1 00:00:06,256 --> 00:00:08,383 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:59,684 --> 00:01:01,519 BIZONYOS DOLGOK SOSEM VÁLTOZNAK 3 00:01:13,406 --> 00:01:16,534 IRÁNY A DÖNTŐ! 4 00:01:17,035 --> 00:01:21,414 A GYŐZELEM A VÉGZETÜNK! 5 00:01:24,793 --> 00:01:26,336 Hajrá, Bulldogok! 6 00:01:28,922 --> 00:01:29,756 Sziasztok! 7 00:01:34,761 --> 00:01:36,012 Ez az, Bulldogok! 8 00:01:46,314 --> 00:01:48,233 - Köszönjük, Serenity! - Igen! 9 00:01:48,316 --> 00:01:50,443 Legyetek büszkék a fiaitokra, 10 00:01:50,527 --> 00:01:52,195 bátyáitokra, a szomszédaitokra. 11 00:01:52,278 --> 00:01:55,448 Ezek a fiatalok kiváló teljesítményt nyújtottak az államin. 12 00:01:55,532 --> 00:01:57,534 Tíz éve először jutottunk idáig! 13 00:02:00,120 --> 00:02:04,582 A Bulldogok csapata tele van erős szívvel, elszántsággal és tehetséggel. 14 00:02:04,666 --> 00:02:06,668 Maddox edző, mint a profi liga 15 00:02:06,751 --> 00:02:08,336 egykori játékosa, 16 00:02:08,419 --> 00:02:10,630 miért nem tudta győzelemig vinni a csapatot? 17 00:02:11,506 --> 00:02:13,758 Hiába a tehetség, az odaadás, de néha 18 00:02:13,842 --> 00:02:15,760 egyszerűen nem úgy alakulnak a dolgok. 19 00:02:17,387 --> 00:02:19,848 Szeretnénk elsők lenni negyedik helyett? 20 00:02:19,931 --> 00:02:21,808 Persze, de ez az állami! 21 00:02:21,891 --> 00:02:23,726 Nem kívánhattunk volna jobb vezetőket, 22 00:02:23,810 --> 00:02:25,812 mint Cal edző és Harlan edző. 23 00:02:26,312 --> 00:02:30,150 Ty kapitány is csodás volt minden meccs minden pillanatában. 24 00:02:30,859 --> 00:02:32,944 És büszkék vagyunk mindannyiótokra. 25 00:02:33,027 --> 00:02:35,947 Szóval, vigyék haza ezeket a fiúkat, és ünnepeljék őket! 26 00:02:36,447 --> 00:02:37,448 Mindent köszönünk. 27 00:02:43,037 --> 00:02:45,623 - Igen, Bulldogok! - Büszke vagyok rád, haver! 28 00:02:45,707 --> 00:02:48,459 # 1 EDZŐ 29 00:02:54,841 --> 00:02:56,843 Cal, vegyél vissza! 30 00:02:56,926 --> 00:02:59,929 Nem. A gyerekek a lelküket kitették, és én cserben hagytam őket. 31 00:03:06,728 --> 00:03:07,770 Maddie, Ty… 32 00:03:08,271 --> 00:03:09,189 Elfoglalt vagy. 33 00:03:09,689 --> 00:03:12,275 Semmi baj. Később beszélünk. Gyere! 34 00:03:14,277 --> 00:03:15,987 Szép munka, Ty. Köszönöm. 35 00:03:16,571 --> 00:03:17,488 Kösz, edző bá'! 36 00:03:28,708 --> 00:03:31,044 Jófiú vagy rosszfiú vagy? 37 00:03:31,127 --> 00:03:34,214 - Ő kalóz, nagyi. - Nem, aranygyűjtő vagyok. 38 00:03:34,297 --> 00:03:38,259 Kincsvadászok vagyunk. Az alapítónk aranyat keresve halt meg az óceán mélyén. 39 00:03:38,343 --> 00:03:39,928 A történeted rajtad áll. 40 00:03:40,595 --> 00:03:42,472 Miért nem játszhatunk együtt, Kyle? 41 00:03:42,555 --> 00:03:44,349 Mert ezt nem szereted, 42 00:03:44,432 --> 00:03:45,975 én pedig ezzel akarok játszani. 43 00:03:46,059 --> 00:03:49,562 Üdv itthon, ó, hatalmas harcos! 44 00:03:49,646 --> 00:03:51,898 Visszajöttél! Anya azt mondta, nem győztél, 45 00:03:51,981 --> 00:03:53,983 de fogadok, meglett volna, ha tudsz hajítani. 46 00:03:54,067 --> 00:03:55,109 Dobni. 47 00:03:55,193 --> 00:03:57,362 - Büszke vagyok rád. - Kösz, nagyi. 48 00:03:59,280 --> 00:04:01,616 - Igen! - Anyával hoztunk kínai kaját. 49 00:04:01,699 --> 00:04:03,785 - A konyhában van. - Segítsünk neki! 50 00:04:08,623 --> 00:04:10,083 - Tojástekercs is van? - Persze. 51 00:04:10,166 --> 00:04:11,459 Szar veszíteni. 52 00:04:11,542 --> 00:04:12,710 Igen. 53 00:04:12,794 --> 00:04:15,546 - Szétverünk pár csontvázat? - Nem vertél szét eleget? 54 00:04:15,630 --> 00:04:19,509 Ó, értem. Ha nem volna elég bűntudatom a történtek miatt, 55 00:04:19,592 --> 00:04:22,595 még a neandervölgyiek kudarcáért is engem okolsz? 56 00:04:22,679 --> 00:04:25,056 Nem volnánk itt, ha nem veszíted el az eszed! 57 00:04:25,139 --> 00:04:26,891 Remek, szóval őrült is vagyok! 58 00:04:26,975 --> 00:04:29,936 Mikor beszélünk arról, hogy a hatalmas egód az oka mindennek? 59 00:04:30,019 --> 00:04:32,313 Mindkétszer te mentél neki Jacksonnak. 60 00:04:32,397 --> 00:04:33,398 Téged védtelek. 61 00:04:33,481 --> 00:04:34,691 Nem, én védtelek téged! 62 00:04:34,774 --> 00:04:35,858 Szép munka. 63 00:04:48,663 --> 00:04:49,497 Szia! 64 00:04:51,666 --> 00:04:52,667 Van egy perced? 65 00:04:53,793 --> 00:04:54,627 Igen. 66 00:05:01,134 --> 00:05:03,219 Tegnap, az iskolában… 67 00:05:05,430 --> 00:05:07,265 Sajnálom, hogy ilyennek láttál. 68 00:05:11,311 --> 00:05:17,900 Első kézből megtapasztaltam, mit tehet a düh egy kapcsolattal. 69 00:05:19,485 --> 00:05:20,903 Többé nem akarom átélni. 70 00:05:20,987 --> 00:05:22,071 Nem is kell. 71 00:05:23,698 --> 00:05:25,366 Indulatos vagyok, 72 00:05:26,784 --> 00:05:28,995 de keményen dolgozom rajta. 73 00:05:30,246 --> 00:05:33,458 Néha, amikor kudarcot vallok, 74 00:05:33,541 --> 00:05:37,045 amikor cserben hagyok valakit, aki számít nekem, 75 00:05:38,588 --> 00:05:40,173 akkor elszakad a cérnám. 76 00:05:42,216 --> 00:05:43,176 Megértem. 77 00:05:44,552 --> 00:05:47,930 Hidd el, én is voltam már tűzokádó sárkány, mint mindenki. 78 00:05:48,765 --> 00:05:51,601 De nem csak magamra gondolok. 79 00:05:52,310 --> 00:05:55,646 Ty-nak is kijutott a csalódásokból és nehézségekből. 80 00:05:56,856 --> 00:06:00,526 Neki is tartozom egy bocsánatkéréssel, de előbb veled kellett beszélnem. 81 00:06:03,946 --> 00:06:06,324 Amikor nem játszhattam többet, tudtam, 82 00:06:09,243 --> 00:06:14,999 hogy konstruktív dolgokat kell találnom, hogy kifejezzem magam, 83 00:06:15,083 --> 00:06:17,460 különben a düh felemészt. 84 00:06:20,463 --> 00:06:21,798 Eddig bevált. 85 00:06:21,881 --> 00:06:22,840 Csak elvesztettem 86 00:06:24,133 --> 00:06:25,176 a talajt a lábam alól. 87 00:06:26,594 --> 00:06:27,428 Sajnálom. 88 00:06:28,679 --> 00:06:29,514 Köszönöm. 