1 00:00:06,256 --> 00:00:08,425 ‪LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:01:16,534 --> 00:01:18,703 ‪Cô có thích văn phòng ở nhà? 3 00:01:19,704 --> 00:01:20,663 ‪Cô rất thích. 4 00:01:20,747 --> 00:01:23,249 ‪Cô sẽ thừa nhận cô đã không vui 5 00:01:23,333 --> 00:01:27,295 ‪khi chủ nhà nói ‪sẽ bán tòa nhà có văn phòng của cô. 6 00:01:27,378 --> 00:01:30,924 ‪Mời cháu. Cô rùng mình khi nghĩ ‪ông ấy sẽ để những gì vào đó 7 00:01:31,007 --> 00:01:35,637 ‪nhưng cô thích nơi này sẽ càng thêm ‪sự riêng tư cho các khách hàng của cô. 8 00:01:37,097 --> 00:01:38,765 ‪Và việc đi lại rất dễ chịu. 9 00:01:39,974 --> 00:01:40,892 ‪Mời ngồi. 10 00:01:40,975 --> 00:01:44,062 ‪Giờ hãy nói cho cô ‪cháu biết gì về bố mẹ đẻ của cháu. 11 00:01:44,562 --> 00:01:45,438 ‪Không nhiều. 12 00:01:46,773 --> 00:01:49,109 ‪Tina và Eno là bố mẹ cháu. 13 00:01:49,192 --> 00:01:51,194 ‪Họ bảo trung tâm con nuôi 14 00:01:51,277 --> 00:01:55,115 ‪rằng họ muốn có một em bé ‪giống con của mẹ da trắng và bố da đen. 15 00:01:56,199 --> 00:01:59,452 ‪Mẹ thích kể về đêm ‪họ nhận được cuộc gọi báo về đứa bé. 16 00:01:59,536 --> 00:02:02,413 ‪Khi các y tá đưa cháu cho mẹ, ‪mẹ bắt đầu khóc, 17 00:02:02,497 --> 00:02:03,832 ‪mẹ đã luôn yêu cháu 18 00:02:05,667 --> 00:02:06,751 ‪trong 21 năm. 19 00:02:07,335 --> 00:02:09,295 ‪Nghe như người phụ nữ tuyệt vời. 20 00:02:11,714 --> 00:02:14,050 ‪Mẹ đẻ để lại một cuốn Kinh Thánh cho cháu, 21 00:02:14,134 --> 00:02:17,053 ‪với mảnh giấy viết ‪bà ấy đến từ thị trấn Serenity, 22 00:02:17,137 --> 00:02:19,931 ‪mong cháu sẽ đọc được khi ở với bố mẹ mới. 23 00:02:20,431 --> 00:02:24,018 ‪- Cháu tìm họ bao lâu rồi? ‪- Ý cháu là, cháu luôn muốn biết. 24 00:02:25,270 --> 00:02:28,106 ‪Nhưng vài năm trước, ‪cháu xét nghiệm ADN ở nhà. 25 00:02:28,189 --> 00:02:30,400 ‪Cháu biết gì từ đó? 26 00:02:30,984 --> 00:02:33,153 ‪Kết quả không hề khớp. 27 00:02:33,695 --> 00:02:37,699 ‪Điều đó không sao ‪nhưng sau khi mẹ nuôi mất, 28 00:02:39,075 --> 00:02:40,910 ‪bố nuôi và cháu luôn mâu thuẫn. 29 00:02:42,245 --> 00:02:44,914 ‪Cháu cần đi chỗ khác ‪và đã nghĩ đến Serenity. 30 00:02:46,166 --> 00:02:49,127 ‪Tháng trước cháu mới bảo bố ‪khi cháu và Erik về thăm. 31 00:02:50,044 --> 00:02:52,297 ‪Nhưng bố nói bố hiểu… 32 00:02:54,257 --> 00:02:55,383 ‪và mẹ cũng sẽ hiểu. 33 00:02:56,259 --> 00:02:59,220 ‪- Cô vui vì chuyến thăm nhà tốt đẹp. ‪- Cháu biết một điều. 34 00:02:59,304 --> 00:03:01,806 ‪- Nơi sinh: Gulfport, Mississippi. ‪- Tuyệt. 35 00:03:01,890 --> 00:03:02,932 ‪- Không phải Ohio. ‪- Ừ. 36 00:03:03,892 --> 00:03:06,895 ‪Cô nghĩ giấy khai sinh của cháu đã bị sửa? 37 00:03:07,604 --> 00:03:10,940 ‪Vâng, sau một thời gian, ‪cháu đã ngừng hỏi. 38 00:03:11,816 --> 00:03:13,526 ‪Cháu sợ sẽ làm tổn thương họ. 39 00:03:13,610 --> 00:03:15,820 ‪Đó là việc tế nhị, chắc chắn rồi. 40 00:03:16,571 --> 00:03:19,824 ‪Nếu cháu điền tờ thông tin này, 41 00:03:20,366 --> 00:03:23,286 ‪cô sẽ gửi đến ‪Cục quản lý dân số bang Mississippi, 42 00:03:23,369 --> 00:03:26,581 ‪và rồi… Chờ cô một chút. 43 00:03:30,293 --> 00:03:34,130 ‪Một ngày tốt lành! Ồ, cảm ơn! 44 00:03:40,929 --> 00:03:41,930 ‪Sinh nhật cô à? 45 00:03:42,013 --> 00:03:42,931 ‪Không. 46 00:03:44,140 --> 00:03:45,183 ‪Đẹp quá! 47 00:03:49,187 --> 00:03:52,774 ‪Khoan, đó là vòng tay bằng kẹo? ‪Lần cuối cháu thấy nó là… 48 00:03:53,316 --> 00:03:54,984 ‪Cô sẽ đi ra ngoài cùng cháu. 49 00:03:55,068 --> 00:03:56,319 ‪Ồ. Vâng. 50 00:03:56,402 --> 00:03:57,904 ‪Được rồi. Đi thôi. 51 00:04:03,952 --> 00:04:07,622 ‪Cháu trai của bà, ‪thật vui khi cháu ra viện. 52 00:04:07,705 --> 00:04:08,539 ‪Cảm ơn bà. 53 00:04:08,623 --> 00:04:10,625 ‪Thiếu nụ cười của cháu, ‪nhà như tăm tối hơn. 54 00:04:10,708 --> 00:04:14,587 ‪- Con phải ở tầng dưới? ‪- Khi con chưa thể chống nạng và lên lầu. 55 00:04:14,671 --> 00:04:17,548 ‪Không có chỗ nào khác? ‪Có lẽ nơi nào đó có cửa? 56 00:04:17,632 --> 00:04:18,925 ‪Rất tiếc là không. 57 00:04:19,008 --> 00:04:21,386 ‪Nhà bà thì sao ạ? Cháu ở phòng cho khách? 58 00:04:21,469 --> 00:04:25,098 ‪Đây không phải tình huống lý tưởng ‪nhưng tất cả sẽ cố hết sức. 59 00:04:25,181 --> 00:04:28,685 ‪- Và ta sẽ nói vì sao lại như này. ‪- Mẹ muốn con nói gì? 60 00:04:28,768 --> 00:04:32,063 ‪Đầu tiên, con chưa bảo mẹ ‪lý do con lấy xe của anh hai. 61 00:04:32,689 --> 00:04:34,691 ‪Con biết điều đó rất nguy hiểm? 62 00:04:34,774 --> 00:04:38,027 ‪Con có thể làm hại Nellie. ‪Tệ hơn, một trong hai có thể đã chết. 63 00:04:38,528 --> 00:04:42,115 ‪Con đi đây, không sẽ muộn. ‪Mẹ đón con sau bài thi tiếng Pháp? 64 00:04:42,198 --> 00:04:43,199 ‪CeCe đón con? 65 00:04:43,283 --> 00:04:46,411 ‪Không, cô ấy không muốn… ‪Cô ấy phải lo bài thi của cô ấy. 66 00:04:46,494 --> 00:04:47,787 ‪Mẹ bận, bà sẽ đón. 67 00:04:47,870 --> 00:04:50,206 ‪- Giờ, con muốn mẹ đưa đi? ‪- Bà sẽ đi. 68 00:04:50,290 --> 00:04:54,002 ‪- Cảm ơn bà. Mẹ, sáng nay con đi bộ được. ‪- Nghe này, bình tĩnh. 69 00:04:54,085 --> 00:04:57,213 ‪Và bảo cô McCall ‪nếu tay con đau khi viết bài. 70 00:04:57,297 --> 00:04:59,173 ‪- Con sẽ có thêm thời gian. ‪- Vâng. 71 00:04:59,882 --> 00:05:00,800 ‪Để con ạ. 72 00:05:05,221 --> 00:05:06,306 ‪Mẹ? 73 00:05:06,389 --> 00:05:07,807 ‪Để bà, cháu yêu. 74 00:05:08,683 --> 00:05:09,600 ‪Cảm ơn bà. 75 00:05:10,727 --> 00:05:12,228 ‪Ồ, cảm ơn rất nhiều. 76 00:05:17,692 --> 00:05:18,568 ‪Con yêu? 77 00:05:32,749 --> 00:05:34,792 ‪Chuyện gì với ba người bọn con? 78 00:05:36,669 --> 00:05:38,421 ‪TRƯỜNG TRUNG HỌC SERENITY 79 00:05:38,504 --> 00:05:41,007 ‪Nghĩ về thi đấu bang ‪như mọi cuộc thi khác. 80 00:05:41,090 --> 00:05:44,927 ‪Đừng bị tác động bởi áp lực. ‪Đừng nghe người khác nói gì. 81 00:05:46,179 --> 00:05:47,597 ‪Nhưng hãy nghiêm túc. 82 00:05:47,680 --> 00:05:50,350 ‪Em sẽ là linh hồn của cả đội ‪từ ụ ném bóng đó. 83 00:05:50,433 --> 00:05:51,976 ‪Đó là trách nhiệm rất lớn. 84 00:05:52,643 --> 00:05:53,644 ‪Chắc chắn rồi ạ. 85 00:05:53,728 --> 00:05:58,232 ‪Này, đội sẽ không để em làm việc này ‪nếu đội nghĩ em không thể. Được chứ? 86 00:06:02,362 --> 00:06:03,321 ‪Bulldogs cố lên! 87 00:06:04,155 --> 00:06:06,407 ‪Tuyệt quá. Cảm ơn các em rất nhiều. 88 00:06:06,991 --> 00:06:08,326 ‪Im đi, Ty! 89 00:06:09,619 --> 00:06:12,997 ‪- Jackson, đừng làm đau em nữa! ‪- Có gì mà cợt nhả? 90 00:06:24,175 --> 00:06:26,719 ‪- Scarlett Magnolia trở lại! ‪- Chào Trotter. 