1
00:00:06,256 --> 00:00:08,383
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:59,934 --> 00:01:01,186
PIÙ LE COSE CAMBIANO…
3
00:01:13,406 --> 00:01:16,367
FINO IN FONDO!
4
00:01:17,035 --> 00:01:21,414
DESTINATI ALLA VITTORIA!
5
00:01:24,793 --> 00:01:26,336
Forza, Bulldogs!
6
00:01:28,922 --> 00:01:29,756
Ciao!
7
00:01:34,761 --> 00:01:36,012
Grandi, Bulldogs!
8
00:01:46,314 --> 00:01:48,233
- Grazie, Serenity!
- Sì!
9
00:01:48,316 --> 00:01:50,443
Dovete esser fieri dei vostri figli,
10
00:01:50,527 --> 00:01:52,195
fratelli, vicini.
11
00:01:52,278 --> 00:01:55,406
Questi ragazzi hanno giocato molto bene
alle statali.
12
00:01:55,490 --> 00:01:57,534
Non ci arrivavamo da dieci anni!
13
00:02:00,120 --> 00:02:04,582
I Bulldog sono una squadra piena
di cuore, determinazione e talento.
14
00:02:04,666 --> 00:02:08,336
Coach Maddox,
come ex giocatore della Major League,
15
00:02:08,419 --> 00:02:10,630
perché non è riuscito a vincere?
16
00:02:11,506 --> 00:02:13,758
Puoi avere talento, giocare col cuore,
17
00:02:13,842 --> 00:02:15,760
ma a volte non va come vuoi.
18
00:02:17,387 --> 00:02:21,808
Preferivamo vincere che arrivare quarti?
Certo, ma queste sono le statali.
19
00:02:21,891 --> 00:02:25,687
Non potevamo avere leader migliori
dei coach Cal e Harlan.
20
00:02:26,312 --> 00:02:30,150
Anche il capitano Ty è stato fantastico,
in ogni singola partita.
21
00:02:30,859 --> 00:02:32,944
E siamo solo fieri di tutti voi.
22
00:02:33,027 --> 00:02:35,947
Gente, portate i ragazzi a casa
e festeggiateli!
23
00:02:36,447 --> 00:02:37,448
Grazie per tutto.
24
00:02:43,037 --> 00:02:45,623
- Sì, Bulldogs!
- Sono fiero di te!
25
00:02:54,841 --> 00:02:56,801
Cal, datti una calmata.
26
00:02:56,885 --> 00:02:59,345
No. Hanno dato tutto e io li ho delusi!
27
00:03:06,728 --> 00:03:07,770
Maddie, Ty…
28
00:03:08,271 --> 00:03:09,105
Hai da fare.
29
00:03:09,689 --> 00:03:12,192
Non importa. Ne parliamo dopo. Vieni.
30
00:03:14,277 --> 00:03:15,987
Ottimo lavoro, Ty. Grazie.
31
00:03:16,571 --> 00:03:17,447
Grazie, coach.
32
00:03:28,708 --> 00:03:31,044
Sei un buono o un cattivo?
33
00:03:31,127 --> 00:03:34,214
- È un pirata, nonna.
- No, sono un cacciatore d'oro.
34
00:03:34,297 --> 00:03:38,259
Cerchiamo tesori. Il nostro fondatore
è morto setacciando l'oceano.
35
00:03:38,343 --> 00:03:39,928
È l'eroe che c'è in te.
36
00:03:40,595 --> 00:03:42,472
Possiamo giocare insieme, Kyle?
37
00:03:42,555 --> 00:03:45,975
A te non piace giocare a Gold Hoarder
e io voglio giocarci.
38
00:03:46,059 --> 00:03:49,562
Bentornato a casa, grande guerriero!
39
00:03:49,646 --> 00:03:51,981
Sei tornato! So che non avete vinto,
40
00:03:52,065 --> 00:03:53,983
ma è solo perché non gettavi.
41
00:03:54,067 --> 00:03:55,109
Lanciavi.
42
00:03:55,193 --> 00:03:57,362
- Sono fiera di te.
- Grazie, nonna.
43
00:03:59,280 --> 00:04:01,616
- Sì!
- Io e mamma abbiamo preso cinese.
44
00:04:01,699 --> 00:04:03,368
- È in cucina.
- Aiutiamola.
45
00:04:08,665 --> 00:04:10,083
- Ci sono gli involtini?
- Sì.
46
00:04:10,166 --> 00:04:11,459
Perdere fa male.
47
00:04:11,542 --> 00:04:12,710
Sì.
48
00:04:12,794 --> 00:04:15,546
- Vuoi picchiare scheletri?
- Non ti è bastato?
49
00:04:15,630 --> 00:04:19,509
Oh, capisco. Mi sento già in colpa
per quello che è successo
50
00:04:19,592 --> 00:04:22,595
e ora mi accusi della sconfitta
di quei Neanderthal?
51
00:04:22,679 --> 00:04:25,056
Non saremmo qui se non fossi impazzito!
52
00:04:25,139 --> 00:04:26,891
Bene, ora sono anche pazzo!
53
00:04:26,975 --> 00:04:29,936
Quando parleremo del tuo ego
che ha iniziato tutto?
54
00:04:30,019 --> 00:04:32,313
Hai provocato Jackson due volte.
55
00:04:32,397 --> 00:04:33,398
Ti proteggevo!
56
00:04:33,481 --> 00:04:34,691
Io proteggevo te!
57
00:04:34,774 --> 00:04:35,858
Ottimo lavoro.
58
00:04:48,663 --> 00:04:49,497
Ehi.
59
00:04:51,666 --> 00:04:52,500
Hai un minuto?
60
00:04:53,793 --> 00:04:54,627
Sì.
61
00:05:01,134 --> 00:05:03,219
Ieri, a scuola…
62
00:05:05,430 --> 00:05:07,348
Mi spiace per come mi hai visto.
63
00:05:11,311 --> 00:05:17,900
Ci sono passata in prima persona e so
cosa può fare la rabbia a una relazione.
64
00:05:19,485 --> 00:05:20,903
Non ci passerò di nuovo.
65
00:05:20,987 --> 00:05:22,071
Non devi.
66
00:05:23,698 --> 00:05:25,366
Ho un caratteraccio,
67
00:05:26,784 --> 00:05:28,995
ma ci lavoro sopra, molto.
68
00:05:30,246 --> 00:05:33,458
Ogni tanto, quando fallisco,
69
00:05:33,541 --> 00:05:37,045
quando deludo qualcuno a cui tengo,
70
00:05:38,629 --> 00:05:40,173
mi capita di ricaderci.
71
00:05:42,216 --> 00:05:43,176
Capisco.
72
00:05:44,594 --> 00:05:47,930
Credimi, ho perso le staffe
come chiunque altro.
73
00:05:48,765 --> 00:05:51,601
Ma non penso solo a me.
74
00:05:52,310 --> 00:05:55,646
Ty ha sopportato più
della sua equa dose di delusione.
75
00:05:56,856 --> 00:06:00,526
Devo delle scuse anche a lui,
ma prima dovevo parlare con te.
76
00:06:03,946 --> 00:06:06,324
Quando non ho potuto più giocare…
77
00:06:09,243 --> 00:06:14,957
sapevo che dovevo trovare modi costruttivi
per esprimere ciò che avevo dentro
78
00:06:15,041 --> 00:06:17,460
e non farmi mangiare vivo dalla rabbia.
79
00:06:20,463 --> 00:06:21,798
Ha funzionato.
80
00:06:21,881 --> 00:06:22,799
Sono
81
00:06:24,217 --> 00:06:25,176
scivolato.
82
00:06:26,636 --> 00:06:27,470
Scusa.
83
00:06:28,679 --> 00:06:29,514
Grazie.
