1
00:00:06,256 --> 00:00:08,383
EN NETFLIX-SERIE
2
00:01:13,406 --> 00:01:16,534
TIL TOPPS!
3
00:01:17,035 --> 00:01:21,414
KURS FOR SEIER!
4
00:01:24,793 --> 00:01:26,336
Heia, Bulldogs!
5
00:01:28,922 --> 00:01:29,756
Hei!
6
00:01:34,761 --> 00:01:36,012
Ja, Bulldogs!
7
00:01:46,314 --> 00:01:48,233
-Takk, Serenity!
-Ja!
8
00:01:48,316 --> 00:01:50,443
Vær stolte av sønnene deres,
9
00:01:50,527 --> 00:01:52,195
brødrene, naboene.
10
00:01:52,278 --> 00:01:55,448
De presterte kjempebra
i delstatsmesterskapet.
11
00:01:55,532 --> 00:01:57,951
Vår beste prestasjon på ti år!
12
00:02:00,120 --> 00:02:04,582
Bulldogs er et lag fylt med
mye vilje, besluttsomhet og talent.
13
00:02:04,666 --> 00:02:08,336
Trener, ut ifra din erfaring
som tidligere baseballproff,
14
00:02:08,419 --> 00:02:10,630
hvorfor fikk du ikke laget til topps?
15
00:02:11,506 --> 00:02:13,758
Du kan ha mye talent, gi alt,
16
00:02:13,842 --> 00:02:15,760
men iblant går det ikke veien.
17
00:02:17,387 --> 00:02:21,808
Skulle vi ønske at vi hadde vunnet?
Ja, men det var delstatsmesterskapet.
18
00:02:21,891 --> 00:02:25,812
Vi kunne ikke hatt bedre ledere
enn trener Cal og trener Harlan.
19
00:02:26,312 --> 00:02:30,150
Kaptein Ty var fantastisk også,
i alle kampene.
20
00:02:30,859 --> 00:02:32,944
Vi er kjempestolte av dere.
21
00:02:33,027 --> 00:02:35,947
Så, folkens,
ta med guttene hjem og feir dem!
22
00:02:36,573 --> 00:02:37,448
Takk for alt.
23
00:02:43,037 --> 00:02:45,623
-Ja, Bulldogs!
-Stolt av deg!
24
00:02:45,707 --> 00:02:48,459
#1
TRENER
25
00:02:54,841 --> 00:02:56,843
Ro deg ned, Cal.
26
00:02:56,926 --> 00:02:59,929
Nei. Ungene ga alt, og jeg sviktet dem!
27
00:03:06,728 --> 00:03:07,770
Maddie, Ty…
28
00:03:08,271 --> 00:03:09,105
Du er opptatt.
29
00:03:09,689 --> 00:03:12,275
Det går bra. Vi snakkes senere. Kom.
30
00:03:14,277 --> 00:03:15,987
Bra jobbet, Ty. Takk.
31
00:03:16,571 --> 00:03:17,447
Takk, trener.
32
00:03:28,708 --> 00:03:31,044
Er du en helt eller skurk?
33
00:03:31,127 --> 00:03:34,214
-Han er en pirat, Nana.
-Nei, en gullsamler.
34
00:03:34,297 --> 00:03:38,259
Skattejeger. Vår grunnlegger døde
mens han samlet gull på havbunnen.
35
00:03:38,343 --> 00:03:40,011
En helt i din egen historie.
36
00:03:40,595 --> 00:03:42,472
Kan vi spille sammen?
37
00:03:42,555 --> 00:03:45,975
Du liker ikke dette spillet,
men det gjør jeg.
38
00:03:46,059 --> 00:03:49,562
Velkommen hjem, mektige kriger!
39
00:03:49,646 --> 00:03:51,898
Du er tilbake! Mamma sa du ikke vant,
40
00:03:51,981 --> 00:03:53,983
men det hadde du om du kunne hive.
41
00:03:54,067 --> 00:03:55,109
Kaste.
42
00:03:55,193 --> 00:03:57,362
-Jeg er så stolt av deg.
-Takk, Nana.
43
00:03:59,280 --> 00:04:01,616
-Ja!
-Mamma og jeg tok med kinamat.
44
00:04:01,699 --> 00:04:03,785
-Ute på kjøkkenet.
-La oss hjelpe.
45
00:04:08,665 --> 00:04:10,083
-Eggruller?
-Klabert.
46
00:04:10,166 --> 00:04:11,459
Det suger å tape.
47
00:04:11,542 --> 00:04:12,710
Ja, det gjør det.
48
00:04:12,794 --> 00:04:15,546
-Vil du banke skjeletter?
-Har ikke du banket nok?
49
00:04:15,630 --> 00:04:19,509
Som om jeg ikke har
dårlig samvittighet nok som det er,
50
00:04:19,592 --> 00:04:22,595
gir du meg skylda
for at du og neandertalerne tapte?
51
00:04:22,679 --> 00:04:25,056
Vi er her fordi det klikka for deg!
52
00:04:25,139 --> 00:04:26,891
Så nå er jeg gal også!
53
00:04:26,975 --> 00:04:29,936
Det var ditt enorme ego som startet alt.
54
00:04:30,019 --> 00:04:32,313
Du yppet deg på Jackson begge gangene.
55
00:04:32,397 --> 00:04:34,691
-Jeg beskyttet deg!
-Jeg beskyttet deg!
56
00:04:34,774 --> 00:04:35,858
Bra jobba.
57
00:04:48,663 --> 00:04:49,497
Hei.
58
00:04:51,624 --> 00:04:52,750
Har du et øyeblikk?
59
00:04:53,793 --> 00:04:54,627
Ja.
60
00:05:01,134 --> 00:05:03,219
I går, på skolen…
61
00:05:05,471 --> 00:05:07,265
Beklager at du så meg sånn.
62
00:05:11,311 --> 00:05:17,900
Jeg har erfart
hva sinne kan gjøre med et forhold.
63
00:05:19,485 --> 00:05:22,071
-Aldri mer.
-Det skal ikke skje igjen.
64
00:05:23,698 --> 00:05:25,366
Jeg har et temperament,
65
00:05:26,784 --> 00:05:28,995
men jeg jobber med det.
66
00:05:30,246 --> 00:05:33,458
Iblant, når jeg mislykkes,
67
00:05:33,541 --> 00:05:37,045
når jeg skuffer noen
som betyr noe for meg,
68
00:05:38,629 --> 00:05:40,173
kan jeg miste hodet.
69
00:05:42,216 --> 00:05:43,176
Jeg forstår.
70
00:05:44,594 --> 00:05:47,930
Jeg kan kjefte og smelle med de beste.
71
00:05:48,765 --> 00:05:51,601
Men det er ikke bare meg jeg tenker på.
72
00:05:52,310 --> 00:05:55,646
Ty har opplevd mye skuffelse.
73
00:05:56,856 --> 00:06:00,526
Jeg vil be ham om unnskyldning,
men måtte snakke med deg først.
74
00:06:03,946 --> 00:06:06,324
Da jeg ikke kunne spille mer…
75
00:06:09,243 --> 00:06:14,999
…måtte jeg finne
konstruktive måter å uttrykke meg på,
76
00:06:15,083 --> 00:06:17,460
ellers ville sinnet fortære meg.
77
00:06:20,463 --> 00:06:21,798
Det har fungert.
78
00:06:24,217 --> 00:06:25,176
Det glapp litt.
79
00:06:26,594 --> 00:06:27,428
Unnskyld.
80
00:06:28,679 --> 00:06:29,514
Takk.
81
00:06:31,891 --> 00:06:33,267
Ikke steng meg ute.
