1 00:00:06,256 --> 00:00:08,383 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:01:13,406 --> 00:01:16,534 WE GAAN ER HELEMAAL VOOR! 3 00:01:17,035 --> 00:01:21,414 VOORBESTEMD VOOR DE OVERWINNING! 4 00:01:24,709 --> 00:01:26,336 Hup, Bulldogs. 5 00:01:34,761 --> 00:01:36,012 Oké, Bulldogs. 6 00:01:46,314 --> 00:01:47,398 Bedankt, Serenity. 7 00:01:48,316 --> 00:01:52,195 Jullie mogen trots zijn op jullie zoons, broers, buren. 8 00:01:52,278 --> 00:01:55,448 Deze jongemannen deden het uitstekend op het kampioenschap. 9 00:01:55,532 --> 00:01:57,951 Voor het eerst in tien jaar zijn we zover gekomen. 10 00:02:00,120 --> 00:02:04,582 De Bulldogs zijn sterk, vastberaden en talentvol. 11 00:02:04,666 --> 00:02:08,336 Coach Maddox, vanuit uw perspectief als voormalig Major League-speler: 12 00:02:08,419 --> 00:02:10,630 Waarom hebben jullie niet gewonnen? 13 00:02:11,422 --> 00:02:13,758 Je kunt veel talent hebben en alles geven… 14 00:02:13,842 --> 00:02:16,052 …maar soms gaat het niet zoals je wilt. 15 00:02:17,387 --> 00:02:19,848 Waren we liever eerste geworden in plaats van vierde? 16 00:02:19,931 --> 00:02:21,808 Ja, maar dit was het staatskampioenschap. 17 00:02:21,891 --> 00:02:25,812 We hadden ons geen betere coaches kunnen wensen dan coach Cal en coach Harlan. 18 00:02:26,312 --> 00:02:30,150 Aanvoerder Ty was ook geweldig, elk moment van elke wedstrijd. 19 00:02:30,817 --> 00:02:32,944 En we zijn trots op jullie allemaal. 20 00:02:33,027 --> 00:02:35,947 Dus neem deze jongens mee naar huis en vier met ze. 21 00:02:36,447 --> 00:02:37,448 Bedankt voor alles. 22 00:02:42,996 --> 00:02:45,623 Ja, Bulldogs. -Ik ben trots op je. 23 00:02:45,707 --> 00:02:48,459 ALLERBESTE COACH 24 00:02:54,841 --> 00:02:56,843 Cal, rustig aan. 25 00:02:56,926 --> 00:02:59,929 Nee. Die jongens gaven alles en ik stelde ze teleur. 26 00:03:06,728 --> 00:03:07,770 Maddie, Ty… 27 00:03:08,271 --> 00:03:09,147 Je hebt het druk. 28 00:03:09,689 --> 00:03:12,066 Het is oké. We praten later wel. Kom op. 29 00:03:14,277 --> 00:03:15,987 Goed gedaan, Ty. Bedankt. 30 00:03:16,571 --> 00:03:17,488 Bedankt, coach. 31 00:03:28,708 --> 00:03:31,044 Ben je goed of slecht? 32 00:03:31,127 --> 00:03:34,214 Hij is een piraat, Oma. -Nee, ik ben een goudzoeker. 33 00:03:34,297 --> 00:03:38,259 We zijn schatzoekers. Onze oprichter stierf bij het opgraven van goud. 34 00:03:38,343 --> 00:03:40,094 Een held van je eigen verhaal. 35 00:03:40,595 --> 00:03:42,472 Waarom kunnen we niet samen spelen? 36 00:03:42,555 --> 00:03:45,975 Omdat jij niet graag Gold Hoarder speelt en ik dat wil spelen. 37 00:03:46,059 --> 00:03:49,562 Welkom thuis, machtige krijger. 38 00:03:49,646 --> 00:03:51,898 Je bent terug. Mam zei dat jullie niet hebben gewonnen… 39 00:03:51,981 --> 00:03:53,983 …maar vast wel als je kon gooien. 40 00:03:54,067 --> 00:03:55,109 Werpen. 41 00:03:55,193 --> 00:03:57,362 Ik ben zo trots op je. -Bedankt, oma. 42 00:03:59,280 --> 00:04:01,616 Ja. -Mam en ik hebben Chinees gehaald. 43 00:04:01,699 --> 00:04:03,785 Ze is in de keuken. -We gaan haar helpen. 44 00:04:08,665 --> 00:04:10,083 Zijn er loempia's? -Natuurlijk. 45 00:04:10,166 --> 00:04:11,459 Verliezen is rot. 46 00:04:11,542 --> 00:04:12,710 Ja. 47 00:04:12,794 --> 00:04:15,546 Wil je skeletten aftuigen? -Heb je niet genoeg gedaan? 48 00:04:15,630 --> 00:04:19,509 Ik snap het. Voor het geval ik me niet rot genoeg voelde… 49 00:04:19,592 --> 00:04:22,595 …geef je me ook de schuld van dat jullie hebben verloren? 50 00:04:22,679 --> 00:04:25,056 Alles zou anders zijn als je niet was geflipt. 51 00:04:25,139 --> 00:04:26,891 Fijn, dus nu ben ik ook nog gek. 52 00:04:26,975 --> 00:04:29,936 Maar alles begon door jouw enorme ego. 53 00:04:30,019 --> 00:04:32,313 Jij hebt Jackson beide keren aangevallen. 54 00:04:32,397 --> 00:04:33,398 Ik beschermde jou. 55 00:04:33,481 --> 00:04:35,858 Nee, ik beschermde jou. -Goed gedaan. 56 00:04:51,666 --> 00:04:52,667 Heb je even? 57 00:04:53,793 --> 00:04:54,627 Ja. 58 00:05:01,134 --> 00:05:03,219 Gisteren, op school… 59 00:05:05,471 --> 00:05:07,265 Sorry dat je me zo zag. 60 00:05:11,311 --> 00:05:17,900 Ik heb ervaren wat woede met een relatie kan doen. 61 00:05:19,485 --> 00:05:22,280 Dat wil ik niet nog eens meemaken. -Geen zorgen. 62 00:05:23,698 --> 00:05:25,366 Ik kan driftig zijn… 63 00:05:26,784 --> 00:05:29,078 …maar ik werk er hard aan. 64 00:05:30,246 --> 00:05:33,458 Af en toe, als ik faal… 65 00:05:33,541 --> 00:05:37,045 …als ik iemand teleurstel die belangrijk voor me is… 66 00:05:38,629 --> 00:05:40,173 …heb ik het niet onder controle. 67 00:05:42,216 --> 00:05:43,176 Ik begrijp het. 68 00:05:44,594 --> 00:05:47,930 Geloof me, ik kan ook woedend zijn. 69 00:05:48,765 --> 00:05:51,601 Maar ik denk niet alleen aan mij. 70 00:05:52,310 --> 00:05:55,646 Ty heeft al heel wat teleurstelling moeten verwerken. 71 00:05:56,856 --> 00:06:00,526 Ik moet hem ook m'n excuses aanbieden, maar ik moest eerst met jou praten. 72 00:06:03,946 --> 00:06:06,032 Toen ik niet meer kon spelen… 73 00:06:09,243 --> 00:06:14,999 …wist ik dat ik een goede manier moest vinden om me uit te drukken… 74 00:06:15,083 --> 00:06:17,460 …anders zou de woede me verteren. 75 00:06:20,463 --> 00:06:21,798 Het werkt. 76 00:06:21,881 --> 00:06:22,799 Maar ik was… 77 00:06:24,217 --> 00:06:25,176 …even de weg kwijt. 78 00:06:26,594 --> 00:06:27,428 Het spijt me. 79 00:06:28,679 --> 00:06:29,514 Bedankt. 80 00:06:31,891 --> 00:06:33,267 Sluit me niet buiten. 81 00:06:34,227 --> 00:06:36,187 Sluit je niet af… 82 00:06:36,270 --> 00:06:37,480 Ik blijf eraan werken. 83 00:06:38,398 --> 00:06:40,733 Mag ik eens langskomen om met Ty te praten? 