1 00:00:06,047 --> 00:00:08,383 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:59,851 --> 00:01:01,227 {\an8}‫- אין חדש תחת השמש -‬ 3 00:01:13,406 --> 00:01:16,534 ‫- הולכים עד הסוף! -‬ 4 00:01:17,035 --> 00:01:21,414 ‫- המסע אל הניצחון -‬ 5 00:01:21,498 --> 00:01:23,792 ‫- בולדוגים -‬ 6 00:01:24,793 --> 00:01:26,336 ‫קדימה, בולדוגים!‬ 7 00:01:28,922 --> 00:01:29,756 ‫היי!‬ 8 00:01:34,761 --> 00:01:35,762 ‫קדימה, בולדוגים!‬ 9 00:01:46,314 --> 00:01:48,233 ‫תודה, סרנטי!‬ ‫-כן!‬ 10 00:01:48,316 --> 00:01:50,443 ‫אתם צריכים להתגאות בבנים שלכם,‬ 11 00:01:50,527 --> 00:01:52,195 ‫באחים שלכם, בשכנים.‬ 12 00:01:52,278 --> 00:01:55,031 ‫הצעירים האלו נתנו ביצועים מצוינים באליפות.‬ 13 00:01:55,532 --> 00:01:57,534 ‫לראשונה מזה עשר שנים הגענו לשלב כזה.‬ 14 00:02:00,161 --> 00:02:02,747 {\an8}‫"הבולדוגים" הם קבוצה עם לב חזק…‬ 15 00:02:02,831 --> 00:02:04,582 {\an8}‫נחישות וכשרון.‬ 16 00:02:04,666 --> 00:02:08,503 ‫המאמן מדוקס, לדעתך המקצועית‬ ‫כשחקן לשעבר בליגה הלאומית,‬ 17 00:02:08,586 --> 00:02:10,630 ‫למה לא הצלחת לקחת את הקבוצה עד הסוף?‬ 18 00:02:12,006 --> 00:02:15,760 ‫גם כשיש כשרון ומשחקים מכול הלב,‬ ‫לפעמים זה פשוט לא הולך.‬ 19 00:02:17,387 --> 00:02:20,431 ‫האם היינו רוצים להיות במקום הראשון,‬ ‫ולא הרביעי? בטח, אבל…‬ 20 00:02:20,974 --> 00:02:21,808 ‫זו אליפות המדינה.‬ 21 00:02:21,891 --> 00:02:25,854 {\an8}‫הקבוצה שלנו זכתה למנהיגות מצוינת‬ ‫מהמאמנים קאל והרלן במהלך העונה.‬ 22 00:02:26,354 --> 00:02:29,941 ‫וגם הקפטן טיי היה מדהים,‬ ‫בכל רגע של כל משחק.‬ 23 00:02:30,859 --> 00:02:32,610 ‫אנחנו מאוד גאים בכולכם.‬ 24 00:02:33,111 --> 00:02:35,488 ‫אז חבר'ה, קחו אותם הביתה ותחגגו איתם.‬ 25 00:02:36,614 --> 00:02:37,448 ‫תודה על הכל.‬ 26 00:02:43,037 --> 00:02:45,206 ‫כן, בולדוגים!‬ ‫-גאה בך!‬ 27 00:02:45,707 --> 00:02:48,459 {\an8}‫- מאמן מס' 1 -‬ 28 00:02:54,841 --> 00:02:56,843 ‫קאל, תירגע קצת.‬ 29 00:02:56,926 --> 00:02:59,345 ‫לא. הילדים שיחקו מכל הלב ואכזבתי אותם.‬ 30 00:03:06,728 --> 00:03:07,562 {\an8}‫מאדי, טיי.‬ 31 00:03:08,271 --> 00:03:09,105 {\an8}‫אתה עסוק.‬ 32 00:03:09,689 --> 00:03:11,858 {\an8}‫זה בסדר, נדבר אחר כך. בוא.‬ 33 00:03:14,277 --> 00:03:15,987 ‫עבודה טובה, טיי. תודה.‬ 34 00:03:16,571 --> 00:03:17,405 ‫תודה, המאמן.‬ 35 00:03:28,708 --> 00:03:31,044 ‫אתה איש טוב או רע?‬ 36 00:03:31,127 --> 00:03:34,214 ‫הוא שודד ים, סבתא.‬ ‫-לא, אני אגרן זהב.‬ 37 00:03:34,297 --> 00:03:37,759 ‫אנו ציידי אוצרות. המייסד שלנו מת‬ ‫כשאגר זהב מקרקעית הים.‬ 38 00:03:37,842 --> 00:03:39,719 ‫גיבור של סיפור משלך.‬ 39 00:03:40,595 --> 00:03:42,472 ‫למה אנחנו לא משחקים ביחד, קייל?‬ 40 00:03:42,555 --> 00:03:45,516 ‫כי את לא אוהבת לשחק ב"אגרן זהב"‬ ‫ואני רוצה לשחק בזה.‬ 41 00:03:47,143 --> 00:03:50,396 ‫ברוך הבא הביתה, לוחם אדיר.‬ ‫-חזרת!‬ 42 00:03:50,480 --> 00:03:53,983 ‫אימא אמרה שלא ניצחת.‬ ‫אבל בטח היית מנצח, אילו יכולת לזרוק.‬ 43 00:03:54,067 --> 00:03:55,109 ‫להגיש.‬ 44 00:03:55,193 --> 00:03:57,362 ‫אני כל כך גאה בך.‬ ‫-תודה, סבתא.‬ 45 00:03:59,280 --> 00:04:00,198 ‫כן.‬ 46 00:04:00,281 --> 00:04:03,368 ‫אימא ואני הבאנו אוכל סיני, היא במטבח.‬ ‫-בואי נעזור לה.‬ 47 00:04:08,665 --> 00:04:10,083 ‫הבאתם אגרולים?‬ ‫-כמובן.‬ 48 00:04:10,166 --> 00:04:11,042 ‫מבאס להפסיד.‬ 49 00:04:11,542 --> 00:04:12,710 ‫כן, בהחלט.‬ 50 00:04:12,794 --> 00:04:15,546 ‫רוצה להרביץ לשלדים?‬ ‫-לא הרבצת מספיק?‬ 51 00:04:17,298 --> 00:04:22,595 ‫הבנתי. למקרה שאני לא מרגיש מספיק רע,‬ ‫תאשים אותי בהפסד של הניאנדרתלים שלך?‬ 52 00:04:22,679 --> 00:04:25,056 ‫לא היינו כאן, לולא יצאת מדעתך.‬ 53 00:04:25,139 --> 00:04:26,891 ‫נהדר, אז עכשיו אני גם משוגע.‬ 54 00:04:26,975 --> 00:04:29,936 ‫מתי נדבר על האגו הענק שלך‬ ‫שהתחיל הכול, טיי?‬ 55 00:04:30,019 --> 00:04:31,813 {\an8}‫אתה נלחמת בג'קסון פעמיים.‬ 56 00:04:31,896 --> 00:04:33,398 ‫הגנתי עליך.‬ 57 00:04:33,481 --> 00:04:34,691 ‫לא, אני הגנתי עליך.‬ 58 00:04:34,774 --> 00:04:35,858 ‫עבודה נהדרת.‬ 59 00:04:48,746 --> 00:04:49,580 ‫היי.‬ 60 00:04:51,708 --> 00:04:52,542 ‫יש לך דקה?‬ 61 00:04:53,793 --> 00:04:54,627 ‫כן.‬ 62 00:05:01,134 --> 00:05:03,177 ‫אתמול, בבית הספר…‬ 63 00:05:05,555 --> 00:05:07,056 ‫אני מצטער שראית אותי ככה.‬ 64 00:05:11,352 --> 00:05:12,186 ‫אני…‬ 65 00:05:13,021 --> 00:05:14,939 ‫חוויתי בעצמי…‬ 66 00:05:15,690 --> 00:05:17,942 ‫מה כעס עלול לעשות למערכת יחסים.‬ 67 00:05:19,527 --> 00:05:21,779 ‫לא אכנס לזה שוב.‬ ‫-את לא חייבת.‬ 68 00:05:23,698 --> 00:05:25,366 ‫יש לי מזג חם.‬ 69 00:05:26,784 --> 00:05:28,911 ‫אבל אני עובד על זה קשה.‬ 70 00:05:30,246 --> 00:05:31,873 ‫מדי פעם, כש…‬ 71 00:05:32,749 --> 00:05:34,417 ‫אני נכשל, כשאני…‬ 72 00:05:35,251 --> 00:05:36,919 ‫מאכזב אדם שחשוב לי.‬ 73 00:05:38,629 --> 00:05:40,173 ‫לפעמים אני מאבד שליטה.‬ 74 00:05:42,216 --> 00:05:43,051 ‫אני מבינה.‬ 75 00:05:44,677 --> 00:05:47,930 ‫האמן לי, גם אני יודעת לירוק אש בזעם.‬ 76 00:05:48,765 --> 00:05:51,434 ‫אבל אני לא חושבת רק על עצמי.‬ 77 00:05:52,310 --> 00:05:55,646 ‫טיי ספג כמות מכובדת של אכזבה ועוד קצת.‬ 78 00:05:56,939 --> 00:05:58,775 ‫עליי להתנצל גם בפניו, אבל…‬ 79 00:05:58,858 --> 00:06:00,526 ‫רציתי לדבר איתך קודם.‬ 80 00:06:03,946 --> 00:06:05,782 ‫כשלא יכולתי לשחק עוד…‬ 81 00:06:09,243 --> 00:06:10,620 ‫ידעתי שעליי למצוא…‬ 82 00:06:11,704 --> 00:06:13,664 ‫דרכים בריאות להביע…‬ 83 00:06:14,165 --> 00:06:17,460 ‫את מה שקורה בתוכי,‬ ‫אחרת הכעס יאכל אותי בחיים.‬ 84 00:06:20,463 --> 00:06:21,381 ‫זה עבד.‬ 85 00:06:21,881 --> 00:06:22,715 ‫פשוט…‬ 86 00:06:24,217 --> 00:06:25,176 ‫איבדתי אחיזה.‬ 87 00:06:26,677 --> 00:06:27,512 ‫אני מצטער.‬ 88 00:06:28,679 --> 00:06:29,514 ‫תודה.‬ 89 00:06:31,891 --> 00:06:33,184 ‫אל תיסגר בפניי.‬ 90 00:06:34,227 --> 00:06:36,771 ‫אל תרחיק אותי, רק…‬ ‫-אעבוד על זה.