89 00:06:31,891 --> 00:06:33,267 Ne tolj el magadtól! 90 00:06:34,227 --> 00:06:36,187 Ne zárj ki! Csak… 91 00:06:36,270 --> 00:06:37,480 Igyekszem. 92 00:06:38,398 --> 00:06:40,733 Beugorhatnék majd beszélni Ty-jal? 93 00:06:40,817 --> 00:06:41,651 Persze. 94 00:06:42,652 --> 00:06:49,283 De ne ma este! El kell mennem egy titokzatos meghallgatásra. 95 00:06:54,288 --> 00:06:58,000 Mondtam Neville-nek, hogy leszűkítjük a jelölteket háromra. 96 00:06:58,501 --> 00:06:59,794 Csak annyit mondanék, 97 00:07:00,670 --> 00:07:03,714 hogy hasonló filozófiával rendelkező fickót találni 98 00:07:03,798 --> 00:07:06,843 fontos szempont az agrárüzletvezető kiválasztásában. 99 00:07:07,593 --> 00:07:10,471 A filozófiáját nem ismerem, 100 00:07:10,555 --> 00:07:12,640 de a srácnak a Virginia Techtől 101 00:07:13,141 --> 00:07:16,644 nem volt terve azon áruk termelésének növelésére, 102 00:07:16,727 --> 00:07:18,855 amik leginkább kellenek, főleg késő ősszel. 103 00:07:18,938 --> 00:07:22,984 De értett a számokhoz, nem? 104 00:07:23,067 --> 00:07:24,610 Nézd meg Marybethet! 105 00:07:24,694 --> 00:07:28,322 Együttműködőnek tűnt. A vetésforgós ötletei csodásan haladó szemléletűek. 106 00:07:28,406 --> 00:07:29,323 Szójabab? 107 00:07:29,407 --> 00:07:33,327 Mondj egy hagyományos déli fogást, amit szójababból készíthetek. 108 00:07:33,411 --> 00:07:36,622 Egyszer ettem sült szóját déli módra. Finom volt! 109 00:07:36,706 --> 00:07:39,041 Bővíthetnéd a vegán kínálatot az étlapon. 110 00:07:39,125 --> 00:07:41,002 Folytassátok csak! Elnézést! 111 00:07:41,085 --> 00:07:42,462 Idehallgass! 112 00:07:42,545 --> 00:07:47,008 Tudnod kell, hogy szeretem, ha levesznek a lábamról. 113 00:07:47,091 --> 00:07:50,386 Szeretnék más jelölteket is látni. 114 00:07:50,470 --> 00:07:53,973 Ha ilyen nehéz a kedvedre tenni, csak egy utat látok. 115 00:07:54,640 --> 00:08:00,271 Vacsorázzunk együtt csütörtök este, hogy átnézzük a részleteket! 116 00:08:00,354 --> 00:08:01,314 Rám számíthatsz. 117 00:08:02,523 --> 00:08:06,319 Ki küld meghallgatási értesítést ilyen kevéssel a dátum előtt? 118 00:08:09,322 --> 00:08:11,282 „A Serenity Városi Tanács felkéri 119 00:08:11,365 --> 00:08:17,205 az érdekelteket az infrastruktúra és a felújítási indítványok megvitatására.” 120 00:08:17,288 --> 00:08:19,540 Ez nem mond valami sokat. 121 00:08:19,624 --> 00:08:22,919 Ez alapján akár óvóhelyeket is építhetünk az étterem alatt. 122 00:08:23,002 --> 00:08:25,296 Majd én elmegyek helyetted, és jelentek. 123 00:08:25,379 --> 00:08:27,089 Nem, mostanában túlórázol. 124 00:08:27,173 --> 00:08:29,884 Én megyek, és meglátjuk, érint-e minket. 125 00:08:29,967 --> 00:08:33,429 Ha te ott leszel, van itt vagy bárhol 126 00:08:33,513 --> 00:08:35,348 bármi, amiben segíthetek? 127 00:08:37,433 --> 00:08:39,435 Kicsit leharcoltnak tűnsz, főnök. 128 00:08:39,519 --> 00:08:42,772 És bocsáss meg, hogy ezt mondom, de nem áll túl jól. 129 00:08:42,855 --> 00:08:45,566 Azt hittem, a stressztől kipirul az arcom. 130 00:08:45,650 --> 00:08:47,109 Hívj csak maradinak, 131 00:08:47,193 --> 00:08:50,613 de mi lenne, ha stressz helyett csak egy kis arcpír maradna? 132 00:08:50,696 --> 00:08:53,157 A veled való beszélgetés az első lépés ebbe az irányba. 133 00:08:55,493 --> 00:08:56,702 Ide pszichológus kell. 134 00:08:56,786 --> 00:08:59,038 Várj, nem úgy értettem… 135 00:08:59,121 --> 00:09:00,081 Nem nekem. 136 00:09:00,790 --> 00:09:01,624 Kyle-nak. 137 00:09:02,291 --> 00:09:04,835 Nekem nem nyílik meg, úgyhogy ideje szakemberhez menni. 138 00:09:05,461 --> 00:09:06,587 - Igen. - Csak… 139 00:09:07,338 --> 00:09:10,716 Nem is tudom. Illetlennek tűnik ajánlásokat kérni. 140 00:09:11,509 --> 00:09:15,012 „Helló, szép napunk van! Jársz pszichológushoz? És szereted?” 141 00:09:15,096 --> 00:09:17,390 - Én imádom. - Látod, nem akartam tapintatlan… 142 00:09:17,473 --> 00:09:19,517 De hozzá nem kell bejelentkeznem. 143 00:09:20,560 --> 00:09:21,978 Az, akihez hozzámentem. 144 00:09:22,645 --> 00:09:24,855 Ashley. Ó, hát persze! 145 00:09:24,939 --> 00:09:27,149 Várj, vállal kamaszokat? Vállalná Kyle-t? 146 00:09:27,233 --> 00:09:28,067 Várj! 147 00:09:30,778 --> 00:09:32,405 Szia, Ash! 148 00:09:32,488 --> 00:09:35,741 Tudom, hogy úgy volt, ma együtt ebédelünk, 149 00:09:35,825 --> 00:09:38,995 de áttehetnénk máskorra? 150 00:09:47,461 --> 00:09:50,381 Helen, örülök, hogy látlak. Helen, mi a baj? 151 00:09:51,007 --> 00:09:52,258 Szóljak Dana Sue-nak? 152 00:09:56,053 --> 00:09:57,680 Vigyél kórházba! 153 00:09:58,180 --> 00:09:59,015 Rendben. 154 00:09:59,682 --> 00:10:00,641 Foglak. 155 00:10:21,412 --> 00:10:22,622 Okra. 156 00:10:24,165 --> 00:10:25,333 Igen! 157 00:10:25,416 --> 00:10:29,045 És uborka. Remélem, petrezselyem is van! 158 00:10:29,128 --> 00:10:30,338 A petrezselymes 159 00:10:30,963 --> 00:10:33,424 uborkasalátám 160 00:10:33,507 --> 00:10:35,468 fehérboros vinegrettel 161 00:10:36,427 --> 00:10:38,471 egész nyáron népszerű. 162 00:10:39,555 --> 00:10:41,807 Megtagadnék én tőled bármit, amire szükséged van? 163 00:10:49,732 --> 00:10:52,276 Tudod, ha ilyen jó veled együtt dolgozni, 164 00:10:52,360 --> 00:10:55,154 azt hiszem, mindent meg tudunk majd oldani. 165 00:10:57,114 --> 00:11:01,869 Hé! A világért sem akarnám félbeszakítani az üzletelést. 166 00:11:03,496 --> 00:11:04,497 Már találkoztunk. 167 00:11:04,997 --> 00:11:07,291 Ronnie Sullivan. Annie apja. 168 00:11:07,375 --> 00:11:09,293 Emlékszem. Jeremy Reynolds. 169 00:11:09,377 --> 00:11:10,544 A szilvás fickó. 170 00:11:10,628 --> 00:11:12,838 Jeremy vezeti Benji Hayes szövetkezetét. 171 00:11:13,422 --> 00:11:15,591 Újra leszerződünk velük. 172 00:11:15,675 --> 00:11:18,010 Ez remek hír! Gratulálok, haver! 