1 00:00:06,256 --> 00:00:08,383 EN NETFLIX-SERIE 2 00:01:13,406 --> 00:01:16,534 TIL TOPPS! 3 00:01:17,035 --> 00:01:21,414 KURS FOR SEIER! 4 00:01:24,793 --> 00:01:26,336 Heia, Bulldogs! 5 00:01:28,922 --> 00:01:29,756 Hei! 6 00:01:34,761 --> 00:01:36,012 Ja, Bulldogs! 7 00:01:46,314 --> 00:01:48,233 -Takk, Serenity! -Ja! 8 00:01:48,316 --> 00:01:50,443 Vær stolte av sønnene deres, 9 00:01:50,527 --> 00:01:52,195 brødrene, naboene. 10 00:01:52,278 --> 00:01:55,448 De presterte kjempebra i delstatsmesterskapet. 11 00:01:55,532 --> 00:01:57,951 Vår beste prestasjon på ti år! 12 00:02:00,120 --> 00:02:04,582 Bulldogs er et lag fylt med mye vilje, besluttsomhet og talent. 13 00:02:04,666 --> 00:02:08,336 Trener, ut ifra din erfaring som tidligere baseballproff, 14 00:02:08,419 --> 00:02:10,630 hvorfor fikk du ikke laget til topps? 15 00:02:11,506 --> 00:02:13,758 Du kan ha mye talent, gi alt, 16 00:02:13,842 --> 00:02:15,760 men iblant går det ikke veien. 17 00:02:17,387 --> 00:02:21,808 Skulle vi ønske at vi hadde vunnet? Ja, men det var delstatsmesterskapet. 18 00:02:21,891 --> 00:02:25,812 Vi kunne ikke hatt bedre ledere enn trener Cal og trener Harlan. 19 00:02:26,312 --> 00:02:30,150 Kaptein Ty var fantastisk også, i alle kampene. 20 00:02:30,859 --> 00:02:32,944 Vi er kjempestolte av dere. 21 00:02:33,027 --> 00:02:35,947 Så, folkens, ta med guttene hjem og feir dem! 22 00:02:36,573 --> 00:02:37,448 Takk for alt. 23 00:02:43,037 --> 00:02:45,623 -Ja, Bulldogs! -Stolt av deg! 24 00:02:45,707 --> 00:02:48,459 #1 TRENER 25 00:02:54,841 --> 00:02:56,843 Ro deg ned, Cal. 26 00:02:56,926 --> 00:02:59,929 Nei. Ungene ga alt, og jeg sviktet dem! 27 00:03:06,728 --> 00:03:07,770 Maddie, Ty… 28 00:03:08,271 --> 00:03:09,105 Du er opptatt. 29 00:03:09,689 --> 00:03:12,275 Det går bra. Vi snakkes senere. Kom. 30 00:03:14,277 --> 00:03:15,987 Bra jobbet, Ty. Takk. 31 00:03:16,571 --> 00:03:17,447 Takk, trener. 32 00:03:28,708 --> 00:03:31,044 Er du en helt eller skurk? 33 00:03:31,127 --> 00:03:34,214 -Han er en pirat, Nana. -Nei, en gullsamler. 34 00:03:34,297 --> 00:03:38,259 Skattejeger. Vår grunnlegger døde mens han samlet gull på havbunnen. 35 00:03:38,343 --> 00:03:40,011 En helt i din egen historie. 36 00:03:40,595 --> 00:03:42,472 Kan vi spille sammen? 37 00:03:42,555 --> 00:03:45,975 Du liker ikke dette spillet, men det gjør jeg. 38 00:03:46,059 --> 00:03:49,562 Velkommen hjem, mektige kriger! 39 00:03:49,646 --> 00:03:51,898 Du er tilbake! Mamma sa du ikke vant, 40 00:03:51,981 --> 00:03:53,983 men det hadde du om du kunne hive. 41 00:03:54,067 --> 00:03:55,109 Kaste. 42 00:03:55,193 --> 00:03:57,362 -Jeg er så stolt av deg. -Takk, Nana. 43 00:03:59,280 --> 00:04:01,616 -Ja! -Mamma og jeg tok med kinamat. 44 00:04:01,699 --> 00:04:03,785 -Ute på kjøkkenet. -La oss hjelpe. 45 00:04:08,665 --> 00:04:10,083 -Eggruller? -Klabert. 46 00:04:10,166 --> 00:04:11,459 Det suger å tape. 47 00:04:11,542 --> 00:04:12,710 Ja, det gjør det. 48 00:04:12,794 --> 00:04:15,546 -Vil du banke skjeletter? -Har ikke du banket nok? 49 00:04:15,630 --> 00:04:19,509 Som om jeg ikke har dårlig samvittighet nok som det er, 50 00:04:19,592 --> 00:04:22,595 gir du meg skylda for at du og neandertalerne tapte? 51 00:04:22,679 --> 00:04:25,056 Vi er her fordi det klikka for deg! 52 00:04:25,139 --> 00:04:26,891 Så nå er jeg gal også! 53 00:04:26,975 --> 00:04:29,936 Det var ditt enorme ego som startet alt. 54 00:04:30,019 --> 00:04:32,313 Du yppet deg på Jackson begge gangene. 55 00:04:32,397 --> 00:04:34,691 -Jeg beskyttet deg! -Jeg beskyttet deg! 56 00:04:34,774 --> 00:04:35,858 Bra jobba. 57 00:04:48,663 --> 00:04:49,497 Hei. 58 00:04:51,624 --> 00:04:52,750 Har du et øyeblikk? 59 00:04:53,793 --> 00:04:54,627 Ja. 60 00:05:01,134 --> 00:05:03,219 I går, på skolen… 61 00:05:05,471 --> 00:05:07,265 Beklager at du så meg sånn. 62 00:05:11,311 --> 00:05:17,900 Jeg har erfart hva sinne kan gjøre med et forhold. 63 00:05:19,485 --> 00:05:22,071 -Aldri mer. -Det skal ikke skje igjen. 64 00:05:23,698 --> 00:05:25,366 Jeg har et temperament, 65 00:05:26,784 --> 00:05:28,995 men jeg jobber med det. 66 00:05:30,246 --> 00:05:33,458 Iblant, når jeg mislykkes, 67 00:05:33,541 --> 00:05:37,045 når jeg skuffer noen som betyr noe for meg, 68 00:05:38,629 --> 00:05:40,173 kan jeg miste hodet. 69 00:05:42,216 --> 00:05:43,176 Jeg forstår. 70 00:05:44,594 --> 00:05:47,930 Jeg kan kjefte og smelle med de beste. 71 00:05:48,765 --> 00:05:51,601 Men det er ikke bare meg jeg tenker på. 72 00:05:52,310 --> 00:05:55,646 Ty har opplevd mye skuffelse. 73 00:05:56,856 --> 00:06:00,526 Jeg vil be ham om unnskyldning, men måtte snakke med deg først. 74 00:06:03,946 --> 00:06:06,324 Da jeg ikke kunne spille mer… 75 00:06:09,243 --> 00:06:14,999 …måtte jeg finne konstruktive måter å uttrykke meg på, 76 00:06:15,083 --> 00:06:17,460 ellers ville sinnet fortære meg. 77 00:06:20,463 --> 00:06:21,798 Det har fungert. 78 00:06:24,217 --> 00:06:25,176 Det glapp litt. 79 00:06:26,594 --> 00:06:27,428 Unnskyld. 80 00:06:28,679 --> 00:06:29,514 Takk. 81 00:06:31,891 --> 00:06:33,267 Ikke steng meg ute. 82 00:06:34,227 --> 00:06:36,187 Ikke slutt å snakke med meg. 83 00:06:36,270 --> 00:06:37,480 Skal jobbe med det. 84 00:06:38,398 --> 00:06:40,733 Kan jeg komme innom og snakke med Ty? 85 00:06:40,817 --> 00:06:41,651 Ja da. 86 00:06:42,652 --> 00:06:49,283 Men ikke i kveld. Jeg må møte til en mystisk åpen høring. 