91 00:06:26,803 --> 00:06:29,222 ‪Tất cả sẽ rất vui vì hôm nay cô quay lại. 92 00:06:29,305 --> 00:06:31,849 ‪- Thư từ cô có thể muốn xem. ‪- Nhanh thôi. 93 00:06:31,933 --> 00:06:34,268 ‪Thông báo điều trần công khai ‪cô muốn đọc đầu tiên. 94 00:06:34,352 --> 00:06:36,270 ‪- Rồi. Họ ở trong đó? ‪- Vâng. 95 00:06:37,939 --> 00:06:39,607 ‪Được rồi. 96 00:06:39,690 --> 00:06:40,608 ‪Bạn ấy đến kìa. 97 00:06:46,364 --> 00:06:47,907 ‪Tớ rất xin lỗi. 98 00:06:47,990 --> 00:06:48,950 ‪Tớ xin lỗi! 99 00:06:49,033 --> 00:06:53,162 ‪Ta không thể tự đắm chìm trong nỗi đau ‪mà quên đi nỗi đau của người khác. 100 00:06:53,246 --> 00:06:56,124 ‪Tớ quý cậu, quý hai con trai của cậu. 101 00:06:56,207 --> 00:07:00,420 ‪Rồi mọi thứ rối tung rối mù ‪và trong phút chốc, tớ đã lỡ lời. 102 00:07:00,503 --> 00:07:02,380 ‪- Đó là một đêm tồi tệ. ‪- Phải. 103 00:07:02,463 --> 00:07:04,340 ‪Nhưng đêm đó đã qua rồi! 104 00:07:05,758 --> 00:07:09,137 ‪Ghét làm gián đoạn. ‪Bà Lester đang chờ cô nghe điện thoại. 105 00:07:09,720 --> 00:07:14,100 ‪Tôi bảo tôi có thể ghi lại lời nhắn ‪nhưng bà ấy giận dữ và không đồng ý. 106 00:07:14,183 --> 00:07:17,770 ‪Bà đó dễ bực vì chuyện nhỏ như con thỏ. ‪Lần này là gì? 107 00:07:17,854 --> 00:07:20,064 ‪- Phạt lỗi đỗ xe. ‪- Cụ thể? 108 00:07:20,148 --> 00:07:22,733 ‪Tôi không rõ, bà ấy đòi nói chuyện với cô. 109 00:07:22,817 --> 00:07:24,902 ‪Cho bà ấy chờ và hạ hỏa một chút. 110 00:07:25,403 --> 00:07:28,197 ‪Xin lỗi lần nữa ‪vì gián đoạn buổi trưng bày hoa? 111 00:07:28,906 --> 00:07:31,701 ‪Anh biết chúng tôi là ‪Nhóm Mộc Lan Ngọt Ngào? 112 00:07:31,784 --> 00:07:33,494 ‪Dĩ nhiên là biết chứ. 113 00:07:34,078 --> 00:07:36,873 ‪Đây là Mộc Lan Xin Lỗi. 114 00:07:36,956 --> 00:07:39,500 ‪Rõ như ban ngày, sao tôi không biết? 115 00:07:39,584 --> 00:07:46,132 ‪Hồi lớp hai, bọn tôi đánh nhau, ‪lần đánh nhau lớn nhất đến tận bây giờ. 116 00:07:46,215 --> 00:07:48,843 ‪Vì lý do nào đó, Maddie và Dana Sue 117 00:07:48,926 --> 00:07:51,888 ‪không thể nhận ra ‪điều tôi luôn biết là đúng. 118 00:07:51,971 --> 00:07:55,600 ‪Gấu Tenderheart ‪rõ ràng hơn hẳn mọi gấu khác. 119 00:07:55,683 --> 00:08:00,271 ‪Vì Dana Sue không thể chịu được sự im lìm, ‪cô ấy quyết định tìm cách. 120 00:08:00,354 --> 00:08:03,941 ‪Mỗi khi bố làm mẹ giận, ‪bố lại mua đồ trang sức để làm lành. 121 00:08:04,025 --> 00:08:06,736 ‪Nên tôi chỉ nghĩ đó là điều tôi đã làm! 122 00:08:06,819 --> 00:08:11,115 ‪Nên tôi thò tay vào giỏ đồ Phục Sinh 123 00:08:11,199 --> 00:08:14,243 ‪và lấy ra ba vòng tay bằng kẹo. 124 00:08:14,327 --> 00:08:17,413 ‪Phải, Dana Sue đã tặng quà ‪và cuộc chiến kết thúc. 125 00:08:18,498 --> 00:08:20,458 ‪Nên khi vòng tay biến mất… 126 00:08:20,541 --> 00:08:22,418 ‪…cuộc chiến biến mất… 127 00:08:22,502 --> 00:08:23,794 ‪…nhóm tôi tiếp tục. 128 00:08:24,712 --> 00:08:29,133 ‪Tôi đã thấy điều thiêng liêng. ‪Cảm ơn nhé. Tôi sẽ quay lại với bà Lester! 129 00:08:29,217 --> 00:08:30,968 ‪- Chúc may mắn. ‪- Chúc may mắn, cảm ơn! 130 00:08:31,052 --> 00:08:33,179 ‪Được rồi, tớ cũng phải đi đây. 131 00:08:33,262 --> 00:08:35,348 ‪Đợi đã. Trước khi cậu đi, 132 00:08:36,307 --> 00:08:38,809 ‪chúng ta cần nói về một chuyện khác. 133 00:08:39,727 --> 00:08:41,229 ‪- Helen. ‪- Chuyện gì thế? 134 00:08:41,729 --> 00:08:43,773 ‪Nói tớ nghe có chuyện gì. 135 00:08:44,982 --> 00:08:47,610 ‪- Tớ có thai. ‪- Gì cơ? 136 00:08:48,236 --> 00:08:49,695 ‪Mới bị điếc! 137 00:08:50,947 --> 00:08:56,035 ‪Cậu vừa quyết định có con vào tuần trước! ‪Ý tớ là, nhanh đấy. Ấn tượng đấy! 138 00:08:56,118 --> 00:08:59,372 ‪- Chúa thật nhân từ và bí ẩn. ‪- Và theo cách cổ điển. 139 00:08:59,872 --> 00:09:01,999 ‪Ôi trời! Với ai? 140 00:09:02,583 --> 00:09:04,710 ‪Trước khi người-ta-biết rời thị trấn 141 00:09:04,794 --> 00:09:08,297 ‪nhưng ở bệnh viện, ‪khi Howie bảo tớ, tớ mới biết. 142 00:09:08,381 --> 00:09:11,342 ‪- Người-ta-biết có biết không? ‪- Dĩ nhiên không. 143 00:09:11,425 --> 00:09:15,888 ‪- Khi nào cậu sẽ bảo anh ấy? ‪- Bây giờ, chỉ có ba chúng ta biết thôi. 144 00:09:16,722 --> 00:09:19,559 ‪Chúng ta sắp có em bé! 145 00:09:20,476 --> 00:09:22,228 ‪Ôi Chúa ơi! 146 00:09:23,646 --> 00:09:25,356 ‪Tớ ghét nhắc đến chuyện làm ăn 147 00:09:25,439 --> 00:09:29,026 ‪sau tin tức tuyệt vời, chấn động ‪về em bé của cậu. 148 00:09:29,110 --> 00:09:30,027 ‪Nhưng? 149 00:09:30,611 --> 00:09:34,115 ‪Hôm qua Micah đã gọi. ‪Em trai anh ấy bệnh nặng hơn ta tưởng. 150 00:09:34,198 --> 00:09:37,952 ‪- Ôi không. Biến chứng? ‪- Tài chính, không liên quan đến sức khỏe. 151 00:09:38,035 --> 00:09:40,371 {\an8}‪- Ồ. ‪- Bọn đểu cho vay đang bủa vây. 152 00:09:40,454 --> 00:09:41,372 {\an8}‪SPA GÓC PHỐ 153 00:09:41,455 --> 00:09:43,583 {\an8}‪Chưa đầy tháng nữa, họ phải có tiền. 154 00:09:43,666 --> 00:09:46,043 ‪- Dana Sue, thời gian gấp mà. ‪- Tớ biết! 155 00:09:46,127 --> 00:09:50,881 ‪Tớ cần ly hôn nhanh như chớp ‪để nhận khoản vay cho doanh nghiệp nhỏ. 156 00:09:50,965 --> 00:09:52,633 ‪Dù tớ có thể nhiều kỹ năng, 157 00:09:52,717 --> 00:09:56,012 ‪tớ cũng không thể thay đổi ‪luật của bang Nam Carolina. 158 00:09:56,095 --> 00:09:58,055 ‪Dana Sue, cần 90 ngày để vay vốn, 159 00:09:58,139 --> 00:10:01,309 ‪xong các thủ tục ly dị ‪cũng mất từng đó thời gian. 160 00:10:02,226 --> 00:10:03,561 ‪Lựa chọn của tớ là gì? 161 00:10:04,395 --> 00:10:07,064 ‪Đi trồng cây "hái ra tiền"? 162 00:10:09,859 --> 00:10:12,194 ‪Tớ có cách nhưng cậu sẽ không thích nó. 163 00:10:12,695 --> 00:10:13,529 ‪Cái gì? 164 00:10:16,365 --> 00:10:17,992 ‪Thế chấp lần hai nhà cậu. 165 00:10:19,327 --> 00:10:20,161 ‪Helen. 166 00:10:21,245 --> 00:10:24,582 ‪Tớ đã ở nhà đó nhiều năm. ‪Sắp hết trả hết tiền mua nhà! 167 00:10:24,665 --> 00:10:25,875 ‪Và giờ cậu đề xuất 168 00:10:25,958 --> 00:10:29,962 ‪tớ thế chấp nhà, vay số tiền lớn ‪hai năm trước khi Annie vào đại học. 169 00:10:32,506 --> 00:10:34,216 ‪Chuyện này không thể tệ hơn. 170 00:10:34,800 --> 00:10:35,635 ‪Có thể tệ hơn. 171 00:10:41,265 --> 00:10:43,017 ‪Ta cần nói về thi đấu bang. 172 00:10:43,100 --> 00:10:45,061 ‪Ừ, quan trọng là em đi cùng đội. 173 00:10:45,144 --> 00:10:46,646 ‪Để xem từ băng ghế dự bị? 174 00:10:47,188 --> 00:10:51,025 ‪Em không muốn mọi người nói lời có cánh ‪chỉ vì thấy có lỗi với em. 175 00:10:51,108 --> 00:10:52,526 ‪Không ai làm điều đó. 176 00:10:52,610 --> 00:10:56,030 ‪Giải vô địch này ‪là kết thúc của một mùa giải tuyệt vời, 177 00:10:56,113 --> 00:10:59,075 ‪phần lớn là nhờ đóng góp và nỗ lực của em. 178 00:10:59,158 --> 00:11:02,036 ‪- Em cảm kích ạ, em chỉ… ‪- Và em là đội trưởng. 179 00:11:02,119 --> 00:11:05,373 ‪- Nhưng Jackson đang bắt đầu. ‪- Đội sẽ cần đội trưởng như em. 180 00:11:05,456 --> 00:11:08,125 ‪Họ đã nghe kẻ dèm pha ‪liệu Jackson có đủ tốt. 181 00:11:09,752 --> 00:11:13,005 ‪Em sẽ làm mọi thứ cho đội. ‪Em chỉ không muốn cản đường 182 00:11:13,089 --> 00:11:15,424 ‪nhưng nếu các thầy nghĩ đội sẽ nghe em… 183 00:11:15,508 --> 00:11:16,384 ‪Đội sẽ nghe. 184 00:11:16,467 --> 00:11:19,178 ‪Tuyệt vời. Để em nói chuyện với mẹ. 185 00:11:19,261 --> 00:11:23,391 ‪- Ta nên nhắc việc đó cũng vui? ‪- Tôi tưởng ta chỉ nói về lãnh đạo đội. 186 00:11:24,058 --> 00:11:24,892 ‪Chiến thuật. 