82
00:06:34,227 --> 00:06:36,187
Ikke slutt å snakke med meg.
83
00:06:36,270 --> 00:06:37,480
Skal jobbe med det.
84
00:06:38,398 --> 00:06:40,733
Kan jeg komme innom og snakke med Ty?
85
00:06:40,817 --> 00:06:41,651
Ja da.
86
00:06:42,652 --> 00:06:49,283
Men ikke i kveld.
Jeg må møte til en mystisk åpen høring.
87
00:06:54,288 --> 00:06:58,000
Jeg sa vi ville
begrense kandidatene til de tre beste.
88
00:06:58,501 --> 00:07:03,714
Jeg vil bare si
at det å finne noen med lik filosofi
89
00:07:03,798 --> 00:07:06,843
er viktig når man velger
en landbruksleder.
90
00:07:07,593 --> 00:07:12,640
Jeg er usikker på filosofien hans,
men fyren fra Virginia Tech
91
00:07:13,141 --> 00:07:17,270
hadde ingen plan for å øke produksjonen
av varene jeg sårt trenger,
92
00:07:17,353 --> 00:07:18,855
særlig på senhøsten.
93
00:07:18,938 --> 00:07:22,984
Han var flink med tall, eller hva?
94
00:07:23,067 --> 00:07:24,610
Ta en titt på Marybeth.
95
00:07:24,694 --> 00:07:28,322
Hun virket samarbeidsvillig
og tenkte nytt med vekselbruk.
96
00:07:28,406 --> 00:07:29,323
Soyabønner?
97
00:07:29,407 --> 00:07:33,411
Si meg én tradisjonell sørstatsrett
jeg kan lage med soyabønner.
98
00:07:33,494 --> 00:07:36,622
Jeg spiste stekt soyafarse en gang.
Deilig!
99
00:07:36,706 --> 00:07:39,041
Du kan tilby flere veganretter.
100
00:07:39,125 --> 00:07:41,002
Diskuter dere. Unnskyld meg.
101
00:07:41,085 --> 00:07:42,462
Hør nå her.
102
00:07:42,545 --> 00:07:47,008
Jeg liker å bli tatt med storm.
103
00:07:47,091 --> 00:07:50,386
Så jeg vil gjerne se andre kandidater.
104
00:07:50,470 --> 00:07:53,973
Om du skal være så vanskelig,
er det bare én ting å gjøre.
105
00:07:54,640 --> 00:08:00,271
Vi må spise middag torsdag kveld
for å gå gjennom alt.
106
00:08:00,354 --> 00:08:01,314
Jeg er med.
107
00:08:02,523 --> 00:08:06,319
Hvem sender ut et høringsvarsel
på så kort varsel?
108
00:08:09,405 --> 00:08:11,282
"Serenity byråd
109
00:08:11,365 --> 00:08:17,205
inviterer interessenter til å diskutere
infrastruktur og forslag til fornyelse."
110
00:08:17,288 --> 00:08:19,540
Det er veldig vagt.
111
00:08:19,624 --> 00:08:22,919
De kan bygge bomberom
under Wharton's for alt jeg vet.
112
00:08:23,002 --> 00:08:25,296
Jeg kan gå i stedet for deg.
113
00:08:25,379 --> 00:08:27,089
Nei, du har jobbet nok.
114
00:08:27,173 --> 00:08:29,884
Jeg skal finne ut om det vil påvirke oss.
115
00:08:29,967 --> 00:08:33,429
Er det noe jeg kan gjøre her
116
00:08:33,513 --> 00:08:35,348
for å hjelpe deg?
117
00:08:37,433 --> 00:08:39,435
Du virker overanstrengt, sjef.
118
00:08:39,519 --> 00:08:42,772
Og unnskyld meg, det er ikke kledelig.
119
00:08:42,855 --> 00:08:45,566
Jeg trodde stress
ville gi meg farge i kinnene.
120
00:08:45,650 --> 00:08:50,613
Kall meg gammeldags, men hva med
å fjerne stresset og gå tilbake til rouge?
121
00:08:50,696 --> 00:08:53,199
Å snakke med deg
er et flott første skritt.
122
00:08:55,576 --> 00:08:59,038
-Jeg trenger en terapeut.
-Vent, jeg mente ikke å antyde…
123
00:08:59,121 --> 00:09:00,081
Ikke til meg.
124
00:09:00,790 --> 00:09:01,624
Til Kyle.
125
00:09:02,291 --> 00:09:04,835
Han må snakke med en profesjonell.
126
00:09:05,461 --> 00:09:06,587
-Ja.
-Jeg bare…
127
00:09:07,338 --> 00:09:10,716
Det virker litt frekt
å be folk om anbefalinger.
128
00:09:11,509 --> 00:09:15,012
"For en fin dag. Går du i terapi?
Liker du terapeuten din?"
129
00:09:15,096 --> 00:09:17,390
-Jeg elsker min.
-Mente ikke å snoke…
130
00:09:17,473 --> 00:09:19,517
Ikke en jeg har timer med.
131
00:09:20,643 --> 00:09:21,978
Den jeg er gift med.
132
00:09:22,645 --> 00:09:24,855
Ashley. Selvsagt.
133
00:09:24,939 --> 00:09:28,067
-Kan Kyle gå til ham?
-Vent.
134
00:09:30,778 --> 00:09:32,405
Hei, Ash.
135
00:09:32,488 --> 00:09:35,741
Jeg vet at vi skulle spise lunsj i dag,
136
00:09:35,825 --> 00:09:38,995
men kan vi utsette det?
137
00:09:47,461 --> 00:09:52,174
Helen, godt å se… Hva er galt?
Skal jeg hente Dana Sue?
138
00:09:56,053 --> 00:09:57,680
Kjør meg på sykehuset.
139
00:09:58,180 --> 00:09:59,015
Greit.
140
00:09:59,682 --> 00:10:00,641
Jeg har deg.
141
00:10:21,412 --> 00:10:22,622
Okra!
142
00:10:24,165 --> 00:10:29,045
Ja! Og agurker.
Jeg håper det er persille oppi her.
143
00:10:29,128 --> 00:10:33,424
Persille- og agurksalaten min
144
00:10:33,507 --> 00:10:35,468
med hvitvinsvinaigrette
145
00:10:36,427 --> 00:10:39,096
er sommerens mest etterspurte.
146
00:10:39,722 --> 00:10:41,807
Tror du jeg vil nekte deg noe?
147
00:10:49,732 --> 00:10:52,276
Hvis du er så morsom å jobbe med,
148
00:10:52,360 --> 00:10:55,154
tror jeg vi kan finne ut av alt.
149
00:10:57,114 --> 00:11:01,869
Hei! Hater å avbryte det som skjer her.
150
00:11:03,579 --> 00:11:04,497
Vi har truffes.
151
00:11:04,997 --> 00:11:07,291
Ronnie Sullivan. Annies far.
152
00:11:07,375 --> 00:11:09,293
Jeg husker det. Jeremy Reynolds.
153
00:11:09,377 --> 00:11:10,544
Fyren med plommene.
154
00:11:10,628 --> 00:11:12,880
Jeremy driver Benji Hayes' samvirkelag
155
00:11:13,422 --> 00:11:15,591
Vi skal jobbe med ham igjen.
156
00:11:15,675 --> 00:11:18,010
Flotte greier. Gratulerer.
157
00:11:18,094 --> 00:11:23,599
Som du nok vet, kunne du ikke funnet
en smartere kvinne å samarbeide med.
158
00:11:24,225 --> 00:11:25,434
Eller en mer travel.
159
00:11:26,769 --> 00:11:28,938
Så, travle dame, er jeg neste?