87 00:06:54,288 --> 00:06:58,000 Jeg sa vi ville begrense kandidatene til de tre beste. 88 00:06:58,501 --> 00:07:03,714 Jeg vil bare si at det å finne noen med lik filosofi 89 00:07:03,798 --> 00:07:06,843 er viktig når man velger en landbruksleder. 90 00:07:07,593 --> 00:07:12,640 Jeg er usikker på filosofien hans, men fyren fra Virginia Tech 91 00:07:13,141 --> 00:07:17,270 hadde ingen plan for å øke produksjonen av varene jeg sårt trenger, 92 00:07:17,353 --> 00:07:18,855 særlig på senhøsten. 93 00:07:18,938 --> 00:07:22,984 Han var flink med tall, eller hva? 94 00:07:23,067 --> 00:07:24,610 Ta en titt på Marybeth. 95 00:07:24,694 --> 00:07:28,322 Hun virket samarbeidsvillig og tenkte nytt med vekselbruk. 96 00:07:28,406 --> 00:07:29,323 Soyabønner? 97 00:07:29,407 --> 00:07:33,411 Si meg én tradisjonell sørstatsrett jeg kan lage med soyabønner. 98 00:07:33,494 --> 00:07:36,622 Jeg spiste stekt soyafarse en gang. Deilig! 99 00:07:36,706 --> 00:07:39,041 Du kan tilby flere veganretter. 100 00:07:39,125 --> 00:07:41,002 Diskuter dere. Unnskyld meg. 101 00:07:41,085 --> 00:07:42,462 Hør nå her. 102 00:07:42,545 --> 00:07:47,008 Jeg liker å bli tatt med storm. 103 00:07:47,091 --> 00:07:50,386 Så jeg vil gjerne se andre kandidater. 104 00:07:50,470 --> 00:07:53,973 Om du skal være så vanskelig, er det bare én ting å gjøre. 105 00:07:54,640 --> 00:08:00,271 Vi må spise middag torsdag kveld for å gå gjennom alt. 106 00:08:00,354 --> 00:08:01,314 Jeg er med. 107 00:08:02,523 --> 00:08:06,319 Hvem sender ut et høringsvarsel på så kort varsel? 108 00:08:09,405 --> 00:08:11,282 "Serenity byråd 109 00:08:11,365 --> 00:08:17,205 inviterer interessenter til å diskutere infrastruktur og forslag til fornyelse." 110 00:08:17,288 --> 00:08:19,540 Det er veldig vagt. 111 00:08:19,624 --> 00:08:22,919 De kan bygge bomberom under Wharton's for alt jeg vet. 112 00:08:23,002 --> 00:08:25,296 Jeg kan gå i stedet for deg. 113 00:08:25,379 --> 00:08:27,089 Nei, du har jobbet nok. 114 00:08:27,173 --> 00:08:29,884 Jeg skal finne ut om det vil påvirke oss. 115 00:08:29,967 --> 00:08:33,429 Er det noe jeg kan gjøre her 116 00:08:33,513 --> 00:08:35,348 for å hjelpe deg? 117 00:08:37,433 --> 00:08:39,435 Du virker overanstrengt, sjef. 118 00:08:39,519 --> 00:08:42,772 Og unnskyld meg, det er ikke kledelig. 119 00:08:42,855 --> 00:08:45,566 Jeg trodde stress ville gi meg farge i kinnene. 120 00:08:45,650 --> 00:08:50,613 Kall meg gammeldags, men hva med å fjerne stresset og gå tilbake til rouge? 121 00:08:50,696 --> 00:08:53,199 Å snakke med deg er et flott første skritt. 122 00:08:55,576 --> 00:08:59,038 -Jeg trenger en terapeut. -Vent, jeg mente ikke å antyde… 123 00:08:59,121 --> 00:09:00,081 Ikke til meg. 124 00:09:00,790 --> 00:09:01,624 Til Kyle. 125 00:09:02,291 --> 00:09:04,835 Han må snakke med en profesjonell. 126 00:09:05,461 --> 00:09:06,587 -Ja. -Jeg bare… 127 00:09:07,338 --> 00:09:10,716 Det virker litt frekt å be folk om anbefalinger. 128 00:09:11,509 --> 00:09:15,012 "For en fin dag. Går du i terapi? Liker du terapeuten din?" 129 00:09:15,096 --> 00:09:17,390 -Jeg elsker min. -Mente ikke å snoke… 130 00:09:17,473 --> 00:09:19,517 Ikke en jeg har timer med. 131 00:09:20,643 --> 00:09:21,978 Den jeg er gift med. 132 00:09:22,645 --> 00:09:24,855 Ashley. Selvsagt. 133 00:09:24,939 --> 00:09:28,067 -Kan Kyle gå til ham? -Vent. 134 00:09:30,778 --> 00:09:32,405 Hei, Ash. 135 00:09:32,488 --> 00:09:35,741 Jeg vet at vi skulle spise lunsj i dag, 136 00:09:35,825 --> 00:09:38,995 men kan vi utsette det? 137 00:09:47,461 --> 00:09:52,174 Helen, godt å se… Hva er galt? Skal jeg hente Dana Sue? 138 00:09:56,053 --> 00:09:57,680 Kjør meg på sykehuset. 139 00:09:58,180 --> 00:09:59,015 Greit. 140 00:09:59,682 --> 00:10:00,641 Jeg har deg. 141 00:10:21,412 --> 00:10:22,622 Okra! 142 00:10:24,165 --> 00:10:29,045 Ja! Og agurker. Jeg håper det er persille oppi her. 143 00:10:29,128 --> 00:10:33,424 Persille- og agurksalaten min 144 00:10:33,507 --> 00:10:35,468 med hvitvinsvinaigrette 145 00:10:36,427 --> 00:10:39,096 er sommerens mest etterspurte. 146 00:10:39,722 --> 00:10:41,807 Tror du jeg vil nekte deg noe? 147 00:10:49,732 --> 00:10:52,276 Hvis du er så morsom å jobbe med, 148 00:10:52,360 --> 00:10:55,154 tror jeg vi kan finne ut av alt. 149 00:10:57,114 --> 00:11:01,869 Hei! Hater å avbryte det som skjer her. 150 00:11:03,579 --> 00:11:04,497 Vi har truffes. 151 00:11:04,997 --> 00:11:07,291 Ronnie Sullivan. Annies far. 152 00:11:07,375 --> 00:11:09,293 Jeg husker det. Jeremy Reynolds. 153 00:11:09,377 --> 00:11:10,544 Fyren med plommene. 154 00:11:10,628 --> 00:11:12,880 Jeremy driver Benji Hayes' samvirkelag 155 00:11:13,422 --> 00:11:15,591 Vi skal jobbe med ham igjen. 156 00:11:15,675 --> 00:11:18,010 Flotte greier. Gratulerer. 157 00:11:18,094 --> 00:11:23,599 Som du nok vet, kunne du ikke funnet en smartere kvinne å samarbeide med. 158 00:11:24,225 --> 00:11:25,434 Eller en mer travel. 159 00:11:26,769 --> 00:11:28,938 Så, travle dame, er jeg neste? 160 00:11:29,021 --> 00:11:30,940 Kan du gå og vente i baren? 161 00:11:32,983 --> 00:11:35,277 Jeg skal vente i baren. 