84
00:06:31,891 --> 00:06:33,267
Non tagliarmi fuori.
85
00:06:34,227 --> 00:06:36,187
Non escludermi, ma…
86
00:06:36,270 --> 00:06:37,480
Tengo duro.
87
00:06:38,398 --> 00:06:40,733
Va bene se vengo a parlare con Ty?
88
00:06:40,817 --> 00:06:41,651
Certo.
89
00:06:42,652 --> 00:06:49,283
Ma non stasera. Devo andare
a una misteriosa udienza pubblica.
90
00:06:54,288 --> 00:06:58,000
Ho detto a Neville che consideriamo
solo i migliori tre candidati.
91
00:06:58,501 --> 00:06:59,794
Volevo solo dire
92
00:07:00,670 --> 00:07:03,714
che trovare qualcuno
con una filosofia compatibile
93
00:07:03,798 --> 00:07:07,009
è essenziale nella scelta
di un manager agroalimentare.
94
00:07:07,593 --> 00:07:10,513
Beh, la sua filosofia non mi è chiara,
95
00:07:10,596 --> 00:07:12,640
ma il tizio della Virginia Tech
96
00:07:13,141 --> 00:07:16,644
non aveva un gran piano
per aumentare la produzione,
97
00:07:16,727 --> 00:07:18,938
che è essenziale, specie in autunno.
98
00:07:19,021 --> 00:07:22,984
Ma era bravo coi numeri, non credi?
99
00:07:23,067 --> 00:07:24,610
Considera Marybeth.
100
00:07:24,694 --> 00:07:28,281
Collaborativa, con idee progressive
sulla rotazione delle colture.
101
00:07:28,364 --> 00:07:29,323
Fagioli di soia?
102
00:07:29,407 --> 00:07:33,411
Dimmi un piatto tradizionale del Sud
fatto di fagioli di soia.
103
00:07:33,494 --> 00:07:36,622
Ho provato il curry di soia fritta.
Delizioso!
104
00:07:36,706 --> 00:07:39,041
Potresti ampliare l'offerta vegana.
105
00:07:39,125 --> 00:07:40,835
Voi due discutete. Scusatemi.
106
00:07:40,918 --> 00:07:42,462
Lasciati dire una cosa.
107
00:07:42,545 --> 00:07:47,008
Dovresti sapere
che mi piace essere sbalordita.
108
00:07:47,091 --> 00:07:50,386
Perciò vorrei vedere altri candidati.
109
00:07:50,470 --> 00:07:53,973
Sei difficile da accontentare
e conosco solo un modo.
110
00:07:54,640 --> 00:08:00,271
Ceniamo giovedì sera
per esaminare tutto nei dettagli.
111
00:08:00,354 --> 00:08:01,314
Affare fatto.
112
00:08:03,024 --> 00:08:06,319
Chi manda un avviso di udienza
con così poco preavviso?
113
00:08:09,363 --> 00:08:11,282
"Il consiglio comunale di Serenity
114
00:08:11,365 --> 00:08:17,205
invita le parti interessate a discutere
infrastrutture e proposte di rinnovo."
115
00:08:17,288 --> 00:08:19,540
Beh, non spiega molto.
116
00:08:19,624 --> 00:08:22,919
Potrebbero costruire rifugi antiaerei
sotto Wharton.
117
00:08:23,002 --> 00:08:25,296
Andrò al posto tuo e ti farò sapere.
118
00:08:25,379 --> 00:08:29,884
No, hai fatto gli straordinari.
Andrò io e vedrò se ci riguarda.
119
00:08:29,967 --> 00:08:33,429
Se vai tu, c'è qualcosa che posso fare qui
120
00:08:33,513 --> 00:08:35,348
o altrove per aiutarti?
121
00:08:37,517 --> 00:08:39,435
Sembri oberata, capo.
122
00:08:39,519 --> 00:08:42,772
E scusa se te lo dico,
non hai il tuo aspetto migliore.
123
00:08:42,855 --> 00:08:45,566
Pensavo che lo stress
mi colorasse le guance.
124
00:08:45,650 --> 00:08:47,109
Beh, sarò all'antica,
125
00:08:47,193 --> 00:08:50,613
ma se allentassimo un po' di stress
e tornassimo al fard?
126
00:08:50,696 --> 00:08:53,157
Parlare con te è un ottimo primo passo.
127
00:08:55,576 --> 00:08:56,702
Mi serve uno psicologo.
128
00:08:56,786 --> 00:08:59,038
Aspetta, non volevo suggerire…
129
00:08:59,121 --> 00:09:00,081
Non per me.
130
00:09:00,873 --> 00:09:01,707
Per Kyle.
131
00:09:02,375 --> 00:09:05,419
Non parla con me,
quindi serve un professionista.
132
00:09:05,503 --> 00:09:06,629
- Sì.
- È che…
133
00:09:07,338 --> 00:09:10,716
Non mi sembra educato
chiedere raccomandazioni in giro.
134
00:09:11,592 --> 00:09:15,012
"Buongiorno. Sei in analisi?
Ti piace il tuo psicologo?"
135
00:09:15,096 --> 00:09:17,431
- Adoro il mio.
- Non volevo ficcare il…
136
00:09:17,515 --> 00:09:19,350
Non è il mio psicologo.
137
00:09:20,685 --> 00:09:21,978
È mio marito.
138
00:09:22,645 --> 00:09:27,149
Ashley. Oh, certo.
Si occupa di adolescenti? Vedrebbe Kyle?
139
00:09:27,233 --> 00:09:28,067
Un attimo.
140
00:09:30,778 --> 00:09:32,405
Ehi, Ash.
141
00:09:32,488 --> 00:09:35,366
So che dovevamo pranzare oggi,
142
00:09:35,866 --> 00:09:38,995
ma che ne dici di rimandare?
143
00:09:47,461 --> 00:09:50,381
Helen, è bello vederti qui.
Helen, cos'hai?
144
00:09:51,048 --> 00:09:52,091
Chiamo Dana Sue?
145
00:09:56,053 --> 00:09:57,555
Portami in ospedale.
146
00:09:58,180 --> 00:09:59,015
Va bene.
147
00:09:59,682 --> 00:10:00,641
Ti tengo io.
148
00:10:21,412 --> 00:10:22,622
Okra!
149
00:10:24,165 --> 00:10:25,333
Sì!
150
00:10:25,416 --> 00:10:29,045
E i cetrioli.
Spero ci sia anche del prezzemolo.
151
00:10:29,128 --> 00:10:30,338
La mia insalata
152
00:10:30,963 --> 00:10:33,424
di cetrioli e prezzemolo
153
00:10:33,507 --> 00:10:35,468
con vinaigrette al vino bianco
154
00:10:36,469 --> 00:10:38,471
è molto richiesta in estate.
155
00:10:39,680 --> 00:10:41,807
Ti negherei qualsiasi cosa ti serva?
156
00:10:49,732 --> 00:10:55,029
Se continua a essere così divertente
lavorare con te, risolveremo ogni cosa.
157
00:10:57,114 --> 00:11:01,869
Ehi! Odio interrompere
qualsiasi cosa stia succedendo qui.
158
00:11:03,579 --> 00:11:07,291
Ci siamo conosciuti.
Ronnie Sullivan. Il padre di Annie.
159
00:11:07,375 --> 00:11:09,293
Me lo ricordo. Jeremy Reynolds.
160
00:11:09,377 --> 00:11:10,544
Quello delle prugne.
161
00:11:10,628 --> 00:11:12,838
Dirige la cooperativa di Benji Hayes.
162
00:11:13,381 --> 00:11:15,007
Torniamo in affari con lui.
163
00:11:15,675 --> 00:11:18,010
Oh, ottima notizia. Congratulazioni.
164
00:11:18,094 --> 00:11:23,015
E, come già saprai, non potresti lavorare
con una donna più intelligente.