160
00:11:29,021 --> 00:11:30,940
Kan du gå og vente i baren?
161
00:11:32,983 --> 00:11:35,277
Jeg skal vente i baren.
162
00:11:39,365 --> 00:11:41,117
Beklager det.
163
00:11:41,617 --> 00:11:44,870
Timing er ikke hans sterke side. Så…
164
00:11:44,954 --> 00:11:48,416
Misforsto jeg hvor ting står med dere to?
165
00:11:49,083 --> 00:11:50,751
Nei, det er over.
166
00:11:52,837 --> 00:11:53,713
Vet han det?
167
00:12:00,511 --> 00:12:04,223
ERNEST HEMINGWAY
OG SOLEN GÅR SIN GANG
168
00:12:16,444 --> 00:12:19,572
-Må du henge på rommet mitt?
-Det er ikke ditt rom.
169
00:12:20,573 --> 00:12:23,200
Jeg vil heller feire
starten på sommerferien
170
00:12:23,284 --> 00:12:27,872
med å spille baseball
enn å sitte her med deg.
171
00:12:27,955 --> 00:12:31,292
Gleder meg til å høre deg
syte om baseball hele sommeren.
172
00:12:32,001 --> 00:12:35,629
Her er en idé. Gå en tur!
Fordi, du vet, du kan det.
173
00:12:36,213 --> 00:12:39,175
Jeg vil signere gipsen din igjen.
I en annen farge.
174
00:12:39,258 --> 00:12:41,719
Jeg skal dekke hele Kyle sin
175
00:12:41,802 --> 00:12:45,806
med en Parasaurolophus
som strekker seg for å nå en høy gren.
176
00:12:45,890 --> 00:12:49,477
-Bryr noen seg om hva jeg vil?
-Kan du kutte ut drittpreiket?
177
00:12:49,560 --> 00:12:50,811
Vet ikke. Kan jeg?
178
00:12:51,854 --> 00:12:53,063
Kanskje jeg er gal.
179
00:12:53,147 --> 00:12:56,776
Mamma tror visst jeg er gal.
Tror alle at jeg er gal?
180
00:12:56,859 --> 00:12:58,027
Ikke jeg, Kyle.
181
00:12:58,110 --> 00:12:59,653
Du er bare gretten.
182
00:13:00,988 --> 00:13:02,990
-Hva med lilla?
-Ja, det er greit.
183
00:13:03,073 --> 00:13:04,784
Bare navnet. Ingen hjerter.
184
00:13:07,161 --> 00:13:09,163
Mamma er bekymret for deg.
185
00:13:09,246 --> 00:13:11,707
Det er vel derfor dr. Ashley kommer hit.
186
00:13:12,666 --> 00:13:14,043
Trotters mann?
187
00:13:14,126 --> 00:13:16,378
Dr. "Jeg er terapeut" Ashley?
188
00:13:17,004 --> 00:13:17,838
Ja.
189
00:13:20,758 --> 00:13:22,134
Han kan ikke fikse meg.
190
00:13:22,802 --> 00:13:25,137
Kyle, hvilken farge?
191
00:13:25,221 --> 00:13:26,972
Spiller det noen rolle?
192
00:13:28,098 --> 00:13:30,851
Vi signerer gipsen på rommet ditt, ok?
193
00:13:30,935 --> 00:13:32,645
Gi grinebiteren litt fred.
194
00:13:32,728 --> 00:13:33,938
-Hvem?
-Kom an.
195
00:13:37,733 --> 00:13:39,443
-Så du vil bruke lilla?
-Ja.
196
00:13:40,277 --> 00:13:44,281
Beklager, men du ba meg komme innom, så…
197
00:13:44,365 --> 00:13:45,324
Jeg har nyheter.
198
00:13:45,908 --> 00:13:46,826
Bonden?
199
00:13:47,326 --> 00:13:50,788
Jeg trenger ikke din hjelp mer.
Jeg har en ny investor.
200
00:13:52,331 --> 00:13:53,165
Bonden?
201
00:13:53,249 --> 00:13:56,001
-Cal Maddox.
-Baseballspilleren?
202
00:13:57,419 --> 00:14:00,673
Å, jeg skjønner.
203
00:14:00,756 --> 00:14:04,093
En proff baseballspiller er i bedre stand
204
00:14:04,176 --> 00:14:08,305
til å hjelpe deg med Sullivan's,
men jeg håper du vet at jeg var,
205
00:14:08,389 --> 00:14:10,099
og er,
206
00:14:10,599 --> 00:14:12,685
klar til å gjøre det som må til.
207
00:14:12,768 --> 00:14:14,395
Ja. Det setter jeg pris på.
208
00:14:17,857 --> 00:14:20,276
Vi er fortsatt partnere der det gjelds.
209
00:14:21,986 --> 00:14:23,696
-Hva?
-Datteren vår?
210
00:14:24,488 --> 00:14:25,573
Det er sant.
211
00:14:26,782 --> 00:14:29,243
Annie er glad for å ha deg her.
212
00:14:29,326 --> 00:14:30,870
Ikke så glad som meg.
213
00:14:30,953 --> 00:14:36,375
Hva om vi tradisjonen tro
drar på åpningen av Serenity sommermarked?
214
00:14:38,085 --> 00:14:40,796
Oss tre, som i gamle dager.
215
00:14:42,464 --> 00:14:47,803
-Hva er det?
-Husker du sommeren da Annie var sju,
216
00:14:47,887 --> 00:14:51,307
og hun kastet opp på vei hjem
fordi hun fikk sukkerspinn…?
217
00:14:51,390 --> 00:14:53,225
Til frokost!
218
00:14:53,309 --> 00:14:55,686
Ikke verdens beste foreldre.
219
00:14:55,769 --> 00:14:58,022
Hun tilgir oss nok.
220
00:14:58,105 --> 00:15:00,482
-Ja.
-Jeg vedder på at hun vil bli med.
221
00:15:01,358 --> 00:15:04,194
-Jeg lover å være den strenge.
-Nei.
222
00:15:04,278 --> 00:15:06,071
-Denne ene gangen.
-Seriøst?
223
00:15:06,155 --> 00:15:08,282
Ja, og jeg skal be henne
224
00:15:08,824 --> 00:15:13,203
spise noe fornuftig til frokost,
som… traktkake.
225
00:15:15,706 --> 00:15:17,499
Kyle? Ashley er her.
226
00:15:18,375 --> 00:15:19,209
Ja, ma'am.
227
00:15:21,003 --> 00:15:22,963
-Godt å se deg.
-Sir.
228
00:15:24,298 --> 00:15:26,926
Kan jeg hente noe? Vann, kaffe?
229
00:15:27,009 --> 00:15:29,053
-Nei, det går bra.
-Ok.
230
00:15:29,136 --> 00:15:31,305
Kos deg med 50 minutter fri.
231
00:15:31,972 --> 00:15:34,058
Ja, selvsagt.
232
00:15:34,600 --> 00:15:36,852
Ha det gøy med timen,
233
00:15:36,936 --> 00:15:38,771
eller samtalen,
234
00:15:39,563 --> 00:15:41,106
besøket, eller noe.
235
00:15:41,857 --> 00:15:42,900
Jeg skal bare…
236
00:15:45,611 --> 00:15:46,528
Jeg må gå.
237
00:15:47,655 --> 00:15:51,116
Nana er i hagen med Katie.
Rop, hvis du trenger noe.
238
00:15:51,200 --> 00:15:53,077
-Godt å se deg.
-Godt å se deg.
239
00:15:58,457 --> 00:15:59,458
Leit med beinet.
240
00:16:01,710 --> 00:16:03,128
Hvordan går det med det?
