1 00:00:06,256 --> 00:00:08,383 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:59,851 --> 00:01:01,186 PLUS ÇA CHANGE… 3 00:01:13,406 --> 00:01:16,534 JUSQU'À LA VICTOIRE ! 4 00:01:17,035 --> 00:01:21,414 NÉS POUR GAGNER ! 5 00:01:24,793 --> 00:01:26,336 Allez les Bulldogs ! 6 00:01:28,922 --> 00:01:29,756 Salut ! 7 00:01:34,761 --> 00:01:36,012 Super, les Bulldogs ! 8 00:01:46,314 --> 00:01:48,233 - Merci, Serenity ! - Oui ! 9 00:01:48,316 --> 00:01:50,443 Vous pouvez être fiers de vos fils, 10 00:01:50,527 --> 00:01:52,195 de vos frères, de vos voisins. 11 00:01:52,278 --> 00:01:55,448 Ces jeunes hommes ont réalisé une grande performance au championnat. 12 00:01:55,532 --> 00:01:57,534 Une première en dix ans ! 13 00:02:00,120 --> 00:02:04,582 Les Bulldogs, c'est une équipe au grand cœur, déterminée et talentueuse. 14 00:02:04,666 --> 00:02:08,336 Coach Maddox, en tant qu'ancien joueur de la Major League, 15 00:02:08,419 --> 00:02:10,630 pourquoi n'avez-vous pas su les faire gagner ? 16 00:02:11,506 --> 00:02:13,758 Parfois, malgré le talent et les efforts, 17 00:02:13,842 --> 00:02:15,760 ça ne fonctionne pas. 18 00:02:17,387 --> 00:02:19,848 Aurait-on préféré être premiers et non quatrièmes ? 19 00:02:19,931 --> 00:02:21,808 Oui, mais c'est le championnat. 20 00:02:21,891 --> 00:02:23,643 Personne n'aurait pu mieux nous guider 21 00:02:23,726 --> 00:02:25,812 que le coach Cal et le coach Harlan. 22 00:02:26,312 --> 00:02:30,150 Le capitaine Ty a été incroyable aussi, à chaque instant de chaque match. 23 00:02:30,859 --> 00:02:32,944 Et nous sommes fiers de vous tous. 24 00:02:33,027 --> 00:02:35,947 Alors, ramenez-les à la maison et fêtez cette performance ! 25 00:02:36,447 --> 00:02:37,448 Merci pour tout. 26 00:02:43,037 --> 00:02:45,623 - Oui, les Bulldogs ! - Fier de toi, mec ! 27 00:02:54,841 --> 00:02:56,843 Calme-toi. 28 00:02:56,926 --> 00:02:59,929 Non. Ces gamins ont tout donné et je les ai trahis ! 29 00:03:06,728 --> 00:03:07,770 Maddie, Ty… 30 00:03:08,271 --> 00:03:09,105 Tu es occupé. 31 00:03:09,689 --> 00:03:12,275 Ça va. On se verra plus tard. Viens. 32 00:03:14,277 --> 00:03:15,987 Bon travail, Ty. Merci. 33 00:03:16,571 --> 00:03:17,447 Merci, coach. 34 00:03:28,708 --> 00:03:31,044 Tu es un gentil ou un méchant ? 35 00:03:31,127 --> 00:03:34,214 - C'est un pirate, Nana. - Non, je suis un chercheur d'or. 36 00:03:34,297 --> 00:03:38,259 On est des chasseurs de trésors. Notre fondateur est mort en escapade. 37 00:03:38,343 --> 00:03:39,928 Le héros de ta propre histoire. 38 00:03:40,595 --> 00:03:42,472 Pourquoi ne peut-on pas jouer ensemble ? 39 00:03:42,555 --> 00:03:44,515 Parce que tu n'aimes pas ce jeu 40 00:03:44,599 --> 00:03:45,975 et que je veux jouer à ça. 41 00:03:46,059 --> 00:03:49,562 Bienvenue à la maison, puissant guerrier ! 42 00:03:49,646 --> 00:03:51,898 Tu es de retour ! Vous n'avez pas gagné, 43 00:03:51,981 --> 00:03:53,983 mais vous auriez gagné si tu avais pu jeter. 44 00:03:54,067 --> 00:03:55,109 Lancer. 45 00:03:55,193 --> 00:03:57,362 - Je suis si fière de toi. - Merci. 46 00:03:59,280 --> 00:04:01,616 - Oui ! - On a ramené des plats chinois. 47 00:04:01,699 --> 00:04:03,785 - Maman est dans la cuisine. - Allons l'aider. 48 00:04:08,665 --> 00:04:10,083 - Il y a des nems ? - Oui 49 00:04:10,166 --> 00:04:11,459 Perdre, ça craint. 50 00:04:11,542 --> 00:04:12,710 Oui. 51 00:04:12,794 --> 00:04:15,546 - Tu veux tabasser des squelettes ? - Ça ne t'a pas suffi ? 52 00:04:15,630 --> 00:04:19,509 Je vois. Au cas où je ne me sentirais pas assez mal, 53 00:04:19,592 --> 00:04:22,595 tu me reproches d'avoir fait perdre tes hommes de Néandertal ? 54 00:04:22,679 --> 00:04:25,056 Oui, à cause de ton pétage de plomb ! 55 00:04:25,139 --> 00:04:26,891 Super, maintenant, je suis fou ! 56 00:04:26,975 --> 00:04:29,936 Quand va-t-on parler de ton énorme ego à l'origine de tout ça ? 57 00:04:30,019 --> 00:04:32,313 C'est toi qui as attaqué Jackson les deux fois. 58 00:04:32,397 --> 00:04:33,398 Je te protégeais ! 59 00:04:33,481 --> 00:04:34,691 Je te protégeais ! 60 00:04:34,774 --> 00:04:35,858 Super boulot. 61 00:04:48,663 --> 00:04:49,497 Salut. 62 00:04:51,666 --> 00:04:52,667 On peut parler ? 63 00:04:53,793 --> 00:04:54,627 Oui. 64 00:05:01,134 --> 00:05:03,219 Hier, à l'école… 65 00:05:05,471 --> 00:05:07,265 Désolé que tu m'aies vu comme ça. 66 00:05:11,311 --> 00:05:17,900 Je sais ce que la colère peut faire à une relation. 67 00:05:19,485 --> 00:05:20,903 Je ne revivrai pas ça. 68 00:05:20,987 --> 00:05:22,071 Ça n'arrivera pas. 69 00:05:23,698 --> 00:05:25,366 Je suis colérique, 70 00:05:26,784 --> 00:05:28,995 mais j'y travaille. 71 00:05:30,246 --> 00:05:33,458 De temps en temps, quand j'échoue, 72 00:05:33,541 --> 00:05:37,045 quand je n'assure pas pour quelqu'un qui compte pour moi, 73 00:05:38,629 --> 00:05:40,173 j'ai du mal à me contrôler. 74 00:05:42,216 --> 00:05:43,176 Je comprends. 75 00:05:44,594 --> 00:05:47,930 Crois-moi, j'ai connu cette situation bien des fois. 76 00:05:48,765 --> 00:05:51,601 Mais je ne suis pas la seule concernée. 77 00:05:52,310 --> 00:05:55,646 Ty a assumé sa part de déception et bien plus encore. 78 00:05:56,856 --> 00:06:00,526 Je lui dois des excuses, mais je devais d'abord te parler. 79 00:06:03,946 --> 00:06:06,324 Quand je n'ai plus pu jouer… 80 00:06:09,243 --> 00:06:14,999 je savais que je devais trouver des moyens d'exprimer mes sentiments 81 00:06:15,083 --> 00:06:17,460 ou la colère m'aurait dévoré. 82 00:06:20,463 --> 00:06:21,798 Ça fonctionne. 83 00:06:21,881 --> 00:06:22,799 J'ai juste 84 00:06:24,217 --> 00:06:25,176 perdu pied. 85 00:06:26,594 --> 00:06:27,428 Désolé. 86 00:06:28,679 --> 00:06:29,514 Merci. 87 00:06:31,891 --> 00:06:33,267 Ne me repousse pas. 88 00:06:34,227 --> 00:06:36,187 Continue à me parler. Continue… 89 00:06:36,270 --> 00:06:37,480 Je redoublerai d'efforts. 