1 00:00:06,256 --> 00:00:08,383 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:59,934 --> 00:01:01,186 PIÙ LE COSE CAMBIANO… 3 00:01:13,406 --> 00:01:16,367 FINO IN FONDO! 4 00:01:17,035 --> 00:01:21,414 DESTINATI ALLA VITTORIA! 5 00:01:24,793 --> 00:01:26,336 Forza, Bulldogs! 6 00:01:28,922 --> 00:01:29,756 Ciao! 7 00:01:34,761 --> 00:01:36,012 Grandi, Bulldogs! 8 00:01:46,314 --> 00:01:48,233 - Grazie, Serenity! - Sì! 9 00:01:48,316 --> 00:01:50,443 Dovete esser fieri dei vostri figli, 10 00:01:50,527 --> 00:01:52,195 fratelli, vicini. 11 00:01:52,278 --> 00:01:55,406 Questi ragazzi hanno giocato molto bene alle statali. 12 00:01:55,490 --> 00:01:57,534 Non ci arrivavamo da dieci anni! 13 00:02:00,120 --> 00:02:04,582 I Bulldog sono una squadra piena di cuore, determinazione e talento. 14 00:02:04,666 --> 00:02:08,336 Coach Maddox, come ex giocatore della Major League, 15 00:02:08,419 --> 00:02:10,630 perché non è riuscito a vincere? 16 00:02:11,506 --> 00:02:13,758 Puoi avere talento, giocare col cuore, 17 00:02:13,842 --> 00:02:15,760 ma a volte non va come vuoi. 18 00:02:17,387 --> 00:02:21,808 Preferivamo vincere che arrivare quarti? Certo, ma queste sono le statali. 19 00:02:21,891 --> 00:02:25,687 Non potevamo avere leader migliori dei coach Cal e Harlan. 20 00:02:26,312 --> 00:02:30,150 Anche il capitano Ty è stato fantastico, in ogni singola partita. 21 00:02:30,859 --> 00:02:32,944 E siamo solo fieri di tutti voi. 22 00:02:33,027 --> 00:02:35,947 Gente, portate i ragazzi a casa e festeggiateli! 23 00:02:36,447 --> 00:02:37,448 Grazie per tutto. 24 00:02:43,037 --> 00:02:45,623 - Sì, Bulldogs! - Sono fiero di te! 25 00:02:54,841 --> 00:02:56,801 Cal, datti una calmata. 26 00:02:56,885 --> 00:02:59,345 No. Hanno dato tutto e io li ho delusi! 27 00:03:06,728 --> 00:03:07,770 Maddie, Ty… 28 00:03:08,271 --> 00:03:09,105 Hai da fare. 29 00:03:09,689 --> 00:03:12,192 Non importa. Ne parliamo dopo. Vieni. 30 00:03:14,277 --> 00:03:15,987 Ottimo lavoro, Ty. Grazie. 31 00:03:16,571 --> 00:03:17,447 Grazie, coach. 32 00:03:28,708 --> 00:03:31,044 Sei un buono o un cattivo? 33 00:03:31,127 --> 00:03:34,214 - È un pirata, nonna. - No, sono un cacciatore d'oro. 34 00:03:34,297 --> 00:03:38,259 Cerchiamo tesori. Il nostro fondatore è morto setacciando l'oceano. 35 00:03:38,343 --> 00:03:39,928 È l'eroe che c'è in te. 36 00:03:40,595 --> 00:03:42,472 Possiamo giocare insieme, Kyle? 37 00:03:42,555 --> 00:03:45,975 A te non piace giocare a Gold Hoarder e io voglio giocarci. 38 00:03:46,059 --> 00:03:49,562 Bentornato a casa, grande guerriero! 39 00:03:49,646 --> 00:03:51,981 Sei tornato! So che non avete vinto, 40 00:03:52,065 --> 00:03:53,983 ma è solo perché non gettavi. 41 00:03:54,067 --> 00:03:55,109 Lanciavi. 42 00:03:55,193 --> 00:03:57,362 - Sono fiera di te. - Grazie, nonna. 43 00:03:59,280 --> 00:04:01,616 - Sì! - Io e mamma abbiamo preso cinese. 44 00:04:01,699 --> 00:04:03,368 - È in cucina. - Aiutiamola. 45 00:04:08,665 --> 00:04:10,083 - Ci sono gli involtini? - Sì. 46 00:04:10,166 --> 00:04:11,459 Perdere fa male. 47 00:04:11,542 --> 00:04:12,710 Sì. 48 00:04:12,794 --> 00:04:15,546 - Vuoi picchiare scheletri? - Non ti è bastato? 49 00:04:15,630 --> 00:04:19,509 Oh, capisco. Mi sento già in colpa per quello che è successo 50 00:04:19,592 --> 00:04:22,595 e ora mi accusi della sconfitta di quei Neanderthal? 51 00:04:22,679 --> 00:04:25,056 Non saremmo qui se non fossi impazzito! 52 00:04:25,139 --> 00:04:26,891 Bene, ora sono anche pazzo! 53 00:04:26,975 --> 00:04:29,936 Quando parleremo del tuo ego che ha iniziato tutto? 54 00:04:30,019 --> 00:04:32,313 Hai provocato Jackson due volte. 55 00:04:32,397 --> 00:04:33,398 Ti proteggevo! 56 00:04:33,481 --> 00:04:34,691 Io proteggevo te! 57 00:04:34,774 --> 00:04:35,858 Ottimo lavoro. 58 00:04:48,663 --> 00:04:49,497 Ehi. 59 00:04:51,666 --> 00:04:52,500 Hai un minuto? 60 00:04:53,793 --> 00:04:54,627 Sì. 61 00:05:01,134 --> 00:05:03,219 Ieri, a scuola… 62 00:05:05,430 --> 00:05:07,348 Mi spiace per come mi hai visto. 63 00:05:11,311 --> 00:05:17,900 Ci sono passata in prima persona e so cosa può fare la rabbia a una relazione. 64 00:05:19,485 --> 00:05:20,903 Non ci passerò di nuovo. 65 00:05:20,987 --> 00:05:22,071 Non devi. 66 00:05:23,698 --> 00:05:25,366 Ho un caratteraccio, 67 00:05:26,784 --> 00:05:28,995 ma ci lavoro sopra, molto. 68 00:05:30,246 --> 00:05:33,458 Ogni tanto, quando fallisco, 69 00:05:33,541 --> 00:05:37,045 quando deludo qualcuno a cui tengo, 70 00:05:38,629 --> 00:05:40,173 mi capita di ricaderci. 71 00:05:42,216 --> 00:05:43,176 Capisco. 72 00:05:44,594 --> 00:05:47,930 Credimi, ho perso le staffe come chiunque altro. 73 00:05:48,765 --> 00:05:51,601 Ma non penso solo a me. 74 00:05:52,310 --> 00:05:55,646 Ty ha sopportato più della sua equa dose di delusione. 75 00:05:56,856 --> 00:06:00,526 Devo delle scuse anche a lui, ma prima dovevo parlare con te. 76 00:06:03,946 --> 00:06:06,324 Quando non ho potuto più giocare… 77 00:06:09,243 --> 00:06:14,957 sapevo che dovevo trovare modi costruttivi per esprimere ciò che avevo dentro 78 00:06:15,041 --> 00:06:17,460 e non farmi mangiare vivo dalla rabbia. 79 00:06:20,463 --> 00:06:21,798 Ha funzionato. 80 00:06:21,881 --> 00:06:22,799 Sono 81 00:06:24,217 --> 00:06:25,176 scivolato. 82 00:06:26,636 --> 00:06:27,470 Scusa. 83 00:06:28,679 --> 00:06:29,514 Grazie. 84 00:06:31,891 --> 00:06:33,267 Non tagliarmi fuori. 