1
00:00:06,256 --> 00:00:08,383
EEN NETFLIX-SERIE
2
00:01:13,406 --> 00:01:16,534
WE GAAN ER HELEMAAL VOOR!
3
00:01:17,035 --> 00:01:21,414
VOORBESTEMD VOOR DE OVERWINNING!
4
00:01:24,709 --> 00:01:26,336
Hup, Bulldogs.
5
00:01:34,761 --> 00:01:36,012
Oké, Bulldogs.
6
00:01:46,314 --> 00:01:47,398
Bedankt, Serenity.
7
00:01:48,316 --> 00:01:52,195
Jullie mogen trots zijn
op jullie zoons, broers, buren.
8
00:01:52,278 --> 00:01:55,448
Deze jongemannen
deden het uitstekend op het kampioenschap.
9
00:01:55,532 --> 00:01:57,951
Voor het eerst in tien jaar
zijn we zover gekomen.
10
00:02:00,120 --> 00:02:04,582
De Bulldogs zijn sterk,
vastberaden en talentvol.
11
00:02:04,666 --> 00:02:08,336
Coach Maddox, vanuit uw perspectief
als voormalig Major League-speler:
12
00:02:08,419 --> 00:02:10,630
Waarom hebben jullie niet gewonnen?
13
00:02:11,422 --> 00:02:13,758
Je kunt veel talent hebben
en alles geven…
14
00:02:13,842 --> 00:02:16,052
…maar soms gaat het niet
zoals je wilt.
15
00:02:17,387 --> 00:02:19,848
Waren we liever eerste geworden
in plaats van vierde?
16
00:02:19,931 --> 00:02:21,808
Ja, maar dit was het staatskampioenschap.
17
00:02:21,891 --> 00:02:25,812
We hadden ons geen betere coaches kunnen
wensen dan coach Cal en coach Harlan.
18
00:02:26,312 --> 00:02:30,150
Aanvoerder Ty was ook geweldig,
elk moment van elke wedstrijd.
19
00:02:30,817 --> 00:02:32,944
En we zijn trots op jullie allemaal.
20
00:02:33,027 --> 00:02:35,947
Dus neem deze jongens mee naar huis
en vier met ze.
21
00:02:36,447 --> 00:02:37,448
Bedankt voor alles.
22
00:02:42,996 --> 00:02:45,623
Ja, Bulldogs.
-Ik ben trots op je.
23
00:02:45,707 --> 00:02:48,459
ALLERBESTE COACH
24
00:02:54,841 --> 00:02:56,843
Cal, rustig aan.
25
00:02:56,926 --> 00:02:59,929
Nee. Die jongens gaven alles
en ik stelde ze teleur.
26
00:03:06,728 --> 00:03:07,770
Maddie, Ty…
27
00:03:08,271 --> 00:03:09,147
Je hebt het druk.
28
00:03:09,689 --> 00:03:12,066
Het is oké. We praten later wel. Kom op.
29
00:03:14,277 --> 00:03:15,987
Goed gedaan, Ty. Bedankt.
30
00:03:16,571 --> 00:03:17,488
Bedankt, coach.
31
00:03:28,708 --> 00:03:31,044
Ben je goed of slecht?
32
00:03:31,127 --> 00:03:34,214
Hij is een piraat, Oma.
-Nee, ik ben een goudzoeker.
33
00:03:34,297 --> 00:03:38,259
We zijn schatzoekers. Onze oprichter
stierf bij het opgraven van goud.
34
00:03:38,343 --> 00:03:40,094
Een held van je eigen verhaal.
35
00:03:40,595 --> 00:03:42,472
Waarom kunnen we niet samen spelen?
36
00:03:42,555 --> 00:03:45,975
Omdat jij niet graag Gold Hoarder speelt
en ik dat wil spelen.
37
00:03:46,059 --> 00:03:49,562
Welkom thuis, machtige krijger.
38
00:03:49,646 --> 00:03:51,898
Je bent terug.
Mam zei dat jullie niet hebben gewonnen…
39
00:03:51,981 --> 00:03:53,983
…maar vast wel als je kon gooien.
40
00:03:54,067 --> 00:03:55,109
Werpen.
41
00:03:55,193 --> 00:03:57,362
Ik ben zo trots op je.
-Bedankt, oma.
42
00:03:59,280 --> 00:04:01,616
Ja.
-Mam en ik hebben Chinees gehaald.
43
00:04:01,699 --> 00:04:03,785
Ze is in de keuken.
-We gaan haar helpen.
44
00:04:08,665 --> 00:04:10,083
Zijn er loempia's?
-Natuurlijk.
45
00:04:10,166 --> 00:04:11,459
Verliezen is rot.
46
00:04:11,542 --> 00:04:12,710
Ja.
47
00:04:12,794 --> 00:04:15,546
Wil je skeletten aftuigen?
-Heb je niet genoeg gedaan?
48
00:04:15,630 --> 00:04:19,509
Ik snap het. Voor het geval
ik me niet rot genoeg voelde…
49
00:04:19,592 --> 00:04:22,595
…geef je me ook de schuld
van dat jullie hebben verloren?
50
00:04:22,679 --> 00:04:25,056
Alles zou anders zijn
als je niet was geflipt.
51
00:04:25,139 --> 00:04:26,891
Fijn, dus nu ben ik ook nog gek.
52
00:04:26,975 --> 00:04:29,936
Maar alles begon door jouw enorme ego.
53
00:04:30,019 --> 00:04:32,313
Jij hebt Jackson beide keren aangevallen.
54
00:04:32,397 --> 00:04:33,398
Ik beschermde jou.
55
00:04:33,481 --> 00:04:35,858
Nee, ik beschermde jou.
-Goed gedaan.
56
00:04:51,666 --> 00:04:52,667
Heb je even?
57
00:04:53,793 --> 00:04:54,627
Ja.
58
00:05:01,134 --> 00:05:03,219
Gisteren, op school…
59
00:05:05,471 --> 00:05:07,265
Sorry dat je me zo zag.
60
00:05:11,311 --> 00:05:17,900
Ik heb ervaren
wat woede met een relatie kan doen.
61
00:05:19,485 --> 00:05:22,280
Dat wil ik niet nog eens meemaken.
-Geen zorgen.
62
00:05:23,698 --> 00:05:25,366
Ik kan driftig zijn…
63
00:05:26,784 --> 00:05:29,078
…maar ik werk er hard aan.
64
00:05:30,246 --> 00:05:33,458
Af en toe, als ik faal…
65
00:05:33,541 --> 00:05:37,045
…als ik iemand teleurstel
die belangrijk voor me is…
66
00:05:38,629 --> 00:05:40,173
…heb ik het niet onder controle.
67
00:05:42,216 --> 00:05:43,176
Ik begrijp het.
68
00:05:44,594 --> 00:05:47,930
Geloof me, ik kan ook woedend zijn.
69
00:05:48,765 --> 00:05:51,601
Maar ik denk niet alleen aan mij.
70
00:05:52,310 --> 00:05:55,646
Ty heeft al heel wat
teleurstelling moeten verwerken.
71
00:05:56,856 --> 00:06:00,526
Ik moet hem ook m'n excuses aanbieden,
maar ik moest eerst met jou praten.
72
00:06:03,946 --> 00:06:06,032
Toen ik niet meer kon spelen…
73
00:06:09,243 --> 00:06:14,999
…wist ik dat ik een goede manier
moest vinden om me uit te drukken…
74
00:06:15,083 --> 00:06:17,460
…anders zou de woede me verteren.
75
00:06:20,463 --> 00:06:21,798
Het werkt.
76
00:06:21,881 --> 00:06:22,799
Maar ik was…
77
00:06:24,217 --> 00:06:25,176
…even de weg kwijt.
78
00:06:26,594 --> 00:06:27,428
Het spijt me.
79
00:06:28,679 --> 00:06:29,514
Bedankt.
80
00:06:31,891 --> 00:06:33,267
Sluit me niet buiten.
81
00:06:34,227 --> 00:06:36,187
Sluit je niet af…
82
00:06:36,270 --> 00:06:37,480
Ik blijf eraan werken.