241
00:16:05,547 --> 00:16:09,718
-Hva skjer om jeg sier at jeg har det bra?
-Hva vil du skal skje?
242
00:16:45,713 --> 00:16:49,425
Jeg ringte dem.
Du burde ikke være alene.
243
00:16:53,137 --> 00:16:53,971
Her.
244
00:16:57,224 --> 00:16:58,100
Vi er her.
245
00:16:58,183 --> 00:17:02,229
-Jeg mistet babyen.
-Jeg vet det.
246
00:17:02,312 --> 00:17:04,314
Jeg mistet babyen!
247
00:17:47,149 --> 00:17:47,983
Hei, trener.
248
00:17:48,067 --> 00:17:50,402
Jeg kom for å hjelpe med å sette opp.
249
00:17:50,486 --> 00:17:52,404
Jeg beundrer engasjementet ditt,
250
00:17:53,822 --> 00:17:56,909
men hva gjør du her?
Det er slåing denne uka, og du…
251
00:17:58,327 --> 00:18:01,163
Hva skal jeg gjøre uten baseballskole?
252
00:18:02,372 --> 00:18:04,583
Du må være tålmodig, Ty.
253
00:18:06,210 --> 00:18:09,755
Tren styrke og bevegelighet
de neste ukene.
254
00:18:09,838 --> 00:18:14,051
Når vi får klarsignal fra dr. Ahmed,
går vi til neste treningsfase.
255
00:18:16,678 --> 00:18:21,433
Stikk! Det er sommer, slapp av.
Kos deg med venner. Heng med kjæresten.
256
00:18:21,517 --> 00:18:24,269
Ja, for jeg er en morsom kjæreste nå.
257
00:18:27,689 --> 00:18:29,525
Hva skjer egentlig?
258
00:18:34,196 --> 00:18:36,156
-Min feil at jeg ble skadet.
-Nei.
259
00:18:36,240 --> 00:18:38,575
-Min feil at vi tapte.
-Absolutt nei.
260
00:18:38,659 --> 00:18:42,079
Det er min skyld.
Du er kapteinen, men jeg er treneren.
261
00:18:42,162 --> 00:18:43,372
Du er en god trener.
262
00:18:43,872 --> 00:18:46,041
Takk, men hør på meg.
263
00:18:46,625 --> 00:18:49,711
En seier er ikke bare én spiller,
ikke et tap heller.
264
00:18:50,963 --> 00:18:55,050
Skulle jeg gjerne ha hatt deg på banen?
Så absolutt.
265
00:18:55,551 --> 00:19:00,430
Men du steppet opp som leder,
og det er det som teller.
266
00:19:03,058 --> 00:19:05,269
Mental rehabilitering er også viktig.
267
00:19:06,270 --> 00:19:12,067
Lære å bearbeide ting på riktig måte.
Jeg taklet ikke finaletapet så bra.
268
00:19:14,820 --> 00:19:17,281
Så kanskje vi to kan hjelpe hverandre.
269
00:19:18,991 --> 00:19:22,119
Snakke ut om ting før de blir for dype.
270
00:19:23,704 --> 00:19:24,538
Ja.
271
00:19:26,456 --> 00:19:27,624
Det høres bra ut.
272
00:19:28,667 --> 00:19:29,501
Greit.
273
00:19:33,672 --> 00:19:35,174
-Blir du?
-Nei.
274
00:19:37,551 --> 00:19:39,469
Svarer ikke på meldinger heller.
275
00:19:40,387 --> 00:19:41,805
Jeg har ikke mye å si.
276
00:19:41,889 --> 00:19:45,726
Greit nok, men en meme som bevis på liv,
277
00:19:46,518 --> 00:19:47,686
er alt jeg ber om.
278
00:19:49,938 --> 00:19:51,273
-Ja.
-Går det bra, Ty?
279
00:19:54,067 --> 00:19:55,152
Ja, etter hvert.
280
00:19:57,321 --> 00:19:58,488
Greit, vi sees.
281
00:20:04,578 --> 00:20:07,748
Det er lukten av et veldrevet kjøkken!
282
00:20:07,831 --> 00:20:10,083
Takk, Erik. Takk, alle sammen
283
00:20:10,167 --> 00:20:13,670
for å ha holdt alt i gang
mens jeg tok meg av noe privat.
284
00:20:13,754 --> 00:20:15,047
Tusen takk.
285
00:20:15,130 --> 00:20:18,217
-Her er bestillingen.
-Ja, takk.
286
00:20:18,300 --> 00:20:20,636
Jeg la til en spinatquiche. For jern.
287
00:20:21,511 --> 00:20:22,387
Takk.
288
00:20:23,388 --> 00:20:24,223
Erik, kan…
289
00:20:33,690 --> 00:20:35,025
Hvordan har Helen det?
290
00:20:36,068 --> 00:20:37,819
Hun er stille.
291
00:20:38,862 --> 00:20:41,156
Som man kan forvente.
292
00:20:41,990 --> 00:20:45,035
Vi skylder deg en stor takk.
293
00:20:45,118 --> 00:20:46,828
Nei. Glad jeg kunne hjelpe.
294
00:20:46,912 --> 00:20:51,166
Ja. Er det noe på gang
mellom dere to som jeg bør vite om?
295
00:20:51,250 --> 00:20:52,459
Hvorfor tror du det?
296
00:20:52,542 --> 00:20:54,586
Jeg sier bare at
297
00:20:55,337 --> 00:21:01,134
man forventer at hun ringer
en nær venn i en slik situasjon.
298
00:21:01,218 --> 00:21:05,889
Jeg er bare en venn
som var nær for øyeblikket.
299
00:21:07,391 --> 00:21:10,310
Maten blir kald
hvis vi skal stå her og skravle.
300
00:21:10,394 --> 00:21:11,228
Ja.
301
00:21:15,732 --> 00:21:17,276
Er du her for middag?
302
00:21:17,359 --> 00:21:21,905
Som takk for alle de fine bildene
du har tatt for laget hele sesongen,
303
00:21:21,989 --> 00:21:26,159
er det en glede å overrekke
en beskjeden gave fra alle på Bulldogs.
304
00:21:38,297 --> 00:21:40,215
-Takk.
-Vær så god.
305
00:21:46,805 --> 00:21:48,265
Høringen er satt.
306
00:21:48,348 --> 00:21:51,685
Takk for at dere kom.
Godt å se et så stort oppmøte.
307
00:21:51,768 --> 00:21:54,730
Serenity utvikler seg alltid,
og la meg bare si
308
00:21:54,813 --> 00:21:58,734
det er en glede og en ære
å tjene dette blomstrende lokalsamfunnet.
309
00:21:58,817 --> 00:22:02,529
Er det ikke litt tidlig
å starte gjenvalgskampanjen?
310
00:22:02,612 --> 00:22:04,740
…i en tøff posisjon av ujevn vekst.
311
00:22:04,823 --> 00:22:07,743
Visse, skal vi si, spesialforretninger,
312
00:22:07,826 --> 00:22:10,162
skaper infrastrukturproblemer,
313
00:22:10,245 --> 00:22:14,249
og bykassen kan ikke
påta seg den byrden uten hjelp.
314
00:22:14,333 --> 00:22:19,004
La meg introdusere Petey Martin
fra plan- og bygningsetaten.
315
00:22:19,087 --> 00:22:20,047
God aften.
316
00:22:20,839 --> 00:22:25,093
Vi har mottatt mange klager
på nye boutiquebedrifter
317
00:22:25,177 --> 00:22:28,388
som er mer opptatt av
image enn innvirkning.