173 00:11:18,094 --> 00:11:20,179 És ezt már biztosan tudod, 174 00:11:20,262 --> 00:11:23,015 de okosabb nővel nem is szerződhetnél. 175 00:11:24,225 --> 00:11:25,434 Vagy elfoglaltabbal. 176 00:11:26,769 --> 00:11:28,938 Szóval, elfoglalt hölgy, következhetek én? 177 00:11:29,021 --> 00:11:30,940 Várj meg a bárban! 178 00:11:32,983 --> 00:11:35,277 Megvárlak a bárban. 179 00:11:39,365 --> 00:11:41,117 Sajnálom. 180 00:11:41,617 --> 00:11:44,870 Az időzítés nem erőssége, szóval… 181 00:11:44,954 --> 00:11:48,416 Félreértettem, mi a helyzet köztetek? 182 00:11:49,083 --> 00:11:50,751 Nem, annak vége. 183 00:11:52,837 --> 00:11:53,754 Ezt ő is tudja? 184 00:12:00,511 --> 00:12:04,223 ERNEST HEMINGWAY – A NAP IS FELKEL 185 00:12:16,444 --> 00:12:18,028 Muszáj a szobámban lógnod? 186 00:12:18,112 --> 00:12:19,572 Ez nem a te szobád. 187 00:12:20,573 --> 00:12:23,200 Hidd el, szívesebben ünnepelném a nyári szünet kezdetét 188 00:12:23,284 --> 00:12:27,872 baseballal vagy akármi mással, mint hogy itt üljek veled. 189 00:12:27,955 --> 00:12:31,292 Gondolhatod, már alig várom, hogy egész nyáron itt gyászolj nekem. 190 00:12:32,001 --> 00:12:35,629 Egy ötlet: húzz el, hisz tudod, te legalább megteheted. 191 00:12:36,255 --> 00:12:37,840 Aláírom megint a gipszed, Ty. 192 00:12:37,923 --> 00:12:41,719 Más színnel, és Kyle-éra egy egész festmény kerül, 193 00:12:41,802 --> 00:12:45,639 kezdve egy Parasaurolophusszal, ami egy magas ágért nyújtózik. 194 00:12:45,723 --> 00:12:47,558 Az senkit nem érdekel, én mit akarok? 195 00:12:47,641 --> 00:12:49,477 Befejeznéd a duzzogást? 196 00:12:49,560 --> 00:12:50,811 Nem tudom, Ty. Befejezzem? 197 00:12:51,854 --> 00:12:53,063 Talán megőrültem. 198 00:12:53,147 --> 00:12:56,776 Anya szerintem őrült vagyok. Mindenki őrültnek hisz? 199 00:12:56,859 --> 00:12:58,027 Én nem, Kyle. 200 00:12:58,110 --> 00:12:59,653 Csak morcos vagy. 201 00:13:00,988 --> 00:13:02,990 - Lila? - Az jó, Katie. 202 00:13:03,073 --> 00:13:04,784 De csak a nevedet. Se virág, se szív. 203 00:13:07,161 --> 00:13:09,163 Kyle, anya aggódik érted, és megértem. 204 00:13:09,246 --> 00:13:11,707 Gondolom, ezért jön hozzám dr. Ashley. 205 00:13:12,666 --> 00:13:14,043 Trotter férje dr. Ashley? 206 00:13:14,126 --> 00:13:16,378 Dr. „pszichiáter vagyok” Ashley? 207 00:13:17,004 --> 00:13:17,838 Aha. 208 00:13:20,841 --> 00:13:22,134 Mintha rendbe tudna hozni. 209 00:13:22,802 --> 00:13:25,137 Kyle, neked milyen színű legyen? 210 00:13:25,221 --> 00:13:26,388 Számít? 211 00:13:28,098 --> 00:13:30,851 Gyere! A szobámban aláírod a gipszemet, jó? 212 00:13:30,935 --> 00:13:32,645 Adjunk teret Jimmy Stewartnak! 213 00:13:32,728 --> 00:13:33,938 - Kinek? - Gyere! 214 00:13:37,733 --> 00:13:39,443 - Biztos, lila legyen? - Igen. 215 00:13:40,277 --> 00:13:44,281 Bocs, de te hívtál, hogy jöjjek át. 216 00:13:44,365 --> 00:13:45,199 Híreim vannak. 217 00:13:45,908 --> 00:13:46,826 A gazda? 218 00:13:47,326 --> 00:13:50,788 Nincs szükségem a segítségedre az étteremhez. Új befektetőm van. 219 00:13:52,331 --> 00:13:53,165 A gazda? 220 00:13:53,249 --> 00:13:54,917 Cal Maddox. 221 00:13:55,000 --> 00:13:56,001 A baseballos? 222 00:13:57,419 --> 00:14:00,631 Ó, oké. Értem én. 223 00:14:00,714 --> 00:14:04,093 Egy volt profi baseballjátékos nagyobb segítségedre lehet 224 00:14:04,176 --> 00:14:08,305 a Sullivan'snél, de remélem, tudod, hogy én eddig is 225 00:14:08,389 --> 00:14:10,099 és most is 226 00:14:10,599 --> 00:14:12,685 kész vagyok bevetni mindent. 227 00:14:12,768 --> 00:14:14,395 Igen, nagyon köszönöm. 228 00:14:17,857 --> 00:14:20,276 Ahol számít, ott még mindig partnerek vagyunk. 229 00:14:21,902 --> 00:14:23,696 - Tessék? - Felneveljük a lányunkat. 230 00:14:24,488 --> 00:14:25,573 Igen, ez igaz. 231 00:14:26,782 --> 00:14:29,243 Annie örül, hogy itt vagy. 232 00:14:29,326 --> 00:14:30,870 Nem annyira, mint én. 233 00:14:30,953 --> 00:14:33,747 Szóval, mi lenne, ha tartanánk a hagyományt, 234 00:14:33,831 --> 00:14:36,375 és együtt mennénk a Serenity Nyári Piac megnyitójára? 235 00:14:38,085 --> 00:14:40,129 Mi hárman. Úgy, mint régen. 236 00:14:41,964 --> 00:14:43,173 Mi az? 237 00:14:43,257 --> 00:14:47,845 Emlékszel arra a nyárra, amikor Annie hétéves volt, 238 00:14:47,928 --> 00:14:50,389 és hazafelé rosszul lett, mert engedtük, 239 00:14:50,472 --> 00:14:53,225 - hogy vattacukrot reggelizzen? - Vattacukor reggelire! 240 00:14:53,309 --> 00:14:55,686 Nem voltunk a legjobb szülők. 241 00:14:55,769 --> 00:14:58,022 Biztos megbocsát nekünk. 242 00:14:58,105 --> 00:15:00,482 - Igen. - Fogadok, hogy szívesen eljönne. 243 00:15:01,358 --> 00:15:04,194 - Ígérem, én leszek a szigorú. - Nem. 244 00:15:04,278 --> 00:15:06,071 - Csak most az egyszer. - Igazán? 245 00:15:06,155 --> 00:15:08,282 Igen, és elmondom neki, 246 00:15:08,824 --> 00:15:11,619 hogy reggelire valami értelmeset kell ennie, 247 00:15:12,369 --> 00:15:13,203 mint a fánk. 248 00:15:15,706 --> 00:15:17,499 Kyle! Itt van Ashley. 249 00:15:18,250 --> 00:15:19,209 Igen, asszonyom. 250 00:15:21,003 --> 00:15:22,963 - Örülök, hogy látlak. - Uram. 251 00:15:24,298 --> 00:15:26,926 Hozhatok valamit? Víz, kávé? 252 00:15:27,009 --> 00:15:29,053 - Köszönöm, megleszünk. - Rendben. 253 00:15:29,136 --> 00:15:31,305 Élvezd az 50 perc szabadságod! 254 00:15:31,972 --> 00:15:34,058 Persze, hogyne. 255 00:15:34,600 --> 00:15:36,852 Oké, nektek jó szórakozást, 256 00:15:36,936 --> 00:15:38,771 vagy beszélgetést, 257 00:15:39,480 --> 00:15:41,148 vagy látogatást, na mindegy. 258 00:15:41,857 --> 00:15:42,900 Én csak… 259 00:15:45,611 --> 00:15:46,528 Mennem kell. 260 00:15:47,655 --> 00:15:51,116 Drágám, nagyi a kertben van Katie-vel. Ha kell valami, csak kiálts! 261 00:15:51,200 --> 00:15:53,077 - Örültem, hogy láttalak. - Szintén. 