85 00:06:34,227 --> 00:06:36,187 Non escludermi, ma… 86 00:06:36,270 --> 00:06:37,480 Tengo duro. 87 00:06:38,398 --> 00:06:40,733 Va bene se vengo a parlare con Ty? 88 00:06:40,817 --> 00:06:41,651 Certo. 89 00:06:42,652 --> 00:06:49,283 Ma non stasera. Devo andare a una misteriosa udienza pubblica. 90 00:06:54,288 --> 00:06:58,000 Ho detto a Neville che consideriamo solo i migliori tre candidati. 91 00:06:58,501 --> 00:06:59,794 Volevo solo dire 92 00:07:00,670 --> 00:07:03,714 che trovare qualcuno con una filosofia compatibile 93 00:07:03,798 --> 00:07:07,009 è essenziale nella scelta di un manager agroalimentare. 94 00:07:07,593 --> 00:07:10,513 Beh, la sua filosofia non mi è chiara, 95 00:07:10,596 --> 00:07:12,640 ma il tizio della Virginia Tech 96 00:07:13,141 --> 00:07:16,644 non aveva un gran piano per aumentare la produzione, 97 00:07:16,727 --> 00:07:18,938 che è essenziale, specie in autunno. 98 00:07:19,021 --> 00:07:22,984 Ma era bravo coi numeri, non credi? 99 00:07:23,067 --> 00:07:24,610 Considera Marybeth. 100 00:07:24,694 --> 00:07:28,281 Collaborativa, con idee progressive sulla rotazione delle colture. 101 00:07:28,364 --> 00:07:29,323 Fagioli di soia? 102 00:07:29,407 --> 00:07:33,411 Dimmi un piatto tradizionale del Sud fatto di fagioli di soia. 103 00:07:33,494 --> 00:07:36,622 Ho provato il curry di soia fritta. Delizioso! 104 00:07:36,706 --> 00:07:39,041 Potresti ampliare l'offerta vegana. 105 00:07:39,125 --> 00:07:40,835 Voi due discutete. Scusatemi. 106 00:07:40,918 --> 00:07:42,462 Lasciati dire una cosa. 107 00:07:42,545 --> 00:07:47,008 Dovresti sapere che mi piace essere sbalordita. 108 00:07:47,091 --> 00:07:50,386 Perciò vorrei vedere altri candidati. 109 00:07:50,470 --> 00:07:53,973 Sei difficile da accontentare e conosco solo un modo. 110 00:07:54,640 --> 00:08:00,271 Ceniamo giovedì sera per esaminare tutto nei dettagli. 111 00:08:00,354 --> 00:08:01,314 Affare fatto. 112 00:08:03,024 --> 00:08:06,319 Chi manda un avviso di udienza con così poco preavviso? 113 00:08:09,363 --> 00:08:11,282 "Il consiglio comunale di Serenity 114 00:08:11,365 --> 00:08:17,205 invita le parti interessate a discutere infrastrutture e proposte di rinnovo." 115 00:08:17,288 --> 00:08:19,540 Beh, non spiega molto. 116 00:08:19,624 --> 00:08:22,919 Potrebbero costruire rifugi antiaerei sotto Wharton. 117 00:08:23,002 --> 00:08:25,296 Andrò al posto tuo e ti farò sapere. 118 00:08:25,379 --> 00:08:29,884 No, hai fatto gli straordinari. Andrò io e vedrò se ci riguarda. 119 00:08:29,967 --> 00:08:33,429 Se vai tu, c'è qualcosa che posso fare qui 120 00:08:33,513 --> 00:08:35,348 o altrove per aiutarti? 121 00:08:37,517 --> 00:08:39,435 Sembri oberata, capo. 122 00:08:39,519 --> 00:08:42,772 E scusa se te lo dico, non hai il tuo aspetto migliore. 123 00:08:42,855 --> 00:08:45,566 Pensavo che lo stress mi colorasse le guance. 124 00:08:45,650 --> 00:08:47,109 Beh, sarò all'antica, 125 00:08:47,193 --> 00:08:50,613 ma se allentassimo un po' di stress e tornassimo al fard? 126 00:08:50,696 --> 00:08:53,157 Parlare con te è un ottimo primo passo. 127 00:08:55,576 --> 00:08:56,702 Mi serve uno psicologo. 128 00:08:56,786 --> 00:08:59,038 Aspetta, non volevo suggerire… 129 00:08:59,121 --> 00:09:00,081 Non per me. 130 00:09:00,873 --> 00:09:01,707 Per Kyle. 131 00:09:02,375 --> 00:09:05,419 Non parla con me, quindi serve un professionista. 132 00:09:05,503 --> 00:09:06,629 - Sì. - È che… 133 00:09:07,338 --> 00:09:10,716 Non mi sembra educato chiedere raccomandazioni in giro. 134 00:09:11,592 --> 00:09:15,012 "Buongiorno. Sei in analisi? Ti piace il tuo psicologo?" 135 00:09:15,096 --> 00:09:17,431 - Adoro il mio. - Non volevo ficcare il… 136 00:09:17,515 --> 00:09:19,350 Non è il mio psicologo. 137 00:09:20,685 --> 00:09:21,978 È mio marito. 138 00:09:22,645 --> 00:09:27,149 Ashley. Oh, certo. Si occupa di adolescenti? Vedrebbe Kyle? 139 00:09:27,233 --> 00:09:28,067 Un attimo. 140 00:09:30,778 --> 00:09:32,405 Ehi, Ash. 141 00:09:32,488 --> 00:09:35,366 So che dovevamo pranzare oggi, 142 00:09:35,866 --> 00:09:38,995 ma che ne dici di rimandare? 143 00:09:47,461 --> 00:09:50,381 Helen, è bello vederti qui. Helen, cos'hai? 144 00:09:51,048 --> 00:09:52,091 Chiamo Dana Sue? 145 00:09:56,053 --> 00:09:57,555 Portami in ospedale. 146 00:09:58,180 --> 00:09:59,015 Va bene. 147 00:09:59,682 --> 00:10:00,641 Ti tengo io. 148 00:10:21,412 --> 00:10:22,622 Okra! 149 00:10:24,165 --> 00:10:25,333 Sì! 150 00:10:25,416 --> 00:10:29,045 E i cetrioli. Spero ci sia anche del prezzemolo. 151 00:10:29,128 --> 00:10:30,338 La mia insalata 152 00:10:30,963 --> 00:10:33,424 di cetrioli e prezzemolo 153 00:10:33,507 --> 00:10:35,468 con vinaigrette al vino bianco 154 00:10:36,469 --> 00:10:38,471 è molto richiesta in estate. 155 00:10:39,680 --> 00:10:41,807 Ti negherei qualsiasi cosa ti serva? 156 00:10:49,732 --> 00:10:55,029 Se continua a essere così divertente lavorare con te, risolveremo ogni cosa. 157 00:10:57,114 --> 00:11:01,869 Ehi! Odio interrompere qualsiasi cosa stia succedendo qui. 158 00:11:03,579 --> 00:11:07,291 Ci siamo conosciuti. Ronnie Sullivan. Il padre di Annie. 159 00:11:07,375 --> 00:11:09,293 Me lo ricordo. Jeremy Reynolds. 160 00:11:09,377 --> 00:11:10,544 Quello delle prugne. 161 00:11:10,628 --> 00:11:12,838 Dirige la cooperativa di Benji Hayes. 162 00:11:13,381 --> 00:11:15,007 Torniamo in affari con lui. 163 00:11:15,675 --> 00:11:18,010 Oh, ottima notizia. Congratulazioni. 164 00:11:18,094 --> 00:11:23,015 E, come già saprai, non potresti lavorare con una donna più intelligente. 