‬ 91 00:06:38,439 --> 00:06:40,733 ‫אוכל לבוא ולדבר עם טיי?‬ 92 00:06:40,817 --> 00:06:41,651 ‫בטח.‬ 93 00:06:42,652 --> 00:06:44,153 ‫אבל לא הלילה. אני…‬ 94 00:06:44,737 --> 00:06:46,155 ‫אני צריכה להגיע…‬ 95 00:06:47,240 --> 00:06:49,283 ‫לשימוע ציבורי מסתורי.‬ 96 00:06:54,288 --> 00:06:57,583 ‫אמרתי לנוויל שנצמצם את המועמדים‬ ‫לשלושת המובילים.‬ 97 00:06:58,501 --> 00:06:59,627 ‫אני רק רוצה לומר…‬ 98 00:07:00,711 --> 00:07:03,881 ‫אני חושב שמציאת מישהו עם פילוסופיה תואמת‬ 99 00:07:03,965 --> 00:07:06,759 ‫זה היבט חשוב בבחירת מנהל למשק חקלאי.‬ 100 00:07:07,593 --> 00:07:10,471 ‫ובכן, אני לא בטוחה לגבי הפילוסופיה שלו.‬ 101 00:07:10,555 --> 00:07:12,557 ‫אבל הבחור מווירג'יניה טק…‬ 102 00:07:13,141 --> 00:07:16,644 ‫לא הייתה לו תוכנית להגדיל את תפוקת היבול‬ 103 00:07:16,727 --> 00:07:18,855 ‫שאני צריכה יותר מכול, במיוחד בסתיו.‬ 104 00:07:18,938 --> 00:07:19,772 ‫אבל…‬ 105 00:07:20,690 --> 00:07:22,984 ‫הוא מבין בחישובים, אינך חושבת?‬ 106 00:07:23,067 --> 00:07:24,610 ‫תראו את מריבת'.‬ 107 00:07:24,694 --> 00:07:28,322 ‫היא משתפת פעולה ודעתה על גיוון יבולים‬ ‫מאוד מתקדמת.‬ 108 00:07:28,406 --> 00:07:29,323 ‫פולי סויה?‬ 109 00:07:29,407 --> 00:07:33,411 ‫תן לי מנה דרומית מסורתית‬ ‫שאוכל להכין עם פולי סויה.‬ 110 00:07:33,494 --> 00:07:36,622 ‫פעם אכלתי צ'יפס סויה מטוגן בסגנון דרומי.‬ ‫טעים!‬ 111 00:07:36,706 --> 00:07:39,041 ‫תוכלי להוסיף מנות טבעוניות לתפריט.‬ 112 00:07:39,125 --> 00:07:40,626 ‫המשיכו לשוחח. סלחו לי.‬ 113 00:07:40,710 --> 00:07:42,462 ‫אומר לך משהו.‬ 114 00:07:42,545 --> 00:07:43,671 ‫אתה צריך לדעת…‬ 115 00:07:44,464 --> 00:07:47,008 ‫שאני אוהבת שמדהימים אותי.‬ 116 00:07:47,592 --> 00:07:50,386 ‫אז אני רוצה לראות מועמדים נוספים.‬ 117 00:07:50,470 --> 00:07:53,389 ‫אם קשה לספק אותך, יש רק דרך אחת להתקדם.‬ 118 00:07:54,640 --> 00:07:56,851 ‫נצא לארוחה בחמישי בערב, כדי לעבור על…‬ 119 00:07:57,977 --> 00:07:59,937 ‫הכול, לפרטי פרטים.‬ 120 00:08:00,438 --> 00:08:01,314 ‫אני בפנים.‬ 121 00:08:03,024 --> 00:08:06,319 ‫מי שולח הודעה לשימוע ציבורי‬ ‫בהתראה כה קצרה?‬ 122 00:08:09,405 --> 00:08:10,740 ‫"מועצת עיריית סרנטי…‬ 123 00:08:11,365 --> 00:08:16,787 ‫מזמינה בעלי עניין לדון בתשתיות‬ ‫ובהצעות לחידושים".‬ 124 00:08:17,288 --> 00:08:19,165 ‫זה לא נשמע מפורט במיוחד.‬ 125 00:08:19,665 --> 00:08:22,919 ‫ייתכן שבונים מקלטים מתחת ל"וורטונס",‬ ‫לפי מה שאפשר להבין.‬ 126 00:08:23,002 --> 00:08:25,296 ‫אלך במקומך ואגלה במה מדובר.‬ 127 00:08:25,379 --> 00:08:27,089 ‫לא, עבדת שעות נוספות.‬ 128 00:08:27,173 --> 00:08:29,884 ‫אני אלך ואבדוק אם זה משהו שישפיע עלינו.‬ 129 00:08:29,967 --> 00:08:33,429 ‫אם תלכי לשם, האם אוכל לעשות משהו כאן‬ 130 00:08:33,513 --> 00:08:35,348 ‫או במקום אחר, כדי לעזור לך?‬ 131 00:08:37,517 --> 00:08:39,435 ‫את נראית קצת מותשת, בוסית.‬ 132 00:08:40,019 --> 00:08:42,772 ‫מצטער לומר את זה, אבל זה לא הכי יפה לך.‬ 133 00:08:42,855 --> 00:08:45,566 ‫חשבתי שהלחץ ידגיש את הצבע בלחיי.‬ 134 00:08:45,650 --> 00:08:47,109 ‫ובכן, קראי לי מיושן,‬ 135 00:08:47,193 --> 00:08:50,613 ‫אבל אולי נסיר קצת מהלחץ ונחזור להסמיק?‬ 136 00:08:50,696 --> 00:08:52,949 ‫לדבר איתך זה צעד ראשון נהדר.‬ 137 00:08:55,576 --> 00:08:56,702 ‫אני צריכה פסיכולוג.‬ 138 00:08:56,786 --> 00:08:59,038 ‫רגע, לא התכוונתי להציע…‬ 139 00:08:59,121 --> 00:08:59,956 ‫לא בשבילי.‬ 140 00:09:00,873 --> 00:09:01,707 ‫בשביל קייל.‬ 141 00:09:02,375 --> 00:09:05,419 ‫הוא לא מדבר איתי,‬ ‫אז הוא צריך לדבר עם איש מקצוע.‬ 142 00:09:05,503 --> 00:09:06,420 ‫כן.‬ ‫-אני רק…‬ 143 00:09:07,338 --> 00:09:10,716 ‫לא יודעת, נראה לי שזה לא מנומס‬ ‫להסתובב בעיר ולבקש המלצות.‬ 144 00:09:11,592 --> 00:09:15,012 ‫"שלום, יום מקסים. אתה בטיפול?‬ ‫אתה אוהב את הפסיכולוג שלך?"‬ 145 00:09:15,096 --> 00:09:17,390 ‫אני אוהב את הפסיכולוג שלי.‬ ‫-לא התכוונתי לחטט…‬ 146 00:09:17,473 --> 00:09:19,267 ‫לא כזה שאני קובע איתו פגישות.‬ 147 00:09:20,726 --> 00:09:21,978 ‫זה שאני נשוי לו.‬ 148 00:09:22,645 --> 00:09:24,814 ‫אשלי, כמובן!‬ 149 00:09:24,897 --> 00:09:27,650 ‫הוא מטפל בנערים? הוא ייפגש עם קייל?‬ ‫-חכי רגע.‬ 150 00:09:30,778 --> 00:09:32,405 ‫היי, אש.‬ 151 00:09:32,488 --> 00:09:35,283 ‫אני יודע שהיינו אמורים לאכול צוהריים היום…‬ 152 00:09:35,825 --> 00:09:38,828 ‫אבל אולי נקבע לפעם אחרת?‬ 153 00:09:47,461 --> 00:09:48,879 ‫הלן, טוב לראות אותך כאן…‬ 154 00:09:49,380 --> 00:09:50,214 ‫הלן, מה קרה?‬ 155 00:09:51,048 --> 00:09:52,008 ‫לקרוא לדיינה סו?‬ 156 00:09:56,053 --> 00:09:57,263 ‫קח אותי לבית החולים.‬ 157 00:09:58,180 --> 00:09:59,015 ‫טוב.‬ 158 00:09:59,682 --> 00:10:00,516 ‫תפסתי אותך.‬ 159 00:10:21,537 --> 00:10:22,622 ‫במיה.‬ 160 00:10:24,206 --> 00:10:28,628 ‫כן! ומלפפונים.‬ ‫אני מקווה שיש פה גם פטרוזיליה.‬ 161 00:10:29,128 --> 00:10:30,129 ‫הסלט שלי…‬ 162 00:10:30,963 --> 00:10:33,424 ‫של פטרוזיליה ומלפפונים,‬ 163 00:10:33,507 --> 00:10:35,509 ‫עם ויניגרט ויין לבן…‬ 164 00:10:36,427 --> 00:10:38,471 ‫זה מבוקש מאוד בקיץ.‬ 165 00:10:39,722 --> 00:10:41,807 ‫האם אמנע ממך משהו שאת צריכה?‬ 166 00:10:49,732 --> 00:10:53,402 ‫אם תמיד יהיה כיף לעבוד איתך,‬ ‫אני חושבת שנוכל…‬ 167 00:10:53,944 --> 00:10:55,029 ‫לפתור הכול.‬ 168 00:10:57,114 --> 00:11:01,869 ‫היי, מצטער להפריע לעסק כלשהו שמתרחש כאן.‬ 169 00:11:03,537 --> 00:11:04,497 ‫אני חושב שהכרנו.‬ 170 00:11:04,997 --> 00:11:07,291 ‫רוני סאליבן. אבא של אנני.‬ 171 00:11:07,375 --> 00:11:09,293 ‫אני זוכר. ג'רמי ריינולדס.‬ 172 00:11:09,377 --> 00:11:10,544 ‫הבחור עם השזיפים.‬ 173 00:11:10,628 --> 00:11:12,838 ‫ג'רמי מנהל את קואופרטיב "בנג'י הייס".‬ 174 00:11:13,422 --> 00:11:15,007 ‫אנחנו חוזרים לעסקים איתו.‬ 175 00:11:16,008 --> 00:11:18,010 ‫אלו חדשות נהדרות. ברכותיי, בנאדם.‬ 176 00:11:18,094 --> 00:11:20,179 ‫ואני בטוח שאתה כבר יודע,‬ 177 00:11:20,262 --> 00:11:23,015 ‫אתה נכנס לעסקים עם אישה חכמה מאוד.