162 00:11:39,365 --> 00:11:41,117 Beklager det. 163 00:11:41,617 --> 00:11:44,870 Timing er ikke hans sterke side. Så… 164 00:11:44,954 --> 00:11:48,416 Misforsto jeg hvor ting står med dere to? 165 00:11:49,083 --> 00:11:50,751 Nei, det er over. 166 00:11:52,837 --> 00:11:53,713 Vet han det? 167 00:12:00,511 --> 00:12:04,223 ERNEST HEMINGWAY OG SOLEN GÅR SIN GANG 168 00:12:16,444 --> 00:12:19,572 -Må du henge på rommet mitt? -Det er ikke ditt rom. 169 00:12:20,573 --> 00:12:23,200 Jeg vil heller feire starten på sommerferien 170 00:12:23,284 --> 00:12:27,872 med å spille baseball enn å sitte her med deg. 171 00:12:27,955 --> 00:12:31,292 Gleder meg til å høre deg syte om baseball hele sommeren. 172 00:12:32,001 --> 00:12:35,629 Her er en idé. Gå en tur! Fordi, du vet, du kan det. 173 00:12:36,213 --> 00:12:39,175 Jeg vil signere gipsen din igjen. I en annen farge. 174 00:12:39,258 --> 00:12:41,719 Jeg skal dekke hele Kyle sin 175 00:12:41,802 --> 00:12:45,806 med en Parasaurolophus som strekker seg for å nå en høy gren. 176 00:12:45,890 --> 00:12:49,477 -Bryr noen seg om hva jeg vil? -Kan du kutte ut drittpreiket? 177 00:12:49,560 --> 00:12:50,811 Vet ikke. Kan jeg? 178 00:12:51,854 --> 00:12:53,063 Kanskje jeg er gal. 179 00:12:53,147 --> 00:12:56,776 Mamma tror visst jeg er gal. Tror alle at jeg er gal? 180 00:12:56,859 --> 00:12:58,027 Ikke jeg, Kyle. 181 00:12:58,110 --> 00:12:59,653 Du er bare gretten. 182 00:13:00,988 --> 00:13:02,990 -Hva med lilla? -Ja, det er greit. 183 00:13:03,073 --> 00:13:04,784 Bare navnet. Ingen hjerter. 184 00:13:07,161 --> 00:13:09,163 Mamma er bekymret for deg. 185 00:13:09,246 --> 00:13:11,707 Det er vel derfor dr. Ashley kommer hit. 186 00:13:12,666 --> 00:13:14,043 Trotters mann? 187 00:13:14,126 --> 00:13:16,378 Dr. "Jeg er terapeut" Ashley? 188 00:13:17,004 --> 00:13:17,838 Ja. 189 00:13:20,758 --> 00:13:22,134 Han kan ikke fikse meg. 190 00:13:22,802 --> 00:13:25,137 Kyle, hvilken farge? 191 00:13:25,221 --> 00:13:26,972 Spiller det noen rolle? 192 00:13:28,098 --> 00:13:30,851 Vi signerer gipsen på rommet ditt, ok? 193 00:13:30,935 --> 00:13:32,645 Gi grinebiteren litt fred. 194 00:13:32,728 --> 00:13:33,938 -Hvem? -Kom an. 195 00:13:37,733 --> 00:13:39,443 -Så du vil bruke lilla? -Ja. 196 00:13:40,277 --> 00:13:44,281 Beklager, men du ba meg komme innom, så… 197 00:13:44,365 --> 00:13:45,324 Jeg har nyheter. 198 00:13:45,908 --> 00:13:46,826 Bonden? 199 00:13:47,326 --> 00:13:50,788 Jeg trenger ikke din hjelp mer. Jeg har en ny investor. 200 00:13:52,331 --> 00:13:53,165 Bonden? 201 00:13:53,249 --> 00:13:56,001 -Cal Maddox. -Baseballspilleren? 202 00:13:57,419 --> 00:14:00,673 Å, jeg skjønner. 203 00:14:00,756 --> 00:14:04,093 En proff baseballspiller er i bedre stand 204 00:14:04,176 --> 00:14:08,305 til å hjelpe deg med Sullivan's, men jeg håper du vet at jeg var, 205 00:14:08,389 --> 00:14:10,099 og er, 206 00:14:10,599 --> 00:14:12,685 klar til å gjøre det som må til. 207 00:14:12,768 --> 00:14:14,395 Ja. Det setter jeg pris på. 208 00:14:17,857 --> 00:14:20,276 Vi er fortsatt partnere der det gjelds. 209 00:14:21,986 --> 00:14:23,696 -Hva? -Datteren vår? 210 00:14:24,488 --> 00:14:25,573 Det er sant. 211 00:14:26,782 --> 00:14:29,243 Annie er glad for å ha deg her. 212 00:14:29,326 --> 00:14:30,870 Ikke så glad som meg. 213 00:14:30,953 --> 00:14:36,375 Hva om vi tradisjonen tro drar på åpningen av Serenity sommermarked? 214 00:14:38,085 --> 00:14:40,796 Oss tre, som i gamle dager. 215 00:14:42,464 --> 00:14:47,803 -Hva er det? -Husker du sommeren da Annie var sju, 216 00:14:47,887 --> 00:14:51,307 og hun kastet opp på vei hjem fordi hun fikk sukkerspinn…? 217 00:14:51,390 --> 00:14:53,225 Til frokost! 218 00:14:53,309 --> 00:14:55,686 Ikke verdens beste foreldre. 219 00:14:55,769 --> 00:14:58,022 Hun tilgir oss nok. 220 00:14:58,105 --> 00:15:00,482 -Ja. -Jeg vedder på at hun vil bli med. 221 00:15:01,358 --> 00:15:04,194 -Jeg lover å være den strenge. -Nei. 222 00:15:04,278 --> 00:15:06,071 -Denne ene gangen. -Seriøst? 223 00:15:06,155 --> 00:15:08,282 Ja, og jeg skal be henne 224 00:15:08,824 --> 00:15:13,203 spise noe fornuftig til frokost, som… traktkake. 225 00:15:15,706 --> 00:15:17,499 Kyle? Ashley er her. 226 00:15:18,375 --> 00:15:19,209 Ja, ma'am. 227 00:15:21,003 --> 00:15:22,963 -Godt å se deg. -Sir. 228 00:15:24,298 --> 00:15:26,926 Kan jeg hente noe? Vann, kaffe? 229 00:15:27,009 --> 00:15:29,053 -Nei, det går bra. -Ok. 230 00:15:29,136 --> 00:15:31,305 Kos deg med 50 minutter fri. 231 00:15:31,972 --> 00:15:34,058 Ja, selvsagt. 232 00:15:34,600 --> 00:15:36,852 Ha det gøy med timen, 233 00:15:36,936 --> 00:15:38,771 eller samtalen, 234 00:15:39,563 --> 00:15:41,106 besøket, eller noe. 235 00:15:41,857 --> 00:15:42,900 Jeg skal bare… 236 00:15:45,611 --> 00:15:46,528 Jeg må gå. 237 00:15:47,655 --> 00:15:51,116 Nana er i hagen med Katie. Rop, hvis du trenger noe. 238 00:15:51,200 --> 00:15:53,077 -Godt å se deg. -Godt å se deg. 239 00:15:58,457 --> 00:15:59,458 Leit med beinet. 240 00:16:01,710 --> 00:16:03,128 Hvordan går det med det? 241 00:16:05,547 --> 00:16:09,718 -Hva skjer om jeg sier at jeg har det bra? -Hva vil du skal skje? 242 00:16:45,713 --> 00:16:49,425 Jeg ringte dem. Du burde ikke være alene. 