90 00:06:38,398 --> 00:06:40,733 Je peux passer parler à Ty ? 91 00:06:40,817 --> 00:06:41,651 Bien sûr. 92 00:06:42,652 --> 00:06:49,283 Mais pas ce soir. Je dois assister à une mystérieuse audience publique. 93 00:06:54,288 --> 00:06:58,000 On doit sélectionner les trois meilleurs. 94 00:06:58,501 --> 00:06:59,794 Cela dit, 95 00:07:00,670 --> 00:07:03,714 trouver quelqu'un avec une philosophie compatible 96 00:07:03,798 --> 00:07:06,843 est important dans le choix d'un directeur en agroalimentaire. 97 00:07:07,593 --> 00:07:10,471 Je n'ai pas trop vu sa philosophie, 98 00:07:10,555 --> 00:07:12,640 mais le gars de Virginia Tech, 99 00:07:13,141 --> 00:07:16,644 il n'avait pas vraiment de plan pour augmenter la production des produits 100 00:07:16,727 --> 00:07:18,855 dont j'ai le plus besoin, surtout en automne. 101 00:07:18,938 --> 00:07:22,984 Il avait l'air de savoir de quoi il parlait, non ? 102 00:07:23,067 --> 00:07:24,610 Regarde Marybeth. 103 00:07:24,694 --> 00:07:28,322 Ses idées sur la rotation des cultures sont merveilleusement progressistes. 104 00:07:28,406 --> 00:07:29,323 Du soja ? 105 00:07:29,407 --> 00:07:33,411 Nomme-moi un plat traditionnel du Sud que je peux faire avec du soja. 106 00:07:33,494 --> 00:07:36,622 J'ai mangé du soja frit une fois. Délicieux ! 107 00:07:36,706 --> 00:07:39,041 Tu pourrais proposer plus de plats végétariens. 108 00:07:39,125 --> 00:07:41,002 Discutez. Excusez-moi. 109 00:07:41,085 --> 00:07:42,462 Tu sais quoi ? 110 00:07:42,545 --> 00:07:47,008 Sache que j'aime être impressionnée. 111 00:07:47,091 --> 00:07:50,386 Donc j'aimerais voir d'autres candidats. 112 00:07:50,470 --> 00:07:53,973 Si tu es si difficile à satisfaire, je ne vois qu'une solution. 113 00:07:54,640 --> 00:08:00,271 Il faut qu'on dîne ensemble jeudi soir pour tout revoir en détail. 114 00:08:00,354 --> 00:08:01,314 C'est d'accord. 115 00:08:02,523 --> 00:08:06,319 Qui envoie un avis d'audience publique dans un délai si court ? 116 00:08:09,405 --> 00:08:11,282 "Le conseil municipal de Serenity 117 00:08:11,365 --> 00:08:17,205 "invite les parties prenantes à discuter des projets d'infrastructure." 118 00:08:17,288 --> 00:08:19,540 Ça ne donne que peu de précisions. 119 00:08:19,624 --> 00:08:22,919 Pourrait-il s'agir d'abris anti-aériens sous le Wharton's ? 120 00:08:23,002 --> 00:08:25,296 J'irai à votre place pour le découvrir. 121 00:08:25,379 --> 00:08:27,089 Vous travaillez déjà trop. 122 00:08:27,173 --> 00:08:29,884 J'irai et je verrai si cela peut nous affecter. 123 00:08:29,967 --> 00:08:33,429 Si vous y allez, y a-t-il quelque chose que je puisse faire ici 124 00:08:33,513 --> 00:08:35,348 ou ailleurs pour vous aider ? 125 00:08:37,433 --> 00:08:39,435 Vous semblez crouler sous le travail. 126 00:08:39,519 --> 00:08:42,772 Excusez-moi de dire ça, mais vous n'avez pas bonne mine. 127 00:08:42,855 --> 00:08:45,566 Je pensais que le stress ferait ressortir mes jolies joues. 128 00:08:45,650 --> 00:08:47,109 Je suis peut-être vieux jeu, 129 00:08:47,193 --> 00:08:50,613 mais si on enlevait un peu ce stress et qu'on remettait du fard ? 130 00:08:50,696 --> 00:08:53,157 Vous parler est une bonne première étape. 131 00:08:55,576 --> 00:08:56,702 J'ai besoin d'un psy. 132 00:08:56,786 --> 00:08:59,038 Attendez, je ne voulais pas suggérer… 133 00:08:59,121 --> 00:09:00,081 Pas pour moi. 134 00:09:00,790 --> 00:09:01,624 Pour Kyle. 135 00:09:02,291 --> 00:09:04,835 Comme il refuse de me parler, il doit voir quelqu'un. 136 00:09:05,461 --> 00:09:06,587 - Oui. - Je… 137 00:09:07,338 --> 00:09:10,716 Je ne sais pas, ça semble malpoli de demander des recommandations. 138 00:09:11,592 --> 00:09:15,012 "Bonjour, belle journée. Vous voyez un psy ? Vous l'aimez bien ?" 139 00:09:15,096 --> 00:09:17,390 - J'adore mon psy. - Je ne voulais pas… 140 00:09:17,473 --> 00:09:19,517 Pas celui que je consulte. 141 00:09:20,643 --> 00:09:21,978 Celui que j'ai épousé. 142 00:09:22,645 --> 00:09:24,855 Ashley. Bien sûr ! 143 00:09:24,939 --> 00:09:27,149 Attendez, il voit des ados ? Il verrait Kyle ? 144 00:09:27,233 --> 00:09:28,067 Un instant. 145 00:09:30,778 --> 00:09:32,405 Salut, Ash. 146 00:09:32,488 --> 00:09:35,741 Je sais qu'on devait déjeuner ensemble aujourd'hui, 147 00:09:35,825 --> 00:09:38,995 mais si on reportait ? 148 00:09:47,461 --> 00:09:50,381 Content de te voir… Qu'est-ce qui ne va pas ? 149 00:09:51,048 --> 00:09:52,174 Je préviens Dana Sue ? 150 00:09:56,053 --> 00:09:57,680 Emmène-moi à l'hôpital. 151 00:09:58,180 --> 00:09:59,015 D'accord. 152 00:09:59,682 --> 00:10:00,641 Je te tiens. 153 00:10:21,412 --> 00:10:22,622 Gombo ! 154 00:10:24,165 --> 00:10:25,333 Oui ! 155 00:10:25,416 --> 00:10:29,045 Et des concombres. J'espère qu'il y a du persil aussi. 156 00:10:29,128 --> 00:10:30,338 Ma salade 157 00:10:30,963 --> 00:10:33,424 de persil et de concombre 158 00:10:33,507 --> 00:10:35,468 avec une vinaigrette au vin blanc, 159 00:10:36,427 --> 00:10:38,471 c'est un carton de l'été. 160 00:10:39,722 --> 00:10:41,807 Je te refuserais un bien dont tu as besoin ? 161 00:10:49,732 --> 00:10:52,276 Si tu continues à rendre le travail aussi amusant, 162 00:10:52,360 --> 00:10:55,154 je pense qu'on pourra tout régler. 163 00:10:57,114 --> 00:11:01,869 Hé ! Désolé d'interrompre ce qu'il se passe ici. 164 00:11:03,579 --> 00:11:04,497 On se connaît, non ? 165 00:11:04,997 --> 00:11:07,291 Ronnie Sullivan. Le père d'Annie. 166 00:11:07,375 --> 00:11:09,293 Je me souviens. Jeremy Reynolds. 167 00:11:09,377 --> 00:11:10,544 Le gars aux prunes. 168 00:11:10,628 --> 00:11:12,838 Jeremy dirige la coopérative de Benji Hayes. 169 00:11:13,422 --> 00:11:15,591 On va de nouveau travailler ensemble. 170 00:11:15,675 --> 00:11:18,010 Excellente nouvelle. Félicitations. 