1
00:00:06,256 --> 00:00:08,383
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:59,684 --> 00:01:01,519
BIZONYOS DOLGOK SOSEM VÁLTOZNAK
3
00:01:13,406 --> 00:01:16,534
IRÁNY A DÖNTŐ!
4
00:01:17,035 --> 00:01:21,414
A GYŐZELEM A VÉGZETÜNK!
5
00:01:24,793 --> 00:01:26,336
Hajrá, Bulldogok!
6
00:01:28,922 --> 00:01:29,756
Sziasztok!
7
00:01:34,761 --> 00:01:36,012
Ez az, Bulldogok!
8
00:01:46,314 --> 00:01:48,233
- Köszönjük, Serenity!
- Igen!
9
00:01:48,316 --> 00:01:50,443
Legyetek büszkék a fiaitokra,
10
00:01:50,527 --> 00:01:52,195
bátyáitokra, a szomszédaitokra.
11
00:01:52,278 --> 00:01:55,448
Ezek a fiatalok kiváló teljesítményt
nyújtottak az államin.
12
00:01:55,532 --> 00:01:57,534
Tíz éve először jutottunk idáig!
13
00:02:00,120 --> 00:02:04,582
A Bulldogok csapata tele van erős szívvel,
elszántsággal és tehetséggel.
14
00:02:04,666 --> 00:02:06,668
Maddox edző, mint a profi liga
15
00:02:06,751 --> 00:02:08,336
egykori játékosa,
16
00:02:08,419 --> 00:02:10,630
miért nem tudta
győzelemig vinni a csapatot?
17
00:02:11,506 --> 00:02:13,758
Hiába a tehetség, az odaadás, de néha
18
00:02:13,842 --> 00:02:15,760
egyszerűen nem úgy alakulnak a dolgok.
19
00:02:17,387 --> 00:02:19,848
Szeretnénk elsők lenni negyedik helyett?
20
00:02:19,931 --> 00:02:21,808
Persze, de ez az állami!
21
00:02:21,891 --> 00:02:23,726
Nem kívánhattunk volna jobb vezetőket,
22
00:02:23,810 --> 00:02:25,812
mint Cal edző és Harlan edző.
23
00:02:26,312 --> 00:02:30,150
Ty kapitány is csodás volt
minden meccs minden pillanatában.
24
00:02:30,859 --> 00:02:32,944
És büszkék vagyunk mindannyiótokra.
25
00:02:33,027 --> 00:02:35,947
Szóval, vigyék haza ezeket a fiúkat,
és ünnepeljék őket!
26
00:02:36,447 --> 00:02:37,448
Mindent köszönünk.
27
00:02:43,037 --> 00:02:45,623
- Igen, Bulldogok!
- Büszke vagyok rád, haver!
28
00:02:45,707 --> 00:02:48,459
# 1 EDZŐ
29
00:02:54,841 --> 00:02:56,843
Cal, vegyél vissza!
30
00:02:56,926 --> 00:02:59,929
Nem. A gyerekek a lelküket kitették,
és én cserben hagytam őket.
31
00:03:06,728 --> 00:03:07,770
Maddie, Ty…
32
00:03:08,271 --> 00:03:09,189
Elfoglalt vagy.
33
00:03:09,689 --> 00:03:12,275
Semmi baj. Később beszélünk. Gyere!
34
00:03:14,277 --> 00:03:15,987
Szép munka, Ty. Köszönöm.
35
00:03:16,571 --> 00:03:17,488
Kösz, edző bá'!
36
00:03:28,708 --> 00:03:31,044
Jófiú vagy rosszfiú vagy?
37
00:03:31,127 --> 00:03:34,214
- Ő kalóz, nagyi.
- Nem, aranygyűjtő vagyok.
38
00:03:34,297 --> 00:03:38,259
Kincsvadászok vagyunk. Az alapítónk
aranyat keresve halt meg az óceán mélyén.
39
00:03:38,343 --> 00:03:39,928
A történeted rajtad áll.
40
00:03:40,595 --> 00:03:42,472
Miért nem játszhatunk együtt, Kyle?
41
00:03:42,555 --> 00:03:44,349
Mert ezt nem szereted,
42
00:03:44,432 --> 00:03:45,975
én pedig ezzel akarok játszani.
43
00:03:46,059 --> 00:03:49,562
Üdv itthon, ó, hatalmas harcos!
44
00:03:49,646 --> 00:03:51,898
Visszajöttél!
Anya azt mondta, nem győztél,
45
00:03:51,981 --> 00:03:53,983
de fogadok, meglett volna,
ha tudsz hajítani.
46
00:03:54,067 --> 00:03:55,109
Dobni.
47
00:03:55,193 --> 00:03:57,362
- Büszke vagyok rád.
- Kösz, nagyi.
48
00:03:59,280 --> 00:04:01,616
- Igen!
- Anyával hoztunk kínai kaját.
49
00:04:01,699 --> 00:04:03,785
- A konyhában van.
- Segítsünk neki!
50
00:04:08,623 --> 00:04:10,083
- Tojástekercs is van?
- Persze.
51
00:04:10,166 --> 00:04:11,459
Szar veszíteni.
52
00:04:11,542 --> 00:04:12,710
Igen.
53
00:04:12,794 --> 00:04:15,546
- Szétverünk pár csontvázat?
- Nem vertél szét eleget?
54
00:04:15,630 --> 00:04:19,509
Ó, értem. Ha nem volna elég bűntudatom
a történtek miatt,
55
00:04:19,592 --> 00:04:22,595
még a neandervölgyiek kudarcáért is
engem okolsz?
56
00:04:22,679 --> 00:04:25,056
Nem volnánk itt,
ha nem veszíted el az eszed!
57
00:04:25,139 --> 00:04:26,891
Remek, szóval őrült is vagyok!
58
00:04:26,975 --> 00:04:29,936
Mikor beszélünk arról,
hogy a hatalmas egód az oka mindennek?
59
00:04:30,019 --> 00:04:32,313
Mindkétszer te mentél neki Jacksonnak.
60
00:04:32,397 --> 00:04:33,398
Téged védtelek.
61
00:04:33,481 --> 00:04:34,691
Nem, én védtelek téged!
62
00:04:34,774 --> 00:04:35,858
Szép munka.
63
00:04:48,663 --> 00:04:49,497
Szia!
64
00:04:51,666 --> 00:04:52,667
Van egy perced?
65
00:04:53,793 --> 00:04:54,627
Igen.
66
00:05:01,134 --> 00:05:03,219
Tegnap, az iskolában…
67
00:05:05,430 --> 00:05:07,265
Sajnálom, hogy ilyennek láttál.
68
00:05:11,311 --> 00:05:17,900
Első kézből megtapasztaltam,
mit tehet a düh egy kapcsolattal.
69
00:05:19,485 --> 00:05:20,903
Többé nem akarom átélni.
70
00:05:20,987 --> 00:05:22,071
Nem is kell.
71
00:05:23,698 --> 00:05:25,366
Indulatos vagyok,
72
00:05:26,784 --> 00:05:28,995
de keményen dolgozom rajta.
73
00:05:30,246 --> 00:05:33,458
Néha, amikor kudarcot vallok,
74
00:05:33,541 --> 00:05:37,045
amikor cserben hagyok valakit,
aki számít nekem,
75
00:05:38,588 --> 00:05:40,173
akkor elszakad a cérnám.
76
00:05:42,216 --> 00:05:43,176
Megértem.
77
00:05:44,552 --> 00:05:47,930
Hidd el, én is voltam már
tűzokádó sárkány, mint mindenki.
78
00:05:48,765 --> 00:05:51,601
De nem csak magamra gondolok.
79
00:05:52,310 --> 00:05:55,646
Ty-nak is kijutott a csalódásokból
és nehézségekből.
80
00:05:56,856 --> 00:06:00,526
Neki is tartozom egy bocsánatkéréssel,
de előbb veled kellett beszélnem.
81
00:06:03,946 --> 00:06:06,324
Amikor nem játszhattam többet, tudtam,
82
00:06:09,243 --> 00:06:14,999
hogy konstruktív dolgokat kell
találnom, hogy kifejezzem magam,
83
00:06:15,083 --> 00:06:17,460
különben a düh felemészt.
84
00:06:20,463 --> 00:06:21,798
Eddig bevált.
85
00:06:21,881 --> 00:06:22,840
Csak elvesztettem
86
00:06:24,133 --> 00:06:25,176
a talajt a lábam alól.