187 00:11:25,685 --> 00:11:27,186 ‪- Chào. ‪- Chào. 188 00:11:27,269 --> 00:11:29,021 ‪Cô ổn chứ? Tôi có thể làm gì? 189 00:11:29,105 --> 00:11:31,732 ‪Không, mọi thứ đều ổn. ‪Mọi thứ đều như vậy. 190 00:11:31,816 --> 00:11:35,194 ‪Chỉ cần về nhà. ‪Mẹ tôi đang trông Kyle và Katie. Tạm biệt. 191 00:11:35,695 --> 00:11:36,654 ‪Cảm ơn nhé. 192 00:11:47,707 --> 00:11:50,084 ‪Bài thi tiếng Pháp thế nào? 193 00:11:52,503 --> 00:11:53,629 ‪Con làm bài rất tốt. 194 00:11:54,213 --> 00:11:56,006 ‪- Chúc mừng con. ‪- Cảm ơn mẹ. 195 00:11:59,927 --> 00:12:02,847 ‪Cuộc nói chuyện với các thầy ‪có vẻ khá quan trọng. 196 00:12:02,930 --> 00:12:07,601 ‪Vâng, thật ra các thầy bảo con ‪việc con thi đấu bang sẽ rất quan trọng. 197 00:12:08,352 --> 00:12:11,313 ‪Vậy à? Chà, mẹ không… 198 00:12:11,814 --> 00:12:16,527 ‪Giá như con… ‪Ta cần nói về chuyện đó vì mẹ… 199 00:12:16,610 --> 00:12:18,154 ‪Mình không cần đâu. 200 00:12:19,071 --> 00:12:21,198 ‪Các thầy nói thế để con thấy ổn hơn. 201 00:12:21,824 --> 00:12:24,535 ‪Rõ là khôn ngoan hơn ‪khi con ở lại Serenity. 202 00:12:24,618 --> 00:12:27,705 ‪Cả đội sẽ ổn. Jackson có thể dẫn dắt đội. 203 00:12:28,205 --> 00:12:30,291 ‪Ừ, có vẻ là… 204 00:12:31,625 --> 00:12:33,043 ‪một kế hoạch khôn ngoan. 205 00:12:52,938 --> 00:12:55,065 ‪Ôi trời ơi. 206 00:12:56,567 --> 00:12:57,860 ‪Ôi, mẹ ơi. 207 00:12:58,944 --> 00:13:00,070 ‪Mẹ đã giữ nó? 208 00:13:18,589 --> 00:13:22,635 ‪KHOẢNH KHẮC VÔ GIÁ CỦA TRẺ THƠ 209 00:13:38,651 --> 00:13:39,652 ‪Chuyền đẹp lắm! 210 00:13:40,820 --> 00:13:42,488 ‪Cảm ơn đã mời tôi chơi. 211 00:13:42,571 --> 00:13:43,823 ‪Tuyệt khi có cậu. 212 00:13:43,906 --> 00:13:47,576 ‪Nhớ lý do của việc này ‪là giúp Cal bớt lo trước giải bang. 213 00:13:47,660 --> 00:13:51,163 ‪Ừ, thi giải bang mà thiếu trụ cột ‪cũng không có gì to tát. 214 00:13:51,247 --> 00:13:54,416 ‪Kiểu trận bóng rổ này… ‪Ồ, khoan, tôi không có trụ cột. 215 00:13:56,043 --> 00:13:59,046 ‪Buồn quá. ‪Bạn thân của cậu không phải trụ cột? 216 00:13:59,129 --> 00:14:03,717 ‪Khoảng một tuần, cậu này đã gửi meme ‪về Dolly Parton ném rổ ghi điểm… 217 00:14:06,554 --> 00:14:09,306 ‪chỉ để thuyết phục Howie và tôi ‪để cậu ấy chơi cùng. 218 00:14:09,390 --> 00:14:11,809 ‪- Coi ngôn từ là bằng chứng… ‪- Đây là bài luận? 219 00:14:11,892 --> 00:14:15,104 ‪…cùng với Đức Mẹ Dollywood ‪ném rổ, ghi điểm thành công. 220 00:14:15,604 --> 00:14:18,440 ‪Nói về sức mạnh, sức bền của tôi ‪sẽ gây ấn tượng. 221 00:14:19,024 --> 00:14:21,360 ‪Vậy ai trong nhóm vẫn chưa mệt mỏi? 222 00:14:24,738 --> 00:14:29,577 ‪Trotter, tôi sẽ luôn luôn… 223 00:14:31,537 --> 00:14:32,371 ‪đánh bại anh. 224 00:14:34,790 --> 00:14:37,209 ‪Đây là lúc tôi sẽ cần hỗ trợ phòng thủ 225 00:14:37,293 --> 00:14:41,171 ‪vì trong giây lát, ‪hai anh này sẽ bắt đầu hát. 226 00:14:41,255 --> 00:14:46,969 ‪Tôi có mọi kỹ năng anh cần. ‪Tôi có thể hát và ném rổ cùng một lúc! 227 00:14:47,928 --> 00:14:50,347 ‪- Tôi đang rất nhớ Erik. ‪- Tuần sau sẽ quay lại. 228 00:14:50,431 --> 00:14:52,641 ‪- Ngay khi quán có cách. ‪- Có cách? 229 00:14:52,725 --> 00:14:56,395 ‪Họ đang cố tìm cách ‪mua cổ phần từ cộng sự của cô ấy. 230 00:14:56,478 --> 00:15:01,483 ‪- Dana Sue gặp rắc rối? ‪- Không… Lẽ ra tôi không nên nói gì cả. 231 00:15:01,567 --> 00:15:04,486 ‪Bí mật trên sân bóng, đừng lo. ‪Nguyên tắc bí mật. 232 00:15:04,570 --> 00:15:09,909 ‪Ừ. Đừng nhầm với nguyên tắc xấu hổ ‪mà Trotter sẽ phải gánh nếu cứ ném trượt. 233 00:15:12,411 --> 00:15:16,749 ‪Dolly và tôi nói ‪tôi sẽ đánh bại anh chỉ vì tôi có thể. 234 00:15:31,722 --> 00:15:33,557 ‪- Từ Nellie à? ‪- Không. 235 00:15:35,935 --> 00:15:38,729 ‪Hôm trước, ‪bạn ấy ghé spa để xem con thế nào. 236 00:15:39,229 --> 00:15:40,356 ‪Một người bạn khác. 237 00:15:42,107 --> 00:15:44,526 ‪Tốt. Mẹ vui vì con nói chuyện với bạn bè. 238 00:15:47,237 --> 00:15:49,365 ‪- Người đi lễ nhà thờ? ‪- Không. 239 00:15:52,284 --> 00:15:55,829 ‪Con đã xem mọi thiệp ‪lớp Chủ Nhật của Katie đã làm cho con. 240 00:15:56,997 --> 00:15:59,083 ‪Vài thiệp đến hôm nay qua bưu điện. 241 00:16:00,542 --> 00:16:02,169 ‪Ai cũng lo cho con. 242 00:16:08,425 --> 00:16:09,510 ‪Mẹ cũng lo. 243 00:16:13,681 --> 00:16:16,809 ‪Mẹ hứa với con: mẹ sẽ không giận. 244 00:16:17,309 --> 00:16:19,103 ‪Con sẽ không gặp rắc rối. 245 00:16:20,104 --> 00:16:21,689 ‪Con đã bị phạt đủ rồi. 246 00:16:22,314 --> 00:16:24,566 ‪Mẹ chỉ muốn biết chuyện xảy ra đêm đó. 247 00:16:28,070 --> 00:16:29,905 ‪Sao con lại lấy xe của anh Ty? 248 00:16:34,743 --> 00:16:36,620 ‪Để thoát khỏi cuộc rượu? 249 00:16:39,123 --> 00:16:41,458 ‪Ai đó đã làm gì hay nói gì với con? 250 00:16:44,586 --> 00:16:46,797 ‪Mẹ con mình đã luôn có thể nói chuyện 251 00:16:47,756 --> 00:16:48,757 ‪về mọi chủ đề. 252 00:16:50,592 --> 00:16:54,013 ‪Sao không phải bây giờ, ‪khi nó rất quan trọng? 253 00:16:55,639 --> 00:16:58,100 ‪- Con đang nghĩ gì? ‪- Không có gì! 254 00:17:22,458 --> 00:17:24,543 ‪- Chuyện quái gì thế? ‪- Không có gì. 255 00:17:27,421 --> 00:17:31,258 ‪Được rồi, dù là chuyện gì đi nữa, ‪đừng làm mẹ thêm lo. 256 00:17:31,341 --> 00:17:33,260 ‪Mẹ đã rất lo lắng mấy ngày qua. 257 00:17:36,263 --> 00:17:39,224 ‪Lỗi của cả hai, ‪nhưng giờ em đang làm nó tệ hơn! 258 00:17:40,142 --> 00:17:42,978 ‪Em biết đấy, ‪mẹ sợ có gì đó rất không ổn với em. 259 00:18:06,210 --> 00:18:10,422 ‪Giờ anh biết em đang nghĩ gì, nhé? ‪Nhưng trước khi em nói, anh chỉ muốn… 260 00:18:10,506 --> 00:18:12,382 ‪Ta phải duy trì hôn nhân này. 261 00:18:14,676 --> 00:18:17,179 ‪Chồng đang nghe đây, vợ. 262 00:18:17,805 --> 00:18:21,892 ‪Trên giấy tờ thôi. ‪Chỉ là cho mục đích làm ăn. 263 00:18:22,893 --> 00:18:24,228 ‪Làm ăn cùng nhau. 264 00:18:24,311 --> 00:18:27,189 ‪Em cần thế chấp nhà này lần thứ hai. 265 00:18:29,608 --> 00:18:30,776 ‪Hai ta đứng tên, 266 00:18:31,652 --> 00:18:32,820 ‪trên nhà mà hai ta 267 00:18:34,196 --> 00:18:35,322 ‪cùng nhau gây dựng? 268 00:18:36,532 --> 00:18:42,121 ‪Ngôi nhà nơi con gái hai ta ngủ hàng đêm ‪và sẽ tiếp tục như thế 269 00:18:42,204 --> 00:18:46,625 ‪vì anh sẽ đồng ý ‪để đảm bảo em sẽ không bị mất quán. 270 00:18:46,708 --> 00:18:48,961 ‪Chà, anh nghĩ 271 00:18:50,045 --> 00:18:53,757 ‪em sẽ thấy nhột khi biết ‪anh có thể giúp gì cho em. 272 00:18:53,841 --> 00:18:55,384 ‪Cách anh có thể giúp em 273 00:18:55,467 --> 00:18:58,846 ‪là ký tên vào đơn vay tiền ‪và để em lo việc làm ăn của em. 274 00:18:59,513 --> 00:19:00,639 ‪Anh có thể làm thế. 275 00:19:00,722 --> 00:19:04,059 ‪- Tuyệt. ‪- Anh cũng có thể lấy lãi suất tốt hơn. 276 00:19:04,810 --> 00:19:07,396 ‪Anh đã cướp ngân hàng mà em không biết? 277 00:19:07,479 --> 00:19:09,898 ‪Anh đã làm việc cật lực, em biết không? 