171 00:11:18,094 --> 00:11:20,179 Comme vous le savez sûrement déjà, 172 00:11:20,262 --> 00:11:23,015 aucune femme d'affaires n'est plus intelligente qu'elle. 173 00:11:24,350 --> 00:11:25,434 Ou plus occupée. 174 00:11:26,769 --> 00:11:28,938 Je suis ton prochain rendez-vous ? 175 00:11:29,021 --> 00:11:30,940 Va donc attendre au bar. 176 00:11:32,983 --> 00:11:35,277 Je vais attendre au bar. 177 00:11:39,365 --> 00:11:41,117 Je suis désolée pour ça. 178 00:11:41,617 --> 00:11:44,870 Le timing n'est pas son fort. Donc… 179 00:11:44,954 --> 00:11:48,416 J'ai mal compris la situation entre vous deux ? 180 00:11:49,083 --> 00:11:50,751 Non, c'est fini. 181 00:11:52,837 --> 00:11:53,713 Il le sait ? 182 00:12:00,511 --> 00:12:04,223 LE SOLEIL SE LÈVE AUSSI 183 00:12:16,444 --> 00:12:18,028 Tu squattes ma chambre ? 184 00:12:18,112 --> 00:12:19,572 Ce n'est pas ta chambre. 185 00:12:20,573 --> 00:12:23,200 Crois-moi, je préférerais fêter le début des vacances 186 00:12:23,284 --> 00:12:27,872 en jouant au base-ball plutôt que de m'asseoir ici avec toi. 187 00:12:27,955 --> 00:12:31,292 J'ai hâte de t'entendre regretter de pas jouer au base-ball. 188 00:12:32,001 --> 00:12:35,629 J'ai une idée. Va faire un tour ! Toi, tu peux le faire. 189 00:12:36,297 --> 00:12:37,840 Je veux encore signer ton plâtre. 190 00:12:37,923 --> 00:12:41,719 D'une autre couleur. Je vais faire une fresque sur celui de Kyle, 191 00:12:41,802 --> 00:12:45,806 avec un Parasaurolophus essayant d'attraper une très haute branche. 192 00:12:45,890 --> 00:12:47,558 Mon avis intéresse quelqu'un ? 193 00:12:47,641 --> 00:12:49,477 Tu peux arrêter d'être comme ça ? 194 00:12:49,560 --> 00:12:50,811 Je ne sais pas. Tu crois ? 195 00:12:51,854 --> 00:12:53,063 Je suis peut-être fou. 196 00:12:53,147 --> 00:12:56,776 Apparemment, maman pense que je suis fou. Tout le monde le pense ? 197 00:12:56,859 --> 00:12:58,027 Pas moi, Kyle. 198 00:12:58,110 --> 00:12:59,653 Tu es juste grognon. 199 00:13:00,988 --> 00:13:02,990 - Et en violet ? - Oui, c'est bien. 200 00:13:03,073 --> 00:13:04,784 Ton nom. Ni fleurs ni cœurs. 201 00:13:07,161 --> 00:13:09,163 Maman s'inquiète pour toi et je la comprends. 202 00:13:09,246 --> 00:13:11,707 C'est pour ça que le Dr Ashley vient me voir. 203 00:13:12,666 --> 00:13:14,043 Le mari de Trotter ? 204 00:13:14,126 --> 00:13:16,378 Le psy Ashley ? 205 00:13:17,004 --> 00:13:17,838 Oui. 206 00:13:20,841 --> 00:13:22,134 Mais ce sera vain. 207 00:13:22,802 --> 00:13:25,137 Kyle, quelle couleur pour toi ? 208 00:13:25,221 --> 00:13:26,388 Quelle importance ? 209 00:13:28,098 --> 00:13:30,851 Allons signer mon plâtre dans ta chambre, d'accord ? 210 00:13:30,935 --> 00:13:32,645 Laissons Jimmy Stewart tranquille. 211 00:13:32,728 --> 00:13:33,938 - Qui ? - Viens. 212 00:13:37,733 --> 00:13:39,443 - Tu veux du violet ? - Oui. 213 00:13:40,277 --> 00:13:44,281 Je suis désolé, mais tu m'as demandé de venir, donc… 214 00:13:44,365 --> 00:13:45,199 J'ai du nouveau. 215 00:13:45,908 --> 00:13:46,784 Un fermier ? 216 00:13:46,867 --> 00:13:50,788 Je n'ai plus besoin de toi. J'ai un nouvel investisseur. 217 00:13:52,331 --> 00:13:53,165 Un fermier ? 218 00:13:53,249 --> 00:13:54,917 Cal Maddox. 219 00:13:55,000 --> 00:13:56,001 Le défenseur ? 220 00:13:57,419 --> 00:14:00,673 D'accord… Non, je comprends. 221 00:14:00,756 --> 00:14:04,093 Un joueur de Major League est mieux placé 222 00:14:04,176 --> 00:14:08,305 pour t'aider avec le Sullivan's, mais j'espère que tu sais que j'étais 223 00:14:08,389 --> 00:14:10,099 et que je suis 224 00:14:10,599 --> 00:14:12,685 prêt à tout. 225 00:14:12,768 --> 00:14:14,395 Oui, j'apprécie. 226 00:14:17,857 --> 00:14:20,276 On est toujours associés pour ce qui compte. 227 00:14:21,986 --> 00:14:23,696 - Pardon ? - Élever notre fille ? 228 00:14:24,488 --> 00:14:25,573 Oui, bien sûr. 229 00:14:26,782 --> 00:14:29,243 Annie est ravie de t'avoir ici. 230 00:14:29,326 --> 00:14:30,870 Pas autant que moi. 231 00:14:30,953 --> 00:14:33,747 Et si on honorait cette grande tradition 232 00:14:33,831 --> 00:14:36,375 de l'inauguration du marché d'été de Serenity ? 233 00:14:38,085 --> 00:14:40,754 Tous les trois, comme au bon vieux temps. 234 00:14:41,964 --> 00:14:43,173 Quoi ? 235 00:14:43,257 --> 00:14:47,845 Tu te souviens de cet été-là, Annie devait avoir sept ans. 236 00:14:47,928 --> 00:14:50,389 Elle a été malade en rentrant car on lui avait donné 237 00:14:50,472 --> 00:14:53,225 - une barbe à papa au petit-déjeuner ? - Une barbe à papa. 238 00:14:53,309 --> 00:14:55,686 Les mauvais parents. 239 00:14:55,769 --> 00:14:58,022 Je suis sûr qu'elle nous pardonne. 240 00:14:58,105 --> 00:15:00,482 - Oui. - Je parie qu'elle aimerait y aller. 241 00:15:01,358 --> 00:15:04,194 - C'est moi qui me montrerai autoritaire. - Non. 242 00:15:04,278 --> 00:15:06,071 - Juste cette fois. - Vraiment ? 243 00:15:06,155 --> 00:15:08,282 Oui et je lui dirai 244 00:15:08,824 --> 00:15:11,619 de manger un truc raisonnable pour le petit-déjeuner comme 245 00:15:12,369 --> 00:15:13,203 un beignet. 246 00:15:15,706 --> 00:15:17,499 Kyle ? Ashley est là. 247 00:15:18,375 --> 00:15:19,209 Oui, madame. 248 00:15:21,003 --> 00:15:22,963 - Ravi de te voir. - Monsieur. 249 00:15:24,298 --> 00:15:26,926 Je vous sers quelque chose ? De l'eau, un café ? 250 00:15:27,009 --> 00:15:29,053 - Non, ça ira. - D'accord. 251 00:15:29,136 --> 00:15:31,305 Profitez de vos 50 minutes de répit. 252 00:15:31,972 --> 00:15:34,058 Oui, bien sûr. 253 00:15:34,600 --> 00:15:36,852 OK, bonne consultation, 254 00:15:36,936 --> 00:15:38,771 ou bonne discussion, 255 00:15:39,563 --> 00:15:41,106 visite, comme vous voulez. 256 00:15:41,857 --> 00:15:42,900 Je vais… 257 00:15:45,611 --> 00:15:46,528 Je dois y aller. 258 00:15:47,655 --> 00:15:51,116 Nana est dans le jardin avec Katie. Au besoin, appelle. 259 00:15:51,200 --> 00:15:53,077 - Ce fut un plaisir. - Également. 