87
00:06:26,594 --> 00:06:27,428
Sajnálom.
88
00:06:28,679 --> 00:06:29,514
Köszönöm.
89
00:06:31,891 --> 00:06:33,267
Ne tolj el magadtól!
90
00:06:34,227 --> 00:06:36,187
Ne zárj ki! Csak…
91
00:06:36,270 --> 00:06:37,480
Igyekszem.
92
00:06:38,398 --> 00:06:40,733
Beugorhatnék majd beszélni Ty-jal?
93
00:06:40,817 --> 00:06:41,651
Persze.
94
00:06:42,652 --> 00:06:49,283
De ne ma este! El kell mennem
egy titokzatos meghallgatásra.
95
00:06:54,288 --> 00:06:58,000
Mondtam Neville-nek,
hogy leszűkítjük a jelölteket háromra.
96
00:06:58,501 --> 00:06:59,794
Csak annyit mondanék,
97
00:07:00,670 --> 00:07:03,714
hogy hasonló filozófiával
rendelkező fickót találni
98
00:07:03,798 --> 00:07:06,843
fontos szempont
az agrárüzletvezető kiválasztásában.
99
00:07:07,593 --> 00:07:10,471
A filozófiáját nem ismerem,
100
00:07:10,555 --> 00:07:12,640
de a srácnak a Virginia Techtől
101
00:07:13,141 --> 00:07:16,644
nem volt terve azon áruk
termelésének növelésére,
102
00:07:16,727 --> 00:07:18,855
amik leginkább kellenek,
főleg késő ősszel.
103
00:07:18,938 --> 00:07:22,984
De értett a számokhoz, nem?
104
00:07:23,067 --> 00:07:24,610
Nézd meg Marybethet!
105
00:07:24,694 --> 00:07:28,322
Együttműködőnek tűnt. A vetésforgós
ötletei csodásan haladó szemléletűek.
106
00:07:28,406 --> 00:07:29,323
Szójabab?
107
00:07:29,407 --> 00:07:33,327
Mondj egy hagyományos déli fogást,
amit szójababból készíthetek.
108
00:07:33,411 --> 00:07:36,622
Egyszer ettem sült szóját déli módra.
Finom volt!
109
00:07:36,706 --> 00:07:39,041
Bővíthetnéd a vegán kínálatot az étlapon.
110
00:07:39,125 --> 00:07:41,002
Folytassátok csak! Elnézést!
111
00:07:41,085 --> 00:07:42,462
Idehallgass!
112
00:07:42,545 --> 00:07:47,008
Tudnod kell,
hogy szeretem, ha levesznek a lábamról.
113
00:07:47,091 --> 00:07:50,386
Szeretnék más jelölteket is látni.
114
00:07:50,470 --> 00:07:53,973
Ha ilyen nehéz a kedvedre tenni,
csak egy utat látok.
115
00:07:54,640 --> 00:08:00,271
Vacsorázzunk együtt csütörtök este,
hogy átnézzük a részleteket!
116
00:08:00,354 --> 00:08:01,314
Rám számíthatsz.
117
00:08:02,523 --> 00:08:06,319
Ki küld meghallgatási értesítést
ilyen kevéssel a dátum előtt?
118
00:08:09,322 --> 00:08:11,282
„A Serenity Városi Tanács felkéri
119
00:08:11,365 --> 00:08:17,205
az érdekelteket az infrastruktúra és
a felújítási indítványok megvitatására.”
120
00:08:17,288 --> 00:08:19,540
Ez nem mond valami sokat.
121
00:08:19,624 --> 00:08:22,919
Ez alapján akár óvóhelyeket is
építhetünk az étterem alatt.
122
00:08:23,002 --> 00:08:25,296
Majd én elmegyek helyetted, és jelentek.
123
00:08:25,379 --> 00:08:27,089
Nem, mostanában túlórázol.
124
00:08:27,173 --> 00:08:29,884
Én megyek, és meglátjuk, érint-e minket.
125
00:08:29,967 --> 00:08:33,429
Ha te ott leszel, van itt vagy bárhol
126
00:08:33,513 --> 00:08:35,348
bármi, amiben segíthetek?
127
00:08:37,433 --> 00:08:39,435
Kicsit leharcoltnak tűnsz, főnök.
128
00:08:39,519 --> 00:08:42,772
És bocsáss meg, hogy ezt mondom,
de nem áll túl jól.
129
00:08:42,855 --> 00:08:45,566
Azt hittem, a stressztől kipirul az arcom.
130
00:08:45,650 --> 00:08:47,109
Hívj csak maradinak,
131
00:08:47,193 --> 00:08:50,613
de mi lenne, ha stressz helyett
csak egy kis arcpír maradna?
132
00:08:50,696 --> 00:08:53,157
A veled való beszélgetés
az első lépés ebbe az irányba.
133
00:08:55,493 --> 00:08:56,702
Ide pszichológus kell.
134
00:08:56,786 --> 00:08:59,038
Várj, nem úgy értettem…
135
00:08:59,121 --> 00:09:00,081
Nem nekem.
136
00:09:00,790 --> 00:09:01,624
Kyle-nak.
137
00:09:02,291 --> 00:09:04,835
Nekem nem nyílik meg,
úgyhogy ideje szakemberhez menni.
138
00:09:05,461 --> 00:09:06,587
- Igen.
- Csak…
139
00:09:07,338 --> 00:09:10,716
Nem is tudom.
Illetlennek tűnik ajánlásokat kérni.
140
00:09:11,509 --> 00:09:15,012
„Helló, szép napunk van!
Jársz pszichológushoz? És szereted?”
141
00:09:15,096 --> 00:09:17,390
- Én imádom.
- Látod, nem akartam tapintatlan…
142
00:09:17,473 --> 00:09:19,517
De hozzá nem kell bejelentkeznem.
143
00:09:20,560 --> 00:09:21,978
Az, akihez hozzámentem.
144
00:09:22,645 --> 00:09:24,855
Ashley. Ó, hát persze!
145
00:09:24,939 --> 00:09:27,149
Várj, vállal kamaszokat? Vállalná Kyle-t?
146
00:09:27,233 --> 00:09:28,067
Várj!
147
00:09:30,778 --> 00:09:32,405
Szia, Ash!
148
00:09:32,488 --> 00:09:35,741
Tudom, hogy úgy volt, ma együtt ebédelünk,
149
00:09:35,825 --> 00:09:38,995
de áttehetnénk máskorra?
150
00:09:47,461 --> 00:09:50,381
Helen, örülök, hogy látlak.
Helen, mi a baj?
151
00:09:51,007 --> 00:09:52,258
Szóljak Dana Sue-nak?
152
00:09:56,053 --> 00:09:57,680
Vigyél kórházba!
153
00:09:58,180 --> 00:09:59,015
Rendben.
154
00:09:59,682 --> 00:10:00,641
Foglak.
155
00:10:21,412 --> 00:10:22,622
Okra.
156
00:10:24,165 --> 00:10:25,333
Igen!
157
00:10:25,416 --> 00:10:29,045
És uborka. Remélem, petrezselyem is van!
158
00:10:29,128 --> 00:10:30,338
A petrezselymes
159
00:10:30,963 --> 00:10:33,424
uborkasalátám
160
00:10:33,507 --> 00:10:35,468
fehérboros vinegrettel
161
00:10:36,427 --> 00:10:38,471
egész nyáron népszerű.
162
00:10:39,555 --> 00:10:41,807
Megtagadnék én tőled bármit,
amire szükséged van?
163
00:10:49,732 --> 00:10:52,276
Tudod, ha ilyen jó veled együtt dolgozni,
164
00:10:52,360 --> 00:10:55,154
azt hiszem,
mindent meg tudunk majd oldani.
165
00:10:57,114 --> 00:11:01,869
Hé! A világért sem akarnám
félbeszakítani az üzletelést.
166
00:11:03,496 --> 00:11:04,497
Már találkoztunk.
167
00:11:04,997 --> 00:11:07,291
Ronnie Sullivan. Annie apja.
168
00:11:07,375 --> 00:11:09,293
Emlékszem. Jeremy Reynolds.
169
00:11:09,377 --> 00:11:10,544
A szilvás fickó.
170
00:11:10,628 --> 00:11:12,838
Jeremy vezeti Benji Hayes szövetkezetét.
171
00:11:13,422 --> 00:11:15,591
Újra leszerződünk velük.
172
00:11:15,675 --> 00:11:18,010
Ez remek hír! Gratulálok, haver!