165 00:11:24,350 --> 00:11:25,434 O più indaffarata. 166 00:11:26,811 --> 00:11:28,938 Signora indaffarata, è il mio turno? 167 00:11:29,021 --> 00:11:30,940 Perché non aspetti al bar? 168 00:11:32,983 --> 00:11:35,277 Vado ad aspettare al bar. 169 00:11:39,365 --> 00:11:41,117 Mi dispiace. 170 00:11:41,659 --> 00:11:44,870 Il tempismo non è il suo forte. Perciò… 171 00:11:44,954 --> 00:11:48,416 Ho frainteso la situazione tra voi due? 172 00:11:49,083 --> 00:11:50,751 No, è finita. 173 00:11:52,837 --> 00:11:53,713 Lui lo sa? 174 00:12:00,511 --> 00:12:04,223 FIESTA - IL SOLE SORGERÀ ANCORA 175 00:12:16,444 --> 00:12:18,028 Devi stare in camera mia? 176 00:12:18,112 --> 00:12:19,572 Non è camera tua. 177 00:12:20,614 --> 00:12:24,744 Fidati, preferirei passare le vacanze estive giocando a baseball 178 00:12:24,827 --> 00:12:27,872 o facendo altro piuttosto che stando qui con te. 179 00:12:27,955 --> 00:12:31,292 Dovrò sentirti piangere per il baseball tutta l'estate. 180 00:12:31,959 --> 00:12:35,629 Ehi, ecco un'idea. Fatti una passeggiata! Perché, sai, tu puoi. 181 00:12:36,297 --> 00:12:37,840 Ti rifirmo il gesso, Ty. 182 00:12:37,923 --> 00:12:41,719 Di un altro colore. E farò un intero murale su quello di Kyle, 183 00:12:41,802 --> 00:12:45,806 con un Parasaurolofo che tenta di raggiungere un ramo molto alto. 184 00:12:45,890 --> 00:12:47,558 Vi interessa cosa voglio io? 185 00:12:47,641 --> 00:12:49,477 Puoi piantarla di fare così? 186 00:12:49,560 --> 00:12:50,811 Non lo so, Ty. Posso? 187 00:12:51,854 --> 00:12:53,063 Forse sono pazzo. 188 00:12:53,147 --> 00:12:56,776 A quanto pare, mamma lo pensa. Pensano tutti che sia pazzo? 189 00:12:56,859 --> 00:12:58,027 Io no, Kyle. 190 00:12:58,110 --> 00:12:59,653 Sei solo scontroso. 191 00:13:01,071 --> 00:13:02,990 - Il viola? - Sì, va bene, Katie. 192 00:13:03,073 --> 00:13:04,700 Solo il nome. Niente cuori. 193 00:13:07,203 --> 00:13:09,163 Kyle, mamma è preoccupata per te. 194 00:13:09,747 --> 00:13:11,707 Perciò viene il dott. Ashley. 195 00:13:12,666 --> 00:13:14,043 Il marito di Trotter? 196 00:13:14,126 --> 00:13:16,378 Lo psicologo, dott. Ashley? 197 00:13:17,004 --> 00:13:17,838 Sì. 198 00:13:20,841 --> 00:13:22,092 Pensa di ripararmi. 199 00:13:22,802 --> 00:13:25,137 Kyle, che colore per te? 200 00:13:25,221 --> 00:13:26,388 Ha importanza? 201 00:13:28,098 --> 00:13:32,228 Katie, firmiamo il gesso in camera tua. Diamo spazio a Jimmy Stewart. 202 00:13:32,728 --> 00:13:33,938 - A chi? - Vieni. 203 00:13:37,733 --> 00:13:39,443 - Sicura del viola? - Sì. 204 00:13:40,277 --> 00:13:44,281 Ehi, mi dispiace, ma mi hai chiesto di passare, quindi… 205 00:13:44,365 --> 00:13:45,199 Ho novità. 206 00:13:45,908 --> 00:13:46,826 Un contadino? 207 00:13:47,326 --> 00:13:50,788 Non mi serve più il tuo aiuto. Ho un nuovo investitore. 208 00:13:52,331 --> 00:13:53,165 Un contadino? 209 00:13:53,249 --> 00:13:54,917 Cal Maddox. 210 00:13:55,000 --> 00:13:56,001 L'interbase? 211 00:13:57,419 --> 00:14:00,673 Oh, ok… No, lo capisco. 212 00:14:00,756 --> 00:14:04,093 Un giocatore della Major League è più adatto 213 00:14:04,176 --> 00:14:08,305 ad aiutarti con il Sullivan. ma spero tu sappia che ero, 214 00:14:08,389 --> 00:14:10,099 e sono, 215 00:14:10,599 --> 00:14:12,685 pronto a fare tutto il necessario. 216 00:14:12,768 --> 00:14:14,395 Sì, lo apprezzo. 217 00:14:17,857 --> 00:14:20,276 Beh, almeno siamo ancora soci dove conta. 218 00:14:21,986 --> 00:14:23,696 - Scusa? - Crescere Annie? 219 00:14:24,488 --> 00:14:25,573 Sì, giusto. 220 00:14:26,782 --> 00:14:29,243 Annie è felice di averti qui. 221 00:14:29,326 --> 00:14:30,870 Non quanto me. 222 00:14:30,953 --> 00:14:33,747 Ehi, che ne dici di onorare la grande tradizione 223 00:14:33,831 --> 00:14:36,750 dell'inaugurazione del mercato estivo di Serenity? 224 00:14:38,085 --> 00:14:40,129 Noi tre, come ai vecchi tempi. 225 00:14:41,964 --> 00:14:43,090 Cosa? 226 00:14:43,173 --> 00:14:47,803 Ricordi l'estate in cui Annie aveva sette anni 227 00:14:47,887 --> 00:14:50,389 e stette male perché le lasciammo mangiare 228 00:14:50,472 --> 00:14:53,225 zucchero filato a colazione? 229 00:14:53,309 --> 00:14:55,686 Non fu la miglior mossa come genitori. 230 00:14:55,769 --> 00:14:58,022 Beh, sono sicuro che ci ha perdonati. 231 00:14:58,105 --> 00:15:00,482 - Sì. - So che le piacerebbe andarci. 232 00:15:01,358 --> 00:15:04,194 - Prometto che sarò disciplinato. - No. 233 00:15:04,278 --> 00:15:06,071 - Solo stavolta. - Davvero? 234 00:15:06,155 --> 00:15:08,282 Sì, e le dirò 235 00:15:08,824 --> 00:15:11,619 di mangiare qualcosa di sano a colazione, come 236 00:15:12,369 --> 00:15:13,203 le frittelle. 237 00:15:15,706 --> 00:15:17,499 Kyle? Ashley è qui. 238 00:15:18,375 --> 00:15:19,209 Sì, signora. 239 00:15:20,961 --> 00:15:22,963 - È bello vederti, Kyle. - Signore. 240 00:15:24,298 --> 00:15:26,926 Posso portarti qualcosa? Acqua, caffè? 241 00:15:27,009 --> 00:15:29,053 - No, va bene così. - Ok. 242 00:15:29,136 --> 00:15:31,305 Goditi i tuoi 50 minuti liberi. 243 00:15:31,972 --> 00:15:34,058 Sì, certo. 244 00:15:34,600 --> 00:15:36,852 Ok, godetevi il vostro appuntamento 245 00:15:36,936 --> 00:15:38,771 o la vostra conversazione, 246 00:15:39,563 --> 00:15:41,106 la visita, insomma. 247 00:15:41,857 --> 00:15:42,900 Io… 248 00:15:45,611 --> 00:15:46,528 Devo andare. 249 00:15:47,655 --> 00:15:51,158 La nonna è in giardino con Katie. Grida se hai bisogno, ok? 250 00:15:51,241 --> 00:15:52,910 - È stato un piacere. - Idem. 251 00:15:58,374 --> 00:15:59,458 Mi spiace per la gamba. 