1
00:00:06,256 --> 00:00:08,383
SERIAL NETFLIX
2
00:00:59,851 --> 00:01:01,227
SEMAKIN BANYAK YANG BERUBAH
3
00:01:13,406 --> 00:01:16,534
BERJUANG SAMPAI AKHIR!
4
00:01:17,035 --> 00:01:21,414
DITAKDIRKAN UNTUK KEMENANGAN!
5
00:01:24,793 --> 00:01:26,336
Ayo, Bulldog!
6
00:01:28,922 --> 00:01:29,756
Hai!
7
00:01:34,761 --> 00:01:36,012
Baiklah, Bulldog!
8
00:01:46,314 --> 00:01:48,233
- Terima kasih, Serenity!
- Ya!
9
00:01:48,316 --> 00:01:50,443
Kalian harus bangga pada putra,
10
00:01:50,527 --> 00:01:52,237
saudara, dan tetangga kalian.
11
00:01:52,320 --> 00:01:55,365
Para pemuda ini
tampil luar biasa di Negara Bagian.
12
00:01:55,448 --> 00:01:57,951
Pertama kali dalam 10 tahun
kita sampai sejauh ini!
13
00:02:00,120 --> 00:02:04,457
Bulldog adalah tim yang penuh
dengan hati, tekad, dan bakat yang kuat.
14
00:02:04,541 --> 00:02:06,668
Pelatih Maddox, dari sudut pandangmu
15
00:02:06,751 --> 00:02:08,336
sebagai mantan pemain Liga Utama,
16
00:02:08,419 --> 00:02:10,630
kenapa kau tak bisa membawa kemenangan?
17
00:02:11,506 --> 00:02:13,758
Kau bisa berbakat, bermain serius,
18
00:02:13,842 --> 00:02:16,052
tapi kadang keinginanmu tak tercapai.
19
00:02:17,303 --> 00:02:19,848
Apa kami berharap
jadi juara pertama, bukan keempat?
20
00:02:19,931 --> 00:02:21,808
Tentu, tapi ini Negara Bagian.
21
00:02:21,891 --> 00:02:23,643
Kami tak bisa punya pemimpin
22
00:02:23,726 --> 00:02:25,812
yang lebih baik
dari Pelatih Cal dan Harlan.
23
00:02:26,312 --> 00:02:30,150
Kapten Ty juga luar biasa,
setiap saat di setiap pertandingan.
24
00:02:30,859 --> 00:02:32,944
Dan kami bangga pada kalian semua.
25
00:02:33,027 --> 00:02:35,947
Jadi, bawa anak-anak ini pulang
dan rayakan!
26
00:02:36,447 --> 00:02:38,074
Terima kasih atas semuanya.
27
00:02:43,037 --> 00:02:45,623
- Ya, Bulldog!
- Aku bangga padamu!
28
00:02:45,707 --> 00:02:48,459
PELATIH NOMOR SATU
29
00:02:54,841 --> 00:02:56,843
Cal, tenanglah.
30
00:02:56,926 --> 00:02:59,929
Tidak. Anak-anak bermain sepenuh hati.
Aku mengecewakan mereka!
31
00:03:06,728 --> 00:03:07,770
Maddie, Ty…
32
00:03:08,271 --> 00:03:09,105
Kau sibuk.
33
00:03:09,689 --> 00:03:12,275
Tak apa-apa. Kita bicara nanti. Ayo.
34
00:03:14,194 --> 00:03:15,987
Kerja bagus, Ty. Terima kasih.
35
00:03:16,571 --> 00:03:17,447
Terima kasih.
36
00:03:28,708 --> 00:03:31,044
Kau orang baik atau jahat?
37
00:03:31,127 --> 00:03:34,214
- Dia perompak, Nenek.
- Tidak, aku penimbun emas.
38
00:03:34,297 --> 00:03:38,259
Kami pemburu harta. Bos kami tewas
mencari emas dari dasar laut.
39
00:03:38,343 --> 00:03:40,011
Pahlawan di kisahmu sendiri.
40
00:03:40,553 --> 00:03:42,472
Kenapa kita tak bermain bersama?
41
00:03:42,555 --> 00:03:44,390
Kare kau tak suka Gold Hoarder,
42
00:03:44,474 --> 00:03:45,975
dan aku mau memainkannya.
43
00:03:46,059 --> 00:03:49,562
Selamat datang di rumah, Pejuang Hebat!
44
00:03:49,646 --> 00:03:51,898
Kau kembali! Kata Ibu kau tak menang,
45
00:03:51,981 --> 00:03:54,025
tapi kau pasti menang
jika bisa melontarkan.
46
00:03:54,108 --> 00:03:55,109
Melempar.
47
00:03:55,193 --> 00:03:57,362
- Nenek bangga padamu.
- Terima kasih, Nek.
48
00:03:59,239 --> 00:04:01,616
- Ya!
- Ibu dan aku membeli makanan Cina.
49
00:04:01,699 --> 00:04:03,785
- Dia di dapur.
- Ayo bantu dia.
50
00:04:08,665 --> 00:04:10,083
- Ada lumpia?
- Tentu.
51
00:04:10,166 --> 00:04:11,459
Kalah menyebalkan.
52
00:04:11,542 --> 00:04:12,710
Ya, benar.
53
00:04:12,794 --> 00:04:15,546
- Mau menghajar tengkorak?
- Kau belum cukup menghajar?
54
00:04:15,630 --> 00:04:19,509
Begitu, ya? Kalau-kalau aku tak merasa
bersalah atas yang terjadi,
55
00:04:19,592 --> 00:04:22,595
kau menyalahkanku juga atas kekalahanmu?
56
00:04:22,679 --> 00:04:25,056
Kami tak akan di sini jika kau tak gila!
57
00:04:25,139 --> 00:04:26,891
Bagus, kini aku juga gila!
58
00:04:26,975 --> 00:04:29,936
Kapan kita bahas
bagaimana egomu memulai semuanya?
59
00:04:30,019 --> 00:04:32,313
Kau yang melawan Jackson dua kali.
60
00:04:32,397 --> 00:04:33,398
Aku melindungimu!
61
00:04:33,481 --> 00:04:34,691
Tidak, aku melindungimu!
62
00:04:34,774 --> 00:04:35,858
Kerja bagus.
63
00:04:48,663 --> 00:04:49,497
Hei.
64
00:04:51,666 --> 00:04:52,625
Kau punya waktu?
65
00:04:53,793 --> 00:04:54,627
Ya.
66
00:05:01,134 --> 00:05:03,219
Kemarin, di sekolah…
67
00:05:05,430 --> 00:05:07,265
Maaf kau melihatku seperti itu.
68
00:05:11,311 --> 00:05:17,900
Aku sudah merasakan langsung
apa pengaruh kemarahan terhadap hubungan.
69
00:05:19,402 --> 00:05:20,903
Aku takkan mengulanginya.
70
00:05:20,987 --> 00:05:22,071
Tak perlu.
71
00:05:23,698 --> 00:05:25,366
Aku pemarah,
72
00:05:26,784 --> 00:05:28,995
tapi aku berusaha keras.
73
00:05:30,246 --> 00:05:33,458
Sesekali, saat aku gagal,
74
00:05:33,541 --> 00:05:37,045
saat aku mengecewakan
seseorang yang penting bagiku,
75
00:05:38,629 --> 00:05:40,173
aku masih hilang kendali.
76
00:05:42,216 --> 00:05:43,176
Aku mengerti.
77
00:05:44,594 --> 00:05:47,930
Percayalah, aku juga
pernah murka seperti orang lain.
78
00:05:48,765 --> 00:05:51,601
Tapi bukan hanya aku yang kupikirkan.
79
00:05:52,310 --> 00:05:55,646
Ty telah menanggung banyak kekecewaan.
80
00:05:56,814 --> 00:06:00,526
Aku juga berutang maaf padanya,
tapi aku harus bicara padamu dulu.
81
00:06:03,946 --> 00:06:06,324
Saat aku tak bisa bermain lagi…
82
00:06:09,243 --> 00:06:14,874
aku tahu harus mencari cara konstruktif
untuk mengekspresikan perasaanku,
83
00:06:14,957 --> 00:06:17,460
atau amarah itu
akan memakanku hidup-hidup.
84
00:06:20,463 --> 00:06:21,798
Ini berhasil.
85
00:06:21,881 --> 00:06:22,799
Aku hanya…
86
00:06:24,217 --> 00:06:25,176
hilang kendali.
87
00:06:26,594 --> 00:06:27,428
Maaf.