83
00:06:38,398 --> 00:06:40,733
Mag ik eens langskomen
om met Ty te praten?
84
00:06:40,817 --> 00:06:41,651
Natuurlijk.
85
00:06:42,652 --> 00:06:49,283
Maar niet vanavond. Ik moet naar
een mysterieuze openbare hoorzitting.
86
00:06:54,288 --> 00:06:58,000
Ik zei tegen Neville dat we de kandidaten
tot de top drie zouden beperken.
87
00:06:58,501 --> 00:06:59,794
Ik wil alleen zeggen…
88
00:07:00,670 --> 00:07:03,714
…dat iemand vinden
met een gelijkaardige filosofie…
89
00:07:03,798 --> 00:07:07,093
…belangrijk is bij het kiezen
van 'n agribusinessmanager.
90
00:07:07,593 --> 00:07:10,471
Ik weet niet wat zijn filosofie is…
91
00:07:10,555 --> 00:07:12,640
…maar die man van Virginia Tech…
92
00:07:13,141 --> 00:07:16,144
…had niet veel plannen
om de productie te verhogen…
93
00:07:16,227 --> 00:07:18,855
…van wat ik het meest nodig heb,
vooral in de herfst.
94
00:07:18,938 --> 00:07:22,984
Cijfermatig was hij wel goed,
vind je niet?
95
00:07:23,067 --> 00:07:24,610
Kijk eens naar Marybeth.
96
00:07:24,694 --> 00:07:28,322
Ze wilde meedenken. Haar ideeën
over wisselbouw zijn heel vooruitstrevend.
97
00:07:28,406 --> 00:07:29,323
Sojabonen?
98
00:07:29,407 --> 00:07:33,411
Noem één traditioneel zuiders gerecht
dat ik kan maken met sojabonen.
99
00:07:33,494 --> 00:07:36,622
Ik heb ooit gefrituurde
sojareepjes gegeten. Heerlijk.
100
00:07:36,706 --> 00:07:39,041
Je kunt het veganistische aanbod
uitbreiden.
101
00:07:39,125 --> 00:07:41,002
Bespreken jullie het maar. Excuseer me.
102
00:07:41,085 --> 00:07:47,008
Ik zal je wat vertellen:
ik ben graag onder de indruk.
103
00:07:47,091 --> 00:07:50,386
Dus ik wil graag andere kandidaten zien.
104
00:07:50,470 --> 00:07:53,973
Als je zo moeilijk gaat doen,
kan ik maar één oplossing bedenken.
105
00:07:54,640 --> 00:08:00,271
Donderdagavond uit eten
om alles in detail te bespreken.
106
00:08:00,354 --> 00:08:01,314
Graag.
107
00:08:02,523 --> 00:08:06,319
Wie stuurt zo laat pas een aankondiging
voor een publieke hoorzitting?
108
00:08:09,405 --> 00:08:11,282
'De dorpsraad van Serenity…
109
00:08:11,365 --> 00:08:17,205
…nodigt belanghebbenden uit om voorstellen
voor de infrastructuur te bespreken.'
110
00:08:17,288 --> 00:08:19,540
Dat klinkt niet erg beschrijvend.
111
00:08:19,624 --> 00:08:22,919
Het zou over schuilkelders bouwen
onder Wharton's kunnen gaan.
112
00:08:23,002 --> 00:08:25,296
Ik zal het voor je uitzoeken.
113
00:08:25,379 --> 00:08:29,884
Nee, je hebt genoeg overuren gemaakt.
Ik ga zelf wel kijken of 't belangrijk is.
114
00:08:29,967 --> 00:08:35,348
Kan ik dan hier
of ergens anders iets doen om te helpen?
115
00:08:37,433 --> 00:08:39,435
Je lijkt wat overweldigd, baas.
116
00:08:39,519 --> 00:08:42,772
En sorry dat ik het zeg,
maar het is niet je beste look.
117
00:08:42,855 --> 00:08:45,441
Geeft de stress
m'n wangen niet extra kleur?
118
00:08:45,525 --> 00:08:47,109
Noem me maar ouderwets…
119
00:08:47,193 --> 00:08:50,613
…maar laten we die stress
weer inruilen voor blush.
120
00:08:50,696 --> 00:08:53,157
Met jou praten is een goede eerste stap.
121
00:08:55,576 --> 00:08:59,038
Ik heb een therapeut nodig.
-Wacht, ik wilde niet suggereren…
122
00:08:59,121 --> 00:09:00,081
Niet voor mij.
123
00:09:00,790 --> 00:09:01,624
Voor Kyle.
124
00:09:02,291 --> 00:09:04,835
Hij wil niet met me praten,
dus dan maar 'n professional.
125
00:09:05,461 --> 00:09:06,587
Ja.
-Maar ik…
126
00:09:07,338 --> 00:09:10,716
Het lijkt raar om aanbevelingen te vragen.
127
00:09:11,592 --> 00:09:15,012
'Wat 'n mooie dag, hè? Ben je in therapie?
Bevalt je therapeut je?'
128
00:09:15,096 --> 00:09:17,390
Ik hou van m'n therapeut.
-Ik wilde niet…
129
00:09:17,473 --> 00:09:19,559
Niet een waarmee ik afspraken heb.
130
00:09:20,643 --> 00:09:21,978
Die met wie ik getrouwd ben.
131
00:09:22,645 --> 00:09:24,855
Ashley. Natuurlijk.
132
00:09:24,939 --> 00:09:27,149
Behandelt hij tieners, zoals Kyle?
133
00:09:27,233 --> 00:09:28,067
Wacht even.
134
00:09:30,778 --> 00:09:32,405
Hé, Ash.
135
00:09:32,488 --> 00:09:35,741
Ik weet dat we vandaag
samen zouden lunchen…
136
00:09:35,825 --> 00:09:38,995
…maar kunnen we dat verzetten?
137
00:09:47,461 --> 00:09:50,381
Helen, fijn je te zie… Wat is er?
138
00:09:51,048 --> 00:09:52,425
Moet ik Dana Sue halen?
139
00:09:56,053 --> 00:09:58,097
Breng me naar het ziekenhuis.
140
00:09:58,180 --> 00:09:59,015
Oké.
141
00:09:59,682 --> 00:10:00,641
Ik heb je.
142
00:10:21,412 --> 00:10:22,622
Okra.
143
00:10:24,165 --> 00:10:25,333
Ja.
144
00:10:25,416 --> 00:10:29,045
En komkommers.
Ik hoop dat er ook peterselie in zit.
145
00:10:29,128 --> 00:10:30,338
Mijn peterselie…
146
00:10:30,963 --> 00:10:33,424
…en komkommersalade…
147
00:10:33,507 --> 00:10:35,593
…met wittewijnvinaigrette.
148
00:10:36,427 --> 00:10:39,096
Die is al de hele zomer razend populair.
149
00:10:39,722 --> 00:10:41,807
Zou ik je iets ontzeggen
wat je nodig hebt?
150
00:10:49,732 --> 00:10:52,276
Als je zo leuk blijft om mee te werken…
151
00:10:52,360 --> 00:10:55,154
…komen we er wel uit.
152
00:10:57,031 --> 00:11:01,869
Hé. Sorry dat ik
wat dit ook mag zijn onderbreek.
153
00:11:03,537 --> 00:11:07,291
We hebben elkaar al ontmoet.
Ronnie Sullivan, Annies vader.
154
00:11:07,375 --> 00:11:09,293
Ik weet 't nog. Jeremy Reynolds.
155
00:11:09,377 --> 00:11:10,544
Man met de pruimen.
156
00:11:10,628 --> 00:11:12,838
Jeremy runt de co-op van Benji Hayes.
157
00:11:13,422 --> 00:11:15,591
We gaan weer zaken met hem doen.
158
00:11:15,675 --> 00:11:18,010
Dat is geweldig nieuws.
Gefeliciteerd, man.
159
00:11:18,094 --> 00:11:20,179
Je weet vast al…
160
00:11:20,262 --> 00:11:23,015
…dat je zaken doet
met een erg slimme vrouw.
161
00:11:24,350 --> 00:11:25,434
En drukke vrouw.