260 00:15:58,457 --> 00:15:59,458 Désolé pour ta jambe. 261 00:16:01,710 --> 00:16:03,128 Comment ça va ? 262 00:16:05,547 --> 00:16:09,301 - Je peux dire que tout va bien ? - À ton avis ? 263 00:16:45,713 --> 00:16:49,425 Je me suis permis de les appeler. Ce n'est pas le moment d'être seule. 264 00:16:53,137 --> 00:16:53,971 Tiens. 265 00:16:57,224 --> 00:16:58,100 On est là. 266 00:16:58,183 --> 00:17:02,229 - J'ai perdu le bébé. J'ai perdu mon bébé. - Je sais. 267 00:17:02,312 --> 00:17:04,314 J'ai perdu mon bébé ! 268 00:17:47,149 --> 00:17:47,983 Hé, coach. 269 00:17:48,067 --> 00:17:50,402 Je suis venu plus tôt pour vous aider. 270 00:17:50,486 --> 00:17:52,404 Même si j'admire ton implication, 271 00:17:53,822 --> 00:17:56,909 que fais-tu ici ? Cette semaine, on frappe la balle et tu… 272 00:17:58,327 --> 00:18:01,163 Je fais quoi si je ne fais pas le stage de base-ball ? 273 00:18:02,372 --> 00:18:04,583 Sois patient, Ty. 274 00:18:06,210 --> 00:18:09,755 Écoute. Les semaines à venir, travaille tes abdos et ta souplesse. 275 00:18:09,838 --> 00:18:14,051 Quand on aura le feu vert du Dr Ahmed, on passera à la phase suivante. 276 00:18:16,678 --> 00:18:18,931 File ! Mec, c'est l'été, détends-toi. 277 00:18:19,014 --> 00:18:21,433 Amuse-toi avec tes amis. Vois ta copine. 278 00:18:21,517 --> 00:18:24,269 Oui, parce que je suis de bonne compagnie en ce moment. 279 00:18:27,689 --> 00:18:29,525 Que se passe-t-il vraiment ? 280 00:18:34,238 --> 00:18:36,156 - C'est ma faute si j'ai été blessé. - Non. 281 00:18:36,240 --> 00:18:38,575 - C'est ma faute si on a perdu. - Pas du tout. 282 00:18:38,659 --> 00:18:42,079 C'est ma faute. Tu es le capitaine, mais je suis le coach. 283 00:18:42,162 --> 00:18:43,372 Vous êtes un super coach. 284 00:18:43,872 --> 00:18:46,041 C'est gentil, mais écoute-moi. 285 00:18:46,667 --> 00:18:49,670 Une victoire ne tient pas qu'à un joueur, une défaite non plus. 286 00:18:50,963 --> 00:18:51,880 Bref, 287 00:18:52,381 --> 00:18:55,050 aurais-je aimé t'avoir sur le monticule ? Oui. 288 00:18:55,551 --> 00:19:00,430 Mais tu t'es imposé en leader et c'est ce qui compte. 289 00:19:03,058 --> 00:19:05,227 La rééducation mentale est aussi importante. 290 00:19:06,270 --> 00:19:08,397 Il faut apprendre à gérer les choses. 291 00:19:08,480 --> 00:19:12,067 Tu as vu que je n'ai pas bien géré la défaite au championnat. 292 00:19:14,820 --> 00:19:17,281 On pourrait peut-être s'entraider. 293 00:19:18,991 --> 00:19:22,119 Parler des choses avant que ça ne s'aggrave. 294 00:19:23,704 --> 00:19:24,538 Oui. 295 00:19:26,456 --> 00:19:27,624 Bonne idée. 296 00:19:28,667 --> 00:19:29,501 D'accord. 297 00:19:33,672 --> 00:19:35,174 - Tu ne restes pas ? - Non. 298 00:19:37,593 --> 00:19:39,386 Tu ne réponds à aucun texto. 299 00:19:40,387 --> 00:19:41,805 Je n'ai rien à dire. 300 00:19:41,889 --> 00:19:45,726 Je comprends, mais un petit mème comme preuve de vie, mon pote, 301 00:19:46,518 --> 00:19:47,686 ça m'irait. 302 00:19:49,938 --> 00:19:51,273 - Oui. - Ça va, Ty ? 303 00:19:54,067 --> 00:19:54,985 Ça va aller. 304 00:19:57,321 --> 00:19:58,488 Allez, à plus. 305 00:20:04,578 --> 00:20:07,748 C'est l'odeur d'une cuisine bien gérée ! 306 00:20:07,831 --> 00:20:10,083 Merci, Erik… Merci à tous 307 00:20:10,167 --> 00:20:13,670 d'avoir continué à cuisiner en mon absence. 308 00:20:13,754 --> 00:20:15,047 Alors merci. 309 00:20:15,130 --> 00:20:16,340 Voici la commande, cheffe. 310 00:20:16,423 --> 00:20:17,799 Oui, merci. 311 00:20:17,883 --> 00:20:20,636 J'ai ajouté une quiche aux épinards. Pour le fer. 312 00:20:21,511 --> 00:20:22,387 Merci. 313 00:20:23,388 --> 00:20:24,223 Erik, je peux… 314 00:20:33,732 --> 00:20:35,025 Comment va Helen ? 315 00:20:36,068 --> 00:20:37,819 Elle est silencieuse. 316 00:20:38,862 --> 00:20:41,156 Ce qui est normal. 317 00:20:41,990 --> 00:20:45,035 Mais nous tenons à te remercier. 318 00:20:45,118 --> 00:20:46,828 Mais non. Ravi d'avoir aidé. 319 00:20:46,912 --> 00:20:51,208 Oui. Il se passe quelque chose entre vous que je devrais savoir ? 320 00:20:51,291 --> 00:20:52,459 Pourquoi crois-tu ça ? 321 00:20:52,542 --> 00:20:54,586 En fait, comme ça, 322 00:20:55,337 --> 00:21:01,134 on s'attend à ce qu'elle appelle un ami proche dans une telle situation. 323 00:21:01,218 --> 00:21:05,889 Je suis juste un ami qui était proche à ce moment-là. 324 00:21:07,391 --> 00:21:10,310 Ça va refroidir si on reste plantés là à bavarder. 325 00:21:10,394 --> 00:21:11,228 Oui. 326 00:21:15,732 --> 00:21:17,276 Tu es venu dîner ? 327 00:21:17,359 --> 00:21:21,488 Pour te remercier de toutes les superbes photos prises pendant la saison, 328 00:21:21,989 --> 00:21:24,783 j'ai le plaisir de t'offrir cet humble cadeau 329 00:21:24,866 --> 00:21:26,159 de la part des Bulldogs. 330 00:21:38,297 --> 00:21:40,215 - Merci. - De rien. 331 00:21:46,805 --> 00:21:48,265 Que l'audience commence ! 332 00:21:48,348 --> 00:21:51,685 Merci à tous d'être venus. Ravi de voir tant de monde. 333 00:21:51,768 --> 00:21:54,730 Serenity est en constante évolution et laissez-moi vous dire 334 00:21:54,813 --> 00:21:58,734 que c'est un plaisir et un honneur de servir une telle communauté. 335 00:21:58,817 --> 00:22:02,529 N'est-il pas un peu tôt pour lancer sa campagne de réélection ? 336 00:22:02,612 --> 00:22:04,740 … dans la situation d'une croissance inégale. 337 00:22:04,823 --> 00:22:07,743 Certains commerces qualifiés de spécialisés 338 00:22:07,826 --> 00:22:10,162 créent des problèmes d'infrastructure 339 00:22:10,245 --> 00:22:14,249 et les ressources de notre ville ne peuvent supporter ce fardeau. 340 00:22:14,333 --> 00:22:19,004 J'aimerais d'abord présenter Petey Martin du pôle Urbanisme et Sécurité. 341 00:22:19,087 --> 00:22:20,047 Bonsoir. 342 00:22:20,839 --> 00:22:25,093 Nous avons reçu de nombreuses plaintes au sujet de nouvelles boutiques 343 00:22:25,177 --> 00:22:28,388 qui sont plus soucieuses de l'image que de l'impact. 