278 00:19:11,275 --> 00:19:15,195 ‪Điểm tín dụng của anh đã cao hơn, ‪anh đã mở vài sổ tiết kiệm. 279 00:19:16,822 --> 00:19:21,702 ‪Anh còn mua xe moóc ở hồ Wateree ‪cho khách du lịch thuê hè này. 280 00:19:26,498 --> 00:19:32,337 ‪Có lẽ anh định gây ấn tượng với ‪cô giao dịch viên ngân hàng xinh nào đó. 281 00:19:32,838 --> 00:19:34,631 ‪Có lẽ là đầu bếp xinh đẹp. 282 00:19:35,257 --> 00:19:38,844 ‪Đừng bắt đầu tán tỉnh, ‪anh "Đã thay đổi rất nhiều". 283 00:19:38,927 --> 00:19:40,137 ‪Rồi, anh biết không? 284 00:19:40,929 --> 00:19:42,264 ‪Ta đã nói chuyện số má 285 00:19:42,347 --> 00:19:45,726 ‪để em có thể cứu quán ‪và vẫn có tiền để Annie học đại học. 286 00:19:47,019 --> 00:19:52,441 ‪- Nghe này, nếu dòng tiền là mối lo… ‪- Không… 287 00:19:53,066 --> 00:19:55,194 ‪Anh có thể dọn đến đây. 288 00:19:55,944 --> 00:19:58,530 ‪Ý anh là, anh sẽ tiết kiệm được kha khá 289 00:19:58,614 --> 00:20:02,492 ‪nếu anh không phải ‪trả tiền thuê nhà nghỉ của Harold Thomas. 290 00:20:06,747 --> 00:20:10,125 ‪Xin anh, hai ta có thể làm điều này 291 00:20:11,960 --> 00:20:13,170 ‪cho con gái bé bỏng? 292 00:20:19,676 --> 00:20:21,428 ‪Tất cả vì con gái bé bỏng. 293 00:20:22,554 --> 00:20:23,513 ‪Cảm ơn anh. 294 00:20:25,933 --> 00:20:28,977 ‪Vậy để chốt thỏa thuận, ta sẽ bắt tay 295 00:20:29,061 --> 00:20:30,687 ‪hay hôn nhau? 296 00:20:33,690 --> 00:20:34,566 ‪Ôi trời. 297 00:20:52,918 --> 00:20:53,919 ‪Ồ, cô Frances. 298 00:20:54,962 --> 00:20:58,257 ‪Tôi rất xin lỗi. 299 00:20:58,340 --> 00:21:01,301 ‪Dọa nạt đơn giản, đừng hòng hạ gục tôi. 300 00:21:01,385 --> 00:21:04,054 ‪Cần thứ khủng hơn như xe container. 301 00:21:04,680 --> 00:21:05,973 ‪Cưng khỏe không? 302 00:21:06,848 --> 00:21:08,934 ‪Tôi ổn. 303 00:21:09,017 --> 00:21:12,688 ‪Tuyệt vời. ‪Tôi đã lo lắng khi Ryan rời đi khiến cô… 304 00:21:12,771 --> 00:21:15,107 ‪Thật chu đáo khi lo như thế. Cảm ơn cô. 305 00:21:15,190 --> 00:21:20,112 ‪Quá khứ sâu đậm của cô và Ryan, ‪tôi cứ hy vọng và cầu nguyện, rồi anh ấy… 306 00:21:22,197 --> 00:21:24,741 ‪Tôi muốn chắc chắn rằng cô đang ổn. 307 00:21:25,534 --> 00:21:28,537 ‪Tôi rất cảm kích, nhưng tôi thực sự ổn. 308 00:21:30,080 --> 00:21:33,125 ‪Nhưng sẽ sớm không ổn ‪nếu tôi để Thẩm phán Sargent phải đợi. 309 00:21:33,792 --> 00:21:35,544 ‪- Tôi xin phép nhé? ‪- Vâng. 310 00:21:35,627 --> 00:21:36,670 ‪Vui được gặp cô. 311 00:21:48,265 --> 00:21:50,809 ‪Thầy! Thầy Maddox! 312 00:21:52,394 --> 00:21:53,312 ‪Chào Ty. 313 00:21:53,854 --> 00:21:54,938 ‪Thầy rảnh không? 314 00:21:55,022 --> 00:21:58,233 ‪Có, thầy luôn vui ‪khi không phải đọc thứ như này. Sao thế? 315 00:21:59,192 --> 00:22:03,071 ‪Em muốn chúc thầy may mắn ở giải bang. ‪Em đã nói chuyện với mẹ, 316 00:22:03,155 --> 00:22:05,741 ‪sau mọi chuyện đã xảy ra, em sẽ không đi. 317 00:22:05,824 --> 00:22:07,242 ‪- Jackson đã làm gì à? ‪- Không. 318 00:22:07,326 --> 00:22:11,038 ‪- Một thành viên đội? ‪- Họ tuyệt. Cả mùa giải thật tuyệt. 319 00:22:12,205 --> 00:22:15,625 ‪- Có lẽ nếu thầy bảo mẹ em… ‪- Em đã bảo. Cảm ơn thầy. Chúc may mắn. 320 00:22:36,605 --> 00:22:38,815 ‪- Chào Annie. ‪- Chào Jackson. 321 00:22:40,484 --> 00:22:43,445 ‪- Em làm hết những cái kia à? ‪- Áp phích? Một vài. 322 00:22:43,528 --> 00:22:47,657 ‪Nhân viên tờ báo nghĩ áp phích ở trận đấu ‪sẽ khuấy động cổ động viên. 323 00:22:47,741 --> 00:22:48,575 ‪Hiểu rồi. 324 00:22:50,327 --> 00:22:53,538 ‪Mọi người nghĩ anh sẽ thắng ‪và anh sẽ thắng. 325 00:22:55,707 --> 00:22:56,750 ‪Để xem đã. 326 00:22:56,833 --> 00:22:58,043 ‪Chúc may mắn. 327 00:23:19,981 --> 00:23:22,818 ‪- Cô ấy đã làm lại hết. ‪- Phải. Tuyệt. 328 00:23:27,447 --> 00:23:28,281 ‪Chào. 329 00:23:28,365 --> 00:23:31,118 ‪Hai người đang cùng nhau làm gì ở đây? 330 00:23:31,201 --> 00:23:32,994 ‪Đến để kiểm tra rèm cửa mới. 331 00:23:33,078 --> 00:23:37,457 ‪Phải, và lối vào mới hoành tráng, ‪cả hai thứ bổ sung tuyệt vời. 332 00:23:38,125 --> 00:23:41,962 ‪Tớ cần chỉnh trang chỗ này ‪trước khi bên thẩm định giá đến, 333 00:23:42,045 --> 00:23:44,589 ‪Skeeter đã cho tớ một thỏa thuận tuyệt 334 00:23:44,673 --> 00:23:48,135 ‪nhưng hai người đến không vì mấy việc đó, ‪hãy nói thẳng ra. 335 00:23:48,218 --> 00:23:51,388 ‪Dana Sue, ‪cậu sẽ rất hào hứng khi gặp bọn tớ. 336 00:23:51,471 --> 00:23:53,473 ‪Bọn tôi có thể làm cô sẽ rất vui. 337 00:23:54,683 --> 00:23:55,517 ‪Ôi trời. 338 00:23:56,226 --> 00:23:59,646 ‪Nghe như hai người sắp nhờ tôi làm gì đó 339 00:23:59,729 --> 00:24:03,733 ‪và kết cục là tôi phải bỏ trốn, ‪thay tên, đổi họ, chuyển đến Quebec, 340 00:24:03,817 --> 00:24:05,777 ‪trong khi tôi rất ghét kiểu Pháp, 341 00:24:05,861 --> 00:24:08,655 ‪ngoại trừ cassoulet và chó xù. ‪Tôi thích chó xù. 342 00:24:08,738 --> 00:24:10,824 ‪Tôi cá món cassoulet Quebec sẽ rất ngon. 343 00:24:10,907 --> 00:24:14,286 ‪Nghe nói ở Paris sẽ ngon hơn. ‪Anh đến Paris chưa, Cal? 344 00:24:14,369 --> 00:24:18,206 ‪- Đến rồi. Thậm chí là vào mùa xuân. ‪- Tôi mê Paris vào mùa thu. 345 00:24:18,290 --> 00:24:22,252 ‪Hai người có thể qua đêm ở Paris ‪để đời tôi bớt khổ? 346 00:24:22,335 --> 00:24:24,880 ‪Có ngăn cản việc tôi mua quán của Micah? 347 00:24:24,963 --> 00:24:26,965 ‪- Có chứ. ‪- Ôi, tiếc quá. 348 00:24:27,048 --> 00:24:33,263 ‪Cố vấn tài chính của tôi ‪luôn bảo tôi đa dạng hóa các khoản đầu tư. 349 00:24:33,889 --> 00:24:37,434 ‪Hơn nữa, tôi hay ăn tối ở đây. ‪Cần tìm cách lấy lại một phần. 350 00:24:38,518 --> 00:24:40,020 ‪Đó là một thỏa thuận tốt. 351 00:24:41,396 --> 00:24:45,025 ‪Thực ra là thỏa thuận tuyệt vời, ‪cậu sẽ rất an toàn. 352 00:24:45,108 --> 00:24:47,986 ‪Và nó giải quyết vấn đề tài chính của cậu 353 00:24:48,069 --> 00:24:51,740 ‪và quan trọng hơn, ‪nó không liên quan đến người đó. 354 00:24:52,657 --> 00:24:54,784 ‪Trừ khi cậu cậu muốn thế. 355 00:24:54,868 --> 00:24:58,747 ‪Cậu ghét nói về người đó của cậu. ‪Tớ ghét nói về người đó của tớ. 356 00:24:59,623 --> 00:25:01,541 ‪Hai cô cần nói chuyện hoặc… 357 00:25:01,625 --> 00:25:03,126 ‪- Dana Sue, lại đây? ‪- Được rồi. 358 00:25:03,627 --> 00:25:08,256 ‪Tớ biết điều này bất thình lình ‪nhưng tớ khuyên cậu xem xét đề nghị này. 359 00:25:08,340 --> 00:25:09,216 ‪Cảm ơn Helen. 360 00:25:09,299 --> 00:25:13,094 ‪Phải, ý tớ là, tớ sẽ xem xét. Xin lỗi, tớ… 361 00:25:13,929 --> 00:25:17,182 ‪Được rồi, Chúa ơi, để tôi nói nhé! 362 00:25:17,265 --> 00:25:21,353 ‪Cal, anh thật hào phóng và thật bất ngờ. 363 00:25:21,436 --> 00:25:25,023 ‪Được rồi, tôi rất muốn ngồi xuống ‪và nói tổng quát với anh 364 00:25:25,106 --> 00:25:27,108 ‪mọi điều này có nghĩa là gì. 365 00:25:27,776 --> 00:25:28,610 ‪Nhưng? 