162
00:11:26,727 --> 00:11:28,938
Drukbezette dame, ben ik de volgende?
163
00:11:29,021 --> 00:11:30,940
Wacht even bij de bar.
164
00:11:32,983 --> 00:11:35,277
Ik wacht bij de bar.
165
00:11:39,365 --> 00:11:41,117
Sorry daarvoor.
166
00:11:41,617 --> 00:11:44,870
Timing is niet zijn sterkste punt. Dus…
167
00:11:44,954 --> 00:11:48,416
Heb ik verkeerd begrepen
hoe het zit tussen jullie?
168
00:11:49,083 --> 00:11:50,751
Nee, het is voorbij.
169
00:11:52,837 --> 00:11:53,713
Weet hij dat?
170
00:12:00,511 --> 00:12:04,223
ERNEST HEMINGWAY
EN DE ZON GAAT OP
171
00:12:16,444 --> 00:12:19,572
Moet je in mijn kamer komen zitten?
-Het is niet jouw kamer.
172
00:12:20,573 --> 00:12:23,200
Geloof me, ik vier
het begin van de vakantie liever…
173
00:12:23,284 --> 00:12:27,872
…met honkballen
of iets anders dan hier met jou te zitten.
174
00:12:27,955 --> 00:12:31,292
En ik ben blij
dat ik je de hele zomer mag horen treuren.
175
00:12:32,001 --> 00:12:35,629
Weet je wat? Ga wandelen. Want dat kun je.
176
00:12:36,297 --> 00:12:37,840
Ik wil nog iets op je gips zetten.
177
00:12:37,923 --> 00:12:41,719
In een andere kleur. En ik maak
een groot kunstwerk op dat van Kyle…
178
00:12:41,802 --> 00:12:45,806
…met een parasaurolophus
die bij een hoge tak probeert te komen.
179
00:12:45,890 --> 00:12:47,558
Geeft niemand om wat ik wil?
180
00:12:47,641 --> 00:12:49,477
Kun je wat doen aan je houding?
181
00:12:49,560 --> 00:12:50,811
Ik weet niet. Kan ik dat?
182
00:12:51,812 --> 00:12:53,063
Misschien ben ik gek.
183
00:12:53,147 --> 00:12:56,776
Mam denkt dat ik gek ben.
Denkt iedereen dat ik gek ben?
184
00:12:56,859 --> 00:12:58,027
Ik niet, Kyle.
185
00:12:58,110 --> 00:12:59,653
Je bent gewoon chagrijnig.
186
00:13:00,988 --> 00:13:02,990
Wat dacht je van paars?
-Prima, Katie.
187
00:13:03,073 --> 00:13:04,867
Alleen je naam. Geen bloemen of harten.
188
00:13:07,161 --> 00:13:11,707
Mam maakt zich zorgen en ik snap waarom.
-Daarom komt dr. Ashley naar me toe.
189
00:13:12,666 --> 00:13:14,043
De man van Trotter?
190
00:13:14,126 --> 00:13:16,378
Dr. 'Ik ben therapeut' Ashley?
191
00:13:17,004 --> 00:13:17,838
Ja.
192
00:13:20,800 --> 00:13:22,176
Alsof hij me beter kan maken.
193
00:13:22,802 --> 00:13:25,137
Kyle, welke kleur voor jou?
194
00:13:25,221 --> 00:13:26,388
Maakt het uit?
195
00:13:28,098 --> 00:13:30,851
Katie, laten we in je kamer
op mijn gips tekenen, oké?
196
00:13:30,935 --> 00:13:32,645
Geef Jimmy Stewart wat ruimte.
197
00:13:32,728 --> 00:13:33,938
Wie?
-Kom op.
198
00:13:37,691 --> 00:13:39,443
Zeker dat je paars wilt?
-Ja.
199
00:13:40,277 --> 00:13:44,281
Sorry, maar je vroeg me
om langs te komen, dus…
200
00:13:44,365 --> 00:13:45,199
Ik heb nieuws.
201
00:13:45,908 --> 00:13:46,826
Boer?
202
00:13:47,326 --> 00:13:50,788
Ik heb je hulp niet meer nodig,
ik heb een nieuwe investeerder.
203
00:13:52,248 --> 00:13:53,165
Boer?
204
00:13:53,249 --> 00:13:54,917
Cal Maddox.
205
00:13:55,000 --> 00:13:56,001
Wat, de korte stop?
206
00:13:57,419 --> 00:14:00,673
Oké. Ik snap het.
207
00:14:00,756 --> 00:14:04,093
Een Major League-honkbalspeler
is geschikter…
208
00:14:04,176 --> 00:14:08,305
…om je te helpen met Sullivan's,
maar ik hoop dat je weet dat ik…
209
00:14:08,389 --> 00:14:10,099
…bereid was en ben…
210
00:14:10,599 --> 00:14:12,685
…om te doen wat nodig is.
211
00:14:12,768 --> 00:14:14,395
Ja, dat waardeer ik.
212
00:14:17,815 --> 00:14:20,276
We zijn ten minste
nog partners waar het telt.
213
00:14:21,986 --> 00:14:23,696
Sorry?
-Onze dochter opvoeden?
214
00:14:24,488 --> 00:14:25,573
Ja, dat klopt.
215
00:14:26,782 --> 00:14:29,243
Annie is blij dat je er bent.
216
00:14:29,326 --> 00:14:30,870
Niet zo blij als ik ben.
217
00:14:30,953 --> 00:14:33,747
Zullen we de traditie eren…
218
00:14:33,831 --> 00:14:36,792
…en samen naar de opening
van de zomermarkt gaan?
219
00:14:38,085 --> 00:14:40,713
Wij drieën samen, net als vroeger.
220
00:14:41,964 --> 00:14:43,173
Wat?
221
00:14:43,257 --> 00:14:47,845
Weet je nog die zomer dat Annie zeven was…
222
00:14:47,928 --> 00:14:50,389
…en misselijk werd op weg naar huis
omdat we haar…
223
00:14:50,472 --> 00:14:53,225
…suikerspin als ontbijt lieten eten?
-Suikerspin als ontbijt.
224
00:14:53,309 --> 00:14:55,686
Niet ons beste moment.
225
00:14:55,769 --> 00:14:58,022
Ze vergeeft het ons vast wel.
226
00:14:58,105 --> 00:15:00,482
Ja.
-Ik denk dat ze ook graag wil gaan.
227
00:15:01,358 --> 00:15:04,194
Ik zal de discipline handhaven.
-Nee.
228
00:15:04,278 --> 00:15:06,071
Voor deze ene keer.
-Echt?
229
00:15:06,155 --> 00:15:08,282
Ja, en ik zal haar zeggen…
230
00:15:08,782 --> 00:15:11,869
…dat ze iets verstandigs
moet eten als ontbijt, zoals…
231
00:15:12,369 --> 00:15:13,203
…oliebollen.
232
00:15:15,706 --> 00:15:17,499
Kyle? Ashley is er.
233
00:15:18,375 --> 00:15:19,209
Ja, mam.
234
00:15:21,003 --> 00:15:22,963
Goed je te zien, Kyle.
-Meneer.
235
00:15:24,298 --> 00:15:26,926
Wil je iets te drinken? Water, koffie?
236
00:15:27,009 --> 00:15:29,053
Nee, bedankt.
-Oké.
237
00:15:29,136 --> 00:15:31,305
Geniet van je 50 minuten vrij.
238
00:15:31,972 --> 00:15:34,058
Natuurlijk.
239
00:15:34,600 --> 00:15:36,852
Geniet van jullie afspraak…
240
00:15:36,936 --> 00:15:38,771
…of gesprek…
241
00:15:39,563 --> 00:15:41,106
…bezoek, wat dan ook.
242
00:15:41,857 --> 00:15:42,900
Ik zal…
243
00:15:45,611 --> 00:15:46,528
Ik moet gaan.
244
00:15:47,655 --> 00:15:51,116
Schat, oma is in de tuin met Katie.
Als je iets nodig hebt, roep haar dan.
245
00:15:51,200 --> 00:15:53,077
Fijn je te zien.
-Insgelijks.
