1 00:00:06,256 --> 00:00:08,383 SERIAL NETFLIX 2 00:00:59,851 --> 00:01:01,227 SEMAKIN BANYAK YANG BERUBAH 3 00:01:13,406 --> 00:01:16,534 BERJUANG SAMPAI AKHIR! 4 00:01:17,035 --> 00:01:21,414 DITAKDIRKAN UNTUK KEMENANGAN! 5 00:01:24,793 --> 00:01:26,336 Ayo, Bulldog! 6 00:01:28,922 --> 00:01:29,756 Hai! 7 00:01:34,761 --> 00:01:36,012 Baiklah, Bulldog! 8 00:01:46,314 --> 00:01:48,233 - Terima kasih, Serenity! - Ya! 9 00:01:48,316 --> 00:01:50,443 Kalian harus bangga pada putra, 10 00:01:50,527 --> 00:01:52,237 saudara, dan tetangga kalian. 11 00:01:52,320 --> 00:01:55,365 Para pemuda ini tampil luar biasa di Negara Bagian. 12 00:01:55,448 --> 00:01:57,951 Pertama kali dalam 10 tahun kita sampai sejauh ini! 13 00:02:00,120 --> 00:02:04,457 Bulldog adalah tim yang penuh dengan hati, tekad, dan bakat yang kuat. 14 00:02:04,541 --> 00:02:06,668 Pelatih Maddox, dari sudut pandangmu 15 00:02:06,751 --> 00:02:08,336 sebagai mantan pemain Liga Utama, 16 00:02:08,419 --> 00:02:10,630 kenapa kau tak bisa membawa kemenangan? 17 00:02:11,506 --> 00:02:13,758 Kau bisa berbakat, bermain serius, 18 00:02:13,842 --> 00:02:16,052 tapi kadang keinginanmu tak tercapai. 19 00:02:17,303 --> 00:02:19,848 Apa kami berharap jadi juara pertama, bukan keempat? 20 00:02:19,931 --> 00:02:21,808 Tentu, tapi ini Negara Bagian. 21 00:02:21,891 --> 00:02:23,643 Kami tak bisa punya pemimpin 22 00:02:23,726 --> 00:02:25,812 yang lebih baik dari Pelatih Cal dan Harlan. 23 00:02:26,312 --> 00:02:30,150 Kapten Ty juga luar biasa, setiap saat di setiap pertandingan. 24 00:02:30,859 --> 00:02:32,944 Dan kami bangga pada kalian semua. 25 00:02:33,027 --> 00:02:35,947 Jadi, bawa anak-anak ini pulang dan rayakan! 26 00:02:36,447 --> 00:02:38,074 Terima kasih atas semuanya. 27 00:02:43,037 --> 00:02:45,623 - Ya, Bulldog! - Aku bangga padamu! 28 00:02:45,707 --> 00:02:48,459 PELATIH NOMOR SATU 29 00:02:54,841 --> 00:02:56,843 Cal, tenanglah. 30 00:02:56,926 --> 00:02:59,929 Tidak. Anak-anak bermain sepenuh hati. Aku mengecewakan mereka! 31 00:03:06,728 --> 00:03:07,770 Maddie, Ty… 32 00:03:08,271 --> 00:03:09,105 Kau sibuk. 33 00:03:09,689 --> 00:03:12,275 Tak apa-apa. Kita bicara nanti. Ayo. 34 00:03:14,194 --> 00:03:15,987 Kerja bagus, Ty. Terima kasih. 35 00:03:16,571 --> 00:03:17,447 Terima kasih. 36 00:03:28,708 --> 00:03:31,044 Kau orang baik atau jahat? 37 00:03:31,127 --> 00:03:34,214 - Dia perompak, Nenek. - Tidak, aku penimbun emas. 38 00:03:34,297 --> 00:03:38,259 Kami pemburu harta. Bos kami tewas mencari emas dari dasar laut. 39 00:03:38,343 --> 00:03:40,011 Pahlawan di kisahmu sendiri. 40 00:03:40,553 --> 00:03:42,472 Kenapa kita tak bermain bersama? 41 00:03:42,555 --> 00:03:44,390 Kare kau tak suka Gold Hoarder, 42 00:03:44,474 --> 00:03:45,975 dan aku mau memainkannya. 43 00:03:46,059 --> 00:03:49,562 Selamat datang di rumah, Pejuang Hebat! 44 00:03:49,646 --> 00:03:51,898 Kau kembali! Kata Ibu kau tak menang, 45 00:03:51,981 --> 00:03:54,025 tapi kau pasti menang jika bisa melontarkan. 46 00:03:54,108 --> 00:03:55,109 Melempar. 47 00:03:55,193 --> 00:03:57,362 - Nenek bangga padamu. - Terima kasih, Nek. 48 00:03:59,239 --> 00:04:01,616 - Ya! - Ibu dan aku membeli makanan Cina. 49 00:04:01,699 --> 00:04:03,785 - Dia di dapur. - Ayo bantu dia. 50 00:04:08,665 --> 00:04:10,083 - Ada lumpia? - Tentu. 51 00:04:10,166 --> 00:04:11,459 Kalah menyebalkan. 52 00:04:11,542 --> 00:04:12,710 Ya, benar. 53 00:04:12,794 --> 00:04:15,546 - Mau menghajar tengkorak? - Kau belum cukup menghajar? 54 00:04:15,630 --> 00:04:19,509 Begitu, ya? Kalau-kalau aku tak merasa bersalah atas yang terjadi, 55 00:04:19,592 --> 00:04:22,595 kau menyalahkanku juga atas kekalahanmu? 56 00:04:22,679 --> 00:04:25,056 Kami tak akan di sini jika kau tak gila! 57 00:04:25,139 --> 00:04:26,891 Bagus, kini aku juga gila! 58 00:04:26,975 --> 00:04:29,936 Kapan kita bahas bagaimana egomu memulai semuanya? 59 00:04:30,019 --> 00:04:32,313 Kau yang melawan Jackson dua kali. 60 00:04:32,397 --> 00:04:33,398 Aku melindungimu! 61 00:04:33,481 --> 00:04:34,691 Tidak, aku melindungimu! 62 00:04:34,774 --> 00:04:35,858 Kerja bagus. 63 00:04:48,663 --> 00:04:49,497 Hei. 64 00:04:51,666 --> 00:04:52,625 Kau punya waktu? 65 00:04:53,793 --> 00:04:54,627 Ya. 66 00:05:01,134 --> 00:05:03,219 Kemarin, di sekolah… 67 00:05:05,430 --> 00:05:07,265 Maaf kau melihatku seperti itu. 68 00:05:11,311 --> 00:05:17,900 Aku sudah merasakan langsung apa pengaruh kemarahan terhadap hubungan. 69 00:05:19,402 --> 00:05:20,903 Aku takkan mengulanginya. 70 00:05:20,987 --> 00:05:22,071 Tak perlu. 71 00:05:23,698 --> 00:05:25,366 Aku pemarah, 72 00:05:26,784 --> 00:05:28,995 tapi aku berusaha keras. 73 00:05:30,246 --> 00:05:33,458 Sesekali, saat aku gagal, 74 00:05:33,541 --> 00:05:37,045 saat aku mengecewakan seseorang yang penting bagiku, 75 00:05:38,629 --> 00:05:40,173 aku masih hilang kendali. 76 00:05:42,216 --> 00:05:43,176 Aku mengerti. 77 00:05:44,594 --> 00:05:47,930 Percayalah, aku juga pernah murka seperti orang lain. 78 00:05:48,765 --> 00:05:51,601 Tapi bukan hanya aku yang kupikirkan. 79 00:05:52,310 --> 00:05:55,646 Ty telah menanggung banyak kekecewaan. 80 00:05:56,814 --> 00:06:00,526 Aku juga berutang maaf padanya, tapi aku harus bicara padamu dulu. 81 00:06:03,946 --> 00:06:06,324 Saat aku tak bisa bermain lagi… 82 00:06:09,243 --> 00:06:14,874 aku tahu harus mencari cara konstruktif untuk mengekspresikan perasaanku, 83 00:06:14,957 --> 00:06:17,460 atau amarah itu akan memakanku hidup-hidup. 84 00:06:20,463 --> 00:06:21,798 Ini berhasil. 85 00:06:21,881 --> 00:06:22,799 Aku hanya… 86 00:06:24,217 --> 00:06:25,176 hilang kendali. 87 00:06:26,594 --> 00:06:27,428 Maaf. 88 00:06:28,679 --> 00:06:29,514 Terima kasih. 89 00:06:31,891 --> 00:06:33,267 Jangan mendiamkanku. 