84 00:06:40,817 --> 00:06:41,651 Natuurlijk. 85 00:06:42,652 --> 00:06:49,283 Maar niet vanavond. Ik moet naar een mysterieuze openbare hoorzitting. 86 00:06:54,288 --> 00:06:58,000 Ik zei tegen Neville dat we de kandidaten tot de top drie zouden beperken. 87 00:06:58,501 --> 00:06:59,794 Ik wil alleen zeggen… 88 00:07:00,670 --> 00:07:03,714 …dat iemand vinden met een gelijkaardige filosofie… 89 00:07:03,798 --> 00:07:07,093 …belangrijk is bij het kiezen van 'n agribusinessmanager. 90 00:07:07,593 --> 00:07:10,471 Ik weet niet wat zijn filosofie is… 91 00:07:10,555 --> 00:07:12,640 …maar die man van Virginia Tech… 92 00:07:13,141 --> 00:07:16,144 …had niet veel plannen om de productie te verhogen… 93 00:07:16,227 --> 00:07:18,855 …van wat ik het meest nodig heb, vooral in de herfst. 94 00:07:18,938 --> 00:07:22,984 Cijfermatig was hij wel goed, vind je niet? 95 00:07:23,067 --> 00:07:24,610 Kijk eens naar Marybeth. 96 00:07:24,694 --> 00:07:28,322 Ze wilde meedenken. Haar ideeën over wisselbouw zijn heel vooruitstrevend. 97 00:07:28,406 --> 00:07:29,323 Sojabonen? 98 00:07:29,407 --> 00:07:33,411 Noem één traditioneel zuiders gerecht dat ik kan maken met sojabonen. 99 00:07:33,494 --> 00:07:36,622 Ik heb ooit gefrituurde sojareepjes gegeten. Heerlijk. 100 00:07:36,706 --> 00:07:39,041 Je kunt het veganistische aanbod uitbreiden. 101 00:07:39,125 --> 00:07:41,002 Bespreken jullie het maar. Excuseer me. 102 00:07:41,085 --> 00:07:47,008 Ik zal je wat vertellen: ik ben graag onder de indruk. 103 00:07:47,091 --> 00:07:50,386 Dus ik wil graag andere kandidaten zien. 104 00:07:50,470 --> 00:07:53,973 Als je zo moeilijk gaat doen, kan ik maar één oplossing bedenken. 105 00:07:54,640 --> 00:08:00,271 Donderdagavond uit eten om alles in detail te bespreken. 106 00:08:00,354 --> 00:08:01,314 Graag. 107 00:08:02,523 --> 00:08:06,319 Wie stuurt zo laat pas een aankondiging voor een publieke hoorzitting? 108 00:08:09,405 --> 00:08:11,282 'De dorpsraad van Serenity… 109 00:08:11,365 --> 00:08:17,205 …nodigt belanghebbenden uit om voorstellen voor de infrastructuur te bespreken.' 110 00:08:17,288 --> 00:08:19,540 Dat klinkt niet erg beschrijvend. 111 00:08:19,624 --> 00:08:22,919 Het zou over schuilkelders bouwen onder Wharton's kunnen gaan. 112 00:08:23,002 --> 00:08:25,296 Ik zal het voor je uitzoeken. 113 00:08:25,379 --> 00:08:29,884 Nee, je hebt genoeg overuren gemaakt. Ik ga zelf wel kijken of 't belangrijk is. 114 00:08:29,967 --> 00:08:35,348 Kan ik dan hier of ergens anders iets doen om te helpen? 115 00:08:37,433 --> 00:08:39,435 Je lijkt wat overweldigd, baas. 116 00:08:39,519 --> 00:08:42,772 En sorry dat ik het zeg, maar het is niet je beste look. 117 00:08:42,855 --> 00:08:45,441 Geeft de stress m'n wangen niet extra kleur? 118 00:08:45,525 --> 00:08:47,109 Noem me maar ouderwets… 119 00:08:47,193 --> 00:08:50,613 …maar laten we die stress weer inruilen voor blush. 120 00:08:50,696 --> 00:08:53,157 Met jou praten is een goede eerste stap. 121 00:08:55,576 --> 00:08:59,038 Ik heb een therapeut nodig. -Wacht, ik wilde niet suggereren… 122 00:08:59,121 --> 00:09:00,081 Niet voor mij. 123 00:09:00,790 --> 00:09:01,624 Voor Kyle. 124 00:09:02,291 --> 00:09:04,835 Hij wil niet met me praten, dus dan maar 'n professional. 125 00:09:05,461 --> 00:09:06,587 Ja. -Maar ik… 126 00:09:07,338 --> 00:09:10,716 Het lijkt raar om aanbevelingen te vragen. 127 00:09:11,592 --> 00:09:15,012 'Wat 'n mooie dag, hè? Ben je in therapie? Bevalt je therapeut je?' 128 00:09:15,096 --> 00:09:17,390 Ik hou van m'n therapeut. -Ik wilde niet… 129 00:09:17,473 --> 00:09:19,559 Niet een waarmee ik afspraken heb. 130 00:09:20,643 --> 00:09:21,978 Die met wie ik getrouwd ben. 131 00:09:22,645 --> 00:09:24,855 Ashley. Natuurlijk. 132 00:09:24,939 --> 00:09:27,149 Behandelt hij tieners, zoals Kyle? 133 00:09:27,233 --> 00:09:28,067 Wacht even. 134 00:09:30,778 --> 00:09:32,405 Hé, Ash. 135 00:09:32,488 --> 00:09:35,741 Ik weet dat we vandaag samen zouden lunchen… 136 00:09:35,825 --> 00:09:38,995 …maar kunnen we dat verzetten? 137 00:09:47,461 --> 00:09:50,381 Helen, fijn je te zie… Wat is er? 138 00:09:51,048 --> 00:09:52,425 Moet ik Dana Sue halen? 139 00:09:56,053 --> 00:09:58,097 Breng me naar het ziekenhuis. 140 00:09:58,180 --> 00:09:59,015 Oké. 141 00:09:59,682 --> 00:10:00,641 Ik heb je. 142 00:10:21,412 --> 00:10:22,622 Okra. 143 00:10:24,165 --> 00:10:25,333 Ja. 144 00:10:25,416 --> 00:10:29,045 En komkommers. Ik hoop dat er ook peterselie in zit. 145 00:10:29,128 --> 00:10:30,338 Mijn peterselie… 146 00:10:30,963 --> 00:10:33,424 …en komkommersalade… 147 00:10:33,507 --> 00:10:35,593 …met wittewijnvinaigrette. 148 00:10:36,427 --> 00:10:39,096 Die is al de hele zomer razend populair. 149 00:10:39,722 --> 00:10:41,807 Zou ik je iets ontzeggen wat je nodig hebt? 150 00:10:49,732 --> 00:10:52,276 Als je zo leuk blijft om mee te werken… 151 00:10:52,360 --> 00:10:55,154 …komen we er wel uit. 152 00:10:57,031 --> 00:11:01,869 Hé. Sorry dat ik wat dit ook mag zijn onderbreek. 153 00:11:03,537 --> 00:11:07,291 We hebben elkaar al ontmoet. Ronnie Sullivan, Annies vader. 154 00:11:07,375 --> 00:11:09,293 Ik weet 't nog. Jeremy Reynolds. 155 00:11:09,377 --> 00:11:10,544 Man met de pruimen. 156 00:11:10,628 --> 00:11:12,838 Jeremy runt de co-op van Benji Hayes. 157 00:11:13,422 --> 00:11:15,591 We gaan weer zaken met hem doen. 158 00:11:15,675 --> 00:11:18,010 Dat is geweldig nieuws. Gefeliciteerd, man. 159 00:11:18,094 --> 00:11:20,179 Je weet vast al… 160 00:11:20,262 --> 00:11:23,015 …dat je zaken doet met een erg slimme vrouw. 161 00:11:24,350 --> 00:11:25,434 En drukke vrouw. 