366 00:25:29,277 --> 00:25:30,320 ‪Tôi phải đi đây. 367 00:25:32,614 --> 00:25:33,782 ‪Tôi có hẹn hò. 368 00:25:34,574 --> 00:25:37,202 ‪Ồ! Với… Phải rồi. 369 00:25:37,285 --> 00:25:41,081 ‪Được rồi, thế thì đi thôi, đi đi. Vui nhé! 370 00:25:41,164 --> 00:25:42,457 ‪- Anh và tôi… ‪- Ừ, vui nhé. 371 00:25:42,541 --> 00:25:44,042 ‪- Rồi. ‪- Đi đi. 372 00:25:44,125 --> 00:25:46,503 ‪- Tận hưởng… ‪- Trời, lắm mối quá! 373 00:25:50,715 --> 00:25:54,553 ‪Mẹ cháu nói sẽ gửi bữa tối. ‪Trông như cả căn bếp. 374 00:25:54,636 --> 00:25:57,180 ‪Mẹ cháu thể hiện sự quan tâm ‪có thể hơi quá. 375 00:25:57,264 --> 00:25:59,933 ‪Với người mẹ cháu quý, hãy cẩn thận! 376 00:26:01,017 --> 00:26:03,645 ‪Cho mẹ con cháu biết nếu cô cần gì khác. 377 00:26:03,728 --> 00:26:05,689 ‪Cháu thật ngọt ngào. Cảm ơn cháu! 378 00:26:06,606 --> 00:26:10,402 ‪Bà chắc Kyle muốn gặp cháu ‪trước khi cháu về. Kyle ở phòng chung. 379 00:26:12,153 --> 00:26:12,988 ‪Vâng. 380 00:26:19,953 --> 00:26:22,372 ‪Chào Kyle. Sao rồi? 381 00:26:24,874 --> 00:26:26,376 ‪Đọc sách phải đọc hè này. 382 00:26:26,876 --> 00:26:29,588 ‪Chà, đến tận tháng Tám, tớ mới đọc. 383 00:26:29,671 --> 00:26:30,505 ‪Cậu bận rộn. 384 00:26:34,134 --> 00:26:35,969 ‪Mẹ tớ gửi một ít thịt nướng. 385 00:26:36,052 --> 00:26:39,931 ‪Gà rán, khoai tây nướng phô mai, ‪bánh brownie, bánh hồ đào. 386 00:26:40,015 --> 00:26:42,434 ‪- Toàn món cậu thích. ‪- Cảm ơn. 387 00:26:43,852 --> 00:26:47,772 ‪- Khi nào cậu bỏ ghế? Mọi người đều hỏi. ‪- Mọi người? 388 00:26:48,440 --> 00:26:51,693 ‪Trường học, quán Sullivan's, nhà thờ. ‪Mọi người. 389 00:26:53,278 --> 00:26:55,655 ‪Tớ không biết họ đang buôn chuyện về tớ. 390 00:26:55,739 --> 00:26:59,576 ‪Không phải thế. Mọi người rất lo cho cậu. 391 00:27:08,918 --> 00:27:10,587 ‪Tớ cần ký vào bó bột của cậu. 392 00:27:10,670 --> 00:27:12,339 ‪- Không cần thiết. ‪- Tớ muốn. 393 00:27:12,422 --> 00:27:15,091 ‪- Tại sao? ‪- Bạn bè sẽ làm thế, đúng không? 394 00:27:15,175 --> 00:27:18,720 ‪Tớ không phải Evan Hansen. ‪Cậu không cần giả vờ là bạn tớ. 395 00:27:18,803 --> 00:27:21,473 ‪Tớ không giả vờ. Chúng ta là bạn, Kyle. 396 00:27:22,932 --> 00:27:25,894 ‪Ừ, đúng thế. Chúng ta là thế. 397 00:27:26,936 --> 00:27:29,189 ‪Bạn bè. Chỉ là bạn bè. 398 00:27:30,273 --> 00:27:33,360 ‪Bạn tốt đến mức ‪cậu bỏ tớ để chơi với người khác. 399 00:27:33,443 --> 00:27:36,946 ‪Ai khác cũng được vì tớ không phải Ty, ‪Simon hay người cậu chơi cùng. 400 00:27:37,030 --> 00:27:38,573 ‪- Không đúng. ‪- Quá đúng. 401 00:27:39,157 --> 00:27:42,911 ‪Tôi có bạn bè chân thật, ‪bạn bè thực sự quan tâm đến tôi. 402 00:27:42,994 --> 00:27:44,120 ‪Tớ không cần cô. 403 00:27:44,663 --> 00:27:45,622 ‪Kyle! 404 00:27:48,917 --> 00:27:50,794 ‪Sao con nói với Annie như thế? 405 00:27:50,877 --> 00:27:54,923 ‪- Mẹ đâu biết cô ấy đã làm gì… ‪- Con nói đúng! Mẹ không biết. 406 00:27:55,423 --> 00:27:58,176 ‪Vậy nói cho mẹ! Giữa hai con có chuyện gì? 407 00:27:58,259 --> 00:27:59,928 ‪Thôi, mẹ con mình đi bộ nào. 408 00:28:00,970 --> 00:28:05,684 ‪Kyle Walter Townsend, ‪đó không phải câu trả lời. 409 00:28:12,190 --> 00:28:14,567 ‪Con yêu! Maddie! Chờ mẹ đã. 410 00:28:14,651 --> 00:28:16,528 ‪Kyle bị sao thế? 411 00:28:17,404 --> 00:28:18,738 ‪Mẹ không biết. 412 00:28:19,280 --> 00:28:24,494 ‪Mẹ chỉ biết sẽ cần thời gian và kiên nhẫn ‪để Kyle vượt qua được chuyện này. 413 00:28:24,577 --> 00:28:30,041 ‪Sao Kyle giữ bí mật với con? ‪Con là mẹ Kyle, việc của con là giúp Kyle. 414 00:28:30,125 --> 00:28:31,835 ‪Ôi, con gái ngọt ngào của mẹ, 415 00:28:32,794 --> 00:28:34,421 ‪đời đâu dễ dàng như thế. 416 00:28:34,504 --> 00:28:37,882 ‪Giá như ta có thể lau khô ‪từng giọt nước mắt khi trẻ khóc 417 00:28:37,966 --> 00:28:39,801 ‪hay ôm con vào lòng để bớt đau. 418 00:28:39,884 --> 00:28:42,846 ‪Giá như ta có thể ‪giúp các con không vấp ngã. 419 00:28:43,722 --> 00:28:46,433 ‪Nhưng, Maddie, chúng ta không thể mà. 420 00:28:47,058 --> 00:28:51,896 ‪Bọn trẻ sẽ vấp ngã, ‪đó là điều đã xảy ra với Kyle. 421 00:28:52,397 --> 00:28:53,273 ‪Kyle đã ngã! 422 00:28:54,232 --> 00:28:57,360 ‪Và con không thể đỡ Kyle dậy ‪nếu Kyle chưa sẵn sàng, 423 00:28:57,444 --> 00:28:59,279 ‪dù con có muốn thế nào đi nữa. 424 00:28:59,362 --> 00:29:04,325 ‪Nếu con càng cố, ‪Kyle sẽ càng cố kéo con xuống. 425 00:29:04,909 --> 00:29:11,249 ‪Mọi thứ con có thể làm là đứng đó, ‪chờ đợi, với tình yêu và sự quan tâm. 426 00:29:11,332 --> 00:29:15,295 ‪Kyle phải là người quyết định ‪rằng Kyle muốn đứng lên. 427 00:29:16,588 --> 00:29:18,214 ‪Đó không phải việc của con. 428 00:29:19,215 --> 00:29:20,216 ‪Việc của con là… 429 00:29:22,385 --> 00:29:25,680 ‪yêu Kyle, như cách mẹ yêu con. 430 00:29:47,202 --> 00:29:48,161 {\an8}‪Gì thế? 431 00:29:49,496 --> 00:29:51,372 {\an8}‪- Đó là đường trí tuệ. ‪- Ồ. 432 00:29:52,040 --> 00:29:55,084 {\an8}‪Bà anh nhìn nó và sẽ nói ‪em là cô gái thông minh. 433 00:29:56,711 --> 00:29:58,880 ‪Có vẻ bà cũng như thế. 434 00:29:59,714 --> 00:30:00,590 ‪Đúng rồi. 435 00:30:01,299 --> 00:30:06,095 ‪Đây là đường tình cảm của em, 436 00:30:07,639 --> 00:30:09,599 ‪cho thấy tình yêu dạt dào của em. 437 00:30:10,934 --> 00:30:12,143 ‪Có đúng cho bây giờ? 438 00:30:12,769 --> 00:30:16,439 ‪Và đây là 439 00:30:17,565 --> 00:30:20,401 ‪đường "Có lẽ ta nên về chung một nhà". 440 00:30:22,654 --> 00:30:24,531 ‪Rõ như ban ngày. 441 00:30:25,865 --> 00:30:28,034 ‪Đúng thế. 442 00:30:49,430 --> 00:30:52,350 ‪Em không muốn biết ‪bà anh sẽ nói gì về điều đó. 443 00:31:04,988 --> 00:31:07,282 ‪Ta không phải đi nếu em không muốn. 444 00:31:09,409 --> 00:31:10,285 ‪Em muốn. 445 00:31:11,286 --> 00:31:14,497 ‪Nhưng đầu em đang quá tải. 446 00:31:15,999 --> 00:31:19,919 ‪Dạo này là về Annie, quán ăn, tài chính, 447 00:31:20,003 --> 00:31:23,840 ‪những người nghĩ họ có câu trả lời, ‪những người làm đời em khổ sở… 448 00:31:26,050 --> 00:31:28,177 ‪Cá là khác xa đường chỉ tay của em… 449 00:31:31,180 --> 00:31:32,181 ‪Lại đây. 450 00:31:38,229 --> 00:31:41,608 ‪Khi hai ta về chung nhà… 451 00:31:44,527 --> 00:31:45,820 ‪em muốn 452 00:31:47,071 --> 00:31:49,115 ‪toàn tâm toàn ý với anh. 453 00:31:51,159 --> 00:31:58,124 ‪Còn ngay bây giờ, có quá nhiều thứ ‪khiến em không thể như thế với anh, 454 00:31:58,207 --> 00:32:00,293 ‪và điều đó không công bằng với anh. 455 00:32:03,880 --> 00:32:06,507 ‪Em chân thành như thế thì công bằng mà. 456 00:32:11,346 --> 00:32:12,263 ‪Cảm ơn anh. 457 00:32:33,576 --> 00:32:34,410 ‪Helen. 458 00:32:36,120 --> 00:32:37,163 ‪Chào Trotter. 