246
00:15:58,457 --> 00:15:59,458
Rot van je been.
247
00:16:01,710 --> 00:16:03,128
Hoe gaat het ermee?
248
00:16:05,547 --> 00:16:09,093
Als ik zeg dat het goed gaat, wat dan?
-Wat wil je?
249
00:16:45,629 --> 00:16:49,425
Ik ben zo vrij geweest ze te bellen.
Je moet nu niet alleen zijn.
250
00:16:53,137 --> 00:16:53,971
Hier.
251
00:16:57,224 --> 00:16:58,100
We zijn er.
252
00:16:58,183 --> 00:17:02,229
Ik ben de baby kwijt.
-Ik weet het.
253
00:17:02,312 --> 00:17:04,314
Ik ben mijn baby kwijt.
254
00:17:47,149 --> 00:17:47,983
Hé, coach.
255
00:17:48,067 --> 00:17:50,402
Ik kom je helpen dingen klaarzetten.
256
00:17:50,486 --> 00:17:52,404
Ik bewonder je toewijding…
257
00:17:53,822 --> 00:17:57,326
…maar wat doe je hier?
Deze week is het batten en jij…
258
00:17:58,327 --> 00:18:01,163
Wat moet ik doen
als ik geen honkbalkamp heb?
259
00:18:02,372 --> 00:18:05,167
Je moet geduld hebben, Ty.
260
00:18:06,210 --> 00:18:09,755
Werk de komende weken
aan je core en lenigheid.
261
00:18:09,838 --> 00:18:14,051
Als dokter Ahmed zegt dat het kan,
gaan we verder met de volgende fase.
262
00:18:16,678 --> 00:18:19,139
Ga nu. Het is zomer, ontspan je.
263
00:18:19,223 --> 00:18:21,433
Ga wat doen met je vrienden, je vriendin.
264
00:18:21,517 --> 00:18:24,269
Ja, want ik ben
zo'n leuk vriendje momenteel.
265
00:18:27,689 --> 00:18:29,525
Wat is er echt aan de hand?
266
00:18:34,238 --> 00:18:36,156
Het is mijn schuld dat ik gewond ben.
-Nee.
267
00:18:36,240 --> 00:18:38,575
Dus het is mijn schuld dat we verloren.
-Zeker niet.
268
00:18:38,659 --> 00:18:42,079
Dat is mijn schuld. Jij bent
de aanvoerder, maar ik ben de coach.
269
00:18:42,162 --> 00:18:43,789
Je bent 'n geweldige coach.
270
00:18:43,872 --> 00:18:45,666
Dat waardeer ik, maar luister.
271
00:18:46,667 --> 00:18:49,670
Winnen doe je niet alleen
en verliezen ook niet.
272
00:18:50,963 --> 00:18:51,880
Ik bedoel…
273
00:18:52,381 --> 00:18:55,050
Natuurlijk had ik je graag
op de werpheuvel zien staan.
274
00:18:55,551 --> 00:19:00,430
Maar je vervulde je rol als leider
en dat is wat telt.
275
00:19:03,058 --> 00:19:05,394
Mentaal herstellen is ook belangrijk.
276
00:19:06,270 --> 00:19:08,397
Je moet dingen goed leren verwerken.
277
00:19:08,480 --> 00:19:12,067
Je zag dat ik niet goed omging
met het verliezen.
278
00:19:14,820 --> 00:19:17,698
Misschien kunnen we elkaar
erdoorheen helpen.
279
00:19:18,991 --> 00:19:22,119
Erover praten voor het de bovenhand neemt.
280
00:19:23,704 --> 00:19:24,538
Ja.
281
00:19:26,456 --> 00:19:27,624
Klinkt goed.
282
00:19:28,667 --> 00:19:29,501
Oké.
283
00:19:33,672 --> 00:19:35,174
Blijf je niet?
-Nee.
284
00:19:37,593 --> 00:19:39,553
Je reageert ook niet op sms'jes.
285
00:19:40,387 --> 00:19:41,805
Ik heb weinig te zeggen.
286
00:19:41,889 --> 00:19:45,726
Dat snap ik, maar af en toe
een meme als teken van leven…
287
00:19:46,518 --> 00:19:47,728
…meer vraag ik niet.
288
00:19:49,938 --> 00:19:51,273
Ja.
-Gaat het, Ty?
289
00:19:54,026 --> 00:19:55,110
Ja, dat komt wel.
290
00:19:57,321 --> 00:19:58,488
Oké, tot ziens.
291
00:20:04,578 --> 00:20:07,748
Dat is de geur
van een goed gerunde keuken.
292
00:20:07,831 --> 00:20:09,958
Bedankt, Erik, en iedereen…
293
00:20:10,042 --> 00:20:13,670
…dat jullie de boel draaiende hielden
terwijl ik privé weg moest.
294
00:20:13,754 --> 00:20:15,047
Dus bedankt.
295
00:20:15,130 --> 00:20:17,799
Hier is de bestelling.
-Ja, bedankt.
296
00:20:17,883 --> 00:20:20,636
Ik heb er een spinaziequiche bij gedaan.
Voor het ijzer.
297
00:20:21,511 --> 00:20:22,387
Bedankt.
298
00:20:23,388 --> 00:20:24,473
Erik, kun je…
299
00:20:33,732 --> 00:20:35,150
Hoe gaat het met Helen?
300
00:20:36,026 --> 00:20:37,819
Ze is stil.
301
00:20:38,862 --> 00:20:41,156
Dat is te verwachten.
302
00:20:41,990 --> 00:20:46,828
Maar we zijn je wat verschuldigd.
-Helemaal niet. Fijn dat ik kon helpen.
303
00:20:46,912 --> 00:20:51,208
Ja. Is er iets tussen jullie
waar ik van af moet weten?
304
00:20:51,291 --> 00:20:52,459
Waarom denk je dat?
305
00:20:52,542 --> 00:20:54,586
Ik bedoel gewoon…
306
00:20:55,337 --> 00:21:01,134
Je zou verwachten dat ze
'n goede vriendin vraagt in zo'n situatie.
307
00:21:01,218 --> 00:21:05,889
Ik ben gewoon een vriend
die op dat moment in de buurt was.
308
00:21:07,391 --> 00:21:10,310
Het wordt koud
als we hier nog lang blijven staan.
309
00:21:10,394 --> 00:21:11,228
Ja.
310
00:21:15,732 --> 00:21:17,276
Kom je eten?
311
00:21:17,359 --> 00:21:21,488
Als dank voor alle geweldige foto's
die je hebt gemaakt voor het team…
312
00:21:21,989 --> 00:21:26,159
…geef ik je dit kleine geschenk
namens alle Bulldogs.
313
00:21:38,297 --> 00:21:40,215
Bedankt.
-Graag gedaan.
314
00:21:46,805 --> 00:21:48,265
Laat deze hoorzitting beginnen.
315
00:21:48,348 --> 00:21:51,685
Bedankt voor jullie komst.
Fijn om zo'n grote opkomst te zien.
316
00:21:51,768 --> 00:21:54,730
Serenity blijft evolueren
en ik wil zeggen…
317
00:21:54,813 --> 00:21:58,734
…dat het me een genoegen en een eer is
om deze groeiende gemeenschap te dienen.
318
00:21:58,817 --> 00:22:02,154
Is het niet wat vroeg
voor zijn herverkiezingscampagne?
319
00:22:02,237 --> 00:22:04,740
…in de lastige positie
van ongelijke groei.
320
00:22:04,823 --> 00:22:07,743
Bepaalde, zeg maar, speciaalzaken…
321
00:22:07,826 --> 00:22:10,162
…creëren infrastructuurproblemen…
322
00:22:10,245 --> 00:22:14,249
…die ons dorp niet zonder hulp aankan.
323
00:22:14,333 --> 00:22:19,004
Ik geef het woord
aan Petey Martin van Bouw en Veiligheid.
324
00:22:19,087 --> 00:22:20,047
Goedenavond.
325
00:22:20,839 --> 00:22:25,093
We hebben veel klachten ontvangen
over nieuwe boetieken…
326
00:22:25,177 --> 00:22:28,388
…die zich meer bezig houden
met imago dan met impact.