318
00:22:29,348 --> 00:22:32,017
De skaper problemer
med parkering og trafikk.
319
00:22:32,851 --> 00:22:35,562
Vi har måttet
innføre parkeringsreguleringer
320
00:22:35,645 --> 00:22:40,442
inntil disse butikkene gjør noe med
problemene de skaper for naboene.
321
00:22:40,525 --> 00:22:41,568
Du også?
322
00:22:41,651 --> 00:22:43,403
Jeg kan tapetsere foajeen din
323
00:22:43,487 --> 00:22:47,157
med alle parkeringsbøtene
vi har fått de to siste ukene.
324
00:22:47,657 --> 00:22:49,910
Han er ikke ferdig, Maddie, Skeeter.
325
00:22:50,619 --> 00:22:52,204
Vi venter, Trent.
326
00:22:52,287 --> 00:22:53,121
Petey.
327
00:22:56,416 --> 00:22:59,378
Økt trafikk i boligområder
328
00:22:59,461 --> 00:23:04,383
har ført til at beboerne
ofte ikke kan parkere ved egen bolig.
329
00:23:04,466 --> 00:23:07,094
For å minske denne belastningen
330
00:23:07,177 --> 00:23:11,681
ber vi bedriftseiere om å legge fram
en plan for å takle parkeringsproblemet,
331
00:23:12,391 --> 00:23:15,477
ellers blir rådet tvunget til å handle.
332
00:23:16,978 --> 00:23:20,399
Er det noen som ønsker å si noe?
333
00:23:24,152 --> 00:23:26,154
Maddie Townsend har ordet.
334
00:23:26,863 --> 00:23:29,408
Som du vet ganske godt, herr ordfører,
335
00:23:29,491 --> 00:23:35,372
er jeg her som eier av en spesialbutikk.
336
00:23:36,248 --> 00:23:41,503
Kundene våre har allerede fått
utallige parkeringsbøter uten forklaring.
337
00:23:42,462 --> 00:23:47,717
Hvorfor ble vi ikke varslet om planen
så vi kunne foreslå en løsning?
338
00:23:47,801 --> 00:23:51,346
Hvordan kan vi forvente
at du presenterer en løsning,
339
00:23:51,430 --> 00:23:53,598
før vi har forklart problemet?
340
00:23:54,099 --> 00:23:55,058
Peggy Martin.
341
00:23:56,726 --> 00:24:00,355
Som beboer i området
ved siden av Corner Spa,
342
00:24:00,439 --> 00:24:04,234
vil jeg foreslå at det
å innføre tidsbegrenset parkering
343
00:24:04,317 --> 00:24:08,405
i de mindre sidegatene
vil kunne hindre at spakunder
344
00:24:08,488 --> 00:24:11,032
parkerer foran husene våre dagen lang.
345
00:24:11,658 --> 00:24:15,495
Mrs. Townsend,
vil du svare på det forslaget?
346
00:24:15,579 --> 00:24:17,080
Velsigne dere.
347
00:24:18,582 --> 00:24:20,959
Jeg skal svare, innen 21 dager.
348
00:24:24,254 --> 00:24:26,339
Skeeter Ramsey har ordet.
349
00:24:33,388 --> 00:24:36,141
Jeg er like misfornøyd som Maddie.
350
00:24:36,224 --> 00:24:38,351
Er dette et typisk byrådsmøte?
351
00:24:39,102 --> 00:24:43,690
Nei. Alle kan være ganske rare og smålige.
352
00:24:44,191 --> 00:24:49,529
Men noe med dette stinker lang vei,
og jeg skal finne ut hva.
353
00:24:49,613 --> 00:24:51,823
Jeg er ikke spesielt interessert
354
00:24:51,907 --> 00:24:55,744
i å få dusinvis av bøter
355
00:24:55,827 --> 00:24:59,039
når jeg står parkert
foran huset ditt den uken det tar
356
00:25:00,332 --> 00:25:02,417
å gjøre om badet til kona di.
357
00:25:03,001 --> 00:25:05,504
Blir jeg hjemme, og du tar deg av henne?
358
00:25:06,004 --> 00:25:08,006
Eller tar vi oss av dette?
359
00:25:26,691 --> 00:25:27,526
Hei, vennen.
360
00:25:29,277 --> 00:25:32,489
Står til?
Beklager at jeg har vært borte hele dagen.
361
00:25:33,490 --> 00:25:34,574
Folk trengte deg.
362
00:25:36,034 --> 00:25:39,120
Det går mye bedre
med tante Helen, takk og lov.
363
00:25:40,413 --> 00:25:41,790
Hvordan var Ashley?
364
00:25:44,960 --> 00:25:50,507
Vi løste ikke problemene med hungersnød,
men gjorde fremskritt med klimaendringene.
365
00:25:51,550 --> 00:25:55,262
Det er godt å se at du vitser.
Jeg er her hvis du vil snakke.
366
00:25:56,471 --> 00:25:58,515
Jeg trenger ikke fortelle deg noe.
367
00:25:59,307 --> 00:26:00,392
Det er fortrolig.
368
00:26:02,143 --> 00:26:02,978
Ok.
369
00:26:05,146 --> 00:26:06,356
Ikke sitt sent oppe.
370
00:26:07,691 --> 00:26:08,900
Skal vi vekke Nana?
371
00:26:12,946 --> 00:26:14,656
Niks. La henne sove.
372
00:26:20,370 --> 00:26:21,204
Natta.
373
00:26:49,941 --> 00:26:52,235
BARNAS BONDEGÅRD
374
00:26:52,319 --> 00:26:54,029
{\an8}Kongefrokost!
375
00:26:54,112 --> 00:26:55,739
{\an8}Kan ikke tro at vi ga oss.
376
00:26:56,740 --> 00:26:59,200
-Vil du ha litt?
-Nei!
377
00:26:59,284 --> 00:27:02,871
-Du trengte ikke å spise hele.
-Det stemmer.
378
00:27:07,167 --> 00:27:10,920
Jeg tenkte vi kunne matche i dag.
379
00:27:11,004 --> 00:27:12,631
Så vi skiller oss ut?
380
00:27:12,714 --> 00:27:15,467
Jeg tenker mer som et familievåpen?
381
00:27:15,550 --> 00:27:18,887
-Det er ingen ekte tatovering.
-Nei, da må jeg være…
382
00:27:18,970 --> 00:27:20,388
-Tjueen.
-Atten.
383
00:27:20,472 --> 00:27:21,514
Tjueen.
384
00:27:21,598 --> 00:27:25,268
-Jeg liker pappas svar.
-Ingen bombe.
385
00:27:25,352 --> 00:27:27,020
-Kjære vene!
-Jøss!
386
00:27:27,103 --> 00:27:28,813
Veldig fin for dagen.
387
00:27:28,897 --> 00:27:31,775
Greit, mamma neste. Hjelper du meg?
388
00:27:31,858 --> 00:27:32,692
Greit.
389
00:27:32,776 --> 00:27:34,361
-Ok.
-Jeg lover.
390
00:27:34,444 --> 00:27:35,695
Kanskje jeg gjør det.
391
00:27:38,698 --> 00:27:40,075
Jeg stoler ikke på deg.
392
00:27:40,158 --> 00:27:41,534
-Du får leve!
-Sånn.
393
00:27:41,618 --> 00:27:43,578
-Jeg går.
-Har du den samme?
394
00:27:43,662 --> 00:27:44,579
Kos dere.
395
00:27:46,373 --> 00:27:49,209
-Vi ses senere.
-Den er ikke så ille.
396
00:27:49,292 --> 00:27:50,752
-Greit.
-Min tur.
397
00:27:53,046 --> 00:27:53,880
Greit.