243 00:16:53,137 --> 00:16:53,971 Her. 244 00:16:57,224 --> 00:16:58,100 Vi er her. 245 00:16:58,183 --> 00:17:02,229 -Jeg mistet babyen. -Jeg vet det. 246 00:17:02,312 --> 00:17:04,314 Jeg mistet babyen! 247 00:17:47,149 --> 00:17:47,983 Hei, trener. 248 00:17:48,067 --> 00:17:50,402 Jeg kom for å hjelpe med å sette opp. 249 00:17:50,486 --> 00:17:52,404 Jeg beundrer engasjementet ditt, 250 00:17:53,822 --> 00:17:56,909 men hva gjør du her? Det er slåing denne uka, og du… 251 00:17:58,327 --> 00:18:01,163 Hva skal jeg gjøre uten baseballskole? 252 00:18:02,372 --> 00:18:04,583 Du må være tålmodig, Ty. 253 00:18:06,210 --> 00:18:09,755 Tren styrke og bevegelighet de neste ukene. 254 00:18:09,838 --> 00:18:14,051 Når vi får klarsignal fra dr. Ahmed, går vi til neste treningsfase. 255 00:18:16,678 --> 00:18:21,433 Stikk! Det er sommer, slapp av. Kos deg med venner. Heng med kjæresten. 256 00:18:21,517 --> 00:18:24,269 Ja, for jeg er en morsom kjæreste nå. 257 00:18:27,689 --> 00:18:29,525 Hva skjer egentlig? 258 00:18:34,196 --> 00:18:36,156 -Min feil at jeg ble skadet. -Nei. 259 00:18:36,240 --> 00:18:38,575 -Min feil at vi tapte. -Absolutt nei. 260 00:18:38,659 --> 00:18:42,079 Det er min skyld. Du er kapteinen, men jeg er treneren. 261 00:18:42,162 --> 00:18:43,372 Du er en god trener. 262 00:18:43,872 --> 00:18:46,041 Takk, men hør på meg. 263 00:18:46,625 --> 00:18:49,711 En seier er ikke bare én spiller, ikke et tap heller. 264 00:18:50,963 --> 00:18:55,050 Skulle jeg gjerne ha hatt deg på banen? Så absolutt. 265 00:18:55,551 --> 00:19:00,430 Men du steppet opp som leder, og det er det som teller. 266 00:19:03,058 --> 00:19:05,269 Mental rehabilitering er også viktig. 267 00:19:06,270 --> 00:19:12,067 Lære å bearbeide ting på riktig måte. Jeg taklet ikke finaletapet så bra. 268 00:19:14,820 --> 00:19:17,281 Så kanskje vi to kan hjelpe hverandre. 269 00:19:18,991 --> 00:19:22,119 Snakke ut om ting før de blir for dype. 270 00:19:23,704 --> 00:19:24,538 Ja. 271 00:19:26,456 --> 00:19:27,624 Det høres bra ut. 272 00:19:28,667 --> 00:19:29,501 Greit. 273 00:19:33,672 --> 00:19:35,174 -Blir du? -Nei. 274 00:19:37,551 --> 00:19:39,469 Svarer ikke på meldinger heller. 275 00:19:40,387 --> 00:19:41,805 Jeg har ikke mye å si. 276 00:19:41,889 --> 00:19:45,726 Greit nok, men en meme som bevis på liv, 277 00:19:46,518 --> 00:19:47,686 er alt jeg ber om. 278 00:19:49,938 --> 00:19:51,273 -Ja. -Går det bra, Ty? 279 00:19:54,067 --> 00:19:55,152 Ja, etter hvert. 280 00:19:57,321 --> 00:19:58,488 Greit, vi sees. 281 00:20:04,578 --> 00:20:07,748 Det er lukten av et veldrevet kjøkken! 282 00:20:07,831 --> 00:20:10,083 Takk, Erik. Takk, alle sammen 283 00:20:10,167 --> 00:20:13,670 for å ha holdt alt i gang mens jeg tok meg av noe privat. 284 00:20:13,754 --> 00:20:15,047 Tusen takk. 285 00:20:15,130 --> 00:20:18,217 -Her er bestillingen. -Ja, takk. 286 00:20:18,300 --> 00:20:20,636 Jeg la til en spinatquiche. For jern. 287 00:20:21,511 --> 00:20:22,387 Takk. 288 00:20:23,388 --> 00:20:24,223 Erik, kan… 289 00:20:33,690 --> 00:20:35,025 Hvordan har Helen det? 290 00:20:36,068 --> 00:20:37,819 Hun er stille. 291 00:20:38,862 --> 00:20:41,156 Som man kan forvente. 292 00:20:41,990 --> 00:20:45,035 Vi skylder deg en stor takk. 293 00:20:45,118 --> 00:20:46,828 Nei. Glad jeg kunne hjelpe. 294 00:20:46,912 --> 00:20:51,166 Ja. Er det noe på gang mellom dere to som jeg bør vite om? 295 00:20:51,250 --> 00:20:52,459 Hvorfor tror du det? 296 00:20:52,542 --> 00:20:54,586 Jeg sier bare at 297 00:20:55,337 --> 00:21:01,134 man forventer at hun ringer en nær venn i en slik situasjon. 298 00:21:01,218 --> 00:21:05,889 Jeg er bare en venn som var nær for øyeblikket. 299 00:21:07,391 --> 00:21:10,310 Maten blir kald hvis vi skal stå her og skravle. 300 00:21:10,394 --> 00:21:11,228 Ja. 301 00:21:15,732 --> 00:21:17,276 Er du her for middag? 302 00:21:17,359 --> 00:21:21,905 Som takk for alle de fine bildene du har tatt for laget hele sesongen, 303 00:21:21,989 --> 00:21:26,159 er det en glede å overrekke en beskjeden gave fra alle på Bulldogs. 304 00:21:38,297 --> 00:21:40,215 -Takk. -Vær så god. 305 00:21:46,805 --> 00:21:48,265 Høringen er satt. 306 00:21:48,348 --> 00:21:51,685 Takk for at dere kom. Godt å se et så stort oppmøte. 307 00:21:51,768 --> 00:21:54,730 Serenity utvikler seg alltid, og la meg bare si 308 00:21:54,813 --> 00:21:58,734 det er en glede og en ære å tjene dette blomstrende lokalsamfunnet. 309 00:21:58,817 --> 00:22:02,529 Er det ikke litt tidlig å starte gjenvalgskampanjen? 310 00:22:02,612 --> 00:22:04,740 …i en tøff posisjon av ujevn vekst. 311 00:22:04,823 --> 00:22:07,743 Visse, skal vi si, spesialforretninger, 312 00:22:07,826 --> 00:22:10,162 skaper infrastrukturproblemer, 313 00:22:10,245 --> 00:22:14,249 og bykassen kan ikke påta seg den byrden uten hjelp. 314 00:22:14,333 --> 00:22:19,004 La meg introdusere Petey Martin fra plan- og bygningsetaten. 315 00:22:19,087 --> 00:22:20,047 God aften. 316 00:22:20,839 --> 00:22:25,093 Vi har mottatt mange klager på nye boutiquebedrifter 317 00:22:25,177 --> 00:22:28,388 som er mer opptatt av image enn innvirkning. 318 00:22:29,348 --> 00:22:32,017 De skaper problemer med parkering og trafikk. 