459 00:32:37,246 --> 00:32:38,873 ‪Tôi thấy cô đang làm việc. 460 00:32:38,957 --> 00:32:41,209 ‪Trông anh rất nghiêm túc. 461 00:32:41,876 --> 00:32:43,294 ‪Tôi nên lo lắng như nào? 462 00:32:43,378 --> 00:32:45,922 ‪Không, tôi chỉ cần ít thời gian của cô và… 463 00:32:47,632 --> 00:32:50,718 ‪Tôi nên hẹn trước. ‪Qua điện thoại? Hay như nào? 464 00:32:50,802 --> 00:32:53,346 ‪Ngồi xuống ngay ‪vì anh đang làm tôi lo lắng. 465 00:32:58,685 --> 00:32:59,644 ‪Gì vậy? 466 00:33:00,228 --> 00:33:02,063 ‪Ta có thể nói về nhận con nuôi? 467 00:33:03,856 --> 00:33:06,943 ‪- Sao cơ? ‪- Tôi biết. Thật điên rồ, phải không? 468 00:33:07,026 --> 00:33:11,030 ‪Nhưng Ashley và tôi ‪đã nói mãi về chuyện này, chỉ nói thôi, 469 00:33:12,240 --> 00:33:13,157 ‪từ lâu rồi. 470 00:33:13,658 --> 00:33:16,160 ‪Cuối cùng cả hai ‪đã sẵn sàng và nghiêm túc. 471 00:33:19,956 --> 00:33:23,960 ‪Tôi sẽ rất vui được làm luật sư của anh ‪vì lý do tuyệt vời như thế. 472 00:33:24,794 --> 00:33:26,879 ‪- Thật sao? ‪- Thật! 473 00:33:37,181 --> 00:33:40,435 ‪- Em cũng làm cái này, phải không? ‪- Sao anh biết? 474 00:33:40,518 --> 00:33:41,602 {\an8}‪SỐ 11 ƠI ‪HẠ ĐỐI THỦ 475 00:33:41,686 --> 00:33:45,189 {\an8}‪Đường cong ở chữ G. ‪Hơn nữa, anh có thể đọc được chữ của em. 476 00:33:47,025 --> 00:33:48,067 ‪Cảm ơn. 477 00:33:48,151 --> 00:33:52,196 ‪Thật tuyệt khi làm ai đó cười ‪thay vì người ta cười anh. 478 00:33:55,742 --> 00:33:57,243 ‪Cảm ơn vì điều em đã nói. 479 00:33:57,827 --> 00:33:59,746 ‪Người vắng mặt khi chuyện xảy ra 480 00:33:59,829 --> 00:34:03,166 ‪thì đừng nói về nó. ‪Chứ đừng nói là cười về chuyện đó. 481 00:34:08,212 --> 00:34:12,008 ‪Thật tệ khi họ nói xấu em vì anh. 482 00:34:12,633 --> 00:34:14,469 ‪Họ có thể là kẻ ngốc. 483 00:34:21,059 --> 00:34:23,102 ‪Nhưng họ có thể học hỏi. 484 00:34:38,326 --> 00:34:39,368 ‪Chào người đẹp. 485 00:34:41,621 --> 00:34:42,872 ‪Chúc mừng anh. 486 00:34:44,582 --> 00:34:45,458 ‪Vì chuyện gì? 487 00:34:46,334 --> 00:34:49,420 ‪Kết thúc năm đầu giảng dạy. ‪Mọi chuyện thế nào? 488 00:34:50,379 --> 00:34:54,425 ‪Nếu anh có thể chấm mọi bài thi ‪mà không bị mù, đó sẽ là thành công! 489 00:34:54,509 --> 00:34:57,929 ‪Khi anh trở về sau thi đấu bang, ‪ta sẽ phải đi ăn mừng. 490 00:34:58,012 --> 00:35:00,973 ‪- Ăn mừng riêng. ‪- Ăn mừng nhiều thứ quá. 491 00:35:01,057 --> 00:35:04,268 ‪Vô số thứ để ăn mừng. ‪Một năm quan trọng với anh. 492 00:35:04,769 --> 00:35:07,271 ‪Phải. Ty cũng thế. 493 00:35:08,397 --> 00:35:10,525 ‪Xin lỗi, ‪Ty sẽ không thi đấu bang cùng đội. 494 00:35:10,608 --> 00:35:12,235 ‪Phải, em biết. 495 00:35:12,318 --> 00:35:15,822 ‪Ty đau lòng vì không thể thi đấu ‪dù chăm chỉ cả mùa giải. 496 00:35:16,322 --> 00:35:17,907 ‪- Nhận hộ tôi nhé? ‪- Vâng. 497 00:35:17,990 --> 00:35:21,160 ‪Anh rất tiếc vì Ty không tham gia ‪với tư cách đội trưởng. 498 00:35:21,661 --> 00:35:26,082 ‪Xem Ty là thủ lĩnh khi đấu với Castlewood, ‪dù ở ụ ném bóng hay ở ngoài trận. 499 00:35:26,165 --> 00:35:28,543 ‪- Không phải điều Ty bảo em. ‪- Ồ… 500 00:35:28,626 --> 00:35:30,920 ‪Có lẽ Ty cố tỏ ra can đảm với anh. 501 00:35:31,003 --> 00:35:33,214 ‪Chắc chắn Ty lo sẽ làm anh thất vọng. 502 00:35:34,549 --> 00:35:38,094 ‪Trời, không nên. Mong là Ty không nghĩ ‪anh gây áp lực cho Ty. 503 00:35:38,177 --> 00:35:41,097 ‪Anh chỉ cố chỉ ra ‪Ty có rất nhiều thứ để giúp đội. 504 00:35:41,180 --> 00:35:43,015 ‪Ít nhất đó là điều anh cố làm. 505 00:35:43,099 --> 00:35:47,145 ‪Phải, em chắc chắn là anh đã cố. ‪Chỉ là Ty bị choáng ngợp, 506 00:35:47,228 --> 00:35:50,815 ‪bị gãy tay, em trai bị tai nạn xe hơi. ‪Ai cũng căng thẳng. 507 00:35:50,898 --> 00:35:52,942 ‪Ty chưa sẵn sàng rời xa Serenity. 508 00:35:55,153 --> 00:35:59,282 ‪Anh hiểu rồi. Xin lỗi. ‪Anh đã hiểu sai tình hình. 509 00:36:02,869 --> 00:36:03,703 ‪Cô rất tiếc. 510 00:36:04,287 --> 00:36:07,498 ‪Cô đã nói chuyện ‪với một nhân viên cơ quan đăng kiểm xe 511 00:36:07,582 --> 00:36:11,544 ‪và một đồng nghiệp ‪chuyên về luật gia đình, làm ở Jackson, 512 00:36:12,420 --> 00:36:16,549 ‪cô không biết khả năng ta có thể ‪truy cập vào hồ sơ khai sinh của cháu. 513 00:36:18,718 --> 00:36:24,765 ‪Vì trường hợp của cháu đã khép lại, ‪Bang không phải tiết lộ thêm thông tin, 514 00:36:25,266 --> 00:36:29,562 ‪và bố mẹ đẻ của cháu đều không đăng ký ‪cung cấp thông tin cá nhân 515 00:36:29,645 --> 00:36:32,190 ‪để cháu có thể kết nối với họ. 516 00:36:32,899 --> 00:36:34,108 ‪Nhưng đừng lo. 517 00:36:34,192 --> 00:36:39,655 ‪Chỉ đơn giản là chúng ta sẽ phải tìm kiếm ‪những cách khác để có thông tin ta cần. 518 00:36:40,489 --> 00:36:41,532 ‪Vâng. 519 00:36:41,616 --> 00:36:45,661 ‪Trước khi đi xa hơn, cô có một câu hỏi. 520 00:36:45,745 --> 00:36:47,705 ‪Nghe cách cháu nói về bố mẹ cháu, 521 00:36:47,788 --> 00:36:51,083 ‪dường như cháu không định ‪cố lấp đầy khoảng trống nào đó. 522 00:36:51,167 --> 00:36:52,043 ‪Rất đúng. 523 00:36:52,126 --> 00:36:54,045 ‪Nếu cháu không phiền khi cô hỏi 524 00:36:55,588 --> 00:36:56,839 ‪lý do cháu muốn biết? 525 00:37:04,305 --> 00:37:08,684 ‪Cháu đã thấy nhóm con nuôi trên Reddit ‪nói rằng họ muốn biết tiền sử bệnh, 526 00:37:10,228 --> 00:37:13,522 ‪có lẽ… một ngày nào đó, nó sẽ quan trọng. 527 00:37:13,606 --> 00:37:15,983 ‪Cô biết, cháu 22 tuổi. Cháu sẽ sống mãi. 528 00:37:22,657 --> 00:37:25,868 ‪Cháu đã có tuổi thơ tuyệt vời. ‪Nhưng ba người nhà cháu… 529 00:37:26,494 --> 00:37:28,412 ‪Bố mẹ nuôi của cháu là số một. 530 00:37:30,373 --> 00:37:31,207 ‪Số một. 531 00:37:33,334 --> 00:37:37,964 ‪Mẹ là lý do để cháu nhảy và chơi bóng rổ, 532 00:37:38,047 --> 00:37:41,342 ‪đưa cháu đến với ‪Phù thủy xứ Oz‪ và ‪Peg Leg Bates‪! 533 00:37:42,969 --> 00:37:47,139 ‪Cháu mê cà phê ‪và phim của Buster Keaton, như bố, 534 00:37:48,849 --> 00:37:50,476 ‪cháu có sự hài hước của bố. 535 00:37:52,520 --> 00:37:54,981 ‪Và bố cũng dạy cháu cân bằng sổ sách, 536 00:37:55,064 --> 00:37:57,858 ‪bố thề nó sẽ quan trọng một ngày nào đó. 537 00:37:57,942 --> 00:37:59,360 ‪Này, cháu nghe lời bố. 538 00:38:00,486 --> 00:38:02,488 ‪Bố mẹ dạy cháu cách tự đứng lên, 539 00:38:02,571 --> 00:38:05,449 ‪đam mê và hy sinh sẽ như thế nào. 540 00:38:05,533 --> 00:38:09,912 ‪Cháu như bây giờ không phải vì gen 541 00:38:11,247 --> 00:38:12,915 ‪mà vì các giá trị của bố mẹ. 542 00:38:16,002 --> 00:38:17,336 ‪Vì tình yêu của bố mẹ. 543 00:38:19,588 --> 00:38:25,594 ‪Hãy tin cháu khi cháu nói ‪cháu biết cháu đã may mắn thế nào 544 00:38:26,470 --> 00:38:28,723 ‪khi trung tâm con nuôi đã tìm thấy họ, 545 00:38:31,517 --> 00:38:33,060 ‪tìm thấy bố mẹ nuôi cho cháu! 546 00:38:35,938 --> 00:38:38,566 ‪Cháu đã không thể may như thế ‪với bố mẹ đẻ. 547 00:38:39,233 --> 00:38:40,818 ‪Họ từ bỏ cháu là có lý do. 548 00:38:42,778 --> 00:38:46,032 ‪Cháu không cần biết lý do. ‪Cháu chỉ muốn biết họ là ai. 549 00:38:48,743 --> 00:38:51,537 ‪Mắt của ai ngắm nhìn cháu 550 00:38:52,997 --> 00:38:55,833 ‪mỗi lần cháu nhìn vào gương? 