‬ 178 00:11:24,350 --> 00:11:25,434 ‫ועסוקה מאוד.‬ 179 00:11:26,852 --> 00:11:28,938 ‫אז גברת עסוקה, אני הבא בתור?‬ 180 00:11:29,021 --> 00:11:30,523 ‫אולי תחכה על הבר?‬ 181 00:11:32,983 --> 00:11:35,277 ‫אני… אחכה על הבר.‬ 182 00:11:39,365 --> 00:11:40,908 ‫אני מצטערת על זה.‬ 183 00:11:41,701 --> 00:11:43,369 ‫תזמון אינו התכונה החזקה שלו.‬ 184 00:11:44,453 --> 00:11:48,416 ‫אז…‬ ‫-הבנתי לא נכון את המצב בין שניכם?‬ 185 00:11:49,083 --> 00:11:50,751 ‫לא, זה נגמר.‬ 186 00:11:52,837 --> 00:11:53,754 ‫הוא יודע את זה?‬ 187 00:12:00,511 --> 00:12:04,223 ‫- ארנסט המינגוויי‬ ‫"וזרח השמש" -‬ 188 00:12:16,444 --> 00:12:18,028 ‫אתה חייב לשבת בחדר שלי?‬ 189 00:12:18,112 --> 00:12:19,572 ‫זה לא החדר שלך.‬ 190 00:12:20,614 --> 00:12:23,826 ‫האמן לי שהייתי מעדיף לחגוג‬ ‫את תחילת חופשת הקיץ שלי,‬ 191 00:12:23,909 --> 00:12:27,872 ‫במשחק בייסבול או בכל דבר אחר בעולם‬ ‫מאשר לשבת כאן איתך.‬ 192 00:12:27,955 --> 00:12:31,292 ‫איזה כיף יהיה להקשיב לך‬ ‫מתאבל על בייסבול במשך כל הקיץ.‬ 193 00:12:32,042 --> 00:12:34,170 ‫יש לי רעיון. צא לסיבוב ברגל.‬ 194 00:12:34,670 --> 00:12:35,629 ‫כי אתה יכול.‬ 195 00:12:36,297 --> 00:12:39,175 ‫אני רוצה לחתום על הגבס שלך שוב, טיי.‬ ‫בצבע אחר.‬ 196 00:12:39,258 --> 00:12:41,719 ‫ואצייר קיר שלם על קייל,‬ 197 00:12:41,802 --> 00:12:45,431 ‫אתחיל בפרזאורולופוס שמנסה להגיע לענף גבוה.‬ 198 00:12:45,931 --> 00:12:47,558 ‫לאיש לא אכפת מה אני רוצה?‬ 199 00:12:47,641 --> 00:12:49,477 ‫אתה יכול להפסיק להתלונן?‬ 200 00:12:49,560 --> 00:12:50,811 ‫לא יודע, טיי. אני יכול?‬ 201 00:12:51,854 --> 00:12:53,063 ‫אולי אני משוגע.‬ 202 00:12:53,147 --> 00:12:54,690 ‫אימא חושבת שאני משוגעת.‬ 203 00:12:55,399 --> 00:12:56,776 ‫כולם חושבים שאני משוגע?‬ 204 00:12:56,859 --> 00:12:58,027 ‫אני לא, קייל.‬ 205 00:12:58,110 --> 00:12:59,653 ‫אתה פשוט זועף.‬ 206 00:13:01,071 --> 00:13:02,990 ‫אולי סגול?‬ ‫-זה בסדר, קייטי.‬ 207 00:13:03,073 --> 00:13:04,867 ‫רק את שמך, בלי פרחים או לבבות.‬ 208 00:13:07,161 --> 00:13:09,163 ‫קייל, אימא דואגת לך ואני מבין למה.‬ 209 00:13:09,747 --> 00:13:11,707 ‫אולי בגלל זה ד"ר אשלי יבוא אליי.‬ 210 00:13:12,625 --> 00:13:14,043 ‫בעלו של טרוטר, ד"ר אשלי?‬ 211 00:13:14,627 --> 00:13:16,337 ‫ד"ר "אני פסיכולוג" אשלי?‬ 212 00:13:17,046 --> 00:13:17,880 ‫כן.‬ 213 00:13:20,841 --> 00:13:22,176 ‫כאילו שיוכל לתקן אותי.‬ 214 00:13:22,802 --> 00:13:25,137 ‫קייל, איזה צבע בשבילך?‬ 215 00:13:25,221 --> 00:13:26,222 ‫זה משנה?‬ 216 00:13:28,474 --> 00:13:30,851 ‫קייטי, בואי נחתום על הגבס שלי‬ ‫בחדר שלך, בסדר?‬ 217 00:13:30,935 --> 00:13:33,312 ‫ניתן ל"ג'ימי סטיוארט" קצת מרחב.‬ ‫-מי?‬ 218 00:13:33,395 --> 00:13:34,230 ‫בואי.‬ 219 00:13:37,733 --> 00:13:39,443 ‫את בטוחה לגבי הסגול?‬ ‫-כן.‬ 220 00:13:40,277 --> 00:13:41,987 ‫היי, אני מצטער, אבל…‬ 221 00:13:42,071 --> 00:13:44,949 ‫ביקשת ממני לבוא, אז…‬ ‫-יש לי חדשות.‬ 222 00:13:45,908 --> 00:13:48,828 ‫החקלאי?‬ ‫-אני כבר לא זקוקה לעזרתך במסעדה.‬ 223 00:13:49,453 --> 00:13:50,788 ‫יש לי משקיע חדש.‬ 224 00:13:52,331 --> 00:13:53,165 ‫החקלאי?‬ 225 00:13:53,249 --> 00:13:54,917 ‫קאל מדוקס.‬ 226 00:13:55,000 --> 00:13:56,001 ‫מה, הבלם?‬ 227 00:13:57,920 --> 00:14:00,673 ‫בסדר. לא, כלומר, אני מבין.‬ 228 00:14:01,340 --> 00:14:03,092 ‫שחקן בייסבול מקצועי הוא…‬ 229 00:14:03,592 --> 00:14:05,719 ‫מסוגל לעזור לך עם "סאליבנ'ס", אבל…‬ 230 00:14:06,512 --> 00:14:09,932 ‫אני מקווה שאת יודעת שהייתי ועדיין…‬ 231 00:14:10,599 --> 00:14:12,685 ‫מוכן לעשות כל מה שנדרש.‬ 232 00:14:12,768 --> 00:14:14,270 ‫כן, אני מעריכה את זה.‬ 233 00:14:17,857 --> 00:14:20,276 ‫טוב, אנו עדיין שותפים במה שחשוב.‬ 234 00:14:22,069 --> 00:14:23,696 ‫סליחה?‬ ‫-גידול הבת שלנו.‬ 235 00:14:24,488 --> 00:14:25,364 ‫כן, נכון.‬ 236 00:14:26,782 --> 00:14:29,243 ‫אנני בהחלט שמחה מזה שאתה כאן.‬ 237 00:14:29,326 --> 00:14:30,452 ‫לא שמחה כמוני.‬ 238 00:14:31,453 --> 00:14:36,375 ‫אז היי, אולי נכבד את המסורת הנהדרת‬ ‫של היום הראשון בשוק הקיץ של סרנטי?‬ 239 00:14:37,459 --> 00:14:39,044 ‫את יודעת, שלושתנו ביחד…‬ 240 00:14:39,712 --> 00:14:40,713 ‫כמו פעם.‬ 241 00:14:42,464 --> 00:14:44,967 ‫מה?‬ ‫-אתה זוכר את הקיץ ההוא…‬ 242 00:14:45,509 --> 00:14:47,845 ‫אנני הייתה בת שבע,‬ 243 00:14:47,928 --> 00:14:50,389 ‫והיא הקיאה בדרך הביתה, כי נתנו לה לאכול…‬ 244 00:14:50,472 --> 00:14:52,266 ‫צמר גפן מתוק.‬ ‫-לארוחת הבוקר.‬ 245 00:14:53,309 --> 00:14:55,269 ‫לא ההורות הכי טובה שלנו.‬ 246 00:14:55,769 --> 00:14:58,022 ‫ובכן, אני בטוח שהיא סולחת לנו.‬ 247 00:14:58,105 --> 00:15:00,357 ‫כן.‬ ‫-אני גם בטוח שהיא רוצה ללכת.‬ 248 00:15:01,358 --> 00:15:04,194 ‫אני מבטיח שאשליט משמעת.‬ ‫-לא.‬ 249 00:15:04,278 --> 00:15:06,071 ‫רק הפעם.‬ ‫-באמת?‬ 250 00:15:06,155 --> 00:15:08,282 ‫כן, ואני אגיד לה…‬ 251 00:15:08,824 --> 00:15:11,493 ‫שעליה לאכול ארוחת בוקר בריאה, כמו…‬ 252 00:15:12,369 --> 00:15:13,203 ‫עוגת משפך.‬ 253 00:15:15,706 --> 00:15:17,416 ‫קייל, אשלי כאן.‬ 254 00:15:18,375 --> 00:15:19,209 ‫כן, גברתי.‬ 255 00:15:21,003 --> 00:15:22,963 ‫טוב לראותך, קייל.‬ ‫-אדוני.‬ 256 00:15:24,298 --> 00:15:26,926 ‫אוכל להציע לך משהו? מים, קפה?‬ 257 00:15:27,009 --> 00:15:28,636 ‫לא, אנחנו בסדר.‬ ‫-טוב.‬ 258 00:15:29,136 --> 00:15:31,138 ‫תיהני מחופשה של 50 דקות.‬ 259 00:15:31,972 --> 00:15:33,933 ‫כן. כמובן.‬ 260 00:15:34,600 --> 00:15:36,852 ‫טוב, תיהנו מהפגישה שלכם.‬ 261 00:15:36,936 --> 00:15:38,479 ‫או מהשיחה שלכם.‬ 262 00:15:39,563 --> 00:15:41,106 ‫ביקור… מה שלא יהיה.‬ 263 00:15:41,857 --> 00:15:42,816 ‫אני פשוט…‬ 264 00:15:45,653 --> 00:15:46,570 ‫אני צריכה ללכת.‬ 265 00:15:47,696 --> 00:15:51,158 ‫מותק, סבתא בחצר עם קייטי.‬ ‫אם תצטרך משהו, קרא לה. בסדר?‬ 266 00:15:51,241 --> 00:15:52,660 ‫טוב לראותך.‬ ‫-גם אותך.