173
00:11:18,094 --> 00:11:20,179
És ezt már biztosan tudod,
174
00:11:20,262 --> 00:11:23,015
de okosabb nővel nem is szerződhetnél.
175
00:11:24,225 --> 00:11:25,434
Vagy elfoglaltabbal.
176
00:11:26,769 --> 00:11:28,938
Szóval, elfoglalt hölgy, következhetek én?
177
00:11:29,021 --> 00:11:30,940
Várj meg a bárban!
178
00:11:32,983 --> 00:11:35,277
Megvárlak a bárban.
179
00:11:39,365 --> 00:11:41,117
Sajnálom.
180
00:11:41,617 --> 00:11:44,870
Az időzítés nem erőssége, szóval…
181
00:11:44,954 --> 00:11:48,416
Félreértettem, mi a helyzet köztetek?
182
00:11:49,083 --> 00:11:50,751
Nem, annak vége.
183
00:11:52,837 --> 00:11:53,754
Ezt ő is tudja?
184
00:12:00,511 --> 00:12:04,223
ERNEST HEMINGWAY – A NAP IS FELKEL
185
00:12:16,444 --> 00:12:18,028
Muszáj a szobámban lógnod?
186
00:12:18,112 --> 00:12:19,572
Ez nem a te szobád.
187
00:12:20,573 --> 00:12:23,200
Hidd el, szívesebben ünnepelném
a nyári szünet kezdetét
188
00:12:23,284 --> 00:12:27,872
baseballal vagy akármi mással,
mint hogy itt üljek veled.
189
00:12:27,955 --> 00:12:31,292
Gondolhatod, már alig várom,
hogy egész nyáron itt gyászolj nekem.
190
00:12:32,001 --> 00:12:35,629
Egy ötlet: húzz el, hisz tudod,
te legalább megteheted.
191
00:12:36,255 --> 00:12:37,840
Aláírom megint a gipszed, Ty.
192
00:12:37,923 --> 00:12:41,719
Más színnel,
és Kyle-éra egy egész festmény kerül,
193
00:12:41,802 --> 00:12:45,639
kezdve egy Parasaurolophusszal,
ami egy magas ágért nyújtózik.
194
00:12:45,723 --> 00:12:47,558
Az senkit nem érdekel, én mit akarok?
195
00:12:47,641 --> 00:12:49,477
Befejeznéd a duzzogást?
196
00:12:49,560 --> 00:12:50,811
Nem tudom, Ty. Befejezzem?
197
00:12:51,854 --> 00:12:53,063
Talán megőrültem.
198
00:12:53,147 --> 00:12:56,776
Anya szerintem őrült vagyok.
Mindenki őrültnek hisz?
199
00:12:56,859 --> 00:12:58,027
Én nem, Kyle.
200
00:12:58,110 --> 00:12:59,653
Csak morcos vagy.
201
00:13:00,988 --> 00:13:02,990
- Lila?
- Az jó, Katie.
202
00:13:03,073 --> 00:13:04,784
De csak a nevedet. Se virág, se szív.
203
00:13:07,161 --> 00:13:09,163
Kyle, anya aggódik érted, és megértem.
204
00:13:09,246 --> 00:13:11,707
Gondolom, ezért jön hozzám dr. Ashley.
205
00:13:12,666 --> 00:13:14,043
Trotter férje dr. Ashley?
206
00:13:14,126 --> 00:13:16,378
Dr. „pszichiáter vagyok” Ashley?
207
00:13:17,004 --> 00:13:17,838
Aha.
208
00:13:20,841 --> 00:13:22,134
Mintha rendbe tudna hozni.
209
00:13:22,802 --> 00:13:25,137
Kyle, neked milyen színű legyen?
210
00:13:25,221 --> 00:13:26,388
Számít?
211
00:13:28,098 --> 00:13:30,851
Gyere!
A szobámban aláírod a gipszemet, jó?
212
00:13:30,935 --> 00:13:32,645
Adjunk teret Jimmy Stewartnak!
213
00:13:32,728 --> 00:13:33,938
- Kinek?
- Gyere!
214
00:13:37,733 --> 00:13:39,443
- Biztos, lila legyen?
- Igen.
215
00:13:40,277 --> 00:13:44,281
Bocs, de te hívtál, hogy jöjjek át.
216
00:13:44,365 --> 00:13:45,199
Híreim vannak.
217
00:13:45,908 --> 00:13:46,826
A gazda?
218
00:13:47,326 --> 00:13:50,788
Nincs szükségem a segítségedre
az étteremhez. Új befektetőm van.
219
00:13:52,331 --> 00:13:53,165
A gazda?
220
00:13:53,249 --> 00:13:54,917
Cal Maddox.
221
00:13:55,000 --> 00:13:56,001
A baseballos?
222
00:13:57,419 --> 00:14:00,631
Ó, oké. Értem én.
223
00:14:00,714 --> 00:14:04,093
Egy volt profi baseballjátékos
nagyobb segítségedre lehet
224
00:14:04,176 --> 00:14:08,305
a Sullivan'snél, de remélem, tudod,
hogy én eddig is
225
00:14:08,389 --> 00:14:10,099
és most is
226
00:14:10,599 --> 00:14:12,685
kész vagyok bevetni mindent.
227
00:14:12,768 --> 00:14:14,395
Igen, nagyon köszönöm.
228
00:14:17,857 --> 00:14:20,276
Ahol számít,
ott még mindig partnerek vagyunk.
229
00:14:21,902 --> 00:14:23,696
- Tessék?
- Felneveljük a lányunkat.
230
00:14:24,488 --> 00:14:25,573
Igen, ez igaz.
231
00:14:26,782 --> 00:14:29,243
Annie örül, hogy itt vagy.
232
00:14:29,326 --> 00:14:30,870
Nem annyira, mint én.
233
00:14:30,953 --> 00:14:33,747
Szóval, mi lenne,
ha tartanánk a hagyományt,
234
00:14:33,831 --> 00:14:36,375
és együtt mennénk
a Serenity Nyári Piac megnyitójára?
235
00:14:38,085 --> 00:14:40,129
Mi hárman. Úgy, mint régen.
236
00:14:41,964 --> 00:14:43,173
Mi az?
237
00:14:43,257 --> 00:14:47,845
Emlékszel arra a nyárra,
amikor Annie hétéves volt,
238
00:14:47,928 --> 00:14:50,389
és hazafelé rosszul lett, mert engedtük,
239
00:14:50,472 --> 00:14:53,225
- hogy vattacukrot reggelizzen?
- Vattacukor reggelire!
240
00:14:53,309 --> 00:14:55,686
Nem voltunk a legjobb szülők.
241
00:14:55,769 --> 00:14:58,022
Biztos megbocsát nekünk.
242
00:14:58,105 --> 00:15:00,482
- Igen.
- Fogadok, hogy szívesen eljönne.
243
00:15:01,358 --> 00:15:04,194
- Ígérem, én leszek a szigorú.
- Nem.
244
00:15:04,278 --> 00:15:06,071
- Csak most az egyszer.
- Igazán?
245
00:15:06,155 --> 00:15:08,282
Igen, és elmondom neki,
246
00:15:08,824 --> 00:15:11,619
hogy reggelire
valami értelmeset kell ennie,
247
00:15:12,369 --> 00:15:13,203
mint a fánk.
248
00:15:15,706 --> 00:15:17,499
Kyle! Itt van Ashley.
249
00:15:18,250 --> 00:15:19,209
Igen, asszonyom.
250
00:15:21,003 --> 00:15:22,963
- Örülök, hogy látlak.
- Uram.
251
00:15:24,298 --> 00:15:26,926
Hozhatok valamit? Víz, kávé?
252
00:15:27,009 --> 00:15:29,053
- Köszönöm, megleszünk.
- Rendben.
253
00:15:29,136 --> 00:15:31,305
Élvezd az 50 perc szabadságod!
254
00:15:31,972 --> 00:15:34,058
Persze, hogyne.
255
00:15:34,600 --> 00:15:36,852
Oké, nektek jó szórakozást,
256
00:15:36,936 --> 00:15:38,771
vagy beszélgetést,
257
00:15:39,480 --> 00:15:41,148
vagy látogatást, na mindegy.
258
00:15:41,857 --> 00:15:42,900
Én csak…
259
00:15:45,611 --> 00:15:46,528
Mennem kell.
260
00:15:47,655 --> 00:15:51,116
Drágám, nagyi a kertben van Katie-vel.
Ha kell valami, csak kiálts!