90 00:06:34,227 --> 00:06:36,187 Jangan diam saja. Cukup… 91 00:06:36,270 --> 00:06:37,480 Aku akan berusaha. 92 00:06:38,398 --> 00:06:40,733 Bisakah aku datang dan bicara pada Ty? 93 00:06:40,817 --> 00:06:41,651 Tentu. 94 00:06:42,652 --> 00:06:49,283 Tapi tidak malam ini. Aku harus menghadiri dengar pendapat publik yang misterius. 95 00:06:54,288 --> 00:06:58,000 Kubilang pada Neville, kita akan pilih tiga besar. 96 00:06:58,501 --> 00:06:59,877 Aku hanya ingin bilang, 97 00:07:00,670 --> 00:07:03,714 menemukan orang dengan filosofi yang cocok 98 00:07:03,798 --> 00:07:06,843 itu aspek penting dalam memilih manajer agrobisnis. 99 00:07:07,593 --> 00:07:10,471 Aku tak paham filosofinya, 100 00:07:10,555 --> 00:07:12,640 tapi pria itu dari Virginia Tech, 101 00:07:13,141 --> 00:07:16,644 dia tak punya banyak rencana untuk meningkatkan produksi 102 00:07:16,727 --> 00:07:18,938 yang paling kubutuhkan, terutama musim gugur. 103 00:07:19,021 --> 00:07:22,984 Namun, dia tahu angkanya, bukan? 104 00:07:23,067 --> 00:07:24,610 Lihatlah Marybeth. 105 00:07:24,694 --> 00:07:28,322 Tampaknya kolaboratif. Idenya progresif dalam rotasi tanaman. 106 00:07:28,406 --> 00:07:29,323 Kacang kedelai? 107 00:07:29,407 --> 00:07:33,411 Katakan satu sajian tradisional Selatan yang bisa kubuat dengan kedelai. 108 00:07:33,494 --> 00:07:36,622 Aku pernah makan daging kedelai goreng Selatan. Lezat! 109 00:07:36,706 --> 00:07:39,041 Kau bisa tambah sajian vegan di menumu. 110 00:07:39,125 --> 00:07:41,002 Silakan berdiskusi. Permisi. 111 00:07:41,085 --> 00:07:42,462 Kuberi tahu sesuatu. 112 00:07:42,545 --> 00:07:47,008 Kau harus tahu aku suka dibuat terkesan. 113 00:07:47,091 --> 00:07:50,386 Jadi, aku ingin melihat kandidat lain. 114 00:07:50,470 --> 00:07:53,973 Jika kau sesulit ini, aku hanya punya satu ide untuk maju. 115 00:07:54,640 --> 00:08:00,271 Kita harus makan malam, Kamis malam untuk membahas semuanya. 116 00:08:00,354 --> 00:08:01,314 Daftarkan aku. 117 00:08:02,523 --> 00:08:06,319 Siapa yang kirim panggilan dengar pendapat beberapa hari sebelumnya? 118 00:08:09,405 --> 00:08:11,282 "Dewan Kota Serenity 119 00:08:11,365 --> 00:08:17,205 mengundang para pebisnis untuk membahas infrastruktur dan proposal pembaruan." 120 00:08:17,288 --> 00:08:19,540 Itu tak terdengar terlalu jelas. 121 00:08:19,624 --> 00:08:22,919 Mungkin membangun bunker bom di bawah Wharton's. 122 00:08:23,002 --> 00:08:25,296 Aku akan hadir dan mencari tahu. 123 00:08:25,379 --> 00:08:27,089 Kau sudah bekerja lembur. 124 00:08:27,173 --> 00:08:29,884 Aku saja, dan lihat apa itu memengaruhi kita. 125 00:08:29,967 --> 00:08:33,429 Jika kau ke sana, apa ada yang bisa kulakukan di sini 126 00:08:33,513 --> 00:08:35,348 atau di tempat lain untukmu? 127 00:08:37,433 --> 00:08:39,435 Kau tampak terkubur, Bos. 128 00:08:39,519 --> 00:08:42,772 Maaf berkata begini, ini bukan penampilan terbaikmu. 129 00:08:42,855 --> 00:08:45,566 Kupikir stres akan membuat pipiku merona. 130 00:08:45,650 --> 00:08:46,984 Sebut aku kuno, 131 00:08:47,068 --> 00:08:50,613 tapi bagaimana jika kita lupakan stres dan pakai perona pipi? 132 00:08:50,696 --> 00:08:53,241 Bicara denganmu langkah pertama yang bagus. 133 00:08:55,576 --> 00:08:56,702 Aku butuh terapis. 134 00:08:56,786 --> 00:08:59,038 Tunggu, aku tak bermaksud… 135 00:08:59,121 --> 00:09:00,081 Bukan untukku. 136 00:09:00,790 --> 00:09:01,624 Untuk Kyle. 137 00:09:02,208 --> 00:09:05,419 Dia tak mau bicara padaku, jadi harus pada profesional. 138 00:09:05,503 --> 00:09:06,629 - Ya. - Aku hanya… 139 00:09:07,338 --> 00:09:10,716 Entahlah, sepertinya tak sopan untuk meminta rekomendasi. 140 00:09:11,467 --> 00:09:15,012 "Halo, hari yang indah. Kau ikut terapi? Kau suka terapismu?" 141 00:09:15,096 --> 00:09:17,390 - Aku suka terapisku. - Aku tak mau mengintai… 142 00:09:17,473 --> 00:09:19,517 Aku tak punya janji dengannya. 143 00:09:20,643 --> 00:09:21,978 Terapis yang kunikahi. 144 00:09:22,645 --> 00:09:24,772 Ashley. Tentu saja! 145 00:09:24,855 --> 00:09:27,149 Apa dia menangani remaja? Maukah dia bertemu Kyle? 146 00:09:27,233 --> 00:09:28,067 Sebentar. 147 00:09:30,778 --> 00:09:32,405 Hei, Ash. 148 00:09:32,488 --> 00:09:35,741 Aku tahu kita seharusnya makan siang hari ini, 149 00:09:35,825 --> 00:09:38,995 tapi bagaimana kalau kita atur ulang? 150 00:09:47,461 --> 00:09:50,381 Helen, senang melihatmu di sini… Helen, ada apa? 151 00:09:51,048 --> 00:09:52,425 Mau kupanggil Dana Sue? 152 00:09:56,053 --> 00:09:57,680 Bawa aku ke rumah sakit. 153 00:09:58,180 --> 00:09:59,015 Baiklah. 154 00:09:59,682 --> 00:10:00,641 Aku memegangmu. 155 00:10:21,412 --> 00:10:22,622 Okra! 156 00:10:24,165 --> 00:10:25,333 Ya! 157 00:10:25,416 --> 00:10:29,045 Dan mentimun. Kuharap ada peterseli di sini juga. 158 00:10:29,128 --> 00:10:30,338 Salad peterseli 159 00:10:30,963 --> 00:10:33,424 dan mentimunku 160 00:10:33,507 --> 00:10:35,468 dengan vinaigrette anggur putih 161 00:10:36,427 --> 00:10:39,055 itu permintaan utama di musim panas. 162 00:10:39,680 --> 00:10:41,807 Sanggupkah aku menolak kebutuhanmu? 163 00:10:49,732 --> 00:10:52,276 Jika selalu seasyik ini bekerja denganmu, 164 00:10:52,360 --> 00:10:55,154 kurasa semuanya akan beres. 165 00:10:57,114 --> 00:11:01,869 Hei! Aku benci mengganggu urusan apa pun di sini. 166 00:11:03,537 --> 00:11:04,914 Kita pernah bertemu. 167 00:11:04,997 --> 00:11:07,291 Ronnie Sullivan. Ayah Annie. 168 00:11:07,375 --> 00:11:09,293 Aku ingat. Jeremy Reynolds. 169 00:11:09,377 --> 00:11:10,544 Pria dengan plum. 170 00:11:10,628 --> 00:11:12,880 Jeremy mengelola koperasi Benji Hayes. 171 00:11:13,422 --> 00:11:15,591 Kami kembali berbisnis dengannya. 172 00:11:15,675 --> 00:11:18,010 Itu kabar bagus. Selamat, Bung. 173 00:11:18,094 --> 00:11:20,179 Aku yakin kau sudah tahu, 174 00:11:20,262 --> 00:11:23,599 kau berbisnis dengan wanita yang paling pintar. 