88
00:06:28,679 --> 00:06:29,514
Terima kasih.
89
00:06:31,891 --> 00:06:33,267
Jangan mendiamkanku.
90
00:06:34,227 --> 00:06:36,187
Jangan diam saja. Cukup…
91
00:06:36,270 --> 00:06:37,480
Aku akan berusaha.
92
00:06:38,398 --> 00:06:40,733
Bisakah aku datang dan bicara pada Ty?
93
00:06:40,817 --> 00:06:41,651
Tentu.
94
00:06:42,652 --> 00:06:49,283
Tapi tidak malam ini. Aku harus menghadiri
dengar pendapat publik yang misterius.
95
00:06:54,288 --> 00:06:58,000
Kubilang pada Neville,
kita akan pilih tiga besar.
96
00:06:58,501 --> 00:06:59,877
Aku hanya ingin bilang,
97
00:07:00,670 --> 00:07:03,714
menemukan orang dengan filosofi yang cocok
98
00:07:03,798 --> 00:07:06,843
itu aspek penting
dalam memilih manajer agrobisnis.
99
00:07:07,593 --> 00:07:10,471
Aku tak paham filosofinya,
100
00:07:10,555 --> 00:07:12,640
tapi pria itu dari Virginia Tech,
101
00:07:13,141 --> 00:07:16,644
dia tak punya banyak rencana
untuk meningkatkan produksi
102
00:07:16,727 --> 00:07:18,938
yang paling kubutuhkan,
terutama musim gugur.
103
00:07:19,021 --> 00:07:22,984
Namun, dia tahu angkanya, bukan?
104
00:07:23,067 --> 00:07:24,610
Lihatlah Marybeth.
105
00:07:24,694 --> 00:07:28,322
Tampaknya kolaboratif.
Idenya progresif dalam rotasi tanaman.
106
00:07:28,406 --> 00:07:29,323
Kacang kedelai?
107
00:07:29,407 --> 00:07:33,411
Katakan satu sajian tradisional Selatan
yang bisa kubuat dengan kedelai.
108
00:07:33,494 --> 00:07:36,622
Aku pernah makan
daging kedelai goreng Selatan. Lezat!
109
00:07:36,706 --> 00:07:39,041
Kau bisa tambah sajian vegan di menumu.
110
00:07:39,125 --> 00:07:41,002
Silakan berdiskusi. Permisi.
111
00:07:41,085 --> 00:07:42,462
Kuberi tahu sesuatu.
112
00:07:42,545 --> 00:07:47,008
Kau harus tahu aku suka dibuat terkesan.
113
00:07:47,091 --> 00:07:50,386
Jadi, aku ingin melihat kandidat lain.
114
00:07:50,470 --> 00:07:53,973
Jika kau sesulit ini,
aku hanya punya satu ide untuk maju.
115
00:07:54,640 --> 00:08:00,271
Kita harus makan malam,
Kamis malam untuk membahas semuanya.
116
00:08:00,354 --> 00:08:01,314
Daftarkan aku.
117
00:08:02,523 --> 00:08:06,319
Siapa yang kirim panggilan dengar
pendapat beberapa hari sebelumnya?
118
00:08:09,405 --> 00:08:11,282
"Dewan Kota Serenity
119
00:08:11,365 --> 00:08:17,205
mengundang para pebisnis untuk membahas
infrastruktur dan proposal pembaruan."
120
00:08:17,288 --> 00:08:19,540
Itu tak terdengar terlalu jelas.
121
00:08:19,624 --> 00:08:22,919
Mungkin membangun
bunker bom di bawah Wharton's.
122
00:08:23,002 --> 00:08:25,296
Aku akan hadir dan mencari tahu.
123
00:08:25,379 --> 00:08:27,089
Kau sudah bekerja lembur.
124
00:08:27,173 --> 00:08:29,884
Aku saja, dan lihat
apa itu memengaruhi kita.
125
00:08:29,967 --> 00:08:33,429
Jika kau ke sana,
apa ada yang bisa kulakukan di sini
126
00:08:33,513 --> 00:08:35,348
atau di tempat lain untukmu?
127
00:08:37,433 --> 00:08:39,435
Kau tampak terkubur, Bos.
128
00:08:39,519 --> 00:08:42,772
Maaf berkata begini,
ini bukan penampilan terbaikmu.
129
00:08:42,855 --> 00:08:45,566
Kupikir stres akan membuat pipiku merona.
130
00:08:45,650 --> 00:08:46,984
Sebut aku kuno,
131
00:08:47,068 --> 00:08:50,613
tapi bagaimana jika kita lupakan stres
dan pakai perona pipi?
132
00:08:50,696 --> 00:08:53,241
Bicara denganmu
langkah pertama yang bagus.
133
00:08:55,576 --> 00:08:56,702
Aku butuh terapis.
134
00:08:56,786 --> 00:08:59,038
Tunggu, aku tak bermaksud…
135
00:08:59,121 --> 00:09:00,081
Bukan untukku.
136
00:09:00,790 --> 00:09:01,624
Untuk Kyle.
137
00:09:02,208 --> 00:09:05,419
Dia tak mau bicara padaku,
jadi harus pada profesional.
138
00:09:05,503 --> 00:09:06,629
- Ya.
- Aku hanya…
139
00:09:07,338 --> 00:09:10,716
Entahlah, sepertinya tak sopan
untuk meminta rekomendasi.
140
00:09:11,467 --> 00:09:15,012
"Halo, hari yang indah. Kau ikut terapi?
Kau suka terapismu?"
141
00:09:15,096 --> 00:09:17,390
- Aku suka terapisku.
- Aku tak mau mengintai…
142
00:09:17,473 --> 00:09:19,517
Aku tak punya janji dengannya.
143
00:09:20,643 --> 00:09:21,978
Terapis yang kunikahi.
144
00:09:22,645 --> 00:09:24,772
Ashley. Tentu saja!
145
00:09:24,855 --> 00:09:27,149
Apa dia menangani remaja?
Maukah dia bertemu Kyle?
146
00:09:27,233 --> 00:09:28,067
Sebentar.
147
00:09:30,778 --> 00:09:32,405
Hei, Ash.
148
00:09:32,488 --> 00:09:35,741
Aku tahu kita seharusnya
makan siang hari ini,
149
00:09:35,825 --> 00:09:38,995
tapi bagaimana kalau kita atur ulang?
150
00:09:47,461 --> 00:09:50,381
Helen, senang melihatmu di sini…
Helen, ada apa?
151
00:09:51,048 --> 00:09:52,425
Mau kupanggil Dana Sue?
152
00:09:56,053 --> 00:09:57,680
Bawa aku ke rumah sakit.
153
00:09:58,180 --> 00:09:59,015
Baiklah.
154
00:09:59,682 --> 00:10:00,641
Aku memegangmu.
155
00:10:21,412 --> 00:10:22,622
Okra!
156
00:10:24,165 --> 00:10:25,333
Ya!
157
00:10:25,416 --> 00:10:29,045
Dan mentimun.
Kuharap ada peterseli di sini juga.
158
00:10:29,128 --> 00:10:30,338
Salad peterseli
159
00:10:30,963 --> 00:10:33,424
dan mentimunku
160
00:10:33,507 --> 00:10:35,468
dengan vinaigrette anggur putih
161
00:10:36,427 --> 00:10:39,055
itu permintaan utama di musim panas.
162
00:10:39,680 --> 00:10:41,807
Sanggupkah aku menolak kebutuhanmu?
163
00:10:49,732 --> 00:10:52,276
Jika selalu seasyik ini bekerja denganmu,
164
00:10:52,360 --> 00:10:55,154
kurasa semuanya akan beres.
165
00:10:57,114 --> 00:11:01,869
Hei! Aku benci mengganggu
urusan apa pun di sini.
166
00:11:03,537 --> 00:11:04,914
Kita pernah bertemu.
167
00:11:04,997 --> 00:11:07,291
Ronnie Sullivan. Ayah Annie.
168
00:11:07,375 --> 00:11:09,293
Aku ingat. Jeremy Reynolds.
169
00:11:09,377 --> 00:11:10,544
Pria dengan plum.
170
00:11:10,628 --> 00:11:12,880
Jeremy mengelola koperasi Benji Hayes.
171
00:11:13,422 --> 00:11:15,591
Kami kembali berbisnis dengannya.
172
00:11:15,675 --> 00:11:18,010
Itu kabar bagus. Selamat, Bung.