‬ 267 00:15:58,374 --> 00:15:59,458 ‫צר לי על הרגל שלך.‬ 268 00:16:01,710 --> 00:16:02,836 ‫איך ההחלמה?‬ 269 00:16:05,631 --> 00:16:07,257 ‫אם אומר שאני בסדר, מה יקרה?‬ 270 00:16:07,758 --> 00:16:08,842 ‫מה אתה רוצה שיקרה?‬ 271 00:16:45,713 --> 00:16:47,131 ‫החלטתי להתקשר אליהן.‬ 272 00:16:47,881 --> 00:16:49,425 ‫זה לא הזמן להיות לבד.‬ 273 00:16:53,220 --> 00:16:54,054 ‫הינה.‬ 274 00:16:57,224 --> 00:16:58,100 ‫אנחנו כאן.‬ 275 00:16:58,183 --> 00:16:59,268 ‫איבדתי את התינוק.‬ 276 00:17:00,310 --> 00:17:02,229 ‫איבדתי את התינוק שלי.‬ ‫-אני יודעת.‬ 277 00:17:02,312 --> 00:17:04,231 ‫איבדתי את התינוק שלי.‬ 278 00:17:47,149 --> 00:17:47,983 ‫היי, מאמן.‬ 279 00:17:48,067 --> 00:17:50,402 ‫חשבתי לבוא מוקדם ולעזור לך להתארגן.‬ 280 00:17:50,486 --> 00:17:52,404 ‫אני מעריץ את המחויבות שלך…‬ 281 00:17:53,822 --> 00:17:56,742 ‫אבל מה אתה עושה כאן?‬ ‫זה אימון חבטות ואתה…‬ 282 00:17:58,327 --> 00:18:01,163 ‫מה אני אמור לעשות, אם אין לי מחנה בייסבול?‬ 283 00:18:02,372 --> 00:18:03,207 ‫היי…‬ 284 00:18:03,791 --> 00:18:05,167 ‫היה סבלני, טיי.‬ 285 00:18:06,210 --> 00:18:09,838 ‫אולי בשבועות הבאים‬ ‫נעבוד על החיזוק והגמישות שלך,‬ 286 00:18:09,922 --> 00:18:14,051 ‫ולאחר שנקבל אישור מד"ר אחמד,‬ ‫נעבור לשלב הבא באימונים.‬ 287 00:18:16,678 --> 00:18:17,513 ‫לך.‬ 288 00:18:18,055 --> 00:18:21,433 ‫אחי, זה קיץ, תירגע.‬ ‫תיהנה עם החברים, תבלה עם חברתך.‬ 289 00:18:21,517 --> 00:18:24,269 ‫כן, כי אני ממש חבר כייפי כרגע.‬ 290 00:18:27,689 --> 00:18:29,525 ‫טוב, מה באמת קורה?‬ 291 00:18:34,238 --> 00:18:36,156 ‫זו אשמתי שנפצעתי.‬ ‫-לא.‬ 292 00:18:36,240 --> 00:18:38,659 ‫אז זו אשמתי שהפסדנו באליפות.‬ ‫-בהחלט לא.‬ 293 00:18:38,742 --> 00:18:42,079 ‫האשמה היא שלי. אתה הקפטן, אבל אני המאמן.‬ 294 00:18:42,162 --> 00:18:43,288 ‫כן, אתה מאמן נהדר.‬ 295 00:18:43,872 --> 00:18:45,374 ‫תודה, אבל תקשיב לי.‬ 296 00:18:46,667 --> 00:18:49,253 ‫ניצחון אינו שייך לשחקן אחד וגם לא הפסד.‬ 297 00:18:51,004 --> 00:18:51,839 ‫כלומר…‬ 298 00:18:52,548 --> 00:18:54,716 ‫הייתי רוצה שתשתתף במשחק? בהחלט.‬ 299 00:18:55,634 --> 00:18:56,510 ‫אבל התייצבת…‬ 300 00:18:57,302 --> 00:18:58,262 ‫בתור מנהיג וזה…‬ 301 00:18:59,346 --> 00:19:00,430 ‫זה מה שחשוב.‬ 302 00:19:03,058 --> 00:19:04,852 ‫שיקום נפשי חשוב גם הוא.‬ 303 00:19:06,353 --> 00:19:09,690 ‫צריך ללמוד לעכל את המצב.‬ ‫ראית שלא הצלחתי…‬ 304 00:19:10,566 --> 00:19:12,234 ‫להתמודד עם ההפסד בצורה טובה.‬ 305 00:19:14,820 --> 00:19:17,197 ‫אז אולי שנינו נעזור זה לזה להתגבר.‬ 306 00:19:19,074 --> 00:19:19,908 ‫אתה יודע…‬ 307 00:19:20,492 --> 00:19:21,952 ‫לדבר לפני שמדחיקים הכול.‬ 308 00:19:23,745 --> 00:19:24,580 ‫כן.‬ 309 00:19:26,456 --> 00:19:27,624 ‫כן, נשמע טוב.‬ 310 00:19:28,709 --> 00:19:29,543 ‫טוב.‬ 311 00:19:33,714 --> 00:19:35,174 ‫לא תישאר?‬ ‫-לא.‬ 312 00:19:37,593 --> 00:19:39,261 ‫אתה גם לא עונה להודעות טקסט.‬ 313 00:19:40,387 --> 00:19:41,805 ‫אין לי מה לומר.‬ 314 00:19:41,889 --> 00:19:43,056 ‫אני מבין, אבל…‬ 315 00:19:43,807 --> 00:19:45,809 ‫איזה מם אקראי כדי להוכיח שאתה חי…‬ 316 00:19:46,643 --> 00:19:47,769 ‫זה כל מה שאני מבקש.‬ 317 00:19:49,938 --> 00:19:51,106 ‫כן.‬ ‫-אתה בסדר, טיי?‬ 318 00:19:54,067 --> 00:19:54,902 ‫כן, אהיה בסדר.‬ 319 00:19:57,362 --> 00:19:58,197 ‫טוב, להתראות.‬ 320 00:20:04,578 --> 00:20:07,331 ‫זה ריח של מטבח שמנוהל היטב.‬ 321 00:20:07,831 --> 00:20:09,917 ‫תודה, אריק. תודה לכולכם,‬ 322 00:20:10,000 --> 00:20:13,670 ‫כי המשכתם לעבוד‬ ‫בשעה שטיפלתי בעניינים אישיים.‬ 323 00:20:13,754 --> 00:20:14,713 ‫אז תודה לכם.‬ 324 00:20:15,255 --> 00:20:17,007 ‫הנה ההזמנה, שפית.‬ ‫-כן.‬ 325 00:20:17,716 --> 00:20:20,636 ‫תודה.‬ ‫-הוספתי קיש תרד. בשביל הברזל.‬ 326 00:20:21,511 --> 00:20:22,346 ‫תודה.‬ 327 00:20:23,388 --> 00:20:24,223 ‫אריק, אפשר…?‬ 328 00:20:33,774 --> 00:20:34,775 ‫איך הלן מתמודדת?‬ 329 00:20:36,068 --> 00:20:37,736 ‫היא שקטה.‬ 330 00:20:38,862 --> 00:20:41,156 ‫וזה די צפוי.‬ 331 00:20:42,282 --> 00:20:46,828 ‫אבל אנו חבות לך תודה גדולה.‬ ‫-בכלל לא. אני שמח לעזור.‬ 332 00:20:46,912 --> 00:20:51,208 ‫כן. קורה ביניכם משהו שאני צריכה לדעת עליו?‬ 333 00:20:51,291 --> 00:20:52,459 ‫למה את חושבת ככה?‬ 334 00:20:52,542 --> 00:20:54,419 ‫אני… כלומר, אני רק אומרת…‬ 335 00:20:55,337 --> 00:20:57,005 ‫הייתי מצפה ממנה…‬ 336 00:20:57,923 --> 00:20:59,091 ‫לקרוא לחברה קרובה…‬ 337 00:20:59,758 --> 00:21:03,220 ‫במצבים כאלו.‬ ‫-ובכן, אני רק חבר שהיה…‬ 338 00:21:03,762 --> 00:21:05,889 ‫את יודעת, קרוב באותו רגע.‬ 339 00:21:07,474 --> 00:21:10,310 ‫זה יתקרר, אם נמשיך לעמוד כאן ולפטפט.‬ 340 00:21:10,394 --> 00:21:11,228 ‫כן.‬ 341 00:21:15,732 --> 00:21:16,775 ‫באת לארוחת הערב?‬ 342 00:21:17,359 --> 00:21:21,405 ‫כאות הערכה לתמונות הנהדרות של הקבוצה‬ ‫שצילמת לאורך העונה…‬ 343 00:21:21,989 --> 00:21:26,159 ‫אני שמח להעניק לך מחווה צנועה‬ ‫מכל ה"בולדוגים".‬ 344 00:21:35,419 --> 00:21:36,795 ‫- סאליבן -‬ 345 00:21:38,297 --> 00:21:39,423 ‫תודה.‬ 346 00:21:39,506 --> 00:21:40,340 ‫אין בעד מה.‬ 347 00:21:46,805 --> 00:21:48,265 ‫השימוע מתחיל.‬ 348 00:21:48,348 --> 00:21:51,685 ‫תודה שבאתם, אני שמח לראות שכולכם הגעתם.‬ 349 00:21:52,269 --> 00:21:56,148 ‫סרנטי תמיד מתפתחת והרשו לי לומר,‬ ‫לעונג ולכבוד הוא לי…‬ 350 00:21:56,982 --> 00:21:58,734 ‫לשרת קהילה כה מתקדמת.‬ 351 00:21:58,817 --> 00:22:02,529 ‫לא מוקדם מכדי להתחיל בקמפיין הבחירות מחדש?‬ 352 00:22:02,612 --> 00:22:04,740 ‫…במצב מביך של צמיחה לא אחידה.‬ 353 00:22:04,823 --> 00:22:07,743 ‫עסקים "ייחודיים", כפי שניתן לומר,‬ 354 00:22:08,493 --> 00:22:10,162 ‫יוצרים בעיות בתשתית,‬ 355 00:22:10,245 --> 00:22:14,249 ‫עד שההכנסות של העירייה‬ ‫לא עומדות בנטל מבלי לקבל עזרה.‬ 356 00:22:14,333 --> 00:22:19,004 ‫אתחיל במתן רשות הדיבור לפיטי מרטין‬ ‫ממחלקת בנייה וביטחון.‬ 357 00:22:19,087 --> 00:22:19,921 ‫ערב טוב.