175 00:11:24,266 --> 00:11:25,434 Dan yang tersibuk. 176 00:11:26,769 --> 00:11:28,938 Nona Sibuk, apa aku di jadwal berikut? 177 00:11:29,021 --> 00:11:30,940 Kenapa kau tak menunggu di bar? 178 00:11:32,983 --> 00:11:35,277 Aku akan tunggu di bar. 179 00:11:39,365 --> 00:11:41,117 Maaf soal itu. 180 00:11:41,617 --> 00:11:44,870 Ketepatan waktu bukan keahliannya. Jadi… 181 00:11:44,954 --> 00:11:48,416 Apa aku salah paham tentang hubungan kalian berdua? 182 00:11:49,083 --> 00:11:50,751 Tidak, itu sudah berakhir. 183 00:11:52,837 --> 00:11:53,713 Dia tahu itu? 184 00:12:00,511 --> 00:12:04,223 DAN MATAHARI JUGA TERBIT 185 00:12:16,444 --> 00:12:18,028 Haruskah kau di kamarku? 186 00:12:18,112 --> 00:12:19,572 Ini bukan kamarmu. 187 00:12:20,573 --> 00:12:23,200 Percayalah, aku lebih suka merayakan awal libur musim panas 188 00:12:23,284 --> 00:12:27,872 dengan bermain bisbol atau apa pun selain duduk di sini bersamamu. 189 00:12:27,955 --> 00:12:31,292 Senangnya aku mendengarkanmu berkabung bisbol sepanjang musim panas. 190 00:12:32,001 --> 00:12:35,629 Hei, begini saja. Pergilah jalan-jalan! Karena kau bisa. 191 00:12:36,255 --> 00:12:37,840 Aku mau tanda tangan gipsmu lagi. 192 00:12:37,923 --> 00:12:41,719 Dengan warna berbeda. Dan aku akan membuat mural di gips Kyle, 193 00:12:41,802 --> 00:12:45,681 dimulai dengan Parasaurolophus yang mencapai dahan sangat tinggi. 194 00:12:45,765 --> 00:12:47,558 Tak ada yang peduli kemauanku? 195 00:12:47,641 --> 00:12:49,477 Bisakah kau hentikan sikap itu? 196 00:12:49,560 --> 00:12:50,811 Entahlah. Bisakah? 197 00:12:51,854 --> 00:12:53,063 Mungkin aku gila. 198 00:12:53,147 --> 00:12:56,776 Ternyata, Ibu pikir aku gila. Apa semua orang pikir aku gila? 199 00:12:56,859 --> 00:12:58,027 Aku tidak, Kyle. 200 00:12:58,110 --> 00:12:59,653 Kau hanya pemarah. 201 00:13:00,988 --> 00:13:02,990 - Ungu bagaimana? - Baiklah, Katie. 202 00:13:03,073 --> 00:13:04,784 Hanya namamu. Tanpa bunga atau hati. 203 00:13:07,161 --> 00:13:09,163 Ibu mencemaskanmu. Aku paham kenapa. 204 00:13:09,246 --> 00:13:11,707 Itu sebabnya dr. Ashley datang menemuiku. 205 00:13:12,500 --> 00:13:14,043 Suami Trotter, dr. Ashley? 206 00:13:14,126 --> 00:13:16,378 Dr. "Aku terapis" Ashley? 207 00:13:17,004 --> 00:13:17,838 Ya. 208 00:13:20,758 --> 00:13:23,344 - Seolah dia bisa memperbaikiku. - Kyle… 209 00:13:23,969 --> 00:13:25,137 Warna apa untukmu? 210 00:13:25,221 --> 00:13:26,388 Apa itu penting? 211 00:13:28,098 --> 00:13:30,851 Hei, ayo tanda tangani gipsku di kamarmu, ya? 212 00:13:30,935 --> 00:13:32,645 Ayo beri Jimmy Stewart ruang. 213 00:13:32,728 --> 00:13:33,938 - Siapa? - Ayo. 214 00:13:37,733 --> 00:13:39,443 - Kau yakin mau ungu? - Ya. 215 00:13:40,277 --> 00:13:44,281 Hei, maaf, tapi kau memintaku datang, jadi… 216 00:13:44,365 --> 00:13:45,324 Aku punya kabar. 217 00:13:45,908 --> 00:13:46,826 Petani? 218 00:13:47,326 --> 00:13:50,788 Aku tak butuh bantuanmu lagi. Aku punya investor baru. 219 00:13:52,331 --> 00:13:53,165 Petani? 220 00:13:53,249 --> 00:13:54,917 Cal Maddox. 221 00:13:55,000 --> 00:13:56,001 Si shortstop? 222 00:13:57,419 --> 00:14:00,673 Baiklah. Tidak, maksudku, aku paham. 223 00:14:00,756 --> 00:14:04,093 Pemain Bisbol Liga Utama berada di posisi yang lebih baik 224 00:14:04,176 --> 00:14:08,305 untuk membantumu dengan Sullivan's, tapi kuharap kau tahu bahwa aku, 225 00:14:08,389 --> 00:14:10,099 dulu dan sekarang, 226 00:14:10,599 --> 00:14:12,685 siap melakukan apa pun. 227 00:14:12,768 --> 00:14:14,395 Ya, aku menghargainya. 228 00:14:17,857 --> 00:14:20,276 Kita masih rekan untuk hal penting. 229 00:14:21,944 --> 00:14:23,696 - Apa? - Membesarkan putri kita? 230 00:14:24,488 --> 00:14:25,573 Ya, benar. 231 00:14:26,782 --> 00:14:29,243 Annie senang kau di sini. 232 00:14:29,326 --> 00:14:30,870 Tak sebahagia aku. 233 00:14:30,953 --> 00:14:33,747 Jadi, bagaimana jika kita menghormati tradisi 234 00:14:33,831 --> 00:14:36,375 hari pembukaan Pasar Musim Panas Serenity? 235 00:14:38,043 --> 00:14:40,713 Kita bertiga bersama, seperti dulu. 236 00:14:41,964 --> 00:14:43,173 Apa? 237 00:14:43,257 --> 00:14:47,803 Kau ingat musim panas itu saat Annie berusia tujuh tahun, 238 00:14:47,887 --> 00:14:50,389 dia muntah di jalan karena kita memberinya 239 00:14:50,472 --> 00:14:53,225 - permen kapas untuk sarapan? - Permen kapas untuk sarapan! 240 00:14:53,309 --> 00:14:55,686 Bukan pengasuhan terbaik kita. 241 00:14:55,769 --> 00:14:58,022 Aku yakin dia memaafkan kita. 242 00:14:58,105 --> 00:15:00,482 - Ya. - Aku juga yakin dia ingin pergi. 243 00:15:01,358 --> 00:15:04,194 - Aku berjanji akan jadi pendisiplin. - Tidak. 244 00:15:04,278 --> 00:15:06,071 - Sekali ini saja. - Sungguh? 245 00:15:06,155 --> 00:15:08,282 Ya, dan aku akan memberitahunya 246 00:15:08,824 --> 00:15:13,203 dia harus makan yang masuk akal untuk sarapan, seperti… kue corong. 247 00:15:15,706 --> 00:15:17,499 Kyle? Ashley di sini. 248 00:15:18,375 --> 00:15:19,209 Ya, Bu. 249 00:15:21,003 --> 00:15:22,963 - Senang bertemu, Kyle. - Pak. 250 00:15:24,298 --> 00:15:26,926 Bisa kuambilkan sesuatu? Air, kopi? 251 00:15:27,009 --> 00:15:29,053 - Tidak, kami akan baik-baik saja. - Baik. 252 00:15:29,136 --> 00:15:31,305 Nikmati libur 50 menitmu. 253 00:15:31,972 --> 00:15:34,058 Benar, tentu saja. 254 00:15:34,600 --> 00:15:36,852 Baik, nikmati janji temu kalian, 255 00:15:36,936 --> 00:15:38,771 atau perbincangan, 256 00:15:39,563 --> 00:15:41,106 kunjungan, apa pun. 257 00:15:41,857 --> 00:15:42,900 Aku akan… 258 00:15:45,569 --> 00:15:46,528 Aku harus pergi. 259 00:15:47,446 --> 00:15:51,116 Sayang, Nenek di belakang dengan Katie. Jika butuh sesuatu, panggil dia. 260 00:15:51,200 --> 00:15:53,077 - Senang bertemu. - Sama-sama. 261 00:15:58,457 --> 00:15:59,458 Maaf soal kakimu. 