262 00:15:58,332 --> 00:15:59,458 Sajnálom a lábadat. 263 00:16:01,710 --> 00:16:03,128 Gyógyulgat? 264 00:16:05,464 --> 00:16:09,259 - Ha azt mondom, jól vagyok, mi lesz? - Mit szeretnél, mi legyen? 265 00:16:45,713 --> 00:16:49,425 Gondoltam, felhívom őket. Ilyenkor nem szabad egyedül lenni. 266 00:16:53,137 --> 00:16:53,971 Tessék! 267 00:16:57,224 --> 00:16:58,100 Itt vagyunk. 268 00:16:58,183 --> 00:17:02,229 - Elment a baba. Elveszítettem a babámat. - Tudom. 269 00:17:02,312 --> 00:17:04,314 Elveszítettem a babámat! 270 00:17:47,149 --> 00:17:47,983 Üdv, edző bá'! 271 00:17:48,067 --> 00:17:50,402 Gondoltam, korábban kijövök, és segítek előkészülni. 272 00:17:50,486 --> 00:17:52,404 Bár csodálom az elkötelezettségedet, 273 00:17:53,822 --> 00:17:56,909 mit keresel itt? A héten az ütést gyakoroljuk, és te… 274 00:17:58,327 --> 00:18:01,163 Mégis mihez kezdjek baseballtábor nélkül? 275 00:18:02,372 --> 00:18:04,583 Türelem, Ty! 276 00:18:06,210 --> 00:18:09,755 Mi lenne, ha pár hétig törzsre edzenél, és a ruganyosságodon dolgoznál? 277 00:18:09,838 --> 00:18:14,051 Miután dr. Ahmed zöld utat ad, átlépünk az edzés következő szakaszába. 278 00:18:16,678 --> 00:18:18,889 Menj csak! Nyár van, ejtőzz! 279 00:18:18,972 --> 00:18:21,433 Szórakozz a barátaiddal! Lógj a barátnőddel! 280 00:18:21,517 --> 00:18:24,269 Ja, mert mostanában olyan jó velem lógni. 281 00:18:27,689 --> 00:18:29,525 Oké, mi bánt? 282 00:18:34,238 --> 00:18:36,156 - Az én hibám, hogy megsérültem. - Nem. 283 00:18:36,240 --> 00:18:38,575 - Úgyhogy az is, hogy vesztettünk. - Dehogy! 284 00:18:38,659 --> 00:18:42,079 Az az én hibám. Te vagy a kapitány, de én vagyok az edző. 285 00:18:42,162 --> 00:18:43,372 Ön remek edző. 286 00:18:43,872 --> 00:18:46,041 Köszönöm, de idehallgass! 287 00:18:46,667 --> 00:18:49,670 A győzelem nem csak egy játékoson múlik, ahogy a vereség sem. 288 00:18:50,963 --> 00:18:51,880 Vagyis, 289 00:18:52,381 --> 00:18:55,050 jó lett volna, ha te dobsz? De mennyire! 290 00:18:55,551 --> 00:19:00,430 De vezetőként viselkedtél, és ez számít. 291 00:19:03,058 --> 00:19:05,227 A mentális rehabilitáció is fontos. 292 00:19:06,186 --> 00:19:08,397 Meg kell tanulnod jól feldolgozni a dolgokat. 293 00:19:08,480 --> 00:19:12,067 Láttad, hogy nem viseltem jól a vereséget az állami után. 294 00:19:14,778 --> 00:19:17,281 Talán mi ketten átsegíthetjük ezen egymást. 295 00:19:18,991 --> 00:19:22,119 Kibeszéljük, mielőtt elhatalmasodik felettünk. 296 00:19:23,704 --> 00:19:24,538 Aha. 297 00:19:26,373 --> 00:19:27,624 Igen, ez jól hangzik. 298 00:19:28,667 --> 00:19:29,501 Rendben. 299 00:19:33,672 --> 00:19:35,174 - Nem maradsz? - Nem. 300 00:19:37,593 --> 00:19:39,386 Az sms-ekre sem válaszolsz. 301 00:19:40,387 --> 00:19:41,805 Nincs mit mondanom. 302 00:19:41,889 --> 00:19:45,726 Értem, de időnkért megereszthetnél egy mémet, hogy tudjam, élsz. 303 00:19:46,518 --> 00:19:47,686 Nem kérek mást. 304 00:19:49,938 --> 00:19:51,273 - Jó. - Jól vagy, Ty? 305 00:19:54,067 --> 00:19:54,985 Jól leszek. 306 00:19:57,321 --> 00:19:58,488 Rendben, csá! 307 00:20:04,536 --> 00:20:07,748 Ilyen illatok szállingóznak egy jól vezetett konyhából. 308 00:20:07,831 --> 00:20:10,083 Köszönöm, Erik. Köszönöm mindenkinek, 309 00:20:10,167 --> 00:20:13,670 hogy tartottátok a frontot, amíg személyes ügyeket intéztem. 310 00:20:13,754 --> 00:20:15,047 Szóval köszönöm. 311 00:20:15,130 --> 00:20:16,340 Itt a rendelés, séf. 312 00:20:16,423 --> 00:20:17,799 Igen, köszönöm. 313 00:20:17,883 --> 00:20:20,636 Tettem hozzá egy spenótos quiche-t a vas kedvéért. 314 00:20:21,511 --> 00:20:22,387 Kösz. 315 00:20:23,388 --> 00:20:24,223 Erik, tudnál… 316 00:20:33,732 --> 00:20:35,025 Hogy van Helen? 317 00:20:36,068 --> 00:20:37,819 Zárkózott. 318 00:20:38,862 --> 00:20:41,156 Ami persze érthető. 319 00:20:41,990 --> 00:20:45,035 De mindannyian köszönettel tartozunk. 320 00:20:45,118 --> 00:20:46,828 Ugyan! Örömmel segítettem. 321 00:20:46,912 --> 00:20:51,208 Igen. Van köztetek valami, amiről tudnom kéne? 322 00:20:51,291 --> 00:20:52,459 Ezt miből gondolod? 323 00:20:52,542 --> 00:20:54,628 Csak azt mondom, hogy ilyen esetben 324 00:20:55,337 --> 00:21:01,134 az ember azt várná, hogy egy közeli barátot hív. 325 00:21:01,218 --> 00:21:05,889 Nos, én csak egy olyan barát vagyok, aki épp a közelben volt. 326 00:21:07,391 --> 00:21:10,310 Kihűl ám, ha tovább cseverészünk itt. 327 00:21:10,394 --> 00:21:11,228 Igen. 328 00:21:15,732 --> 00:21:17,276 Vacsorázni jöttél? 329 00:21:17,359 --> 00:21:21,488 Az egész évados szuper képekért a csapatról köszönetképpen 330 00:21:21,989 --> 00:21:24,783 nagy örömmel adom át ezt a kis csekélységet 331 00:21:24,866 --> 00:21:26,159 a Bulldogoktól. 332 00:21:38,297 --> 00:21:40,215 - Köszönöm. - Szívesen. 333 00:21:46,763 --> 00:21:48,265 Csendet kérek a teremben! 334 00:21:48,348 --> 00:21:51,685 Köszönöm, hogy eljöttek. Örülök, hogy ilyen sokan vagyunk. 335 00:21:51,768 --> 00:21:54,730 Serenity folyamatosan fejlődik, és hadd tegyem hozzá, 336 00:21:54,813 --> 00:21:58,734 öröm és megtiszteltetés ilyen nagyszámú közösséget szolgálni. 337 00:21:58,817 --> 00:22:02,446 Nem korai egy kicsit elindítani az újraválasztási kampányát? 338 00:22:02,529 --> 00:22:04,740 …növekedés kellemetlen helyzetében. 339 00:22:04,823 --> 00:22:07,743 Bizonyos, mondjuk úgy, speciális vállalkozások, 340 00:22:07,826 --> 00:22:10,162 infrastrukturális problémákat okoznak, 341 00:22:10,245 --> 00:22:14,249 olyannyira, hogy a város bevételei segítség nélkül már nem győzik. 342 00:22:14,333 --> 00:22:19,004 Először is köszönteném Petey Martint az Építésügyi és Biztonsági Hivataltól. 343 00:22:19,087 --> 00:22:20,047 Jó estét! 