1
00:00:06,172 --> 00:00:08,466
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:59,851 --> 00:01:01,186
{\an8}ANLATACAK ÇOK ŞEY VAR
3
00:01:16,534 --> 00:01:18,745
Ofisinin evde olmasını seviyor musun?
4
00:01:19,579 --> 00:01:20,663
Seviyorum aslında.
5
00:01:20,747 --> 00:01:23,249
Ev sahibim ofisimin olduğu binayı
6
00:01:23,333 --> 00:01:27,295
satacağını söylediğinde
hiç mutlu olmadığımı kabul ediyorum.
7
00:01:27,378 --> 00:01:30,924
Al bakalım. Yerine ne dikecek,
düşünmeye korkuyorum
8
00:01:31,007 --> 00:01:35,637
ama buranın müvekkillerime
sunduğu ekstra gizliliği de seviyorum.
9
00:01:37,013 --> 00:01:38,765
Yolum da epey kısaldı.
10
00:01:39,974 --> 00:01:40,892
Otursana.
11
00:01:40,975 --> 00:01:43,812
Şimdi, gerçek ailen hakkında
bildiklerini anlat.
12
00:01:44,687 --> 00:01:48,691
Pek bir şey bilmiyorum.
Tina ve Eno benim gerçek ailem.
13
00:01:49,192 --> 00:01:51,653
Evlat edinme kurumundan beyaz bir anneyle
14
00:01:51,736 --> 00:01:55,115
siyah bir babadan olma gibi görünen
bir bebek istemişler.
15
00:01:56,199 --> 00:01:59,452
Annem kurumun aradığı geceyi
anlatmayı çok severdi.
16
00:01:59,536 --> 00:02:03,832
Hemşireler beni kucağına verdiğinde
ağlamaya başlamış ve 21 yıl boyunca da
17
00:02:05,583 --> 00:02:06,668
bırakmadı.
18
00:02:07,335 --> 00:02:09,295
Harika bir kadına benziyor.
19
00:02:11,714 --> 00:02:14,050
Öz annem bana bir İncil bırakmış.
20
00:02:14,134 --> 00:02:17,053
İçindeki notta
Serenity kasabasından olduğunu
21
00:02:17,137 --> 00:02:19,931
ve yeni ailemle
huzur bulmamı dilediğini yazmış.
22
00:02:20,431 --> 00:02:24,018
-Onları ne zamandır arıyorsun?
-Hep merak ederdim.
23
00:02:25,186 --> 00:02:28,106
Ama birkaç yıl önce
evde bir DNA testi yaptım.
24
00:02:28,189 --> 00:02:30,358
Ne öğrendin?
25
00:02:30,900 --> 00:02:33,570
Hiçbir şey. Eşleşme yok.
26
00:02:33,653 --> 00:02:34,737
Sorun da etmedim
27
00:02:34,821 --> 00:02:37,699
ama annem öldükten sonra
28
00:02:39,075 --> 00:02:40,618
babamla hep tartışıyorduk.
29
00:02:42,162 --> 00:02:44,873
Evden uzaklaşmalıydım
ve aklıma Serenity geldi.
30
00:02:46,166 --> 00:02:49,127
Geçen ay Erik'le
ziyaretine gidince söyledim ona.
31
00:02:50,003 --> 00:02:52,213
Ama babam "Anlıyorum ve annen de
32
00:02:54,215 --> 00:02:55,383
anlardı" dedi.
33
00:02:56,259 --> 00:02:59,220
-Ziyaret iyi geçmiş, güzel.
-Yeni bir şey öğrendim.
34
00:02:59,304 --> 00:03:01,764
-Gulfport, Mississippi doğumluyum.
-Harika.
35
00:03:01,848 --> 00:03:02,932
-Ohio değil.
-Peki.
36
00:03:03,850 --> 00:03:06,895
Doğum belgen değiştirilmişti herhâlde.
37
00:03:07,604 --> 00:03:10,940
Evet, bir süre sonra
soru sormayı bıraktım.
38
00:03:11,774 --> 00:03:13,526
Onları üzmek istemedim.
39
00:03:13,610 --> 00:03:15,862
Çok hassas bir mesele kesinlikle.
40
00:03:16,571 --> 00:03:19,699
Bunu doldurursan
41
00:03:20,325 --> 00:03:23,244
Mississippi Nüfus Müdürlüğü'ne yollarım
42
00:03:23,328 --> 00:03:26,581
ve sonra… Bir saniye, bekle.
43
00:03:30,251 --> 00:03:33,796
İyi günler! Teşekkürler.
44
00:03:40,929 --> 00:03:41,930
Doğum günün mü?