262 00:16:01,669 --> 00:16:03,212 Bagaimana perkembangannya? 263 00:16:05,547 --> 00:16:09,301 - Jika kubilang aku baik, lalu apa? - Apa yang kau inginkan terjadi? 264 00:16:45,629 --> 00:16:49,425 Aku langsung menelepon mereka. Ini bukan saatnya menyendiri. 265 00:16:53,137 --> 00:16:53,971 Ini. 266 00:16:57,224 --> 00:16:58,100 Kami di sini. 267 00:16:58,183 --> 00:17:02,229 - Aku kehilangan bayiku. - Aku tahu. 268 00:17:02,312 --> 00:17:04,314 Aku kehilangan bayiku! 269 00:17:47,149 --> 00:17:47,983 Hei, Pelatih. 270 00:17:48,067 --> 00:17:50,402 Aku datang lebih awal untuk membantumu. 271 00:17:50,486 --> 00:17:52,404 Meski aku mengagumi komitmenmu, 272 00:17:53,781 --> 00:17:57,326 kenapa kau di sini? Minggu ini latihan memukul, dan kau… 273 00:17:58,243 --> 00:18:01,163 Apa yang harus kulakukan jika tak ada kamp bisbol? 274 00:18:02,372 --> 00:18:05,167 Hei, kau harus sabar, Ty. 275 00:18:06,126 --> 00:18:09,755 Begini saja. Beberapa minggu ini, latih otot perut dan kelenturanmu. 276 00:18:09,838 --> 00:18:14,051 Setelah dr. Ahmed mengizinkan, kita lakukan tahap pelatihan berikutnya. 277 00:18:16,678 --> 00:18:18,889 Pergilah! Ini musim panas, rileks. 278 00:18:18,972 --> 00:18:21,433 Bergembiralah dengan temanmu. Bersantai dengan pacarmu. 279 00:18:21,517 --> 00:18:24,269 Ya, karena aku pacar yang asyik sekarang. 280 00:18:27,689 --> 00:18:29,525 Apa yang sebenarnya terjadi? 281 00:18:34,154 --> 00:18:36,156 - Ini salahku aku terluka. - Tidak. 282 00:18:36,240 --> 00:18:38,575 - Jadi, ini salahku kita kalah. - Tidak. 283 00:18:38,659 --> 00:18:42,079 Itu salahku. Kau kaptennya, tapi aku pelatihnya. 284 00:18:42,162 --> 00:18:43,372 Kau pelatih hebat. 285 00:18:43,872 --> 00:18:46,041 Aku hargai itu, tapi dengarkan aku. 286 00:18:46,625 --> 00:18:49,878 Kemenangan bukan hanya satu pemain, begitu pun kekalahan. 287 00:18:50,963 --> 00:18:51,880 Maksudku, 288 00:18:52,381 --> 00:18:55,092 apa aku ingin kau ada di gundukan itu? Tentu. 289 00:18:55,634 --> 00:19:00,430 Tapi kau maju sebagai pemimpin, dan itu yang penting. 290 00:19:03,058 --> 00:19:05,227 Rehabilitasi mental juga penting. 291 00:19:06,228 --> 00:19:08,397 Kau harus belajar memproses emosi. 292 00:19:08,480 --> 00:19:12,067 Kau lihat aku tak menangani kekalahan dengan baik. 293 00:19:14,778 --> 00:19:17,698 Jadi, mungkin kita berdua bisa saling membantu. 294 00:19:19,032 --> 00:19:22,161 Kau tahu, membicarakan semuanya sebelum terlalu dalam. 295 00:19:23,704 --> 00:19:24,538 Ya. 296 00:19:26,415 --> 00:19:27,624 Ya, terdengar bagus. 297 00:19:28,667 --> 00:19:29,501 Baiklah. 298 00:19:33,630 --> 00:19:35,174 - Kau tak tinggal? - Tidak. 299 00:19:37,593 --> 00:19:39,386 Tak menjawab pesan teks juga. 300 00:19:40,304 --> 00:19:41,805 Tak banyak untuk dikatakan. 301 00:19:41,889 --> 00:19:45,726 Aku mengerti, tapi meme sesekali sebagai bukti hidup, 302 00:19:46,476 --> 00:19:47,477 itu saja cukup. 303 00:19:49,938 --> 00:19:51,315 - Ya. - Kau tak apa, Ty? 304 00:19:53,942 --> 00:19:55,152 Aku akan baik-baik saja. 305 00:19:57,321 --> 00:19:58,488 Baik, sampai jumpa. 306 00:20:04,578 --> 00:20:07,748 Itu bau dapur yang dikelola dengan baik! 307 00:20:07,831 --> 00:20:10,083 Terima kasih, Erik dan semuanya 308 00:20:10,167 --> 00:20:13,670 karena menjalankan dapur saat aku mengurus urusan pribadi. 309 00:20:13,754 --> 00:20:15,047 Jadi, terima kasih. 310 00:20:15,130 --> 00:20:16,381 Ini pesanannya, Chef. 311 00:20:16,465 --> 00:20:17,799 Ya, terima kasih. 312 00:20:17,883 --> 00:20:20,636 Aku menambahkan quiche bayam. Untuk zat besi. 313 00:20:21,511 --> 00:20:22,387 Terima kasih. 314 00:20:23,388 --> 00:20:24,223 Erik, bisakah… 315 00:20:33,690 --> 00:20:35,025 Bagaimana kabar Helen? 316 00:20:36,068 --> 00:20:37,819 Dia pendiam. 317 00:20:38,862 --> 00:20:41,156 Yang sudah kuduga. 318 00:20:41,990 --> 00:20:45,035 Tapi kami semua berutang budi padamu. 319 00:20:45,118 --> 00:20:46,828 Tidak. Aku senang membantu. 320 00:20:46,912 --> 00:20:51,166 Ya. Apa ada sesuatu antara kalian yang harus kuketahui? 321 00:20:51,250 --> 00:20:52,459 Kenapa kau pikir begitu? 322 00:20:52,542 --> 00:20:54,586 Maksudku, aku hanya bilang, 323 00:20:55,337 --> 00:21:01,134 kami pikir dia akan memanggil teman dekat dalam situasi seperti ini. 324 00:21:01,218 --> 00:21:05,889 Aku hanya teman yang dekat saat itu. 325 00:21:07,391 --> 00:21:10,310 Ini akan dingin jika kita mengobrol terlalu lama. 326 00:21:10,394 --> 00:21:11,228 Ya. 327 00:21:15,649 --> 00:21:17,276 Kau datang makan malam? 328 00:21:17,359 --> 00:21:21,863 Sebagai penghargaan atas semua foto hebat yang kau ambil untuk tim musim ini, 329 00:21:21,947 --> 00:21:24,783 dengan senang hati kuberikan hadiah sederhana 330 00:21:24,866 --> 00:21:26,159 dari semua Bulldog. 331 00:21:38,297 --> 00:21:40,215 - Terima kasih. - Sama-sama. 332 00:21:46,805 --> 00:21:48,265 Sidang ini dimulai. 333 00:21:48,348 --> 00:21:51,685 Terima kasih sudah datang. Senang melihat banyak yang hadir. 334 00:21:51,768 --> 00:21:54,730 Serenity selalu berkembang, dan izinkan kukatakan, 335 00:21:54,813 --> 00:21:58,734 aku senang dan terhormat untuk melayani komunitas yang luas. 336 00:21:58,817 --> 00:22:02,529 Bukankah terlalu dini untuk memulai kampanye pemilihan ulangnya? 337 00:22:02,612 --> 00:22:04,823 …dalam posisi pertumbuhan tak merata. 338 00:22:04,906 --> 00:22:07,743 Bisa dikatakan, beberapa bisnis khusus 339 00:22:07,826 --> 00:22:10,162 membuat masalah infrastruktur 340 00:22:10,245 --> 00:22:14,249 hingga pendapatan kota tak bisa menanggung beban tanpa bantuan. 341 00:22:14,333 --> 00:22:19,004 Aku ingin mulai dengan memperkenalkan Petey Martin dari Gedung dan Keamanan. 342 00:22:19,087 --> 00:22:20,047 Selamat malam. 343 00:22:20,839 --> 00:22:25,093 Kami menerima banyak keluhan tentang bisnis butik baru 344 00:22:25,177 --> 00:22:28,388 yang lebih mementingkan citra daripada dampak. 