344 00:22:20,839 --> 00:22:25,093 Számos panaszt kaptunk új vállalkozásokról, 345 00:22:25,177 --> 00:22:28,388 amiket az imázsuk jobban érdekel, mint a hatásuk. 346 00:22:29,348 --> 00:22:32,017 Gondot okoznak a parkolásban és a forgalomban. 347 00:22:32,851 --> 00:22:35,562 Parkolási korlátozásokat kellett bevezetnünk, 348 00:22:35,645 --> 00:22:38,148 amíg ezek a vállalkozások nem orvosolják 349 00:22:38,231 --> 00:22:40,442 a szomszédaiknak okozott problémákat. 350 00:22:40,525 --> 00:22:41,526 Ön is? 351 00:22:41,610 --> 00:22:43,403 Kitapétázhatnám az előszobáját 352 00:22:43,487 --> 00:22:45,989 a bírságokkal, amiket az autóim az utóbbi 353 00:22:46,073 --> 00:22:47,157 két hétben kaptak. 354 00:22:47,657 --> 00:22:49,910 Még nem fejezte be, Maddie, Skeeter. 355 00:22:50,619 --> 00:22:52,204 Megvárjuk, Trent. 356 00:22:52,287 --> 00:22:53,121 Petey. 357 00:22:56,416 --> 00:22:59,378 A lakóövezetek megnövekedett forgalma 358 00:22:59,461 --> 00:23:02,672 odáig fajult, hogy a lakók gyakran nem tudnak parkolni 359 00:23:02,756 --> 00:23:04,383 a saját otthonuk előtt. 360 00:23:04,466 --> 00:23:07,094 A nehézségeket megoldandó úgy határoztunk, 361 00:23:07,177 --> 00:23:11,681 a cégtulajdonosoknak 21 napot adunk a parkolási probléma enyhítésére, 362 00:23:12,391 --> 00:23:15,477 különben a Tanács kénytelen lesz cselekedni. 363 00:23:16,978 --> 00:23:20,399 A jelenlévők közül kíván valaki a Tanácshoz szólni? 364 00:23:24,111 --> 00:23:26,238 Az elnök szót ad Maddie Townsendnek. 365 00:23:26,863 --> 00:23:29,408 Mint önök is jól tudják, polgármester úr, 366 00:23:29,491 --> 00:23:35,372 az egyik ilyen vállalkozás tulajdonosaként állok most itt. 367 00:23:36,248 --> 00:23:40,210 Az ügyfeleink már számos parkolási bírságot kaptak 368 00:23:40,293 --> 00:23:41,503 magyarázat nélkül. 369 00:23:42,379 --> 00:23:45,465 Miért nem kerestek meg minket, mielőtt bevezették a korlátozást, 370 00:23:45,549 --> 00:23:47,717 hogy megoldást keressünk? 371 00:23:47,801 --> 00:23:51,346 Mrs. Townsend, hogyan várhatnánk öntől megoldást azelőtt, 372 00:23:51,430 --> 00:23:53,640 hogy elmondanánk, mi okozza a gondot? 373 00:23:54,141 --> 00:23:55,100 Peggy Martin. 374 00:23:56,726 --> 00:24:00,355 A Corner Spa szomszédságában lakóként 375 00:24:00,439 --> 00:24:04,234 szeretném javasolni a parkolás időbeni korlátozását 376 00:24:04,317 --> 00:24:08,405 a kisebb mellékutcákon, hogy elrettentsük a spa kuncsftjait 377 00:24:08,488 --> 00:24:11,032 a házunk előtti egész napos parkolástól. 378 00:24:11,658 --> 00:24:15,495 Mrs. Townsend, válaszolna a javaslatra? 379 00:24:15,579 --> 00:24:17,080 Isten áldja önöket! 380 00:24:18,582 --> 00:24:20,959 Huszonegy napon belül válaszolok. 381 00:24:24,212 --> 00:24:26,339 Az elnök szót ad Skeeter Ramsey-nek. 382 00:24:33,263 --> 00:24:36,141 Maddie-hez hasonlóan én sem örülök, polgármester úr. 383 00:24:36,224 --> 00:24:38,351 Ilyen egy tipikus tanácsülés? 384 00:24:39,102 --> 00:24:43,690 Nem. Mind furcsák és kicsinyesek tudnak lenni, 385 00:24:44,191 --> 00:24:48,111 de nem tudom. Valami úgy bűzlik itt, mint egy egyhetes hal, 386 00:24:48,195 --> 00:24:49,529 és kiderítem, mi az. 387 00:24:49,613 --> 00:24:51,823 És nem különösebben szeretném 388 00:24:51,907 --> 00:24:55,744 bírságok tucatjait kapni, 389 00:24:55,827 --> 00:24:59,039 mialatt az ön háza előtt parkolok egy hétig, 390 00:25:00,248 --> 00:25:02,417 amíg felújítom a neje fürdőszobáját. 391 00:25:03,001 --> 00:25:05,504 Maradjak inkább otthon, és majd ön megbeszéli vele, 392 00:25:06,004 --> 00:25:08,006 vagy meg tudjuk oldani? 393 00:25:26,691 --> 00:25:27,526 Szia, kicsim! 394 00:25:29,277 --> 00:25:30,153 Hogy vagy? 395 00:25:30,695 --> 00:25:32,489 Bocs, hogy egész nap itthon sem voltam. 396 00:25:33,490 --> 00:25:34,574 Szükség volt rád. 397 00:25:36,034 --> 00:25:39,120 Nos, Helen néni jobban van, hála az Úrnak. 398 00:25:40,413 --> 00:25:41,790 Milyen volt Ashley-vel? 399 00:25:44,834 --> 00:25:47,337 Nem találtunk megoldást az éhínségre a világon, 400 00:25:47,837 --> 00:25:50,131 de a klímaváltozás terén történt előrelépés. 401 00:25:51,550 --> 00:25:55,262 Jó látni, hogy viccelődsz. Itt vagyok, ha akarsz beszélgetni. 402 00:25:56,388 --> 00:25:58,598 Ashley azt mondta, nem kell semmit mondanom. 403 00:25:59,307 --> 00:26:00,392 Bizalmas. 404 00:26:02,143 --> 00:26:02,978 Rendben. 405 00:26:05,063 --> 00:26:06,356 Ne maradj fenn sokáig! 406 00:26:07,691 --> 00:26:08,900 Felébresszük nagyit? 407 00:26:12,946 --> 00:26:14,656 Ne. Hagyjuk aludni! 408 00:26:20,287 --> 00:26:21,246 Jó éjszakát, kicsim! 409 00:26:44,394 --> 00:26:46,855 A SERENITY ŐRSZEM 410 00:26:49,941 --> 00:26:52,235 ÁLLATSIMOGATÓ 411 00:26:52,319 --> 00:26:54,029 {\an8}Bajnokok reggelije! 412 00:26:54,112 --> 00:26:55,739 {\an8}Nem hiszem el, hogy elgyengültünk. 413 00:26:56,740 --> 00:26:59,200 - Ó, kérsz? - Nem. 414 00:26:59,284 --> 00:27:01,828 Ez nem azt jelenti, hogy egyedül felfalhatod az egészet. 415 00:27:01,911 --> 00:27:02,871 Ez igaz. 416 00:27:07,167 --> 00:27:10,920 Gondoltam, ma lehetne mindhármunknak egyforma. 417 00:27:11,004 --> 00:27:12,631 Hogy el ne vesszünk a tömegben? 418 00:27:12,714 --> 00:27:15,467 Inkább egy családi címerre gondolok. 419 00:27:15,550 --> 00:27:18,887 - Legalább nem igazi. - Az kizárt, amíg be nem töltöm 420 00:27:18,970 --> 00:27:20,388 - A 21-et. - A 18-at. 421 00:27:20,472 --> 00:27:21,514 Huszonegy. 422 00:27:21,598 --> 00:27:23,141 Tetszik apa válasza. 423 00:27:23,224 --> 00:27:25,268 Ja, persze! Micsoda meglepetés! 424 00:27:25,352 --> 00:27:27,020 - Egek! - Hűha! 425 00:27:27,103 --> 00:27:28,813 Egy napra rendben van. 426 00:27:28,897 --> 00:27:31,775 Jól van, anyu következik. Jöhet? 427 00:27:31,858 --> 00:27:32,692 Rendben. 428 00:27:32,776 --> 00:27:34,361 - Oké. - Ígérem. 