165
00:11:24,350 --> 00:11:25,434
O più indaffarata.
166
00:11:26,811 --> 00:11:28,938
Signora indaffarata, è il mio turno?
167
00:11:29,021 --> 00:11:30,940
Perché non aspetti al bar?
168
00:11:32,983 --> 00:11:35,277
Vado ad aspettare al bar.
169
00:11:39,365 --> 00:11:41,117
Mi dispiace.
170
00:11:41,659 --> 00:11:44,870
Il tempismo non è il suo forte. Perciò…
171
00:11:44,954 --> 00:11:48,416
Ho frainteso la situazione tra voi due?
172
00:11:49,083 --> 00:11:50,751
No, è finita.
173
00:11:52,837 --> 00:11:53,713
Lui lo sa?
174
00:12:00,511 --> 00:12:04,223
FIESTA - IL SOLE SORGERÀ ANCORA
175
00:12:16,444 --> 00:12:18,028
Devi stare in camera mia?
176
00:12:18,112 --> 00:12:19,572
Non è camera tua.
177
00:12:20,614 --> 00:12:24,744
Fidati, preferirei passare
le vacanze estive giocando a baseball
178
00:12:24,827 --> 00:12:27,872
o facendo altro
piuttosto che stando qui con te.
179
00:12:27,955 --> 00:12:31,292
Dovrò sentirti piangere
per il baseball tutta l'estate.
180
00:12:31,959 --> 00:12:35,629
Ehi, ecco un'idea. Fatti una passeggiata!
Perché, sai, tu puoi.
181
00:12:36,297 --> 00:12:37,840
Ti rifirmo il gesso, Ty.
182
00:12:37,923 --> 00:12:41,719
Di un altro colore.
E farò un intero murale su quello di Kyle,
183
00:12:41,802 --> 00:12:45,806
con un Parasaurolofo che tenta
di raggiungere un ramo molto alto.
184
00:12:45,890 --> 00:12:47,558
Vi interessa cosa voglio io?
185
00:12:47,641 --> 00:12:49,477
Puoi piantarla di fare così?
186
00:12:49,560 --> 00:12:50,811
Non lo so, Ty. Posso?
187
00:12:51,854 --> 00:12:53,063
Forse sono pazzo.
188
00:12:53,147 --> 00:12:56,776
A quanto pare, mamma lo pensa.
Pensano tutti che sia pazzo?
189
00:12:56,859 --> 00:12:58,027
Io no, Kyle.
190
00:12:58,110 --> 00:12:59,653
Sei solo scontroso.
191
00:13:01,071 --> 00:13:02,990
- Il viola?
- Sì, va bene, Katie.
192
00:13:03,073 --> 00:13:04,700
Solo il nome. Niente cuori.
193
00:13:07,203 --> 00:13:09,163
Kyle, mamma è preoccupata per te.
194
00:13:09,747 --> 00:13:11,707
Perciò viene il dott. Ashley.
195
00:13:12,666 --> 00:13:14,043
Il marito di Trotter?
196
00:13:14,126 --> 00:13:16,378
Lo psicologo, dott. Ashley?
197
00:13:17,004 --> 00:13:17,838
Sì.
198
00:13:20,841 --> 00:13:22,092
Pensa di ripararmi.
199
00:13:22,802 --> 00:13:25,137
Kyle, che colore per te?
200
00:13:25,221 --> 00:13:26,388
Ha importanza?
201
00:13:28,098 --> 00:13:32,228
Katie, firmiamo il gesso in camera tua.
Diamo spazio a Jimmy Stewart.
202
00:13:32,728 --> 00:13:33,938
- A chi?
- Vieni.
203
00:13:37,733 --> 00:13:39,443
- Sicura del viola?
- Sì.
204
00:13:40,277 --> 00:13:44,281
Ehi, mi dispiace,
ma mi hai chiesto di passare, quindi…
205
00:13:44,365 --> 00:13:45,199
Ho novità.
206
00:13:45,908 --> 00:13:46,826
Un contadino?
207
00:13:47,326 --> 00:13:50,788
Non mi serve più il tuo aiuto.
Ho un nuovo investitore.
208
00:13:52,331 --> 00:13:53,165
Un contadino?
209
00:13:53,249 --> 00:13:54,917
Cal Maddox.
210
00:13:55,000 --> 00:13:56,001
L'interbase?
211
00:13:57,419 --> 00:14:00,673
Oh, ok… No, lo capisco.
212
00:14:00,756 --> 00:14:04,093
Un giocatore della Major League
è più adatto
213
00:14:04,176 --> 00:14:08,305
ad aiutarti con il Sullivan.
ma spero tu sappia che ero,
214
00:14:08,389 --> 00:14:10,099
e sono,
215
00:14:10,599 --> 00:14:12,685
pronto a fare tutto il necessario.
216
00:14:12,768 --> 00:14:14,395
Sì, lo apprezzo.
217
00:14:17,857 --> 00:14:20,276
Beh, almeno siamo ancora soci dove conta.
218
00:14:21,986 --> 00:14:23,696
- Scusa?
- Crescere Annie?
219
00:14:24,488 --> 00:14:25,573
Sì, giusto.
220
00:14:26,782 --> 00:14:29,243
Annie è felice di averti qui.
221
00:14:29,326 --> 00:14:30,870
Non quanto me.
222
00:14:30,953 --> 00:14:33,747
Ehi, che ne dici di onorare
la grande tradizione
223
00:14:33,831 --> 00:14:36,750
dell'inaugurazione
del mercato estivo di Serenity?
224
00:14:38,085 --> 00:14:40,129
Noi tre, come ai vecchi tempi.
225
00:14:41,964 --> 00:14:43,090
Cosa?
226
00:14:43,173 --> 00:14:47,803
Ricordi l'estate
in cui Annie aveva sette anni
227
00:14:47,887 --> 00:14:50,389
e stette male perché le lasciammo mangiare
228
00:14:50,472 --> 00:14:53,225
zucchero filato a colazione?
229
00:14:53,309 --> 00:14:55,686
Non fu la miglior mossa come genitori.
230
00:14:55,769 --> 00:14:58,022
Beh, sono sicuro che ci ha perdonati.
231
00:14:58,105 --> 00:15:00,482
- Sì.
- So che le piacerebbe andarci.
232
00:15:01,358 --> 00:15:04,194
- Prometto che sarò disciplinato.
- No.
233
00:15:04,278 --> 00:15:06,071
- Solo stavolta.
- Davvero?
234
00:15:06,155 --> 00:15:08,282
Sì, e le dirò
235
00:15:08,824 --> 00:15:11,619
di mangiare qualcosa di sano
a colazione, come
236
00:15:12,369 --> 00:15:13,203
le frittelle.
237
00:15:15,706 --> 00:15:17,499
Kyle? Ashley è qui.
238
00:15:18,375 --> 00:15:19,209
Sì, signora.
239
00:15:20,961 --> 00:15:22,963
- È bello vederti, Kyle.
- Signore.
240
00:15:24,298 --> 00:15:26,926
Posso portarti qualcosa? Acqua, caffè?
241
00:15:27,009 --> 00:15:29,053
- No, va bene così.
- Ok.
242
00:15:29,136 --> 00:15:31,305
Goditi i tuoi 50 minuti liberi.
243
00:15:31,972 --> 00:15:34,058
Sì, certo.
244
00:15:34,600 --> 00:15:36,852
Ok, godetevi il vostro appuntamento
245
00:15:36,936 --> 00:15:38,771
o la vostra conversazione,
246
00:15:39,563 --> 00:15:41,106
la visita, insomma.
247
00:15:41,857 --> 00:15:42,900
Io…
248
00:15:45,611 --> 00:15:46,528
Devo andare.
249
00:15:47,655 --> 00:15:51,158
La nonna è in giardino con Katie.