261
00:15:51,200 --> 00:15:53,077
- Örültem, hogy láttalak.
- Szintén.
262
00:15:58,332 --> 00:15:59,458
Sajnálom a lábadat.
263
00:16:01,710 --> 00:16:03,128
Gyógyulgat?
264
00:16:05,464 --> 00:16:09,259
- Ha azt mondom, jól vagyok, mi lesz?
- Mit szeretnél, mi legyen?
265
00:16:45,713 --> 00:16:49,425
Gondoltam, felhívom őket.
Ilyenkor nem szabad egyedül lenni.
266
00:16:53,137 --> 00:16:53,971
Tessék!
267
00:16:57,224 --> 00:16:58,100
Itt vagyunk.
268
00:16:58,183 --> 00:17:02,229
- Elment a baba. Elveszítettem a babámat.
- Tudom.
269
00:17:02,312 --> 00:17:04,314
Elveszítettem a babámat!
270
00:17:47,149 --> 00:17:47,983
Üdv, edző bá'!
271
00:17:48,067 --> 00:17:50,402
Gondoltam, korábban kijövök,
és segítek előkészülni.
272
00:17:50,486 --> 00:17:52,404
Bár csodálom az elkötelezettségedet,
273
00:17:53,822 --> 00:17:56,909
mit keresel itt?
A héten az ütést gyakoroljuk, és te…
274
00:17:58,327 --> 00:18:01,163
Mégis mihez kezdjek baseballtábor nélkül?
275
00:18:02,372 --> 00:18:04,583
Türelem, Ty!
276
00:18:06,210 --> 00:18:09,755
Mi lenne, ha pár hétig törzsre edzenél,
és a ruganyosságodon dolgoznál?
277
00:18:09,838 --> 00:18:14,051
Miután dr. Ahmed zöld utat ad,
átlépünk az edzés következő szakaszába.
278
00:18:16,678 --> 00:18:18,889
Menj csak! Nyár van, ejtőzz!
279
00:18:18,972 --> 00:18:21,433
Szórakozz a barátaiddal!
Lógj a barátnőddel!
280
00:18:21,517 --> 00:18:24,269
Ja, mert mostanában olyan jó velem lógni.
281
00:18:27,689 --> 00:18:29,525
Oké, mi bánt?
282
00:18:34,238 --> 00:18:36,156
- Az én hibám, hogy megsérültem.
- Nem.
283
00:18:36,240 --> 00:18:38,575
- Úgyhogy az is, hogy vesztettünk.
- Dehogy!
284
00:18:38,659 --> 00:18:42,079
Az az én hibám.
Te vagy a kapitány, de én vagyok az edző.
285
00:18:42,162 --> 00:18:43,372
Ön remek edző.
286
00:18:43,872 --> 00:18:46,041
Köszönöm, de idehallgass!
287
00:18:46,667 --> 00:18:49,670
A győzelem nem csak egy játékoson múlik,
ahogy a vereség sem.
288
00:18:50,963 --> 00:18:51,880
Vagyis,
289
00:18:52,381 --> 00:18:55,050
jó lett volna, ha te dobsz? De mennyire!
290
00:18:55,551 --> 00:19:00,430
De vezetőként viselkedtél, és ez számít.
291
00:19:03,058 --> 00:19:05,227
A mentális rehabilitáció is fontos.
292
00:19:06,186 --> 00:19:08,397
Meg kell tanulnod
jól feldolgozni a dolgokat.
293
00:19:08,480 --> 00:19:12,067
Láttad, hogy nem viseltem jól
a vereséget az állami után.
294
00:19:14,778 --> 00:19:17,281
Talán mi ketten
átsegíthetjük ezen egymást.
295
00:19:18,991 --> 00:19:22,119
Kibeszéljük,
mielőtt elhatalmasodik felettünk.
296
00:19:23,704 --> 00:19:24,538
Aha.
297
00:19:26,373 --> 00:19:27,624
Igen, ez jól hangzik.
298
00:19:28,667 --> 00:19:29,501
Rendben.
299
00:19:33,672 --> 00:19:35,174
- Nem maradsz?
- Nem.
300
00:19:37,593 --> 00:19:39,386
Az sms-ekre sem válaszolsz.
301
00:19:40,387 --> 00:19:41,805
Nincs mit mondanom.
302
00:19:41,889 --> 00:19:45,726
Értem, de időnkért megereszthetnél
egy mémet, hogy tudjam, élsz.
303
00:19:46,518 --> 00:19:47,686
Nem kérek mást.
304
00:19:49,938 --> 00:19:51,273
- Jó.
- Jól vagy, Ty?
305
00:19:54,067 --> 00:19:54,985
Jól leszek.
306
00:19:57,321 --> 00:19:58,488
Rendben, csá!
307
00:20:04,536 --> 00:20:07,748
Ilyen illatok szállingóznak
egy jól vezetett konyhából.
308
00:20:07,831 --> 00:20:10,083
Köszönöm, Erik. Köszönöm mindenkinek,
309
00:20:10,167 --> 00:20:13,670
hogy tartottátok a frontot,
amíg személyes ügyeket intéztem.
310
00:20:13,754 --> 00:20:15,047
Szóval köszönöm.
311
00:20:15,130 --> 00:20:16,340
Itt a rendelés, séf.
312
00:20:16,423 --> 00:20:17,799
Igen, köszönöm.
313
00:20:17,883 --> 00:20:20,636
Tettem hozzá
egy spenótos quiche-t a vas kedvéért.
314
00:20:21,511 --> 00:20:22,387
Kösz.
315
00:20:23,388 --> 00:20:24,223
Erik, tudnál…
316
00:20:33,732 --> 00:20:35,025
Hogy van Helen?
317
00:20:36,068 --> 00:20:37,819
Zárkózott.
318
00:20:38,862 --> 00:20:41,156
Ami persze érthető.
319
00:20:41,990 --> 00:20:45,035
De mindannyian köszönettel tartozunk.
320
00:20:45,118 --> 00:20:46,828
Ugyan! Örömmel segítettem.
321
00:20:46,912 --> 00:20:51,208
Igen. Van köztetek valami,
amiről tudnom kéne?
322
00:20:51,291 --> 00:20:52,459
Ezt miből gondolod?
323
00:20:52,542 --> 00:20:54,628
Csak azt mondom, hogy ilyen esetben
324
00:20:55,337 --> 00:21:01,134
az ember azt várná,
hogy egy közeli barátot hív.
325
00:21:01,218 --> 00:21:05,889
Nos, én csak egy olyan barát vagyok,
aki épp a közelben volt.
326
00:21:07,391 --> 00:21:10,310
Kihűl ám, ha tovább cseverészünk itt.
327
00:21:10,394 --> 00:21:11,228
Igen.
328
00:21:15,732 --> 00:21:17,276
Vacsorázni jöttél?
329
00:21:17,359 --> 00:21:21,488
Az egész évados szuper képekért
a csapatról köszönetképpen
330
00:21:21,989 --> 00:21:24,783
nagy örömmel adom át
ezt a kis csekélységet
331
00:21:24,866 --> 00:21:26,159
a Bulldogoktól.
332
00:21:38,297 --> 00:21:40,215
- Köszönöm.
- Szívesen.
333
00:21:46,763 --> 00:21:48,265
Csendet kérek a teremben!
334
00:21:48,348 --> 00:21:51,685
Köszönöm, hogy eljöttek.
Örülök, hogy ilyen sokan vagyunk.
335
00:21:51,768 --> 00:21:54,730
Serenity folyamatosan fejlődik,
és hadd tegyem hozzá,
336
00:21:54,813 --> 00:21:58,734
öröm és megtiszteltetés
ilyen nagyszámú közösséget szolgálni.
337
00:21:58,817 --> 00:22:02,446
Nem korai egy kicsit
elindítani az újraválasztási kampányát?
338
00:22:02,529 --> 00:22:04,740
…növekedés kellemetlen helyzetében.
339
00:22:04,823 --> 00:22:07,743
Bizonyos, mondjuk úgy,
speciális vállalkozások,
340
00:22:07,826 --> 00:22:10,162
infrastrukturális problémákat okoznak,
341
00:22:10,245 --> 00:22:14,249
olyannyira, hogy a város bevételei
segítség nélkül már nem győzik.
342
00:22:14,333 --> 00:22:19,004
Először is köszönteném Petey Martint
az Építésügyi és Biztonsági Hivataltól.
343
00:22:19,087 --> 00:22:20,047
Jó estét!