173
00:11:18,094 --> 00:11:20,179
Aku yakin kau sudah tahu,
174
00:11:20,262 --> 00:11:23,599
kau berbisnis dengan wanita
yang paling pintar.
175
00:11:24,266 --> 00:11:25,434
Dan yang tersibuk.
176
00:11:26,769 --> 00:11:28,938
Nona Sibuk, apa aku di jadwal berikut?
177
00:11:29,021 --> 00:11:30,940
Kenapa kau tak menunggu di bar?
178
00:11:32,983 --> 00:11:35,277
Aku akan tunggu di bar.
179
00:11:39,365 --> 00:11:41,117
Maaf soal itu.
180
00:11:41,617 --> 00:11:44,870
Ketepatan waktu bukan keahliannya. Jadi…
181
00:11:44,954 --> 00:11:48,416
Apa aku salah paham
tentang hubungan kalian berdua?
182
00:11:49,083 --> 00:11:50,751
Tidak, itu sudah berakhir.
183
00:11:52,837 --> 00:11:53,713
Dia tahu itu?
184
00:12:00,511 --> 00:12:04,223
DAN MATAHARI JUGA TERBIT
185
00:12:16,444 --> 00:12:18,028
Haruskah kau di kamarku?
186
00:12:18,112 --> 00:12:19,572
Ini bukan kamarmu.
187
00:12:20,573 --> 00:12:23,200
Percayalah, aku lebih suka
merayakan awal libur musim panas
188
00:12:23,284 --> 00:12:27,872
dengan bermain bisbol atau apa pun
selain duduk di sini bersamamu.
189
00:12:27,955 --> 00:12:31,292
Senangnya aku mendengarkanmu
berkabung bisbol sepanjang musim panas.
190
00:12:32,001 --> 00:12:35,629
Hei, begini saja.
Pergilah jalan-jalan! Karena kau bisa.
191
00:12:36,255 --> 00:12:37,840
Aku mau tanda tangan gipsmu lagi.
192
00:12:37,923 --> 00:12:41,719
Dengan warna berbeda.
Dan aku akan membuat mural di gips Kyle,
193
00:12:41,802 --> 00:12:45,681
dimulai dengan Parasaurolophus
yang mencapai dahan sangat tinggi.
194
00:12:45,765 --> 00:12:47,558
Tak ada yang peduli kemauanku?
195
00:12:47,641 --> 00:12:49,477
Bisakah kau hentikan sikap itu?
196
00:12:49,560 --> 00:12:50,811
Entahlah. Bisakah?
197
00:12:51,854 --> 00:12:53,063
Mungkin aku gila.
198
00:12:53,147 --> 00:12:56,776
Ternyata, Ibu pikir aku gila.
Apa semua orang pikir aku gila?
199
00:12:56,859 --> 00:12:58,027
Aku tidak, Kyle.
200
00:12:58,110 --> 00:12:59,653
Kau hanya pemarah.
201
00:13:00,988 --> 00:13:02,990
- Ungu bagaimana?
- Baiklah, Katie.
202
00:13:03,073 --> 00:13:04,784
Hanya namamu. Tanpa bunga atau hati.
203
00:13:07,161 --> 00:13:09,163
Ibu mencemaskanmu. Aku paham kenapa.
204
00:13:09,246 --> 00:13:11,707
Itu sebabnya dr. Ashley datang menemuiku.
205
00:13:12,500 --> 00:13:14,043
Suami Trotter, dr. Ashley?
206
00:13:14,126 --> 00:13:16,378
Dr. "Aku terapis" Ashley?
207
00:13:17,004 --> 00:13:17,838
Ya.
208
00:13:20,758 --> 00:13:23,344
- Seolah dia bisa memperbaikiku.
- Kyle…
209
00:13:23,969 --> 00:13:25,137
Warna apa untukmu?
210
00:13:25,221 --> 00:13:26,388
Apa itu penting?
211
00:13:28,098 --> 00:13:30,851
Hei, ayo tanda tangani
gipsku di kamarmu, ya?
212
00:13:30,935 --> 00:13:32,645
Ayo beri Jimmy Stewart ruang.
213
00:13:32,728 --> 00:13:33,938
- Siapa?
- Ayo.
214
00:13:37,733 --> 00:13:39,443
- Kau yakin mau ungu?
- Ya.
215
00:13:40,277 --> 00:13:44,281
Hei, maaf,
tapi kau memintaku datang, jadi…
216
00:13:44,365 --> 00:13:45,324
Aku punya kabar.
217
00:13:45,908 --> 00:13:46,826
Petani?
218
00:13:47,326 --> 00:13:50,788
Aku tak butuh bantuanmu lagi.
Aku punya investor baru.
219
00:13:52,331 --> 00:13:53,165
Petani?
220
00:13:53,249 --> 00:13:54,917
Cal Maddox.
221
00:13:55,000 --> 00:13:56,001
Si shortstop?
222
00:13:57,419 --> 00:14:00,673
Baiklah. Tidak, maksudku, aku paham.
223
00:14:00,756 --> 00:14:04,093
Pemain Bisbol Liga Utama berada
di posisi yang lebih baik
224
00:14:04,176 --> 00:14:08,305
untuk membantumu dengan Sullivan's,
tapi kuharap kau tahu bahwa aku,
225
00:14:08,389 --> 00:14:10,099
dulu dan sekarang,
226
00:14:10,599 --> 00:14:12,685
siap melakukan apa pun.
227
00:14:12,768 --> 00:14:14,395
Ya, aku menghargainya.
228
00:14:17,857 --> 00:14:20,276
Kita masih rekan untuk hal penting.
229
00:14:21,944 --> 00:14:23,696
- Apa?
- Membesarkan putri kita?
230
00:14:24,488 --> 00:14:25,573
Ya, benar.
231
00:14:26,782 --> 00:14:29,243
Annie senang kau di sini.
232
00:14:29,326 --> 00:14:30,870
Tak sebahagia aku.
233
00:14:30,953 --> 00:14:33,747
Jadi, bagaimana jika
kita menghormati tradisi
234
00:14:33,831 --> 00:14:36,375
hari pembukaan Pasar Musim Panas Serenity?
235
00:14:38,043 --> 00:14:40,713
Kita bertiga bersama, seperti dulu.
236
00:14:41,964 --> 00:14:43,173
Apa?
237
00:14:43,257 --> 00:14:47,803
Kau ingat musim panas itu
saat Annie berusia tujuh tahun,
238
00:14:47,887 --> 00:14:50,389
dia muntah di jalan karena kita memberinya
239
00:14:50,472 --> 00:14:53,225
- permen kapas untuk sarapan?
- Permen kapas untuk sarapan!
240
00:14:53,309 --> 00:14:55,686
Bukan pengasuhan terbaik kita.
241
00:14:55,769 --> 00:14:58,022
Aku yakin dia memaafkan kita.
242
00:14:58,105 --> 00:15:00,482
- Ya.
- Aku juga yakin dia ingin pergi.
243
00:15:01,358 --> 00:15:04,194
- Aku berjanji akan jadi pendisiplin.
- Tidak.
244
00:15:04,278 --> 00:15:06,071
- Sekali ini saja.
- Sungguh?
245
00:15:06,155 --> 00:15:08,282
Ya, dan aku akan memberitahunya
246
00:15:08,824 --> 00:15:13,203
dia harus makan yang masuk akal
untuk sarapan, seperti… kue corong.
247
00:15:15,706 --> 00:15:17,499
Kyle? Ashley di sini.
248
00:15:18,375 --> 00:15:19,209
Ya, Bu.
249
00:15:21,003 --> 00:15:22,963
- Senang bertemu, Kyle.
- Pak.
250
00:15:24,298 --> 00:15:26,926
Bisa kuambilkan sesuatu? Air, kopi?
251
00:15:27,009 --> 00:15:29,053
- Tidak, kami akan baik-baik saja.
- Baik.
252
00:15:29,136 --> 00:15:31,305
Nikmati libur 50 menitmu.
253
00:15:31,972 --> 00:15:34,058
Benar, tentu saja.
254
00:15:34,600 --> 00:15:36,852
Baik, nikmati janji temu kalian,
255
00:15:36,936 --> 00:15:38,771
atau perbincangan,
256
00:15:39,563 --> 00:15:41,106
kunjungan, apa pun.
257
00:15:41,857 --> 00:15:42,900
Aku akan…
258
00:15:45,569 --> 00:15:46,528
Aku harus pergi.
259
00:15:47,446 --> 00:15:51,116
Sayang, Nenek di belakang dengan Katie.
Jika butuh sesuatu, panggil dia.