345 00:22:29,348 --> 00:22:32,017 Mereka menyebabkan masalah parkir dan lalu lintas. 346 00:22:32,851 --> 00:22:35,562 Kami terpaksa menerapkan pembatasan parkir 347 00:22:35,645 --> 00:22:38,148 hingga bisnis-bisnis ini bisa mengatasi 348 00:22:38,231 --> 00:22:40,442 masalah yang mereka sebabkan. 349 00:22:40,525 --> 00:22:41,568 Kau juga? 350 00:22:41,651 --> 00:22:43,403 Aku bisa menutupi dindingmu 351 00:22:43,487 --> 00:22:45,947 dengan semua tiket denda parkir di trukku 352 00:22:46,031 --> 00:22:47,157 dua minggu ini. 353 00:22:47,657 --> 00:22:49,910 Dia belum selesai, Maddie, Skeeter. 354 00:22:50,619 --> 00:22:52,204 Kami akan tunggu, Trent. 355 00:22:52,287 --> 00:22:53,121 Petey. 356 00:22:56,416 --> 00:22:59,378 Peningkatan lalu lintas di area perumahan 357 00:22:59,461 --> 00:23:02,672 telah mencapai titik di mana warga tak bisa parkir 358 00:23:02,756 --> 00:23:04,383 di depan rumah mereka. 359 00:23:04,466 --> 00:23:07,094 Kami mengusulkan agar mengurangi kesulitan, 360 00:23:07,177 --> 00:23:12,391 pemilik bisnis punya 21 hari mengajukan rencana untuk mengurangi masalah parkir, 361 00:23:12,474 --> 00:23:15,477 atau Dewan akan terpaksa bertindak. 362 00:23:16,978 --> 00:23:20,399 Apa ada yang ingin bicara dengan dewan? 363 00:23:24,152 --> 00:23:26,154 Ketua mengizinkan Maddie Townsend. 364 00:23:26,863 --> 00:23:29,408 Seperti yang kau tahu, Pak Wali Kota, 365 00:23:29,491 --> 00:23:35,372 aku di sini sebagai pemilik salah satu bisnis butik khusus ini. 366 00:23:36,248 --> 00:23:40,210 Klien kami sudah mendapat banyak tiket parkir 367 00:23:40,293 --> 00:23:41,503 tanpa penjelasan. 368 00:23:42,379 --> 00:23:45,507 Kenapa kami tak dihubungi sebelum rencana ini dimulai, 369 00:23:45,590 --> 00:23:47,634 agar kami bisa mengusulkan solusi? 370 00:23:47,717 --> 00:23:51,346 Bu Townsend, bagaimana kami bisa mengharapkanmu mencari solusi 371 00:23:51,430 --> 00:23:53,598 sebelum kami menjelaskan masalahnya? 372 00:23:54,099 --> 00:23:55,058 Peggy Martin. 373 00:23:56,726 --> 00:24:00,355 Sebagai penduduk di area yang berdekatan dengan Corner Spa, 374 00:24:00,439 --> 00:24:04,234 Aku ingin mengusulkan batasan waktu untuk parkir 375 00:24:04,317 --> 00:24:08,405 di sisi jalan yang lebih kecil juga akan mencegah pengunjung spa 376 00:24:08,488 --> 00:24:11,032 dari parkir di depan rumah kami seharian. 377 00:24:11,658 --> 00:24:15,495 Bu Townsend, kau mau menanggapi saran itu? 378 00:24:15,579 --> 00:24:17,080 Diberkatilah kau. 379 00:24:18,582 --> 00:24:20,959 Aku akan merespons, dalam 21 hari. 380 00:24:24,254 --> 00:24:26,214 Ketua mengizinkan Skeeter Ramsey. 381 00:24:33,346 --> 00:24:36,141 Aku tak lebih senang dari Maddie, Pak Wali Kota. 382 00:24:36,224 --> 00:24:38,351 Apa ini pertemuan dewan biasa? 383 00:24:39,102 --> 00:24:43,690 Tidak. Mereka semua bisa sangat aneh dan picik. 384 00:24:44,191 --> 00:24:48,069 Tapi, entahlah, sesuatu tentang ini berbau busuk, 385 00:24:48,153 --> 00:24:49,529 dan aku akan cari tahu. 386 00:24:49,613 --> 00:24:51,823 Dan aku tak terlalu tertarik 387 00:24:51,907 --> 00:24:55,744 dalam mengumpulkan lusinan tiket yang akan kudapatkan 388 00:24:55,827 --> 00:24:59,039 saat aku parkir di depan rumahmu selama seminggu 389 00:25:00,207 --> 00:25:02,417 untuk merenovasi kamar kecil istrimu. 390 00:25:03,001 --> 00:25:05,921 Apa aku tinggal di rumah, dan kau menanganinya? 391 00:25:06,004 --> 00:25:08,006 Atau kita hadapi ini? 392 00:25:26,691 --> 00:25:27,526 Hai, Sayang. 393 00:25:29,277 --> 00:25:30,153 Apa kabar? 394 00:25:30,737 --> 00:25:32,489 Maaf Ibu pergi seharian. 395 00:25:33,406 --> 00:25:34,741 Orang membutuhkan Ibu. 396 00:25:36,034 --> 00:25:41,790 Bibi Helen jauh lebih baik, syukurlah. Bagaimana waktumu dengan Ashley? 397 00:25:44,960 --> 00:25:47,546 Kami tak memecahkan kelaparan dunia, 398 00:25:47,629 --> 00:25:50,465 tapi kami membuat kemajuan dalam perubahan iklim. 399 00:25:51,550 --> 00:25:55,262 Senang melihatmu bercanda. Ibu di sini jika kau mau bicara. 400 00:25:56,388 --> 00:26:00,392 Ashley bilang aku tak perlu menceritakan apa pun. Itu rahasia. 401 00:26:02,143 --> 00:26:02,978 Baiklah. 402 00:26:05,146 --> 00:26:06,356 Jangan begadang. 403 00:26:07,691 --> 00:26:08,942 Kita bangunkan Nenek? 404 00:26:12,946 --> 00:26:14,656 Tidak. Biarkan dia tidur. 405 00:26:20,370 --> 00:26:21,204 Malam, Sayang. 406 00:26:44,394 --> 00:26:46,855 PENGAWAL SERENITY 407 00:26:49,941 --> 00:26:52,235 KEBUN BINATANG BELAIAN 408 00:26:52,319 --> 00:26:54,029 {\an8}Sarapan para juara! 409 00:26:54,112 --> 00:26:55,905 {\an8}Aku tak percaya kita menyerah. 410 00:26:56,740 --> 00:26:59,200 - Ibu mau? - Tidak! 411 00:26:59,284 --> 00:27:01,911 Tak berarti kau harus makan semuanya sendiri. 412 00:27:01,995 --> 00:27:02,871 Itu benar. 413 00:27:07,167 --> 00:27:10,920 Kupikir kita bisa punya tato yang sama hari ini. 414 00:27:11,004 --> 00:27:12,631 Agar kita tak tersesat? 415 00:27:12,714 --> 00:27:15,383 Aku berpikir lebih seperti lambang keluarga? 416 00:27:15,467 --> 00:27:18,887 - Setidaknya bukan tato sungguhan. - Aku tak boleh sebelum… 417 00:27:18,970 --> 00:27:20,388 - 21. - Delapan belas. 418 00:27:20,472 --> 00:27:21,514 Dua puluh satu. 419 00:27:21,598 --> 00:27:23,141 Aku suka jawaban Ayah. 420 00:27:23,224 --> 00:27:25,268 Ya, kejutan. 421 00:27:25,352 --> 00:27:27,020 - Astaga! - Wow! 422 00:27:27,103 --> 00:27:28,813 Bagus sekali untuk hari ini. 423 00:27:28,897 --> 00:27:31,775 Baiklah, Ibu selanjutnya. Mau bantu aku? 424 00:27:31,858 --> 00:27:32,692 Baiklah. 425 00:27:32,776 --> 00:27:34,361 - Baiklah. - Aku janji. 426 00:27:34,444 --> 00:27:35,695 Mungkin aku janji. 427 00:27:38,698 --> 00:27:40,075 - Aku tak memercayaimu. - Baik. 428 00:27:40,158 --> 00:27:41,534 - Kau hidup! - Ini dia. 429 00:27:41,618 --> 00:27:43,578 - Aku jalan-jalan. - Kau pakai yang sama? 430 00:27:43,662 --> 00:27:44,579 Bergembiralah. 