344
00:22:20,839 --> 00:22:25,093
Számos panaszt
kaptunk új vállalkozásokról,
345
00:22:25,177 --> 00:22:28,388
amiket az imázsuk jobban érdekel,
mint a hatásuk.
346
00:22:29,348 --> 00:22:32,017
Gondot okoznak
a parkolásban és a forgalomban.
347
00:22:32,851 --> 00:22:35,562
Parkolási korlátozásokat
kellett bevezetnünk,
348
00:22:35,645 --> 00:22:38,148
amíg ezek a vállalkozások nem orvosolják
349
00:22:38,231 --> 00:22:40,442
a szomszédaiknak okozott problémákat.
350
00:22:40,525 --> 00:22:41,526
Ön is?
351
00:22:41,610 --> 00:22:43,403
Kitapétázhatnám az előszobáját
352
00:22:43,487 --> 00:22:45,989
a bírságokkal, amiket az autóim az utóbbi
353
00:22:46,073 --> 00:22:47,157
két hétben kaptak.
354
00:22:47,657 --> 00:22:49,910
Még nem fejezte be, Maddie, Skeeter.
355
00:22:50,619 --> 00:22:52,204
Megvárjuk, Trent.
356
00:22:52,287 --> 00:22:53,121
Petey.
357
00:22:56,416 --> 00:22:59,378
A lakóövezetek megnövekedett forgalma
358
00:22:59,461 --> 00:23:02,672
odáig fajult,
hogy a lakók gyakran nem tudnak parkolni
359
00:23:02,756 --> 00:23:04,383
a saját otthonuk előtt.
360
00:23:04,466 --> 00:23:07,094
A nehézségeket megoldandó úgy határoztunk,
361
00:23:07,177 --> 00:23:11,681
a cégtulajdonosoknak 21 napot adunk
a parkolási probléma enyhítésére,
362
00:23:12,391 --> 00:23:15,477
különben a Tanács
kénytelen lesz cselekedni.
363
00:23:16,978 --> 00:23:20,399
A jelenlévők közül
kíván valaki a Tanácshoz szólni?
364
00:23:24,111 --> 00:23:26,238
Az elnök szót ad Maddie Townsendnek.
365
00:23:26,863 --> 00:23:29,408
Mint önök is jól tudják, polgármester úr,
366
00:23:29,491 --> 00:23:35,372
az egyik ilyen vállalkozás
tulajdonosaként állok most itt.
367
00:23:36,248 --> 00:23:40,210
Az ügyfeleink már számos
parkolási bírságot kaptak
368
00:23:40,293 --> 00:23:41,503
magyarázat nélkül.
369
00:23:42,379 --> 00:23:45,465
Miért nem kerestek meg minket,
mielőtt bevezették a korlátozást,
370
00:23:45,549 --> 00:23:47,717
hogy megoldást keressünk?
371
00:23:47,801 --> 00:23:51,346
Mrs. Townsend,
hogyan várhatnánk öntől megoldást azelőtt,
372
00:23:51,430 --> 00:23:53,640
hogy elmondanánk, mi okozza a gondot?
373
00:23:54,141 --> 00:23:55,100
Peggy Martin.
374
00:23:56,726 --> 00:24:00,355
A Corner Spa szomszédságában lakóként
375
00:24:00,439 --> 00:24:04,234
szeretném javasolni
a parkolás időbeni korlátozását
376
00:24:04,317 --> 00:24:08,405
a kisebb mellékutcákon,
hogy elrettentsük a spa kuncsftjait
377
00:24:08,488 --> 00:24:11,032
a házunk előtti egész napos parkolástól.
378
00:24:11,658 --> 00:24:15,495
Mrs. Townsend, válaszolna a javaslatra?
379
00:24:15,579 --> 00:24:17,080
Isten áldja önöket!
380
00:24:18,582 --> 00:24:20,959
Huszonegy napon belül válaszolok.
381
00:24:24,212 --> 00:24:26,339
Az elnök szót ad Skeeter Ramsey-nek.
382
00:24:33,263 --> 00:24:36,141
Maddie-hez hasonlóan én sem örülök,
polgármester úr.
383
00:24:36,224 --> 00:24:38,351
Ilyen egy tipikus tanácsülés?
384
00:24:39,102 --> 00:24:43,690
Nem. Mind furcsák
és kicsinyesek tudnak lenni,
385
00:24:44,191 --> 00:24:48,111
de nem tudom. Valami úgy bűzlik itt,
mint egy egyhetes hal,
386
00:24:48,195 --> 00:24:49,529
és kiderítem, mi az.
387
00:24:49,613 --> 00:24:51,823
És nem különösebben szeretném
388
00:24:51,907 --> 00:24:55,744
bírságok tucatjait kapni,
389
00:24:55,827 --> 00:24:59,039
mialatt az ön háza előtt
parkolok egy hétig,
390
00:25:00,248 --> 00:25:02,417
amíg felújítom a neje fürdőszobáját.
391
00:25:03,001 --> 00:25:05,504
Maradjak inkább otthon,
és majd ön megbeszéli vele,
392
00:25:06,004 --> 00:25:08,006
vagy meg tudjuk oldani?
393
00:25:26,691 --> 00:25:27,526
Szia, kicsim!
394
00:25:29,277 --> 00:25:30,153
Hogy vagy?
395
00:25:30,695 --> 00:25:32,489
Bocs, hogy egész nap itthon sem voltam.
396
00:25:33,490 --> 00:25:34,574
Szükség volt rád.
397
00:25:36,034 --> 00:25:39,120
Nos, Helen néni jobban van, hála az Úrnak.
398
00:25:40,413 --> 00:25:41,790
Milyen volt Ashley-vel?
399
00:25:44,834 --> 00:25:47,337
Nem találtunk megoldást
az éhínségre a világon,
400
00:25:47,837 --> 00:25:50,131
de a klímaváltozás terén
történt előrelépés.
401
00:25:51,550 --> 00:25:55,262
Jó látni, hogy viccelődsz.
Itt vagyok, ha akarsz beszélgetni.
402
00:25:56,388 --> 00:25:58,598
Ashley azt mondta,
nem kell semmit mondanom.
403
00:25:59,307 --> 00:26:00,392
Bizalmas.
404
00:26:02,143 --> 00:26:02,978
Rendben.
405
00:26:05,063 --> 00:26:06,356
Ne maradj fenn sokáig!
406
00:26:07,691 --> 00:26:08,900
Felébresszük nagyit?
407
00:26:12,946 --> 00:26:14,656
Ne. Hagyjuk aludni!
408
00:26:20,287 --> 00:26:21,246
Jó éjszakát, kicsim!
409
00:26:44,394 --> 00:26:46,855
A SERENITY ŐRSZEM
410
00:26:49,941 --> 00:26:52,235
ÁLLATSIMOGATÓ
411
00:26:52,319 --> 00:26:54,029
{\an8}Bajnokok reggelije!
412
00:26:54,112 --> 00:26:55,739
{\an8}Nem hiszem el, hogy elgyengültünk.
413
00:26:56,740 --> 00:26:59,200
- Ó, kérsz?
- Nem.
414
00:26:59,284 --> 00:27:01,828
Ez nem azt jelenti,
hogy egyedül felfalhatod az egészet.
415
00:27:01,911 --> 00:27:02,871
Ez igaz.
416
00:27:07,167 --> 00:27:10,920
Gondoltam,
ma lehetne mindhármunknak egyforma.
417
00:27:11,004 --> 00:27:12,631
Hogy el ne vesszünk a tömegben?
418
00:27:12,714 --> 00:27:15,467
Inkább egy családi címerre gondolok.
419
00:27:15,550 --> 00:27:18,887
- Legalább nem igazi.
- Az kizárt, amíg be nem töltöm
420
00:27:18,970 --> 00:27:20,388
- A 21-et.
- A 18-at.
421
00:27:20,472 --> 00:27:21,514
Huszonegy.
422
00:27:21,598 --> 00:27:23,141
Tetszik apa válasza.
423
00:27:23,224 --> 00:27:25,268
Ja, persze! Micsoda meglepetés!
424
00:27:25,352 --> 00:27:27,020
- Egek!
- Hűha!
425
00:27:27,103 --> 00:27:28,813
Egy napra rendben van.
426
00:27:28,897 --> 00:27:31,775
Jól van, anyu következik. Jöhet?
427
00:27:31,858 --> 00:27:32,692
Rendben.
428
00:27:32,776 --> 00:27:34,361
- Oké.
- Ígérem.
429
00:27:34,444 --> 00:27:35,695
Talán igen.