162 00:11:26,727 --> 00:11:28,938 Drukbezette dame, ben ik de volgende? 163 00:11:29,021 --> 00:11:30,940 Wacht even bij de bar. 164 00:11:32,983 --> 00:11:35,277 Ik wacht bij de bar. 165 00:11:39,365 --> 00:11:41,117 Sorry daarvoor. 166 00:11:41,617 --> 00:11:44,870 Timing is niet zijn sterkste punt. Dus… 167 00:11:44,954 --> 00:11:48,416 Heb ik verkeerd begrepen hoe het zit tussen jullie? 168 00:11:49,083 --> 00:11:50,751 Nee, het is voorbij. 169 00:11:52,837 --> 00:11:53,713 Weet hij dat? 170 00:12:00,511 --> 00:12:04,223 ERNEST HEMINGWAY EN DE ZON GAAT OP 171 00:12:16,444 --> 00:12:19,572 Moet je in mijn kamer komen zitten? -Het is niet jouw kamer. 172 00:12:20,573 --> 00:12:23,200 Geloof me, ik vier het begin van de vakantie liever… 173 00:12:23,284 --> 00:12:27,872 …met honkballen of iets anders dan hier met jou te zitten. 174 00:12:27,955 --> 00:12:31,292 En ik ben blij dat ik je de hele zomer mag horen treuren. 175 00:12:32,001 --> 00:12:35,629 Weet je wat? Ga wandelen. Want dat kun je. 176 00:12:36,297 --> 00:12:37,840 Ik wil nog iets op je gips zetten. 177 00:12:37,923 --> 00:12:41,719 In een andere kleur. En ik maak een groot kunstwerk op dat van Kyle… 178 00:12:41,802 --> 00:12:45,806 …met een parasaurolophus die bij een hoge tak probeert te komen. 179 00:12:45,890 --> 00:12:47,558 Geeft niemand om wat ik wil? 180 00:12:47,641 --> 00:12:49,477 Kun je wat doen aan je houding? 181 00:12:49,560 --> 00:12:50,811 Ik weet niet. Kan ik dat? 182 00:12:51,812 --> 00:12:53,063 Misschien ben ik gek. 183 00:12:53,147 --> 00:12:56,776 Mam denkt dat ik gek ben. Denkt iedereen dat ik gek ben? 184 00:12:56,859 --> 00:12:58,027 Ik niet, Kyle. 185 00:12:58,110 --> 00:12:59,653 Je bent gewoon chagrijnig. 186 00:13:00,988 --> 00:13:02,990 Wat dacht je van paars? -Prima, Katie. 187 00:13:03,073 --> 00:13:04,867 Alleen je naam. Geen bloemen of harten. 188 00:13:07,161 --> 00:13:11,707 Mam maakt zich zorgen en ik snap waarom. -Daarom komt dr. Ashley naar me toe. 189 00:13:12,666 --> 00:13:14,043 De man van Trotter? 190 00:13:14,126 --> 00:13:16,378 Dr. 'Ik ben therapeut' Ashley? 191 00:13:17,004 --> 00:13:17,838 Ja. 192 00:13:20,800 --> 00:13:22,176 Alsof hij me beter kan maken. 193 00:13:22,802 --> 00:13:25,137 Kyle, welke kleur voor jou? 194 00:13:25,221 --> 00:13:26,388 Maakt het uit? 195 00:13:28,098 --> 00:13:30,851 Katie, laten we in je kamer op mijn gips tekenen, oké? 196 00:13:30,935 --> 00:13:32,645 Geef Jimmy Stewart wat ruimte. 197 00:13:32,728 --> 00:13:33,938 Wie? -Kom op. 198 00:13:37,691 --> 00:13:39,443 Zeker dat je paars wilt? -Ja. 199 00:13:40,277 --> 00:13:44,281 Sorry, maar je vroeg me om langs te komen, dus… 200 00:13:44,365 --> 00:13:45,199 Ik heb nieuws. 201 00:13:45,908 --> 00:13:46,826 Boer? 202 00:13:47,326 --> 00:13:50,788 Ik heb je hulp niet meer nodig, ik heb een nieuwe investeerder. 203 00:13:52,248 --> 00:13:53,165 Boer? 204 00:13:53,249 --> 00:13:54,917 Cal Maddox. 205 00:13:55,000 --> 00:13:56,001 Wat, de korte stop? 206 00:13:57,419 --> 00:14:00,673 Oké. Ik snap het. 207 00:14:00,756 --> 00:14:04,093 Een Major League-honkbalspeler is geschikter… 208 00:14:04,176 --> 00:14:08,305 …om je te helpen met Sullivan's, maar ik hoop dat je weet dat ik… 209 00:14:08,389 --> 00:14:10,099 …bereid was en ben… 210 00:14:10,599 --> 00:14:12,685 …om te doen wat nodig is. 211 00:14:12,768 --> 00:14:14,395 Ja, dat waardeer ik. 212 00:14:17,815 --> 00:14:20,276 We zijn ten minste nog partners waar het telt. 213 00:14:21,986 --> 00:14:23,696 Sorry? -Onze dochter opvoeden? 214 00:14:24,488 --> 00:14:25,573 Ja, dat klopt. 215 00:14:26,782 --> 00:14:29,243 Annie is blij dat je er bent. 216 00:14:29,326 --> 00:14:30,870 Niet zo blij als ik ben. 217 00:14:30,953 --> 00:14:33,747 Zullen we de traditie eren… 218 00:14:33,831 --> 00:14:36,792 …en samen naar de opening van de zomermarkt gaan? 219 00:14:38,085 --> 00:14:40,713 Wij drieën samen, net als vroeger. 220 00:14:41,964 --> 00:14:43,173 Wat? 221 00:14:43,257 --> 00:14:47,845 Weet je nog die zomer dat Annie zeven was… 222 00:14:47,928 --> 00:14:50,389 …en misselijk werd op weg naar huis omdat we haar… 223 00:14:50,472 --> 00:14:53,225 …suikerspin als ontbijt lieten eten? -Suikerspin als ontbijt. 224 00:14:53,309 --> 00:14:55,686 Niet ons beste moment. 225 00:14:55,769 --> 00:14:58,022 Ze vergeeft het ons vast wel. 226 00:14:58,105 --> 00:15:00,482 Ja. -Ik denk dat ze ook graag wil gaan. 227 00:15:01,358 --> 00:15:04,194 Ik zal de discipline handhaven. -Nee. 228 00:15:04,278 --> 00:15:06,071 Voor deze ene keer. -Echt? 229 00:15:06,155 --> 00:15:08,282 Ja, en ik zal haar zeggen… 230 00:15:08,782 --> 00:15:11,869 …dat ze iets verstandigs moet eten als ontbijt, zoals… 231 00:15:12,369 --> 00:15:13,203 …oliebollen. 232 00:15:15,706 --> 00:15:17,499 Kyle? Ashley is er. 233 00:15:18,375 --> 00:15:19,209 Ja, mam. 234 00:15:21,003 --> 00:15:22,963 Goed je te zien, Kyle. -Meneer. 235 00:15:24,298 --> 00:15:26,926 Wil je iets te drinken? Water, koffie? 236 00:15:27,009 --> 00:15:29,053 Nee, bedankt. -Oké. 237 00:15:29,136 --> 00:15:31,305 Geniet van je 50 minuten vrij. 238 00:15:31,972 --> 00:15:34,058 Natuurlijk. 239 00:15:34,600 --> 00:15:36,852 Geniet van jullie afspraak… 240 00:15:36,936 --> 00:15:38,771 …of gesprek… 241 00:15:39,563 --> 00:15:41,106 …bezoek, wat dan ook. 242 00:15:41,857 --> 00:15:42,900 Ik zal… 243 00:15:45,611 --> 00:15:46,528 Ik moet gaan. 244 00:15:47,655 --> 00:15:51,116 Schat, oma is in de tuin met Katie. Als je iets nodig hebt, roep haar dan. 245 00:15:51,200 --> 00:15:53,077 Fijn je te zien. -Insgelijks. 246 00:15:58,457 --> 00:15:59,458 Rot van je been. 247 00:16:01,710 --> 00:16:03,128 Hoe gaat het ermee? 