327
00:22:29,348 --> 00:22:32,017
Ze veroorzaken problemen
met parkeren en verkeer.
328
00:22:32,851 --> 00:22:35,562
We worden gedwongen
parkeerbeperkingen in te voeren…
329
00:22:35,645 --> 00:22:40,442
…tot deze bedrijven de problemen
die ze veroorzaken kunnen aanpakken.
330
00:22:40,525 --> 00:22:41,568
Jij ook?
331
00:22:41,651 --> 00:22:43,403
Ik kan je foyer behangen…
332
00:22:43,487 --> 00:22:47,574
…met alle parkeerbonnen
die ik afgelopen twee weken heb gekregen.
333
00:22:47,657 --> 00:22:49,910
Hij is nog niet klaar, Maddie, Skeeter.
334
00:22:50,619 --> 00:22:52,204
We wachten wel, Trent.
335
00:22:52,287 --> 00:22:53,121
Petey.
336
00:22:56,416 --> 00:22:59,378
Door de toename
van het verkeer in woonwijken…
337
00:22:59,461 --> 00:23:04,383
…kunnen bewoners vaak niet meer
voor hun eigen huis parkeren.
338
00:23:04,466 --> 00:23:07,094
We stellen voor dat ondernemers…
339
00:23:07,177 --> 00:23:11,681
…21 dagen krijgen om een plan in te dienen
om het parkeerprobleem aan te pakken…
340
00:23:12,391 --> 00:23:15,894
…anders zal de raad
gedwongen worden actie te ondernemen.
341
00:23:16,978 --> 00:23:20,399
Is er iemand die de raad wil toespreken?
342
00:23:24,152 --> 00:23:26,363
Ik geef het woord aan Maddie Townsend.
343
00:23:26,863 --> 00:23:29,408
Zoals u weet, meneer de burgemeester…
344
00:23:29,491 --> 00:23:35,372
…ben ik de eigenaar
van een van deze speciale boetieken.
345
00:23:36,248 --> 00:23:41,503
Onze klanten hebben al talloze
parkeerboetes gekregen zonder uitleg.
346
00:23:42,462 --> 00:23:45,465
Waarom werd er
geen contact met ons opgenomen…
347
00:23:45,549 --> 00:23:47,717
…zodat we een oplossing
konden voorstellen?
348
00:23:47,801 --> 00:23:51,346
Mrs Townsend, hoe kunt u
een oplossing voorstellen…
349
00:23:51,430 --> 00:23:54,015
…voor we het probleem hebben uitgelegd?
350
00:23:54,099 --> 00:23:55,058
Peggy Martin.
351
00:23:56,726 --> 00:24:00,355
Als bewoner
uit de buurt van de Corner Spa…
352
00:24:00,439 --> 00:24:04,234
…stel ik voor dat er tijdslimieten
worden ingesteld voor parkeren…
353
00:24:04,317 --> 00:24:08,405
…in de kleinere zijstraten
zodat spa-gasten…
354
00:24:08,488 --> 00:24:11,032
…niet de hele dag
voor onze huizen parkeren.
355
00:24:11,658 --> 00:24:15,495
Mrs Townsend, wilt u reageren
op dat voorstel?
356
00:24:15,579 --> 00:24:17,080
God zegene jullie.
357
00:24:18,582 --> 00:24:20,959
Ik reageer binnen 21 dagen.
358
00:24:24,254 --> 00:24:26,339
Ik geef het woord aan Skeeter Ramsey.
359
00:24:33,388 --> 00:24:36,141
Ik ben niet veel blijer dan Maddie,
meneer de burgemeester.
360
00:24:36,224 --> 00:24:38,477
Is dit een typische raadsbijeenkomst?
361
00:24:39,102 --> 00:24:43,690
Nee. Ze kunnen allemaal
nogal vreemd en kleinzielig zijn.
362
00:24:44,191 --> 00:24:49,529
Maar ik weet het niet,
iets is verdacht en ik ga uitzoeken wat.
363
00:24:49,613 --> 00:24:55,744
En ik kijk niet uit naar de tientallen
parkeerboetes die ik zal krijgen…
364
00:24:55,827 --> 00:24:59,039
…als ik een hele week voor uw huis sta…
365
00:25:00,332 --> 00:25:02,417
…om de badkamer van uw vrouw te verbouwen.
366
00:25:03,001 --> 00:25:05,504
Blijf ik thuis en regelt u het met haar?
367
00:25:06,004 --> 00:25:08,006
Of regelen we dit?
368
00:25:26,691 --> 00:25:27,526
Hé, lieverd.
369
00:25:29,277 --> 00:25:30,153
Hoe gaat het?
370
00:25:30,737 --> 00:25:32,614
Sorry dat ik de hele dag weg was.
371
00:25:33,490 --> 00:25:34,741
Ze hadden je nodig.
372
00:25:36,034 --> 00:25:39,120
Het gaat gelukkig
al veel beter met tante Helen.
373
00:25:40,413 --> 00:25:41,790
Hoe was het met Ashley?
374
00:25:44,960 --> 00:25:47,254
We hebben hongersnood niet opgelost…
375
00:25:47,754 --> 00:25:50,423
…maar wel vooruitgang geboekt
met klimaatverandering.
376
00:25:51,550 --> 00:25:55,262
Goed dat je een grapje maakt.
Ik ben hier als je wilt praten.
377
00:25:56,471 --> 00:25:58,765
Ashley zei
dat ik je niets hoef te vertellen.
378
00:25:59,307 --> 00:26:00,559
Het is vertrouwelijk.
379
00:26:02,143 --> 00:26:02,978
Oké.
380
00:26:05,146 --> 00:26:06,356
Blijf niet te lang op.
381
00:26:07,691 --> 00:26:09,067
Moeten we oma wakker maken?
382
00:26:12,946 --> 00:26:14,698
Nee. Laat haar maar slapen.
383
00:26:20,370 --> 00:26:21,288
Trusten, schat.
384
00:26:44,394 --> 00:26:46,855
DE SERENITY SENTINEL
385
00:26:49,941 --> 00:26:52,235
KINDERBOERDERIJ
386
00:26:52,319 --> 00:26:54,029
{\an8}Kampioenenontbijt.
387
00:26:54,112 --> 00:26:56,239
{\an8}Niet te geloven dat we zijn gezwicht.
388
00:26:56,740 --> 00:26:59,200
Wil je wat?
-Nee.
389
00:26:59,284 --> 00:27:01,578
Dat betekent niet
dat je 'm helemaal moest opeten.
390
00:27:01,661 --> 00:27:02,871
Dat is waar.
391
00:27:07,167 --> 00:27:10,920
We kunnen een dagje bij elkaar horen.
392
00:27:11,004 --> 00:27:12,631
Zodat we elkaar niet kwijtraken?
393
00:27:12,714 --> 00:27:15,467
Ik dacht eerder aan een familiewapen.
394
00:27:15,550 --> 00:27:18,887
Het is tenminste geen echte tattoo.
-Die mag ik pas op mijn…
395
00:27:18,970 --> 00:27:20,388
Eenentwintigste.
-Achttiende.
396
00:27:20,472 --> 00:27:21,514
Eenentwintig.
397
00:27:21,598 --> 00:27:25,268
Ik vind papa's antwoord beter.
-Ja, wat een verrassing.
398
00:27:25,352 --> 00:27:27,020
Mijn hemel.
-Wauw.
399
00:27:27,103 --> 00:27:28,813
Heel mooi voor een dagje.
400
00:27:28,897 --> 00:27:31,775
Oké, mama nu. Wil je me helpen?
401
00:27:31,858 --> 00:27:32,692
Oké.
402
00:27:32,776 --> 00:27:34,361
Oké.
-Ik beloof het.
403
00:27:34,444 --> 00:27:35,695
Misschien wel.
404
00:27:38,698 --> 00:27:40,075
Ik vertrouw je niet.
-Oké.
405
00:27:40,158 --> 00:27:41,534
Je mag blijven leven.
-Ziezo.
406
00:27:41,618 --> 00:27:43,578
Ik ga weg.