344 00:22:29,348 --> 00:22:32,017 D'où des problèmes de stationnement et de circulation. 345 00:22:32,851 --> 00:22:35,562 Nous avons mis en place des restrictions de stationnement 346 00:22:35,645 --> 00:22:38,148 jusqu'à ce que ces entreprises puissent régler 347 00:22:38,231 --> 00:22:40,442 les torts qu'elles causent à leurs voisins. 348 00:22:40,525 --> 00:22:41,568 Vous aussi ? 349 00:22:41,651 --> 00:22:43,403 Je pourrais tapisser votre entrée 350 00:22:43,487 --> 00:22:45,989 avec toutes les contraventions reçues par mes camions 351 00:22:46,073 --> 00:22:47,157 ces 15 derniers jours. 352 00:22:47,657 --> 00:22:49,910 Il n'a pas fini, Maddie, Skeeter. 353 00:22:50,619 --> 00:22:52,204 Nous attendrons, Trent. 354 00:22:52,287 --> 00:22:53,121 Petey. 355 00:22:56,416 --> 00:22:59,378 L'augmentation de la circulation dans les quartiers résidentiels 356 00:22:59,461 --> 00:23:02,672 est telle que les résidents ne peuvent plus stationner 357 00:23:02,756 --> 00:23:04,383 devant chez eux. 358 00:23:04,466 --> 00:23:07,094 Ainsi, pour réduire les nuisances, 359 00:23:07,177 --> 00:23:11,681 les propriétaires de ces boutiques ont 21 jours pour soumettre un plan d'action 360 00:23:12,391 --> 00:23:15,477 ou la mairie sera forcée d'agir. 361 00:23:16,978 --> 00:23:20,399 Un membre de l'assistance souhaite s'adresser au conseil ? 362 00:23:24,152 --> 00:23:26,154 Je donne la parole à Maddie Townsend. 363 00:23:26,863 --> 00:23:29,408 Comme vous le savez, monsieur le maire, 364 00:23:29,491 --> 00:23:35,372 je réponds en tant que propriétaire d'une de ces boutiques spécialisées. 365 00:23:36,248 --> 00:23:40,210 Nos clients ont déjà reçu de nombreuses contraventions 366 00:23:40,293 --> 00:23:41,503 sans explication. 367 00:23:42,462 --> 00:23:45,465 Pourquoi n'avons-nous pas été informés en amont 368 00:23:45,549 --> 00:23:47,717 afin de proposer une solution ? 369 00:23:47,801 --> 00:23:51,346 Mme Townsend, comment pouvez-vous proposer une solution 370 00:23:51,430 --> 00:23:53,598 avant que le problème n'ait été exposé ? 371 00:23:54,099 --> 00:23:55,058 Peggy Martin. 372 00:23:56,726 --> 00:24:00,355 En tant que résidente de la zone attenante au Corner Spa, 373 00:24:00,439 --> 00:24:04,234 je suggère qu'imposer des limites de temps de stationnement 374 00:24:04,317 --> 00:24:08,405 dans les plus petites rues découragerait aussi les clientes du spa 375 00:24:08,488 --> 00:24:11,032 de stationner devant nos maisons toute la journée. 376 00:24:11,658 --> 00:24:15,495 Mme Townsend, voulez-vous répondre à cette suggestion ? 377 00:24:15,579 --> 00:24:17,080 Dieu vous bénisse. 378 00:24:18,582 --> 00:24:20,959 Je répondrai, dans un délai de 21 jours. 379 00:24:24,254 --> 00:24:26,339 Je donne la parole à Skeeter Ramsey. 380 00:24:33,388 --> 00:24:36,141 Je ne suis pas plus heureux que Maddie. 381 00:24:36,224 --> 00:24:38,351 C'est une réunion classique ? 382 00:24:39,102 --> 00:24:43,690 Non. Ils peuvent tous être étranges et mesquins. 383 00:24:44,191 --> 00:24:48,111 Mais, je ne sais pas, quelque chose pue comme un poisson pas frais 384 00:24:48,195 --> 00:24:49,529 et je découvrirai quoi. 385 00:24:49,613 --> 00:24:51,823 Et ça ne m'intéresse pas particulièrement 386 00:24:51,907 --> 00:24:55,744 de collectionner les dizaines de contraventions que je vais recevoir 387 00:24:55,827 --> 00:24:59,039 quand je serai garé devant chez vous pendant la semaine qu'il me faut 388 00:25:00,332 --> 00:25:02,417 pour refaire les toilettes de votre femme. 389 00:25:03,001 --> 00:25:05,504 Je reste chez moi et vous lui expliquez ? 390 00:25:06,004 --> 00:25:08,006 Ou on trouve une solution ? 391 00:25:26,691 --> 00:25:27,526 Salut, chéri. 392 00:25:29,277 --> 00:25:30,153 Ça va ? 393 00:25:30,737 --> 00:25:32,489 Désolé d'avoir été absente. 394 00:25:33,490 --> 00:25:34,574 On avait besoin de toi. 395 00:25:36,034 --> 00:25:39,120 Tante Helen va beaucoup mieux, Dieu merci. 396 00:25:40,413 --> 00:25:41,790 Ça a été avec Ashley ? 397 00:25:44,960 --> 00:25:47,254 On n'a pas résolu la faim dans le monde, 398 00:25:47,754 --> 00:25:50,048 mais on a fait des progrès sur le climat. 399 00:25:51,550 --> 00:25:55,262 C'est bon de t'entendre plaisanter. Je suis là si tu veux parler. 400 00:25:56,471 --> 00:25:58,515 D'après Ashley, je n'y suis pas obligé. 401 00:25:59,307 --> 00:26:00,392 C'est confidentiel. 402 00:26:02,143 --> 00:26:02,978 D'accord. 403 00:26:05,146 --> 00:26:06,356 Ne veille pas trop tard. 404 00:26:07,691 --> 00:26:08,900 On réveille Nana ? 405 00:26:12,946 --> 00:26:14,656 Non. Laisse-la dormir. 406 00:26:20,370 --> 00:26:21,204 Bonne nuit. 407 00:26:44,394 --> 00:26:46,855 LE SERENITY SENTINEL 408 00:26:49,941 --> 00:26:52,235 FERME PÉDAGOGIQUE 409 00:26:52,319 --> 00:26:54,029 {\an8}Petit-déjeuner de champion ! 410 00:26:54,112 --> 00:26:55,739 {\an8}On a encore cédé. 411 00:26:56,740 --> 00:26:59,200 - Tu en veux ? - Non ! 412 00:26:59,284 --> 00:27:01,828 Tu n'étais pas obligée de la manger en entier. 413 00:27:01,911 --> 00:27:02,871 C'est vrai. 414 00:27:07,167 --> 00:27:10,920 Si on était assortis pour la journée ? 415 00:27:11,004 --> 00:27:12,631 Pour ne pas se perdre ? 416 00:27:12,714 --> 00:27:15,467 Je vois plutôt ça comme un blason familial. 417 00:27:15,550 --> 00:27:18,887 - Au moins, ce n'est pas un vrai. - Je ne peux pas en avoir avant… 418 00:27:18,970 --> 00:27:20,388 - 21 ans. - 18 ans. 419 00:27:20,472 --> 00:27:21,514 Vingt et un ans. 420 00:27:21,598 --> 00:27:23,141 J'aime la réponse de Papa. 421 00:27:23,224 --> 00:27:25,268 Comme c'est surprenant ! 422 00:27:25,352 --> 00:27:27,020 - Bon sang ! - Ouah ! 423 00:27:27,103 --> 00:27:28,813 Très joli pour la journée. 424 00:27:28,897 --> 00:27:31,775 D'accord, à Maman. Tu veux m'aider ? 425 00:27:31,858 --> 00:27:32,692 D'accord. 