248 00:16:05,547 --> 00:16:09,093 Als ik zeg dat het goed gaat, wat dan? -Wat wil je? 249 00:16:45,629 --> 00:16:49,425 Ik ben zo vrij geweest ze te bellen. Je moet nu niet alleen zijn. 250 00:16:53,137 --> 00:16:53,971 Hier. 251 00:16:57,224 --> 00:16:58,100 We zijn er. 252 00:16:58,183 --> 00:17:02,229 Ik ben de baby kwijt. -Ik weet het. 253 00:17:02,312 --> 00:17:04,314 Ik ben mijn baby kwijt. 254 00:17:47,149 --> 00:17:47,983 Hé, coach. 255 00:17:48,067 --> 00:17:50,402 Ik kom je helpen dingen klaarzetten. 256 00:17:50,486 --> 00:17:52,404 Ik bewonder je toewijding… 257 00:17:53,822 --> 00:17:57,326 …maar wat doe je hier? Deze week is het batten en jij… 258 00:17:58,327 --> 00:18:01,163 Wat moet ik doen als ik geen honkbalkamp heb? 259 00:18:02,372 --> 00:18:05,167 Je moet geduld hebben, Ty. 260 00:18:06,210 --> 00:18:09,755 Werk de komende weken aan je core en lenigheid. 261 00:18:09,838 --> 00:18:14,051 Als dokter Ahmed zegt dat het kan, gaan we verder met de volgende fase. 262 00:18:16,678 --> 00:18:19,139 Ga nu. Het is zomer, ontspan je. 263 00:18:19,223 --> 00:18:21,433 Ga wat doen met je vrienden, je vriendin. 264 00:18:21,517 --> 00:18:24,269 Ja, want ik ben zo'n leuk vriendje momenteel. 265 00:18:27,689 --> 00:18:29,525 Wat is er echt aan de hand? 266 00:18:34,238 --> 00:18:36,156 Het is mijn schuld dat ik gewond ben. -Nee. 267 00:18:36,240 --> 00:18:38,575 Dus het is mijn schuld dat we verloren. -Zeker niet. 268 00:18:38,659 --> 00:18:42,079 Dat is mijn schuld. Jij bent de aanvoerder, maar ik ben de coach. 269 00:18:42,162 --> 00:18:43,789 Je bent 'n geweldige coach. 270 00:18:43,872 --> 00:18:45,666 Dat waardeer ik, maar luister. 271 00:18:46,667 --> 00:18:49,670 Winnen doe je niet alleen en verliezen ook niet. 272 00:18:50,963 --> 00:18:51,880 Ik bedoel… 273 00:18:52,381 --> 00:18:55,050 Natuurlijk had ik je graag op de werpheuvel zien staan. 274 00:18:55,551 --> 00:19:00,430 Maar je vervulde je rol als leider en dat is wat telt. 275 00:19:03,058 --> 00:19:05,394 Mentaal herstellen is ook belangrijk. 276 00:19:06,270 --> 00:19:08,397 Je moet dingen goed leren verwerken. 277 00:19:08,480 --> 00:19:12,067 Je zag dat ik niet goed omging met het verliezen. 278 00:19:14,820 --> 00:19:17,698 Misschien kunnen we elkaar erdoorheen helpen. 279 00:19:18,991 --> 00:19:22,119 Erover praten voor het de bovenhand neemt. 280 00:19:23,704 --> 00:19:24,538 Ja. 281 00:19:26,456 --> 00:19:27,624 Klinkt goed. 282 00:19:28,667 --> 00:19:29,501 Oké. 283 00:19:33,672 --> 00:19:35,174 Blijf je niet? -Nee. 284 00:19:37,593 --> 00:19:39,553 Je reageert ook niet op sms'jes. 285 00:19:40,387 --> 00:19:41,805 Ik heb weinig te zeggen. 286 00:19:41,889 --> 00:19:45,726 Dat snap ik, maar af en toe een meme als teken van leven… 287 00:19:46,518 --> 00:19:47,728 …meer vraag ik niet. 288 00:19:49,938 --> 00:19:51,273 Ja. -Gaat het, Ty? 289 00:19:54,026 --> 00:19:55,110 Ja, dat komt wel. 290 00:19:57,321 --> 00:19:58,488 Oké, tot ziens. 291 00:20:04,578 --> 00:20:07,748 Dat is de geur van een goed gerunde keuken. 292 00:20:07,831 --> 00:20:09,958 Bedankt, Erik, en iedereen… 293 00:20:10,042 --> 00:20:13,670 …dat jullie de boel draaiende hielden terwijl ik privé weg moest. 294 00:20:13,754 --> 00:20:15,047 Dus bedankt. 295 00:20:15,130 --> 00:20:17,799 Hier is de bestelling. -Ja, bedankt. 296 00:20:17,883 --> 00:20:20,636 Ik heb er een spinaziequiche bij gedaan. Voor het ijzer. 297 00:20:21,511 --> 00:20:22,387 Bedankt. 298 00:20:23,388 --> 00:20:24,473 Erik, kun je… 299 00:20:33,732 --> 00:20:35,150 Hoe gaat het met Helen? 300 00:20:36,026 --> 00:20:37,819 Ze is stil. 301 00:20:38,862 --> 00:20:41,156 Dat is te verwachten. 302 00:20:41,990 --> 00:20:46,828 Maar we zijn je wat verschuldigd. -Helemaal niet. Fijn dat ik kon helpen. 303 00:20:46,912 --> 00:20:51,208 Ja. Is er iets tussen jullie waar ik van af moet weten? 304 00:20:51,291 --> 00:20:52,459 Waarom denk je dat? 305 00:20:52,542 --> 00:20:54,586 Ik bedoel gewoon… 306 00:20:55,337 --> 00:21:01,134 Je zou verwachten dat ze 'n goede vriendin vraagt in zo'n situatie. 307 00:21:01,218 --> 00:21:05,889 Ik ben gewoon een vriend die op dat moment in de buurt was. 308 00:21:07,391 --> 00:21:10,310 Het wordt koud als we hier nog lang blijven staan. 309 00:21:10,394 --> 00:21:11,228 Ja. 310 00:21:15,732 --> 00:21:17,276 Kom je eten? 311 00:21:17,359 --> 00:21:21,488 Als dank voor alle geweldige foto's die je hebt gemaakt voor het team… 312 00:21:21,989 --> 00:21:26,159 …geef ik je dit kleine geschenk namens alle Bulldogs. 313 00:21:38,297 --> 00:21:40,215 Bedankt. -Graag gedaan. 314 00:21:46,805 --> 00:21:48,265 Laat deze hoorzitting beginnen. 315 00:21:48,348 --> 00:21:51,685 Bedankt voor jullie komst. Fijn om zo'n grote opkomst te zien. 316 00:21:51,768 --> 00:21:54,730 Serenity blijft evolueren en ik wil zeggen… 317 00:21:54,813 --> 00:21:58,734 …dat het me een genoegen en een eer is om deze groeiende gemeenschap te dienen. 318 00:21:58,817 --> 00:22:02,154 Is het niet wat vroeg voor zijn herverkiezingscampagne? 319 00:22:02,237 --> 00:22:04,740 …in de lastige positie van ongelijke groei. 320 00:22:04,823 --> 00:22:07,743 Bepaalde, zeg maar, speciaalzaken… 321 00:22:07,826 --> 00:22:10,162 …creëren infrastructuurproblemen… 322 00:22:10,245 --> 00:22:14,249 …die ons dorp niet zonder hulp aankan. 323 00:22:14,333 --> 00:22:19,004 Ik geef het woord aan Petey Martin van Bouw en Veiligheid. 324 00:22:19,087 --> 00:22:20,047 Goedenavond. 325 00:22:20,839 --> 00:22:25,093 We hebben veel klachten ontvangen over nieuwe boetieken… 326 00:22:25,177 --> 00:22:28,388 …die zich meer bezig houden met imago dan met impact. 