‬ 358 00:22:20,839 --> 00:22:23,091 ‫קיבלנו תלונות רבות…‬ 359 00:22:23,175 --> 00:22:25,093 ‫על עסקי בוטיק חדשים‬ 360 00:22:25,177 --> 00:22:28,305 ‫שאכפת להם מתדמית ולא מצפיפות.‬ 361 00:22:29,348 --> 00:22:32,017 ‫הם גורמים לבעיות בחניה ובתנועה.‬ 362 00:22:32,851 --> 00:22:35,520 ‫נאלצנו ליישם מגבלות חניה,‬ 363 00:22:35,604 --> 00:22:38,148 ‫עד שהעסקים האלו יוכלו לטפל…‬ 364 00:22:38,231 --> 00:22:41,026 ‫בבעיות שהם גורמים לשכניהם.‬ ‫-גם אתה?‬ 365 00:22:41,651 --> 00:22:43,403 ‫אוכל לצפות קיר במבואה שלך‬ 366 00:22:43,487 --> 00:22:46,948 ‫עם כל דו"חות החניה שהמשאיות שלי קיבלו‬ ‫בשבועיים האחרונים.‬ 367 00:22:47,657 --> 00:22:49,910 ‫הוא לא סיים, מאדי. סקיטר.‬ 368 00:22:50,619 --> 00:22:51,787 ‫אנו נחכה, טרנט.‬ 369 00:22:52,287 --> 00:22:53,121 ‫פיטי.‬ 370 00:22:56,416 --> 00:22:59,378 ‫תנועה מוגברת באזורי מגורים…‬ 371 00:22:59,961 --> 00:23:04,383 ‫הובילה למצב שבו תושבים רבים‬ ‫לא מצליחים לחנות מול בתיהם.‬ 372 00:23:04,466 --> 00:23:06,676 ‫אנחנו מציעים שכדי להקל על הקשיים…‬ 373 00:23:07,177 --> 00:23:11,681 ‫בעלי עסקים יקבלו 21 ימים‬ ‫כדי להגיש תוכנית להתמודד עם בעיית החניה,‬ 374 00:23:12,391 --> 00:23:15,352 ‫או שהמועצה תיאלץ לנקוט בפעולה.‬ 375 00:23:16,978 --> 00:23:20,273 ‫יש כאן מישהו שמבקש לפנות למועצה?‬ 376 00:23:24,194 --> 00:23:26,113 ‫רשות הדיבור ניתנת למאדי טאונסנד.‬ 377 00:23:26,863 --> 00:23:29,616 ‫כפי שידוע לך, אדוני ראש העיר,‬ 378 00:23:29,699 --> 00:23:32,285 ‫אני מגיבה בתור הבעלים של אחד מאותם…‬ 379 00:23:32,869 --> 00:23:35,372 ‫עסקי בוטיק ייחודיים.‬ 380 00:23:36,248 --> 00:23:38,333 ‫הלקוחות שלנו כבר קיבלו…‬ 381 00:23:38,959 --> 00:23:41,503 ‫דו"חות חניה רבים ללא הסבר.‬ 382 00:23:42,462 --> 00:23:45,757 ‫למה לא יצרו איתנו קשר‬ ‫לפני שהתוכנית הזו החלה, כדי שנוכל…‬ 383 00:23:46,550 --> 00:23:47,717 ‫להציע פתרון?‬ 384 00:23:47,801 --> 00:23:51,346 ‫גברת טאונסנד, איך נוכל לצפות שתציגי פתרון,‬ 385 00:23:51,430 --> 00:23:53,306 ‫לפני שהסברנו את הבעיה?‬ 386 00:23:54,099 --> 00:23:54,933 ‫פגי מרטין.‬ 387 00:23:56,726 --> 00:24:00,355 ‫בתור תושבת שמתגוררת בסמוך ל"הקורנר ספא",‬ 388 00:24:00,439 --> 00:24:04,234 ‫אני מציעה להגביל את זמן החניה,‬ 389 00:24:04,317 --> 00:24:08,405 ‫ברחובות הצדדיים והקטנים.‬ ‫זה גם ירתיע את באי הספא,‬ 390 00:24:08,488 --> 00:24:10,991 ‫מלחנות מול הבתים שלנו במשך כל היום.‬ 391 00:24:11,658 --> 00:24:12,534 ‫גברת טאונסנד.‬ 392 00:24:13,535 --> 00:24:15,078 ‫תרצי להגיב להצעה הזו?‬ 393 00:24:16,079 --> 00:24:17,080 ‫תבורכו.‬ 394 00:24:18,623 --> 00:24:19,499 ‫אני אגיב…‬ 395 00:24:20,000 --> 00:24:20,959 ‫בתוך 21 ימים.‬ 396 00:24:24,254 --> 00:24:26,047 ‫רשות הדיבור ניתנת לסקיטר רמזי.‬ 397 00:24:33,388 --> 00:24:36,141 ‫אני לא מרוצה יותר ממאדי, אדוני ראש העיר.‬ 398 00:24:36,224 --> 00:24:38,268 ‫זו ישיבת מועצה טיפוסית?‬ 399 00:24:39,102 --> 00:24:43,690 ‫לא. כולן עלולות להיות די מוזרות וקטנוניות.‬ 400 00:24:44,191 --> 00:24:45,192 ‫אבל אני לא יודעת…‬ 401 00:24:46,067 --> 00:24:49,529 ‫יש כאן משהו שמסריח כמו דג בן שבוע‬ ‫ואני אגלה מה.‬ 402 00:24:49,613 --> 00:24:51,823 ‫ואני לא מעוניין במיוחד,‬ 403 00:24:51,907 --> 00:24:55,744 ‫לאסוף את עשרות הדו"חות שאני יודע שאקבל,‬ 404 00:24:55,827 --> 00:24:58,872 ‫כשאחנה מול ביתך בשבוע שלוקח ל…‬ 405 00:25:00,332 --> 00:25:01,875 ‫לשפץ את חדר האמבט של אשתך.‬ 406 00:25:03,001 --> 00:25:05,253 ‫האם להישאר בבית, ואתה תתמודד איתה?‬ 407 00:25:06,004 --> 00:25:07,839 ‫או שנתמודד עם זה?‬ 408 00:25:26,691 --> 00:25:27,526 ‫היי, מותק.‬ 409 00:25:29,319 --> 00:25:30,153 ‫מה נשמע?‬ 410 00:25:30,820 --> 00:25:32,364 ‫מצטערת שלא הייתי כאן היום.‬ 411 00:25:33,490 --> 00:25:34,449 ‫אנשים זקוקים לך.‬ 412 00:25:36,034 --> 00:25:38,620 ‫ובכן, מצבה של דודה הלן השתפר, תודה לאל.‬ 413 00:25:40,497 --> 00:25:41,790 ‫איך היה עם אשלי?‬ 414 00:25:45,001 --> 00:25:47,254 ‫ובכן, לא פתרנו את הרעב העולמי.‬ 415 00:25:47,754 --> 00:25:49,881 ‫אבל התקדמנו בנושא שינוי האקלים.‬ 416 00:25:51,550 --> 00:25:52,801 ‫טוב לראות אותך מתבדח.‬ 417 00:25:54,135 --> 00:25:55,262 ‫אני כאן, אם תרצה לדבר.‬ 418 00:25:56,513 --> 00:25:58,515 ‫אשלי אמר שאני לא חייב לספר לך דבר.‬ 419 00:25:59,307 --> 00:26:00,141 ‫זה חסוי.‬ 420 00:26:02,185 --> 00:26:03,019 ‫בסדר.‬ 421 00:26:05,188 --> 00:26:06,356 ‫אל תלך לישון מאוחר מדי.‬ 422 00:26:07,691 --> 00:26:08,567 ‫שנעיר את סבתא?‬ 423 00:26:12,988 --> 00:26:14,489 ‫לא, תן לה לישון.‬ 424 00:26:20,370 --> 00:26:21,288 ‫לילה טוב, מותק.‬ 425 00:26:44,394 --> 00:26:46,855 ‫- סרנטי סנטינל -‬ 426 00:26:49,941 --> 00:26:52,235 ‫- פינת ליטוף -‬ 427 00:26:52,319 --> 00:26:55,697 {\an8}‫ארוחת בוקר של אלופים!‬ ‫אני לא מאמינה שהתקפלנו.‬ 428 00:26:55,780 --> 00:26:56,656 {\an8}‫- שוק הקיץ -‬ 429 00:26:56,740 --> 00:26:59,200 ‫את רוצה קצת?‬ ‫-לא.‬ 430 00:26:59,284 --> 00:27:01,953 ‫זה לא אומר שהיית צריכה לאכול הכול לבדך.‬ ‫-נכון.‬ 431 00:27:07,167 --> 00:27:08,335 ‫חשבתי…‬ 432 00:27:08,418 --> 00:27:09,377 ‫- קעקועים -‬ 433 00:27:09,461 --> 00:27:12,631 ‫שנהיה תואמים היום.‬ ‫-כדי שלא נאבד בהמון?‬ 434 00:27:12,714 --> 00:27:15,467 ‫חשבתי על כיוון של סמל משפחתי.‬ 435 00:27:15,550 --> 00:27:18,887 ‫לפחות זה לא קעקוע אמיתי.‬ ‫ -לא אעשה כזה עד שאהיה בת…‬ 436 00:27:18,970 --> 00:27:20,388 ‫שמונה עשרה.‬ ‫-עשרים ואחת.‬ 437 00:27:20,472 --> 00:27:21,514 ‫עשרים ואחת.‬ 438 00:27:21,598 --> 00:27:23,141 ‫אהבתי את התשובה של אבא.‬ 439 00:27:23,224 --> 00:27:25,268 ‫כן, איזו הפתעה.‬ 440 00:27:25,352 --> 00:27:27,020 ‫שכה אחיה.‬ ‫-ואו.‬ 441 00:27:27,103 --> 00:27:28,813 ‫זה נחמד מאוד ליום אחד.‬ 442 00:27:28,897 --> 00:27:31,775 ‫טוב, אימא היא הבאה בתור. תעזרי לי?‬ 443 00:27:31,858 --> 00:27:32,692 ‫בסדר.‬ 444 00:27:32,776 --> 00:27:34,361 ‫טוב.‬ ‫-אני מבטיח.‬ 445 00:27:34,444 --> 00:27:35,695 ‫אולי כן.