252 00:16:01,710 --> 00:16:03,128 Come vanno le cose? 253 00:16:05,547 --> 00:16:09,259 - Se dico che sto bene, che succede? - Cosa vorresti succedesse? 254 00:16:45,713 --> 00:16:49,425 Mi sono permesso di chiamarle. Non devi stare da sola. 255 00:16:53,137 --> 00:16:53,971 Tieni. 256 00:16:57,224 --> 00:16:58,100 Siamo qui. 257 00:16:58,183 --> 00:17:02,229 - Ho perso il bambino. - Lo so. 258 00:17:02,312 --> 00:17:04,314 Ho perso il mio bambino! 259 00:17:47,149 --> 00:17:47,983 Ehi, coach. 260 00:17:48,067 --> 00:17:50,402 Sono passato presto per dare una mano. 261 00:17:50,486 --> 00:17:52,404 Beh, ammiro il tuo impegno, 262 00:17:53,822 --> 00:17:56,909 ma che ci fai qui? È la settimana della battuta e tu… 263 00:17:58,327 --> 00:18:01,163 Cosa dovrei fare senza un campo di baseball? 264 00:18:02,372 --> 00:18:05,167 Ehi, devi essere paziente, Ty. 265 00:18:06,085 --> 00:18:09,755 Senti, nelle prossime settimane lavora su torso e flessibilità. 266 00:18:09,838 --> 00:18:14,051 Dopo il via libera della dott.ssa Ahmed, passeremo alla fase successiva. 267 00:18:16,678 --> 00:18:21,433 Vai! È estate. Divertiti con i tuoi amici. Stai con la tua ragazza. 268 00:18:21,517 --> 00:18:24,269 Sì, perché sono divertente al momento. 269 00:18:27,689 --> 00:18:29,525 Ok, qual è il vero problema? 270 00:18:34,238 --> 00:18:36,156 - L'incidente è colpa mia. - No. 271 00:18:36,240 --> 00:18:38,575 - Abbiamo perso per colpa mia. - No. 272 00:18:38,659 --> 00:18:42,037 La colpa è mia. Tu sei il capitano, ma io sono il coach. 273 00:18:42,121 --> 00:18:43,372 Un grande coach. 274 00:18:43,872 --> 00:18:45,707 Lo apprezzo, ma ascoltami. 275 00:18:46,667 --> 00:18:49,670 Nessuna vittoria o sconfitta è di un solo giocatore. 276 00:18:50,963 --> 00:18:51,880 Voglio dire, 277 00:18:52,381 --> 00:18:55,050 ti avrei voluto sul monte? Assolutamente. 278 00:18:55,634 --> 00:19:00,430 Ma ti sei fatto avanti come leader ed è questo che conta. 279 00:19:02,558 --> 00:19:05,352 Anche la riabilitazione mentale è importante. 280 00:19:06,270 --> 00:19:12,067 Devi elaborare le cose nel modo giusto. Sai che non ho gestito bene la sconfitta. 281 00:19:14,820 --> 00:19:17,281 Forse possiamo aiutarci a vicenda. 282 00:19:18,991 --> 00:19:22,119 Possiamo parlarne prima che diventi una zavorra. 283 00:19:23,704 --> 00:19:24,538 Sì. 284 00:19:26,456 --> 00:19:27,624 Sì, buona idea. 285 00:19:28,667 --> 00:19:29,501 Va bene. 286 00:19:33,672 --> 00:19:35,174 - Non resti? - No. 287 00:19:37,551 --> 00:19:39,511 Non rispondi neanche ai messaggi. 288 00:19:40,387 --> 00:19:41,805 Non ho molto da dire. 289 00:19:41,889 --> 00:19:45,726 Lo capisco, ma il meme occasionale che prova che sei vivo 290 00:19:46,518 --> 00:19:47,436 mi basterebbe. 291 00:19:49,938 --> 00:19:51,273 - Sì. - Stai bene, Ty? 292 00:19:54,067 --> 00:19:54,985 Sì, mi passerà. 293 00:19:57,321 --> 00:19:58,322 Ok, ci vediamo. 294 00:20:04,578 --> 00:20:07,748 Questo è il profumo di una cucina ben gestita! 295 00:20:07,831 --> 00:20:10,042 Grazie, Erik… Grazie a tutti 296 00:20:10,125 --> 00:20:13,670 per il vostro lavoro mentre mi occupavo di affari personali. 297 00:20:13,754 --> 00:20:15,047 Quindi, grazie. 298 00:20:15,130 --> 00:20:16,340 Ecco l'ordine, chef. 299 00:20:16,423 --> 00:20:17,966 Sì, grazie. 300 00:20:18,050 --> 00:20:20,636 C'è una quiche agli spinaci. Per il ferro. 301 00:20:21,511 --> 00:20:22,346 Grazie. 302 00:20:23,388 --> 00:20:24,223 Erik, puoi… 303 00:20:33,774 --> 00:20:35,025 Come sta Helen? 304 00:20:36,068 --> 00:20:37,819 È silenziosa. 305 00:20:38,862 --> 00:20:41,156 Il che è prevedibile. 306 00:20:41,990 --> 00:20:45,035 Ma siamo tutte in debito con te. 307 00:20:45,118 --> 00:20:46,828 No. Felice di essere d'aiuto. 308 00:20:46,912 --> 00:20:51,208 Sì. C'è qualcosa tra voi due che dovrei sapere? 309 00:20:51,291 --> 00:20:52,459 Perché lo pensi? 310 00:20:52,542 --> 00:20:54,503 Cioè, sto solo dicendo 311 00:20:55,337 --> 00:20:59,091 che mi sarei aspettata si rivolgesse a un'amica stretta 312 00:20:59,758 --> 00:21:01,134 in quella situazione. 313 00:21:01,218 --> 00:21:05,889 Beh, sono solo un amico che era lì vicino in quel momento. 314 00:21:07,474 --> 00:21:10,310 Prenderemo freddo se restiamo ancora qui. 315 00:21:10,394 --> 00:21:11,228 Sì. 316 00:21:15,732 --> 00:21:17,276 Sei qui per cena? 317 00:21:17,359 --> 00:21:21,488 Per ringraziarti di tutte le foto che hai fatto alla squadra, 318 00:21:21,989 --> 00:21:26,159 è un piacere darti questo umile dono da parte di tutti i Bulldog. 319 00:21:38,297 --> 00:21:39,423 Grazie. 320 00:21:39,506 --> 00:21:40,340 Prego. 321 00:21:46,805 --> 00:21:48,265 Che l'udienza inizi. 322 00:21:48,348 --> 00:21:51,685 Grazie per essere qui. Sono felice di vedervi in tanti. 323 00:21:51,768 --> 00:21:54,730 Serenity è in continua evoluzione e lasciatemi dire 324 00:21:54,813 --> 00:21:58,734 che è un onore servire una comunità in tale espansione. 325 00:21:58,817 --> 00:22:02,529 Non è un po' presto per la campagna di rielezione? 326 00:22:02,612 --> 00:22:07,743 …una problematica crescita irregolare. Certe speciali attività, diciamo così, 327 00:22:07,826 --> 00:22:10,162 creano problemi infrastrutturali 328 00:22:10,245 --> 00:22:14,249 e le sole entrate comunali non possono assumersi tali oneri. 329 00:22:14,333 --> 00:22:19,004 Vorrei iniziare dando la parola a Petey Martin di Costruzione e Sicurezza. 330 00:22:19,087 --> 00:22:20,047 Buonasera. 