327 00:22:29,348 --> 00:22:32,017 Ze veroorzaken problemen met parkeren en verkeer. 328 00:22:32,851 --> 00:22:35,562 We worden gedwongen parkeerbeperkingen in te voeren… 329 00:22:35,645 --> 00:22:40,442 …tot deze bedrijven de problemen die ze veroorzaken kunnen aanpakken. 330 00:22:40,525 --> 00:22:41,568 Jij ook? 331 00:22:41,651 --> 00:22:43,403 Ik kan je foyer behangen… 332 00:22:43,487 --> 00:22:47,574 …met alle parkeerbonnen die ik afgelopen twee weken heb gekregen. 333 00:22:47,657 --> 00:22:49,910 Hij is nog niet klaar, Maddie, Skeeter. 334 00:22:50,619 --> 00:22:52,204 We wachten wel, Trent. 335 00:22:52,287 --> 00:22:53,121 Petey. 336 00:22:56,416 --> 00:22:59,378 Door de toename van het verkeer in woonwijken… 337 00:22:59,461 --> 00:23:04,383 …kunnen bewoners vaak niet meer voor hun eigen huis parkeren. 338 00:23:04,466 --> 00:23:07,094 We stellen voor dat ondernemers… 339 00:23:07,177 --> 00:23:11,681 …21 dagen krijgen om een plan in te dienen om het parkeerprobleem aan te pakken… 340 00:23:12,391 --> 00:23:15,894 …anders zal de raad gedwongen worden actie te ondernemen. 341 00:23:16,978 --> 00:23:20,399 Is er iemand die de raad wil toespreken? 342 00:23:24,152 --> 00:23:26,363 Ik geef het woord aan Maddie Townsend. 343 00:23:26,863 --> 00:23:29,408 Zoals u weet, meneer de burgemeester… 344 00:23:29,491 --> 00:23:35,372 …ben ik de eigenaar van een van deze speciale boetieken. 345 00:23:36,248 --> 00:23:41,503 Onze klanten hebben al talloze parkeerboetes gekregen zonder uitleg. 346 00:23:42,462 --> 00:23:45,465 Waarom werd er geen contact met ons opgenomen… 347 00:23:45,549 --> 00:23:47,717 …zodat we een oplossing konden voorstellen? 348 00:23:47,801 --> 00:23:51,346 Mrs Townsend, hoe kunt u een oplossing voorstellen… 349 00:23:51,430 --> 00:23:54,015 …voor we het probleem hebben uitgelegd? 350 00:23:54,099 --> 00:23:55,058 Peggy Martin. 351 00:23:56,726 --> 00:24:00,355 Als bewoner uit de buurt van de Corner Spa… 352 00:24:00,439 --> 00:24:04,234 …stel ik voor dat er tijdslimieten worden ingesteld voor parkeren… 353 00:24:04,317 --> 00:24:08,405 …in de kleinere zijstraten zodat spa-gasten… 354 00:24:08,488 --> 00:24:11,032 …niet de hele dag voor onze huizen parkeren. 355 00:24:11,658 --> 00:24:15,495 Mrs Townsend, wilt u reageren op dat voorstel? 356 00:24:15,579 --> 00:24:17,080 God zegene jullie. 357 00:24:18,582 --> 00:24:20,959 Ik reageer binnen 21 dagen. 358 00:24:24,254 --> 00:24:26,339 Ik geef het woord aan Skeeter Ramsey. 359 00:24:33,388 --> 00:24:36,141 Ik ben niet veel blijer dan Maddie, meneer de burgemeester. 360 00:24:36,224 --> 00:24:38,477 Is dit een typische raadsbijeenkomst? 361 00:24:39,102 --> 00:24:43,690 Nee. Ze kunnen allemaal nogal vreemd en kleinzielig zijn. 362 00:24:44,191 --> 00:24:49,529 Maar ik weet het niet, iets is verdacht en ik ga uitzoeken wat. 363 00:24:49,613 --> 00:24:55,744 En ik kijk niet uit naar de tientallen parkeerboetes die ik zal krijgen… 364 00:24:55,827 --> 00:24:59,039 …als ik een hele week voor uw huis sta… 365 00:25:00,332 --> 00:25:02,417 …om de badkamer van uw vrouw te verbouwen. 366 00:25:03,001 --> 00:25:05,504 Blijf ik thuis en regelt u het met haar? 367 00:25:06,004 --> 00:25:08,006 Of regelen we dit? 368 00:25:26,691 --> 00:25:27,526 Hé, lieverd. 369 00:25:29,277 --> 00:25:30,153 Hoe gaat het? 370 00:25:30,737 --> 00:25:32,614 Sorry dat ik de hele dag weg was. 371 00:25:33,490 --> 00:25:34,741 Ze hadden je nodig. 372 00:25:36,034 --> 00:25:39,120 Het gaat gelukkig al veel beter met tante Helen. 373 00:25:40,413 --> 00:25:41,790 Hoe was het met Ashley? 374 00:25:44,960 --> 00:25:47,254 We hebben hongersnood niet opgelost… 375 00:25:47,754 --> 00:25:50,423 …maar wel vooruitgang geboekt met klimaatverandering. 376 00:25:51,550 --> 00:25:55,262 Goed dat je een grapje maakt. Ik ben hier als je wilt praten. 377 00:25:56,471 --> 00:25:58,765 Ashley zei dat ik je niets hoef te vertellen. 378 00:25:59,307 --> 00:26:00,559 Het is vertrouwelijk. 379 00:26:02,143 --> 00:26:02,978 Oké. 380 00:26:05,146 --> 00:26:06,356 Blijf niet te lang op. 381 00:26:07,691 --> 00:26:09,067 Moeten we oma wakker maken? 382 00:26:12,946 --> 00:26:14,698 Nee. Laat haar maar slapen. 383 00:26:20,370 --> 00:26:21,288 Trusten, schat. 384 00:26:44,394 --> 00:26:46,855 DE SERENITY SENTINEL 385 00:26:49,941 --> 00:26:52,235 KINDERBOERDERIJ 386 00:26:52,319 --> 00:26:54,029 {\an8}Kampioenenontbijt. 387 00:26:54,112 --> 00:26:56,239 {\an8}Niet te geloven dat we zijn gezwicht. 388 00:26:56,740 --> 00:26:59,200 Wil je wat? -Nee. 389 00:26:59,284 --> 00:27:01,578 Dat betekent niet dat je 'm helemaal moest opeten. 390 00:27:01,661 --> 00:27:02,871 Dat is waar. 391 00:27:07,167 --> 00:27:10,920 We kunnen een dagje bij elkaar horen. 392 00:27:11,004 --> 00:27:12,631 Zodat we elkaar niet kwijtraken? 393 00:27:12,714 --> 00:27:15,467 Ik dacht eerder aan een familiewapen. 394 00:27:15,550 --> 00:27:18,887 Het is tenminste geen echte tattoo. -Die mag ik pas op mijn… 395 00:27:18,970 --> 00:27:20,388 Eenentwintigste. -Achttiende. 396 00:27:20,472 --> 00:27:21,514 Eenentwintig. 397 00:27:21,598 --> 00:27:25,268 Ik vind papa's antwoord beter. -Ja, wat een verrassing. 398 00:27:25,352 --> 00:27:27,020 Mijn hemel. -Wauw. 399 00:27:27,103 --> 00:27:28,813 Heel mooi voor een dagje. 400 00:27:28,897 --> 00:27:31,775 Oké, mama nu. Wil je me helpen? 401 00:27:31,858 --> 00:27:32,692 Oké. 402 00:27:32,776 --> 00:27:34,361 Oké. -Ik beloof het. 403 00:27:34,444 --> 00:27:35,695 Misschien wel. 404 00:27:38,698 --> 00:27:40,075 Ik vertrouw je niet. -Oké. 405 00:27:40,158 --> 00:27:41,534 Je mag blijven leven. -Ziezo. 