431 00:27:46,373 --> 00:27:49,209 - Sampai nanti. - Itu tak seburuk itu. 432 00:27:49,292 --> 00:27:50,752 - Baik. - Lakukan padaku. 433 00:27:53,046 --> 00:27:53,880 Baiklah. 434 00:27:56,591 --> 00:27:58,677 Terima kasih sudah mengisinya. Itu untukmu. 435 00:27:59,177 --> 00:28:00,595 Kami menghargainya. 436 00:28:01,721 --> 00:28:03,765 Sudahlah, kau menjual sesuatu. 437 00:28:03,848 --> 00:28:04,974 Jangan pergi! 438 00:28:05,058 --> 00:28:06,643 Kau bisa melewatkan 439 00:28:06,726 --> 00:28:09,062 peluang real estat terbaik di Serenity! 440 00:28:09,145 --> 00:28:10,772 Ibumu menyuruhmu bekerja juga? 441 00:28:10,855 --> 00:28:15,402 Aku tak bisa pergi sampai semua ini habis. Aku juga harus bersikap baik. 442 00:28:15,485 --> 00:28:16,736 Aku ingin melihatnya. 443 00:28:16,820 --> 00:28:20,156 Aku kehabisan pena merah muda, atau aku akan menusuk diriku dengan pena! 444 00:28:22,450 --> 00:28:23,451 Beri aku separuh. 445 00:28:23,535 --> 00:28:27,163 Ini akan mengurangi derita dari orang tuaku mempermalukanku di publik. 446 00:28:27,247 --> 00:28:28,540 Kau ingat saat itu… 447 00:28:28,623 --> 00:28:30,166 Mari kita ambil sisi jauh. 448 00:28:31,626 --> 00:28:33,211 Ya, terima kasih. 449 00:28:35,213 --> 00:28:38,800 Hei, setelah selesai, bagaimana jika kutraktir permen kapas? 450 00:28:38,883 --> 00:28:40,552 Aku sudah sarapan. 451 00:28:40,635 --> 00:28:41,511 Sarapan? 452 00:28:45,932 --> 00:28:47,058 Aku segera kembali. 453 00:28:47,559 --> 00:28:50,854 Ronnie, senang bertemu denganmu. Berapa lama kau di sini? 454 00:28:50,937 --> 00:28:52,564 Selama yang diperlukan. 455 00:28:52,647 --> 00:28:54,774 Beri tahu aku. Bisa jadi berita. 456 00:28:54,858 --> 00:28:56,109 Akan kukabari, Peggy. 457 00:28:58,862 --> 00:29:02,866 - Tunggu sebentar! Dia sudah pergi! - Siapa? 458 00:29:02,949 --> 00:29:05,118 Usianya mungkin 800 tahun sekarang. 459 00:29:05,201 --> 00:29:07,120 Dia membuat losion dan pelembap bibir. 460 00:29:07,203 --> 00:29:09,748 Stannya selalu di samping Pengawal Serenity. 461 00:29:09,831 --> 00:29:12,459 Ya, aku ingat 462 00:29:12,542 --> 00:29:16,171 karena rasanya seperti mencium buah matang. 463 00:29:18,214 --> 00:29:21,634 Kurasa kita kehilangan Annie. Ayo cari Annie. 464 00:29:21,718 --> 00:29:27,766 Dia di sana bicara dengan bocah Lewis. Lihat? 465 00:29:27,849 --> 00:29:30,393 Oh. Aku mungkin perlu bicara dengannya. 466 00:29:30,477 --> 00:29:33,438 Dia mengingatkanku pada diriku di usia itu. 467 00:29:34,731 --> 00:29:35,899 Tak ada salahnya. 468 00:29:37,275 --> 00:29:38,943 Hei, Ayah Annie! 469 00:29:41,154 --> 00:29:44,908 - Hei, Petani! - Kemarilah, ada yang mungkin kau suka. 470 00:29:44,991 --> 00:29:47,619 Aku sudah dapat yang kusuka, terima kasih. 471 00:29:47,702 --> 00:29:50,497 Mungkin sudah kedaluwarsa. Ini selai segar. 472 00:29:50,580 --> 00:29:52,373 Selaiku yang terbaik. 473 00:29:52,457 --> 00:29:56,127 Tak usah. Kecuali jika kau punya sesuatu yang lebih menggigit?? 474 00:29:56,711 --> 00:30:00,548 Baiklah, Ronnie, kita harus melanjutkan. Ayo pergi. 475 00:30:00,632 --> 00:30:02,550 - Dana Sue… - Jeremy, kutelepon nanti. 476 00:30:02,634 --> 00:30:04,469 Semoga berhasil dengan selaimu. 477 00:30:05,553 --> 00:30:07,180 Kambing itu lucu. 478 00:30:15,897 --> 00:30:17,857 Drakula muncul dari kuburnya! 479 00:30:17,941 --> 00:30:19,275 Aku juga merindukanmu. 480 00:30:19,776 --> 00:30:21,611 Kukira kau tak akan datang. 481 00:30:21,694 --> 00:30:24,405 - Kukira kau tak senggang. - Kau sebut ini senggang? 482 00:30:24,489 --> 00:30:26,241 Panekuk! 483 00:30:26,324 --> 00:30:29,327 Joshua pasti sudah di depan antrean. Lihatlah. 484 00:30:29,410 --> 00:30:31,996 Mereka bertiga. Kau benar-benar sibuk. 485 00:30:32,080 --> 00:30:34,833 Karena itu kucoba menghubungimu untuk buat rencana. 486 00:30:35,583 --> 00:30:40,296 Dengar, aku tahu musim panasmu kacau, tapi aku sudah berencana sejak Maret. 487 00:30:41,172 --> 00:30:42,549 Dengan ibuku di tur, 488 00:30:42,632 --> 00:30:45,468 ayahku bekerja sif ekstra, aku menjaga mereka bertiga 489 00:30:45,552 --> 00:30:47,637 dan bekerja untuk Nona Helen… 490 00:30:49,681 --> 00:30:51,099 Bagaimana keadaanmu? 491 00:30:51,182 --> 00:30:54,853 Tak ada kamp bisbol, jadi aku membantu di spa sebanyak mungkin. 492 00:30:55,603 --> 00:30:58,648 Lalu, kenapa kau butuh tiga hari untuk jawab pesan? 493 00:31:03,903 --> 00:31:06,573 Aku tak memikirkan tentang kesakitanmu. 494 00:31:07,115 --> 00:31:08,283 Kau diberi obat? 495 00:31:08,366 --> 00:31:10,076 Ya, hanya… 496 00:31:16,040 --> 00:31:17,250 Kau mau berkumpul? 497 00:31:19,127 --> 00:31:21,588 Itu sebabnya aku terus mengirimimu pesan. 498 00:31:22,839 --> 00:31:25,842 Jadwalku padat, tapi mari kita pikirkan sesuatu, ya? 499 00:31:25,925 --> 00:31:26,759 Baik. 500 00:31:29,554 --> 00:31:31,014 Aku dapat stroberi ekstra! 501 00:31:31,097 --> 00:31:34,434 Salah satu stroberiku jatuh! 502 00:31:35,810 --> 00:31:37,478 Sungguh, karena stroberi? 503 00:31:37,562 --> 00:31:39,355 Di mana kembalianku? Dan Joshua? 504 00:31:40,565 --> 00:31:41,482 Baiklah. 505 00:31:41,983 --> 00:31:44,527 Kirim pesan, dan jangan tunggu tiga hari. 506 00:31:44,611 --> 00:31:45,445 Baiklah. 507 00:31:45,987 --> 00:31:48,364 Ayo. Kau melihatnya? 508 00:31:48,448 --> 00:31:49,449 - Ya. - Ya. 509 00:31:59,083 --> 00:32:00,084 Ini kebahagiaan. 510 00:32:00,919 --> 00:32:03,421 Dana Sue benar tentang kau dan panekuk itu. 511 00:32:04,047 --> 00:32:07,425 - Aku harus dapat resep Beau. - Dia takkan memberikannya. 512 00:32:07,508 --> 00:32:10,219 Meski dia berikan, jangan percaya bahannya. 513 00:32:10,303 --> 00:32:12,722 Dia tak akan mengakui ada sihir terlibat. 514 00:32:16,017 --> 00:32:17,435 Senang melihat senyummu. 515 00:32:19,896 --> 00:32:20,730 Terima kasih. 