319 00:22:32,851 --> 00:22:35,562 Vi har måttet innføre parkeringsreguleringer 320 00:22:35,645 --> 00:22:40,442 inntil disse butikkene gjør noe med problemene de skaper for naboene. 321 00:22:40,525 --> 00:22:41,568 Du også? 322 00:22:41,651 --> 00:22:43,403 Jeg kan tapetsere foajeen din 323 00:22:43,487 --> 00:22:47,157 med alle parkeringsbøtene vi har fått de to siste ukene. 324 00:22:47,657 --> 00:22:49,910 Han er ikke ferdig, Maddie, Skeeter. 325 00:22:50,619 --> 00:22:52,204 Vi venter, Trent. 326 00:22:52,287 --> 00:22:53,121 Petey. 327 00:22:56,416 --> 00:22:59,378 Økt trafikk i boligområder 328 00:22:59,461 --> 00:23:04,383 har ført til at beboerne ofte ikke kan parkere ved egen bolig. 329 00:23:04,466 --> 00:23:07,094 For å minske denne belastningen 330 00:23:07,177 --> 00:23:11,681 ber vi bedriftseiere om å legge fram en plan for å takle parkeringsproblemet, 331 00:23:12,391 --> 00:23:15,477 ellers blir rådet tvunget til å handle. 332 00:23:16,978 --> 00:23:20,399 Er det noen som ønsker å si noe? 333 00:23:24,152 --> 00:23:26,154 Maddie Townsend har ordet. 334 00:23:26,863 --> 00:23:29,408 Som du vet ganske godt, herr ordfører, 335 00:23:29,491 --> 00:23:35,372 er jeg her som eier av en spesialbutikk. 336 00:23:36,248 --> 00:23:41,503 Kundene våre har allerede fått utallige parkeringsbøter uten forklaring. 337 00:23:42,462 --> 00:23:47,717 Hvorfor ble vi ikke varslet om planen så vi kunne foreslå en løsning? 338 00:23:47,801 --> 00:23:51,346 Hvordan kan vi forvente at du presenterer en løsning, 339 00:23:51,430 --> 00:23:53,598 før vi har forklart problemet? 340 00:23:54,099 --> 00:23:55,058 Peggy Martin. 341 00:23:56,726 --> 00:24:00,355 Som beboer i området ved siden av Corner Spa, 342 00:24:00,439 --> 00:24:04,234 vil jeg foreslå at det å innføre tidsbegrenset parkering 343 00:24:04,317 --> 00:24:08,405 i de mindre sidegatene vil kunne hindre at spakunder 344 00:24:08,488 --> 00:24:11,032 parkerer foran husene våre dagen lang. 345 00:24:11,658 --> 00:24:15,495 Mrs. Townsend, vil du svare på det forslaget? 346 00:24:15,579 --> 00:24:17,080 Velsigne dere. 347 00:24:18,582 --> 00:24:20,959 Jeg skal svare, innen 21 dager. 348 00:24:24,254 --> 00:24:26,339 Skeeter Ramsey har ordet. 349 00:24:33,388 --> 00:24:36,141 Jeg er like misfornøyd som Maddie. 350 00:24:36,224 --> 00:24:38,351 Er dette et typisk byrådsmøte? 351 00:24:39,102 --> 00:24:43,690 Nei. Alle kan være ganske rare og smålige. 352 00:24:44,191 --> 00:24:49,529 Men noe med dette stinker lang vei, og jeg skal finne ut hva. 353 00:24:49,613 --> 00:24:51,823 Jeg er ikke spesielt interessert 354 00:24:51,907 --> 00:24:55,744 i å få dusinvis av bøter 355 00:24:55,827 --> 00:24:59,039 når jeg står parkert foran huset ditt den uken det tar 356 00:25:00,332 --> 00:25:02,417 å gjøre om badet til kona di. 357 00:25:03,001 --> 00:25:05,504 Blir jeg hjemme, og du tar deg av henne? 358 00:25:06,004 --> 00:25:08,006 Eller tar vi oss av dette? 359 00:25:26,691 --> 00:25:27,526 Hei, vennen. 360 00:25:29,277 --> 00:25:32,489 Står til? Beklager at jeg har vært borte hele dagen. 361 00:25:33,490 --> 00:25:34,574 Folk trengte deg. 362 00:25:36,034 --> 00:25:39,120 Det går mye bedre med tante Helen, takk og lov. 363 00:25:40,413 --> 00:25:41,790 Hvordan var Ashley? 364 00:25:44,960 --> 00:25:50,507 Vi løste ikke problemene med hungersnød, men gjorde fremskritt med klimaendringene. 365 00:25:51,550 --> 00:25:55,262 Det er godt å se at du vitser. Jeg er her hvis du vil snakke. 366 00:25:56,471 --> 00:25:58,515 Jeg trenger ikke fortelle deg noe. 367 00:25:59,307 --> 00:26:00,392 Det er fortrolig. 368 00:26:02,143 --> 00:26:02,978 Ok. 369 00:26:05,146 --> 00:26:06,356 Ikke sitt sent oppe. 370 00:26:07,691 --> 00:26:08,900 Skal vi vekke Nana? 371 00:26:12,946 --> 00:26:14,656 Niks. La henne sove. 372 00:26:20,370 --> 00:26:21,204 Natta. 373 00:26:49,941 --> 00:26:52,235 BARNAS BONDEGÅRD 374 00:26:52,319 --> 00:26:54,029 {\an8}Kongefrokost! 375 00:26:54,112 --> 00:26:55,739 {\an8}Kan ikke tro at vi ga oss. 376 00:26:56,740 --> 00:26:59,200 -Vil du ha litt? -Nei! 377 00:26:59,284 --> 00:27:02,871 -Du trengte ikke å spise hele. -Det stemmer. 378 00:27:07,167 --> 00:27:10,920 Jeg tenkte vi kunne matche i dag. 379 00:27:11,004 --> 00:27:12,631 Så vi skiller oss ut? 380 00:27:12,714 --> 00:27:15,467 Jeg tenker mer som et familievåpen? 381 00:27:15,550 --> 00:27:18,887 -Det er ingen ekte tatovering. -Nei, da må jeg være… 382 00:27:18,970 --> 00:27:20,388 -Tjueen. -Atten. 383 00:27:20,472 --> 00:27:21,514 Tjueen. 384 00:27:21,598 --> 00:27:25,268 -Jeg liker pappas svar. -Ingen bombe. 385 00:27:25,352 --> 00:27:27,020 -Kjære vene! -Jøss! 386 00:27:27,103 --> 00:27:28,813 Veldig fin for dagen. 387 00:27:28,897 --> 00:27:31,775 Greit, mamma neste. Hjelper du meg? 388 00:27:31,858 --> 00:27:32,692 Greit. 389 00:27:32,776 --> 00:27:34,361 -Ok. -Jeg lover. 390 00:27:34,444 --> 00:27:35,695 Kanskje jeg gjør det. 391 00:27:38,698 --> 00:27:40,075 Jeg stoler ikke på deg. 392 00:27:40,158 --> 00:27:41,534 -Du får leve! -Sånn. 393 00:27:41,618 --> 00:27:43,578 -Jeg går. -Har du den samme? 394 00:27:43,662 --> 00:27:44,579 Kos dere. 395 00:27:46,373 --> 00:27:49,209 -Vi ses senere. -Den er ikke så ille. 396 00:27:49,292 --> 00:27:50,752 -Greit. -Min tur. 397 00:27:53,046 --> 00:27:53,880 Greit. 