406 00:27:41,618 --> 00:27:43,578 Ik ga weg. -Het is dezelfde, toch? 407 00:27:43,662 --> 00:27:44,579 Veel plezier. 408 00:27:46,373 --> 00:27:49,209 Tot later. -Dat valt best mee. 409 00:27:49,292 --> 00:27:50,752 Oké. -Nu bij mij. 410 00:27:53,046 --> 00:27:53,880 Oké. 411 00:27:56,591 --> 00:27:58,677 Bedankt voor het invullen. Dat is voor u. 412 00:27:59,177 --> 00:28:00,595 We waarderen het enorm. 413 00:28:01,721 --> 00:28:03,765 Laat maar, je verkoopt iets. 414 00:28:03,848 --> 00:28:04,974 Niet weggaan. 415 00:28:05,058 --> 00:28:09,062 Je loopt misschien de beste vastgoedkansen in Serenity mis. 416 00:28:09,145 --> 00:28:10,772 Zet je moeder je ook aan het werk? 417 00:28:10,855 --> 00:28:15,402 Ik mag pas weg als ze allemaal uitgedeeld zijn. En ik moet aardig zijn. 418 00:28:15,485 --> 00:28:16,778 Dat wil ik zien. 419 00:28:16,861 --> 00:28:20,156 Ik heb geen felroze pennen meer, anders zou ik mezelf ermee neersteken. 420 00:28:22,492 --> 00:28:23,451 Geef me de helft. 421 00:28:23,535 --> 00:28:27,163 Het verzacht de pijn van m'n ouders die me in het openbaar vernederen. 422 00:28:27,247 --> 00:28:28,540 Weet je nog toen… 423 00:28:28,623 --> 00:28:30,166 Laten we verderop gaan staan. 424 00:28:31,626 --> 00:28:33,211 Wauw, ja, bedankt. 425 00:28:35,213 --> 00:28:38,800 Zal ik je als we klaar zijn trakteren op suikerspin? 426 00:28:38,883 --> 00:28:40,552 Ik heb al ontbeten. 427 00:28:40,635 --> 00:28:41,511 Ontbeten? 428 00:28:45,932 --> 00:28:46,975 Ik ben zo terug. 429 00:28:47,642 --> 00:28:50,812 Ronnie, goed je te zien. Hoelang blijf je hier? 430 00:28:50,895 --> 00:28:52,564 Zo lang als nodig is. 431 00:28:52,647 --> 00:28:56,234 Laat het me weten. Kan interessant zijn. -Ik hou je op de hoogte. 432 00:28:58,862 --> 00:29:02,866 Wacht even. Hij is weg. -Wie? 433 00:29:02,949 --> 00:29:07,120 Hij is nu waarschijnlijk 800 jaar oud. Hij maakte die lotions en lippenbalsems. 434 00:29:07,203 --> 00:29:09,748 Zijn kraam stond altijd naast de Sentinel. 435 00:29:09,831 --> 00:29:12,459 O ja, ik weet het nog… 436 00:29:12,542 --> 00:29:16,421 …want het was alsof ik rijp fruit kuste. 437 00:29:18,131 --> 00:29:21,634 Ik denk dat we Annie kwijt zijn. Laten we Annie zoeken. 438 00:29:21,718 --> 00:29:27,766 Ze staat daar te praten met die jongen van Lewis. 439 00:29:27,849 --> 00:29:30,393 O. Misschien moet ik eens met haar praten. 440 00:29:30,477 --> 00:29:33,438 Ze doet me te veel denken aan mij op die leeftijd. 441 00:29:34,731 --> 00:29:36,065 Daar is niets mis mee. 442 00:29:37,275 --> 00:29:38,943 Hé, Annies vader. 443 00:29:41,154 --> 00:29:44,908 Hé, boer. -Kom, ik heb iets wat je misschien bevalt. 444 00:29:44,991 --> 00:29:47,076 Ik heb al wat ik wil. 445 00:29:47,702 --> 00:29:50,497 Het is misschien over de datum. Dit is verse jam. 446 00:29:50,580 --> 00:29:52,373 Niets is van gelijkaardige kwaliteit. 447 00:29:52,457 --> 00:29:56,044 Nee, bedankt. Tenzij je iets hebt met wat pit. 448 00:29:56,711 --> 00:30:00,548 Oké, Ronnie, we moeten verder. Kom op. 449 00:30:00,632 --> 00:30:02,550 Dana Sue… -Jeremy, ik bel je later. 450 00:30:02,634 --> 00:30:04,469 Succes met je jam. 451 00:30:05,553 --> 00:30:07,180 Die geiten zijn schattig. 452 00:30:15,939 --> 00:30:17,857 Dracula komt uit zijn doodskist. 453 00:30:17,941 --> 00:30:19,275 Ik heb jou ook gemist. 454 00:30:19,776 --> 00:30:21,611 Ik dacht dat je niet zou komen. 455 00:30:21,694 --> 00:30:24,239 Ik dacht dat je geen vrij had. -Noem je dit vrij? 456 00:30:24,322 --> 00:30:26,241 Pannenkoeken. 457 00:30:26,324 --> 00:30:29,327 Joshua zou ondertussen vooraan moeten staan. Ga kijken. 458 00:30:29,410 --> 00:30:31,996 Alle drie. Je hebt echt je handen vol. 459 00:30:32,080 --> 00:30:34,833 Daarom probeerde ik je te bereiken om iets af te spreken. 460 00:30:35,583 --> 00:30:40,296 Ik weet dat jouw zomer is ontspoord, maar de mijne ligt al vast sinds maart. 461 00:30:41,172 --> 00:30:42,549 Mijn moeder is aan het reizen… 462 00:30:42,632 --> 00:30:45,468 …mijn vader werkt extra diensten en ik zorg voor deze drie… 463 00:30:45,552 --> 00:30:47,178 …en werk voor Miss Helen… 464 00:30:49,681 --> 00:30:51,307 Hoe gaat het met jou? 465 00:30:51,391 --> 00:30:54,853 Geen honkbalkamp, dus ik help zoveel mogelijk in de spa. 466 00:30:55,603 --> 00:30:58,648 En waarom duurt het drie dagen voor je een sms beantwoordt? 467 00:31:03,903 --> 00:31:06,573 Ik dacht niet aan hoeveel pijn je hebt. 468 00:31:07,156 --> 00:31:10,118 Hebben ze je iets gegeven? -Ja, het is gewoon… 469 00:31:16,040 --> 00:31:17,250 Wil je afspreken? 470 00:31:19,127 --> 00:31:21,588 Daarom sms ik je de hele tijd. 471 00:31:22,839 --> 00:31:25,842 Ik heb een strak schema, maar laten we iets bedenken, oké? 472 00:31:25,925 --> 00:31:26,759 Ja. 473 00:31:29,554 --> 00:31:31,014 Ik heb extra aardbeien. 474 00:31:31,097 --> 00:31:34,517 Een van mijn aardbeien is eraf gevallen. 475 00:31:35,810 --> 00:31:37,478 Om aardbeien? 476 00:31:37,562 --> 00:31:39,355 Waar is mijn wisselgeld? En Joshua? 477 00:31:40,565 --> 00:31:41,482 Oké. 478 00:31:41,983 --> 00:31:44,527 Sms me en wacht geen drie dagen. 479 00:31:44,611 --> 00:31:45,445 Komt in orde. 480 00:31:45,987 --> 00:31:48,364 Kom op, oké. Heb je hem gezien? 481 00:31:48,448 --> 00:31:49,449 Ja. -Ja. 482 00:31:59,083 --> 00:32:00,168 Dit is puur genot. 483 00:32:00,919 --> 00:32:03,546 Dana Sue had gelijk over jou en die pannenkoeken. 484 00:32:04,130 --> 00:32:05,924 Ik wil Beaus recept. 485 00:32:06,007 --> 00:32:09,886 Dat zal hij je niet geven. En dan nog kun je het niet vertrouwen. 486 00:32:10,386 --> 00:32:12,680 Hij ontkent dat er magie in het spel is. 487 00:32:16,059 --> 00:32:17,435 Fijn je te zien lachen. 