‬ 446 00:27:38,823 --> 00:27:40,075 ‫אני לא בוטחת בך.‬ ‫-טוב.‬ 447 00:27:40,158 --> 00:27:41,618 ‫בבקשה.‬ ‫-טוב, תישאר בחיים.‬ 448 00:27:41,701 --> 00:27:43,286 ‫אני הולכת.‬ ‫-שמת את אותו הדבר?‬ 449 00:27:43,370 --> 00:27:44,579 ‫תעשו חיים.‬ 450 00:27:46,373 --> 00:27:49,209 ‫נתראה אחר כך.‬ ‫-זה לא כל כך נורא.‬ 451 00:27:49,292 --> 00:27:50,710 ‫טוב.‬ ‫-תעשי לי.‬ 452 00:27:53,046 --> 00:27:53,880 ‫טוב.‬ 453 00:27:56,091 --> 00:27:58,259 ‫תודה שמילאת את הטופס, זה בשבילך.‬ 454 00:27:59,177 --> 00:28:00,136 ‫תודה רבה.‬ 455 00:28:00,220 --> 00:28:01,638 ‫- מרי ווהן לואיס, נדל"ן -‬ 456 00:28:01,721 --> 00:28:03,765 ‫לא משנה, אתה מוכר משהו.‬ 457 00:28:04,349 --> 00:28:09,062 ‫אל תלכי, את עלולה לפספס‬ ‫את עסקאות הנדל"ן הטובות בסרנטי.‬ 458 00:28:09,145 --> 00:28:10,772 ‫גם אימך מעבידה אותך?‬ 459 00:28:10,855 --> 00:28:12,941 ‫אסור לי ללכת עד שאחלק את כולם.‬ 460 00:28:13,692 --> 00:28:16,778 ‫אני גם אמור להיות נחמד.‬ ‫-אני רוצה לראות את זה.‬ 461 00:28:16,861 --> 00:28:20,156 ‫נגמרו הטושים הוורודים,‬ ‫אחרת הייתי דוקר את עצמי עם אחד.‬ 462 00:28:22,492 --> 00:28:23,451 ‫תן לי חצי.‬ 463 00:28:23,535 --> 00:28:26,121 ‫זה יקל על הכאב שלי, כי הוריי‬ 464 00:28:26,204 --> 00:28:28,540 ‫משפילים אותי בציבור.‬ ‫-את זוכרת שפעם…‬ 465 00:28:28,623 --> 00:28:29,791 ‫אקח את הצד הרחוק.‬ 466 00:28:31,626 --> 00:28:33,211 ‫ואו, כן. תודה.‬ 467 00:28:35,296 --> 00:28:38,800 ‫היי, כשנסיים,‬ ‫אולי אזמין אותך לצמר גפן מתוק?‬ 468 00:28:38,883 --> 00:28:40,552 ‫כבר אכלתי ארוחת בוקר.‬ 469 00:28:40,635 --> 00:28:41,469 ‫ארוחת בוקר?‬ 470 00:28:45,932 --> 00:28:46,766 ‫מייד אחזור.‬ 471 00:28:47,642 --> 00:28:50,812 ‫רוני, טוב לראות אותך. כמה זמן אתה בעיר?‬ 472 00:28:50,895 --> 00:28:52,564 ‫ובכן, כמה זמן שיידרש.‬ 473 00:28:52,647 --> 00:28:54,774 ‫תודיע לי, אולי זה יגיע לחדשות.‬ 474 00:28:54,858 --> 00:28:55,817 ‫אעדכן אותך, פגי.‬ 475 00:28:58,862 --> 00:29:00,029 ‫רגע אחד.‬ 476 00:29:00,739 --> 00:29:02,866 ‫רגע, הוא לא כאן.‬ ‫-מי?‬ 477 00:29:02,949 --> 00:29:07,120 ‫הוא בטח כבר בן 800 שנה,‬ ‫הוא הכין קרמים ושפתוני לחות.‬ 478 00:29:07,203 --> 00:29:09,748 ‫הדוכן שלו תמיד היה צמוד ל"סנטינל".‬ 479 00:29:10,373 --> 00:29:13,293 ‫כן, אני זוכר, כי זה היה…‬ 480 00:29:13,877 --> 00:29:16,045 ‫זה היה כמו לנשק פרי בשל.‬ 481 00:29:18,214 --> 00:29:19,924 ‫נראה לי שאיבדנו את אנני, בוא…‬ 482 00:29:21,176 --> 00:29:23,303 ‫נמצא את אנני.‬ ‫-ובכן, היא…‬ 483 00:29:25,013 --> 00:29:27,682 ‫שם, מדברת עם הבן של לואיס. רואה?‬ 484 00:29:28,808 --> 00:29:30,393 {\an8}‫ייתכן שאצטרך לדבר איתה.‬ 485 00:29:30,477 --> 00:29:33,146 ‫היא מזכירה לי את עצמי בגיל הזה.‬ 486 00:29:34,731 --> 00:29:35,690 ‫אין בזה כל רע.‬ 487 00:29:37,275 --> 00:29:38,943 ‫היי, אבא של אנני.‬ 488 00:29:41,154 --> 00:29:42,781 ‫היי, חקלאי.‬ 489 00:29:43,281 --> 00:29:44,908 ‫בוא, יש לי משהו שתאהב.‬ 490 00:29:44,991 --> 00:29:47,118 ‫כבר קיבלתי את מה שאני אוהב, תודה.‬ 491 00:29:47,202 --> 00:29:50,497 ‫ייתכן שהדברים שלך פגי תוקף. זו ריבה טרייה.‬ 492 00:29:50,580 --> 00:29:52,373 ‫דבר לא משתווה לריבה שלי.‬ 493 00:29:52,957 --> 00:29:54,709 ‫אני מוותר. אלא אם, כמובן…‬ 494 00:29:54,793 --> 00:29:56,211 ‫יש לך משהו שאפשר לנגוס בו?‬ 495 00:29:56,711 --> 00:29:58,004 ‫טוב. רוני…‬ 496 00:29:58,630 --> 00:30:00,548 ‫אנחנו צריכים להתקדם. בוא.‬ 497 00:30:00,632 --> 00:30:02,550 ‫דיינה סו.‬ ‫-ג'רמי, אתקשר אליך אח"כ.‬ 498 00:30:02,634 --> 00:30:04,469 ‫שיהיה בהצלחה בעסקי הריבה.‬ 499 00:30:05,553 --> 00:30:07,180 ‫העזים חמודות.‬ 500 00:30:15,939 --> 00:30:19,067 ‫דרקולה יצא מהקריפטה שלו.‬ ‫--היי, גם אני התגעגעתי אליך.‬ 501 00:30:19,776 --> 00:30:21,694 ‫חשבתי שלא תבוא לכאן.‬ 502 00:30:21,778 --> 00:30:24,239 ‫חשבתי שאת לא פנויה היום.‬ ‫-זה נקרא "פנויה"?‬ 503 00:30:24,322 --> 00:30:27,951 ‫פנקייקים!‬ ‫-טוב, ג'ושוע בוודאי הגיע לראש התור.‬ 504 00:30:28,034 --> 00:30:28,868 ‫לכו לראות.‬ 505 00:30:29,410 --> 00:30:30,245 ‫ואו, שלושתם.‬ 506 00:30:31,162 --> 00:30:34,833 ‫את באמת עמוסה.‬ ‫-לכן ניסיתי להשיג אותך ולתכנן.‬ 507 00:30:35,583 --> 00:30:37,961 ‫תראה, אני יודעת שהקיץ שלך השתבש, אבל…‬ 508 00:30:38,503 --> 00:30:40,213 ‫שלי נדפק מאז מרץ.‬ 509 00:30:41,214 --> 00:30:42,966 ‫אימי בדרכים ו…‬ 510 00:30:43,049 --> 00:30:45,468 ‫אבי עובד משמרות נוספות‬ ‫ואני מטפלת בשלושת אלו,‬ 511 00:30:45,552 --> 00:30:47,011 ‫ועובדת אצל הגברת הלן.‬ 512 00:30:49,681 --> 00:30:51,307 ‫איך הולך אצלך?‬ 513 00:30:51,391 --> 00:30:54,853 ‫אין מחנה בייסבול, אז אעזור בספא ככל שאוכל.‬ 514 00:30:55,603 --> 00:30:58,648 ‫ולמה לוקח לך שלושה ימים לענות להודעת טקסט?‬ 515 00:31:03,903 --> 00:31:06,406 ‫לא חשבתי על כמה שכואב לך.‬ 516 00:31:07,198 --> 00:31:08,283 ‫נתנו לך משהו?‬ 517 00:31:08,366 --> 00:31:10,201 ‫כן, זה רק…‬ 518 00:31:16,040 --> 00:31:17,250 ‫את רוצה להיפגש?‬ 519 00:31:19,460 --> 00:31:21,588 ‫בגלל זה סימסתי לך בלי הפסקה.‬ 520 00:31:22,839 --> 00:31:26,217 ‫הלו"ז שלי צפוף, אבל בוא נסדר משהו. טוב?‬ ‫-כן.‬ 521 00:31:29,554 --> 00:31:31,014 ‫קיבלתי תוספת תותים!‬ 522 00:31:31,097 --> 00:31:34,434 ‫אחד התותים שלי נפל.‬ 523 00:31:35,810 --> 00:31:37,478 ‫באמת? בגלל תותים?‬ 524 00:31:37,562 --> 00:31:39,355 ‫איפה העודף שלי? איפה ג'ושוע?‬ 525 00:31:40,565 --> 00:31:41,399 ‫טוב.‬ 526 00:31:41,983 --> 00:31:43,026 ‫תסמס לי.‬ 527 00:31:43,109 --> 00:31:45,320 ‫ואל תחכה שלושה ימים.‬ ‫-בסדר.‬ 528 00:31:45,987 --> 00:31:47,906 ‫בואו. טוב, ראיתם אותו?‬ 529 00:31:48,448 --> 00:31:49,449 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 530 00:31:59,083 --> 00:31:59,959 ‫זה תענוג.‬ 531 00:32:00,919 --> 00:32:02,962 ‫דיינה סו צדקה, את אוהבת פנקייקים.‬ 532 00:32:04,130 --> 00:32:05,381 ‫אשיג את המתכון של בו.‬ 533 00:32:06,007 --> 00:32:07,008 ‫הוא לא ייתן לך אותו.