430
00:27:38,698 --> 00:27:40,075
- Nem bízom benned.
- Jól van.
431
00:27:40,158 --> 00:27:41,534
- Oké, életben hagylak.
- Így.
432
00:27:41,618 --> 00:27:43,578
- Léptem.
- Ugyanazt tetted fel?
433
00:27:43,662 --> 00:27:44,579
Jó mulatást!
434
00:27:46,373 --> 00:27:49,209
- Később találkozunk!
- Nem is olyan rossz.
435
00:27:49,292 --> 00:27:50,835
- Rendben.
- Csináld nekem!
436
00:27:53,046 --> 00:27:53,880
Rendben.
437
00:27:56,591 --> 00:27:58,677
Köszönöm, hogy kitöltötte. Ez az öné.
438
00:27:59,177 --> 00:28:00,595
Nagyon köszönjük.
439
00:28:01,721 --> 00:28:03,765
Mindegy, te árulsz valamit.
440
00:28:03,848 --> 00:28:04,974
Ó, ne siess!
441
00:28:05,058 --> 00:28:06,726
Lehet, hogy lemaradsz
442
00:28:06,810 --> 00:28:09,062
a legjobb ingatlanokról Serenityben!
443
00:28:09,145 --> 00:28:10,772
Anyukád téged is be szokott fogni?
444
00:28:10,855 --> 00:28:14,984
Nem mehetek el, amíg ezek el nem fogytak.
És addig kedvesnek is kell lennem.
445
00:28:15,485 --> 00:28:16,778
Ó, azt megnézem.
446
00:28:16,861 --> 00:28:20,156
Elfogytak a rózsaszín tollak,
különben leszúrnám magam eggyel.
447
00:28:22,492 --> 00:28:23,451
Add a felét!
448
00:28:23,535 --> 00:28:27,163
Segít átvészelni,
hogy a szüleim nyilvánosan leégetnek.
449
00:28:27,247 --> 00:28:28,540
Emlékszel, mikor…
450
00:28:28,623 --> 00:28:30,166
Menjünk jó messzire!
451
00:28:31,626 --> 00:28:33,211
Hű, oké, köszönöm.
452
00:28:35,213 --> 00:28:38,800
Ha végeztünk,
meghívhatlak egy vattacukorra?
453
00:28:38,883 --> 00:28:40,552
Ó, már reggeliztem.
454
00:28:40,635 --> 00:28:41,511
Reggeli?
455
00:28:45,932 --> 00:28:46,808
Máris jövök.
456
00:28:47,642 --> 00:28:50,812
Ronnie, örülök, hogy látlak.
Meddig vagy a városban?
457
00:28:50,895 --> 00:28:52,564
Ameddig szükséges.
458
00:28:52,647 --> 00:28:54,774
Majd szólj! Talán van hírértéke.
459
00:28:54,858 --> 00:28:55,984
Majd szólok, Peggy.
460
00:28:58,862 --> 00:29:02,866
- Várj egy kicsit! Várj, már nincs itt!
- Ki?
461
00:29:02,949 --> 00:29:05,118
Valószínűleg mostanra már 800 éves.
462
00:29:05,201 --> 00:29:07,120
Aki a krémeket és ajakírokat készítette.
463
00:29:07,203 --> 00:29:09,748
A standja mindig az Őrszem mellett volt.
464
00:29:09,831 --> 00:29:12,459
Igen, emlékszem,
465
00:29:12,542 --> 00:29:16,171
mert olyan volt,
mint egy érett gyümölccsel csókolózni.
466
00:29:18,214 --> 00:29:21,634
Azt hiszem, elvesztettük Annie-t.
Keressük meg Annie-t!
467
00:29:21,718 --> 00:29:27,766
Ott beszélget a Lewis fiúval. Látod?
468
00:29:27,849 --> 00:29:30,393
Ó! Beszédem lesz vele.
469
00:29:30,477 --> 00:29:33,438
Kicsit túlságosan magamra emlékeztet
ebben a korban.
470
00:29:34,731 --> 00:29:35,899
Nincs azzal baj.
471
00:29:37,275 --> 00:29:38,943
Hé, Annie apja!
472
00:29:41,154 --> 00:29:44,908
- Hé, gazda!
- Jöjjön, van itt valamit, ami tetszhet!
473
00:29:44,991 --> 00:29:47,076
Már megvan, ami tetszik, kösz.
474
00:29:47,702 --> 00:29:50,497
A magáé már lejárhatott. Ez friss lekvár.
475
00:29:50,580 --> 00:29:52,373
A poros nyomába sem ér az enyémnek.
476
00:29:52,457 --> 00:29:56,044
Passzolok, kivéve, ha van valami pikáns.
477
00:29:56,711 --> 00:30:00,507
Rendben, Ronnie, mennünk kell. Gyere!
478
00:30:00,590 --> 00:30:02,550
- Dana Sue…
- Jeremy, majd hívlak.
479
00:30:02,634 --> 00:30:04,469
Sok szerencsét a lekvárral!
480
00:30:05,553 --> 00:30:07,180
A kecskék aranyosak.
481
00:30:15,939 --> 00:30:17,857
Drakula előbújik a kriptájából!
482
00:30:17,941 --> 00:30:19,275
Te is hiányoztál.
483
00:30:19,776 --> 00:30:21,611
Azt hittem, nem jössz ki.
484
00:30:21,694 --> 00:30:24,239
- Azt hittem, ma nem vagy szabad.
- Ezt annak hívod?
485
00:30:24,322 --> 00:30:26,241
Palacsinta!
486
00:30:26,324 --> 00:30:28,910
Joshua már a sor elején lehet. Menjetek!
487
00:30:29,410 --> 00:30:31,913
Hű, mind a hárman.
Akkor van mit csinálnod.
488
00:30:31,996 --> 00:30:34,833
Ezért próbáltalak elérni,
és programot szervezni.
489
00:30:35,583 --> 00:30:40,296
Nézd, tudom, hogy a nyaradnak annyi,
de az enyém március óta ilyen.
490
00:30:41,172 --> 00:30:42,549
Anyám úton,
491
00:30:42,632 --> 00:30:45,468
apám folyton túlórázik,
én pedig rájuk vigyázok,
492
00:30:45,552 --> 00:30:47,178
és dolgozom Miss Helennek…
493
00:30:49,639 --> 00:30:51,266
Hogy alakulnak a dolgok?
494
00:30:51,349 --> 00:30:54,853
Nincs baseballtábor,
szóval ahogy tudok, besegítek a spában.
495
00:30:55,520 --> 00:30:58,648
És miért tart három napig,
amíg válaszolsz egy sms-re?
496
00:31:03,903 --> 00:31:06,573
Nem gondoltam bele, mennyire fájhat.
497
00:31:07,156 --> 00:31:08,283
Adnak rá valamit?
498
00:31:08,366 --> 00:31:10,076
Igen, csak…
499
00:31:15,915 --> 00:31:17,250
Van kedved találkozni?
500
00:31:19,127 --> 00:31:21,588
Ezért küldözgetem az üzeneteket.
501
00:31:22,755 --> 00:31:25,842
Nincs sok szabadidőm,
de találjunk ki valamit, oké?
502
00:31:25,925 --> 00:31:26,759
Jó.
503
00:31:29,554 --> 00:31:31,014
Kaptam extra epret!
504
00:31:31,097 --> 00:31:34,434
Az egyik eprem leesett!
505
00:31:35,768 --> 00:31:37,478
Oké, tényleg, egy eper miatt?
506
00:31:37,562 --> 00:31:39,355
Hol a visszajáró? Hol van Joshua?
507
00:31:40,565 --> 00:31:41,482
Rendben.
508
00:31:41,983 --> 00:31:44,527
Írj, és ne várass három napot!
509
00:31:44,611 --> 00:31:45,445
Meglesz.
510
00:31:45,987 --> 00:31:48,364
Gyertek! Láttátok?
511
00:31:48,448 --> 00:31:49,449
- Aha.
- Aha.
512
00:31:59,083 --> 00:32:00,084
Ez mennyei.
513
00:32:00,919 --> 00:32:03,546
Dana Sue-nak igaza volt,
ami téged és a palacsintát illeti.
514
00:32:04,130 --> 00:32:05,506
Elkérem Beau receptjét.
515
00:32:06,007 --> 00:32:07,258
Nem adja oda.
516
00:32:07,342 --> 00:32:09,969
És ha mégis,
ne bízz a hozzávalók listájában!