426 00:27:32,776 --> 00:27:34,361 - D'accord. - Promis. 427 00:27:34,444 --> 00:27:35,695 Peut-être que si. 428 00:27:38,698 --> 00:27:40,075 - Je me méfie. - Oui. 429 00:27:40,158 --> 00:27:41,534 - Tu vivras ! - Et voilà. 430 00:27:41,618 --> 00:27:43,578 - J'y vais. - Tu as le même ? 431 00:27:43,662 --> 00:27:44,579 Amusez-vous bien. 432 00:27:46,373 --> 00:27:49,209 - À plus tard. - Ce n'est pas si mal. 433 00:27:49,292 --> 00:27:50,752 - D'accord. - À moi. 434 00:27:53,046 --> 00:27:53,880 D'accord. 435 00:27:56,591 --> 00:27:58,677 Merci d'avoir rempli ça. C'est pour vous. 436 00:27:59,177 --> 00:28:00,595 C'est très gentil. 437 00:28:01,721 --> 00:28:03,765 Mince, tu vends quelque chose. 438 00:28:03,848 --> 00:28:04,974 Ne pars pas ! 439 00:28:05,058 --> 00:28:06,726 Tu pourrais rater 440 00:28:06,810 --> 00:28:09,062 les meilleures opportunités immobilières ! 441 00:28:09,145 --> 00:28:10,772 Ta mère te fait travailler aussi ? 442 00:28:10,855 --> 00:28:14,984 Je dois distribuer tout ça. Je suis censé être sympa en le faisant. 443 00:28:15,485 --> 00:28:16,778 Je veux voir ça. 444 00:28:16,861 --> 00:28:20,156 Je n'ai plus de stylos roses sinon je me poignarderais avec ! 445 00:28:22,492 --> 00:28:23,451 Donne-moi la moitié. 446 00:28:23,535 --> 00:28:27,163 Ça soulagera la douleur de voir mes parents m'humilier en public. 447 00:28:27,247 --> 00:28:28,540 Tu te souviens la fois… 448 00:28:28,623 --> 00:28:30,166 Passe-moi la moitié. 449 00:28:31,626 --> 00:28:33,211 Ouah, merci. 450 00:28:35,213 --> 00:28:38,800 Quand on aura fini, si je t'offrais une barbe à papa ? 451 00:28:38,883 --> 00:28:40,552 J'ai déjà pris mon petit-déjeuner. 452 00:28:40,635 --> 00:28:41,511 Petit-déjeuner ? 453 00:28:45,932 --> 00:28:46,808 Je reviens. 454 00:28:47,642 --> 00:28:50,812 Ravie de te voir. Tu vas rester longtemps en ville ? 455 00:28:50,895 --> 00:28:52,564 Le temps qu'il le faudra. 456 00:28:52,647 --> 00:28:54,774 Préviens-moi. Ça pourrait être intéressant. 457 00:28:54,858 --> 00:28:55,984 Je te préviendrai. 458 00:28:58,862 --> 00:29:02,866 - Attends ! Attends, il est parti ! - Qui ? 459 00:29:02,949 --> 00:29:05,118 Il doit avoir 800 ans maintenant. 460 00:29:05,201 --> 00:29:07,120 Il faisait ces baumes à lèvres. 461 00:29:07,203 --> 00:29:09,748 Son stand était toujours à côté du Sentinel. 462 00:29:09,831 --> 00:29:12,459 Oui, je me souviens. 463 00:29:12,542 --> 00:29:16,171 C'était comme embrasser un fruit mûr. 464 00:29:18,214 --> 00:29:21,634 Je crois qu'on a perdu Annie. Trouvons Annie. 465 00:29:21,718 --> 00:29:27,766 Elle parle au fils Lewis, tu la vois ? 466 00:29:27,849 --> 00:29:30,393 Je vais peut-être devoir lui parler. 467 00:29:30,477 --> 00:29:33,438 Elle me rappelle un peu trop moi à cet âge. 468 00:29:34,731 --> 00:29:35,899 Rien de mal à ça. 469 00:29:37,275 --> 00:29:38,943 Hé, le père d'Annie ! 470 00:29:41,154 --> 00:29:44,908 - Hé, Fermier ! - J'ai quelque chose pour vous. 471 00:29:44,991 --> 00:29:47,076 J'ai déjà ce qu'il me faut, merci. 472 00:29:47,702 --> 00:29:50,497 C'est peut-être périmé. C'est de la confiture de l'année. 473 00:29:50,580 --> 00:29:52,373 Rien ne vaut ma confiture. 474 00:29:52,457 --> 00:29:56,044 Non merci. À moins que vous ayez quelque chose de plus relevé ? 475 00:29:56,711 --> 00:30:00,548 Bon, Ronnie, on doit y aller. Allons-y. 476 00:30:00,632 --> 00:30:02,550 - Dana Sue… - Je t'appellerai. 477 00:30:02,634 --> 00:30:04,469 Bonne chance avec la confiture. 478 00:30:05,553 --> 00:30:07,180 Jolies chèvres. 479 00:30:15,939 --> 00:30:17,857 Dracula sort de sa crypte ! 480 00:30:17,941 --> 00:30:19,275 Tu m'as manqué aussi. 481 00:30:19,776 --> 00:30:21,611 Je croyais que tu ne viendrais pas. 482 00:30:21,694 --> 00:30:24,239 - Je croyais que tu n'étais pas libre. - Libre ? 483 00:30:24,322 --> 00:30:26,241 Des pancakes ! 484 00:30:26,324 --> 00:30:28,910 Joshua va bientôt être servi. Allez voir. 485 00:30:29,410 --> 00:30:31,996 Ouah, les trois. Tu es vraiment très occupée. 486 00:30:32,080 --> 00:30:34,833 C'est pour ça que j'essayais d'organiser un truc avec toi. 487 00:30:35,583 --> 00:30:40,296 Je sais que ton été a déraillé, mais le mien est pourri depuis mars. 488 00:30:41,172 --> 00:30:42,549 Avec ma mère sur la route, 489 00:30:42,632 --> 00:30:45,468 mon père qui travaille sans relâche, ces trois-là à gérer 490 00:30:45,552 --> 00:30:47,178 et mon travail pour Mlle Helen… 491 00:30:49,681 --> 00:30:51,307 Et toi, comment ça va ? 492 00:30:51,391 --> 00:30:54,853 Pas de stage de base-ball, donc j'aiderai au spa autant que possible. 493 00:30:55,603 --> 00:30:57,146 Pourquoi te faut-il trois jours 494 00:30:57,230 --> 00:30:58,648 pour répondre à un texto ? 495 00:31:03,903 --> 00:31:06,573 Je n'ai pas pensé à ta douleur. 496 00:31:07,156 --> 00:31:08,283 Tu as des cachets ? 497 00:31:08,366 --> 00:31:10,076 Oui, c'est juste… 498 00:31:16,040 --> 00:31:17,250 Tu veux qu'on se voie ? 499 00:31:19,127 --> 00:31:21,588 C'est pour ça que je t'écris sans arrêt. 500 00:31:22,839 --> 00:31:25,842 Je suis très occupée, mais on trouvera un moyen. 501 00:31:25,925 --> 00:31:26,759 D'accord. 502 00:31:29,554 --> 00:31:31,014 Un supplément fraises ! 503 00:31:31,097 --> 00:31:34,434 Une de mes fraises est tombée ! 504 00:31:35,810 --> 00:31:37,478 Vraiment, un supplément fraises ? 505 00:31:37,562 --> 00:31:39,355 Où est ma monnaie ? Et Joshua ? 506 00:31:40,565 --> 00:31:41,482 D'accord. 507 00:31:41,983 --> 00:31:44,527 Écris-moi et n'attends pas trois jours. 508 00:31:44,611 --> 00:31:45,445 Ça marche. 509 00:31:45,987 --> 00:31:48,364 Venez. Vous l'avez vu ? 510 00:31:48,448 --> 00:31:49,449 - Oui. - Oui. 511 00:31:59,083 --> 00:32:00,084 C'est le bonheur. 512 00:32:00,919 --> 00:32:03,129 Dana Sue avait raison pour toi et ces pancakes. 513 00:32:04,130 --> 00:32:05,423 Il me faut sa recette. 