‬ 534 00:32:07,508 --> 00:32:09,802 ‫וגם אם כן, אל תבטח במרכיבים.‬ 535 00:32:10,386 --> 00:32:12,096 ‫הוא לא יודה שיש בזה קסם.‬ 536 00:32:16,059 --> 00:32:17,435 ‫טוב לראות אותך מחייכת.‬ 537 00:32:19,896 --> 00:32:20,730 ‫תודה.‬ 538 00:32:24,484 --> 00:32:25,985 ‫אני מרגישה טוב יותר היום.‬ 539 00:32:26,986 --> 00:32:30,198 ‫אפילו חשבתי ללכת לשוק‬ ‫ולקנות אותם בעצמי, אבל…‬ 540 00:32:32,659 --> 00:32:34,035 ‫תודה על המשלוח.‬ 541 00:32:37,455 --> 00:32:40,041 ‫אני משבח את החלטתך להאריך את המנוחה.‬ 542 00:32:41,250 --> 00:32:44,963 ‫גם אנשים חזקים צריכים לתת לחברים‬ ‫הזדמנות לפנק אותם.‬ 543 00:32:45,046 --> 00:32:46,923 ‫תודה לאל על החברים האלו.‬ 544 00:32:49,550 --> 00:32:52,470 ‫אבל שכנעתי את הבוסית שלי לתת לי יום חופשי.‬ 545 00:32:54,180 --> 00:32:55,598 ‫שמעתי שהיא קשוחה.‬ ‫-היא…‬ 546 00:32:57,558 --> 00:32:58,768 ‫אני שמח שהיא הקשיבה.‬ 547 00:32:59,352 --> 00:33:01,354 ‫אנשים שמים דגש גדול מדי על…‬ 548 00:33:02,188 --> 00:33:03,898 ‫חזרה מהירה אל השגרה.‬ 549 00:33:03,982 --> 00:33:05,733 ‫כשעוקפים את הכאב…‬ 550 00:33:05,817 --> 00:33:08,027 ‫זה אומר שלא מתמודדים איתו.‬ 551 00:33:13,032 --> 00:33:14,534 ‫קחי את הזמן הנדרש.‬ 552 00:33:21,958 --> 00:33:23,084 ‫כן, אני רוצה לטעום.‬ 553 00:33:27,714 --> 00:33:28,715 ‫את צודקת.‬ 554 00:33:28,798 --> 00:33:29,757 ‫אמרתי לך.‬ 555 00:33:31,592 --> 00:33:32,719 ‫קסם.‬ ‫-הם קסומים.‬ 556 00:33:39,517 --> 00:33:45,356 ‫אתה חושב שיש לצבור מילים בלתי מובנות‬ ‫כדי לעבוד בממשל מוניציפלי?‬ 557 00:33:46,190 --> 00:33:48,151 ‫הם רוצים שתרימי ידיים ותסתלקי.‬ 558 00:33:48,651 --> 00:33:52,155 ‫לכן נשיב מלחמה.‬ ‫-תודה על כך שאתה בקבוצה שלנו.‬ 559 00:33:52,655 --> 00:33:56,451 ‫את אומרת את זה עכשיו.‬ ‫אבל אם נילחם באזורי חניה, מצפה קרב קשה.‬ 560 00:33:56,534 --> 00:33:57,410 ‫למה?‬ 561 00:33:58,619 --> 00:34:00,705 ‫"הקורנר ספא" צריך פעוטון לילדים.‬ 562 00:34:04,709 --> 00:34:06,044 ‫זה רעיון מעניין.‬ 563 00:34:06,127 --> 00:34:09,756 ‫נשיג אימהות שלא רוצות לשלם לשמרטפית‬ ‫כדי לבוא לאימון.‬ 564 00:34:09,839 --> 00:34:12,341 ‫הן יבואו לעתים קרובות ויישארו לזמן רב.‬ 565 00:34:12,842 --> 00:34:14,510 ‫אעשה שיעורי יוגה לילדים.‬ 566 00:34:15,094 --> 00:34:16,554 ‫זה מבריק, טרוטר.‬ 567 00:34:16,637 --> 00:34:18,598 ‫ובכן, לא. זה אנוכי.‬ 568 00:34:19,140 --> 00:34:21,476 ‫אני רוצה שהפעוטון יהיה מוכן כשאזדקק לו.‬ 569 00:34:22,810 --> 00:34:23,644 ‫טרוטר.‬ 570 00:34:25,021 --> 00:34:25,855 ‫טרוטר!‬ 571 00:34:26,898 --> 00:34:28,191 ‫עדיין אין תינוק, אבל…‬ 572 00:34:28,274 --> 00:34:31,903 ‫אנו מתחילים לעבוד עם הלן‬ ‫ומדוע שלא להתקדם הלאה בתקווה?‬ 573 00:34:31,986 --> 00:34:33,196 ‫אמן.‬ 574 00:34:33,696 --> 00:34:36,491 ‫ותודיע לי מה אתה צריך.‬ ‫חופשה לראיונות, לא משנה.‬ 575 00:34:37,617 --> 00:34:38,826 ‫אני אתפלל למענכם.‬ 576 00:34:39,827 --> 00:34:42,830 ‫אנו מוכנים לצעד הבא גם בזכותך…‬ 577 00:34:43,414 --> 00:34:45,333 ‫ובזכות הלן ודיינה סו.‬ 578 00:34:45,416 --> 00:34:49,087 ‫אנחנו רוצים שהילד שלנו יגדל‬ ‫כשהוא מוקף באנשים אוהבים.‬ 579 00:34:51,047 --> 00:34:51,881 ‫אנחנו…‬ 580 00:34:53,424 --> 00:34:54,258 ‫אנחנו…‬ 581 00:34:55,093 --> 00:34:57,261 ‫לא תמיד קיבלנו את זה בעצמנו.‬ 582 00:34:57,929 --> 00:34:59,013 ‫עכשיו כן.‬ 583 00:35:00,973 --> 00:35:04,936 ‫זו נשמה בת מזל, מבורכת ויפה,‬ ‫היכן שהיא לא תהיה.‬ 584 00:35:06,854 --> 00:35:07,688 ‫טרוטר.‬ 585 00:35:17,073 --> 00:35:18,157 ‫אני מטפלת בזה.‬ 586 00:35:18,241 --> 00:35:19,992 ‫אני יודעת, פשוט חשבתי…‬ 587 00:35:21,327 --> 00:35:22,829 ‫שנוכל לדבר קצת.‬ 588 00:35:24,539 --> 00:35:26,999 ‫אימא, אני לא באמת רוצה קעקוע, חוץ מזה.‬ 589 00:35:27,083 --> 00:35:28,626 ‫בסדר, יופי.‬ 590 00:35:29,794 --> 00:35:32,171 ‫אני שמחה שהלכנו לשוק ביחד.‬ 591 00:35:32,713 --> 00:35:33,548 ‫היה נהדר.‬ 592 00:35:34,173 --> 00:35:36,843 ‫כלומר, עכשיו זה רשמי. הקיץ כאן.‬ 593 00:35:36,926 --> 00:35:39,262 ‫כן. עדיין לא דיברנו על הקיץ.‬ 594 00:35:39,345 --> 00:35:42,807 ‫את וסיימון תעשו משהו מיוחד?‬ 595 00:35:44,100 --> 00:35:44,976 ‫למה לנו?‬ 596 00:35:45,726 --> 00:35:46,936 ‫אנחנו רק ידידים.‬ 597 00:35:47,019 --> 00:35:49,981 ‫חוץ מזה, הוא נסע לעבוד עם דודו‬ ‫בוושינגטון הבירה.‬ 598 00:35:50,940 --> 00:35:52,358 ‫לא ידעתי.‬ 599 00:35:54,193 --> 00:35:58,656 ‫בהחלט נראה שג'קסון הגיע לכאן הרבה.‬ 600 00:36:00,324 --> 00:36:01,409 ‫את יודעת, מותק…‬ 601 00:36:02,827 --> 00:36:05,204 ‫זה בסדר להיות אישה עצמאית.‬ 602 00:36:06,205 --> 00:36:07,957 ‫כן, ו…?‬ 603 00:36:09,333 --> 00:36:10,376 ‫ואת אף פעם…‬ 604 00:36:11,544 --> 00:36:13,880 ‫אף פעם אל תגדירי את עצמך לפי גבר.‬ 605 00:36:13,963 --> 00:36:17,592 ‫את לא צריכה למהר מסיימון לג'קסון.‬ 606 00:36:18,384 --> 00:36:19,552 ‫את רצינית?‬ ‫-כן.‬ 607 00:36:20,303 --> 00:36:22,972 ‫אימא, עזרתי לו לחלק עלונים. זה הכול.‬ 608 00:36:23,806 --> 00:36:26,809 ‫בסדר.‬ ‫-רק משום שאת מבולבלת לגבי הגברים בחייך,‬ 609 00:36:26,893 --> 00:36:29,145 ‫לא אומר שאני מבולבלת לגבי הבחורים בחיי.‬ 610 00:36:43,326 --> 00:36:44,452 ‫"כמו מים".‬ 611 00:36:49,832 --> 00:36:50,666 ‫אני…‬ 612 00:36:53,044 --> 00:36:55,504 ‫אני לא יכולה לדמיין את עצמי עוברת את זה…‬ 613 00:36:57,548 --> 00:36:58,799 ‫מבלי שיהיה לי את זה.‬ 614 00:36:59,300 --> 00:37:02,887 ‫לעולם לא תצטרכי לעבור משהו,‬ ‫גדול או קטן, לבדך.‬ 615 00:37:02,970 --> 00:37:04,972 ‫אריק חשב שאתן עלולות לכעוס,‬ 616 00:37:05,056 --> 00:37:09,060 ‫כי ביקשתי ממנו לקחת אותי לבית החולים.‬ ‫-זה בסדר, חשבתי שלא נדבר על זה.‬ 617 00:37:09,143 --> 00:37:10,937 ‫אני יודעת, אבל הוא צץ.‬ 618 00:37:11,520 --> 00:37:12,980 ‫פשוט צץ.‬ 619 00:37:14,857 --> 00:37:16,067 ‫כמו מלאך בדרכי.‬ 620 00:37:16,150 --> 00:37:18,986 ‫לא, אנו לא מתנגדות לחלוק אותך.‬ 621 00:37:19,570 --> 00:37:21,447 ‫אנו רק שמות לב ל…‬ 622 00:37:22,240 --> 00:37:24,492 ‫עם מי אנו חולקות אותך.‬ ‫-בסדר.