260
00:15:51,200 --> 00:15:53,077
- Senang bertemu.
- Sama-sama.
261
00:15:58,457 --> 00:15:59,458
Maaf soal kakimu.
262
00:16:01,669 --> 00:16:03,212
Bagaimana perkembangannya?
263
00:16:05,547 --> 00:16:09,301
- Jika kubilang aku baik, lalu apa?
- Apa yang kau inginkan terjadi?
264
00:16:45,629 --> 00:16:49,425
Aku langsung menelepon mereka.
Ini bukan saatnya menyendiri.
265
00:16:53,137 --> 00:16:53,971
Ini.
266
00:16:57,224 --> 00:16:58,100
Kami di sini.
267
00:16:58,183 --> 00:17:02,229
- Aku kehilangan bayiku.
- Aku tahu.
268
00:17:02,312 --> 00:17:04,314
Aku kehilangan bayiku!
269
00:17:47,149 --> 00:17:47,983
Hei, Pelatih.
270
00:17:48,067 --> 00:17:50,402
Aku datang lebih awal untuk membantumu.
271
00:17:50,486 --> 00:17:52,404
Meski aku mengagumi komitmenmu,
272
00:17:53,781 --> 00:17:57,326
kenapa kau di sini?
Minggu ini latihan memukul, dan kau…
273
00:17:58,243 --> 00:18:01,163
Apa yang harus kulakukan
jika tak ada kamp bisbol?
274
00:18:02,372 --> 00:18:05,167
Hei, kau harus sabar, Ty.
275
00:18:06,126 --> 00:18:09,755
Begini saja. Beberapa minggu ini,
latih otot perut dan kelenturanmu.
276
00:18:09,838 --> 00:18:14,051
Setelah dr. Ahmed mengizinkan,
kita lakukan tahap pelatihan berikutnya.
277
00:18:16,678 --> 00:18:18,889
Pergilah! Ini musim panas, rileks.
278
00:18:18,972 --> 00:18:21,433
Bergembiralah dengan temanmu.
Bersantai dengan pacarmu.
279
00:18:21,517 --> 00:18:24,269
Ya, karena aku pacar yang asyik sekarang.
280
00:18:27,689 --> 00:18:29,525
Apa yang sebenarnya terjadi?
281
00:18:34,154 --> 00:18:36,156
- Ini salahku aku terluka.
- Tidak.
282
00:18:36,240 --> 00:18:38,575
- Jadi, ini salahku kita kalah.
- Tidak.
283
00:18:38,659 --> 00:18:42,079
Itu salahku.
Kau kaptennya, tapi aku pelatihnya.
284
00:18:42,162 --> 00:18:43,372
Kau pelatih hebat.
285
00:18:43,872 --> 00:18:46,041
Aku hargai itu, tapi dengarkan aku.
286
00:18:46,625 --> 00:18:49,878
Kemenangan bukan hanya satu pemain,
begitu pun kekalahan.
287
00:18:50,963 --> 00:18:51,880
Maksudku,
288
00:18:52,381 --> 00:18:55,092
apa aku ingin
kau ada di gundukan itu? Tentu.
289
00:18:55,634 --> 00:19:00,430
Tapi kau maju sebagai pemimpin,
dan itu yang penting.
290
00:19:03,058 --> 00:19:05,227
Rehabilitasi mental juga penting.
291
00:19:06,228 --> 00:19:08,397
Kau harus belajar memproses emosi.
292
00:19:08,480 --> 00:19:12,067
Kau lihat aku tak menangani
kekalahan dengan baik.
293
00:19:14,778 --> 00:19:17,698
Jadi, mungkin kita berdua
bisa saling membantu.
294
00:19:19,032 --> 00:19:22,161
Kau tahu, membicarakan semuanya
sebelum terlalu dalam.
295
00:19:23,704 --> 00:19:24,538
Ya.
296
00:19:26,415 --> 00:19:27,624
Ya, terdengar bagus.
297
00:19:28,667 --> 00:19:29,501
Baiklah.
298
00:19:33,630 --> 00:19:35,174
- Kau tak tinggal?
- Tidak.
299
00:19:37,593 --> 00:19:39,386
Tak menjawab pesan teks juga.
300
00:19:40,304 --> 00:19:41,805
Tak banyak untuk dikatakan.
301
00:19:41,889 --> 00:19:45,726
Aku mengerti, tapi meme sesekali
sebagai bukti hidup,
302
00:19:46,476 --> 00:19:47,477
itu saja cukup.
303
00:19:49,938 --> 00:19:51,315
- Ya.
- Kau tak apa, Ty?
304
00:19:53,942 --> 00:19:55,152
Aku akan baik-baik saja.
305
00:19:57,321 --> 00:19:58,488
Baik, sampai jumpa.
306
00:20:04,578 --> 00:20:07,748
Itu bau dapur yang dikelola dengan baik!
307
00:20:07,831 --> 00:20:10,083
Terima kasih, Erik dan semuanya
308
00:20:10,167 --> 00:20:13,670
karena menjalankan dapur
saat aku mengurus urusan pribadi.
309
00:20:13,754 --> 00:20:15,047
Jadi, terima kasih.
310
00:20:15,130 --> 00:20:16,381
Ini pesanannya, Chef.
311
00:20:16,465 --> 00:20:17,799
Ya, terima kasih.
312
00:20:17,883 --> 00:20:20,636
Aku menambahkan quiche bayam.
Untuk zat besi.
313
00:20:21,511 --> 00:20:22,387
Terima kasih.
314
00:20:23,388 --> 00:20:24,223
Erik, bisakah…
315
00:20:33,690 --> 00:20:35,025
Bagaimana kabar Helen?
316
00:20:36,068 --> 00:20:37,819
Dia pendiam.
317
00:20:38,862 --> 00:20:41,156
Yang sudah kuduga.
318
00:20:41,990 --> 00:20:45,035
Tapi kami semua berutang budi padamu.
319
00:20:45,118 --> 00:20:46,828
Tidak. Aku senang membantu.
320
00:20:46,912 --> 00:20:51,166
Ya. Apa ada sesuatu
antara kalian yang harus kuketahui?
321
00:20:51,250 --> 00:20:52,459
Kenapa kau pikir begitu?
322
00:20:52,542 --> 00:20:54,586
Maksudku, aku hanya bilang,
323
00:20:55,337 --> 00:21:01,134
kami pikir dia akan memanggil
teman dekat dalam situasi seperti ini.
324
00:21:01,218 --> 00:21:05,889
Aku hanya teman yang dekat saat itu.
325
00:21:07,391 --> 00:21:10,310
Ini akan dingin
jika kita mengobrol terlalu lama.
326
00:21:10,394 --> 00:21:11,228
Ya.
327
00:21:15,649 --> 00:21:17,276
Kau datang makan malam?
328
00:21:17,359 --> 00:21:21,863
Sebagai penghargaan atas semua foto hebat
yang kau ambil untuk tim musim ini,
329
00:21:21,947 --> 00:21:24,783
dengan senang hati
kuberikan hadiah sederhana
330
00:21:24,866 --> 00:21:26,159
dari semua Bulldog.
331
00:21:38,297 --> 00:21:40,215
- Terima kasih.
- Sama-sama.
332
00:21:46,805 --> 00:21:48,265
Sidang ini dimulai.
333
00:21:48,348 --> 00:21:51,685
Terima kasih sudah datang.
Senang melihat banyak yang hadir.
334
00:21:51,768 --> 00:21:54,730
Serenity selalu berkembang,
dan izinkan kukatakan,
335
00:21:54,813 --> 00:21:58,734
aku senang dan terhormat
untuk melayani komunitas yang luas.
336
00:21:58,817 --> 00:22:02,529
Bukankah terlalu dini
untuk memulai kampanye pemilihan ulangnya?
337
00:22:02,612 --> 00:22:04,823
…dalam posisi pertumbuhan tak merata.
338
00:22:04,906 --> 00:22:07,743
Bisa dikatakan, beberapa bisnis khusus
339
00:22:07,826 --> 00:22:10,162
membuat masalah infrastruktur
340
00:22:10,245 --> 00:22:14,249
hingga pendapatan kota tak bisa
menanggung beban tanpa bantuan.
341
00:22:14,333 --> 00:22:19,004
Aku ingin mulai dengan memperkenalkan
Petey Martin dari Gedung dan Keamanan.
342
00:22:19,087 --> 00:22:20,047
Selamat malam.
343
00:22:20,839 --> 00:22:25,093
Kami menerima banyak keluhan
tentang bisnis butik baru
344
00:22:25,177 --> 00:22:28,388
yang lebih mementingkan
citra daripada dampak.