398
00:27:56,591 --> 00:27:58,677
Takk for at du fylte det ut. Her.
399
00:27:59,177 --> 00:28:00,595
Vi setter pris på det.
400
00:28:00,679 --> 00:28:01,638
EIENDOMSMEGLER
401
00:28:01,721 --> 00:28:04,974
-Glem det, du selger noe.
-Ikke gå!
402
00:28:05,058 --> 00:28:09,062
Du kan gå glipp av de beste
eiendomsmulighetene i Serenity!
403
00:28:09,145 --> 00:28:10,772
Du jobber også for mora di?
404
00:28:10,855 --> 00:28:15,402
Jeg må dele ut disse før jeg kan gå.
Jeg må være hyggelig samtidig.
405
00:28:15,485 --> 00:28:16,778
Det vil jeg se.
406
00:28:16,861 --> 00:28:20,156
Jeg er tom for penner,
ellers ville jeg stukket meg selv!
407
00:28:22,492 --> 00:28:27,163
Gi meg halvparten.
Det vil lette smerten av pinlige foreldre.
408
00:28:27,247 --> 00:28:28,540
Husker du den gangen…
409
00:28:28,623 --> 00:28:30,208
Vi går lenger bort.
410
00:28:31,584 --> 00:28:33,211
Jøss. Takk.
411
00:28:35,213 --> 00:28:38,800
Kan jeg spandere sukkerspinn
når vi er ferdige?
412
00:28:38,883 --> 00:28:40,552
Jeg har spist frokost.
413
00:28:40,635 --> 00:28:41,511
Frokost?
414
00:28:45,932 --> 00:28:46,850
Straks tilbake.
415
00:28:47,642 --> 00:28:50,812
Ronnie, godt å se deg.
Hvor lenge er du i byen?
416
00:28:50,895 --> 00:28:52,564
Så lenge jeg må.
417
00:28:52,647 --> 00:28:54,774
Si fra. Kan være nyhetsverdig.
418
00:28:54,858 --> 00:28:55,984
Skal si fra, Peggy.
419
00:28:58,862 --> 00:29:02,866
-Vent litt! Vent, han er borte!
-Hvem?
420
00:29:02,949 --> 00:29:05,118
Han er nok 800 år gammel nå.
421
00:29:05,201 --> 00:29:07,162
Han laget kremer og leppepomader.
422
00:29:07,245 --> 00:29:09,748
Boden hans var ved siden av The Sentinel.
423
00:29:09,831 --> 00:29:12,459
Ja, jeg husker det,
424
00:29:12,542 --> 00:29:16,171
fordi det var som å kysse en moden frukt.
425
00:29:18,214 --> 00:29:21,634
Jeg tror vi mistet Annie.
La oss finne Annie.
426
00:29:21,718 --> 00:29:27,766
Hun snakker med Lewis-gutten der borte.
427
00:29:27,849 --> 00:29:30,393
Jeg må kanskje ta en prat med henne.
428
00:29:30,477 --> 00:29:33,438
Hun minner meg litt for mye
om meg på den alderen.
429
00:29:34,689 --> 00:29:36,024
Ikke noe galt med det.
430
00:29:37,275 --> 00:29:38,943
Hei, pappaen til Annie!
431
00:29:41,154 --> 00:29:44,908
-Hei, Bonde!
-Kom bort hit, har noe du kan like.
432
00:29:44,991 --> 00:29:47,076
Jeg har allerede det jeg liker.
433
00:29:47,702 --> 00:29:50,497
Ditt kan være utdatert.
Her er ferskt syltetøy.
434
00:29:50,580 --> 00:29:52,373
Ingenting er i nærheten.
435
00:29:52,457 --> 00:29:56,044
Nei takk.
Med mindre du har noe med litt piff i?
436
00:29:56,711 --> 00:30:00,507
Greit.
Ronnie, vi må gå videre. Kom.
437
00:30:00,590 --> 00:30:02,550
-Dana Sue…
-Jeg ringer deg senere.
438
00:30:02,634 --> 00:30:04,469
Lykke til med syltetøyet.
439
00:30:05,553 --> 00:30:07,180
Geitene er søte.
440
00:30:15,939 --> 00:30:17,857
Dracula er ute av krypten sin!
441
00:30:17,941 --> 00:30:19,692
Jeg har savnet deg også.
442
00:30:19,776 --> 00:30:21,611
Jeg trodde ikke du kom.
443
00:30:21,694 --> 00:30:23,571
Jeg trodde ikke du hadde fri.
444
00:30:23,655 --> 00:30:26,241
-Kaller du dette fri?
-Pannekaker!
445
00:30:26,324 --> 00:30:29,327
Joshua burde være først i køen. Gå og se.
446
00:30:29,410 --> 00:30:31,996
Jøss, alle tre.
Du har hendene fulle.
447
00:30:32,080 --> 00:30:34,833
Jeg prøvde å få tak i deg
for å planlegge litt.
448
00:30:35,583 --> 00:30:40,296
Jeg vet at sommeren din har sporet av,
men min er planlagt siden mars.
449
00:30:41,172 --> 00:30:42,549
Mamma er ute og reiser,
450
00:30:42,632 --> 00:30:45,468
pappa har ekstravakter,
jeg passer på disse tre
451
00:30:45,552 --> 00:30:47,220
og jobber for Ms. Helen…
452
00:30:49,681 --> 00:30:51,307
Hvordan går det med deg?
453
00:30:51,391 --> 00:30:54,853
Ingen baseballskole,
så jeg hjelper til på spaet.
454
00:30:55,520 --> 00:30:58,648
Hvorfor tar det tre dager
før du svarer på en melding?
455
00:31:03,903 --> 00:31:06,573
Jeg tenkte ikke på hvor vondt du har.
456
00:31:07,156 --> 00:31:08,283
Gir de deg noe?
457
00:31:08,366 --> 00:31:10,076
Ja, det er bare…
458
00:31:16,040 --> 00:31:17,250
Vil du treffes?
459
00:31:19,127 --> 00:31:21,588
Det er derfor jeg har sendt meldinger.
460
00:31:22,839 --> 00:31:25,842
Timeplanen min er full,
men vi kan få til noe.
461
00:31:25,925 --> 00:31:26,759
Ja.
462
00:31:29,554 --> 00:31:31,014
Jeg fikk ekstra jordbær!
463
00:31:31,097 --> 00:31:34,434
Ett av jordbærene mine falt av!
464
00:31:35,810 --> 00:31:37,478
Seriøst, over jordbær?
465
00:31:37,562 --> 00:31:39,355
Hvor er pengene? Og Joshua?
466
00:31:40,565 --> 00:31:41,482
Ok.
467
00:31:41,983 --> 00:31:44,527
Send melding, og ikke vent tre dager.
468
00:31:44,611 --> 00:31:45,445
Skal bli.
469
00:31:45,987 --> 00:31:48,364
Kom igjen. Så du ham?
470
00:31:48,448 --> 00:31:49,449
-Ja.
-Ja.
471
00:31:59,083 --> 00:32:00,084
Dette er lykke.
472
00:32:00,919 --> 00:32:03,129
Du liker virkelig de pannekakene.
473
00:32:04,130 --> 00:32:07,425
-Jeg må få Beaus oppskrift.
-Den får du ikke.
474
00:32:07,508 --> 00:32:09,886
I tilfelle, ikke stol på ingrediensene.
475
00:32:10,386 --> 00:32:12,305
Han bruker magi.
476
00:32:16,059 --> 00:32:17,435
Godt å se deg smile.
477
00:32:19,896 --> 00:32:20,730
Takk.
478
00:32:24,400 --> 00:32:26,069
Jeg føler meg bedre i dag.