516 00:32:24,400 --> 00:32:26,235 Aku merasa lebih baik hari ini. 517 00:32:26,986 --> 00:32:30,490 Aku bahkan berpikir pergi ke pasar untuk membeli ini, tapi… 518 00:32:32,575 --> 00:32:34,035 terima kasih sudah mengantar. 519 00:32:37,372 --> 00:32:40,041 Kupuji keputusanmu untuk istirahat lebih lama. 520 00:32:41,167 --> 00:32:44,963 Bahkan orang kuat perlu memberi teman peluang memanjakan mereka. 521 00:32:45,046 --> 00:32:46,923 Syukurlah ada teman itu. 522 00:32:49,550 --> 00:32:52,470 Aku membujuk bosku untuk memberiku libur seharian. 523 00:32:54,097 --> 00:32:55,932 - Kudengar dia tangguh. - Jelas. 524 00:32:57,558 --> 00:32:59,268 Senang dia mendengarkan. 525 00:32:59,352 --> 00:33:03,898 Orang-orang terlalu menekankan untuk kembali ke hidup normal. 526 00:33:03,982 --> 00:33:05,733 Mengabaikan rasa sakit 527 00:33:05,817 --> 00:33:08,277 biasanya berarti tak menghadapinya. 528 00:33:12,907 --> 00:33:14,534 Istirahatlah selama diperlukan. 529 00:33:21,874 --> 00:33:23,418 Ya, aku ingin mencobanya. 530 00:33:27,714 --> 00:33:28,715 Kau tak bercanda. 531 00:33:28,798 --> 00:33:29,799 Sudah kubilang. 532 00:33:31,592 --> 00:33:32,802 - Sihir! - Ini ajaib. 533 00:33:39,517 --> 00:33:43,771 Apa menurutmu ada gelar khusus dalam kosa kata yang sulit dipahami 534 00:33:43,855 --> 00:33:46,065 untuk bekerja di pemerintahan kota? 535 00:33:46,149 --> 00:33:48,484 Mereka ingin kau menyerah dan pergi, 536 00:33:48,568 --> 00:33:51,154 itu sebabnya kita akan melawan. 537 00:33:51,237 --> 00:33:52,488 Terima kasih kau bergabung. 538 00:33:52,572 --> 00:33:53,531 Kau bilang itu kini. 539 00:33:53,614 --> 00:33:56,451 Jika kita melawan zonasi, ada pertempuran lebih besar. 540 00:33:56,534 --> 00:33:57,827 Bagaimana bisa? 541 00:33:58,619 --> 00:34:01,289 Corner Spa harus punya pengasuhan anak. 542 00:34:04,709 --> 00:34:06,044 Itu ide yang menarik. 543 00:34:06,127 --> 00:34:09,756 Kita menangkap ibu-ibu yang ragu menyewa pengasuh untuk berolahraga. 544 00:34:09,839 --> 00:34:12,759 Mereka lebih sering datang, tinggal lebih lama. 545 00:34:12,842 --> 00:34:14,510 Aku bisa mengajar yoga anak-anak. 546 00:34:14,594 --> 00:34:16,554 Ini brilian, Trotter. 547 00:34:16,637 --> 00:34:18,639 Tidak, itu egois. 548 00:34:19,140 --> 00:34:21,476 Aku ingin pengasuhan anak siap saat aku butuh. 549 00:34:22,810 --> 00:34:23,644 Trotter? 550 00:34:24,937 --> 00:34:25,855 Trotter! 551 00:34:26,898 --> 00:34:28,191 Belum ada bayi, 552 00:34:28,274 --> 00:34:31,903 tapi kami mulai bekerja dengan Helen, dan kenapa tak mulai berharap? 553 00:34:31,986 --> 00:34:33,488 Amin. 554 00:34:33,571 --> 00:34:37,075 Beri tahu yang kau butuhkan. Cuti untuk wawancara, apa saja. 555 00:34:37,575 --> 00:34:39,368 Aku mendoakanmu tanpa diminta. 556 00:34:39,869 --> 00:34:43,414 Sebagian alasan kami merasa siap adalah karena kau, 557 00:34:43,498 --> 00:34:45,333 Helen, dan Dana Sue. 558 00:34:45,416 --> 00:34:49,087 Kami ingin anak kami tumbuh dikelilingi orang yang penuh kasih. 559 00:34:51,047 --> 00:34:51,881 Kami… 560 00:34:53,382 --> 00:34:57,261 Kami tak selalu punya itu. 561 00:34:57,929 --> 00:34:59,013 Kini kau punya. 562 00:34:59,889 --> 00:35:04,936 Oh, jiwa kecil yang beruntung, diberkati, dan indah ini, di mana pun dia berada. 563 00:35:06,854 --> 00:35:07,772 Trotter! 564 00:35:17,031 --> 00:35:18,157 Aku mengerjakannya. 565 00:35:18,241 --> 00:35:20,076 Ibu tahu. Ibu pikir… 566 00:35:21,327 --> 00:35:22,954 kita bisa bicara sebentar. 567 00:35:24,539 --> 00:35:26,999 Ibu, aku tak mau tato selain yang ini. 568 00:35:27,083 --> 00:35:28,876 Baiklah! Bagus. 569 00:35:29,794 --> 00:35:32,171 Ibu senang kita pergi ke pasar bersama. 570 00:35:32,713 --> 00:35:33,548 Itu hebat. 571 00:35:34,090 --> 00:35:36,843 Itu membuatnya resmi. Musim panas sudah tiba. 572 00:35:36,926 --> 00:35:39,303 Ya! Kita bahkan belum bahas musim panas. 573 00:35:39,387 --> 00:35:42,974 Apa kau dan Simon akan melakukan sesuatu yang istimewa? 574 00:35:44,100 --> 00:35:45,184 Untuk apa? 575 00:35:45,726 --> 00:35:46,811 Kami hanya teman. 576 00:35:46,894 --> 00:35:49,981 Lagi pula, dia sudah pergi bekerja dengan pamannya di Washington. 577 00:35:50,940 --> 00:35:52,358 Ibu tak tahu. 578 00:35:54,193 --> 00:35:58,739 Tampaknya Jackson sering datang. 579 00:36:00,324 --> 00:36:01,617 Kau tahu, Sayang, 580 00:36:02,827 --> 00:36:05,204 tak apa-apa menjadi wanita independen. 581 00:36:06,205 --> 00:36:07,957 Benar. Dan? 582 00:36:09,333 --> 00:36:13,880 Dan kau tak perlu mendefinisikan dirimu oleh seorang pria. 583 00:36:13,963 --> 00:36:17,592 Jadi, kau tak perlu terburu-buru dari Simon ke Jackson. 584 00:36:18,384 --> 00:36:19,760 - Serius? - Ya! 585 00:36:20,303 --> 00:36:23,389 Ibu, aku membantunya membagikan selebaran. Itu saja. 586 00:36:23,472 --> 00:36:24,307 Baiklah. 587 00:36:24,390 --> 00:36:26,809 Hanya karena Ibu bingung tentang pria di hidup Ibu, 588 00:36:26,893 --> 00:36:29,145 bukan berarti aku bingung soal itu juga. 589 00:36:43,326 --> 00:36:44,702 Tumpahkan saja. 590 00:36:49,790 --> 00:36:50,625 Aku… 591 00:36:52,543 --> 00:36:55,588 Aku tak bisa membayangkan melalui ini… 592 00:36:57,548 --> 00:36:58,799 tanpa ini. 593 00:36:59,300 --> 00:37:02,887 Kau tak perlu melalui apa pun, besar atau kecil, sendirian. 594 00:37:02,970 --> 00:37:04,972 Erik pikir kau mungkin tersinggung 595 00:37:05,056 --> 00:37:07,266 karena aku memintanya membawaku ke rumah sakit. 596 00:37:07,350 --> 00:37:09,685 Kukira kita takkan bahas itu malam ini. 597 00:37:09,769 --> 00:37:12,980 Aku tahu, tapi dia muncul begitu saja. 598 00:37:14,857 --> 00:37:18,986 - Seperti malaikat di jalanku. - Kami tak keberatan berbagi kau. 599 00:37:19,070 --> 00:37:23,908 Kami hanya mencatat dengan siapa kami berbagi kau. 600 00:37:23,991 --> 00:37:24,825 Baiklah. 