331 00:22:20,839 --> 00:22:25,093 Abbiamo ricevuto numerose lamentele su nuove boutique 332 00:22:25,177 --> 00:22:28,388 che si preoccupano più dell'immagine che dell'impatto. 333 00:22:29,348 --> 00:22:32,017 Causano problemi di parcheggio e traffico. 334 00:22:32,851 --> 00:22:35,562 Siamo costretti a limitare i parcheggi 335 00:22:35,645 --> 00:22:40,442 finché tali attività non risolveranno i problemi che causano ai loro vicini. 336 00:22:40,525 --> 00:22:41,485 Anche tu? 337 00:22:41,568 --> 00:22:43,403 Potrei tappezzare il tuo atrio 338 00:22:43,487 --> 00:22:47,282 con le multe prese dal mio furgone nelle ultime due settimane. 339 00:22:47,366 --> 00:22:49,910 Non ha finito, Maddie, Skeeter. 340 00:22:50,619 --> 00:22:52,204 Aspetteremo, Trent. 341 00:22:52,287 --> 00:22:53,121 Petey. 342 00:22:56,416 --> 00:22:59,378 L'aumento del traffico nelle aree residenziali 343 00:22:59,461 --> 00:23:04,383 impedisce spesso ai residenti di parcheggiare davanti alle proprie case. 344 00:23:04,466 --> 00:23:07,094 Per alleviare le difficoltà, chiediamo 345 00:23:07,177 --> 00:23:11,681 agli imprenditori di presentare un piano parcheggi entro 21 giorni 346 00:23:12,391 --> 00:23:15,477 o il Comune sarà obbligato a prendere provvedimenti. 347 00:23:16,978 --> 00:23:20,399 Qualcuno vuole rivolgersi al consiglio? 348 00:23:24,194 --> 00:23:26,196 La parola a Maddie Townsend. 349 00:23:26,905 --> 00:23:29,408 Come sa bene, sig. Sindaco, 350 00:23:29,491 --> 00:23:35,372 prendo la parola come proprietaria di una di queste speciali boutique. 351 00:23:36,289 --> 00:23:41,503 Le nostre clienti hanno già ricevuto numerose multe senza spiegazioni. 352 00:23:42,462 --> 00:23:47,717 Perché non ci avete contattati prima in modo che potessimo proporre soluzioni? 353 00:23:47,801 --> 00:23:51,346 Sig.ra Townsend, come possiamo aspettarci delle soluzioni 354 00:23:51,430 --> 00:23:53,598 prima di aver spiegato il problema? 355 00:23:54,099 --> 00:23:54,933 Peggy Martin. 356 00:23:56,726 --> 00:24:00,355 In quanto residente nell'area adiacente alla Corner Spa, 357 00:24:00,439 --> 00:24:04,234 propongo di fissare dei limiti di tempo per il parcheggio 358 00:24:04,317 --> 00:24:08,405 nelle strade secondarie per evitare che i clienti della spa 359 00:24:08,488 --> 00:24:11,158 sostino davanti alle nostre case l'intero giorno. 360 00:24:11,658 --> 00:24:15,495 Sig.ra Townsend, vuole rispondere a questo suggerimento? 361 00:24:15,579 --> 00:24:17,080 Che Dio vi benedica. 362 00:24:18,623 --> 00:24:20,959 Risponderò, entro 21 giorni. 363 00:24:24,254 --> 00:24:26,006 La parola a Skeeter Ramsey. 364 00:24:33,430 --> 00:24:36,141 Non sono più felice di Maddie, sig. Sindaco. 365 00:24:36,224 --> 00:24:38,351 È una tipica riunione del consiglio? 366 00:24:39,102 --> 00:24:43,690 No. Possono essere tutte strane e meschine. 367 00:24:44,191 --> 00:24:48,111 Ma, non so, c'è qualcosa che puzza di marcio 368 00:24:48,195 --> 00:24:49,529 e scoprirò cos'è. 369 00:24:49,613 --> 00:24:51,823 E non sono molto interessato 370 00:24:51,907 --> 00:24:55,702 a raccogliere le decine di multe che so di ricevere 371 00:24:55,785 --> 00:24:59,289 quando parcheggerò davanti a casa sua la settimana che serve 372 00:25:00,207 --> 00:25:02,417 a rifare la toilette a sua moglie. 373 00:25:03,001 --> 00:25:05,504 Resto a casa e glielo spiega lei? 374 00:25:06,004 --> 00:25:07,839 O risolviamo il problema? 375 00:25:26,691 --> 00:25:27,526 Ehi, tesoro. 376 00:25:29,319 --> 00:25:30,153 Come va? 377 00:25:30,779 --> 00:25:32,197 Scusa se torno solo ora. 378 00:25:33,448 --> 00:25:34,658 C'era bisogno di te. 379 00:25:36,034 --> 00:25:38,870 Beh, la zia Helen sta molto meglio, grazie a Dio. 380 00:25:40,455 --> 00:25:41,790 Che mi dici di Ashley? 381 00:25:44,960 --> 00:25:47,254 Non abbiamo risolto la fame nel mondo, 382 00:25:47,754 --> 00:25:50,382 ma è andata meglio sul cambiamento climatico. 383 00:25:51,550 --> 00:25:55,262 È bello sentirti fare battute. Sono qui, se vuoi parlare. 384 00:25:56,429 --> 00:25:58,682 Ashley dice che non devo dirti niente. 385 00:25:59,307 --> 00:26:00,392 È confidenziale. 386 00:26:02,227 --> 00:26:03,061 Ok. 387 00:26:05,146 --> 00:26:06,356 Dormi presto. 388 00:26:07,691 --> 00:26:08,817 Svegliamo la nonna? 389 00:26:12,946 --> 00:26:14,656 No. Lasciamola dormire. 390 00:26:20,370 --> 00:26:21,288 'Notte, tesoro. 391 00:26:49,941 --> 00:26:52,235 FATTORIA DIDATTICA 392 00:26:52,319 --> 00:26:55,947 {\an8}La colazione dei campioni! Abbiamo ceduto, non posso crederci. 393 00:26:56,740 --> 00:26:59,200 - Oh, ne vuoi un po'? - No! 394 00:26:59,284 --> 00:27:02,203 - Non per questo devi mangiarlo tutto. - Giusto. 395 00:27:07,167 --> 00:27:12,631 - Facciamoci lo stesso tatuaggio. - Per non perderci nella folla? 396 00:27:12,714 --> 00:27:15,467 Che ne dite di uno stemma di famiglia? 397 00:27:15,550 --> 00:27:18,803 - Almeno non è permanente. - Quello lo potrò fare a… 398 00:27:18,887 --> 00:27:20,388 - Diciott'anni. - Ventuno. 399 00:27:20,472 --> 00:27:21,514 Ventuno. 400 00:27:21,598 --> 00:27:25,268 - Mi piace la risposta di papà. - Certo, che sorpresa. 401 00:27:25,352 --> 00:27:27,020 - Oh, cielo! - Oh, wow! 402 00:27:27,103 --> 00:27:28,813 Molto carino per oggi. 403 00:27:28,897 --> 00:27:31,775 Va bene, ora la mamma. Vuoi aiutarmi? 404 00:27:31,858 --> 00:27:32,692 Va bene. 405 00:27:32,776 --> 00:27:34,361 - Ok. - Prometto. 406 00:27:34,444 --> 00:27:35,695 Forse. 407 00:27:38,782 --> 00:27:39,991 - Non mi fido. - Ok. 408 00:27:40,075 --> 00:27:41,534 - Ok, sei salvo! - Ecco. 409 00:27:41,618 --> 00:27:43,578 - Io vado. - È lo stesso? 