-Het is dezelfde, toch?
407
00:27:43,662 --> 00:27:44,579
Veel plezier.
408
00:27:46,373 --> 00:27:49,209
Tot later.
-Dat valt best mee.
409
00:27:49,292 --> 00:27:50,752
Oké.
-Nu bij mij.
410
00:27:53,046 --> 00:27:53,880
Oké.
411
00:27:56,591 --> 00:27:58,677
Bedankt voor het invullen.
Dat is voor u.
412
00:27:59,177 --> 00:28:00,595
We waarderen het enorm.
413
00:28:01,721 --> 00:28:03,765
Laat maar, je verkoopt iets.
414
00:28:03,848 --> 00:28:04,974
Niet weggaan.
415
00:28:05,058 --> 00:28:09,062
Je loopt misschien
de beste vastgoedkansen in Serenity mis.
416
00:28:09,145 --> 00:28:10,772
Zet je moeder je ook aan het werk?
417
00:28:10,855 --> 00:28:15,402
Ik mag pas weg als ze allemaal
uitgedeeld zijn. En ik moet aardig zijn.
418
00:28:15,485 --> 00:28:16,778
Dat wil ik zien.
419
00:28:16,861 --> 00:28:20,156
Ik heb geen felroze pennen meer,
anders zou ik mezelf ermee neersteken.
420
00:28:22,492 --> 00:28:23,451
Geef me de helft.
421
00:28:23,535 --> 00:28:27,163
Het verzacht de pijn van m'n ouders
die me in het openbaar vernederen.
422
00:28:27,247 --> 00:28:28,540
Weet je nog toen…
423
00:28:28,623 --> 00:28:30,166
Laten we verderop gaan staan.
424
00:28:31,626 --> 00:28:33,211
Wauw, ja, bedankt.
425
00:28:35,213 --> 00:28:38,800
Zal ik je als we klaar zijn
trakteren op suikerspin?
426
00:28:38,883 --> 00:28:40,552
Ik heb al ontbeten.
427
00:28:40,635 --> 00:28:41,511
Ontbeten?
428
00:28:45,932 --> 00:28:46,975
Ik ben zo terug.
429
00:28:47,642 --> 00:28:50,812
Ronnie, goed je te zien.
Hoelang blijf je hier?
430
00:28:50,895 --> 00:28:52,564
Zo lang als nodig is.
431
00:28:52,647 --> 00:28:56,234
Laat het me weten. Kan interessant zijn.
-Ik hou je op de hoogte.
432
00:28:58,862 --> 00:29:02,866
Wacht even. Hij is weg.
-Wie?
433
00:29:02,949 --> 00:29:07,120
Hij is nu waarschijnlijk 800 jaar oud.
Hij maakte die lotions en lippenbalsems.
434
00:29:07,203 --> 00:29:09,748
Zijn kraam stond altijd naast de Sentinel.
435
00:29:09,831 --> 00:29:12,459
O ja, ik weet het nog…
436
00:29:12,542 --> 00:29:16,421
…want het was alsof ik rijp fruit kuste.
437
00:29:18,131 --> 00:29:21,634
Ik denk dat we Annie kwijt zijn.
Laten we Annie zoeken.
438
00:29:21,718 --> 00:29:27,766
Ze staat daar te praten
met die jongen van Lewis.
439
00:29:27,849 --> 00:29:30,393
O. Misschien moet ik eens met haar praten.
440
00:29:30,477 --> 00:29:33,438
Ze doet me te veel denken
aan mij op die leeftijd.
441
00:29:34,731 --> 00:29:36,065
Daar is niets mis mee.
442
00:29:37,275 --> 00:29:38,943
Hé, Annies vader.
443
00:29:41,154 --> 00:29:44,908
Hé, boer.
-Kom, ik heb iets wat je misschien bevalt.
444
00:29:44,991 --> 00:29:47,076
Ik heb al wat ik wil.
445
00:29:47,702 --> 00:29:50,497
Het is misschien over de datum.
Dit is verse jam.
446
00:29:50,580 --> 00:29:52,373
Niets is van gelijkaardige kwaliteit.
447
00:29:52,457 --> 00:29:56,044
Nee, bedankt.
Tenzij je iets hebt met wat pit.
448
00:29:56,711 --> 00:30:00,548
Oké, Ronnie, we moeten verder. Kom op.
449
00:30:00,632 --> 00:30:02,550
Dana Sue…
-Jeremy, ik bel je later.
450
00:30:02,634 --> 00:30:04,469
Succes met je jam.
451
00:30:05,553 --> 00:30:07,180
Die geiten zijn schattig.
452
00:30:15,939 --> 00:30:17,857
Dracula komt uit zijn doodskist.
453
00:30:17,941 --> 00:30:19,275
Ik heb jou ook gemist.
454
00:30:19,776 --> 00:30:21,611
Ik dacht dat je niet zou komen.
455
00:30:21,694 --> 00:30:24,239
Ik dacht dat je geen vrij had.
-Noem je dit vrij?
456
00:30:24,322 --> 00:30:26,241
Pannenkoeken.
457
00:30:26,324 --> 00:30:29,327
Joshua zou ondertussen
vooraan moeten staan. Ga kijken.
458
00:30:29,410 --> 00:30:31,996
Alle drie. Je hebt echt je handen vol.
459
00:30:32,080 --> 00:30:34,833
Daarom probeerde ik
je te bereiken om iets af te spreken.
460
00:30:35,583 --> 00:30:40,296
Ik weet dat jouw zomer is ontspoord,
maar de mijne ligt al vast sinds maart.
461
00:30:41,172 --> 00:30:42,549
Mijn moeder is aan het reizen…
462
00:30:42,632 --> 00:30:45,468
…mijn vader werkt extra diensten
en ik zorg voor deze drie…
463
00:30:45,552 --> 00:30:47,178
…en werk voor Miss Helen…
464
00:30:49,681 --> 00:30:51,307
Hoe gaat het met jou?
465
00:30:51,391 --> 00:30:54,853
Geen honkbalkamp,
dus ik help zoveel mogelijk in de spa.
466
00:30:55,603 --> 00:30:58,648
En waarom duurt het drie dagen
voor je een sms beantwoordt?
467
00:31:03,903 --> 00:31:06,573
Ik dacht niet aan hoeveel pijn je hebt.
468
00:31:07,156 --> 00:31:10,118
Hebben ze je iets gegeven?
-Ja, het is gewoon…
469
00:31:16,040 --> 00:31:17,250
Wil je afspreken?
470
00:31:19,127 --> 00:31:21,588
Daarom sms ik je de hele tijd.
471
00:31:22,839 --> 00:31:25,842
Ik heb een strak schema,
maar laten we iets bedenken, oké?
472
00:31:25,925 --> 00:31:26,759
Ja.
473
00:31:29,554 --> 00:31:31,014
Ik heb extra aardbeien.
474
00:31:31,097 --> 00:31:34,517
Een van mijn aardbeien is eraf gevallen.
475
00:31:35,810 --> 00:31:37,478
Om aardbeien?
476
00:31:37,562 --> 00:31:39,355
Waar is mijn wisselgeld? En Joshua?
477
00:31:40,565 --> 00:31:41,482
Oké.
478
00:31:41,983 --> 00:31:44,527
Sms me en wacht geen drie dagen.
479
00:31:44,611 --> 00:31:45,445
Komt in orde.
480
00:31:45,987 --> 00:31:48,364
Kom op, oké. Heb je hem gezien?
481
00:31:48,448 --> 00:31:49,449
Ja.
-Ja.
482
00:31:59,083 --> 00:32:00,168
Dit is puur genot.
483
00:32:00,919 --> 00:32:03,546
Dana Sue had gelijk
over jou en die pannenkoeken.
484
00:32:04,130 --> 00:32:05,924
Ik wil Beaus recept.
485
00:32:06,007 --> 00:32:09,886
Dat zal hij je niet geven.
En dan nog kun je het niet vertrouwen.
486
00:32:10,386 --> 00:32:12,680
Hij ontkent dat er magie in het spel is.
487
00:32:16,059 --> 00:32:17,435
Fijn je te zien lachen.