45
00:03:42,013 --> 00:03:42,847
Hayır.
46
00:03:44,057 --> 00:03:45,141
Çok güzelmiş.
47
00:03:49,187 --> 00:03:50,813
Bilezik şeker mi o?
48
00:03:50,897 --> 00:03:53,233
Yıllardır görmemiştim…
49
00:03:53,316 --> 00:03:55,026
Birlikte çıkalım.
50
00:03:55,109 --> 00:03:56,152
Peki.
51
00:03:56,236 --> 00:03:57,820
Pekâlâ. Gidelim.
52
00:04:04,035 --> 00:04:07,622
Canım torunum,
seni aramızda görmek ne güzel.
53
00:04:07,705 --> 00:04:10,625
-Sağ ol büyükanne.
-Gülümsemen olmayınca eve kasvet çöktü.
54
00:04:10,708 --> 00:04:12,335
Alt katta kalmam şart mı?
55
00:04:12,418 --> 00:04:14,587
Koltuk değneğiyle yukarı çıkabilene dek.
56
00:04:14,671 --> 00:04:17,548
Başka yer yok mu?
Kapısı olan bir yer mesela.
57
00:04:17,632 --> 00:04:18,925
Maalesef yok.
58
00:04:19,008 --> 00:04:21,469
Sende kalsam büyükanne? Misafir odanda?
59
00:04:21,552 --> 00:04:25,098
Hiçbirimiz için ideal değil
ama elimizden geleni yapacağız.
60
00:04:25,181 --> 00:04:28,685
-Buraya nasıl geldiğimizi de konuşacağız.
-Ne diyeyim ki?
61
00:04:28,768 --> 00:04:32,063
Ağabeyinin arabasını
neden aldığını bile söylemedin.
62
00:04:32,647 --> 00:04:34,691
Ne kadar tehlikeliydi, farkında mısın?
63
00:04:34,774 --> 00:04:37,443
Nellie'yi yaralayabilirdin.
Hatta ölebilirdiniz.
64
00:04:38,486 --> 00:04:41,197
Anne, geç kalıyorum.
Fransızca finalimden sonra
65
00:04:41,281 --> 00:04:43,199
-alacaksın, değil mi?
-CeCe alsa?
66
00:04:43,283 --> 00:04:47,912
-Hayır, o…Kendi finalleriyle meşgul.
-Annen meşgulse ben gelirim.
67
00:04:47,996 --> 00:04:50,290
-Peki, götüreyim mi?
-Ben götürürüm.
68
00:04:50,373 --> 00:04:54,002
-Sağ ol büyükanne. Anne, yürüyebilirim.
-Dinle, çok yüklenme
69
00:04:54,085 --> 00:04:57,338
ve yazarken kolun ağrırsa
Bayan McCall'a söyle.
70
00:04:57,422 --> 00:04:59,007
-Sana ek süre verir.
-Olur.
71
00:04:59,882 --> 00:05:00,717
Açıyorum.
72
00:05:05,221 --> 00:05:06,306
Anne?
73
00:05:06,389 --> 00:05:07,807
Ben bakarım canım.
74
00:05:08,516 --> 00:05:09,517
Sağ ol büyükanne.
75
00:05:10,685 --> 00:05:12,228
Çok teşekkürler.
76
00:05:17,650 --> 00:05:18,484
Tatlım?
77
00:05:32,749 --> 00:05:34,792
Ne oldu aranızda?
78
00:05:36,669 --> 00:05:38,421
SERENITY LİSESİ
79
00:05:38,504 --> 00:05:42,383
Eyalet şampiyonası da diğer maçlar gibi.
Baskı hissetme.
80
00:05:42,467 --> 00:05:44,927
Başkalarının dediklerini dinleme.
81
00:05:46,137 --> 00:05:47,764
Ama ciddiye al.
82
00:05:47,847 --> 00:05:51,851
Atıcı olarak tüm ekibin modunu
belirleyeceksin. Büyük bir sorumluluk.
83
00:05:52,602 --> 00:05:53,644
Tabii.
84
00:05:53,728 --> 00:05:57,940
Yapabileceğini düşünmesek
yapmana izin vermezdik. Tamam mı?
85
00:06:02,445 --> 00:06:03,321
Haydi Bulldogs!
86
00:06:04,072 --> 00:06:06,407
Harika görünüyorlar. Çok teşekkürler!
87
00:06:06,991 --> 00:06:08,326
Kapa çeneni Ty!
88
00:06:09,619 --> 00:06:12,413
-Jackson, canımı yakma artık!
-Nesi komik bunun?