551 00:38:57,293 --> 00:38:58,544 ‪Này, Isaac. 552 00:39:06,844 --> 00:39:08,846 ‪Annie? Annie của tớ? 553 00:39:08,929 --> 00:39:10,765 ‪Tớ biết, tớ cũng ngạc nhiên. 554 00:39:11,349 --> 00:39:12,892 ‪Kyle mời Annie đi chơi, 555 00:39:12,975 --> 00:39:16,896 ‪hay chỉ bảo là thinh thích bạn ấy, ‪kiểu tụi con trai hay nói? 556 00:39:16,979 --> 00:39:20,649 ‪Tớ chịu. Dù tớ nghe thấy to tiếng, ‪Kyle không nói với tớ. 557 00:39:20,733 --> 00:39:25,154 ‪Không thể tin Annie không nói gì. ‪Vì tớ tưởng mẹ con tớ chia sẻ mọi thứ. 558 00:39:26,280 --> 00:39:29,825 ‪Tớ có thể nhớ vô số bí mật ‪mà bọn mình giấu mẹ ở tuổi đó. 559 00:39:29,909 --> 00:39:33,162 ‪Giờ vẫn giấu, nhỉ? ‪Dẫn chứng: người ấy của cậu. 560 00:39:33,245 --> 00:39:36,082 ‪- Dana Sue. ‪- Helen, khi nào cậu sẽ bảo người ấy? 561 00:39:36,165 --> 00:39:39,377 ‪Tớ nghĩ người ấy ‪đã nói rất rõ quan điểm về vấn đề này. 562 00:39:39,460 --> 00:39:41,837 ‪À, đúng, nhưng ý tớ là, 563 00:39:41,921 --> 00:39:46,050 ‪nếu người ấy biết sắp làm bố, ‪người ấy có thể sẽ đổi ý. 564 00:39:46,133 --> 00:39:48,219 ‪Và đó chính là điều tớ không thích. 565 00:39:49,011 --> 00:39:50,137 ‪Nói rõ xem nào! 566 00:39:52,598 --> 00:39:54,975 ‪Tớ đã yêu Ryan trong nhiều năm, 567 00:39:55,684 --> 00:39:59,397 ‪đã mơ về việc có con với anh ấy. 568 00:39:59,480 --> 00:40:02,191 ‪Nhưng anh ấy không muốn có con, 569 00:40:02,274 --> 00:40:06,987 ‪cuối cùng tớ cũng có thể hiểu được điều đó ‪và chấp nhận điều đó. 570 00:40:08,823 --> 00:40:12,743 ‪Được rồi, nhưng giá như anh ấy biết ‪cái thai của anh ấy, có lẽ… 571 00:40:12,827 --> 00:40:15,496 ‪Anh ấy sẽ làm vì nghĩa vụ, ‪không phải vì yêu. 572 00:40:16,163 --> 00:40:18,124 ‪Giúp Isaac đã làm tớ rất hiểu 573 00:40:18,207 --> 00:40:22,294 ‪mọi đứa trẻ cần có phụ huynh ‪không chỉ quan tâm đến nó vì nghĩa vụ, 574 00:40:22,378 --> 00:40:27,299 ‪mà còn phải yêu thương nó, ‪khao khát nó hơn bất cứ thứ gì trên đời. 575 00:40:27,383 --> 00:40:29,510 ‪Tớ nghĩ thế về sinh linh bé nhỏ này. 576 00:40:30,052 --> 00:40:33,013 ‪- Phải. ‪- Ryan không nghĩ thế. Ổn thôi. 577 00:40:33,556 --> 00:40:34,890 ‪Cậu sẽ không bảo Ryan? 578 00:40:35,641 --> 00:40:40,104 ‪Sẽ nói, một lúc nào đó. ‪Tớ sẽ chưa nói khi chưa ổn và sẵn sàng. 579 00:40:42,106 --> 00:40:45,317 ‪Bọn tớ ở đây với cậu ‪bất cứ khi nào ngày đó đến. 580 00:40:45,401 --> 00:40:46,819 ‪- Chuẩn! ‪- Chuẩn! 581 00:40:48,863 --> 00:40:49,780 ‪Ăn thôi nào. 582 00:40:51,574 --> 00:40:54,618 ‪Ôi! Về việc của Isaac, ‪hai cậu có tìm được gì không? 583 00:40:54,702 --> 00:40:59,915 ‪Không. Giá như có thể gặp mẹ nuôi Isaac, ‪có vẻ là một người phụ nữ phi thường. 584 00:40:59,999 --> 00:41:01,000 ‪Cả bố nuôi nữa. 585 00:41:02,835 --> 00:41:06,547 ‪Vì Helen chưa tìm thấy gì ‪qua các kênh chính thức, 586 00:41:06,630 --> 00:41:10,092 ‪Maddie, tớ và cậu ‪cần dò la qua các bà hàng xóm. 587 00:41:10,176 --> 00:41:12,386 ‪Cậu luôn mê kiểu các bà hàng xóm. 588 00:41:12,470 --> 00:41:15,848 ‪Hỏi mẹ cậu, có thể ta sẽ bỏ lỡ ‪vài chuyện phiếm lăng nhăng 589 00:41:15,931 --> 00:41:18,642 ‪vì ta đã quá ngây thơ, ‪không hợp với chuyện đó. 590 00:41:19,226 --> 00:41:22,646 ‪Cậu ngây thơ khi nào, ‪cô bé lớp hai ăn trộm giỏ Phục Sinh? 591 00:41:22,730 --> 00:41:26,567 ‪Tớ sẽ hỏi mẹ tớ. ‪Mẹ đang sống ở nhà tớ để giúp Kyle, 592 00:41:26,650 --> 00:41:28,027 ‪nên việc đó dễ thôi. 593 00:41:28,110 --> 00:41:31,697 ‪- Bọn trẻ thế nào? ‪- Ý tớ là, Katie ổn, nhưng Kyle, tớ… 594 00:41:32,823 --> 00:41:34,992 ‪Tớ chịu, không thể nói với Kyle. 595 00:41:35,075 --> 00:41:37,286 ‪Kyle bị tổn thương và tức giận. Thật… 596 00:41:38,204 --> 00:41:41,248 ‪- Tớ bó tay rồi. ‪- Kyle có cần gặp chuyên gia? 597 00:41:41,332 --> 00:41:43,459 ‪- Một nhà trị liệu? ‪- Phải. 598 00:41:44,251 --> 00:41:47,213 ‪Ý tớ là, tớ có thể tự lo được. 599 00:41:47,296 --> 00:41:50,758 ‪Cậu giỏi giang, đa tài, ‪nhưng mọi thứ đều có giới hạn. 600 00:41:50,841 --> 00:41:53,260 ‪- Cậu bó bột cho Ty? ‪- Dĩ nhiên là không. 601 00:41:53,844 --> 00:41:55,888 ‪Vậy sao cậu cố "bó bột" ‪cho đau khổ của Cal? 602 00:41:55,971 --> 00:42:00,476 ‪Vì tất cả đều lớn lên với suy nghĩ: ‪"Chỉ người điên mới cần bác sĩ tâm lý". 603 00:42:00,559 --> 00:42:04,313 ‪Ai cũng lớn lên với: ‪"Ra ngoài, tắm mưa và bị viêm phổi", 604 00:42:04,396 --> 00:42:07,149 ‪và "Trồng khoai tây dưới ánh trăng tròn". 605 00:42:07,233 --> 00:42:09,610 ‪- Câu đó đúng. ‪- Tớ nghĩ cậu đúng. 606 00:42:09,693 --> 00:42:10,528 ‪Tớ hiểu. 607 00:42:11,237 --> 00:42:13,614 ‪Và Ty? Ty xử lý mọi thứ như nào? 608 00:42:13,697 --> 00:42:16,700 ‪Ty mạnh mẽ. Ý tớ là, Ty xử lý tốt hơn tớ. 609 00:42:16,784 --> 00:42:19,203 ‪Annie sẽ rất mệt, làm thêm giờ để tớ nghĩ 610 00:42:19,286 --> 00:42:22,331 ‪Annie kiểm soát được mọi thứ ‪để tớ khỏi lo lắng. 611 00:42:23,415 --> 00:42:26,627 ‪Helen đã nói ‪ta không thể tự giải quyết mọi vấn đề. 612 00:42:27,253 --> 00:42:31,215 ‪- Nhưng cậu có thể xử lý vấn đề của quán? ‪- Ồ! Giỏi lắm! 613 00:42:31,966 --> 00:42:34,468 ‪- Nhưng vẫn phải nhờ các cậu. ‪- Cảm ơn cậu. 614 00:42:35,010 --> 00:42:38,138 ‪Chắc chắn tớ sẽ dựa vào hai cậu ‪khi đứa bé này ra đời. 615 00:42:38,222 --> 00:42:41,559 ‪Hai cậu, Erik, trời, có lẽ là cả Cal. 616 00:42:41,642 --> 00:42:46,355 ‪Có lẽ chỉ hai cậu giúp tớ tỉnh táo ‪khi lần đầu tớ đau bụng khi mang thai. 617 00:42:46,438 --> 00:42:50,943 ‪- Ồ, bọn tớ rất sẵn lòng. ‪- Nhất là khi liên quan đến margarita. 618 00:42:51,694 --> 00:42:54,238 ‪- Dana Sue! ‪- Không phải cho đứa bé! 619 00:42:54,321 --> 00:42:59,076 ‪Cho cậu và tớ khi thay phiên trông em bé ‪để Helen có thể ngủ. 620 00:43:00,119 --> 00:43:04,081 ‪Không thể tin khi cậu nghĩ ‪tớ gợi ý cho em bé một ly margarita! 621 00:43:04,164 --> 00:43:07,543 ‪Chúng ta sẽ không làm thế ‪trước sinh nhật đầu tiên của bé. 622 00:43:07,626 --> 00:43:10,170 ‪- Cậu không được trông trẻ. ‪- Lý do đó. 623 00:43:10,254 --> 00:43:12,172 ‪Ồ! Đây rồi. 624 00:43:21,265 --> 00:43:23,058 ‪Tự tay Paula Vreeland làm. 625 00:43:23,976 --> 00:43:24,977 {\an8}‪MỘC LAN NGỌT NGÀO NHẤT 626 00:43:25,060 --> 00:43:27,229 ‪Cho con yêu của Helen Decatur. 627 00:43:29,481 --> 00:43:31,191 ‪Ôi Chúa ơi. 628 00:43:31,275 --> 00:43:35,821 ‪Bà các quý cô đã không dạy các quý cô ‪không được làm mẹ bầu khóc sao? 629 00:43:38,490 --> 00:43:39,408 ‪Tớ là mẹ bầu! 630 00:43:48,334 --> 00:43:49,293 ‪Chết tiệt. 631 00:43:50,586 --> 00:43:52,880 ‪- Con muốn mẹ giúp? ‪- Con làm được. 632 00:43:52,963 --> 00:43:54,798 ‪- Con chắc không? ‪- Không. 633 00:43:56,216 --> 00:43:58,886 ‪Được rồi, để mẹ giúp con. 634 00:44:00,554 --> 00:44:02,598 ‪- Cẩn thận nhé. ‪- Đau không? 