514 00:32:06,007 --> 00:32:07,425 Beau ne te le donnera pas. 515 00:32:07,508 --> 00:32:09,886 Et même s'il le fait, méfie-toi. 516 00:32:10,386 --> 00:32:12,305 Il niera que la magie opère. 517 00:32:16,059 --> 00:32:17,435 C'est bon de te voir sourire. 518 00:32:19,896 --> 00:32:20,730 Merci. 519 00:32:24,400 --> 00:32:26,069 Je me sens mieux. 520 00:32:26,986 --> 00:32:30,490 J'ai même envisagé d'aller au marché moi-même pour les acheter, mais… 521 00:32:32,659 --> 00:32:34,035 merci pour la livraison. 522 00:32:37,455 --> 00:32:40,041 Tu as raison de te reposer encore un peu. 523 00:32:41,250 --> 00:32:44,963 Même les personnes fortes doivent laisser leurs amis les dorloter. 524 00:32:45,046 --> 00:32:46,923 Merci Seigneur pour ces amis. 525 00:32:49,550 --> 00:32:52,470 J'ai convaincu ma patronne de me donner un jour de congé. 526 00:32:54,180 --> 00:32:55,890 - C'est une coriace. - Sans… 527 00:32:57,558 --> 00:32:59,268 Ravi qu'elle ait accepté. 528 00:32:59,352 --> 00:33:03,898 Les gens se précipitent pour reprendre le cours de leurs vies. 529 00:33:03,982 --> 00:33:05,733 Mais ignorer la douleur, 530 00:33:05,817 --> 00:33:08,277 c'est ne pas la gérer. 531 00:33:12,949 --> 00:33:14,534 Prends tout ton temps. 532 00:33:21,874 --> 00:33:23,418 J'aimerais bien goûter. 533 00:33:27,714 --> 00:33:28,715 Tu as raison. 534 00:33:28,798 --> 00:33:29,799 Je te l'avais dit. 535 00:33:31,592 --> 00:33:32,760 - Magique ! - Magique. 536 00:33:39,517 --> 00:33:43,771 Vous croyez qu'il y a un diplôme en vocabulaire incompréhensible 537 00:33:43,855 --> 00:33:46,065 à obtenir pour travailler à la mairie ? 538 00:33:46,149 --> 00:33:48,484 Ils veulent que vous rendiez les armes, 539 00:33:48,568 --> 00:33:51,154 c'est pour ça qu'on va riposter. 540 00:33:51,237 --> 00:33:52,572 Merci d'être là. 541 00:33:52,655 --> 00:33:53,531 Pas si sûr. 542 00:33:53,614 --> 00:33:56,451 Il y a une plus grosse bataille à mener que le stationnement. 543 00:33:56,534 --> 00:33:57,827 Comment ça ? 544 00:33:58,619 --> 00:34:00,705 Le Corner Spa a besoin d'une crèche. 545 00:34:04,709 --> 00:34:06,044 C'est une idée intrigante. 546 00:34:06,127 --> 00:34:09,756 On attirerait plus de mères qui hésitent à prendre une nounou. 547 00:34:09,839 --> 00:34:12,341 Elles viendraient plus souvent, plus longtemps. 548 00:34:12,842 --> 00:34:14,510 On ferait du yoga pour enfants. 549 00:34:14,594 --> 00:34:16,554 C'est génial, Trotter. 550 00:34:16,637 --> 00:34:18,723 Non, c'est égoïste. 551 00:34:19,223 --> 00:34:21,267 J'aurai besoin de la crèche. 552 00:34:22,810 --> 00:34:23,644 Trotter ? 553 00:34:24,937 --> 00:34:25,855 Trotter ! 554 00:34:26,898 --> 00:34:28,191 Ce n'est pas encore fait, 555 00:34:28,274 --> 00:34:31,903 mais on commence à travailler avec Helen, alors soyons optimistes. 556 00:34:31,986 --> 00:34:33,488 Amen. 557 00:34:33,571 --> 00:34:36,491 N'hésitez pas à me demander des congés pour les entretiens. 558 00:34:37,617 --> 00:34:39,202 Mes prières vous accompagnent. 559 00:34:39,827 --> 00:34:43,414 Si on est prêts à se lancer, c'est grâce à vous, 560 00:34:43,498 --> 00:34:45,333 Helen et Dana Sue. 561 00:34:45,416 --> 00:34:49,087 On veut que notre enfant grandisse entouré de gens aimants. 562 00:34:51,047 --> 00:34:51,881 Nous… 563 00:34:53,382 --> 00:34:57,261 Nous n'avons pas toujours eu ça. 564 00:34:57,929 --> 00:34:59,013 Maintenant, si. 565 00:34:59,889 --> 00:35:04,936 Oh, cette belle petite âme, bénie et chanceuse, où qu'elle soit. 566 00:35:06,854 --> 00:35:07,772 Oh, Trotter ! 567 00:35:17,073 --> 00:35:18,157 Je m'en occupe. 568 00:35:18,241 --> 00:35:20,076 Je sais. Je pensais 569 00:35:21,327 --> 00:35:22,954 qu'on pourrait discuter. 570 00:35:24,539 --> 00:35:26,999 Je ne veux pas de tatouage. 571 00:35:27,083 --> 00:35:28,876 D'accord ! Tant mieux. 572 00:35:29,794 --> 00:35:32,171 Je suis contente qu'on soit allés au marché ensemble. 573 00:35:32,713 --> 00:35:33,548 C'était super. 574 00:35:34,173 --> 00:35:36,843 C'est officiel. L'été est là. 575 00:35:36,926 --> 00:35:39,262 Oui ! On n'a pas encore parlé de l'été. 576 00:35:39,345 --> 00:35:42,974 Simon et toi allez faire quelque chose de spécial ? 577 00:35:44,100 --> 00:35:45,184 Pourquoi ça ? 578 00:35:45,726 --> 00:35:46,811 On est juste amis. 579 00:35:46,894 --> 00:35:49,981 Et il est parti travailler avec son oncle à Washington. 580 00:35:50,940 --> 00:35:52,358 Je l'ignorais. 581 00:35:54,193 --> 00:35:58,739 Je trouve que Jackson vient souvent. 582 00:36:00,324 --> 00:36:01,617 Tu sais, chérie, 583 00:36:02,827 --> 00:36:05,204 c'est une bonne chose d'être indépendante. 584 00:36:06,205 --> 00:36:07,957 Oui. Et ? 585 00:36:09,333 --> 00:36:13,880 Et tu n'as pas à te laisser définir par un homme. 586 00:36:13,963 --> 00:36:17,592 Tu n'as pas à sauter de Simon à Jackson. 587 00:36:18,384 --> 00:36:19,760 - Sérieusement ? - Oui ! 588 00:36:20,303 --> 00:36:23,389 Je l'aidais à distribuer des tracts. C'est tout. 589 00:36:23,472 --> 00:36:24,307 D'accord. 590 00:36:24,390 --> 00:36:26,809 Ta vie sentimentale est peut-être confuse, 591 00:36:26,893 --> 00:36:29,145 mais pas la mienne. 592 00:36:43,326 --> 00:36:44,702 Confidences et margaritas. 593 00:36:49,790 --> 00:36:50,625 Je… 594 00:36:52,543 --> 00:36:55,588 Je ne peux pas imaginer traverser tout ça… 595 00:36:57,548 --> 00:36:58,799 sans ça. 596 00:36:59,300 --> 00:37:02,887 Tu n'as jamais à traverser n'importe quelle épreuve seule. 597 00:37:02,970 --> 00:37:04,972 Erik avait peur que vous soyez vexées 598 00:37:05,056 --> 00:37:07,266 parce que j'ai fait appel à lui. 599 00:37:07,350 --> 00:37:09,644 Je pensais qu'on ne parlerait pas de ça ce soir. 600 00:37:09,727 --> 00:37:12,980 Je sais, mais il est apparu, comme ça. 601 00:37:14,857 --> 00:37:16,067 Un ange sur mon chemin. 602 00:37:16,150 --> 00:37:18,986 Ça ne nous dérange pas de te partager. 