429 00:27:34,444 --> 00:27:35,695 Talán igen. 430 00:27:38,698 --> 00:27:40,075 - Nem bízom benned. - Jól van. 431 00:27:40,158 --> 00:27:41,534 - Oké, életben hagylak. - Így. 432 00:27:41,618 --> 00:27:43,578 - Léptem. - Ugyanazt tetted fel? 433 00:27:43,662 --> 00:27:44,579 Jó mulatást! 434 00:27:46,373 --> 00:27:49,209 - Később találkozunk! - Nem is olyan rossz. 435 00:27:49,292 --> 00:27:50,835 - Rendben. - Csináld nekem! 436 00:27:53,046 --> 00:27:53,880 Rendben. 437 00:27:56,591 --> 00:27:58,677 Köszönöm, hogy kitöltötte. Ez az öné. 438 00:27:59,177 --> 00:28:00,595 Nagyon köszönjük. 439 00:28:01,721 --> 00:28:03,765 Mindegy, te árulsz valamit. 440 00:28:03,848 --> 00:28:04,974 Ó, ne siess! 441 00:28:05,058 --> 00:28:06,726 Lehet, hogy lemaradsz 442 00:28:06,810 --> 00:28:09,062 a legjobb ingatlanokról Serenityben! 443 00:28:09,145 --> 00:28:10,772 Anyukád téged is be szokott fogni? 444 00:28:10,855 --> 00:28:14,984 Nem mehetek el, amíg ezek el nem fogytak. És addig kedvesnek is kell lennem. 445 00:28:15,485 --> 00:28:16,778 Ó, azt megnézem. 446 00:28:16,861 --> 00:28:20,156 Elfogytak a rózsaszín tollak, különben leszúrnám magam eggyel. 447 00:28:22,492 --> 00:28:23,451 Add a felét! 448 00:28:23,535 --> 00:28:27,163 Segít átvészelni, hogy a szüleim nyilvánosan leégetnek. 449 00:28:27,247 --> 00:28:28,540 Emlékszel, mikor… 450 00:28:28,623 --> 00:28:30,166 Menjünk jó messzire! 451 00:28:31,626 --> 00:28:33,211 Hű, oké, köszönöm. 452 00:28:35,213 --> 00:28:38,800 Ha végeztünk, meghívhatlak egy vattacukorra? 453 00:28:38,883 --> 00:28:40,552 Ó, már reggeliztem. 454 00:28:40,635 --> 00:28:41,511 Reggeli? 455 00:28:45,932 --> 00:28:46,808 Máris jövök. 456 00:28:47,642 --> 00:28:50,812 Ronnie, örülök, hogy látlak. Meddig vagy a városban? 457 00:28:50,895 --> 00:28:52,564 Ameddig szükséges. 458 00:28:52,647 --> 00:28:54,774 Majd szólj! Talán van hírértéke. 459 00:28:54,858 --> 00:28:55,984 Majd szólok, Peggy. 460 00:28:58,862 --> 00:29:02,866 - Várj egy kicsit! Várj, már nincs itt! - Ki? 461 00:29:02,949 --> 00:29:05,118 Valószínűleg mostanra már 800 éves. 462 00:29:05,201 --> 00:29:07,120 Aki a krémeket és ajakírokat készítette. 463 00:29:07,203 --> 00:29:09,748 A standja mindig az Őrszem mellett volt. 464 00:29:09,831 --> 00:29:12,459 Igen, emlékszem, 465 00:29:12,542 --> 00:29:16,171 mert olyan volt, mint egy érett gyümölccsel csókolózni. 466 00:29:18,214 --> 00:29:21,634 Azt hiszem, elvesztettük Annie-t. Keressük meg Annie-t! 467 00:29:21,718 --> 00:29:27,766 Ott beszélget a Lewis fiúval. Látod? 468 00:29:27,849 --> 00:29:30,393 Ó! Beszédem lesz vele. 469 00:29:30,477 --> 00:29:33,438 Kicsit túlságosan magamra emlékeztet ebben a korban. 470 00:29:34,731 --> 00:29:35,899 Nincs azzal baj. 471 00:29:37,275 --> 00:29:38,943 Hé, Annie apja! 472 00:29:41,154 --> 00:29:44,908 - Hé, gazda! - Jöjjön, van itt valamit, ami tetszhet! 473 00:29:44,991 --> 00:29:47,076 Már megvan, ami tetszik, kösz. 474 00:29:47,702 --> 00:29:50,497 A magáé már lejárhatott. Ez friss lekvár. 475 00:29:50,580 --> 00:29:52,373 A poros nyomába sem ér az enyémnek. 476 00:29:52,457 --> 00:29:56,044 Passzolok, kivéve, ha van valami pikáns. 477 00:29:56,711 --> 00:30:00,507 Rendben, Ronnie, mennünk kell. Gyere! 478 00:30:00,590 --> 00:30:02,550 - Dana Sue… - Jeremy, majd hívlak. 479 00:30:02,634 --> 00:30:04,469 Sok szerencsét a lekvárral! 480 00:30:05,553 --> 00:30:07,180 A kecskék aranyosak. 481 00:30:15,939 --> 00:30:17,857 Drakula előbújik a kriptájából! 482 00:30:17,941 --> 00:30:19,275 Te is hiányoztál. 483 00:30:19,776 --> 00:30:21,611 Azt hittem, nem jössz ki. 484 00:30:21,694 --> 00:30:24,239 - Azt hittem, ma nem vagy szabad. - Ezt annak hívod? 485 00:30:24,322 --> 00:30:26,241 Palacsinta! 486 00:30:26,324 --> 00:30:28,910 Joshua már a sor elején lehet. Menjetek! 487 00:30:29,410 --> 00:30:31,913 Hű, mind a hárman. Akkor van mit csinálnod. 488 00:30:31,996 --> 00:30:34,833 Ezért próbáltalak elérni, és programot szervezni. 489 00:30:35,583 --> 00:30:40,296 Nézd, tudom, hogy a nyaradnak annyi, de az enyém március óta ilyen. 490 00:30:41,172 --> 00:30:42,549 Anyám úton, 491 00:30:42,632 --> 00:30:45,468 apám folyton túlórázik, én pedig rájuk vigyázok, 492 00:30:45,552 --> 00:30:47,178 és dolgozom Miss Helennek… 493 00:30:49,639 --> 00:30:51,266 Hogy alakulnak a dolgok? 494 00:30:51,349 --> 00:30:54,853 Nincs baseballtábor, szóval ahogy tudok, besegítek a spában. 495 00:30:55,520 --> 00:30:58,648 És miért tart három napig, amíg válaszolsz egy sms-re? 496 00:31:03,903 --> 00:31:06,573 Nem gondoltam bele, mennyire fájhat. 497 00:31:07,156 --> 00:31:08,283 Adnak rá valamit? 498 00:31:08,366 --> 00:31:10,076 Igen, csak… 499 00:31:15,915 --> 00:31:17,250 Van kedved találkozni? 500 00:31:19,127 --> 00:31:21,588 Ezért küldözgetem az üzeneteket. 501 00:31:22,755 --> 00:31:25,842 Nincs sok szabadidőm, de találjunk ki valamit, oké? 502 00:31:25,925 --> 00:31:26,759 Jó. 503 00:31:29,554 --> 00:31:31,014 Kaptam extra epret! 504 00:31:31,097 --> 00:31:34,434 Az egyik eprem leesett! 505 00:31:35,768 --> 00:31:37,478 Oké, tényleg, egy eper miatt? 506 00:31:37,562 --> 00:31:39,355 Hol a visszajáró? Hol van Joshua? 507 00:31:40,565 --> 00:31:41,482 Rendben. 508 00:31:41,983 --> 00:31:44,527 Írj, és ne várass három napot! 509 00:31:44,611 --> 00:31:45,445 Meglesz. 510 00:31:45,987 --> 00:31:48,364 Gyertek! Láttátok? 511 00:31:48,448 --> 00:31:49,449 - Aha. - Aha. 512 00:31:59,083 --> 00:32:00,084 Ez mennyei. 513 00:32:00,919 --> 00:32:03,546 Dana Sue-nak igaza volt, ami téged és a palacsintát illeti. 514 00:32:04,130 --> 00:32:05,506 Elkérem Beau receptjét. 515 00:32:06,007 --> 00:32:07,258 Nem adja oda. 516 00:32:07,342 --> 00:32:09,969 És ha mégis, ne bízz a hozzávalók listájában! 