89
00:06:24,175 --> 00:06:26,594
-Kızıl Manolya dönmüş!
-Selam Trotter.
90
00:06:26,677 --> 00:06:29,097
Döndüğünü görünce herkes çok sevinecek.
91
00:06:29,180 --> 00:06:31,849
-Bakmak isteyebileceğin postalar.
-Birazdan.
92
00:06:31,933 --> 00:06:34,268
Açık oturum tebligatına bir bak istersen.
93
00:06:34,352 --> 00:06:36,270
-Tamam. İçerideler mi?
-Evet.
94
00:06:37,939 --> 00:06:39,607
Tamam.
95
00:06:39,690 --> 00:06:40,566
İşte geliyor.
96
00:06:46,239 --> 00:06:47,907
Çok özür dilerim.
97
00:06:47,990 --> 00:06:49,242
Ben özür dilerim!
98
00:06:49,325 --> 00:06:53,079
Kendi acımıza, başkasınınkini
göremeyecek kadar kapılmamalıyız.
99
00:06:53,162 --> 00:06:56,124
Seni de oğullarını da seviyorum
100
00:06:56,207 --> 00:06:58,334
ve her şey birbirine girince
101
00:06:58,418 --> 00:07:00,420
istemsizce içimdekileri kustum.
102
00:07:00,503 --> 00:07:02,505
-Berbat bir geceydi.
-Evet.
103
00:07:02,588 --> 00:07:04,424
Ama o gece geçti!
104
00:07:05,800 --> 00:07:07,593
Bölmek istemezdim
105
00:07:07,677 --> 00:07:09,137
ama Bayan Lester arıyor.
106
00:07:09,720 --> 00:07:11,264
"Mesajınızı alayım" dedim
107
00:07:11,347 --> 00:07:14,100
ama mesajı olduğu gibi
aktarmaya çekinirim.
108
00:07:14,183 --> 00:07:17,687
O kadın azıcık bir buluttan
nem kapıyor. Bu sefer ne olmuş?
109
00:07:17,770 --> 00:07:20,064
-Park cezası.
-Ne için park cezası?
110
00:07:20,148 --> 00:07:22,733
Bilmiyorum ama sizinle konuşmakta ısrarcı.
111
00:07:22,817 --> 00:07:24,902
Beklemeye al. Biraz sakinleşsin.
112
00:07:25,403 --> 00:07:28,197
Böldüğüm için tekrar pardon.
Çiçek sergisi mi o?
113
00:07:28,823 --> 00:07:31,701
Bazıları bize Tatlı Manolyalar
diyor ya hani?
114
00:07:31,784 --> 00:07:33,494
Hatırlar gibiyim, evet.
115
00:07:34,078 --> 00:07:36,873
Bunlar Özür Dilerim Manolyaları.
116
00:07:36,956 --> 00:07:38,916
Nasıl oldu da hemen anlamadım!
117
00:07:39,000 --> 00:07:42,545
İkinci sınıftayken
118
00:07:42,628 --> 00:07:46,132
büyük bir kavga etmiştik.
Gelmiş geçmiş en büyük kavgamızdı.
119
00:07:46,215 --> 00:07:50,761
Ve nedense Maddie ve Dana Sue
benim başından beri bildiğim bir şeyi
120
00:07:50,845 --> 00:07:52,054
fark edememişlerdi.
121
00:07:52,138 --> 00:07:55,600
Şefkatli Ayı tabii ki
diğerlerinden daha üstündü.
122
00:07:55,683 --> 00:08:00,271
Ve Dana Sue küslüğe dayanamadığı için
düzeltmeye karar verdi.
123
00:08:00,354 --> 00:08:03,983
Babam annemi ne zaman kızdırsa
barışmak için mücevher verirdi.
124
00:08:04,066 --> 00:08:06,777
Ben de öyle yapılıyor sandım!
125
00:08:06,861 --> 00:08:11,157
Paskalya sepetimi karıştırdım
126
00:08:11,240 --> 00:08:14,243
üç tane bilezik şeker çıkardım.
127
00:08:14,327 --> 00:08:17,163
Evet, bize hediye etti ve kavga sona erdi.
128
00:08:18,456 --> 00:08:20,458
Bilezik bittiğinde…
129
00:08:20,541 --> 00:08:22,376
…kavga da biter…
130
00:08:22,460 --> 00:08:23,794
…ve önümüze bakarız.
131
00:08:24,712 --> 00:08:26,964
Kutsal bir şeye tanık oldum. Sağ olun.
132
00:08:27,590 --> 00:08:29,175
Bayan Lester'a döneyim!