488 00:32:19,896 --> 00:32:20,730 Bedankt. 489 00:32:24,400 --> 00:32:26,069 Ik voel me beter vandaag. 490 00:32:26,986 --> 00:32:30,490 Ik heb zelfs overwogen om deze zelf te gaan halen, maar… 491 00:32:32,659 --> 00:32:34,035 …bedankt voor de levering. 492 00:32:37,455 --> 00:32:40,041 Ik juich je beslissing om wat langer te rusten toe. 493 00:32:41,209 --> 00:32:44,963 Zelfs sterke mensen moeten hun vrienden de kans geven om ze te verwennen. 494 00:32:45,046 --> 00:32:46,923 Dank de Heer voor die vrienden. 495 00:32:49,550 --> 00:32:52,470 Ik heb m'n baas overgehaald me de hele dag vrij te geven. 496 00:32:54,180 --> 00:32:56,015 Ik hoor dat ze streng kan zijn. -Goh. 497 00:32:57,558 --> 00:32:59,268 Ik ben blij dat ze luisterde. 498 00:32:59,352 --> 00:33:03,898 Mensen willen te graag meteen weer aan de slag gaan. 499 00:33:03,982 --> 00:33:05,733 Je over de pijn heen zetten… 500 00:33:05,817 --> 00:33:08,277 …is meestal er niet mee omgaan. 501 00:33:12,949 --> 00:33:14,534 Neem zo lang als nodig is. 502 00:33:21,874 --> 00:33:23,459 Ja, die wil ik wel proeven. 503 00:33:27,714 --> 00:33:29,799 Je overdreef niet. -Ik zei het toch. 504 00:33:31,592 --> 00:33:33,011 Magie. -Ze zijn magisch. 505 00:33:39,517 --> 00:33:43,771 Moet je een diploma in onbegrijpelijke woordenschat halen… 506 00:33:43,855 --> 00:33:46,065 …om bij de gemeente te mogen werken? 507 00:33:46,149 --> 00:33:48,484 Ze willen dat je het opgeeft… 508 00:33:48,568 --> 00:33:51,154 …en daarom vechten we terug. 509 00:33:51,237 --> 00:33:52,572 Bedankt voor je hulp. 510 00:33:52,655 --> 00:33:53,531 Dat zeg je nu. 511 00:33:53,614 --> 00:33:56,451 Maar om dit aan te pakken is meer nodig. 512 00:33:56,534 --> 00:33:57,827 Wat dan? 513 00:33:58,619 --> 00:34:00,705 De Corner Spa heeft een kinderopvang nodig. 514 00:34:04,709 --> 00:34:06,044 Dat is een interessant idee. 515 00:34:06,127 --> 00:34:09,756 Dan kunnen er meer moeders komen sporten. 516 00:34:09,839 --> 00:34:12,341 Ze komen vaker, blijven langer. 517 00:34:12,842 --> 00:34:14,510 Ik kan zelfs kinderyoga geven. 518 00:34:14,594 --> 00:34:16,554 Dit is geniaal, Trotter. 519 00:34:16,637 --> 00:34:21,476 Nee, het is egoïstisch. Ik wil het voor als ik kinderopvang nodig heb. 520 00:34:22,810 --> 00:34:23,644 Trotter? 521 00:34:26,898 --> 00:34:28,191 We hebben nog geen baby… 522 00:34:28,274 --> 00:34:31,903 …maar we werken samen met Helen, dus waarom zouden we niet hopen? 523 00:34:31,986 --> 00:34:33,488 Amen. 524 00:34:33,571 --> 00:34:37,116 Laat me weten wat je nodig hebt. Vrij voor gesprekken, wat dan ook. 525 00:34:37,617 --> 00:34:39,327 Ik bid voor je. 526 00:34:39,827 --> 00:34:43,414 Jij bent deel van de reden dat we klaar zijn voor deze stap. 527 00:34:43,498 --> 00:34:45,333 En Helen en Dana Sue. 528 00:34:45,416 --> 00:34:49,253 We willen dat ons kind opgroeit omringd door liefdevolle mensen. 529 00:34:51,047 --> 00:34:51,881 Dat… 530 00:34:53,466 --> 00:34:57,261 …hebben we zelf niet altijd gehad. 531 00:34:57,929 --> 00:34:59,013 Nu wel. 532 00:34:59,889 --> 00:35:04,936 O, dit boffende, gezegende, mooie zieltje, waar het ook moge zijn. 533 00:35:06,854 --> 00:35:07,772 O, Trotter. 534 00:35:17,073 --> 00:35:18,157 Ik doe dit wel. 535 00:35:18,241 --> 00:35:20,076 Weet ik. Ik dacht gewoon… 536 00:35:21,327 --> 00:35:22,954 …dat we even konden praten. 537 00:35:24,539 --> 00:35:26,999 Mam, ik wil niet echt een tatoeage. 538 00:35:27,083 --> 00:35:28,876 Oké. Goed. 539 00:35:29,794 --> 00:35:32,630 Fijn dat we samen naar de zomermarkt zijn gegaan. 540 00:35:32,713 --> 00:35:33,548 Het was leuk. 541 00:35:34,173 --> 00:35:36,843 Dat maakt het officieel. Het is zomer. 542 00:35:36,926 --> 00:35:39,262 Ja. We hebben het nog niet eens over de zomer gehad. 543 00:35:39,345 --> 00:35:42,974 Gaan jij en Simon iets speciaals doen? 544 00:35:44,100 --> 00:35:46,811 Waarom zouden we? We zijn gewoon vrienden. 545 00:35:46,894 --> 00:35:49,981 Hij is al vertrokken voor een baan bij zijn oom in Washington D.C… 546 00:35:50,940 --> 00:35:52,358 Dat wist ik niet. 547 00:35:54,193 --> 00:35:58,739 Jackson lijkt veel langs te komen. 548 00:36:00,324 --> 00:36:01,617 Weet je, schat… 549 00:36:02,827 --> 00:36:05,204 …het is oké om zelfstandig te zijn. 550 00:36:06,205 --> 00:36:07,957 Juist. En? 551 00:36:09,333 --> 00:36:13,880 Je hebt geen man nodig om te weten wie je bent. 552 00:36:13,963 --> 00:36:17,592 Dus je hoeft je niet van Simon naar Jackson te haasten. 553 00:36:18,384 --> 00:36:19,760 Serieus? -Ja. 554 00:36:20,303 --> 00:36:23,389 Mam, ik hielp hem folders uitdelen. Dat is alles. 555 00:36:23,472 --> 00:36:24,307 Oké. 556 00:36:24,390 --> 00:36:26,809 Dat jij in de war bent over de mannen in jouw leven… 557 00:36:26,893 --> 00:36:29,145 …betekent niet dat ik dat ook ben. 558 00:36:43,326 --> 00:36:44,702 Schenk maar in. 559 00:36:49,790 --> 00:36:50,625 Ik… 560 00:36:52,543 --> 00:36:55,588 …kan me niet voorstellen dat ik dit zou doormaken… 561 00:36:57,548 --> 00:36:59,217 …zonder dit te hebben. 562 00:36:59,300 --> 00:37:02,887 Je hoeft nooit iets groots of kleins alleen te doorstaan. 563 00:37:02,970 --> 00:37:04,972 Erik dacht dat jullie beledigd waren… 564 00:37:05,056 --> 00:37:07,266 …dat ik hem me naar het ziekenhuis liet brengen. 565 00:37:07,350 --> 00:37:09,644 Daar zouden we toch niet over praten? 566 00:37:09,727 --> 00:37:12,980 Hij verscheen gewoon zomaar. 567 00:37:14,857 --> 00:37:16,067 Als een engel op mijn pad. 568 00:37:16,150 --> 00:37:18,986 Nee, we hebben geen klachten over jou delen. 569 00:37:19,070 --> 00:37:23,908 We merken gewoon op met wie we je delen. 