517 00:32:10,470 --> 00:32:12,513 Be nem vallaná, hogy varázslat kell hozzá. 518 00:32:15,892 --> 00:32:17,435 Jó látni, hogy mosolyogsz. 519 00:32:19,896 --> 00:32:20,730 Köszönöm. 520 00:32:24,400 --> 00:32:26,069 Ma jobban érzem magam. 521 00:32:26,819 --> 00:32:30,740 Még az is megfordult a fejemben, hogy elugrom ezekért a piacra, de… 522 00:32:32,533 --> 00:32:34,035 kösz a házhoz szállítást. 523 00:32:37,330 --> 00:32:40,041 Örülök, hogy úgy döntöttél, pihensz még egy kicsit. 524 00:32:41,250 --> 00:32:44,963 Még az erős embereknek is engedniük kell, hogy a barátaik kényeztessék őket. 525 00:32:45,046 --> 00:32:46,923 Hála az Úrnak az ilyen barátokért. 526 00:32:49,550 --> 00:32:52,470 Megbeszéltem a főnökkel, hogy kiveszem az egész napot. 527 00:32:54,055 --> 00:32:55,890 - Hallom, kemény nő. - Tényleg? 528 00:32:57,558 --> 00:32:59,268 Örülök, hogy ráállt. 529 00:32:59,352 --> 00:33:03,898 Az emberek túl hamar visszatérnek a rendes kerékvágásba. 530 00:33:03,982 --> 00:33:05,733 Ha nem veszünk tudomást a fájdalomról, 531 00:33:05,817 --> 00:33:08,277 azt jelenti, hogy nem dolgozzuk fel. 532 00:33:12,949 --> 00:33:14,534 Szánj rá időt! 533 00:33:21,874 --> 00:33:23,418 Igen, ezt megkóstolom. 534 00:33:27,714 --> 00:33:28,715 Nem túloztál. 535 00:33:28,798 --> 00:33:29,799 Én mondtam. 536 00:33:31,551 --> 00:33:32,802 - Varázslat! - Varázslatos. 537 00:33:39,517 --> 00:33:43,771 Szerinted felfoghatatlan szókincsből kell diplomát szerezni ahhoz, 538 00:33:43,855 --> 00:33:46,065 hogy valaki az önkormányzatnál dolgozzon? 539 00:33:46,149 --> 00:33:48,484 Azt akarják, hogy megadd magad, 540 00:33:48,568 --> 00:33:51,154 épp ezért fogunk visszavágni. 541 00:33:51,237 --> 00:33:52,572 Kösz, hogy velünk vagy. 542 00:33:52,655 --> 00:33:53,531 Most ezt mondod. 543 00:33:53,614 --> 00:33:56,451 De ha fellépünk a zónázás ellen, nagyobb csata előtt állunk. 544 00:33:56,534 --> 00:33:57,827 Hogyhogy? 545 00:33:58,536 --> 00:34:00,705 Kellene egy gyermekmegőrző a Corner Spába. 546 00:34:04,667 --> 00:34:05,960 Érdekes ötlet. 547 00:34:06,044 --> 00:34:09,756 Több anyát is idevonzhatnánk, akik nem akarnak szittert fogadni. 548 00:34:09,839 --> 00:34:12,341 Gyakrabban jönnének, és tovább maradnának. 549 00:34:12,842 --> 00:34:14,510 Még gyerekjógát is tarthatnék. 550 00:34:14,594 --> 00:34:16,554 Ez zseniális, Trotter. 551 00:34:16,637 --> 00:34:18,723 Nem, ez önző. 552 00:34:19,223 --> 00:34:21,350 Kész kell lennie, mire szükségem lesz rá. 553 00:34:22,810 --> 00:34:23,644 Trotter? 554 00:34:24,937 --> 00:34:25,855 Trotter! 555 00:34:26,898 --> 00:34:28,191 Még nincs baba, 556 00:34:28,274 --> 00:34:31,903 de most kezdünk dolgozni Helennel, és miért ne reménykedjünk? 557 00:34:31,986 --> 00:34:33,488 Ámen. 558 00:34:33,571 --> 00:34:36,491 És szólj, ha kell valami! Szabadság az interjúkra, meg ilyenek. 559 00:34:37,533 --> 00:34:39,077 Imádkozom értetek. 560 00:34:39,827 --> 00:34:43,414 Részben miattad, és Helen és Dana Sue miatt állunk készen 561 00:34:43,498 --> 00:34:45,333 erre a lépésre. 562 00:34:45,416 --> 00:34:49,087 Szeretnénk, ha a gyermekünk szerető emberek körében nőne fel. 563 00:34:51,047 --> 00:34:51,881 Nekünk 564 00:34:53,382 --> 00:34:57,261 ez nem mindig adatott meg. 565 00:34:57,929 --> 00:34:59,013 De most már igen. 566 00:34:59,889 --> 00:35:04,936 Ó, ez a szerencsés, áldott, gyönyörű kis lélek, bárhol is legyen! 567 00:35:06,854 --> 00:35:07,772 Ó, Trotter! 568 00:35:17,073 --> 00:35:18,157 Csinálom. 569 00:35:18,241 --> 00:35:20,076 Tudom. Csak gondoltam, 570 00:35:21,327 --> 00:35:22,954 válthatnánk pár szót. 571 00:35:24,455 --> 00:35:26,999 Anya, ezen kívül igazából nem akarok tetoválást. 572 00:35:27,083 --> 00:35:28,876 Oké! Helyes. 573 00:35:29,794 --> 00:35:32,171 Örülök, hogy együtt mehettünk a piacra. 574 00:35:32,713 --> 00:35:33,548 Klassz volt. 575 00:35:34,173 --> 00:35:36,843 Ezzel hivatalos: itt a nyár. 576 00:35:36,926 --> 00:35:39,262 Igen. Még nem is beszéltünk a nyárról. 577 00:35:39,345 --> 00:35:42,974 Simonnal terveztek valami különlegeset? 578 00:35:44,100 --> 00:35:45,184 Miért tennénk? 579 00:35:45,726 --> 00:35:46,811 Csak barátok vagyunk. 580 00:35:46,894 --> 00:35:49,981 Különben is, már el is ment a nagybátyjához Washingtonba. 581 00:35:50,940 --> 00:35:52,358 Nem is tudtam. 582 00:35:54,193 --> 00:35:58,739 Úgy tűnik, Jackson sokat jár mostanában erre. 583 00:36:00,324 --> 00:36:01,617 Tudod, drágám, 584 00:36:02,827 --> 00:36:05,204 nem baj, ha független vagy. 585 00:36:06,205 --> 00:36:07,957 Igen. És? 586 00:36:09,333 --> 00:36:13,880 És soha nem kell egy férfi ahhoz, hogy önmagadat meghatározd. 587 00:36:13,963 --> 00:36:17,592 Szóval nem kell Simontól Jacksonhoz sietni. 588 00:36:18,384 --> 00:36:19,677 - Komolyan? - Igen! 589 00:36:20,178 --> 00:36:23,389 Anya, csak segítettem neki szórólapokat osztogatni. Ennyi. 590 00:36:23,472 --> 00:36:24,307 Oké. 591 00:36:24,390 --> 00:36:26,809 Csak azért, mert téged összezavarnak a férfiak, 592 00:36:26,893 --> 00:36:29,145 még nem jelenti azt, hogy engem is. 593 00:36:43,326 --> 00:36:44,702 Öntsd ki bátran! 594 00:36:49,790 --> 00:36:50,625 Én… 595 00:36:52,543 --> 00:36:55,588 nem tudom, hogy élném túl mindezt 596 00:36:57,548 --> 00:36:58,799 nélkületek. 597 00:36:59,300 --> 00:37:02,887 Legyen apróság vagy nagy dolog, soha nem kell egyedül megbirkóznod vele. 598 00:37:02,970 --> 00:37:04,972 Erik félt, hogy megsértődtök, 599 00:37:05,056 --> 00:37:07,266 amiért őt kértem meg, hogy vigyen kórházba. 600 00:37:07,350 --> 00:37:09,644 Azt hittem, arról ma nem beszélünk. 601 00:37:09,727 --> 00:37:12,980 Tudom, de megjelent. Csak ott termett. 602 00:37:14,857 --> 00:37:16,067 Mint egy angyal az utamon. 