398 00:27:56,591 --> 00:27:58,677 Takk for at du fylte det ut. Her. 399 00:27:59,177 --> 00:28:00,595 Vi setter pris på det. 400 00:28:00,679 --> 00:28:01,638 EIENDOMSMEGLER 401 00:28:01,721 --> 00:28:04,974 -Glem det, du selger noe. -Ikke gå! 402 00:28:05,058 --> 00:28:09,062 Du kan gå glipp av de beste eiendomsmulighetene i Serenity! 403 00:28:09,145 --> 00:28:10,772 Du jobber også for mora di? 404 00:28:10,855 --> 00:28:15,402 Jeg må dele ut disse før jeg kan gå. Jeg må være hyggelig samtidig. 405 00:28:15,485 --> 00:28:16,778 Det vil jeg se. 406 00:28:16,861 --> 00:28:20,156 Jeg er tom for penner, ellers ville jeg stukket meg selv! 407 00:28:22,492 --> 00:28:27,163 Gi meg halvparten. Det vil lette smerten av pinlige foreldre. 408 00:28:27,247 --> 00:28:28,540 Husker du den gangen… 409 00:28:28,623 --> 00:28:30,208 Vi går lenger bort. 410 00:28:31,584 --> 00:28:33,211 Jøss. Takk. 411 00:28:35,213 --> 00:28:38,800 Kan jeg spandere sukkerspinn når vi er ferdige? 412 00:28:38,883 --> 00:28:40,552 Jeg har spist frokost. 413 00:28:40,635 --> 00:28:41,511 Frokost? 414 00:28:45,932 --> 00:28:46,850 Straks tilbake. 415 00:28:47,642 --> 00:28:50,812 Ronnie, godt å se deg. Hvor lenge er du i byen? 416 00:28:50,895 --> 00:28:52,564 Så lenge jeg må. 417 00:28:52,647 --> 00:28:54,774 Si fra. Kan være nyhetsverdig. 418 00:28:54,858 --> 00:28:55,984 Skal si fra, Peggy. 419 00:28:58,862 --> 00:29:02,866 -Vent litt! Vent, han er borte! -Hvem? 420 00:29:02,949 --> 00:29:05,118 Han er nok 800 år gammel nå. 421 00:29:05,201 --> 00:29:07,162 Han laget kremer og leppepomader. 422 00:29:07,245 --> 00:29:09,748 Boden hans var ved siden av The Sentinel. 423 00:29:09,831 --> 00:29:12,459 Ja, jeg husker det, 424 00:29:12,542 --> 00:29:16,171 fordi det var som å kysse en moden frukt. 425 00:29:18,214 --> 00:29:21,634 Jeg tror vi mistet Annie. La oss finne Annie. 426 00:29:21,718 --> 00:29:27,766 Hun snakker med Lewis-gutten der borte. 427 00:29:27,849 --> 00:29:30,393 Jeg må kanskje ta en prat med henne. 428 00:29:30,477 --> 00:29:33,438 Hun minner meg litt for mye om meg på den alderen. 429 00:29:34,689 --> 00:29:36,024 Ikke noe galt med det. 430 00:29:37,275 --> 00:29:38,943 Hei, pappaen til Annie! 431 00:29:41,154 --> 00:29:44,908 -Hei, Bonde! -Kom bort hit, har noe du kan like. 432 00:29:44,991 --> 00:29:47,076 Jeg har allerede det jeg liker. 433 00:29:47,702 --> 00:29:50,497 Ditt kan være utdatert. Her er ferskt syltetøy. 434 00:29:50,580 --> 00:29:52,373 Ingenting er i nærheten. 435 00:29:52,457 --> 00:29:56,044 Nei takk. Med mindre du har noe med litt piff i? 436 00:29:56,711 --> 00:30:00,507 Greit. Ronnie, vi må gå videre. Kom. 437 00:30:00,590 --> 00:30:02,550 -Dana Sue… -Jeg ringer deg senere. 438 00:30:02,634 --> 00:30:04,469 Lykke til med syltetøyet. 439 00:30:05,553 --> 00:30:07,180 Geitene er søte. 440 00:30:15,939 --> 00:30:17,857 Dracula er ute av krypten sin! 441 00:30:17,941 --> 00:30:19,692 Jeg har savnet deg også. 442 00:30:19,776 --> 00:30:21,611 Jeg trodde ikke du kom. 443 00:30:21,694 --> 00:30:23,571 Jeg trodde ikke du hadde fri. 444 00:30:23,655 --> 00:30:26,241 -Kaller du dette fri? -Pannekaker! 445 00:30:26,324 --> 00:30:29,327 Joshua burde være først i køen. Gå og se. 446 00:30:29,410 --> 00:30:31,996 Jøss, alle tre. Du har hendene fulle. 447 00:30:32,080 --> 00:30:34,833 Jeg prøvde å få tak i deg for å planlegge litt. 448 00:30:35,583 --> 00:30:40,296 Jeg vet at sommeren din har sporet av, men min er planlagt siden mars. 449 00:30:41,172 --> 00:30:42,549 Mamma er ute og reiser, 450 00:30:42,632 --> 00:30:45,468 pappa har ekstravakter, jeg passer på disse tre 451 00:30:45,552 --> 00:30:47,220 og jobber for Ms. Helen… 452 00:30:49,681 --> 00:30:51,307 Hvordan går det med deg? 453 00:30:51,391 --> 00:30:54,853 Ingen baseballskole, så jeg hjelper til på spaet. 454 00:30:55,520 --> 00:30:58,648 Hvorfor tar det tre dager før du svarer på en melding? 455 00:31:03,903 --> 00:31:06,573 Jeg tenkte ikke på hvor vondt du har. 456 00:31:07,156 --> 00:31:08,283 Gir de deg noe? 457 00:31:08,366 --> 00:31:10,076 Ja, det er bare… 458 00:31:16,040 --> 00:31:17,250 Vil du treffes? 459 00:31:19,127 --> 00:31:21,588 Det er derfor jeg har sendt meldinger. 460 00:31:22,839 --> 00:31:25,842 Timeplanen min er full, men vi kan få til noe. 461 00:31:25,925 --> 00:31:26,759 Ja. 462 00:31:29,554 --> 00:31:31,014 Jeg fikk ekstra jordbær! 463 00:31:31,097 --> 00:31:34,434 Ett av jordbærene mine falt av! 464 00:31:35,810 --> 00:31:37,478 Seriøst, over jordbær? 465 00:31:37,562 --> 00:31:39,355 Hvor er pengene? Og Joshua? 466 00:31:40,565 --> 00:31:41,482 Ok. 467 00:31:41,983 --> 00:31:44,527 Send melding, og ikke vent tre dager. 468 00:31:44,611 --> 00:31:45,445 Skal bli. 469 00:31:45,987 --> 00:31:48,364 Kom igjen. Så du ham? 470 00:31:48,448 --> 00:31:49,449 -Ja. -Ja. 471 00:31:59,083 --> 00:32:00,084 Dette er lykke. 472 00:32:00,919 --> 00:32:03,129 Du liker virkelig de pannekakene. 473 00:32:04,130 --> 00:32:07,425 -Jeg må få Beaus oppskrift. -Den får du ikke. 474 00:32:07,508 --> 00:32:09,886 I tilfelle, ikke stol på ingrediensene. 475 00:32:10,386 --> 00:32:12,305 Han bruker magi. 476 00:32:16,059 --> 00:32:17,435 Godt å se deg smile. 