Grida se hai bisogno, ok?
250
00:15:51,241 --> 00:15:52,910
- È stato un piacere.
- Idem.
251
00:15:58,374 --> 00:15:59,458
Mi spiace per la gamba.
252
00:16:01,710 --> 00:16:03,128
Come vanno le cose?
253
00:16:05,547 --> 00:16:09,259
- Se dico che sto bene, che succede?
- Cosa vorresti succedesse?
254
00:16:45,713 --> 00:16:49,425
Mi sono permesso di chiamarle.
Non devi stare da sola.
255
00:16:53,137 --> 00:16:53,971
Tieni.
256
00:16:57,224 --> 00:16:58,100
Siamo qui.
257
00:16:58,183 --> 00:17:02,229
- Ho perso il bambino.
- Lo so.
258
00:17:02,312 --> 00:17:04,314
Ho perso il mio bambino!
259
00:17:47,149 --> 00:17:47,983
Ehi, coach.
260
00:17:48,067 --> 00:17:50,402
Sono passato presto per dare una mano.
261
00:17:50,486 --> 00:17:52,404
Beh, ammiro il tuo impegno,
262
00:17:53,822 --> 00:17:56,909
ma che ci fai qui?
È la settimana della battuta e tu…
263
00:17:58,327 --> 00:18:01,163
Cosa dovrei fare
senza un campo di baseball?
264
00:18:02,372 --> 00:18:05,167
Ehi, devi essere paziente, Ty.
265
00:18:06,085 --> 00:18:09,755
Senti, nelle prossime settimane
lavora su torso e flessibilità.
266
00:18:09,838 --> 00:18:14,051
Dopo il via libera della dott.ssa Ahmed,
passeremo alla fase successiva.
267
00:18:16,678 --> 00:18:21,433
Vai! È estate. Divertiti con i tuoi amici.
Stai con la tua ragazza.
268
00:18:21,517 --> 00:18:24,269
Sì, perché sono divertente al momento.
269
00:18:27,689 --> 00:18:29,525
Ok, qual è il vero problema?
270
00:18:34,238 --> 00:18:36,156
- L'incidente è colpa mia.
- No.
271
00:18:36,240 --> 00:18:38,575
- Abbiamo perso per colpa mia.
- No.
272
00:18:38,659 --> 00:18:42,037
La colpa è mia.
Tu sei il capitano, ma io sono il coach.
273
00:18:42,121 --> 00:18:43,372
Un grande coach.
274
00:18:43,872 --> 00:18:45,707
Lo apprezzo, ma ascoltami.
275
00:18:46,667 --> 00:18:49,670
Nessuna vittoria o sconfitta
è di un solo giocatore.
276
00:18:50,963 --> 00:18:51,880
Voglio dire,
277
00:18:52,381 --> 00:18:55,050
ti avrei voluto sul monte? Assolutamente.
278
00:18:55,634 --> 00:19:00,430
Ma ti sei fatto avanti come leader
ed è questo che conta.
279
00:19:02,558 --> 00:19:05,352
Anche la riabilitazione mentale
è importante.
280
00:19:06,270 --> 00:19:12,067
Devi elaborare le cose nel modo giusto.
Sai che non ho gestito bene la sconfitta.
281
00:19:14,820 --> 00:19:17,281
Forse possiamo aiutarci a vicenda.
282
00:19:18,991 --> 00:19:22,119
Possiamo parlarne
prima che diventi una zavorra.
283
00:19:23,704 --> 00:19:24,538
Sì.
284
00:19:26,456 --> 00:19:27,624
Sì, buona idea.
285
00:19:28,667 --> 00:19:29,501
Va bene.
286
00:19:33,672 --> 00:19:35,174
- Non resti?
- No.
287
00:19:37,551 --> 00:19:39,511
Non rispondi neanche ai messaggi.
288
00:19:40,387 --> 00:19:41,805
Non ho molto da dire.
289
00:19:41,889 --> 00:19:45,726
Lo capisco, ma il meme occasionale
che prova che sei vivo
290
00:19:46,518 --> 00:19:47,436
mi basterebbe.
291
00:19:49,938 --> 00:19:51,273
- Sì.
- Stai bene, Ty?
292
00:19:54,067 --> 00:19:54,985
Sì, mi passerà.
293
00:19:57,321 --> 00:19:58,322
Ok, ci vediamo.
294
00:20:04,578 --> 00:20:07,748
Questo è il profumo
di una cucina ben gestita!
295
00:20:07,831 --> 00:20:10,042
Grazie, Erik… Grazie a tutti
296
00:20:10,125 --> 00:20:13,670
per il vostro lavoro
mentre mi occupavo di affari personali.
297
00:20:13,754 --> 00:20:15,047
Quindi, grazie.
298
00:20:15,130 --> 00:20:16,340
Ecco l'ordine, chef.
299
00:20:16,423 --> 00:20:17,966
Sì, grazie.
300
00:20:18,050 --> 00:20:20,636
C'è una quiche agli spinaci. Per il ferro.
301
00:20:21,511 --> 00:20:22,346
Grazie.
302
00:20:23,388 --> 00:20:24,223
Erik, puoi…
303
00:20:33,774 --> 00:20:35,025
Come sta Helen?
304
00:20:36,068 --> 00:20:37,819
È silenziosa.
305
00:20:38,862 --> 00:20:41,156
Il che è prevedibile.
306
00:20:41,990 --> 00:20:45,035
Ma siamo tutte in debito con te.
307
00:20:45,118 --> 00:20:46,828
No. Felice di essere d'aiuto.
308
00:20:46,912 --> 00:20:51,208
Sì. C'è qualcosa tra voi due
che dovrei sapere?
309
00:20:51,291 --> 00:20:52,459
Perché lo pensi?
310
00:20:52,542 --> 00:20:54,503
Cioè, sto solo dicendo
311
00:20:55,337 --> 00:20:59,091
che mi sarei aspettata
si rivolgesse a un'amica stretta
312
00:20:59,758 --> 00:21:01,134
in quella situazione.
313
00:21:01,218 --> 00:21:05,889
Beh, sono solo un amico
che era lì vicino in quel momento.
314
00:21:07,474 --> 00:21:10,310
Prenderemo freddo se restiamo ancora qui.
315
00:21:10,394 --> 00:21:11,228
Sì.
316
00:21:15,732 --> 00:21:17,276
Sei qui per cena?
317
00:21:17,359 --> 00:21:21,488
Per ringraziarti di tutte le foto
che hai fatto alla squadra,
318
00:21:21,989 --> 00:21:26,159
è un piacere darti questo umile dono
da parte di tutti i Bulldog.
319
00:21:38,297 --> 00:21:39,423
Grazie.
320
00:21:39,506 --> 00:21:40,340
Prego.
321
00:21:46,805 --> 00:21:48,265
Che l'udienza inizi.
322
00:21:48,348 --> 00:21:51,685
Grazie per essere qui.
Sono felice di vedervi in tanti.
323
00:21:51,768 --> 00:21:54,730
Serenity è in continua evoluzione
e lasciatemi dire
324
00:21:54,813 --> 00:21:58,734
che è un onore servire
una comunità in tale espansione.
325
00:21:58,817 --> 00:22:02,529
Non è un po' presto
per la campagna di rielezione?
326
00:22:02,612 --> 00:22:07,743
…una problematica crescita irregolare.
Certe speciali attività, diciamo così,
327
00:22:07,826 --> 00:22:10,162
creano problemi infrastrutturali
328
00:22:10,245 --> 00:22:14,249
e le sole entrate comunali
non possono assumersi tali oneri.
329
00:22:14,333 --> 00:22:19,004
Vorrei iniziare dando la parola
a Petey Martin di Costruzione e Sicurezza.
330
00:22:19,087 --> 00:22:20,047
Buonasera.
