otopark konusu Petey iskânımızı onayladığında 592 00:37:51,269 --> 00:37:53,688 gündeme getirilmeliydi. 593 00:37:53,771 --> 00:37:55,273 Neden getirilmedi acaba? 594 00:37:55,356 --> 00:37:59,777 Biri fikrini değiştirmiş ve nedenini öğrenmeliyiz. 595 00:38:00,945 --> 00:38:05,950 Maddie, yakında ayaklanırım. Sorunların içinde boğulmanı istemiyorum. 596 00:38:06,033 --> 00:38:08,327 Hayır, iyiyim. Daraldım sadece. 597 00:38:09,078 --> 00:38:12,456 -Ayrıca, bence şahsi bir şey var altında. -Tamam, pekâlâ. 598 00:38:13,332 --> 00:38:14,750 Tatlı oğulların nasıl? 599 00:38:15,960 --> 00:38:17,962 -Adım adım toparlıyorlar. -Öyle mi? 600 00:38:18,045 --> 00:38:21,257 Ya Annie? Yazı nasıl başladı Dana Sue? 601 00:38:21,340 --> 00:38:24,051 -Bu senin süper gücün, değil mi Helen? -Ne? 602 00:38:24,135 --> 00:38:27,430 Esas seni konıuşmamız gerekirken bizi konuşturuyorsun! 603 00:38:27,513 --> 00:38:30,308 Bizi yavaş yavaş konudan uzaklaştırıyorsun 604 00:38:30,391 --> 00:38:33,311 ve ne olduğunu anlamadan başka yerde buluyoruz kendimizi! 605 00:38:33,394 --> 00:38:36,564 Kendime endişelenmektense sizin için endişelenirim. 606 00:38:37,273 --> 00:38:41,360 Annem öyle derdi. Hep sevdiklerimiz için endişelenirsek 607 00:38:41,444 --> 00:38:47,366 onlar da bizim için endişelenir ve kendimiz için endişelenmemiz gerekmez. 608 00:38:48,326 --> 00:38:50,202 Kesinlikle katılıyorum. 609 00:38:50,953 --> 00:38:53,664 Helen, endişelenecek bir şey mi istiyorsun? 610 00:38:53,748 --> 00:38:54,582 Evet! 611 00:38:54,665 --> 00:38:58,794 Pekâlâ, duyduğuma göre Ronnie Sullivan ve Jeremy Reynolds 612 00:38:58,878 --> 00:39:01,547 Yaz Pazarı'nda ağız dalaşına girmişler. 613 00:39:01,630 --> 00:39:05,885 Hasta yatağımdan kalksaydım bunu görebilirdim. 614 00:39:05,968 --> 00:39:07,970 -Kim söyledi? -Birden fazla kişi. 615 00:39:08,054 --> 00:39:10,389 Yani görülecek bir şey varmış demek ki. 616 00:39:11,098 --> 00:39:13,017 Uğruna kavga etmeleri nasıl bir his? 617 00:39:14,226 --> 00:39:15,811 -Heyecanlı. -Evet. 618 00:39:15,895 --> 00:39:17,104 Hatta gururum okşandı. 619 00:39:18,230 --> 00:39:21,692 Yani, Annie görene dek. 620 00:39:21,776 --> 00:39:22,610 Of! 621 00:39:22,693 --> 00:39:24,695 Evet, sonra bana tavır yaptı. 622 00:39:24,779 --> 00:39:27,281 Bir ergen olarak görevini yapmış. 623 00:39:27,365 --> 00:39:31,285 Tamam ama işinde bu kadar iyi olması şart mı, bilemiyorum. 624 00:39:31,369 --> 00:39:32,787 Şimdi kim konuyu değiştiriyor? 625 00:39:33,371 --> 00:39:35,998 -Ne? Ben değil! -O zaman söyle Dana Sue. 626 00:39:37,333 --> 00:39:39,710 Ronnie'nin dönmesi sana ne ifade ediyor? 627 00:39:42,963 --> 00:39:44,632 Döndüğüne göre beklentin ne? 628 00:40:36,100 --> 00:40:38,060 HEP EN DEĞERLİ OYUNCUM OLMAN İÇİN 629 00:40:38,144 --> 00:40:41,397 MİLYONLARCA SEBEBİM VAR HAYDİ BRAVES! SEVGİLER, VICTORIA 630 00:40:46,861 --> 00:40:49,447 Çok seviliyorsun. Bunu unutma. 631 00:41:23,731 --> 00:41:27,318 Neden? 632 00:41:52,468 --> 00:41:53,636 -Selam. -Selam. 633 00:41:53,719 --> 00:41:55,679 Umarım çok geç değildir. 634 00:41:56,388 --> 00:41:57,223 Sadece… 635 00:41:57,723 --> 00:42:01,810 Benimle Yaz Pazarı'na geldiğin için teşekkür etmek istedim. 636 00:42:02,603 --> 00:42:03,729 Ve Annie'yle. 637 00:42:04,396 --> 00:42:07,107 Benim için anlamı büyük. 638 00:42:13,614 --> 00:42:14,448 Acaba… 639 00:42:15,491 --> 00:42:16,825 İçeri girebilir miyim? 640 00:42:27,378 --> 00:42:30,589 Annie uyuyor. Uyanmasa iyi olur. 641 00:42:30,673 --> 00:42:33,217 Onun için istemedim girmeyi. 642 00:42:36,262 --> 00:42:37,263 Birkaç… 643 00:42:39,431 --> 00:42:41,350 …yere telefon ettim, 644 00:42:41,850 --> 00:42:44,311 internette biraz aradım 645 00:42:46,438 --> 00:42:50,985 ve 800 yaşındaki adam hâlâ çilekli muzlu dudak kremi yapıyormuş. 646 00:42:52,194 --> 00:42:54,113 Artık Yaz Pazarı'na gelmiyormuş. 647 00:42:56,365 --> 00:42:58,909 Onu ve oğlunu Egret Falls'ta buldum. 648 00:43:06,625 --> 00:43:07,459 Ben… 649 00:43:11,171 --> 00:43:13,966 …eksikliğini hissettiğin bir şey kalsın istemem. 650 00:43:18,262 --> 00:43:19,096 Bunu… 651 00:43:21,348 --> 00:43:22,891 …getirdiğin için sağ ol. 652 00:43:39,366 --> 00:43:40,200 İyi geceler. 653 00:43:45,331 --> 00:43:46,206 İyi geceler. 654 00:44:07,269 --> 00:44:08,103 Ronnie? 655 00:44:13,067 --> 00:44:15,027 Eksikliğini hissettiğim bir şey daha var. 656 00:44:46,767 --> 00:44:49,061 Canım, hemen gelmeye çalıştım. 657 00:44:49,144 --> 00:44:49,978 Sağ ol. 658 00:44:50,479 --> 00:44:52,106 Çağırdığın için sen sağ ol. 659 00:44:52,940 --> 00:44:54,191 Kyle, sorun ne? 660 00:44:55,484 --> 00:45:00,406 Her şey! Ne yapacağımı bilmiyorum. Annem benden nefret ediyor. Ty da öyle. 661 00:45:01,573 --> 00:45:02,408 Nellie ise… 662 00:45:03,826 --> 00:45:06,495 Ashley iyi ama şu anda arkadaşa ihtiyacım var. 663 00:46:24,281 --> 00:46:26,241 Alt yazı çevirmeni: Elif Günay