603 00:37:16,150 --> 00:37:18,986 Nem panaszkodunk, hogy osztozunk rajtad. 604 00:37:19,070 --> 00:37:23,908 Csak megnézzük, kivel osztozunk. 605 00:37:23,991 --> 00:37:24,825 Rendben. 606 00:37:25,576 --> 00:37:28,913 Nos, akkor van egy fontos hírem. 607 00:37:28,996 --> 00:37:31,290 - Istenem! - Jól van, várj! Várj! Hadd… 608 00:37:31,374 --> 00:37:33,292 - Hadd kapjam… - Én… 609 00:37:33,376 --> 00:37:34,961 - Csak… - Tedd oda! 610 00:37:35,044 --> 00:37:36,295 Oké, készüljünk! 611 00:37:37,421 --> 00:37:40,591 Tudnom kell, mi történt a minap a meghallgatáson. 612 00:37:40,675 --> 00:37:42,426 Ezt később is megbeszélhetjük. 613 00:37:43,719 --> 00:37:47,807 Úgy tűnik, Petey és Trent és Peggy is a forgalom miatt panaszkodnak. 614 00:37:47,890 --> 00:37:49,976 De a parkolást akkor kellett volna felhozni, 615 00:37:50,059 --> 00:37:53,688 amikor Petey aláírta az épület minősítését. 616 00:37:53,771 --> 00:37:55,273 Miért nem került szóba? 617 00:37:55,356 --> 00:37:59,777 Valaki meggondolta magát, és ki kell derítenünk, miért. 618 00:38:00,945 --> 00:38:03,948 Maddie, pillanatok alatt talpra állok. 619 00:38:04,031 --> 00:38:05,950 Nem akarom, hogy ez lefoglaljon. 620 00:38:06,033 --> 00:38:08,327 Nem, jól vagyok. Csak részben foglal le. 621 00:38:09,036 --> 00:38:11,038 Amúgy szerintem az ok személyes. 622 00:38:11,122 --> 00:38:12,498 Oké, na persze. 623 00:38:13,332 --> 00:38:15,084 Hogy vannak az édes fiaid? 624 00:38:15,918 --> 00:38:17,962 - Lassan haladunk. - Igen? 625 00:38:18,045 --> 00:38:21,173 És Annie? Hogy indul a nyara, Dana Sue? 626 00:38:21,257 --> 00:38:23,217 Ez a te szupererőd, ugye, Helen? 627 00:38:23,301 --> 00:38:24,135 Micsoda? 628 00:38:24,218 --> 00:38:27,430 Nem hagyod, hogy körülzsongjunk, amikor kéne. 629 00:38:27,513 --> 00:38:30,308 Folyton eltereled a szót, 630 00:38:30,391 --> 00:38:33,311 és mire felocsúdunk, már teljesen más a téma. 631 00:38:33,394 --> 00:38:36,564 Jobb érzés értetek aggódni, mint magamért. 632 00:38:37,273 --> 00:38:41,360 Anyukám azt mondaná: ha mind a szeretteinkért aggódunk, 633 00:38:41,444 --> 00:38:44,905 mindig lesznek olyanok, akik értünk aggódnak, 634 00:38:44,989 --> 00:38:47,366 hogy nekünk ne kelljen. 635 00:38:48,284 --> 00:38:50,202 Ámen! 636 00:38:50,953 --> 00:38:53,664 Helen, aggódni szeretnél valamiért? 637 00:38:53,748 --> 00:38:54,582 Igen! 638 00:38:54,665 --> 00:38:55,708 Oké, úgy hallottam, 639 00:38:55,791 --> 00:38:58,794 Ronnie Sullivan és Jeremy Reynolds 640 00:38:58,878 --> 00:39:01,547 összeakaszkodott, mint két bika a nyári piacon. 641 00:39:01,630 --> 00:39:05,885 És láthattam volna, ha felkelek a betegágyamból. 642 00:39:05,968 --> 00:39:07,970 - Ezt ki mondta? - Többen is. 643 00:39:08,054 --> 00:39:10,514 Vagyis valószínűleg volt látnivaló. 644 00:39:10,598 --> 00:39:13,017 Milyen érzés, hogy érted harcolnak? 645 00:39:14,226 --> 00:39:15,811 - Izgalmas. - Aha. 646 00:39:15,895 --> 00:39:17,104 Még hízelgő is. 647 00:39:18,230 --> 00:39:21,692 Egészen addig, amíg Annie meg nem látta. 648 00:39:21,776 --> 00:39:22,610 Jaj! 649 00:39:22,693 --> 00:39:24,653 És később be is szólt miatta. 650 00:39:24,737 --> 00:39:27,281 Tudod, hogy kamaszként csak a munkáját végzi. 651 00:39:27,365 --> 00:39:31,285 Oké, hát, miért kell olyan jól végeznie ezt a munkát? 652 00:39:31,369 --> 00:39:32,787 És most ki vált témát? 653 00:39:33,371 --> 00:39:35,998 - Micsoda? Én nem! - Akkor ki vele, Dana Sue! 654 00:39:37,249 --> 00:39:39,710 Mit jelent neked, hogy Ronnie visszatért? 655 00:39:42,963 --> 00:39:44,673 Mit szeretnél most, hogy itt van? 656 00:40:36,016 --> 00:40:38,477 MILLIÓNYI OKA VAN ANNAK, HOGY MINDIG TE LESZEL 657 00:40:38,561 --> 00:40:41,397 A LEGÉRTÉKESEBB JÁTÉKOSOM HAJRÁ, BÁTRAK! SZERETETTEL, VICTORIA 658 00:40:46,777 --> 00:40:49,447 Annyira szeretünk. Ne feledd! 659 00:41:23,731 --> 00:41:26,442 Miért? 660 00:41:52,426 --> 00:41:53,636 - Szia! - Szia! 661 00:41:53,719 --> 00:41:55,679 Remélem, még nincs túl késő. 662 00:41:56,388 --> 00:41:57,223 Csak… 663 00:41:57,723 --> 00:42:01,810 meg akartam köszönni, hogy eljöttél velem a nyári piacra. 664 00:42:02,603 --> 00:42:03,896 És Annie-vel. 665 00:42:04,396 --> 00:42:07,107 Sokat jelentett. 666 00:42:13,614 --> 00:42:16,825 Bejöhetek egy pillanatra? 667 00:42:27,378 --> 00:42:30,589 Tudod, Annie alszik. Inkább nem ébreszteném fel. 668 00:42:30,673 --> 00:42:33,175 Ó, nem ezért akartam bejönni. 669 00:42:36,220 --> 00:42:37,263 Kellett… 670 00:42:39,431 --> 00:42:41,350 pár telefon, 671 00:42:41,850 --> 00:42:44,311 egy kis kutatás a neten, de… 672 00:42:46,397 --> 00:42:50,985 kiderült, hogy a 800 éves bácsi még mindig készít epres-banános ajakbalzsamot. 673 00:42:52,152 --> 00:42:54,071 Csak már nem jár a nyári piacra. 674 00:42:56,365 --> 00:42:58,909 Megtaláltam a fiával együtt Egret Fallsban. 675 00:43:06,625 --> 00:43:07,459 Soha… 676 00:43:11,171 --> 00:43:13,799 nem akarnám, hogy nélkülözz bármit is. 677 00:43:18,262 --> 00:43:19,096 Köszönöm… 678 00:43:21,348 --> 00:43:22,850 hogy ezt áthoztad. 679 00:43:39,366 --> 00:43:40,200 Jó éjt! 680 00:43:45,331 --> 00:43:46,206 Jó éjt! 681 00:44:07,269 --> 00:44:08,103 Ronnie? 682 00:44:13,108 --> 00:44:14,735 Még egy dolog hiányzik. 683 00:44:46,767 --> 00:44:49,144 Szia, szívem! Jöttem, amint tudtam. 684 00:44:49,228 --> 00:44:50,312 Kösz, hogy eljöttél! 685 00:44:50,396 --> 00:44:51,772 Kösz, hogy hívtál! 686 00:44:52,940 --> 00:44:54,191 Kyle, mi folyik itt? 687 00:44:55,359 --> 00:44:57,319 Minden. És nem tudom, mit tegyek. 688 00:44:57,403 --> 00:45:00,406 Anya most utál. Biztosan Ty is. 689 00:45:01,448 --> 00:45:02,282 És Nellie… 690 00:45:03,325 --> 00:45:06,495 Ashley okés, de most egy barátra van szükségem. 691 00:46:24,114 --> 00:46:26,241 A feliratot fordította: Császár Hédi