331
00:22:20,839 --> 00:22:25,093
Abbiamo ricevuto numerose lamentele
su nuove boutique
332
00:22:25,177 --> 00:22:28,388
che si preoccupano più dell'immagine
che dell'impatto.
333
00:22:29,348 --> 00:22:32,017
Causano problemi di parcheggio e traffico.
334
00:22:32,851 --> 00:22:35,562
Siamo costretti a limitare i parcheggi
335
00:22:35,645 --> 00:22:40,442
finché tali attività non risolveranno
i problemi che causano ai loro vicini.
336
00:22:40,525 --> 00:22:41,485
Anche tu?
337
00:22:41,568 --> 00:22:43,403
Potrei tappezzare il tuo atrio
338
00:22:43,487 --> 00:22:47,282
con le multe prese dal mio furgone
nelle ultime due settimane.
339
00:22:47,366 --> 00:22:49,910
Non ha finito, Maddie, Skeeter.
340
00:22:50,619 --> 00:22:52,204
Aspetteremo, Trent.
341
00:22:52,287 --> 00:22:53,121
Petey.
342
00:22:56,416 --> 00:22:59,378
L'aumento del traffico
nelle aree residenziali
343
00:22:59,461 --> 00:23:04,383
impedisce spesso ai residenti
di parcheggiare davanti alle proprie case.
344
00:23:04,466 --> 00:23:07,094
Per alleviare le difficoltà, chiediamo
345
00:23:07,177 --> 00:23:11,681
agli imprenditori di presentare
un piano parcheggi entro 21 giorni
346
00:23:12,391 --> 00:23:15,477
o il Comune sarà obbligato
a prendere provvedimenti.
347
00:23:16,978 --> 00:23:20,399
Qualcuno vuole rivolgersi al consiglio?
348
00:23:24,194 --> 00:23:26,196
La parola a Maddie Townsend.
349
00:23:26,905 --> 00:23:29,408
Come sa bene, sig. Sindaco,
350
00:23:29,491 --> 00:23:35,372
prendo la parola come proprietaria
di una di queste speciali boutique.
351
00:23:36,289 --> 00:23:41,503
Le nostre clienti hanno già ricevuto
numerose multe senza spiegazioni.
352
00:23:42,462 --> 00:23:47,717
Perché non ci avete contattati prima
in modo che potessimo proporre soluzioni?
353
00:23:47,801 --> 00:23:51,346
Sig.ra Townsend, come possiamo aspettarci
delle soluzioni
354
00:23:51,430 --> 00:23:53,598
prima di aver spiegato il problema?
355
00:23:54,099 --> 00:23:54,933
Peggy Martin.
356
00:23:56,726 --> 00:24:00,355
In quanto residente nell'area adiacente
alla Corner Spa,
357
00:24:00,439 --> 00:24:04,234
propongo di fissare
dei limiti di tempo per il parcheggio
358
00:24:04,317 --> 00:24:08,405
nelle strade secondarie
per evitare che i clienti della spa
359
00:24:08,488 --> 00:24:11,158
sostino davanti alle nostre case
l'intero giorno.
360
00:24:11,658 --> 00:24:15,495
Sig.ra Townsend, vuole rispondere
a questo suggerimento?
361
00:24:15,579 --> 00:24:17,080
Che Dio vi benedica.
362
00:24:18,623 --> 00:24:20,959
Risponderò, entro 21 giorni.
363
00:24:24,254 --> 00:24:26,006
La parola a Skeeter Ramsey.
364
00:24:33,430 --> 00:24:36,141
Non sono più felice di Maddie,
sig. Sindaco.
365
00:24:36,224 --> 00:24:38,351
È una tipica riunione del consiglio?
366
00:24:39,102 --> 00:24:43,690
No. Possono essere tutte strane
e meschine.
367
00:24:44,191 --> 00:24:48,111
Ma, non so,
c'è qualcosa che puzza di marcio
368
00:24:48,195 --> 00:24:49,529
e scoprirò cos'è.
369
00:24:49,613 --> 00:24:51,823
E non sono molto interessato
370
00:24:51,907 --> 00:24:55,702
a raccogliere le decine di multe
che so di ricevere
371
00:24:55,785 --> 00:24:59,289
quando parcheggerò davanti a casa sua
la settimana che serve
372
00:25:00,207 --> 00:25:02,417
a rifare la toilette a sua moglie.
373
00:25:03,001 --> 00:25:05,504
Resto a casa e glielo spiega lei?
374
00:25:06,004 --> 00:25:07,839
O risolviamo il problema?
375
00:25:26,691 --> 00:25:27,526
Ehi, tesoro.
376
00:25:29,319 --> 00:25:30,153
Come va?
377
00:25:30,779 --> 00:25:32,197
Scusa se torno solo ora.
378
00:25:33,448 --> 00:25:34,658
C'era bisogno di te.
379
00:25:36,034 --> 00:25:38,870
Beh, la zia Helen sta molto meglio,
grazie a Dio.
380
00:25:40,455 --> 00:25:41,790
Che mi dici di Ashley?
381
00:25:44,960 --> 00:25:47,254
Non abbiamo risolto la fame nel mondo,
382
00:25:47,754 --> 00:25:50,382
ma è andata meglio
sul cambiamento climatico.
383
00:25:51,550 --> 00:25:55,262
È bello sentirti fare battute.
Sono qui, se vuoi parlare.
384
00:25:56,429 --> 00:25:58,682
Ashley dice che non devo dirti niente.
385
00:25:59,307 --> 00:26:00,392
È confidenziale.
386
00:26:02,227 --> 00:26:03,061
Ok.
387
00:26:05,146 --> 00:26:06,356
Dormi presto.
388
00:26:07,691 --> 00:26:08,817
Svegliamo la nonna?
389
00:26:12,946 --> 00:26:14,656
No. Lasciamola dormire.
390
00:26:20,370 --> 00:26:21,288
'Notte, tesoro.
391
00:26:49,941 --> 00:26:52,235
FATTORIA DIDATTICA
392
00:26:52,319 --> 00:26:55,947
{\an8}La colazione dei campioni!
Abbiamo ceduto, non posso crederci.
393
00:26:56,740 --> 00:26:59,200
- Oh, ne vuoi un po'?
- No!
394
00:26:59,284 --> 00:27:02,203
- Non per questo devi mangiarlo tutto.
- Giusto.
395
00:27:07,167 --> 00:27:12,631
- Facciamoci lo stesso tatuaggio.
- Per non perderci nella folla?
396
00:27:12,714 --> 00:27:15,467
Che ne dite di uno stemma di famiglia?
397
00:27:15,550 --> 00:27:18,803
- Almeno non è permanente.
- Quello lo potrò fare a…
398
00:27:18,887 --> 00:27:20,388
- Diciott'anni.
- Ventuno.
399
00:27:20,472 --> 00:27:21,514
Ventuno.
400
00:27:21,598 --> 00:27:25,268
- Mi piace la risposta di papà.
- Certo, che sorpresa.
401
00:27:25,352 --> 00:27:27,020
- Oh, cielo!
- Oh, wow!
402
00:27:27,103 --> 00:27:28,813
Molto carino per oggi.
403
00:27:28,897 --> 00:27:31,775
Va bene, ora la mamma. Vuoi aiutarmi?
404
00:27:31,858 --> 00:27:32,692
Va bene.
405
00:27:32,776 --> 00:27:34,361
- Ok.
- Prometto.
406
00:27:34,444 --> 00:27:35,695
Forse.
407
00:27:38,782 --> 00:27:39,991
- Non mi fido.
- Ok.
408
00:27:40,075 --> 00:27:41,534
- Ok, sei salvo!
- Ecco.
409
00:27:41,618 --> 00:27:43,578
- Io vado.
- È lo stesso?