635 00:44:03,098 --> 00:44:04,266 ‪- Không. ‪- Được rồi. 636 00:44:04,350 --> 00:44:05,184 ‪Cảm ơn mẹ. 637 00:44:06,268 --> 00:44:07,936 ‪Mẹ biết một tuần khó khăn, 638 00:44:08,020 --> 00:44:10,648 ‪mẹ muốn cảm ơn ‪vì cách con đã xử lý mọi việc. 639 00:44:10,731 --> 00:44:12,024 ‪Con phải làm gì khác? 640 00:44:13,484 --> 00:44:14,693 ‪Có thái độ tiêu cực. 641 00:44:15,319 --> 00:44:16,987 ‪Bắt mẹ làm mọi thứ cho con. 642 00:44:19,448 --> 00:44:23,160 ‪Khóc rống lên, bà phải dìu con quanh nhà. 643 00:44:23,827 --> 00:44:27,539 ‪Nhưng con đã chung sức, giúp đỡ em trai. 644 00:44:27,623 --> 00:44:29,667 ‪Con đã và đang tiến về phía trước. 645 00:44:32,586 --> 00:44:35,839 ‪Làm mẹ băn khoăn ‪lý do con không muốn thi đấu bang. 646 00:44:46,642 --> 00:44:48,894 ‪Con nói không muốn thi đấu bang vì mẹ? 647 00:44:49,478 --> 00:44:54,566 ‪Mẹ đã vất vả vì vô số chuyện ‪với Kyle và bố, con nghĩ 648 00:44:56,485 --> 00:44:57,945 ‪đó là điều đúng đắn. 649 00:45:01,573 --> 00:45:02,408 ‪Lại đây. 650 00:45:07,454 --> 00:45:11,542 ‪Mỗi lần Gaynell ‪mua cho mẹ một cái máy sấy tóc khác, 651 00:45:11,625 --> 00:45:12,876 ‪mẹ không biết đi đâu, 652 00:45:13,460 --> 00:45:14,545 ‪cô ấy bắt đầu nói. 653 00:45:15,254 --> 00:45:19,049 ‪Cô ấy nói rất nhiều về mọi thứ ‪cô ấy có được từ mẹ cô ấy. 654 00:45:19,758 --> 00:45:25,431 ‪Như cô ấy bị mỡ máu, ‪chọn đàn ông chuẩn, hông to, nở nang… 655 00:45:25,514 --> 00:45:27,641 ‪- Ôi Chúa ơi. ‪- Được rồi, mẹ xin lỗi. 656 00:45:27,725 --> 00:45:30,853 ‪Con biết cô ấy chưa từng nói về điều gì? ‪Không ai nói? 657 00:45:31,812 --> 00:45:35,107 ‪Đó là mọi điều ‪mà con cái không thừa hưởng từ bố mẹ, 658 00:45:35,607 --> 00:45:36,900 ‪như nỗi sợ hãi. 659 00:45:40,571 --> 00:45:41,405 ‪Tyler… 660 00:45:44,992 --> 00:45:51,165 ‪con dũng cảm, gan dạ mỗi ngày, 661 00:45:51,248 --> 00:45:52,416 ‪còn mẹ thì không. 662 00:45:55,461 --> 00:45:58,255 ‪Chỉ là một trong một tỷ lý do ‪mà mẹ yêu con. 663 00:46:00,466 --> 00:46:03,218 ‪Đừng bao giờ để mẹ biết 664 00:46:04,470 --> 00:46:07,097 ‪con ra quyết định vì sợ hãi của mẹ. 665 00:46:07,598 --> 00:46:08,474 ‪Con hiểu chưa? 666 00:46:09,808 --> 00:46:10,642 ‪Rồi ạ. 667 00:46:13,187 --> 00:46:14,021 ‪Thế thì? 668 00:46:14,897 --> 00:46:16,315 ‪Con sẽ thi đấu bang. 669 00:46:17,149 --> 00:46:20,903 ‪Tốt. Con muốn gọi cho thầy con? 670 00:46:20,986 --> 00:46:22,654 ‪Mẹ muốn gọi cho bạn trai mẹ? 671 00:46:26,658 --> 00:46:27,493 ‪Bếp trưởng. 672 00:46:28,410 --> 00:46:29,328 ‪Cảm ơn cô. 673 00:46:29,912 --> 00:46:32,623 ‪- Vì chuyện gì? ‪- Giúp cháu cảm thấy như ở nhà. 674 00:46:33,248 --> 00:46:37,461 ‪- Cháu ngoan lắm. ‪- Vì cô thuyết phục mọi người thích cháu. 675 00:46:39,254 --> 00:46:42,257 ‪Không. Ôi Chúa ơi. ‪Cô không có sức mạnh đó. 676 00:46:42,341 --> 00:46:44,593 ‪- Giá như có, nhưng cô không có. ‪- Cô có mà. 677 00:46:45,093 --> 00:46:47,387 ‪Có thể cô không nhận ra, nhưng cô có. 678 00:46:48,013 --> 00:46:52,392 ‪- Nhờ cô, cô Helen giúp cháu tìm bố mẹ đẻ. ‪- Không! Không. 679 00:46:52,476 --> 00:46:56,980 ‪Cô Helen, cô Maddie, Erik, Annie, cô, ‪trời, cả quán này, 680 00:46:57,064 --> 00:47:00,567 ‪mọi người quý cháu vì con người cháu. 681 00:47:01,443 --> 00:47:06,240 ‪Cháu ngọt ngào, tận tâm, ‪bình thản thể hiện sự hài hước. 682 00:47:06,323 --> 00:47:07,866 ‪Vì nó đã được ướp qua đêm. 683 00:47:09,993 --> 00:47:12,704 ‪Mọi người quý cháu ‪vì cháu thuộc về nơi này. 684 00:47:13,205 --> 00:47:16,708 ‪- Cô đã cố hết sức để… ‪- Phải, nơi này là như thế. 685 00:47:17,709 --> 00:47:22,673 ‪Được chứ? Cho dù đó là nướng bánh, ‪thăm hỏi hay là giúp cháu tìm bố mẹ đẻ, 686 00:47:22,756 --> 00:47:27,469 ‪ý cô là, thậm chí một cái ôm sáng sớm. 687 00:47:28,303 --> 00:47:29,596 ‪Vâng. Đúng rồi. 688 00:47:30,931 --> 00:47:33,267 ‪Cô hứa bọn cô sẽ tìm ra họ. 689 00:47:36,854 --> 00:47:39,064 ‪Đó là một phần nghi lễ trước khi mở quán? 690 00:47:39,147 --> 00:47:40,816 ‪- Chỉ khi anh may mắn. ‪- Ồ. 691 00:47:40,899 --> 00:47:42,609 ‪Chúng tôi có cái này cho anh. 692 00:47:42,693 --> 00:47:44,570 ‪Chúng ta có thể đã đi quá đà, 693 00:47:44,653 --> 00:47:47,948 ‪nhưng với đồ ăn và thiếu niên, ‪không gì là quá đà, nhỉ? 694 00:47:48,031 --> 00:47:48,866 ‪Phải. 695 00:47:48,949 --> 00:47:51,994 ‪Bánh quy, bánh cupcake, bánh brownie 696 00:47:52,995 --> 00:47:54,830 ‪cho con đường đến chức vô địch. 697 00:47:54,913 --> 00:47:57,833 ‪Tất cả đều tràn đầy may mắn ‪và phải được chia sẻ. 698 00:47:57,916 --> 00:47:59,585 ‪Ôi, chúng thật tuyệt vời. 699 00:47:59,668 --> 00:48:01,712 ‪Đội tuyển sẽ thích lắm. Cảm ơn! 700 00:48:01,795 --> 00:48:02,921 ‪Bất cứ lúc nào, 701 00:48:03,005 --> 00:48:04,089 ‪người cộng sự. 702 00:48:07,092 --> 00:48:09,428 ‪Khoan, thật sao? Tuyệt vời! 703 00:48:09,511 --> 00:48:11,805 ‪Anh biết anh sẽ có gì, đúng không? 704 00:48:11,889 --> 00:48:13,140 ‪Đây không phải đầu tư 705 00:48:13,223 --> 00:48:16,727 ‪mà anh thấy tiền của anh ‪tăng với tốc độ cố định mỗi tuần. 706 00:48:16,810 --> 00:48:20,647 ‪- Có tăng, có giảm, có nạc, có mỡ. ‪- Cô ấy có ý không chỉ thịt bò. 707 00:48:22,524 --> 00:48:28,155 ‪Cố vấn tài chính của tôi ‪có danh mục đầu tư cho tiền của tôi, 708 00:48:28,655 --> 00:48:30,741 ‪mọi mục trên một bảng tính. 709 00:48:31,867 --> 00:48:33,994 ‪Nhưng quán này, cô… 710 00:48:36,663 --> 00:48:40,083 ‪cô không kiếm tiền ‪với người cô rất quan tâm, đúng không? 711 00:48:40,709 --> 00:48:44,379 ‪Cô và Helen bảo Maddie như thế ‪khi thuyết phục cô ấy mở spa? 712 00:48:45,631 --> 00:48:48,300 ‪Phải, sự khôn ngoan đó nghe quen quen. 713 00:48:48,383 --> 00:48:49,217 ‪Phải. 714 00:48:50,344 --> 00:48:52,262 ‪Cô đặt ra luật, tôi sẽ làm theo. 715 00:48:53,096 --> 00:48:54,473 ‪Cộng sự ít ý kiến nhất. 716 00:48:57,768 --> 00:48:59,019 ‪Mừng là anh đồng ý. 717 00:49:00,604 --> 00:49:04,816 ‪Giờ nếu cô muốn dùng tên tôi ‪cho món ở thực đơn, tôi hoàn toàn ủng hộ. 718 00:49:04,900 --> 00:49:08,320 ‪Các món mới: Chặn Ngắn, Sườn Non Bò. 719 00:49:09,279 --> 00:49:13,700 ‪Được rồi, giờ ra khỏi đây ‪và giành chức vô địch, anh rõ chưa? 720 00:49:13,784 --> 00:49:14,743 ‪Rõ, thưa cô. 721 00:49:15,661 --> 00:49:17,120 ‪Bulldogs cố lên! 722 00:49:37,891 --> 00:49:40,352 ‪Mẹ không biết chuyện giữa con và Annie. 723 00:49:44,982 --> 00:49:46,191 ‪Chắc là rất đau. 724 00:49:50,404 --> 00:49:53,615 ‪Nhưng con sẽ không thấy khá hơn ‪nếu con giữ trong lòng. 725 00:49:54,241 --> 00:49:56,743 ‪Mẹ đã lên lịch ‪cho con với bác sĩ trị liệu. 726 00:49:57,327 --> 00:49:59,955 ‪- Con không cần. ‪- Con phải nói ra với ai đó. 727 00:50:00,455 --> 00:50:02,165 ‪Và nếu không phải là mẹ, 728 00:50:04,001 --> 00:50:05,961 ‪thì sẽ là người có chuyên môn. 729 00:50:40,579 --> 00:50:41,413 ‪Chào. 730 00:50:45,751 --> 00:50:47,002 ‪Nói chuyện một lát? 731 00:50:47,085 --> 00:50:49,296 ‪PHỤ NỮ DA ĐEN, CÓ THAI VÀ YÊU ĐỜI 732 00:52:25,142 --> 00:52:27,060 ‪Biên dịch: Nhật Quang