345
00:22:29,348 --> 00:22:32,017
Mereka menyebabkan
masalah parkir dan lalu lintas.
346
00:22:32,851 --> 00:22:35,562
Kami terpaksa menerapkan pembatasan parkir
347
00:22:35,645 --> 00:22:38,148
hingga bisnis-bisnis ini bisa mengatasi
348
00:22:38,231 --> 00:22:40,442
masalah yang mereka sebabkan.
349
00:22:40,525 --> 00:22:41,568
Kau juga?
350
00:22:41,651 --> 00:22:43,403
Aku bisa menutupi dindingmu
351
00:22:43,487 --> 00:22:45,947
dengan semua tiket denda parkir di trukku
352
00:22:46,031 --> 00:22:47,157
dua minggu ini.
353
00:22:47,657 --> 00:22:49,910
Dia belum selesai, Maddie, Skeeter.
354
00:22:50,619 --> 00:22:52,204
Kami akan tunggu, Trent.
355
00:22:52,287 --> 00:22:53,121
Petey.
356
00:22:56,416 --> 00:22:59,378
Peningkatan lalu lintas di area perumahan
357
00:22:59,461 --> 00:23:02,672
telah mencapai titik
di mana warga tak bisa parkir
358
00:23:02,756 --> 00:23:04,383
di depan rumah mereka.
359
00:23:04,466 --> 00:23:07,094
Kami mengusulkan
agar mengurangi kesulitan,
360
00:23:07,177 --> 00:23:12,391
pemilik bisnis punya 21 hari mengajukan
rencana untuk mengurangi masalah parkir,
361
00:23:12,474 --> 00:23:15,477
atau Dewan akan terpaksa bertindak.
362
00:23:16,978 --> 00:23:20,399
Apa ada yang ingin bicara dengan dewan?
363
00:23:24,152 --> 00:23:26,154
Ketua mengizinkan Maddie Townsend.
364
00:23:26,863 --> 00:23:29,408
Seperti yang kau tahu, Pak Wali Kota,
365
00:23:29,491 --> 00:23:35,372
aku di sini sebagai pemilik
salah satu bisnis butik khusus ini.
366
00:23:36,248 --> 00:23:40,210
Klien kami sudah mendapat
banyak tiket parkir
367
00:23:40,293 --> 00:23:41,503
tanpa penjelasan.
368
00:23:42,379 --> 00:23:45,507
Kenapa kami tak dihubungi
sebelum rencana ini dimulai,
369
00:23:45,590 --> 00:23:47,634
agar kami bisa mengusulkan solusi?
370
00:23:47,717 --> 00:23:51,346
Bu Townsend, bagaimana kami bisa
mengharapkanmu mencari solusi
371
00:23:51,430 --> 00:23:53,598
sebelum kami menjelaskan masalahnya?
372
00:23:54,099 --> 00:23:55,058
Peggy Martin.
373
00:23:56,726 --> 00:24:00,355
Sebagai penduduk di area
yang berdekatan dengan Corner Spa,
374
00:24:00,439 --> 00:24:04,234
Aku ingin mengusulkan
batasan waktu untuk parkir
375
00:24:04,317 --> 00:24:08,405
di sisi jalan yang lebih kecil
juga akan mencegah pengunjung spa
376
00:24:08,488 --> 00:24:11,032
dari parkir di depan rumah kami seharian.
377
00:24:11,658 --> 00:24:15,495
Bu Townsend, kau mau menanggapi saran itu?
378
00:24:15,579 --> 00:24:17,080
Diberkatilah kau.
379
00:24:18,582 --> 00:24:20,959
Aku akan merespons, dalam 21 hari.
380
00:24:24,254 --> 00:24:26,214
Ketua mengizinkan Skeeter Ramsey.
381
00:24:33,346 --> 00:24:36,141
Aku tak lebih senang
dari Maddie, Pak Wali Kota.
382
00:24:36,224 --> 00:24:38,351
Apa ini pertemuan dewan biasa?
383
00:24:39,102 --> 00:24:43,690
Tidak. Mereka semua
bisa sangat aneh dan picik.
384
00:24:44,191 --> 00:24:48,069
Tapi, entahlah,
sesuatu tentang ini berbau busuk,
385
00:24:48,153 --> 00:24:49,529
dan aku akan cari tahu.
386
00:24:49,613 --> 00:24:51,823
Dan aku tak terlalu tertarik
387
00:24:51,907 --> 00:24:55,744
dalam mengumpulkan
lusinan tiket yang akan kudapatkan
388
00:24:55,827 --> 00:24:59,039
saat aku parkir
di depan rumahmu selama seminggu
389
00:25:00,207 --> 00:25:02,417
untuk merenovasi kamar kecil istrimu.
390
00:25:03,001 --> 00:25:05,921
Apa aku tinggal di rumah,
dan kau menanganinya?
391
00:25:06,004 --> 00:25:08,006
Atau kita hadapi ini?
392
00:25:26,691 --> 00:25:27,526
Hai, Sayang.
393
00:25:29,277 --> 00:25:30,153
Apa kabar?
394
00:25:30,737 --> 00:25:32,489
Maaf Ibu pergi seharian.
395
00:25:33,406 --> 00:25:34,741
Orang membutuhkan Ibu.
396
00:25:36,034 --> 00:25:41,790
Bibi Helen jauh lebih baik, syukurlah.
Bagaimana waktumu dengan Ashley?
397
00:25:44,960 --> 00:25:47,546
Kami tak memecahkan kelaparan dunia,
398
00:25:47,629 --> 00:25:50,465
tapi kami membuat kemajuan
dalam perubahan iklim.
399
00:25:51,550 --> 00:25:55,262
Senang melihatmu bercanda.
Ibu di sini jika kau mau bicara.
400
00:25:56,388 --> 00:26:00,392
Ashley bilang aku tak perlu
menceritakan apa pun. Itu rahasia.
401
00:26:02,143 --> 00:26:02,978
Baiklah.
402
00:26:05,146 --> 00:26:06,356
Jangan begadang.
403
00:26:07,691 --> 00:26:08,942
Kita bangunkan Nenek?
404
00:26:12,946 --> 00:26:14,656
Tidak. Biarkan dia tidur.
405
00:26:20,370 --> 00:26:21,204
Malam, Sayang.
406
00:26:44,394 --> 00:26:46,855
PENGAWAL SERENITY
407
00:26:49,941 --> 00:26:52,235
KEBUN BINATANG BELAIAN
408
00:26:52,319 --> 00:26:54,029
{\an8}Sarapan para juara!
409
00:26:54,112 --> 00:26:55,905
{\an8}Aku tak percaya kita menyerah.
410
00:26:56,740 --> 00:26:59,200
- Ibu mau?
- Tidak!
411
00:26:59,284 --> 00:27:01,911
Tak berarti kau harus
makan semuanya sendiri.
412
00:27:01,995 --> 00:27:02,871
Itu benar.
413
00:27:07,167 --> 00:27:10,920
Kupikir kita bisa
punya tato yang sama hari ini.
414
00:27:11,004 --> 00:27:12,631
Agar kita tak tersesat?
415
00:27:12,714 --> 00:27:15,383
Aku berpikir lebih seperti
lambang keluarga?
416
00:27:15,467 --> 00:27:18,887
- Setidaknya bukan tato sungguhan.
- Aku tak boleh sebelum…
417
00:27:18,970 --> 00:27:20,388
- 21.
- Delapan belas.
418
00:27:20,472 --> 00:27:21,514
Dua puluh satu.
419
00:27:21,598 --> 00:27:23,141
Aku suka jawaban Ayah.
420
00:27:23,224 --> 00:27:25,268
Ya, kejutan.
421
00:27:25,352 --> 00:27:27,020
- Astaga!
- Wow!
422
00:27:27,103 --> 00:27:28,813
Bagus sekali untuk hari ini.
423
00:27:28,897 --> 00:27:31,775
Baiklah, Ibu selanjutnya. Mau bantu aku?
424
00:27:31,858 --> 00:27:32,692
Baiklah.
425
00:27:32,776 --> 00:27:34,361
- Baiklah.
- Aku janji.
426
00:27:34,444 --> 00:27:35,695
Mungkin aku janji.
427
00:27:38,698 --> 00:27:40,075
- Aku tak memercayaimu.
- Baik.
428
00:27:40,158 --> 00:27:41,534
- Kau hidup!
- Ini dia.
429
00:27:41,618 --> 00:27:43,578
- Aku jalan-jalan.