479
00:32:26,986 --> 00:32:30,531
Jeg hadde tenkt å gå
for å kjøpe disse selv, men…
480
00:32:32,659 --> 00:32:34,035
…takk for hjelpen.
481
00:32:37,455 --> 00:32:40,041
Jeg er enig i at du bør hvile litt lenger.
482
00:32:41,250 --> 00:32:44,963
Selv sterke mennesker
må la vennene skjemme dem bort.
483
00:32:45,046 --> 00:32:46,923
Takk Herren for de vennene.
484
00:32:49,550 --> 00:32:52,470
Jeg fikk sjefen
til å gi meg hele dagen fri.
485
00:32:54,180 --> 00:32:55,890
-Hun er visst tøff.
-Kødder…
486
00:32:57,558 --> 00:32:59,268
Jeg er glad hun hørte på deg.
487
00:32:59,352 --> 00:33:03,898
Folk legger for mye vekt på
å hoppe uti det igjen.
488
00:33:03,982 --> 00:33:05,733
Å skyve bort smerte
489
00:33:05,817 --> 00:33:08,277
betyr vanligvis å ikke takle den.
490
00:33:12,949 --> 00:33:14,534
Bare ta den tiden det tar.
491
00:33:21,874 --> 00:33:23,418
Ja, jeg vil gjerne smake.
492
00:33:27,714 --> 00:33:29,841
-Du tuller ikke.
-Det var det jeg sa.
493
00:33:31,592 --> 00:33:32,760
-Magi!
-Magiske.
494
00:33:39,726 --> 00:33:46,065
Må du ha en høyere grad innen uforståelig
ordforråd for å jobbe i kommunen?
495
00:33:46,149 --> 00:33:48,484
De vil at du skal gi opp,
496
00:33:48,568 --> 00:33:51,154
som er grunnen til at vi skal slå tilbake.
497
00:33:51,237 --> 00:33:53,531
-Takk for hjelpen.
-Det sier du nå.
498
00:33:53,614 --> 00:33:56,451
Kampen mot regulering
avhenger av et større slag.
499
00:33:56,534 --> 00:33:57,827
Hvordan da?
500
00:33:58,619 --> 00:34:00,705
Corner Spa bør tilby barnepass.
501
00:34:04,709 --> 00:34:06,044
En spennende idé.
502
00:34:06,127 --> 00:34:09,756
Vi vil lokke til oss mødre
som nødig vil skaffe barnevakt.
503
00:34:09,839 --> 00:34:12,341
De ville komme oftere, bli lenger.
504
00:34:12,842 --> 00:34:14,510
Jeg kan lede barneyoga.
505
00:34:14,594 --> 00:34:16,554
Dette er strålende, Trotter.
506
00:34:16,637 --> 00:34:18,723
Vel, det er egoistisk.
507
00:34:19,223 --> 00:34:21,267
Jeg trenger barnepass snart.
508
00:34:22,810 --> 00:34:23,644
Trotter.
509
00:34:24,937 --> 00:34:25,855
Trotter.
510
00:34:26,898 --> 00:34:28,191
Ingen baby ennå,
511
00:34:28,274 --> 00:34:31,903
men vi jobber med Helen,
og hvorfor ikke håpe og tro?
512
00:34:31,986 --> 00:34:33,488
Amen.
513
00:34:33,571 --> 00:34:36,491
Si fra hva du trenger.
Fri til intervjuer.
514
00:34:37,617 --> 00:34:39,202
Jeg skal ubedt be for deg.
515
00:34:39,827 --> 00:34:43,414
Vi er klare for dette på grunn av deg
516
00:34:43,498 --> 00:34:45,333
og Helen og Dana Sue.
517
00:34:45,416 --> 00:34:49,087
Vi vil at barnet skal vokse opp
omgitt av kjærlige mennesker.
518
00:34:51,005 --> 00:34:51,923
Vi…
519
00:34:53,382 --> 00:34:57,261
Vi har ikke alltid hatt det selv.
520
00:34:57,929 --> 00:34:59,013
Det har dere nå.
521
00:34:59,889 --> 00:35:04,936
Denne heldige, velsignede, vakre
lille sjelen, hvor enn den måtte være.
522
00:35:06,854 --> 00:35:07,772
Å, Trotter!
523
00:35:17,073 --> 00:35:18,157
Jeg fikser det.
524
00:35:18,241 --> 00:35:22,954
Jeg vet det.
Tenkte bare at vi kunne snakke litt.
525
00:35:24,539 --> 00:35:26,999
Denne tatoveringen holder for meg.
526
00:35:27,083 --> 00:35:28,876
Ok! Bra.
527
00:35:29,794 --> 00:35:32,171
Jeg er så glad
vi dro på markedet sammen.
528
00:35:32,713 --> 00:35:33,673
Det var flott.
529
00:35:34,173 --> 00:35:36,843
Det gjør det offisielt. Sommeren er her.
530
00:35:36,926 --> 00:35:39,262
Ja! Vi har ikke snakket om den engang.
531
00:35:39,345 --> 00:35:42,974
Skal du og Simon gjøre noe spesielt?
532
00:35:44,100 --> 00:35:46,811
Hvorfor skulle vi det? Vi er bare venner.
533
00:35:46,894 --> 00:35:49,981
Han dro for å jobbe
hos onkelen sin i Washington.
534
00:35:50,940 --> 00:35:52,358
Det visste jeg ikke.
535
00:35:54,193 --> 00:35:58,739
Jackson har visst vært innom en del.
536
00:36:00,324 --> 00:36:01,617
Du vet, vennen,
537
00:36:02,827 --> 00:36:05,204
at det er greit å være sin egen kvinne.
538
00:36:06,205 --> 00:36:07,957
Ja. Og?
539
00:36:09,333 --> 00:36:13,880
En mann gjør deg ikke til den du er.
540
00:36:13,963 --> 00:36:17,592
Så du trenger ikke
å haste fra Simon til Jackson.
541
00:36:18,384 --> 00:36:19,760
-Seriøst?
-Ja!
542
00:36:20,303 --> 00:36:23,389
Jeg hjalp ham med å dele ut brosjyrer.
Det var alt.
543
00:36:23,472 --> 00:36:24,307
Ok.
544
00:36:24,390 --> 00:36:26,809
Du har ikke styr på mennene i livet ditt,
545
00:36:26,893 --> 00:36:29,145
men jeg har styr på guttene i mitt.
546
00:36:43,326 --> 00:36:44,702
Hell det ut.
547
00:36:49,749 --> 00:36:50,666
Jeg…
548
00:36:52,543 --> 00:36:55,588
Jeg kan ikke forestille meg
å gå gjennom dette…
549
00:36:57,548 --> 00:36:58,799
…uten å ha dette.
550
00:36:59,300 --> 00:37:02,887
Du trenger aldri å gjennomgå
noe stort eller lite alene.
551
00:37:02,970 --> 00:37:04,972
Erik trodde dere ville være snurt,
552
00:37:05,056 --> 00:37:07,266
fordi han kjørte meg til sykehuset.
553
00:37:07,350 --> 00:37:09,644
Vi skulle ikke snakke om det i kveld.
554
00:37:09,727 --> 00:37:12,980
Jeg vet det, men han åpenbarte seg.
555
00:37:14,857 --> 00:37:18,986
-Som en engel på min vei.
-Nei, vi har ikke noe imot å dele deg.
556
00:37:19,070 --> 00:37:23,908
Vi merker oss bare hvem vi deler deg med.
557
00:37:23,991 --> 00:37:24,825
Ok.
558
00:37:25,576 --> 00:37:28,913
Jeg har noe viktig å fortelle dere.