410 00:27:43,662 --> 00:27:44,579 Divertitevi. 411 00:27:46,373 --> 00:27:49,209 - Ci vediamo dopo. - Non è così male. 412 00:27:49,292 --> 00:27:50,752 - Va bene. - Fallo a me. 413 00:27:53,046 --> 00:27:53,880 Va bene. 414 00:27:56,591 --> 00:28:00,595 Grazie per averlo compilato. Questo è per lei. Grazie mille. 415 00:28:01,721 --> 00:28:03,765 Non importa, stai vendendo. 416 00:28:03,848 --> 00:28:04,974 Oh, non andartene! 417 00:28:05,058 --> 00:28:09,062 Cogli le migliori opportunità immobiliari di Serenity! 418 00:28:09,145 --> 00:28:10,772 Ti fa lavorare anche tua madre? 419 00:28:10,855 --> 00:28:14,984 Devo stare finché non sono finiti tutti. E dovrei anche essere gentile. 420 00:28:15,485 --> 00:28:16,778 Voglio vederlo. 421 00:28:16,861 --> 00:28:20,156 Ho finito le penne rosa o mi sarei pugnalato con una! 422 00:28:22,492 --> 00:28:23,451 Dammene metà. 423 00:28:23,535 --> 00:28:27,163 Mi distrarrà dal dolore dei miei che mi umiliano in pubblico. 424 00:28:27,247 --> 00:28:28,540 Ricordi quella volta… 425 00:28:28,623 --> 00:28:30,166 Andiamo sul lato opposto. 426 00:28:31,626 --> 00:28:33,211 Wow, sì, grazie. 427 00:28:35,255 --> 00:28:38,800 Ehi, quando finiamo, posso offrirti dello zucchero filato? 428 00:28:38,883 --> 00:28:40,552 Oh, ho già fatto colazione. 429 00:28:40,635 --> 00:28:41,511 Colazione? 430 00:28:45,932 --> 00:28:46,808 Torno subito. 431 00:28:47,642 --> 00:28:50,812 Ronnie, è bello vederti. Quanto resti in città? 432 00:28:50,895 --> 00:28:52,564 Beh, il tempo necessario. 433 00:28:52,647 --> 00:28:54,774 Fammi sapere. Potrebbe fare notizia. 434 00:28:54,858 --> 00:28:55,984 Lo farò, Peggy. 435 00:28:58,862 --> 00:29:02,866 - Aspetta un attimo! Se n'è andato! - Chi? 436 00:29:02,949 --> 00:29:07,120 Ora avrà 800 anni. Faceva quelle lozioni e quei burrocacao. 437 00:29:07,203 --> 00:29:09,748 Il suo stand era sempre accanto al Sentinel. 438 00:29:09,831 --> 00:29:12,459 Sì, me lo ricordo, 439 00:29:12,542 --> 00:29:16,171 perché era come baciare un frutto maturo. 440 00:29:18,214 --> 00:29:21,634 Credo che abbiamo perso Annie. Cerchiamola. 441 00:29:21,718 --> 00:29:27,807 Beh, è laggiù a parlare con il ragazzo dei Lewis, vedi? 442 00:29:27,891 --> 00:29:30,393 Oh. Credo di dover parlare con lei. 443 00:29:30,477 --> 00:29:33,313 Mi ricorda un po' troppo me a quell'età. 444 00:29:34,689 --> 00:29:36,065 Non c'è niente di male. 445 00:29:37,275 --> 00:29:38,943 Ehi, padre di Annie! 446 00:29:41,154 --> 00:29:44,908 - Ehi, contadino! - Vieni qui, ho qualcosa che ti piacerà. 447 00:29:44,991 --> 00:29:47,076 Ho già quello che mi piace, grazie. 448 00:29:47,702 --> 00:29:50,497 Magari è scaduto. La mia marmellata è fresca. 449 00:29:50,580 --> 00:29:52,373 Non ha rivali. 450 00:29:52,457 --> 00:29:56,044 Passo. A meno che tu non abbia qualcosa di più appetibile. 451 00:29:56,711 --> 00:30:00,548 Va bene, Ronnie, dobbiamo proseguire. Andiamo. 452 00:30:00,632 --> 00:30:02,550 - Dana Sue… - Jeremy, ti chiamo. 453 00:30:02,634 --> 00:30:04,469 Auguri con le marmellate. 454 00:30:05,553 --> 00:30:07,180 Le capre sono carine. 455 00:30:15,939 --> 00:30:17,857 Dracula esce dalla sua cripta! 456 00:30:17,941 --> 00:30:19,150 Ehi, mi sei mancata. 457 00:30:19,776 --> 00:30:21,611 Pensavo non venissi. 458 00:30:21,694 --> 00:30:24,364 - Pensavo non fossi libera oggi. - Lo sono? 459 00:30:24,447 --> 00:30:26,241 I pancake! 460 00:30:26,324 --> 00:30:28,910 Joshua sarà in cima alla fila. Vai a vedere. 461 00:30:29,410 --> 00:30:31,996 Wow, tutti e tre. Hai un bel daffare. 462 00:30:32,080 --> 00:30:34,833 Perciò cercavo di contattarti per organizzarci. 463 00:30:35,583 --> 00:30:40,296 Senti, so che la tua estate è rovinata, ma la mia lo è da marzo. 464 00:30:41,172 --> 00:30:44,175 Con mia madre in viaggio, mio padre in doppi turni, 465 00:30:44,259 --> 00:30:47,178 io con questi tre e il lavoro dalla sig.na Helen… 466 00:30:49,681 --> 00:30:51,307 Tu come stai? 467 00:30:51,391 --> 00:30:54,853 Niente campo di baseball, quindi darò una mano alla spa. 468 00:30:55,603 --> 00:30:58,648 E perché ci metti tre giorni a rispondermi? 469 00:31:03,945 --> 00:31:06,573 Non pensavo al dolore. 470 00:31:07,198 --> 00:31:08,283 Ti danno qualcosa? 471 00:31:08,366 --> 00:31:10,076 Sì, solo… 472 00:31:16,040 --> 00:31:17,250 Vuoi che usciamo? 473 00:31:19,168 --> 00:31:21,588 È per questo che ti scrivo senza sosta. 474 00:31:22,839 --> 00:31:25,842 Senti, sono oberata, ma cerchiamo una soluzione, ok? 475 00:31:25,925 --> 00:31:26,759 Sì. 476 00:31:29,053 --> 00:31:31,014 Mi hanno dato più fragole! 477 00:31:31,097 --> 00:31:34,434 Mi è caduta una fragola! 478 00:31:35,810 --> 00:31:37,478 Ok, davvero, fragole? 479 00:31:37,562 --> 00:31:39,355 Dov'è il resto? Dov'è Joshua? 480 00:31:40,565 --> 00:31:41,399 Ok. 481 00:31:41,983 --> 00:31:44,527 Scrivimi e non aspettare tre giorni. 482 00:31:44,611 --> 00:31:45,445 D'accordo. 483 00:31:45,987 --> 00:31:47,947 Andiamo. L'avete visto? 484 00:31:48,531 --> 00:31:49,449 - Sì. - Sì. 485 00:31:59,042 --> 00:32:00,251 Questa è pura gioia. 486 00:32:00,919 --> 00:32:03,463 Dana Sue aveva ragione su di te e i pancake. 487 00:32:04,130 --> 00:32:07,342 - Devo avere la ricetta di Beau. - Non te la darà. 488 00:32:07,425 --> 00:32:10,219 E se lo facesse, non fidarti degli ingredienti. 489 00:32:10,303 --> 00:32:12,221 Non ammetterà che usa la magia. 490 00:32:16,059 --> 00:32:17,435 È bello che tu sorrida. 