133
00:08:29,258 --> 00:08:30,968
-Bol şans.
-Bol şans, sağ ol.
134
00:08:31,052 --> 00:08:33,179
Ben de gitsem iyi olur.
135
00:08:33,262 --> 00:08:35,264
Bir dakika. Gitmeden önce
136
00:08:36,307 --> 00:08:38,726
konuşmamız gereken bir şey daha var.
137
00:08:39,727 --> 00:08:41,646
-Helen.
-Ne oldu?
138
00:08:41,729 --> 00:08:43,689
Ne olduğunu söyle.
139
00:08:44,815 --> 00:08:45,650
Hamileyim.
140
00:08:46,484 --> 00:08:47,610
Nesin?
141
00:08:48,236 --> 00:08:49,695
Artık sağırım!
142
00:08:50,905 --> 00:08:53,574
Nasıl… Daha geçen hafta karar vermiştin!
143
00:08:53,658 --> 00:08:58,079
-Yani çok hızlı oldu. Çok etkilendim!
-Tanrı'nın hikmetinden sual olunmaz.
144
00:08:58,162 --> 00:09:01,999
-Hem de geleneksel yöntemlerle.
-Tanrım! Kimden?
145
00:09:02,542 --> 00:09:04,418
Malum kişi gitmeden önce oldu
146
00:09:04,502 --> 00:09:08,297
ama Howie bana
hastanede söyleyene dek bilmiyordum.
147
00:09:08,381 --> 00:09:11,342
-Malum kişi biliyor mu?
-Kesinlikle hayır.
148
00:09:11,425 --> 00:09:13,052
Ona ne zaman söyleyeceksin?
149
00:09:13,135 --> 00:09:15,805
Şimdilik üçümüzün arasında kalacak.
150
00:09:16,764 --> 00:09:19,559
Bebeğimiz olacak!
151
00:09:20,476 --> 00:09:21,936
Aman tanrım!
152
00:09:23,479 --> 00:09:26,524
Yürek hoplatan, sansasyonel
bebek haberinin üzerine
153
00:09:26,607 --> 00:09:29,026
iş konusunu açmayı hiç istemiyorum…
154
00:09:29,110 --> 00:09:29,944
Ama ne?
155
00:09:30,570 --> 00:09:34,031
Dün Micah aradı.
Kardeşinin durumu sandığımızdan kötüymüş.
156
00:09:34,115 --> 00:09:37,827
-Olamaz. Komplikasyon mu çıkmış?
-Sağlıksal değil, maddi açıdan.
157
00:09:38,536 --> 00:09:41,372
{\an8}Akbabalar faturalar için
başlarına üşüşmüş.
158
00:09:41,455 --> 00:09:43,583
{\an8}Parayı bir aydan önce istiyorlar.
159
00:09:43,666 --> 00:09:46,294
-Dana Sue, çok kısa bir süre bu.
-Biliyorum.
160
00:09:46,377 --> 00:09:50,881
Küçük işletme kredisi almak için
ışık hızında boşanmam gerekiyor.
161
00:09:50,965 --> 00:09:52,717
Pek çok yeteneğim olabilir
162
00:09:52,800 --> 00:09:55,928
ama ben bile
Güney Carolina kanunlarını değiştiremem.
163
00:09:56,012 --> 00:09:58,180
Dana Sue, kredi almak 90 günü bulur
164
00:09:58,264 --> 00:10:01,309
ve boşanmak da nereden baksan
bir o kadar sürer.
165
00:10:02,184 --> 00:10:03,561
Başka ne seçeneğim var?
166
00:10:04,353 --> 00:10:07,064
Seraya gidip "Para ağacı var mı"
diye mi sorayım?
167
00:10:09,859 --> 00:10:12,069
Bir fikrim var ama hoşuna gitmeyecek.
168
00:10:12,653 --> 00:10:13,487
Ne?
169
00:10:16,324 --> 00:10:17,992
Evine ikinci bir ipotek.
170
00:10:19,327 --> 00:10:20,161
Helen.
171
00:10:21,245 --> 00:10:24,582
Yıllardır o evde yaşıyorum.
Kredisi bitmek üzere.
172
00:10:24,665 --> 00:10:27,460
Ve Annie'nin üniversiteye gitmesine
iki yıl kala
173
00:10:27,543 --> 00:10:29,879
koca bir ipotek ödemesine gir diyorsun.
174
00:10:32,465 --> 00:10:34,216
Daha kötüsü olamazdı.
175
00:10:34,759 --> 00:10:35,635
Olamaz mı?
176
00:10:41,307 --> 00:10:42,600
Eyaleti konuşmalıyız.