410
00:27:43,662 --> 00:27:44,579
Divertitevi.
411
00:27:46,373 --> 00:27:49,209
- Ci vediamo dopo.
- Non è così male.
412
00:27:49,292 --> 00:27:50,752
- Va bene.
- Fallo a me.
413
00:27:53,046 --> 00:27:53,880
Va bene.
414
00:27:56,591 --> 00:28:00,595
Grazie per averlo compilato.
Questo è per lei. Grazie mille.
415
00:28:01,721 --> 00:28:03,765
Non importa, stai vendendo.
416
00:28:03,848 --> 00:28:04,974
Oh, non andartene!
417
00:28:05,058 --> 00:28:09,062
Cogli le migliori opportunità immobiliari
di Serenity!
418
00:28:09,145 --> 00:28:10,772
Ti fa lavorare anche tua madre?
419
00:28:10,855 --> 00:28:14,984
Devo stare finché non sono finiti tutti.
E dovrei anche essere gentile.
420
00:28:15,485 --> 00:28:16,778
Voglio vederlo.
421
00:28:16,861 --> 00:28:20,156
Ho finito le penne rosa
o mi sarei pugnalato con una!
422
00:28:22,492 --> 00:28:23,451
Dammene metà.
423
00:28:23,535 --> 00:28:27,163
Mi distrarrà dal dolore dei miei
che mi umiliano in pubblico.
424
00:28:27,247 --> 00:28:28,540
Ricordi quella volta…
425
00:28:28,623 --> 00:28:30,166
Andiamo sul lato opposto.
426
00:28:31,626 --> 00:28:33,211
Wow, sì, grazie.
427
00:28:35,255 --> 00:28:38,800
Ehi, quando finiamo,
posso offrirti dello zucchero filato?
428
00:28:38,883 --> 00:28:40,552
Oh, ho già fatto colazione.
429
00:28:40,635 --> 00:28:41,511
Colazione?
430
00:28:45,932 --> 00:28:46,808
Torno subito.
431
00:28:47,642 --> 00:28:50,812
Ronnie, è bello vederti.
Quanto resti in città?
432
00:28:50,895 --> 00:28:52,564
Beh, il tempo necessario.
433
00:28:52,647 --> 00:28:54,774
Fammi sapere. Potrebbe fare notizia.
434
00:28:54,858 --> 00:28:55,984
Lo farò, Peggy.
435
00:28:58,862 --> 00:29:02,866
- Aspetta un attimo! Se n'è andato!
- Chi?
436
00:29:02,949 --> 00:29:07,120
Ora avrà 800 anni.
Faceva quelle lozioni e quei burrocacao.
437
00:29:07,203 --> 00:29:09,748
Il suo stand
era sempre accanto al Sentinel.
438
00:29:09,831 --> 00:29:12,459
Sì, me lo ricordo,
439
00:29:12,542 --> 00:29:16,171
perché era come baciare un frutto maturo.
440
00:29:18,214 --> 00:29:21,634
Credo che abbiamo perso Annie.
Cerchiamola.
441
00:29:21,718 --> 00:29:27,807
Beh, è laggiù a parlare
con il ragazzo dei Lewis, vedi?
442
00:29:27,891 --> 00:29:30,393
Oh. Credo di dover parlare con lei.
443
00:29:30,477 --> 00:29:33,313
Mi ricorda un po' troppo me a quell'età.
444
00:29:34,689 --> 00:29:36,065
Non c'è niente di male.
445
00:29:37,275 --> 00:29:38,943
Ehi, padre di Annie!
446
00:29:41,154 --> 00:29:44,908
- Ehi, contadino!
- Vieni qui, ho qualcosa che ti piacerà.
447
00:29:44,991 --> 00:29:47,076
Ho già quello che mi piace, grazie.
448
00:29:47,702 --> 00:29:50,497
Magari è scaduto.
La mia marmellata è fresca.
449
00:29:50,580 --> 00:29:52,373
Non ha rivali.
450
00:29:52,457 --> 00:29:56,044
Passo. A meno che tu non abbia
qualcosa di più appetibile.
451
00:29:56,711 --> 00:30:00,548
Va bene, Ronnie,
dobbiamo proseguire. Andiamo.
452
00:30:00,632 --> 00:30:02,550
- Dana Sue…
- Jeremy, ti chiamo.
453
00:30:02,634 --> 00:30:04,469
Auguri con le marmellate.
454
00:30:05,553 --> 00:30:07,180
Le capre sono carine.
455
00:30:15,939 --> 00:30:17,857
Dracula esce dalla sua cripta!
456
00:30:17,941 --> 00:30:19,150
Ehi, mi sei mancata.
457
00:30:19,776 --> 00:30:21,611
Pensavo non venissi.
458
00:30:21,694 --> 00:30:24,364
- Pensavo non fossi libera oggi.
- Lo sono?
459
00:30:24,447 --> 00:30:26,241
I pancake!
460
00:30:26,324 --> 00:30:28,910
Joshua sarà in cima alla fila.
Vai a vedere.
461
00:30:29,410 --> 00:30:31,996
Wow, tutti e tre. Hai un bel daffare.
462
00:30:32,080 --> 00:30:34,833
Perciò cercavo di contattarti
per organizzarci.
463
00:30:35,583 --> 00:30:40,296
Senti, so che la tua estate è rovinata,
ma la mia lo è da marzo.
464
00:30:41,172 --> 00:30:44,175
Con mia madre in viaggio,
mio padre in doppi turni,
465
00:30:44,259 --> 00:30:47,178
io con questi tre
e il lavoro dalla sig.na Helen…
466
00:30:49,681 --> 00:30:51,307
Tu come stai?
467
00:30:51,391 --> 00:30:54,853
Niente campo di baseball,
quindi darò una mano alla spa.
468
00:30:55,603 --> 00:30:58,648
E perché ci metti tre giorni
a rispondermi?
469
00:31:03,945 --> 00:31:06,573
Non pensavo al dolore.
470
00:31:07,198 --> 00:31:08,283
Ti danno qualcosa?
471
00:31:08,366 --> 00:31:10,076
Sì, solo…
472
00:31:16,040 --> 00:31:17,250
Vuoi che usciamo?
473
00:31:19,168 --> 00:31:21,588
È per questo che ti scrivo senza sosta.
474
00:31:22,839 --> 00:31:25,842
Senti, sono oberata,
ma cerchiamo una soluzione, ok?
475
00:31:25,925 --> 00:31:26,759
Sì.
476
00:31:29,053 --> 00:31:31,014
Mi hanno dato più fragole!
477
00:31:31,097 --> 00:31:34,434
Mi è caduta una fragola!
478
00:31:35,810 --> 00:31:37,478
Ok, davvero, fragole?
479
00:31:37,562 --> 00:31:39,355
Dov'è il resto? Dov'è Joshua?
480
00:31:40,565 --> 00:31:41,399
Ok.
481
00:31:41,983 --> 00:31:44,527
Scrivimi e non aspettare tre giorni.
482
00:31:44,611 --> 00:31:45,445
D'accordo.
483
00:31:45,987 --> 00:31:47,947
Andiamo. L'avete visto?
484
00:31:48,531 --> 00:31:49,449
- Sì.
- Sì.
485
00:31:59,042 --> 00:32:00,251
Questa è pura gioia.
486
00:32:00,919 --> 00:32:03,463
Dana Sue aveva ragione
su di te e i pancake.
487
00:32:04,130 --> 00:32:07,342
- Devo avere la ricetta di Beau.
- Non te la darà.
488
00:32:07,425 --> 00:32:10,219
E se lo facesse,
non fidarti degli ingredienti.
489
00:32:10,303 --> 00:32:12,221
Non ammetterà che usa la magia.
490
00:32:16,059 --> 00:32:17,435
È bello che tu sorrida.