- Kau pakai yang sama?
430
00:27:43,662 --> 00:27:44,579
Bergembiralah.
431
00:27:46,373 --> 00:27:49,209
- Sampai nanti.
- Itu tak seburuk itu.
432
00:27:49,292 --> 00:27:50,752
- Baik.
- Lakukan padaku.
433
00:27:53,046 --> 00:27:53,880
Baiklah.
434
00:27:56,591 --> 00:27:58,677
Terima kasih sudah mengisinya.
Itu untukmu.
435
00:27:59,177 --> 00:28:00,595
Kami menghargainya.
436
00:28:01,721 --> 00:28:03,765
Sudahlah, kau menjual sesuatu.
437
00:28:03,848 --> 00:28:04,974
Jangan pergi!
438
00:28:05,058 --> 00:28:06,643
Kau bisa melewatkan
439
00:28:06,726 --> 00:28:09,062
peluang real estat terbaik di Serenity!
440
00:28:09,145 --> 00:28:10,772
Ibumu menyuruhmu bekerja juga?
441
00:28:10,855 --> 00:28:15,402
Aku tak bisa pergi sampai semua ini habis.
Aku juga harus bersikap baik.
442
00:28:15,485 --> 00:28:16,736
Aku ingin melihatnya.
443
00:28:16,820 --> 00:28:20,156
Aku kehabisan pena merah muda,
atau aku akan menusuk diriku dengan pena!
444
00:28:22,450 --> 00:28:23,451
Beri aku separuh.
445
00:28:23,535 --> 00:28:27,163
Ini akan mengurangi derita dari
orang tuaku mempermalukanku di publik.
446
00:28:27,247 --> 00:28:28,540
Kau ingat saat itu…
447
00:28:28,623 --> 00:28:30,166
Mari kita ambil sisi jauh.
448
00:28:31,626 --> 00:28:33,211
Ya, terima kasih.
449
00:28:35,213 --> 00:28:38,800
Hei, setelah selesai,
bagaimana jika kutraktir permen kapas?
450
00:28:38,883 --> 00:28:40,552
Aku sudah sarapan.
451
00:28:40,635 --> 00:28:41,511
Sarapan?
452
00:28:45,932 --> 00:28:47,058
Aku segera kembali.
453
00:28:47,559 --> 00:28:50,854
Ronnie, senang bertemu denganmu.
Berapa lama kau di sini?
454
00:28:50,937 --> 00:28:52,564
Selama yang diperlukan.
455
00:28:52,647 --> 00:28:54,774
Beri tahu aku. Bisa jadi berita.
456
00:28:54,858 --> 00:28:56,109
Akan kukabari, Peggy.
457
00:28:58,862 --> 00:29:02,866
- Tunggu sebentar! Dia sudah pergi!
- Siapa?
458
00:29:02,949 --> 00:29:05,118
Usianya mungkin 800 tahun sekarang.
459
00:29:05,201 --> 00:29:07,120
Dia membuat losion dan pelembap bibir.
460
00:29:07,203 --> 00:29:09,748
Stannya selalu di samping
Pengawal Serenity.
461
00:29:09,831 --> 00:29:12,459
Ya, aku ingat
462
00:29:12,542 --> 00:29:16,171
karena rasanya seperti
mencium buah matang.
463
00:29:18,214 --> 00:29:21,634
Kurasa kita kehilangan Annie.
Ayo cari Annie.
464
00:29:21,718 --> 00:29:27,766
Dia di sana bicara
dengan bocah Lewis. Lihat?
465
00:29:27,849 --> 00:29:30,393
Oh. Aku mungkin perlu bicara dengannya.
466
00:29:30,477 --> 00:29:33,438
Dia mengingatkanku
pada diriku di usia itu.
467
00:29:34,731 --> 00:29:35,899
Tak ada salahnya.
468
00:29:37,275 --> 00:29:38,943
Hei, Ayah Annie!
469
00:29:41,154 --> 00:29:44,908
- Hei, Petani!
- Kemarilah, ada yang mungkin kau suka.
470
00:29:44,991 --> 00:29:47,619
Aku sudah dapat yang kusuka, terima kasih.
471
00:29:47,702 --> 00:29:50,497
Mungkin sudah kedaluwarsa.
Ini selai segar.
472
00:29:50,580 --> 00:29:52,373
Selaiku yang terbaik.
473
00:29:52,457 --> 00:29:56,127
Tak usah. Kecuali jika kau punya
sesuatu yang lebih menggigit??
474
00:29:56,711 --> 00:30:00,548
Baiklah, Ronnie, kita harus
melanjutkan. Ayo pergi.
475
00:30:00,632 --> 00:30:02,550
- Dana Sue…
- Jeremy, kutelepon nanti.
476
00:30:02,634 --> 00:30:04,469
Semoga berhasil dengan selaimu.
477
00:30:05,553 --> 00:30:07,180
Kambing itu lucu.
478
00:30:15,897 --> 00:30:17,857
Drakula muncul dari kuburnya!
479
00:30:17,941 --> 00:30:19,275
Aku juga merindukanmu.
480
00:30:19,776 --> 00:30:21,611
Kukira kau tak akan datang.
481
00:30:21,694 --> 00:30:24,405
- Kukira kau tak senggang.
- Kau sebut ini senggang?
482
00:30:24,489 --> 00:30:26,241
Panekuk!
483
00:30:26,324 --> 00:30:29,327
Joshua pasti sudah
di depan antrean. Lihatlah.
484
00:30:29,410 --> 00:30:31,996
Mereka bertiga. Kau benar-benar sibuk.
485
00:30:32,080 --> 00:30:34,833
Karena itu kucoba
menghubungimu untuk buat rencana.
486
00:30:35,583 --> 00:30:40,296
Dengar, aku tahu musim panasmu kacau,
tapi aku sudah berencana sejak Maret.
487
00:30:41,172 --> 00:30:42,549
Dengan ibuku di tur,
488
00:30:42,632 --> 00:30:45,468
ayahku bekerja sif ekstra,
aku menjaga mereka bertiga
489
00:30:45,552 --> 00:30:47,637
dan bekerja untuk Nona Helen…
490
00:30:49,681 --> 00:30:51,099
Bagaimana keadaanmu?
491
00:30:51,182 --> 00:30:54,853
Tak ada kamp bisbol,
jadi aku membantu di spa sebanyak mungkin.
492
00:30:55,603 --> 00:30:58,648
Lalu, kenapa kau butuh
tiga hari untuk jawab pesan?
493
00:31:03,903 --> 00:31:06,573
Aku tak memikirkan tentang kesakitanmu.
494
00:31:07,115 --> 00:31:08,283
Kau diberi obat?
495
00:31:08,366 --> 00:31:10,076
Ya, hanya…
496
00:31:16,040 --> 00:31:17,250
Kau mau berkumpul?
497
00:31:19,127 --> 00:31:21,588
Itu sebabnya aku terus mengirimimu pesan.
498
00:31:22,839 --> 00:31:25,842
Jadwalku padat,
tapi mari kita pikirkan sesuatu, ya?
499
00:31:25,925 --> 00:31:26,759
Baik.
500
00:31:29,554 --> 00:31:31,014
Aku dapat stroberi ekstra!
501
00:31:31,097 --> 00:31:34,434
Salah satu stroberiku jatuh!
502
00:31:35,810 --> 00:31:37,478
Sungguh, karena stroberi?
503
00:31:37,562 --> 00:31:39,355
Di mana kembalianku? Dan Joshua?
504
00:31:40,565 --> 00:31:41,482
Baiklah.
505
00:31:41,983 --> 00:31:44,527
Kirim pesan, dan jangan tunggu tiga hari.
506
00:31:44,611 --> 00:31:45,445
Baiklah.
507
00:31:45,987 --> 00:31:48,364
Ayo. Kau melihatnya?
508
00:31:48,448 --> 00:31:49,449
- Ya.
- Ya.
509
00:31:59,083 --> 00:32:00,084
Ini kebahagiaan.
510
00:32:00,919 --> 00:32:03,421
Dana Sue benar
tentang kau dan panekuk itu.
511
00:32:04,047 --> 00:32:07,425
- Aku harus dapat resep Beau.
- Dia takkan memberikannya.
512
00:32:07,508 --> 00:32:10,219
Meski dia berikan,
jangan percaya bahannya.
513
00:32:10,303 --> 00:32:12,722
Dia tak akan mengakui ada sihir terlibat.
514
00:32:16,017 --> 00:32:17,435
Senang melihat senyummu.