517
00:32:10,470 --> 00:32:12,513
Be nem vallaná, hogy varázslat kell hozzá.
518
00:32:15,892 --> 00:32:17,435
Jó látni, hogy mosolyogsz.
519
00:32:19,896 --> 00:32:20,730
Köszönöm.
520
00:32:24,400 --> 00:32:26,069
Ma jobban érzem magam.
521
00:32:26,819 --> 00:32:30,740
Még az is megfordult a fejemben,
hogy elugrom ezekért a piacra, de…
522
00:32:32,533 --> 00:32:34,035
kösz a házhoz szállítást.
523
00:32:37,330 --> 00:32:40,041
Örülök, hogy úgy döntöttél,
pihensz még egy kicsit.
524
00:32:41,250 --> 00:32:44,963
Még az erős embereknek is engedniük
kell, hogy a barátaik kényeztessék őket.
525
00:32:45,046 --> 00:32:46,923
Hála az Úrnak az ilyen barátokért.
526
00:32:49,550 --> 00:32:52,470
Megbeszéltem a főnökkel,
hogy kiveszem az egész napot.
527
00:32:54,055 --> 00:32:55,890
- Hallom, kemény nő.
- Tényleg?
528
00:32:57,558 --> 00:32:59,268
Örülök, hogy ráállt.
529
00:32:59,352 --> 00:33:03,898
Az emberek túl hamar
visszatérnek a rendes kerékvágásba.
530
00:33:03,982 --> 00:33:05,733
Ha nem veszünk tudomást a fájdalomról,
531
00:33:05,817 --> 00:33:08,277
azt jelenti, hogy nem dolgozzuk fel.
532
00:33:12,949 --> 00:33:14,534
Szánj rá időt!
533
00:33:21,874 --> 00:33:23,418
Igen, ezt megkóstolom.
534
00:33:27,714 --> 00:33:28,715
Nem túloztál.
535
00:33:28,798 --> 00:33:29,799
Én mondtam.
536
00:33:31,551 --> 00:33:32,802
- Varázslat!
- Varázslatos.
537
00:33:39,517 --> 00:33:43,771
Szerinted felfoghatatlan szókincsből kell
diplomát szerezni ahhoz,
538
00:33:43,855 --> 00:33:46,065
hogy valaki az önkormányzatnál dolgozzon?
539
00:33:46,149 --> 00:33:48,484
Azt akarják, hogy megadd magad,
540
00:33:48,568 --> 00:33:51,154
épp ezért fogunk visszavágni.
541
00:33:51,237 --> 00:33:52,572
Kösz, hogy velünk vagy.
542
00:33:52,655 --> 00:33:53,531
Most ezt mondod.
543
00:33:53,614 --> 00:33:56,451
De ha fellépünk a zónázás ellen,
nagyobb csata előtt állunk.
544
00:33:56,534 --> 00:33:57,827
Hogyhogy?
545
00:33:58,536 --> 00:34:00,705
Kellene egy gyermekmegőrző a Corner Spába.
546
00:34:04,667 --> 00:34:05,960
Érdekes ötlet.
547
00:34:06,044 --> 00:34:09,756
Több anyát is idevonzhatnánk,
akik nem akarnak szittert fogadni.
548
00:34:09,839 --> 00:34:12,341
Gyakrabban jönnének, és tovább maradnának.
549
00:34:12,842 --> 00:34:14,510
Még gyerekjógát is tarthatnék.
550
00:34:14,594 --> 00:34:16,554
Ez zseniális, Trotter.
551
00:34:16,637 --> 00:34:18,723
Nem, ez önző.
552
00:34:19,223 --> 00:34:21,350
Kész kell lennie, mire szükségem lesz rá.
553
00:34:22,810 --> 00:34:23,644
Trotter?
554
00:34:24,937 --> 00:34:25,855
Trotter!
555
00:34:26,898 --> 00:34:28,191
Még nincs baba,
556
00:34:28,274 --> 00:34:31,903
de most kezdünk dolgozni Helennel,
és miért ne reménykedjünk?
557
00:34:31,986 --> 00:34:33,488
Ámen.
558
00:34:33,571 --> 00:34:36,491
És szólj, ha kell valami!
Szabadság az interjúkra, meg ilyenek.
559
00:34:37,533 --> 00:34:39,077
Imádkozom értetek.
560
00:34:39,827 --> 00:34:43,414
Részben miattad, és Helen
és Dana Sue miatt állunk készen
561
00:34:43,498 --> 00:34:45,333
erre a lépésre.
562
00:34:45,416 --> 00:34:49,087
Szeretnénk, ha a gyermekünk
szerető emberek körében nőne fel.
563
00:34:51,047 --> 00:34:51,881
Nekünk
564
00:34:53,382 --> 00:34:57,261
ez nem mindig adatott meg.
565
00:34:57,929 --> 00:34:59,013
De most már igen.
566
00:34:59,889 --> 00:35:04,936
Ó, ez a szerencsés, áldott,
gyönyörű kis lélek, bárhol is legyen!
567
00:35:06,854 --> 00:35:07,772
Ó, Trotter!
568
00:35:17,073 --> 00:35:18,157
Csinálom.
569
00:35:18,241 --> 00:35:20,076
Tudom. Csak gondoltam,
570
00:35:21,327 --> 00:35:22,954
válthatnánk pár szót.
571
00:35:24,455 --> 00:35:26,999
Anya, ezen kívül
igazából nem akarok tetoválást.
572
00:35:27,083 --> 00:35:28,876
Oké! Helyes.
573
00:35:29,794 --> 00:35:32,171
Örülök, hogy együtt mehettünk a piacra.
574
00:35:32,713 --> 00:35:33,548
Klassz volt.
575
00:35:34,173 --> 00:35:36,843
Ezzel hivatalos: itt a nyár.
576
00:35:36,926 --> 00:35:39,262
Igen. Még nem is beszéltünk a nyárról.
577
00:35:39,345 --> 00:35:42,974
Simonnal terveztek valami különlegeset?
578
00:35:44,100 --> 00:35:45,184
Miért tennénk?
579
00:35:45,726 --> 00:35:46,811
Csak barátok vagyunk.
580
00:35:46,894 --> 00:35:49,981
Különben is, már el is ment
a nagybátyjához Washingtonba.
581
00:35:50,940 --> 00:35:52,358
Nem is tudtam.
582
00:35:54,193 --> 00:35:58,739
Úgy tűnik,
Jackson sokat jár mostanában erre.
583
00:36:00,324 --> 00:36:01,617
Tudod, drágám,
584
00:36:02,827 --> 00:36:05,204
nem baj, ha független vagy.
585
00:36:06,205 --> 00:36:07,957
Igen. És?
586
00:36:09,333 --> 00:36:13,880
És soha nem kell egy férfi ahhoz,
hogy önmagadat meghatározd.
587
00:36:13,963 --> 00:36:17,592
Szóval nem kell
Simontól Jacksonhoz sietni.
588
00:36:18,384 --> 00:36:19,677
- Komolyan?
- Igen!
589
00:36:20,178 --> 00:36:23,389
Anya, csak segítettem neki
szórólapokat osztogatni. Ennyi.
590
00:36:23,472 --> 00:36:24,307
Oké.
591
00:36:24,390 --> 00:36:26,809
Csak azért, mert téged
összezavarnak a férfiak,
592
00:36:26,893 --> 00:36:29,145
még nem jelenti azt, hogy engem is.
593
00:36:43,326 --> 00:36:44,702
Öntsd ki bátran!
594
00:36:49,790 --> 00:36:50,625
Én…
595
00:36:52,543 --> 00:36:55,588
nem tudom, hogy élném túl mindezt
596
00:36:57,548 --> 00:36:58,799
nélkületek.
597
00:36:59,300 --> 00:37:02,887
Legyen apróság vagy nagy dolog,
soha nem kell egyedül megbirkóznod vele.
598
00:37:02,970 --> 00:37:04,972
Erik félt, hogy megsértődtök,
599
00:37:05,056 --> 00:37:07,266
amiért őt kértem meg,
hogy vigyen kórházba.
600
00:37:07,350 --> 00:37:09,644
Azt hittem, arról ma nem beszélünk.
601
00:37:09,727 --> 00:37:12,980
Tudom, de megjelent. Csak ott termett.
602
00:37:14,857 --> 00:37:16,067
Mint egy angyal az utamon.
603
00:37:16,150 --> 00:37:18,986
Nem panaszkodunk, hogy osztozunk rajtad.