491
00:32:19,896 --> 00:32:20,730
Grazie.
492
00:32:24,442 --> 00:32:25,860
Oggi mi sento meglio.
493
00:32:26,986 --> 00:32:30,490
Ho anche pensato di andare al mercato
a comprarli, ma…
494
00:32:32,659 --> 00:32:34,035
Grazie per la consegna.
495
00:32:37,413 --> 00:32:40,041
Approvo la tua decisione
di restare a riposo.
496
00:32:41,250 --> 00:32:44,963
Anche le persone forti devono farsi
coccolare dagli amici.
497
00:32:45,046 --> 00:32:46,923
Grazie a Dio per quegli amici.
498
00:32:49,550 --> 00:32:52,470
Ho convinto il mio capo
a darmi il giorno libero.
499
00:32:54,222 --> 00:32:55,890
- So che è esigente.
- No, è…
500
00:32:57,558 --> 00:32:59,268
Per fortuna ti ha ascoltata.
501
00:32:59,352 --> 00:33:03,898
Di solito si ha troppo fretta
di tornare nella mischia.
502
00:33:03,982 --> 00:33:05,733
Ignorare il dolore
503
00:33:05,817 --> 00:33:08,236
di solito significa non affrontarlo.
504
00:33:12,865 --> 00:33:14,534
Prenditi il tempo che serve.
505
00:33:21,874 --> 00:33:23,292
Sì, vorrei assaggiarlo.
506
00:33:27,714 --> 00:33:28,715
Non scherzavi.
507
00:33:28,798 --> 00:33:29,799
Te l'ho detto.
508
00:33:31,592 --> 00:33:32,802
- Magico!
- È magico.
509
00:33:39,517 --> 00:33:43,730
Credi che serva una speciale laurea
in vocabolario incomprensibile
510
00:33:43,813 --> 00:33:45,356
per lavorare in comune?
511
00:33:46,149 --> 00:33:48,484
Vogliono farti arrendere,
512
00:33:48,568 --> 00:33:51,154
per questo dobbiamo combattere.
513
00:33:51,237 --> 00:33:52,572
Grazie per l'aiuto.
514
00:33:52,655 --> 00:33:53,531
Lo dici ora.
515
00:33:53,614 --> 00:33:56,451
Prima dei parcheggi
c'è una battaglia più grande.
516
00:33:56,534 --> 00:33:57,827
Quale?
517
00:33:58,578 --> 00:34:00,705
La spa dovrebbe avere un asilo nido.
518
00:34:04,751 --> 00:34:06,044
È un'idea intrigante.
519
00:34:06,127 --> 00:34:09,756
Attireremo le mamme
che non vogliono chiamare una babysitter.
520
00:34:09,839 --> 00:34:12,341
Verranno più spesso, resteranno di più.
521
00:34:12,842 --> 00:34:16,554
- Potrei insegnare yoga ai bambini.
- È geniale, Trotter.
522
00:34:16,637 --> 00:34:18,723
Beh, no, è un'idea egoista.
523
00:34:19,223 --> 00:34:21,434
Voglio l'asilo per quando mi servirà.
524
00:34:22,810 --> 00:34:23,644
Trotter?
525
00:34:24,937 --> 00:34:25,855
Trotter!
526
00:34:26,898 --> 00:34:28,191
Ancora niente,
527
00:34:28,274 --> 00:34:31,903
ma ci stiamo lavorando con Helen,
perché non essere ottimisti?
528
00:34:31,986 --> 00:34:36,491
Ben detto. E fammi sapere cosa ti serve.
Tempo libero per i colloqui o altro.
529
00:34:37,658 --> 00:34:39,243
Pregherò per voi.
530
00:34:39,827 --> 00:34:42,830
In parte, ci siamo sentiti pronti
grazie a te,
531
00:34:43,498 --> 00:34:45,333
Helen e Dana Sue.
532
00:34:45,416 --> 00:34:49,253
Vogliamo che nostro figlio cresca
circondato da persone amorevoli.
533
00:34:51,047 --> 00:34:51,881
Non…
534
00:34:53,466 --> 00:34:57,261
Non è sempre stato così per noi.
535
00:34:57,929 --> 00:34:59,013
Beh, ora le avete.
536
00:34:59,889 --> 00:35:04,936
Oh, questa piccola anima fortunata
e benedetta, ovunque sia.
537
00:35:06,854 --> 00:35:07,772
Oh, Trotter!
538
00:35:17,073 --> 00:35:18,157
Lo sto facendo io.
539
00:35:18,241 --> 00:35:20,076
Oh, lo so. Solo che pensavo
540
00:35:21,327 --> 00:35:22,954
potessimo parlare un po'.
541
00:35:24,580 --> 00:35:26,999
Mamma, mi basta questo tatuaggio.
542
00:35:27,083 --> 00:35:28,876
Ok! Bene.
543
00:35:29,794 --> 00:35:32,171
Sono felice che siamo andati al mercato.
544
00:35:32,713 --> 00:35:33,548
È stato bello.
545
00:35:34,173 --> 00:35:36,843
Lo rende ufficiale. L'estate è arrivata.
546
00:35:36,926 --> 00:35:39,262
Sì! Non ne abbiamo ancora parlato.
547
00:35:39,345 --> 00:35:42,974
Tu e Simon farete qualcosa di speciale?
548
00:35:44,100 --> 00:35:45,184
Perché dovremmo?
549
00:35:45,726 --> 00:35:46,811
Siamo solo amici.
550
00:35:46,894 --> 00:35:49,981
E poi è andato a Washington
a lavorare con suo zio.
551
00:35:50,940 --> 00:35:52,358
Non lo sapevo.
552
00:35:54,235 --> 00:35:58,739
Beh, sembra che Jackson sia venuto spesso.
553
00:36:00,324 --> 00:36:01,617
Sai, tesoro,
554
00:36:02,827 --> 00:36:05,204
va bene essere una donna libera.
555
00:36:06,205 --> 00:36:07,957
Giusto. E?
556
00:36:09,333 --> 00:36:13,880
E non devi mai dipendere da un uomo.
557
00:36:13,963 --> 00:36:17,592
Quindi non devi correre
da Simon a Jackson.
558
00:36:18,384 --> 00:36:19,760
- Dici sul serio?
- Sì!
559
00:36:20,303 --> 00:36:23,389
Mamma, lo aiutavo a distribuire volantini.
Tutto qui.
560
00:36:23,472 --> 00:36:24,307
Ok.
561
00:36:24,390 --> 00:36:29,145
Se tu sei confusa sui tuoi uomini,
non significa che lo sia anch'io.
562
00:36:43,326 --> 00:36:44,702
Mesci ed esci.
563
00:36:49,832 --> 00:36:50,666
Non…
564
00:36:52,543 --> 00:36:55,630
Non posso immaginare
di dover affrontare tutto questo
565
00:36:57,548 --> 00:36:58,799
senza questo.
566
00:36:59,300 --> 00:37:02,887
Non devi mai affrontare niente,
di grande o piccolo, da sola.
567
00:37:02,970 --> 00:37:07,266
Erik pensa che aver chiesto a lui
di portarmi in ospedale vi abbia offese.
568
00:37:07,350 --> 00:37:09,644
Non parliamone stasera.
569
00:37:09,727 --> 00:37:12,980
Lo so, ma è apparso.
570
00:37:14,857 --> 00:37:16,067
Come un angelo.
571
00:37:16,150 --> 00:37:18,986
No, non ci dispiace condividerti.
572
00:37:19,070 --> 00:37:23,908
Stiamo solo prendendo nota della persona
con cui ti stiamo condividendo.
573
00:37:23,991 --> 00:37:24,825
Ok.
574
00:37:25,576 --> 00:37:28,913
Allora devo dirvi una cosa importante.
575
00:37:28,996 --> 00:37:31,290
- Oddio.