603 00:37:19,070 --> 00:37:23,908 Mais on veut savoir avec qui on te partage. 604 00:37:23,991 --> 00:37:24,825 D'accord. 605 00:37:25,576 --> 00:37:28,913 Alors, j'ai quelque chose d'important à vous dire ! 606 00:37:28,996 --> 00:37:31,290 - Bon sang. - Attends. Laisse-moi… 607 00:37:31,374 --> 00:37:33,292 Laisse-moi… Je dois… 608 00:37:33,376 --> 00:37:34,961 - Je… - Je pose ça là. 609 00:37:35,044 --> 00:37:36,295 Préparons-nous. 610 00:37:37,421 --> 00:37:40,758 Je dois savoir ce qui s'est passé à l'audience. 611 00:37:40,841 --> 00:37:42,426 On en parlera plus tard. 612 00:37:43,719 --> 00:37:47,807 Petey, Trent et Peggy pensent que c'est une question de circulation ! 613 00:37:47,890 --> 00:37:49,976 Mais ce point aurait dû être soulevé 614 00:37:50,059 --> 00:37:53,688 quand Petey a signé notre certificat de conformité. 615 00:37:53,771 --> 00:37:55,273 Pourquoi il ne l'a pas été ? 616 00:37:55,356 --> 00:37:59,777 Quelqu'un a changé d'avis et on doit découvrir pourquoi. 617 00:38:00,945 --> 00:38:03,948 Maddie, je vais vite me remettre sur pied. 618 00:38:04,031 --> 00:38:05,950 Je ne veux pas que tu sois submergée. 619 00:38:06,033 --> 00:38:08,327 Ça va. J'ai encore la tête hors de l'eau. 620 00:38:09,078 --> 00:38:11,038 Et je pense que c'est personnel. 621 00:38:11,122 --> 00:38:12,498 D'accord. 622 00:38:13,332 --> 00:38:15,084 Comment vont tes garçons ? 623 00:38:16,002 --> 00:38:17,962 - Doucement. - Oui ? 624 00:38:18,045 --> 00:38:21,257 Et Annie ? Son été commence bien, Dana Sue ? 625 00:38:21,340 --> 00:38:23,217 C'est ton super-pouvoir, hein ? 626 00:38:23,301 --> 00:38:24,135 Comment ça ? 627 00:38:24,218 --> 00:38:27,430 Nous empêcher de te dorloter quand tu en as le plus besoin ! 628 00:38:27,513 --> 00:38:30,308 Tu t'éloignes doucement du sujet 629 00:38:30,391 --> 00:38:33,311 et on parle de tout autre chose sans même qu'on s'en aperçoive. 630 00:38:33,394 --> 00:38:36,564 Je préfère m'inquiéter pour vous et vos proches que pour moi. 631 00:38:37,273 --> 00:38:41,360 Ma mère disait que si on s'inquiétait pour les gens qu'on aime, 632 00:38:41,444 --> 00:38:44,905 on aurait toujours des gens qui s'inquiètent pour nous 633 00:38:44,989 --> 00:38:47,366 et on n'aurait pas à s'inquiéter pour nous. 634 00:38:48,284 --> 00:38:50,202 Je suis bien d'accord. 635 00:38:50,953 --> 00:38:53,664 Tu veux une raison de t'inquiéter ? 636 00:38:53,748 --> 00:38:54,582 Oui ! 637 00:38:54,665 --> 00:38:55,708 J'ai entendu dire 638 00:38:55,791 --> 00:38:58,794 que Ronnie Sullivan et Jeremy Reynolds 639 00:38:58,878 --> 00:39:01,547 s'étaient livrés à un combat de coqs au marché d'été. 640 00:39:01,630 --> 00:39:05,885 J'aurais pu voir ça si j'étais sortie de mon lit. 641 00:39:05,968 --> 00:39:07,970 - Qui t'a dit ça ? - Plein de monde. 642 00:39:08,054 --> 00:39:10,514 Donc il y avait quelque chose à voir. 643 00:39:10,598 --> 00:39:13,017 Ça te plaît qu'ils se battent pour toi ? 644 00:39:14,226 --> 00:39:15,811 - J'adore. - Oui. 645 00:39:15,895 --> 00:39:17,104 Ça me flatte, même. 646 00:39:18,230 --> 00:39:21,692 Jusqu'au moment où Annie les a vus. 647 00:39:21,776 --> 00:39:22,610 Aïe. 648 00:39:22,693 --> 00:39:24,695 Oui, elle me l'a reproché après. 649 00:39:24,779 --> 00:39:27,281 Elle faisait juste son travail d'ado. 650 00:39:27,365 --> 00:39:31,285 Pourquoi est-elle si forte pour ça ? 651 00:39:31,369 --> 00:39:32,787 Et là, qui se défile ? 652 00:39:33,371 --> 00:39:35,998 - Quoi… Pas moi ! - Dis-nous, Dana Sue. 653 00:39:37,375 --> 00:39:39,710 Le retour de Ronnie, ça te fait quoi ? 654 00:39:42,963 --> 00:39:44,632 Que veux-tu maintenant ? 655 00:40:36,100 --> 00:40:38,477 TU SERAS TOUJOURS 656 00:40:38,561 --> 00:40:41,397 MON MEILLEUR JOUEUR ALLEZ LES BRAVES ! JE T'AIME, VICTORIA 657 00:40:46,777 --> 00:40:49,447 On t'aime tellement fort. Ne l'oublie pas. 658 00:41:23,731 --> 00:41:26,442 Pourquoi ? 659 00:41:52,426 --> 00:41:53,636 - Salut. - Salut. 660 00:41:53,719 --> 00:41:55,679 Il n'est pas trop tard ? 661 00:41:56,388 --> 00:41:57,223 Je voulais… 662 00:41:57,723 --> 00:42:01,810 Je voulais te remercier d'être venue au marché d'été avec moi. 663 00:42:02,603 --> 00:42:03,896 Et Annie. 664 00:42:04,396 --> 00:42:07,107 C'était très important pour moi. 665 00:42:13,614 --> 00:42:16,825 Je peux entrer ? 666 00:42:27,378 --> 00:42:30,589 Annie dort. Je préfère ne pas la réveiller. 667 00:42:30,673 --> 00:42:33,175 Ce n'est pas pour ça que je voulais entrer. 668 00:42:36,220 --> 00:42:37,263 Ça… 669 00:42:39,431 --> 00:42:41,350 m'a pris un coup de fil ou deux, 670 00:42:41,850 --> 00:42:44,311 une petite recherche sur Internet, mais… 671 00:42:46,397 --> 00:42:50,985 il s'avère que le vieillard fabrique encore du baume à lèvres fraise-banane. 672 00:42:52,194 --> 00:42:54,071 Mais il ne va plus au marché d'été. 673 00:42:56,365 --> 00:42:58,909 Il vit avec son fils à Egret Falls. 674 00:43:06,625 --> 00:43:07,459 Je n'ai… 675 00:43:11,171 --> 00:43:13,799 jamais voulu que quoi que ce soit te manque. 676 00:43:18,262 --> 00:43:19,096 Merci… 677 00:43:21,348 --> 00:43:22,850 de m'offrir ça. 678 00:43:39,366 --> 00:43:40,200 Bonne nuit. 679 00:43:45,331 --> 00:43:46,206 Bonne nuit. 680 00:44:07,269 --> 00:44:08,103 Ronnie ? 681 00:44:13,108 --> 00:44:14,735 Une chose me manque… 682 00:44:46,767 --> 00:44:49,144 Chéri. J'ai fait au plus vite. 683 00:44:49,228 --> 00:44:50,312 Merci d'être là. 684 00:44:50,396 --> 00:44:51,772 Merci de m'avoir invitée. 685 00:44:52,940 --> 00:44:54,191 Que se passe-t-il ? 686 00:44:55,484 --> 00:44:57,319 Rien ne va ! J'ignore quoi faire. 687 00:44:57,403 --> 00:45:00,406 Maman me déteste. Je suis sûr que Ty aussi. 688 00:45:00,489 --> 00:45:02,074 Et Nellie… 689 00:45:03,826 --> 00:45:06,495 Ashley est sympa, mais j'ai besoin d'une amie. 690 00:46:24,281 --> 00:46:26,241 Sous-titres : Cécile Giraudet