477 00:32:19,896 --> 00:32:20,730 Takk. 478 00:32:24,400 --> 00:32:26,069 Jeg føler meg bedre i dag. 479 00:32:26,986 --> 00:32:30,531 Jeg hadde tenkt å gå for å kjøpe disse selv, men… 480 00:32:32,659 --> 00:32:34,035 …takk for hjelpen. 481 00:32:37,455 --> 00:32:40,041 Jeg er enig i at du bør hvile litt lenger. 482 00:32:41,250 --> 00:32:44,963 Selv sterke mennesker må la vennene skjemme dem bort. 483 00:32:45,046 --> 00:32:46,923 Takk Herren for de vennene. 484 00:32:49,550 --> 00:32:52,470 Jeg fikk sjefen til å gi meg hele dagen fri. 485 00:32:54,180 --> 00:32:55,890 -Hun er visst tøff. -Kødder… 486 00:32:57,558 --> 00:32:59,268 Jeg er glad hun hørte på deg. 487 00:32:59,352 --> 00:33:03,898 Folk legger for mye vekt på å hoppe uti det igjen. 488 00:33:03,982 --> 00:33:05,733 Å skyve bort smerte 489 00:33:05,817 --> 00:33:08,277 betyr vanligvis å ikke takle den. 490 00:33:12,949 --> 00:33:14,534 Bare ta den tiden det tar. 491 00:33:21,874 --> 00:33:23,418 Ja, jeg vil gjerne smake. 492 00:33:27,714 --> 00:33:29,841 -Du tuller ikke. -Det var det jeg sa. 493 00:33:31,592 --> 00:33:32,760 -Magi! -Magiske. 494 00:33:39,726 --> 00:33:46,065 Må du ha en høyere grad innen uforståelig ordforråd for å jobbe i kommunen? 495 00:33:46,149 --> 00:33:48,484 De vil at du skal gi opp, 496 00:33:48,568 --> 00:33:51,154 som er grunnen til at vi skal slå tilbake. 497 00:33:51,237 --> 00:33:53,531 -Takk for hjelpen. -Det sier du nå. 498 00:33:53,614 --> 00:33:56,451 Kampen mot regulering avhenger av et større slag. 499 00:33:56,534 --> 00:33:57,827 Hvordan da? 500 00:33:58,619 --> 00:34:00,705 Corner Spa bør tilby barnepass. 501 00:34:04,709 --> 00:34:06,044 En spennende idé. 502 00:34:06,127 --> 00:34:09,756 Vi vil lokke til oss mødre som nødig vil skaffe barnevakt. 503 00:34:09,839 --> 00:34:12,341 De ville komme oftere, bli lenger. 504 00:34:12,842 --> 00:34:14,510 Jeg kan lede barneyoga. 505 00:34:14,594 --> 00:34:16,554 Dette er strålende, Trotter. 506 00:34:16,637 --> 00:34:18,723 Vel, det er egoistisk. 507 00:34:19,223 --> 00:34:21,267 Jeg trenger barnepass snart. 508 00:34:22,810 --> 00:34:23,644 Trotter. 509 00:34:24,937 --> 00:34:25,855 Trotter. 510 00:34:26,898 --> 00:34:28,191 Ingen baby ennå, 511 00:34:28,274 --> 00:34:31,903 men vi jobber med Helen, og hvorfor ikke håpe og tro? 512 00:34:31,986 --> 00:34:33,488 Amen. 513 00:34:33,571 --> 00:34:36,491 Si fra hva du trenger. Fri til intervjuer. 514 00:34:37,617 --> 00:34:39,202 Jeg skal ubedt be for deg. 515 00:34:39,827 --> 00:34:43,414 Vi er klare for dette på grunn av deg 516 00:34:43,498 --> 00:34:45,333 og Helen og Dana Sue. 517 00:34:45,416 --> 00:34:49,087 Vi vil at barnet skal vokse opp omgitt av kjærlige mennesker. 518 00:34:51,005 --> 00:34:51,923 Vi… 519 00:34:53,382 --> 00:34:57,261 Vi har ikke alltid hatt det selv. 520 00:34:57,929 --> 00:34:59,013 Det har dere nå. 521 00:34:59,889 --> 00:35:04,936 Denne heldige, velsignede, vakre lille sjelen, hvor enn den måtte være. 522 00:35:06,854 --> 00:35:07,772 Å, Trotter! 523 00:35:17,073 --> 00:35:18,157 Jeg fikser det. 524 00:35:18,241 --> 00:35:22,954 Jeg vet det. Tenkte bare at vi kunne snakke litt. 525 00:35:24,539 --> 00:35:26,999 Denne tatoveringen holder for meg. 526 00:35:27,083 --> 00:35:28,876 Ok! Bra. 527 00:35:29,794 --> 00:35:32,171 Jeg er så glad vi dro på markedet sammen. 528 00:35:32,713 --> 00:35:33,673 Det var flott. 529 00:35:34,173 --> 00:35:36,843 Det gjør det offisielt. Sommeren er her. 530 00:35:36,926 --> 00:35:39,262 Ja! Vi har ikke snakket om den engang. 531 00:35:39,345 --> 00:35:42,974 Skal du og Simon gjøre noe spesielt? 532 00:35:44,100 --> 00:35:46,811 Hvorfor skulle vi det? Vi er bare venner. 533 00:35:46,894 --> 00:35:49,981 Han dro for å jobbe hos onkelen sin i Washington. 534 00:35:50,940 --> 00:35:52,358 Det visste jeg ikke. 535 00:35:54,193 --> 00:35:58,739 Jackson har visst vært innom en del. 536 00:36:00,324 --> 00:36:01,617 Du vet, vennen, 537 00:36:02,827 --> 00:36:05,204 at det er greit å være sin egen kvinne. 538 00:36:06,205 --> 00:36:07,957 Ja. Og? 539 00:36:09,333 --> 00:36:13,880 En mann gjør deg ikke til den du er. 540 00:36:13,963 --> 00:36:17,592 Så du trenger ikke å haste fra Simon til Jackson. 541 00:36:18,384 --> 00:36:19,760 -Seriøst? -Ja! 542 00:36:20,303 --> 00:36:23,389 Jeg hjalp ham med å dele ut brosjyrer. Det var alt. 543 00:36:23,472 --> 00:36:24,307 Ok. 544 00:36:24,390 --> 00:36:26,809 Du har ikke styr på mennene i livet ditt, 545 00:36:26,893 --> 00:36:29,145 men jeg har styr på guttene i mitt. 546 00:36:43,326 --> 00:36:44,702 Hell det ut. 547 00:36:49,749 --> 00:36:50,666 Jeg… 548 00:36:52,543 --> 00:36:55,588 Jeg kan ikke forestille meg å gå gjennom dette… 549 00:36:57,548 --> 00:36:58,799 …uten å ha dette. 550 00:36:59,300 --> 00:37:02,887 Du trenger aldri å gjennomgå noe stort eller lite alene. 551 00:37:02,970 --> 00:37:04,972 Erik trodde dere ville være snurt, 552 00:37:05,056 --> 00:37:07,266 fordi han kjørte meg til sykehuset. 553 00:37:07,350 --> 00:37:09,644 Vi skulle ikke snakke om det i kveld. 554 00:37:09,727 --> 00:37:12,980 Jeg vet det, men han åpenbarte seg. 555 00:37:14,857 --> 00:37:18,986 -Som en engel på min vei. -Nei, vi har ikke noe imot å dele deg. 556 00:37:19,070 --> 00:37:23,908 Vi merker oss bare hvem vi deler deg med. 557 00:37:23,991 --> 00:37:24,825 Ok. 558 00:37:25,576 --> 00:37:28,913 Jeg har noe viktig å fortelle dere. 559 00:37:28,996 --> 00:37:31,290 -Du store. -Vent. La meg… 560 00:37:31,374 --> 00:37:33,292 La meg bare… Jeg må… 561 00:37:33,376 --> 00:37:34,961 Sett den der. 562 00:37:35,044 --> 00:37:36,295 Ok, vi er klare. 