488
00:32:19,896 --> 00:32:20,730
Bedankt.
489
00:32:24,400 --> 00:32:26,069
Ik voel me beter vandaag.
490
00:32:26,986 --> 00:32:30,490
Ik heb zelfs overwogen
om deze zelf te gaan halen, maar…
491
00:32:32,659 --> 00:32:34,035
…bedankt voor de levering.
492
00:32:37,455 --> 00:32:40,041
Ik juich je beslissing
om wat langer te rusten toe.
493
00:32:41,209 --> 00:32:44,963
Zelfs sterke mensen moeten hun vrienden
de kans geven om ze te verwennen.
494
00:32:45,046 --> 00:32:46,923
Dank de Heer voor die vrienden.
495
00:32:49,550 --> 00:32:52,470
Ik heb m'n baas overgehaald
me de hele dag vrij te geven.
496
00:32:54,180 --> 00:32:56,015
Ik hoor dat ze streng kan zijn.
-Goh.
497
00:32:57,558 --> 00:32:59,268
Ik ben blij dat ze luisterde.
498
00:32:59,352 --> 00:33:03,898
Mensen willen te graag
meteen weer aan de slag gaan.
499
00:33:03,982 --> 00:33:05,733
Je over de pijn heen zetten…
500
00:33:05,817 --> 00:33:08,277
…is meestal er niet mee omgaan.
501
00:33:12,949 --> 00:33:14,534
Neem zo lang als nodig is.
502
00:33:21,874 --> 00:33:23,459
Ja, die wil ik wel proeven.
503
00:33:27,714 --> 00:33:29,799
Je overdreef niet.
-Ik zei het toch.
504
00:33:31,592 --> 00:33:33,011
Magie.
-Ze zijn magisch.
505
00:33:39,517 --> 00:33:43,771
Moet je een diploma
in onbegrijpelijke woordenschat halen…
506
00:33:43,855 --> 00:33:46,065
…om bij de gemeente te mogen werken?
507
00:33:46,149 --> 00:33:48,484
Ze willen dat je het opgeeft…
508
00:33:48,568 --> 00:33:51,154
…en daarom vechten we terug.
509
00:33:51,237 --> 00:33:52,572
Bedankt voor je hulp.
510
00:33:52,655 --> 00:33:53,531
Dat zeg je nu.
511
00:33:53,614 --> 00:33:56,451
Maar om dit aan te pakken is meer nodig.
512
00:33:56,534 --> 00:33:57,827
Wat dan?
513
00:33:58,619 --> 00:34:00,705
De Corner Spa
heeft een kinderopvang nodig.
514
00:34:04,709 --> 00:34:06,044
Dat is een interessant idee.
515
00:34:06,127 --> 00:34:09,756
Dan kunnen er meer moeders komen sporten.
516
00:34:09,839 --> 00:34:12,341
Ze komen vaker, blijven langer.
517
00:34:12,842 --> 00:34:14,510
Ik kan zelfs kinderyoga geven.
518
00:34:14,594 --> 00:34:16,554
Dit is geniaal, Trotter.
519
00:34:16,637 --> 00:34:21,476
Nee, het is egoïstisch. Ik wil het
voor als ik kinderopvang nodig heb.
520
00:34:22,810 --> 00:34:23,644
Trotter?
521
00:34:26,898 --> 00:34:28,191
We hebben nog geen baby…
522
00:34:28,274 --> 00:34:31,903
…maar we werken samen met Helen,
dus waarom zouden we niet hopen?
523
00:34:31,986 --> 00:34:33,488
Amen.
524
00:34:33,571 --> 00:34:37,116
Laat me weten wat je nodig hebt.
Vrij voor gesprekken, wat dan ook.
525
00:34:37,617 --> 00:34:39,327
Ik bid voor je.
526
00:34:39,827 --> 00:34:43,414
Jij bent deel van de reden
dat we klaar zijn voor deze stap.
527
00:34:43,498 --> 00:34:45,333
En Helen en Dana Sue.
528
00:34:45,416 --> 00:34:49,253
We willen dat ons kind opgroeit
omringd door liefdevolle mensen.
529
00:34:51,047 --> 00:34:51,881
Dat…
530
00:34:53,466 --> 00:34:57,261
…hebben we zelf niet altijd gehad.
531
00:34:57,929 --> 00:34:59,013
Nu wel.
532
00:34:59,889 --> 00:35:04,936
O, dit boffende, gezegende,
mooie zieltje, waar het ook moge zijn.
533
00:35:06,854 --> 00:35:07,772
O, Trotter.
534
00:35:17,073 --> 00:35:18,157
Ik doe dit wel.
535
00:35:18,241 --> 00:35:20,076
Weet ik. Ik dacht gewoon…
536
00:35:21,327 --> 00:35:22,954
…dat we even konden praten.
537
00:35:24,539 --> 00:35:26,999
Mam, ik wil niet echt een tatoeage.
538
00:35:27,083 --> 00:35:28,876
Oké. Goed.
539
00:35:29,794 --> 00:35:32,630
Fijn dat we samen
naar de zomermarkt zijn gegaan.
540
00:35:32,713 --> 00:35:33,548
Het was leuk.
541
00:35:34,173 --> 00:35:36,843
Dat maakt het officieel. Het is zomer.
542
00:35:36,926 --> 00:35:39,262
Ja. We hebben het
nog niet eens over de zomer gehad.
543
00:35:39,345 --> 00:35:42,974
Gaan jij en Simon iets speciaals doen?
544
00:35:44,100 --> 00:35:46,811
Waarom zouden we? We zijn gewoon vrienden.
545
00:35:46,894 --> 00:35:49,981
Hij is al vertrokken voor een baan
bij zijn oom in Washington D.C…
546
00:35:50,940 --> 00:35:52,358
Dat wist ik niet.
547
00:35:54,193 --> 00:35:58,739
Jackson lijkt veel langs te komen.
548
00:36:00,324 --> 00:36:01,617
Weet je, schat…
549
00:36:02,827 --> 00:36:05,204
…het is oké om zelfstandig te zijn.
550
00:36:06,205 --> 00:36:07,957
Juist. En?
551
00:36:09,333 --> 00:36:13,880
Je hebt geen man nodig
om te weten wie je bent.
552
00:36:13,963 --> 00:36:17,592
Dus je hoeft je niet
van Simon naar Jackson te haasten.
553
00:36:18,384 --> 00:36:19,760
Serieus?
-Ja.
554
00:36:20,303 --> 00:36:23,389
Mam, ik hielp hem folders uitdelen.
Dat is alles.
555
00:36:23,472 --> 00:36:24,307
Oké.
556
00:36:24,390 --> 00:36:26,809
Dat jij in de war bent
over de mannen in jouw leven…
557
00:36:26,893 --> 00:36:29,145
…betekent niet dat ik dat ook ben.
558
00:36:43,326 --> 00:36:44,702
Schenk maar in.
559
00:36:49,790 --> 00:36:50,625
Ik…
560
00:36:52,543 --> 00:36:55,588
…kan me niet voorstellen
dat ik dit zou doormaken…
561
00:36:57,548 --> 00:36:59,217
…zonder dit te hebben.
562
00:36:59,300 --> 00:37:02,887
Je hoeft nooit iets groots
of kleins alleen te doorstaan.
563
00:37:02,970 --> 00:37:04,972
Erik dacht dat jullie beledigd waren…
564
00:37:05,056 --> 00:37:07,266
…dat ik hem
me naar het ziekenhuis liet brengen.
565
00:37:07,350 --> 00:37:09,644
Daar zouden we toch niet over praten?
566
00:37:09,727 --> 00:37:12,980
Hij verscheen gewoon zomaar.
567
00:37:14,857 --> 00:37:16,067
Als een engel op mijn pad.
568
00:37:16,150 --> 00:37:18,986
Nee, we hebben geen klachten
over jou delen.
569
00:37:19,070 --> 00:37:23,908
We merken gewoon op met wie we je delen.
570
00:37:23,991 --> 00:37:24,825
Oké.
571
00:37:25,576 --> 00:37:28,913
Dan moet ik jullie
iets heel belangrijks vertellen.