570 00:37:23,991 --> 00:37:24,825 Oké. 571 00:37:25,576 --> 00:37:28,913 Dan moet ik jullie iets heel belangrijks vertellen. 572 00:37:28,996 --> 00:37:31,290 O, jee. -Wacht. Ik moet… 573 00:37:31,374 --> 00:37:33,292 Laat me… -Ik moet… 574 00:37:33,376 --> 00:37:34,961 Gewoon… Oké. -Hier. 575 00:37:35,044 --> 00:37:36,295 Oké, klaar. 576 00:37:37,421 --> 00:37:40,758 Ik moet weten wat er gebeurd is bij de hoorzitting. 577 00:37:40,841 --> 00:37:42,426 Daar kunnen we later over praten. 578 00:37:43,719 --> 00:37:47,807 Petey en Trent denken dat het gaat om de verkeersafwikkeling, net als Peggy. 579 00:37:47,890 --> 00:37:49,976 Maar parkeren had besproken moeten worden… 580 00:37:50,059 --> 00:37:53,688 …toen Petey onze bedrijfsvergunning ondertekende. 581 00:37:53,771 --> 00:37:55,273 Waarom is dat niet gebeurd? 582 00:37:55,356 --> 00:37:59,777 Iemand is van gedachten veranderd en wij moeten uitzoeken waarom. 583 00:38:00,945 --> 00:38:05,950 Maddie, ik zal snel weer op de been zijn. Ik wil niet dat je overweldigd raakt. 584 00:38:06,033 --> 00:38:08,327 Nee, het gaat prima. Ik ben gewoon weldigd. 585 00:38:09,078 --> 00:38:12,498 Trouwens, ik denk dat dit persoonlijk is. -Oké. 586 00:38:13,332 --> 00:38:15,084 Hoe gaat het met je lieve jongens? 587 00:38:16,002 --> 00:38:17,962 Stap voor stap. -Ja? 588 00:38:18,045 --> 00:38:21,257 En Annie? Hoe begint haar zomer, Dana Sue? 589 00:38:21,340 --> 00:38:24,135 Dit is jouw superkracht, hè, Helen? -Wat? 590 00:38:24,218 --> 00:38:27,430 Je leidt de aandacht van je af als die op jou gericht moet zijn. 591 00:38:27,513 --> 00:38:30,308 Je leidt ons beetje bij beetje naar het oosten… 592 00:38:30,391 --> 00:38:33,311 …en we zitten in het diepe voor we voelen dat we nat zijn. 593 00:38:33,394 --> 00:38:36,564 Ik maak me liever zorgen om jou en de jouwen dan om mezelf. 594 00:38:37,273 --> 00:38:41,360 Zoals m'n moeder altijd zei: als we ons allemaal zorgen maken om onze geliefden… 595 00:38:41,444 --> 00:38:44,905 …is er altijd iemand die zich zorgen maakt om ons… 596 00:38:44,989 --> 00:38:47,366 …en hoeven we ons geen zorgen te maken om onszelf. 597 00:38:48,284 --> 00:38:50,202 Amen. 598 00:38:50,953 --> 00:38:53,664 Nou, wil je iets om je je zorgen over te maken? 599 00:38:53,748 --> 00:38:55,708 Ja. -Oké. Ik hoorde… 600 00:38:55,791 --> 00:38:58,794 …dat Ronnie Sullivan en Jeremy Reynolds… 601 00:38:58,878 --> 00:39:01,547 …met elkaar botsten op de zomermarkt. 602 00:39:01,630 --> 00:39:05,885 O, en ik had het kunnen zien als ik van m'n ziekbed was opgestaan. 603 00:39:05,968 --> 00:39:07,970 Wie zei dat? -Meer dan één persoon. 604 00:39:08,054 --> 00:39:10,514 Dus er was vast iets te zien. 605 00:39:10,598 --> 00:39:13,017 Hoe voelt het dat ze om je vechten? 606 00:39:14,185 --> 00:39:15,811 Het is leuk. -Ja. 607 00:39:15,895 --> 00:39:17,104 Ik voelde me gevleid. 608 00:39:18,230 --> 00:39:21,692 Tot Annie het zag. 609 00:39:21,776 --> 00:39:22,610 Au. 610 00:39:22,693 --> 00:39:24,695 Ja, ze deed er later brutaal over. 611 00:39:24,779 --> 00:39:27,281 Ze deed gewoon haar taak als tiener. 612 00:39:27,365 --> 00:39:31,285 Ik weet niet waarom ze zo goed moet zijn in haar taak. 613 00:39:31,369 --> 00:39:32,787 Wie leidt ons nu naar zee? 614 00:39:33,371 --> 00:39:35,998 Wat? Ik niet. -Zeg dan eens, Dana Sue. 615 00:39:37,375 --> 00:39:39,710 Wat betekent het voor jou dat Ronnie terug is? 616 00:39:42,963 --> 00:39:44,632 Wat wil je nu hij hier is? 617 00:40:36,100 --> 00:40:38,477 ER ZIJN EEN MILJOEN REDENEN WAAROM JE ALTIJD 618 00:40:38,561 --> 00:40:41,397 MIJN MEEST WAARDEVOLLE SPELER BLIJFT LIEFS, VICTORIA 619 00:40:46,777 --> 00:40:49,447 Je bent geliefd. Vergeet dat niet. 620 00:41:23,731 --> 00:41:26,442 Waarom? 621 00:41:52,426 --> 00:41:53,636 Hé. -Hé. 622 00:41:53,719 --> 00:41:55,679 Hopelijk is 't niet te laat. 623 00:41:56,388 --> 00:41:57,223 Ik… 624 00:41:57,723 --> 00:42:01,810 …wilde je bedanken dat je meekwam naar de zomermarkt met mij… 625 00:42:02,603 --> 00:42:03,896 …en Annie. 626 00:42:04,396 --> 00:42:07,107 Het betekende veel voor me. 627 00:42:13,614 --> 00:42:16,825 Mag ik even binnenkomen? 628 00:42:27,378 --> 00:42:30,589 Annie slaapt. Ik maak haar liever niet wakker. 629 00:42:30,673 --> 00:42:33,175 Dat is niet waarom ik binnen wilde komen. 630 00:42:36,220 --> 00:42:37,263 Het… 631 00:42:39,390 --> 00:42:41,767 …heeft me 'n telefoontje of twee gekost… 632 00:42:41,850 --> 00:42:44,562 …en even zoeken op het internet, maar… 633 00:42:46,397 --> 00:42:50,985 …de 800-jarige man maakt nog steeds lippenbalsem met aardbei-bananensmaak. 634 00:42:52,194 --> 00:42:54,280 Hij staat gewoon niet meer op de zomermarkt. 635 00:42:56,323 --> 00:42:58,909 Ik vond hem en zijn zoon in Egret Falls. 636 00:43:06,625 --> 00:43:07,459 Ik zou… 637 00:43:11,171 --> 00:43:13,799 …niet willen dat je iets mist. 638 00:43:18,262 --> 00:43:19,096 Bedankt… 639 00:43:21,348 --> 00:43:22,850 …voor het langsbrengen. 640 00:43:39,366 --> 00:43:40,200 Welterusten. 641 00:43:45,331 --> 00:43:46,206 Welterusten. 642 00:44:07,269 --> 00:44:08,103 Ronnie? 643 00:44:13,108 --> 00:44:14,735 Ik heb nog iets gemist… 644 00:44:46,767 --> 00:44:49,144 Hé, lieverd. Ik ben zo snel mogelijk gekomen. 645 00:44:49,228 --> 00:44:50,312 Bedankt daarvoor. 646 00:44:50,396 --> 00:44:52,189 Bedankt voor de uitnodiging. 647 00:44:52,940 --> 00:44:54,191 Wat is er? 648 00:44:55,484 --> 00:45:00,406 Alles. Ik weet niet wat ik moet. Mam haat me nu. Ty vast ook. 649 00:45:00,489 --> 00:45:02,074 En Nellie… 650 00:45:03,826 --> 00:45:06,495 Ashley is oké, maar ik heb een vriend nodig. 651 00:46:23,989 --> 00:46:26,241 Ondertiteld door: Ayden Van Steenlandt