559
00:37:28,996 --> 00:37:31,290
-Du store.
-Vent. La meg…
560
00:37:31,374 --> 00:37:33,292
La meg bare… Jeg må…
561
00:37:33,376 --> 00:37:34,961
Sett den der.
562
00:37:35,044 --> 00:37:36,295
Ok, vi er klare.
563
00:37:37,421 --> 00:37:40,758
Jeg må vite hva
som skjedde under høringen.
564
00:37:40,841 --> 00:37:42,426
Vi kan ta det senere.
565
00:37:43,719 --> 00:37:47,807
Petey og Trent mener
det handler om trafikkflyt, Peggy også!
566
00:37:47,890 --> 00:37:49,976
Parkering burde ha blitt nevnt
567
00:37:50,059 --> 00:37:53,688
da Petey godkjente reguleringsplanen vår.
568
00:37:53,771 --> 00:37:55,273
Hvorfor ikke, mon tro?
569
00:37:55,356 --> 00:38:00,194
Noen ombestemte seg,
og vi må finne ut hvorfor.
570
00:38:00,945 --> 00:38:05,950
Maddie, jeg kommer på beina igjen.
Jeg vil ikke at du skal bli overveldet.
571
00:38:06,033 --> 00:38:08,327
Jeg har det bra. Jeg er bare "veldet".
572
00:38:09,078 --> 00:38:12,498
-Jeg tror dette er personlig.
-Ja vel.
573
00:38:13,332 --> 00:38:15,084
Hvordan går det med guttene?
574
00:38:16,002 --> 00:38:17,962
-Steg for steg.
-Ja?
575
00:38:18,045 --> 00:38:21,257
Og Annie?
Hvordan er sommeren så langt?
576
00:38:21,340 --> 00:38:23,217
Dette er superkraften din.
577
00:38:23,301 --> 00:38:24,135
Hva?
578
00:38:24,218 --> 00:38:27,430
Ikke la oss mase når du trenger det.
579
00:38:27,513 --> 00:38:30,308
Du styrer oss østover, litt etter litt,
580
00:38:30,391 --> 00:38:33,311
og vi er på dypt vann
før vi vet at vi er våte.
581
00:38:33,394 --> 00:38:36,564
Det føles bedre å bekymre seg
for dere enn for meg.
582
00:38:37,273 --> 00:38:41,360
Mamma sa alltid:
"Hvis vi bekymrer oss for dem vi elsker,
583
00:38:41,444 --> 00:38:47,366
vil andre bekymre seg for oss
sånn at vi slipper det."
584
00:38:48,284 --> 00:38:50,202
Amen til det.
585
00:38:50,953 --> 00:38:53,664
Vel, Helen,
vil du ha noe å bekymre deg for?
586
00:38:53,748 --> 00:38:54,582
Ja!
587
00:38:54,665 --> 00:38:58,794
Jeg hørte
at Ronnie Sullivan og Jeremy Reynolds
588
00:38:58,878 --> 00:39:01,547
var i tottene på hverandre
på sommermarkedet.
589
00:39:01,630 --> 00:39:05,885
Det kunne jeg ha sett
om jeg hadde stått opp fra sykesengen.
590
00:39:05,968 --> 00:39:07,970
-Hvem sa det?
-Mer enn én person.
591
00:39:08,054 --> 00:39:10,514
Det betyr at det var noe å se.
592
00:39:10,598 --> 00:39:13,017
Hva synes du om at de krangler om deg?
593
00:39:14,226 --> 00:39:15,811
-Begeistret.
-Ja.
594
00:39:15,895 --> 00:39:17,104
Smigret, til og med.
595
00:39:18,230 --> 00:39:21,692
Helt til Annie så det.
596
00:39:21,776 --> 00:39:22,610
Au da.
597
00:39:22,693 --> 00:39:24,695
Hun slang med leppa senere.
598
00:39:24,779 --> 00:39:27,281
Hun gjorde jobben sin som tenåring.
599
00:39:27,365 --> 00:39:31,285
Det er ingen grunn til
at hun må være så flink til det.
600
00:39:31,369 --> 00:39:34,288
-Hvem fører oss til havs nå?
-Ikke jeg!
601
00:39:34,372 --> 00:39:35,998
Fortell oss, Dana Sue.
602
00:39:37,375 --> 00:39:39,710
Hva betyr det at Ronnie er tilbake?
603
00:39:42,963 --> 00:39:45,049
Hva vil du ha nå som han er her?
604
00:40:36,100 --> 00:40:38,686
EN MILLION GRUNNER TIL
AT DU ALLTID VIL VÆRE
605
00:40:38,769 --> 00:40:41,397
MIN MVP
HEIA BRAVES! KJÆRLIG HILSEN, VICTORIA
606
00:40:46,777 --> 00:40:49,447
Du er elsket. Husk det.
607
00:41:23,731 --> 00:41:26,442
Hvorfor?
608
00:41:52,426 --> 00:41:53,636
-Hei.
-Hei.
609
00:41:53,719 --> 00:41:55,679
Jeg håper det ikke er for sent.
610
00:41:56,388 --> 00:41:57,223
Jeg ville…
611
00:41:57,723 --> 00:42:01,810
Jeg ville takke deg
for at du ble med på markedet.
612
00:42:02,603 --> 00:42:03,896
Og Annie.
613
00:42:04,396 --> 00:42:07,107
Det betydde mye.
614
00:42:13,614 --> 00:42:16,825
Får jeg komme inn?
615
00:42:27,378 --> 00:42:30,589
Annie sover.
Jeg vil helst ikke vekke henne.
616
00:42:30,673 --> 00:42:33,175
Det var ikke derfor jeg ville komme inn.
617
00:42:36,220 --> 00:42:37,263
Det…
618
00:42:39,431 --> 00:42:41,350
…krevde en telefon eller to,
619
00:42:41,850 --> 00:42:44,311
et søk på Internett, men…
620
00:42:46,397 --> 00:42:50,985
…det viser seg at 800-åringen
fremdeles lager jordbær-banan-leppepomade.
621
00:42:52,194 --> 00:42:54,071
Men ikke på markedet lenger.
622
00:42:56,365 --> 00:42:58,909
Fant ham og sønnen hans i Egret Falls.
623
00:43:06,625 --> 00:43:07,459
Jeg vil jo…
624
00:43:11,171 --> 00:43:13,966
…ikke at du skal være foruten
noe du har savnet.
625
00:43:18,262 --> 00:43:19,096
Takk…
626
00:43:21,348 --> 00:43:22,850
…for at du kom med denne.
627
00:43:39,366 --> 00:43:40,200
God natt.
628
00:43:45,331 --> 00:43:46,206
God natt.
629
00:44:07,269 --> 00:44:08,103
Ronnie?
630
00:44:13,108 --> 00:44:14,735
Noe annet jeg har savnet…
631
00:44:46,767 --> 00:44:49,144
Hei, vennen. Jeg kom så fort jeg kunne.
632
00:44:49,228 --> 00:44:51,772
-Takk for at du kom.
-Takk for invitasjonen.
633
00:44:52,940 --> 00:44:54,191
Så, Kyle, hva skjer?
634
00:44:55,484 --> 00:44:57,319
Alt! Hva skal jeg gjøre?
635
00:44:57,403 --> 00:45:00,406
Mamma hater meg nå.
Ty sikkert også.
636
00:45:00,489 --> 00:45:02,074
Og Nellie…
637
00:45:03,826 --> 00:45:06,495
Ashley er grei, men jeg trenger en venn.
638
00:46:24,281 --> 00:46:26,241
Tekst: Cathrine Hvidsten Jenkins