‬ 623 00:37:25,576 --> 00:37:28,913 ‫אז יש לי משהו חשוב להגיד לכן.‬ 624 00:37:28,996 --> 00:37:33,292 ‫אלוהים. טוב.‬‫ ‬‫אני אביא את ה…‬ ‫-‬‫אני רק…‬‫ כ‬‫אן.‬ 625 00:37:33,376 --> 00:37:34,961 ‫שימו כבר.‬ ‫-טוב.‬ 626 00:37:35,044 --> 00:37:36,045 ‫טוב, בואו נתכונן.‬ 627 00:37:37,421 --> 00:37:40,758 ‫אני צריכה לדעת מה קרה בשימוע באותו ערב.‬ 628 00:37:40,841 --> 00:37:42,426 ‫נדבר על זה אח"כ.‬ 629 00:37:43,719 --> 00:37:47,807 ‫פיטי וטרנט חושבים שזה קשור‬ ‫לזרימת התנועה, וגם פגי.‬ 630 00:37:47,890 --> 00:37:49,976 ‫אבל עניין החניה היה צריך להיסגר‬ 631 00:37:50,059 --> 00:37:52,561 ‫כשפיטי חתם על היתר האכלוס שלנו.‬ 632 00:37:53,771 --> 00:37:56,399 ‫מעניין למה זה לא קרה.‬ ‫-מישהו שינה את דעתו.‬ 633 00:37:56,983 --> 00:37:59,735 ‫ואנחנו צריכות לגלות מדוע.‬ 634 00:38:00,945 --> 00:38:03,990 ‫מאדי, אחזור לעצמי בקרוב.‬ 635 00:38:04,073 --> 00:38:05,950 ‫אני לא רוצה שתהיי מוצפת מדי.‬ 636 00:38:06,033 --> 00:38:08,327 ‫לא, אני בסדר. אני רק מוצפת.‬ 637 00:38:09,120 --> 00:38:10,663 ‫חוץ מזה, נדמה לי שזה אישי.‬ 638 00:38:11,163 --> 00:38:12,415 ‫טוב, בסדר.‬ 639 00:38:13,332 --> 00:38:14,875 ‫מה שלום הבנים המתוקים שלך?‬ 640 00:38:16,002 --> 00:38:17,545 ‫מתקדמים לאט.‬ ‫-כן?‬ 641 00:38:18,045 --> 00:38:18,879 ‫ואנני?‬ 642 00:38:19,422 --> 00:38:21,257 ‫איך הקיץ שלה מתחיל, דיינה סו?‬ 643 00:38:21,340 --> 00:38:23,217 ‫זה כוח־העל שלך, נכון, הלן?‬ 644 00:38:23,301 --> 00:38:24,135 ‫מה?‬ 645 00:38:24,218 --> 00:38:27,430 ‫לא לתת לנו לטפל בך,‬ ‫כשאת זקוקה לטיפול יותר מכול.‬ 646 00:38:27,513 --> 00:38:30,308 ‫את מכוונת אותנו אל המזרח אט אט,‬ 647 00:38:30,391 --> 00:38:32,768 ‫אנו במים עמוקים לפני ששמנו לב שנרטבנו.‬ 648 00:38:33,394 --> 00:38:36,564 ‫עדיף לי לדאוג לכן ולילדיכן מאשר לעצמי.‬ 649 00:38:37,273 --> 00:38:41,944 ‫כפי שאימי הייתה אומרת לי,‬ ‫אם כולנו נדאג לאנשים שאנו אוהבים, אז…‬ 650 00:38:42,653 --> 00:38:44,905 ‫תמיד יהיו אנשים שדואגים לנו,‬ 651 00:38:44,989 --> 00:38:47,366 ‫ואז לא נצטרך לדאוג לעצמנו.‬ 652 00:38:48,284 --> 00:38:50,119 ‫אמן לזה.‬ 653 00:38:50,953 --> 00:38:51,787 ‫ובכן, הלן…‬ 654 00:38:52,621 --> 00:38:53,664 ‫רוצה סיבה לדאגה?‬ 655 00:38:53,748 --> 00:38:55,708 ‫כן.‬ ‫-טוב, אז שמעתי…‬ 656 00:38:55,791 --> 00:38:57,126 ‫שרוני סאליבן…‬ 657 00:38:57,752 --> 00:38:58,794 ‫וג'רמי ריינולדס,‬ 658 00:38:58,878 --> 00:39:01,547 ‫נלחמו כמו שני קרנפים בשוק הקיץ.‬ 659 00:39:02,798 --> 00:39:05,885 ‫ויכולתי לראות את זה,‬ ‫אילו קמתי ממיטת חוליי.‬ 660 00:39:05,968 --> 00:39:07,970 ‫מי אמר לך את זה?‬ ‫-יותר מאדם אחד.‬ 661 00:39:08,054 --> 00:39:10,014 ‫מה שאומר שכנראה היה משהו לראות.‬ 662 00:39:11,098 --> 00:39:13,017 ‫מה דעתך על כך שהם רבים עלייך?‬ 663 00:39:14,226 --> 00:39:15,811 ‫זה מלהיב.‬ ‫-כן.‬ 664 00:39:15,895 --> 00:39:17,104 ‫זה אפילו מחמיא.‬ 665 00:39:18,230 --> 00:39:19,607 ‫כלומר, עד ש…‬ 666 00:39:20,649 --> 00:39:22,443 ‫אנני ראתה את זה.‬ ‫-אאוץ'.‬ 667 00:39:22,526 --> 00:39:24,695 ‫כן, היא נזפה בי בגלל זה אח"כ.‬ 668 00:39:24,779 --> 00:39:26,822 ‫היא ממלאת את תפקידה כנערה מתבגרת.‬ 669 00:39:27,365 --> 00:39:28,282 ‫טוב, אז…‬ 670 00:39:29,033 --> 00:39:32,787 ‫למה היא צריכה להיות כל כך טובה בזה?‬ ‫-עכשיו מי לוקחת אותנו למעמקי הים?‬ 671 00:39:33,371 --> 00:39:35,998 ‫מה? לא אני.‬ ‫-אז תגידי לנו, דיינה סו.‬ 672 00:39:37,375 --> 00:39:39,710 ‫מה זה אומר מבחינתך, שרוני חזר?‬ 673 00:39:42,963 --> 00:39:44,507 ‫מה את רוצה, כעת כשהוא כאן?‬ 674 00:40:36,100 --> 00:40:41,397 ‫- יש מיליוני סיבות לכך שתמיד תהיה‬ ‫השחקן המצטיין שלי! באהבה, ויקטוריה -‬ 675 00:40:46,944 --> 00:40:49,280 ‫את כל כך אהובה. זכרי את זה.‬ 676 00:41:23,731 --> 00:41:26,442 ‫למה?‬ 677 00:41:52,426 --> 00:41:53,636 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 678 00:41:53,719 --> 00:41:55,679 ‫אני מקווה שלא מאוחר מדי.‬ 679 00:41:56,388 --> 00:41:57,223 ‫רק…‬ 680 00:41:57,723 --> 00:41:58,933 ‫רציתי להודות לך…‬ 681 00:41:59,683 --> 00:42:01,810 ‫כי באת לשוק הקיץ איתי.‬ 682 00:42:02,603 --> 00:42:03,604 ‫ועם אנני.‬ 683 00:42:04,396 --> 00:42:05,231 ‫זה…‬ 684 00:42:05,856 --> 00:42:07,066 ‫זה היה חשוב לי.‬ 685 00:42:13,614 --> 00:42:14,448 ‫אני יכול…‬ 686 00:42:15,533 --> 00:42:16,825 ‫אני יכול להיכנס לרגע?‬ 687 00:42:27,503 --> 00:42:30,589 ‫אתה יודע, אנני ישנה.‬ ‫אני מעדיפה שלא להעיר אותה.‬ 688 00:42:30,673 --> 00:42:33,175 ‫זו לא הסיבה שבגללה רציתי להיכנס.‬ 689 00:42:36,220 --> 00:42:37,054 ‫זה…‬ 690 00:42:39,431 --> 00:42:41,350 ‫דרש שיחת טלפון או שתיים…‬ 691 00:42:41,850 --> 00:42:44,311 ‫וכמה חיפושים באינטרנט, אבל…‬ 692 00:42:46,438 --> 00:42:50,985 ‫מסתבר שהאיש בן ה-800‬ ‫עדיין מכין שפתון לחות בטעם תות בננה.‬ 693 00:42:52,361 --> 00:42:53,904 ‫הוא כבר לא מגיע לשוק הקיץ.‬ 694 00:42:56,365 --> 00:42:58,826 ‫מצאתי אותו ואת בנו באיגרט פולס.‬ 695 00:43:06,625 --> 00:43:07,459 ‫אני…‬ 696 00:43:11,171 --> 00:43:13,591 ‫לא רוצה שיחסר לך אף דבר.‬ 697 00:43:18,304 --> 00:43:19,138 ‫תודה…‬ 698 00:43:21,348 --> 00:43:22,725 ‫על שהבאת את זה.‬ 699 00:43:39,366 --> 00:43:40,200 ‫לילה טוב.‬ 700 00:43:45,331 --> 00:43:46,165 ‫לילה טוב.‬ 701 00:44:07,436 --> 00:44:08,270 ‫רוני.‬ 702 00:44:13,108 --> 00:44:14,485 ‫עוד משהו שהיה חסר לי…‬ 703 00:44:46,767 --> 00:44:49,144 ‫היי, מותק. באתי ברגע שיכולתי.‬ 704 00:44:49,228 --> 00:44:50,312 ‫תודה שבאת.‬ 705 00:44:50,396 --> 00:44:51,689 ‫תודה שהזמנת אותי.‬ 706 00:44:52,940 --> 00:44:54,191 ‫אז קייל, מה קורה?‬ 707 00:44:55,484 --> 00:44:57,695 ‫הכול, ואני לא יודע מה לעשות. כלומר…‬ 708 00:44:58,320 --> 00:45:00,406 ‫אימא שונאת אותי כעת ובטח גם טיי.‬ 709 00:45:01,615 --> 00:45:02,449 ‫ונלי…‬ 710 00:45:03,826 --> 00:45:06,412 ‫אשלי בסדר, אבל כעת אני צריך חברה.‬ 711 00:46:24,281 --> 00:46:26,241 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