491 00:32:19,896 --> 00:32:20,730 Grazie. 492 00:32:24,442 --> 00:32:25,860 Oggi mi sento meglio. 493 00:32:26,986 --> 00:32:30,490 Ho anche pensato di andare al mercato a comprarli, ma… 494 00:32:32,659 --> 00:32:34,035 Grazie per la consegna. 495 00:32:37,413 --> 00:32:40,041 Approvo la tua decisione di restare a riposo. 496 00:32:41,250 --> 00:32:44,963 Anche le persone forti devono farsi coccolare dagli amici. 497 00:32:45,046 --> 00:32:46,923 Grazie a Dio per quegli amici. 498 00:32:49,550 --> 00:32:52,470 Ho convinto il mio capo a darmi il giorno libero. 499 00:32:54,222 --> 00:32:55,890 - So che è esigente. - No, è… 500 00:32:57,558 --> 00:32:59,268 Per fortuna ti ha ascoltata. 501 00:32:59,352 --> 00:33:03,898 Di solito si ha troppo fretta di tornare nella mischia. 502 00:33:03,982 --> 00:33:05,733 Ignorare il dolore 503 00:33:05,817 --> 00:33:08,236 di solito significa non affrontarlo. 504 00:33:12,865 --> 00:33:14,534 Prenditi il tempo che serve. 505 00:33:21,874 --> 00:33:23,292 Sì, vorrei assaggiarlo. 506 00:33:27,714 --> 00:33:28,715 Non scherzavi. 507 00:33:28,798 --> 00:33:29,799 Te l'ho detto. 508 00:33:31,592 --> 00:33:32,802 - Magico! - È magico. 509 00:33:39,517 --> 00:33:43,730 Credi che serva una speciale laurea in vocabolario incomprensibile 510 00:33:43,813 --> 00:33:45,356 per lavorare in comune? 511 00:33:46,149 --> 00:33:48,484 Vogliono farti arrendere, 512 00:33:48,568 --> 00:33:51,154 per questo dobbiamo combattere. 513 00:33:51,237 --> 00:33:52,572 Grazie per l'aiuto. 514 00:33:52,655 --> 00:33:53,531 Lo dici ora. 515 00:33:53,614 --> 00:33:56,451 Prima dei parcheggi c'è una battaglia più grande. 516 00:33:56,534 --> 00:33:57,827 Quale? 517 00:33:58,578 --> 00:34:00,705 La spa dovrebbe avere un asilo nido. 518 00:34:04,751 --> 00:34:06,044 È un'idea intrigante. 519 00:34:06,127 --> 00:34:09,756 Attireremo le mamme che non vogliono chiamare una babysitter. 520 00:34:09,839 --> 00:34:12,341 Verranno più spesso, resteranno di più. 521 00:34:12,842 --> 00:34:16,554 - Potrei insegnare yoga ai bambini. - È geniale, Trotter. 522 00:34:16,637 --> 00:34:18,723 Beh, no, è un'idea egoista. 523 00:34:19,223 --> 00:34:21,434 Voglio l'asilo per quando mi servirà. 524 00:34:22,810 --> 00:34:23,644 Trotter? 525 00:34:24,937 --> 00:34:25,855 Trotter! 526 00:34:26,898 --> 00:34:28,191 Ancora niente, 527 00:34:28,274 --> 00:34:31,903 ma ci stiamo lavorando con Helen, perché non essere ottimisti? 528 00:34:31,986 --> 00:34:36,491 Ben detto. E fammi sapere cosa ti serve. Tempo libero per i colloqui o altro. 529 00:34:37,658 --> 00:34:39,243 Pregherò per voi. 530 00:34:39,827 --> 00:34:42,830 In parte, ci siamo sentiti pronti grazie a te, 531 00:34:43,498 --> 00:34:45,333 Helen e Dana Sue. 532 00:34:45,416 --> 00:34:49,253 Vogliamo che nostro figlio cresca circondato da persone amorevoli. 533 00:34:51,047 --> 00:34:51,881 Non… 534 00:34:53,466 --> 00:34:57,261 Non è sempre stato così per noi. 535 00:34:57,929 --> 00:34:59,013 Beh, ora le avete. 536 00:34:59,889 --> 00:35:04,936 Oh, questa piccola anima fortunata e benedetta, ovunque sia. 537 00:35:06,854 --> 00:35:07,772 Oh, Trotter! 538 00:35:17,073 --> 00:35:18,157 Lo sto facendo io. 539 00:35:18,241 --> 00:35:20,076 Oh, lo so. Solo che pensavo 540 00:35:21,327 --> 00:35:22,954 potessimo parlare un po'. 541 00:35:24,580 --> 00:35:26,999 Mamma, mi basta questo tatuaggio. 542 00:35:27,083 --> 00:35:28,876 Ok! Bene. 543 00:35:29,794 --> 00:35:32,171 Sono felice che siamo andati al mercato. 544 00:35:32,713 --> 00:35:33,548 È stato bello. 545 00:35:34,173 --> 00:35:36,843 Lo rende ufficiale. L'estate è arrivata. 546 00:35:36,926 --> 00:35:39,262 Sì! Non ne abbiamo ancora parlato. 547 00:35:39,345 --> 00:35:42,974 Tu e Simon farete qualcosa di speciale? 548 00:35:44,100 --> 00:35:45,184 Perché dovremmo? 549 00:35:45,726 --> 00:35:46,811 Siamo solo amici. 550 00:35:46,894 --> 00:35:49,981 E poi è andato a Washington a lavorare con suo zio. 551 00:35:50,940 --> 00:35:52,358 Non lo sapevo. 552 00:35:54,235 --> 00:35:58,739 Beh, sembra che Jackson sia venuto spesso. 553 00:36:00,324 --> 00:36:01,617 Sai, tesoro, 554 00:36:02,827 --> 00:36:05,204 va bene essere una donna libera. 555 00:36:06,205 --> 00:36:07,957 Giusto. E? 556 00:36:09,333 --> 00:36:13,880 E non devi mai dipendere da un uomo. 557 00:36:13,963 --> 00:36:17,592 Quindi non devi correre da Simon a Jackson. 558 00:36:18,384 --> 00:36:19,760 - Dici sul serio? - Sì! 559 00:36:20,303 --> 00:36:23,389 Mamma, lo aiutavo a distribuire volantini. Tutto qui. 560 00:36:23,472 --> 00:36:24,307 Ok. 561 00:36:24,390 --> 00:36:29,145 Se tu sei confusa sui tuoi uomini, non significa che lo sia anch'io. 562 00:36:43,326 --> 00:36:44,702 Mesci ed esci. 563 00:36:49,832 --> 00:36:50,666 Non… 564 00:36:52,543 --> 00:36:55,630 Non posso immaginare di dover affrontare tutto questo 565 00:36:57,548 --> 00:36:58,799 senza questo. 566 00:36:59,300 --> 00:37:02,887 Non devi mai affrontare niente, di grande o piccolo, da sola. 567 00:37:02,970 --> 00:37:07,266 Erik pensa che aver chiesto a lui di portarmi in ospedale vi abbia offese. 568 00:37:07,350 --> 00:37:09,644 Non parliamone stasera. 569 00:37:09,727 --> 00:37:12,980 Lo so, ma è apparso. 570 00:37:14,857 --> 00:37:16,067 Come un angelo. 571 00:37:16,150 --> 00:37:18,986 No, non ci dispiace condividerti. 572 00:37:19,070 --> 00:37:23,908 Stiamo solo prendendo nota della persona con cui ti stiamo condividendo. 573 00:37:23,991 --> 00:37:24,825 Ok. 574 00:37:25,576 --> 00:37:28,913 Allora devo dirvi una cosa importante. 