- Aspetta. Un attimo. Fammi…
576
00:37:31,374 --> 00:37:33,292
Fammi prendere… Devo…
577
00:37:33,376 --> 00:37:34,961
- Basta…
- Mettilo lì.
578
00:37:35,044 --> 00:37:36,295
Ok, prepariamoci.
579
00:37:37,421 --> 00:37:40,758
Devo sapere cos'è successo
all'udienza dell'altra sera.
580
00:37:40,841 --> 00:37:42,426
Possiamo parlarne dopo.
581
00:37:43,719 --> 00:37:47,974
Per Petey e Trent è una questione
di traffico, come per Peggy!
582
00:37:48,057 --> 00:37:49,934
Il parcheggio andava discusso
583
00:37:50,017 --> 00:37:53,145
quando Petey ha firmato
il certificato di abitabilità.
584
00:37:53,854 --> 00:37:55,273
E perché non è successo?
585
00:37:55,356 --> 00:37:59,777
Qualcuno ha cambiato idea
e dobbiamo scoprire perché.
586
00:38:00,945 --> 00:38:05,950
Maddie, mi rimetterò in piedi presto.
Non voglio che ti senta sopraffatta.
587
00:38:06,033 --> 00:38:08,327
No, sto bene. Mi sento solo fatta.
588
00:38:09,161 --> 00:38:11,038
E poi, è una cosa personale.
589
00:38:11,122 --> 00:38:12,498
Ok, va bene.
590
00:38:13,332 --> 00:38:14,959
Come stanno i tuoi ragazzi?
591
00:38:16,043 --> 00:38:17,962
- Un passo alla volta.
- Sì?
592
00:38:18,045 --> 00:38:23,217
- E Annie? Come ha iniziato l'estate?
- Questo è il tuo superpotere, vero?
593
00:38:23,301 --> 00:38:24,135
Che cosa?
594
00:38:24,218 --> 00:38:27,430
Non lasciarti coccolare
quando ne hai più bisogno.
595
00:38:27,513 --> 00:38:30,308
Correggi la rotta, poco alla volta,
596
00:38:30,391 --> 00:38:33,311
e noi naufraghiamo
senza neanche accorgercene.
597
00:38:33,394 --> 00:38:36,564
Mi sento meglio
a preoccuparmi per voi e non per me.
598
00:38:37,273 --> 00:38:41,360
Come diceva mia madre,
se tutti ci preoccupiamo per chi amiamo,
599
00:38:41,444 --> 00:38:44,780
avremo sempre qualcuno
che si preoccuperà per noi
600
00:38:44,864 --> 00:38:47,366
e non dovremo preoccuparci per noi stessi.
601
00:38:48,284 --> 00:38:50,077
Ben detto.
602
00:38:50,953 --> 00:38:53,664
Beh, Helen, vuoi qualcosa
di cui preoccuparti?
603
00:38:53,748 --> 00:38:54,582
Sì!
604
00:38:54,665 --> 00:38:55,708
Beh, ho sentito
605
00:38:55,791 --> 00:38:58,794
che Ronnie Sullivan e Jeremy Reynolds
606
00:38:58,878 --> 00:39:01,547
si sono scontrati come rinoceronti
al mercato.
607
00:39:01,630 --> 00:39:05,885
E avrei potuto vederlo,
se mi fossi alzata dal letto.
608
00:39:05,968 --> 00:39:07,970
- Chi te l'ha detto?
- In diversi.
609
00:39:08,054 --> 00:39:10,514
Quindi c'era davvero qualcosa da vedere.
610
00:39:10,598 --> 00:39:13,017
Come ti fa sentire che litighino per te?
611
00:39:14,226 --> 00:39:15,811
- Emozionata.
- Sì.
612
00:39:15,895 --> 00:39:17,104
Anche lusingata.
613
00:39:18,230 --> 00:39:21,692
Fino a quando Annie non l'ha visto.
614
00:39:21,776 --> 00:39:22,610
Ahi.
615
00:39:22,693 --> 00:39:24,695
Sì, me l'ha fatta scontare dopo.
616
00:39:24,779 --> 00:39:27,281
Ha fatto il suo lavoro da adolescente.
617
00:39:27,365 --> 00:39:31,285
Ok, non so perché le riesca così bene.
618
00:39:31,369 --> 00:39:32,787
Ora chi ci fa naufragare?
619
00:39:33,371 --> 00:39:35,998
- Non io!
- Allora diccelo, Dana Sue.
620
00:39:37,333 --> 00:39:39,710
Come ti fa sentire il ritorno di Ronnie?
621
00:39:42,963 --> 00:39:44,548
Cosa vuoi, ora che è qui?
622
00:40:35,724 --> 00:40:37,935
PER UN MILIONE DI MOTIVI SARAI SEMPRE
623
00:40:38,018 --> 00:40:41,397
IL MIO GIOCATORE PREFERITO
FORZA BRAVES! CON AMORE, VICTORIA
624
00:40:46,777 --> 00:40:49,447
Sei così amata. Ricordatelo.
625
00:41:23,731 --> 00:41:26,150
Perché?
626
00:41:52,510 --> 00:41:53,636
- Ehi.
- Ehi.
627
00:41:53,719 --> 00:41:55,679
Spero non sia troppo tardi.
628
00:41:56,388 --> 00:41:57,223
Volevo
629
00:41:57,723 --> 00:42:01,810
ringraziarti per essere venuta
al mercato estivo con me.
630
00:42:02,645 --> 00:42:03,729
E con Annie.
631
00:42:04,438 --> 00:42:07,107
Ha significato molto.
632
00:42:13,614 --> 00:42:16,825
Posso entrare un attimo?
633
00:42:27,378 --> 00:42:30,589
Però Annie sta dormendo.
Preferirei non svegliarla.
634
00:42:30,673 --> 00:42:33,175
Oh, non volevo entrare per questo.
635
00:42:36,220 --> 00:42:37,263
Ci sono…
636
00:42:39,431 --> 00:42:41,350
volute un paio di telefonate
637
00:42:41,892 --> 00:42:44,311
e una piccola ricerca su Internet, ma…
638
00:42:46,480 --> 00:42:50,985
l'uomo che ha 800 anni fa ancora
il burrocacao alla fragola e banana.
639
00:42:52,236 --> 00:42:54,071
Solo che non va più al mercato.
640
00:42:56,407 --> 00:42:58,909
Ho trovato lui e suo figlio a Egret Falls.
641
00:43:06,625 --> 00:43:07,459
Non vorrei…
642
00:43:11,171 --> 00:43:13,882
lasciarti andare
senza quello che ti è mancato.
643
00:43:18,262 --> 00:43:19,096
Grazie…
644
00:43:21,348 --> 00:43:22,850
per avermelo portato.
645
00:43:39,366 --> 00:43:40,200
Buonanotte.
646
00:43:45,331 --> 00:43:46,206
Buonanotte.
647
00:44:07,436 --> 00:44:08,270
Ronnie?
648
00:44:13,108 --> 00:44:14,735
Un'altra cosa mi è mancata…
649
00:44:46,767 --> 00:44:49,853
- Tesoro, sono venuta appena ho potuto.
- Grazie.
650
00:44:50,437 --> 00:44:51,772
Grazie dell'invito.
651
00:44:52,940 --> 00:44:54,191
Kyle, che succede?
652
00:44:55,526 --> 00:44:57,695
Di tutto! E non so cosa fare.
653
00:44:58,320 --> 00:45:00,406
Mamma mi odia ora. E anche Ty.
654
00:45:01,573 --> 00:45:02,408
E Nellie…
655
00:45:03,325 --> 00:45:06,578
Ashley è a posto,
ma ora ho davvero bisogno di un’amica.
656
00:46:24,281 --> 00:46:26,241
Sottotitoli: Laura Cini