515
00:32:19,896 --> 00:32:20,730
Terima kasih.
516
00:32:24,400 --> 00:32:26,235
Aku merasa lebih baik hari ini.
517
00:32:26,986 --> 00:32:30,490
Aku bahkan berpikir pergi
ke pasar untuk membeli ini, tapi…
518
00:32:32,575 --> 00:32:34,035
terima kasih sudah mengantar.
519
00:32:37,372 --> 00:32:40,041
Kupuji keputusanmu
untuk istirahat lebih lama.
520
00:32:41,167 --> 00:32:44,963
Bahkan orang kuat perlu
memberi teman peluang memanjakan mereka.
521
00:32:45,046 --> 00:32:46,923
Syukurlah ada teman itu.
522
00:32:49,550 --> 00:32:52,470
Aku membujuk bosku
untuk memberiku libur seharian.
523
00:32:54,097 --> 00:32:55,932
- Kudengar dia tangguh.
- Jelas.
524
00:32:57,558 --> 00:32:59,268
Senang dia mendengarkan.
525
00:32:59,352 --> 00:33:03,898
Orang-orang terlalu menekankan
untuk kembali ke hidup normal.
526
00:33:03,982 --> 00:33:05,733
Mengabaikan rasa sakit
527
00:33:05,817 --> 00:33:08,277
biasanya berarti tak menghadapinya.
528
00:33:12,907 --> 00:33:14,534
Istirahatlah selama diperlukan.
529
00:33:21,874 --> 00:33:23,418
Ya, aku ingin mencobanya.
530
00:33:27,714 --> 00:33:28,715
Kau tak bercanda.
531
00:33:28,798 --> 00:33:29,799
Sudah kubilang.
532
00:33:31,592 --> 00:33:32,802
- Sihir!
- Ini ajaib.
533
00:33:39,517 --> 00:33:43,771
Apa menurutmu ada gelar khusus
dalam kosa kata yang sulit dipahami
534
00:33:43,855 --> 00:33:46,065
untuk bekerja di pemerintahan kota?
535
00:33:46,149 --> 00:33:48,484
Mereka ingin kau menyerah dan pergi,
536
00:33:48,568 --> 00:33:51,154
itu sebabnya kita akan melawan.
537
00:33:51,237 --> 00:33:52,488
Terima kasih kau bergabung.
538
00:33:52,572 --> 00:33:53,531
Kau bilang itu kini.
539
00:33:53,614 --> 00:33:56,451
Jika kita melawan zonasi,
ada pertempuran lebih besar.
540
00:33:56,534 --> 00:33:57,827
Bagaimana bisa?
541
00:33:58,619 --> 00:34:01,289
Corner Spa harus punya pengasuhan anak.
542
00:34:04,709 --> 00:34:06,044
Itu ide yang menarik.
543
00:34:06,127 --> 00:34:09,756
Kita menangkap ibu-ibu yang ragu
menyewa pengasuh untuk berolahraga.
544
00:34:09,839 --> 00:34:12,759
Mereka lebih sering datang,
tinggal lebih lama.
545
00:34:12,842 --> 00:34:14,510
Aku bisa mengajar yoga anak-anak.
546
00:34:14,594 --> 00:34:16,554
Ini brilian, Trotter.
547
00:34:16,637 --> 00:34:18,639
Tidak, itu egois.
548
00:34:19,140 --> 00:34:21,476
Aku ingin pengasuhan anak siap
saat aku butuh.
549
00:34:22,810 --> 00:34:23,644
Trotter?
550
00:34:24,937 --> 00:34:25,855
Trotter!
551
00:34:26,898 --> 00:34:28,191
Belum ada bayi,
552
00:34:28,274 --> 00:34:31,903
tapi kami mulai bekerja dengan Helen,
dan kenapa tak mulai berharap?
553
00:34:31,986 --> 00:34:33,488
Amin.
554
00:34:33,571 --> 00:34:37,075
Beri tahu yang kau butuhkan.
Cuti untuk wawancara, apa saja.
555
00:34:37,575 --> 00:34:39,368
Aku mendoakanmu tanpa diminta.
556
00:34:39,869 --> 00:34:43,414
Sebagian alasan kami merasa
siap adalah karena kau,
557
00:34:43,498 --> 00:34:45,333
Helen, dan Dana Sue.
558
00:34:45,416 --> 00:34:49,087
Kami ingin anak kami tumbuh
dikelilingi orang yang penuh kasih.
559
00:34:51,047 --> 00:34:51,881
Kami…
560
00:34:53,382 --> 00:34:57,261
Kami tak selalu punya itu.
561
00:34:57,929 --> 00:34:59,013
Kini kau punya.
562
00:34:59,889 --> 00:35:04,936
Oh, jiwa kecil yang beruntung, diberkati,
dan indah ini, di mana pun dia berada.
563
00:35:06,854 --> 00:35:07,772
Trotter!
564
00:35:17,031 --> 00:35:18,157
Aku mengerjakannya.
565
00:35:18,241 --> 00:35:20,076
Ibu tahu. Ibu pikir…
566
00:35:21,327 --> 00:35:22,954
kita bisa bicara sebentar.
567
00:35:24,539 --> 00:35:26,999
Ibu, aku tak mau tato selain yang ini.
568
00:35:27,083 --> 00:35:28,876
Baiklah! Bagus.
569
00:35:29,794 --> 00:35:32,171
Ibu senang kita pergi ke pasar bersama.
570
00:35:32,713 --> 00:35:33,548
Itu hebat.
571
00:35:34,090 --> 00:35:36,843
Itu membuatnya resmi.
Musim panas sudah tiba.
572
00:35:36,926 --> 00:35:39,303
Ya! Kita bahkan belum bahas musim panas.
573
00:35:39,387 --> 00:35:42,974
Apa kau dan Simon
akan melakukan sesuatu yang istimewa?
574
00:35:44,100 --> 00:35:45,184
Untuk apa?
575
00:35:45,726 --> 00:35:46,811
Kami hanya teman.
576
00:35:46,894 --> 00:35:49,981
Lagi pula, dia sudah pergi bekerja
dengan pamannya di Washington.
577
00:35:50,940 --> 00:35:52,358
Ibu tak tahu.
578
00:35:54,193 --> 00:35:58,739
Tampaknya Jackson sering datang.
579
00:36:00,324 --> 00:36:01,617
Kau tahu, Sayang,
580
00:36:02,827 --> 00:36:05,204
tak apa-apa menjadi wanita independen.
581
00:36:06,205 --> 00:36:07,957
Benar. Dan?
582
00:36:09,333 --> 00:36:13,880
Dan kau tak perlu
mendefinisikan dirimu oleh seorang pria.
583
00:36:13,963 --> 00:36:17,592
Jadi, kau tak perlu
terburu-buru dari Simon ke Jackson.
584
00:36:18,384 --> 00:36:19,760
- Serius?
- Ya!
585
00:36:20,303 --> 00:36:23,389
Ibu, aku membantunya
membagikan selebaran. Itu saja.
586
00:36:23,472 --> 00:36:24,307
Baiklah.
587
00:36:24,390 --> 00:36:26,809
Hanya karena Ibu bingung
tentang pria di hidup Ibu,
588
00:36:26,893 --> 00:36:29,145
bukan berarti aku bingung soal itu juga.
589
00:36:43,326 --> 00:36:44,702
Tumpahkan saja.
590
00:36:49,790 --> 00:36:50,625
Aku…
591
00:36:52,543 --> 00:36:55,588
Aku tak bisa membayangkan melalui ini…
592
00:36:57,548 --> 00:36:58,799
tanpa ini.
593
00:36:59,300 --> 00:37:02,887
Kau tak perlu melalui apa pun,
besar atau kecil, sendirian.
594
00:37:02,970 --> 00:37:04,972
Erik pikir kau mungkin tersinggung
595
00:37:05,056 --> 00:37:07,266
karena aku memintanya
membawaku ke rumah sakit.
596
00:37:07,350 --> 00:37:09,685
Kukira kita takkan bahas itu malam ini.
597
00:37:09,769 --> 00:37:12,980
Aku tahu, tapi dia muncul begitu saja.
598
00:37:14,857 --> 00:37:18,986
- Seperti malaikat di jalanku.
- Kami tak keberatan berbagi kau.
599
00:37:19,070 --> 00:37:23,908
Kami hanya mencatat
dengan siapa kami berbagi kau.
600
00:37:23,991 --> 00:37:24,825
Baiklah.