563 00:37:37,421 --> 00:37:40,758 Jeg må vite hva som skjedde under høringen. 564 00:37:40,841 --> 00:37:42,426 Vi kan ta det senere. 565 00:37:43,719 --> 00:37:47,807 Petey og Trent mener det handler om trafikkflyt, Peggy også! 566 00:37:47,890 --> 00:37:49,976 Parkering burde ha blitt nevnt 567 00:37:50,059 --> 00:37:53,688 da Petey godkjente reguleringsplanen vår. 568 00:37:53,771 --> 00:37:55,273 Hvorfor ikke, mon tro? 569 00:37:55,356 --> 00:38:00,194 Noen ombestemte seg, og vi må finne ut hvorfor. 570 00:38:00,945 --> 00:38:05,950 Maddie, jeg kommer på beina igjen. Jeg vil ikke at du skal bli overveldet. 571 00:38:06,033 --> 00:38:08,327 Jeg har det bra. Jeg er bare "veldet". 572 00:38:09,078 --> 00:38:12,498 -Jeg tror dette er personlig. -Ja vel. 573 00:38:13,332 --> 00:38:15,084 Hvordan går det med guttene? 574 00:38:16,002 --> 00:38:17,962 -Steg for steg. -Ja? 575 00:38:18,045 --> 00:38:21,257 Og Annie? Hvordan er sommeren så langt? 576 00:38:21,340 --> 00:38:23,217 Dette er superkraften din. 577 00:38:23,301 --> 00:38:24,135 Hva? 578 00:38:24,218 --> 00:38:27,430 Ikke la oss mase når du trenger det. 579 00:38:27,513 --> 00:38:30,308 Du styrer oss østover, litt etter litt, 580 00:38:30,391 --> 00:38:33,311 og vi er på dypt vann før vi vet at vi er våte. 581 00:38:33,394 --> 00:38:36,564 Det føles bedre å bekymre seg for dere enn for meg. 582 00:38:37,273 --> 00:38:41,360 Mamma sa alltid: "Hvis vi bekymrer oss for dem vi elsker, 583 00:38:41,444 --> 00:38:47,366 vil andre bekymre seg for oss sånn at vi slipper det." 584 00:38:48,284 --> 00:38:50,202 Amen til det. 585 00:38:50,953 --> 00:38:53,664 Vel, Helen, vil du ha noe å bekymre deg for? 586 00:38:53,748 --> 00:38:54,582 Ja! 587 00:38:54,665 --> 00:38:58,794 Jeg hørte at Ronnie Sullivan og Jeremy Reynolds 588 00:38:58,878 --> 00:39:01,547 var i tottene på hverandre på sommermarkedet. 589 00:39:01,630 --> 00:39:05,885 Det kunne jeg ha sett om jeg hadde stått opp fra sykesengen. 590 00:39:05,968 --> 00:39:07,970 -Hvem sa det? -Mer enn én person. 591 00:39:08,054 --> 00:39:10,514 Det betyr at det var noe å se. 592 00:39:10,598 --> 00:39:13,017 Hva synes du om at de krangler om deg? 593 00:39:14,226 --> 00:39:15,811 -Begeistret. -Ja. 594 00:39:15,895 --> 00:39:17,104 Smigret, til og med. 595 00:39:18,230 --> 00:39:21,692 Helt til Annie så det. 596 00:39:21,776 --> 00:39:22,610 Au da. 597 00:39:22,693 --> 00:39:24,695 Hun slang med leppa senere. 598 00:39:24,779 --> 00:39:27,281 Hun gjorde jobben sin som tenåring. 599 00:39:27,365 --> 00:39:31,285 Det er ingen grunn til at hun må være så flink til det. 600 00:39:31,369 --> 00:39:34,288 -Hvem fører oss til havs nå? -Ikke jeg! 601 00:39:34,372 --> 00:39:35,998 Fortell oss, Dana Sue. 602 00:39:37,375 --> 00:39:39,710 Hva betyr det at Ronnie er tilbake? 603 00:39:42,963 --> 00:39:45,049 Hva vil du ha nå som han er her? 604 00:40:36,100 --> 00:40:38,686 EN MILLION GRUNNER TIL AT DU ALLTID VIL VÆRE 605 00:40:38,769 --> 00:40:41,397 MIN MVP HEIA BRAVES! KJÆRLIG HILSEN, VICTORIA 606 00:40:46,777 --> 00:40:49,447 Du er elsket. Husk det. 607 00:41:23,731 --> 00:41:26,442 Hvorfor? 608 00:41:52,426 --> 00:41:53,636 -Hei. -Hei. 609 00:41:53,719 --> 00:41:55,679 Jeg håper det ikke er for sent. 610 00:41:56,388 --> 00:41:57,223 Jeg ville… 611 00:41:57,723 --> 00:42:01,810 Jeg ville takke deg for at du ble med på markedet. 612 00:42:02,603 --> 00:42:03,896 Og Annie. 613 00:42:04,396 --> 00:42:07,107 Det betydde mye. 614 00:42:13,614 --> 00:42:16,825 Får jeg komme inn? 615 00:42:27,378 --> 00:42:30,589 Annie sover. Jeg vil helst ikke vekke henne. 616 00:42:30,673 --> 00:42:33,175 Det var ikke derfor jeg ville komme inn. 617 00:42:36,220 --> 00:42:37,263 Det… 618 00:42:39,431 --> 00:42:41,350 …krevde en telefon eller to, 619 00:42:41,850 --> 00:42:44,311 et søk på Internett, men… 620 00:42:46,397 --> 00:42:50,985 …det viser seg at 800-åringen fremdeles lager jordbær-banan-leppepomade. 621 00:42:52,194 --> 00:42:54,071 Men ikke på markedet lenger. 622 00:42:56,365 --> 00:42:58,909 Fant ham og sønnen hans i Egret Falls. 623 00:43:06,625 --> 00:43:07,459 Jeg vil jo… 624 00:43:11,171 --> 00:43:13,966 …ikke at du skal være foruten noe du har savnet. 625 00:43:18,262 --> 00:43:19,096 Takk… 626 00:43:21,348 --> 00:43:22,850 …for at du kom med denne. 627 00:43:39,366 --> 00:43:40,200 God natt. 628 00:43:45,331 --> 00:43:46,206 God natt. 629 00:44:07,269 --> 00:44:08,103 Ronnie? 630 00:44:13,108 --> 00:44:14,735 Noe annet jeg har savnet… 631 00:44:46,767 --> 00:44:49,144 Hei, vennen. Jeg kom så fort jeg kunne. 632 00:44:49,228 --> 00:44:51,772 -Takk for at du kom. -Takk for invitasjonen. 633 00:44:52,940 --> 00:44:54,191 Så, Kyle, hva skjer? 634 00:44:55,484 --> 00:44:57,319 Alt! Hva skal jeg gjøre? 635 00:44:57,403 --> 00:45:00,406 Mamma hater meg nå. Ty sikkert også. 636 00:45:00,489 --> 00:45:02,074 Og Nellie… 637 00:45:03,826 --> 00:45:06,495 Ashley er grei, men jeg trenger en venn. 638 00:46:24,281 --> 00:46:26,241 Tekst: Cathrine Hvidsten Jenkins