604
00:37:19,070 --> 00:37:23,908
Csak megnézzük, kivel osztozunk.
605
00:37:23,991 --> 00:37:24,825
Rendben.
606
00:37:25,576 --> 00:37:28,913
Nos, akkor van egy fontos hírem.
607
00:37:28,996 --> 00:37:31,290
- Istenem!
- Jól van, várj! Várj! Hadd…
608
00:37:31,374 --> 00:37:33,292
- Hadd kapjam…
- Én…
609
00:37:33,376 --> 00:37:34,961
- Csak…
- Tedd oda!
610
00:37:35,044 --> 00:37:36,295
Oké, készüljünk!
611
00:37:37,421 --> 00:37:40,591
Tudnom kell,
mi történt a minap a meghallgatáson.
612
00:37:40,675 --> 00:37:42,426
Ezt később is megbeszélhetjük.
613
00:37:43,719 --> 00:37:47,807
Úgy tűnik, Petey és Trent és Peggy is
a forgalom miatt panaszkodnak.
614
00:37:47,890 --> 00:37:49,976
De a parkolást
akkor kellett volna felhozni,
615
00:37:50,059 --> 00:37:53,688
amikor Petey aláírta
az épület minősítését.
616
00:37:53,771 --> 00:37:55,273
Miért nem került szóba?
617
00:37:55,356 --> 00:37:59,777
Valaki meggondolta magát,
és ki kell derítenünk, miért.
618
00:38:00,945 --> 00:38:03,948
Maddie, pillanatok alatt talpra állok.
619
00:38:04,031 --> 00:38:05,950
Nem akarom, hogy ez lefoglaljon.
620
00:38:06,033 --> 00:38:08,327
Nem, jól vagyok. Csak részben foglal le.
621
00:38:09,036 --> 00:38:11,038
Amúgy szerintem az ok személyes.
622
00:38:11,122 --> 00:38:12,498
Oké, na persze.
623
00:38:13,332 --> 00:38:15,084
Hogy vannak az édes fiaid?
624
00:38:15,918 --> 00:38:17,962
- Lassan haladunk.
- Igen?
625
00:38:18,045 --> 00:38:21,173
És Annie? Hogy indul a nyara, Dana Sue?
626
00:38:21,257 --> 00:38:23,217
Ez a te szupererőd, ugye, Helen?
627
00:38:23,301 --> 00:38:24,135
Micsoda?
628
00:38:24,218 --> 00:38:27,430
Nem hagyod,
hogy körülzsongjunk, amikor kéne.
629
00:38:27,513 --> 00:38:30,308
Folyton eltereled a szót,
630
00:38:30,391 --> 00:38:33,311
és mire felocsúdunk,
már teljesen más a téma.
631
00:38:33,394 --> 00:38:36,564
Jobb érzés értetek aggódni, mint magamért.
632
00:38:37,273 --> 00:38:41,360
Anyukám azt mondaná:
ha mind a szeretteinkért aggódunk,
633
00:38:41,444 --> 00:38:44,905
mindig lesznek olyanok,
akik értünk aggódnak,
634
00:38:44,989 --> 00:38:47,366
hogy nekünk ne kelljen.
635
00:38:48,284 --> 00:38:50,202
Ámen!
636
00:38:50,953 --> 00:38:53,664
Helen, aggódni szeretnél valamiért?
637
00:38:53,748 --> 00:38:54,582
Igen!
638
00:38:54,665 --> 00:38:55,708
Oké, úgy hallottam,
639
00:38:55,791 --> 00:38:58,794
Ronnie Sullivan és Jeremy Reynolds
640
00:38:58,878 --> 00:39:01,547
összeakaszkodott,
mint két bika a nyári piacon.
641
00:39:01,630 --> 00:39:05,885
És láthattam volna,
ha felkelek a betegágyamból.
642
00:39:05,968 --> 00:39:07,970
- Ezt ki mondta?
- Többen is.
643
00:39:08,054 --> 00:39:10,514
Vagyis valószínűleg volt látnivaló.
644
00:39:10,598 --> 00:39:13,017
Milyen érzés, hogy érted harcolnak?
645
00:39:14,226 --> 00:39:15,811
- Izgalmas.
- Aha.
646
00:39:15,895 --> 00:39:17,104
Még hízelgő is.
647
00:39:18,230 --> 00:39:21,692
Egészen addig, amíg Annie meg nem látta.
648
00:39:21,776 --> 00:39:22,610
Jaj!
649
00:39:22,693 --> 00:39:24,653
És később be is szólt miatta.
650
00:39:24,737 --> 00:39:27,281
Tudod, hogy kamaszként
csak a munkáját végzi.
651
00:39:27,365 --> 00:39:31,285
Oké, hát, miért kell
olyan jól végeznie ezt a munkát?
652
00:39:31,369 --> 00:39:32,787
És most ki vált témát?
653
00:39:33,371 --> 00:39:35,998
- Micsoda? Én nem!
- Akkor ki vele, Dana Sue!
654
00:39:37,249 --> 00:39:39,710
Mit jelent neked, hogy Ronnie visszatért?
655
00:39:42,963 --> 00:39:44,673
Mit szeretnél most, hogy itt van?
656
00:40:36,016 --> 00:40:38,477
MILLIÓNYI OKA VAN ANNAK,
HOGY MINDIG TE LESZEL
657
00:40:38,561 --> 00:40:41,397
A LEGÉRTÉKESEBB JÁTÉKOSOM
HAJRÁ, BÁTRAK! SZERETETTEL, VICTORIA
658
00:40:46,777 --> 00:40:49,447
Annyira szeretünk. Ne feledd!
659
00:41:23,731 --> 00:41:26,442
Miért?
660
00:41:52,426 --> 00:41:53,636
- Szia!
- Szia!
661
00:41:53,719 --> 00:41:55,679
Remélem, még nincs túl késő.
662
00:41:56,388 --> 00:41:57,223
Csak…
663
00:41:57,723 --> 00:42:01,810
meg akartam köszönni,
hogy eljöttél velem a nyári piacra.
664
00:42:02,603 --> 00:42:03,896
És Annie-vel.
665
00:42:04,396 --> 00:42:07,107
Sokat jelentett.
666
00:42:13,614 --> 00:42:16,825
Bejöhetek egy pillanatra?
667
00:42:27,378 --> 00:42:30,589
Tudod, Annie alszik.
Inkább nem ébreszteném fel.
668
00:42:30,673 --> 00:42:33,175
Ó, nem ezért akartam bejönni.
669
00:42:36,220 --> 00:42:37,263
Kellett…
670
00:42:39,431 --> 00:42:41,350
pár telefon,
671
00:42:41,850 --> 00:42:44,311
egy kis kutatás a neten, de…
672
00:42:46,397 --> 00:42:50,985
kiderült, hogy a 800 éves bácsi még mindig
készít epres-banános ajakbalzsamot.
673
00:42:52,152 --> 00:42:54,071
Csak már nem jár a nyári piacra.
674
00:42:56,365 --> 00:42:58,909
Megtaláltam a fiával együtt
Egret Fallsban.
675
00:43:06,625 --> 00:43:07,459
Soha…
676
00:43:11,171 --> 00:43:13,799
nem akarnám, hogy nélkülözz bármit is.
677
00:43:18,262 --> 00:43:19,096
Köszönöm…
678
00:43:21,348 --> 00:43:22,850
hogy ezt áthoztad.
679
00:43:39,366 --> 00:43:40,200
Jó éjt!
680
00:43:45,331 --> 00:43:46,206
Jó éjt!
681
00:44:07,269 --> 00:44:08,103
Ronnie?
682
00:44:13,108 --> 00:44:14,735
Még egy dolog hiányzik.
683
00:44:46,767 --> 00:44:49,144
Szia, szívem! Jöttem, amint tudtam.
684
00:44:49,228 --> 00:44:50,312
Kösz, hogy eljöttél!
685
00:44:50,396 --> 00:44:51,772
Kösz, hogy hívtál!
686
00:44:52,940 --> 00:44:54,191
Kyle, mi folyik itt?
687
00:44:55,359 --> 00:44:57,319
Minden. És nem tudom, mit tegyek.
688
00:44:57,403 --> 00:45:00,406
Anya most utál. Biztosan Ty is.
689
00:45:01,448 --> 00:45:02,282
És Nellie…
690
00:45:03,325 --> 00:45:06,495
Ashley okés,
de most egy barátra van szükségem.
691
00:46:24,114 --> 00:46:26,241
A feliratot fordította: Császár Hédi