601 00:37:25,576 --> 00:37:28,913 Ada hal sangat penting yang harus kukatakan pada kalian! 602 00:37:28,996 --> 00:37:31,290 - Astaga. - Baik, tunggu. Biar kuambil… 603 00:37:31,374 --> 00:37:33,292 Biar aku… Aku harus… 604 00:37:33,376 --> 00:37:35,044 - Hanya… - Taruh itu di sana. 605 00:37:35,127 --> 00:37:36,295 Baik, ayo bersiap. 606 00:37:37,421 --> 00:37:40,758 Aku perlu tahu yang terjadi di persidangan malam itu. 607 00:37:40,841 --> 00:37:42,426 Kita bisa bahas itu nanti. 608 00:37:43,719 --> 00:37:47,807 Petey dan Trent pikir ini soal lalu lintas, begitu juga Peggy! 609 00:37:47,890 --> 00:37:49,976 Tapi parkir seharusnya dibicarakan 610 00:37:50,059 --> 00:37:53,604 saat Petey menandatangani sertifikat hunian kita. 611 00:37:53,688 --> 00:37:55,273 Aku mau tahu kenapa tidak. 612 00:37:55,356 --> 00:37:59,777 Seseorang berubah pikiran, dan kita harus mencari tahu alasannya. 613 00:38:00,945 --> 00:38:03,948 Maddie, aku akan segera pulih. 614 00:38:04,031 --> 00:38:05,950 Aku tak mau kau kewalahan. 615 00:38:06,033 --> 00:38:08,327 Aku baik-baik saja. Aku tak kewalahan. 616 00:38:09,078 --> 00:38:12,498 - Lagi pula, kurasa ini masalah pribadi. - Baiklah. 617 00:38:13,332 --> 00:38:15,084 Apa kabar anak-anak manismu? 618 00:38:16,002 --> 00:38:17,962 - Langkah demi langkah. - Ya? 619 00:38:18,045 --> 00:38:21,257 Dan Annie? Bagaimana awal musim panasnya, Dana Sue? 620 00:38:21,340 --> 00:38:23,217 Ini kekuatan supermu, 'kan? 621 00:38:23,301 --> 00:38:24,135 Apa itu? 622 00:38:24,218 --> 00:38:27,430 Tak membiarkan kami merawatmu saat kau perlu dirawat! 623 00:38:27,513 --> 00:38:30,308 Kau terus mengubah topik, sedikit demi sedikit, 624 00:38:30,391 --> 00:38:33,311 dan sebelum kami sadar, kita membahas topik lain. 625 00:38:33,394 --> 00:38:36,564 Aku merasa lebih baik mencemaskan kalian daripada diriku. 626 00:38:37,273 --> 00:38:41,360 Seperti kata ibuku. Jika kita mencemaskan orang yang kita cintai, 627 00:38:41,444 --> 00:38:44,739 maka akan selalu ada orang yang mencemaskan kita, 628 00:38:44,822 --> 00:38:47,366 dan kita tak perlu mencemaskan diri sendiri. 629 00:38:48,284 --> 00:38:50,202 Amin untuk itu. 630 00:38:50,953 --> 00:38:53,664 Helen, kau ingin mencemaskan sesuatu? 631 00:38:53,748 --> 00:38:54,582 Ya. 632 00:38:54,665 --> 00:38:55,708 Baiklah, kudengar 633 00:38:55,791 --> 00:38:58,794 Ronnie Sullivan dan Jeremy Reynolds 634 00:38:58,878 --> 00:39:01,547 adu tanduk seperti badak di Pasar Musim Panas. 635 00:39:01,630 --> 00:39:05,885 Aku bisa saja melihatnya, jika aku bangkit dari tempat tidurku. 636 00:39:05,968 --> 00:39:07,970 - Siapa yang memberitahumu? - Beberapa orang. 637 00:39:08,054 --> 00:39:10,514 Yang berarti ada sesuatu untuk dilihat. 638 00:39:10,598 --> 00:39:13,601 Bagaimana perasaanmu tentang mereka memperebutkanmu? 639 00:39:14,226 --> 00:39:15,811 - Bersemangat. - Ya. 640 00:39:15,895 --> 00:39:17,104 Bahkan tersanjung. 641 00:39:18,230 --> 00:39:21,692 Maksudku, sampai Annie melihatnya. 642 00:39:21,776 --> 00:39:22,610 Aduh. 643 00:39:22,693 --> 00:39:24,695 Ya, dia memarahiku soal itu nanti. 644 00:39:24,779 --> 00:39:27,323 Dia hanya melakukan tugasnya sebagai remaja. 645 00:39:27,406 --> 00:39:31,285 Baiklah, entah kenapa dia harus begitu hebat dalam tugasnya. 646 00:39:31,369 --> 00:39:32,787 Kini siapa yang ganti topik? 647 00:39:33,371 --> 00:39:35,998 - Bukan aku! - Maka, katakan, Dana Sue. 648 00:39:37,375 --> 00:39:39,710 Apa artinya bagimu Ronnie kembali? 649 00:39:42,963 --> 00:39:45,049 Apa keinginanmu, kini dia di sini? 650 00:40:36,100 --> 00:40:38,477 ADA SEJUTA ALASAN KAU AKAN SELALU JADI 651 00:40:38,561 --> 00:40:41,397 PEMAINKU YANG PALING BERHARGA AYO, BRAVES! CINTA, VICTORIA 652 00:40:46,777 --> 00:40:49,447 Kau sangat dicintai. Ingat itu. 653 00:41:23,731 --> 00:41:26,442 Kenapa? 654 00:41:52,426 --> 00:41:53,636 - Hei. - Hei. 655 00:41:53,719 --> 00:41:55,679 Kuharap ini tak terlalu larut. 656 00:41:56,388 --> 00:41:57,223 Hanya… 657 00:41:57,723 --> 00:42:01,810 Aku ingin berterima kasih sudah datang ke Pasar Musim Panas bersamaku. 658 00:42:02,603 --> 00:42:03,896 Dan Annie. 659 00:42:04,396 --> 00:42:07,107 Itu sangat berarti. 660 00:42:13,614 --> 00:42:16,825 Boleh aku masuk sebentar? 661 00:42:27,378 --> 00:42:30,589 Annie sedang tidur. Aku lebih suka tak membangunkannya. 662 00:42:30,673 --> 00:42:33,175 Bukan itu alasanku ingin masuk. 663 00:42:36,220 --> 00:42:37,263 Ini… 664 00:42:39,348 --> 00:42:41,850 aku butuh satu atau dua panggilan telepon, 665 00:42:41,934 --> 00:42:44,311 sedikit pencarian internet, tapi… 666 00:42:46,438 --> 00:42:51,235 ternyata, pria berusia 800 tahun itu masih membuat pelembap bibir stroberi-pisang. 667 00:42:52,194 --> 00:42:54,154 Hanya tak ke Pasar Musim Panas lagi. 668 00:42:56,365 --> 00:42:58,909 Kutemukan dia dan putranya di Egret Falls. 669 00:43:06,625 --> 00:43:07,459 Aku… 670 00:43:11,171 --> 00:43:13,882 tak mau kau tak mendapat hal yang kau rindukan. 671 00:43:18,262 --> 00:43:19,096 Terima kasih… 672 00:43:21,348 --> 00:43:22,850 sudah membawakan ini. 673 00:43:39,366 --> 00:43:40,200 Selamat malam. 674 00:43:45,331 --> 00:43:46,206 Selamat malam. 675 00:44:07,269 --> 00:44:08,103 Ronnie? 676 00:44:13,067 --> 00:44:14,860 Satu hal lagi yang kurindukan… 677 00:44:46,767 --> 00:44:49,144 Sayang. Aku datang secepat mungkin. 678 00:44:49,228 --> 00:44:50,312 Terima kasih. 679 00:44:50,396 --> 00:44:51,939 Terima kasih mengundangku. 680 00:44:52,940 --> 00:44:54,191 Jadi, Kyle, ada apa? 681 00:44:55,442 --> 00:44:57,403 Semuanya! Aku tak tahu harus apa. 682 00:44:57,486 --> 00:45:00,406 Maksudku, Ibu membenciku kini. Ty pasti juga. 683 00:45:00,489 --> 00:45:02,074 Dan Nellie… 684 00:45:03,826 --> 00:45:06,912 Ashley lumayan, tapi saat ini aku paling butuh teman. 685 00:46:23,739 --> 00:46:26,241 Terjemahan subtitle oleh Serina Rajagukguk