575 00:37:28,996 --> 00:37:31,290 - Oddio. - Aspetta. Un attimo. Fammi… 576 00:37:31,374 --> 00:37:33,292 Fammi prendere… Devo… 577 00:37:33,376 --> 00:37:34,961 - Basta… - Mettilo lì. 578 00:37:35,044 --> 00:37:36,295 Ok, prepariamoci. 579 00:37:37,421 --> 00:37:40,758 Devo sapere cos'è successo all'udienza dell'altra sera. 580 00:37:40,841 --> 00:37:42,426 Possiamo parlarne dopo. 581 00:37:43,719 --> 00:37:47,974 Per Petey e Trent è una questione di traffico, come per Peggy! 582 00:37:48,057 --> 00:37:49,934 Il parcheggio andava discusso 583 00:37:50,017 --> 00:37:53,145 quando Petey ha firmato il certificato di abitabilità. 584 00:37:53,854 --> 00:37:55,273 E perché non è successo? 585 00:37:55,356 --> 00:37:59,777 Qualcuno ha cambiato idea e dobbiamo scoprire perché. 586 00:38:00,945 --> 00:38:05,950 Maddie, mi rimetterò in piedi presto. Non voglio che ti senta sopraffatta. 587 00:38:06,033 --> 00:38:08,327 No, sto bene. Mi sento solo fatta. 588 00:38:09,161 --> 00:38:11,038 E poi, è una cosa personale. 589 00:38:11,122 --> 00:38:12,498 Ok, va bene. 590 00:38:13,332 --> 00:38:14,959 Come stanno i tuoi ragazzi? 591 00:38:16,043 --> 00:38:17,962 - Un passo alla volta. - Sì? 592 00:38:18,045 --> 00:38:23,217 - E Annie? Come ha iniziato l'estate? - Questo è il tuo superpotere, vero? 593 00:38:23,301 --> 00:38:24,135 Che cosa? 594 00:38:24,218 --> 00:38:27,430 Non lasciarti coccolare quando ne hai più bisogno. 595 00:38:27,513 --> 00:38:30,308 Correggi la rotta, poco alla volta, 596 00:38:30,391 --> 00:38:33,311 e noi naufraghiamo senza neanche accorgercene. 597 00:38:33,394 --> 00:38:36,564 Mi sento meglio a preoccuparmi per voi e non per me. 598 00:38:37,273 --> 00:38:41,360 Come diceva mia madre, se tutti ci preoccupiamo per chi amiamo, 599 00:38:41,444 --> 00:38:44,780 avremo sempre qualcuno che si preoccuperà per noi 600 00:38:44,864 --> 00:38:47,366 e non dovremo preoccuparci per noi stessi. 601 00:38:48,284 --> 00:38:50,077 Ben detto. 602 00:38:50,953 --> 00:38:53,664 Beh, Helen, vuoi qualcosa di cui preoccuparti? 603 00:38:53,748 --> 00:38:54,582 Sì! 604 00:38:54,665 --> 00:38:55,708 Beh, ho sentito 605 00:38:55,791 --> 00:38:58,794 che Ronnie Sullivan e Jeremy Reynolds 606 00:38:58,878 --> 00:39:01,547 si sono scontrati come rinoceronti al mercato. 607 00:39:01,630 --> 00:39:05,885 E avrei potuto vederlo, se mi fossi alzata dal letto. 608 00:39:05,968 --> 00:39:07,970 - Chi te l'ha detto? - In diversi. 609 00:39:08,054 --> 00:39:10,514 Quindi c'era davvero qualcosa da vedere. 610 00:39:10,598 --> 00:39:13,017 Come ti fa sentire che litighino per te? 611 00:39:14,226 --> 00:39:15,811 - Emozionata. - Sì. 612 00:39:15,895 --> 00:39:17,104 Anche lusingata. 613 00:39:18,230 --> 00:39:21,692 Fino a quando Annie non l'ha visto. 614 00:39:21,776 --> 00:39:22,610 Ahi. 615 00:39:22,693 --> 00:39:24,695 Sì, me l'ha fatta scontare dopo. 616 00:39:24,779 --> 00:39:27,281 Ha fatto il suo lavoro da adolescente. 617 00:39:27,365 --> 00:39:31,285 Ok, non so perché le riesca così bene. 618 00:39:31,369 --> 00:39:32,787 Ora chi ci fa naufragare? 619 00:39:33,371 --> 00:39:35,998 - Non io! - Allora diccelo, Dana Sue. 620 00:39:37,333 --> 00:39:39,710 Come ti fa sentire il ritorno di Ronnie? 621 00:39:42,963 --> 00:39:44,548 Cosa vuoi, ora che è qui? 622 00:40:35,724 --> 00:40:37,935 PER UN MILIONE DI MOTIVI SARAI SEMPRE 623 00:40:38,018 --> 00:40:41,397 IL MIO GIOCATORE PREFERITO FORZA BRAVES! CON AMORE, VICTORIA 624 00:40:46,777 --> 00:40:49,447 Sei così amata. Ricordatelo. 625 00:41:23,731 --> 00:41:26,150 Perché? 626 00:41:52,510 --> 00:41:53,636 - Ehi. - Ehi. 627 00:41:53,719 --> 00:41:55,679 Spero non sia troppo tardi. 628 00:41:56,388 --> 00:41:57,223 Volevo 629 00:41:57,723 --> 00:42:01,810 ringraziarti per essere venuta al mercato estivo con me. 630 00:42:02,645 --> 00:42:03,729 E con Annie. 631 00:42:04,438 --> 00:42:07,107 Ha significato molto. 632 00:42:13,614 --> 00:42:16,825 Posso entrare un attimo? 633 00:42:27,378 --> 00:42:30,589 Però Annie sta dormendo. Preferirei non svegliarla. 634 00:42:30,673 --> 00:42:33,175 Oh, non volevo entrare per questo. 635 00:42:36,220 --> 00:42:37,263 Ci sono… 636 00:42:39,431 --> 00:42:41,350 volute un paio di telefonate 637 00:42:41,892 --> 00:42:44,311 e una piccola ricerca su Internet, ma… 638 00:42:46,480 --> 00:42:50,985 l'uomo che ha 800 anni fa ancora il burrocacao alla fragola e banana. 639 00:42:52,236 --> 00:42:54,071 Solo che non va più al mercato. 640 00:42:56,407 --> 00:42:58,909 Ho trovato lui e suo figlio a Egret Falls. 641 00:43:06,625 --> 00:43:07,459 Non vorrei… 642 00:43:11,171 --> 00:43:13,882 lasciarti andare senza quello che ti è mancato. 643 00:43:18,262 --> 00:43:19,096 Grazie… 644 00:43:21,348 --> 00:43:22,850 per avermelo portato. 645 00:43:39,366 --> 00:43:40,200 Buonanotte. 646 00:43:45,331 --> 00:43:46,206 Buonanotte. 647 00:44:07,436 --> 00:44:08,270 Ronnie? 648 00:44:13,108 --> 00:44:14,735 Un'altra cosa mi è mancata… 649 00:44:46,767 --> 00:44:49,853 - Tesoro, sono venuta appena ho potuto. - Grazie. 650 00:44:50,437 --> 00:44:51,772 Grazie dell'invito. 651 00:44:52,940 --> 00:44:54,191 Kyle, che succede? 652 00:44:55,526 --> 00:44:57,695 Di tutto! E non so cosa fare. 653 00:44:58,320 --> 00:45:00,406 Mamma mi odia ora. E anche Ty. 654 00:45:01,573 --> 00:45:02,408 E Nellie… 655 00:45:03,325 --> 00:45:06,578 Ashley è a posto, ma ora ho davvero bisogno di un’amica. 656 00:46:24,281 --> 00:46:26,241 Sottotitoli: Laura Cini