601
00:37:25,576 --> 00:37:28,913
Ada hal sangat penting
yang harus kukatakan pada kalian!
602
00:37:28,996 --> 00:37:31,290
- Astaga.
- Baik, tunggu. Biar kuambil…
603
00:37:31,374 --> 00:37:33,292
Biar aku… Aku harus…
604
00:37:33,376 --> 00:37:35,044
- Hanya…
- Taruh itu di sana.
605
00:37:35,127 --> 00:37:36,295
Baik, ayo bersiap.
606
00:37:37,421 --> 00:37:40,758
Aku perlu tahu
yang terjadi di persidangan malam itu.
607
00:37:40,841 --> 00:37:42,426
Kita bisa bahas itu nanti.
608
00:37:43,719 --> 00:37:47,807
Petey dan Trent pikir
ini soal lalu lintas, begitu juga Peggy!
609
00:37:47,890 --> 00:37:49,976
Tapi parkir seharusnya dibicarakan
610
00:37:50,059 --> 00:37:53,604
saat Petey menandatangani
sertifikat hunian kita.
611
00:37:53,688 --> 00:37:55,273
Aku mau tahu kenapa tidak.
612
00:37:55,356 --> 00:37:59,777
Seseorang berubah pikiran,
dan kita harus mencari tahu alasannya.
613
00:38:00,945 --> 00:38:03,948
Maddie, aku akan segera pulih.
614
00:38:04,031 --> 00:38:05,950
Aku tak mau kau kewalahan.
615
00:38:06,033 --> 00:38:08,327
Aku baik-baik saja. Aku tak kewalahan.
616
00:38:09,078 --> 00:38:12,498
- Lagi pula, kurasa ini masalah pribadi.
- Baiklah.
617
00:38:13,332 --> 00:38:15,084
Apa kabar anak-anak manismu?
618
00:38:16,002 --> 00:38:17,962
- Langkah demi langkah.
- Ya?
619
00:38:18,045 --> 00:38:21,257
Dan Annie?
Bagaimana awal musim panasnya, Dana Sue?
620
00:38:21,340 --> 00:38:23,217
Ini kekuatan supermu, 'kan?
621
00:38:23,301 --> 00:38:24,135
Apa itu?
622
00:38:24,218 --> 00:38:27,430
Tak membiarkan kami merawatmu
saat kau perlu dirawat!
623
00:38:27,513 --> 00:38:30,308
Kau terus mengubah topik,
sedikit demi sedikit,
624
00:38:30,391 --> 00:38:33,311
dan sebelum kami sadar,
kita membahas topik lain.
625
00:38:33,394 --> 00:38:36,564
Aku merasa lebih baik
mencemaskan kalian daripada diriku.
626
00:38:37,273 --> 00:38:41,360
Seperti kata ibuku. Jika kita mencemaskan
orang yang kita cintai,
627
00:38:41,444 --> 00:38:44,739
maka akan selalu ada orang
yang mencemaskan kita,
628
00:38:44,822 --> 00:38:47,366
dan kita tak perlu
mencemaskan diri sendiri.
629
00:38:48,284 --> 00:38:50,202
Amin untuk itu.
630
00:38:50,953 --> 00:38:53,664
Helen, kau ingin mencemaskan sesuatu?
631
00:38:53,748 --> 00:38:54,582
Ya.
632
00:38:54,665 --> 00:38:55,708
Baiklah, kudengar
633
00:38:55,791 --> 00:38:58,794
Ronnie Sullivan dan Jeremy Reynolds
634
00:38:58,878 --> 00:39:01,547
adu tanduk seperti badak
di Pasar Musim Panas.
635
00:39:01,630 --> 00:39:05,885
Aku bisa saja melihatnya,
jika aku bangkit dari tempat tidurku.
636
00:39:05,968 --> 00:39:07,970
- Siapa yang memberitahumu?
- Beberapa orang.
637
00:39:08,054 --> 00:39:10,514
Yang berarti ada sesuatu untuk dilihat.
638
00:39:10,598 --> 00:39:13,601
Bagaimana perasaanmu
tentang mereka memperebutkanmu?
639
00:39:14,226 --> 00:39:15,811
- Bersemangat.
- Ya.
640
00:39:15,895 --> 00:39:17,104
Bahkan tersanjung.
641
00:39:18,230 --> 00:39:21,692
Maksudku, sampai Annie melihatnya.
642
00:39:21,776 --> 00:39:22,610
Aduh.
643
00:39:22,693 --> 00:39:24,695
Ya, dia memarahiku soal itu nanti.
644
00:39:24,779 --> 00:39:27,323
Dia hanya melakukan
tugasnya sebagai remaja.
645
00:39:27,406 --> 00:39:31,285
Baiklah, entah kenapa dia harus
begitu hebat dalam tugasnya.
646
00:39:31,369 --> 00:39:32,787
Kini siapa yang ganti topik?
647
00:39:33,371 --> 00:39:35,998
- Bukan aku!
- Maka, katakan, Dana Sue.
648
00:39:37,375 --> 00:39:39,710
Apa artinya bagimu Ronnie kembali?
649
00:39:42,963 --> 00:39:45,049
Apa keinginanmu, kini dia di sini?
650
00:40:36,100 --> 00:40:38,477
ADA SEJUTA ALASAN KAU AKAN SELALU JADI
651
00:40:38,561 --> 00:40:41,397
PEMAINKU YANG PALING BERHARGA
AYO, BRAVES! CINTA, VICTORIA
652
00:40:46,777 --> 00:40:49,447
Kau sangat dicintai. Ingat itu.
653
00:41:23,731 --> 00:41:26,442
Kenapa?
654
00:41:52,426 --> 00:41:53,636
- Hei.
- Hei.
655
00:41:53,719 --> 00:41:55,679
Kuharap ini tak terlalu larut.
656
00:41:56,388 --> 00:41:57,223
Hanya…
657
00:41:57,723 --> 00:42:01,810
Aku ingin berterima kasih sudah datang
ke Pasar Musim Panas bersamaku.
658
00:42:02,603 --> 00:42:03,896
Dan Annie.
659
00:42:04,396 --> 00:42:07,107
Itu sangat berarti.
660
00:42:13,614 --> 00:42:16,825
Boleh aku masuk sebentar?
661
00:42:27,378 --> 00:42:30,589
Annie sedang tidur.
Aku lebih suka tak membangunkannya.
662
00:42:30,673 --> 00:42:33,175
Bukan itu alasanku ingin masuk.
663
00:42:36,220 --> 00:42:37,263
Ini…
664
00:42:39,348 --> 00:42:41,850
aku butuh satu atau dua panggilan telepon,
665
00:42:41,934 --> 00:42:44,311
sedikit pencarian internet, tapi…
666
00:42:46,438 --> 00:42:51,235
ternyata, pria berusia 800 tahun itu masih
membuat pelembap bibir stroberi-pisang.
667
00:42:52,194 --> 00:42:54,154
Hanya tak ke Pasar Musim Panas lagi.
668
00:42:56,365 --> 00:42:58,909
Kutemukan dia dan putranya di Egret Falls.
669
00:43:06,625 --> 00:43:07,459
Aku…
670
00:43:11,171 --> 00:43:13,882
tak mau kau tak mendapat
hal yang kau rindukan.
671
00:43:18,262 --> 00:43:19,096
Terima kasih…
672
00:43:21,348 --> 00:43:22,850
sudah membawakan ini.
673
00:43:39,366 --> 00:43:40,200
Selamat malam.
674
00:43:45,331 --> 00:43:46,206
Selamat malam.
675
00:44:07,269 --> 00:44:08,103
Ronnie?
676
00:44:13,067 --> 00:44:14,860
Satu hal lagi yang kurindukan…
677
00:44:46,767 --> 00:44:49,144
Sayang. Aku datang secepat mungkin.
678
00:44:49,228 --> 00:44:50,312
Terima kasih.
679
00:44:50,396 --> 00:44:51,939
Terima kasih mengundangku.
680
00:44:52,940 --> 00:44:54,191
Jadi, Kyle, ada apa?
681
00:44:55,442 --> 00:44:57,403
Semuanya! Aku tak tahu harus apa.
682
00:44:57,486 --> 00:45:00,406
Maksudku, Ibu membenciku kini.
Ty pasti juga.
683
00:45:00,489 --> 00:45:02,074
Dan Nellie…
684
00:45:03,826 --> 00:45:06,912
Ashley lumayan,
tapi saat ini aku paling butuh teman.
685
00:46:23,739 --> 00:46:26,241
Terjemahan subtitle oleh Serina Rajagukguk