572
00:37:28,996 --> 00:37:31,290
O, jee.
-Wacht. Ik moet…
573
00:37:31,374 --> 00:37:33,292
Laat me…
-Ik moet…
574
00:37:33,376 --> 00:37:34,961
Gewoon… Oké.
-Hier.
575
00:37:35,044 --> 00:37:36,295
Oké, klaar.
576
00:37:37,421 --> 00:37:40,758
Ik moet weten
wat er gebeurd is bij de hoorzitting.
577
00:37:40,841 --> 00:37:42,426
Daar kunnen we later over praten.
578
00:37:43,719 --> 00:37:47,807
Petey en Trent denken dat het gaat
om de verkeersafwikkeling, net als Peggy.
579
00:37:47,890 --> 00:37:49,976
Maar parkeren had besproken moeten worden…
580
00:37:50,059 --> 00:37:53,688
…toen Petey
onze bedrijfsvergunning ondertekende.
581
00:37:53,771 --> 00:37:55,273
Waarom is dat niet gebeurd?
582
00:37:55,356 --> 00:37:59,777
Iemand is van gedachten veranderd
en wij moeten uitzoeken waarom.
583
00:38:00,945 --> 00:38:05,950
Maddie, ik zal snel weer op de been zijn.
Ik wil niet dat je overweldigd raakt.
584
00:38:06,033 --> 00:38:08,327
Nee, het gaat prima.
Ik ben gewoon weldigd.
585
00:38:09,078 --> 00:38:12,498
Trouwens, ik denk dat dit persoonlijk is.
-Oké.
586
00:38:13,332 --> 00:38:15,084
Hoe gaat het met je lieve jongens?
587
00:38:16,002 --> 00:38:17,962
Stap voor stap.
-Ja?
588
00:38:18,045 --> 00:38:21,257
En Annie? Hoe begint haar zomer, Dana Sue?
589
00:38:21,340 --> 00:38:24,135
Dit is jouw superkracht, hè, Helen?
-Wat?
590
00:38:24,218 --> 00:38:27,430
Je leidt de aandacht van je af
als die op jou gericht moet zijn.
591
00:38:27,513 --> 00:38:30,308
Je leidt ons beetje
bij beetje naar het oosten…
592
00:38:30,391 --> 00:38:33,311
…en we zitten in het diepe
voor we voelen dat we nat zijn.
593
00:38:33,394 --> 00:38:36,564
Ik maak me liever zorgen
om jou en de jouwen dan om mezelf.
594
00:38:37,273 --> 00:38:41,360
Zoals m'n moeder altijd zei: als we ons
allemaal zorgen maken om onze geliefden…
595
00:38:41,444 --> 00:38:44,905
…is er altijd iemand
die zich zorgen maakt om ons…
596
00:38:44,989 --> 00:38:47,366
…en hoeven we ons
geen zorgen te maken om onszelf.
597
00:38:48,284 --> 00:38:50,202
Amen.
598
00:38:50,953 --> 00:38:53,664
Nou, wil je iets
om je je zorgen over te maken?
599
00:38:53,748 --> 00:38:55,708
Ja.
-Oké. Ik hoorde…
600
00:38:55,791 --> 00:38:58,794
…dat Ronnie Sullivan en Jeremy Reynolds…
601
00:38:58,878 --> 00:39:01,547
…met elkaar botsten op de zomermarkt.
602
00:39:01,630 --> 00:39:05,885
O, en ik had het kunnen zien
als ik van m'n ziekbed was opgestaan.
603
00:39:05,968 --> 00:39:07,970
Wie zei dat?
-Meer dan één persoon.
604
00:39:08,054 --> 00:39:10,514
Dus er was vast iets te zien.
605
00:39:10,598 --> 00:39:13,017
Hoe voelt het dat ze om je vechten?
606
00:39:14,185 --> 00:39:15,811
Het is leuk.
-Ja.
607
00:39:15,895 --> 00:39:17,104
Ik voelde me gevleid.
608
00:39:18,230 --> 00:39:21,692
Tot Annie het zag.
609
00:39:21,776 --> 00:39:22,610
Au.
610
00:39:22,693 --> 00:39:24,695
Ja, ze deed er later brutaal over.
611
00:39:24,779 --> 00:39:27,281
Ze deed gewoon haar taak als tiener.
612
00:39:27,365 --> 00:39:31,285
Ik weet niet waarom ze
zo goed moet zijn in haar taak.
613
00:39:31,369 --> 00:39:32,787
Wie leidt ons nu naar zee?
614
00:39:33,371 --> 00:39:35,998
Wat? Ik niet.
-Zeg dan eens, Dana Sue.
615
00:39:37,375 --> 00:39:39,710
Wat betekent het voor jou
dat Ronnie terug is?
616
00:39:42,963 --> 00:39:44,632
Wat wil je nu hij hier is?
617
00:40:36,100 --> 00:40:38,477
ER ZIJN EEN MILJOEN REDENEN
WAAROM JE ALTIJD
618
00:40:38,561 --> 00:40:41,397
MIJN MEEST WAARDEVOLLE SPELER BLIJFT
LIEFS, VICTORIA
619
00:40:46,777 --> 00:40:49,447
Je bent geliefd. Vergeet dat niet.
620
00:41:23,731 --> 00:41:26,442
Waarom?
621
00:41:52,426 --> 00:41:53,636
Hé.
-Hé.
622
00:41:53,719 --> 00:41:55,679
Hopelijk is 't niet te laat.
623
00:41:56,388 --> 00:41:57,223
Ik…
624
00:41:57,723 --> 00:42:01,810
…wilde je bedanken dat je meekwam
naar de zomermarkt met mij…
625
00:42:02,603 --> 00:42:03,896
…en Annie.
626
00:42:04,396 --> 00:42:07,107
Het betekende veel voor me.
627
00:42:13,614 --> 00:42:16,825
Mag ik even binnenkomen?
628
00:42:27,378 --> 00:42:30,589
Annie slaapt.
Ik maak haar liever niet wakker.
629
00:42:30,673 --> 00:42:33,175
Dat is niet waarom ik binnen wilde komen.
630
00:42:36,220 --> 00:42:37,263
Het…
631
00:42:39,390 --> 00:42:41,767
…heeft me 'n telefoontje of twee gekost…
632
00:42:41,850 --> 00:42:44,562
…en even zoeken op het internet, maar…
633
00:42:46,397 --> 00:42:50,985
…de 800-jarige man maakt nog steeds
lippenbalsem met aardbei-bananensmaak.
634
00:42:52,194 --> 00:42:54,280
Hij staat gewoon
niet meer op de zomermarkt.
635
00:42:56,323 --> 00:42:58,909
Ik vond hem en zijn zoon in Egret Falls.
636
00:43:06,625 --> 00:43:07,459
Ik zou…
637
00:43:11,171 --> 00:43:13,799
…niet willen dat je iets mist.
638
00:43:18,262 --> 00:43:19,096
Bedankt…
639
00:43:21,348 --> 00:43:22,850
…voor het langsbrengen.
640
00:43:39,366 --> 00:43:40,200
Welterusten.
641
00:43:45,331 --> 00:43:46,206
Welterusten.
642
00:44:07,269 --> 00:44:08,103
Ronnie?
643
00:44:13,108 --> 00:44:14,735
Ik heb nog iets gemist…
644
00:44:46,767 --> 00:44:49,144
Hé, lieverd. Ik ben
zo snel mogelijk gekomen.
645
00:44:49,228 --> 00:44:50,312
Bedankt daarvoor.
646
00:44:50,396 --> 00:44:52,189
Bedankt voor de uitnodiging.
647
00:44:52,940 --> 00:44:54,191
Wat is er?
648
00:44:55,484 --> 00:45:00,406
Alles. Ik weet niet wat ik moet.
Mam haat me nu. Ty vast ook.
649
00:45:00,489 --> 00:45:02,074
En Nellie…
650
00:45:03,826 --> 00:45:06,495
Ashley is oké,
maar ik heb een vriend nodig.
651
00:46:23,989 --> 00:46:26,241
Ondertiteld door: Ayden Van Steenlandt