177
00:10:43,225 --> 00:10:45,061
Evet, bizimle gelmen önemli.
178
00:10:45,144 --> 00:10:46,646
Kenardan izlemek için mi?
179
00:10:47,146 --> 00:10:51,025
İnsanlar sırf bana üzüldükleri için
bir şey yapmasın.
180
00:10:51,108 --> 00:10:52,610
Kimse öyle yapmıyor.
181
00:10:52,693 --> 00:10:56,030
Bu şampiyona, müthiş bir sezonun sonu
182
00:10:56,113 --> 00:10:59,033
ve bunda senin büyük katkın ve çaban var.
183
00:10:59,116 --> 00:11:01,994
-Koç, teşekkür ederim ama…
-Ayrıca kaptansın.
184
00:11:02,078 --> 00:11:05,373
-Ama Jackson başlıyor.
-Herkes lider olarak sana bakacak.
185
00:11:05,456 --> 00:11:07,541
Kincilerin Jason'a
güvenmediğini duymuşlar.
186
00:11:09,752 --> 00:11:12,880
Takım için her şeyi yaparım.
Ayak bağı olmak istemedim
187
00:11:12,963 --> 00:11:15,424
ama buna rağmen beni dinleyeceklerse…
188
00:11:15,508 --> 00:11:16,384
Dinlerler.
189
00:11:16,467 --> 00:11:19,136
Harika. Annemle de konuşayım.
190
00:11:19,220 --> 00:11:23,099
-Eğlenceli de olur hem.
-Liderlik boyutuna odaklanacaktık hani?
191
00:11:23,974 --> 00:11:24,809
Strateji.
192
00:11:25,601 --> 00:11:27,186
-Selam.
-Merhaba.
193
00:11:27,269 --> 00:11:31,732
-İyi misin? Yapabileceğim bir şey var mı?
-Her şey yolunda. Yani olan oldu.
194
00:11:31,816 --> 00:11:35,152
Eve gitmeliyim.
Kyle ve Katie'ye annem bakıyor. Görüşürüz.
195
00:11:35,695 --> 00:11:36,654
Ama teşekkürler.
196
00:11:47,665 --> 00:11:50,084
Fransızca finalin nasıl geçti?
197
00:11:52,503 --> 00:11:53,379
Çok iyi geçti.
198
00:11:54,130 --> 00:11:56,006
-Tebrikler.
-Teşekkürler.
199
00:11:59,927 --> 00:12:02,847
Koçlarınla epey ciddi konuşuyordun sanki.
200
00:12:02,930 --> 00:12:07,601
Evet, eyalete gitmemin
ne kadar önemli olduğunu anlatıyorlardı.
201
00:12:08,310 --> 00:12:09,520
Öyle mi?
202
00:12:10,438 --> 00:12:11,731
Ben…
203
00:12:11,814 --> 00:12:16,569
Keşke… Bizim…
Bunu konuşmamız gerek çünkü ben…
204
00:12:16,652 --> 00:12:18,154
Hayır, gerekmiyor.
205
00:12:19,196 --> 00:12:21,115
Moral vermeye çalıştılar sadece.
206
00:12:21,824 --> 00:12:24,535
Serenity'de kalmam
daha akıllıca olur tabii.
207
00:12:24,618 --> 00:12:27,705
Takım da iyi olacaktır.
Jackson liderlik eder.
208
00:12:28,205 --> 00:12:30,332
Evet, kulağa…
209
00:12:31,625 --> 00:12:32,752
…akıllıca geliyor.
210
00:12:52,938 --> 00:12:54,940
Tanrım.
211
00:12:56,525 --> 00:12:58,277
Anne.
212
00:12:58,861 --> 00:13:00,237
Bunları da mı saklamış?
213
00:13:18,380 --> 00:13:22,635
BEBEĞİMİN HAZİNELERİ
214
00:13:38,651 --> 00:13:39,652
Güzel pas!
215
00:13:40,736 --> 00:13:42,488
Çağırdığınız için sağ olun.
216
00:13:42,571 --> 00:13:43,864
İyi ki geldin.
217
00:13:43,948 --> 00:13:47,576
Unutma, amacımız eyalet öncesi
Cal'in sinirlerini yatıştırmak.
218
00:13:47,660 --> 00:13:50,746
Çünkü favori oyuncumuz olmadan
gitmek sorun değil.
219
00:13:51,247 --> 00:13:52,540
Bu maç gibi…
220
00:13:52,623 --> 00:13:54,834
Durun, burada favori oyuncum yok.
221
00:13:55,960 --> 00:13:59,046
Yıkıldım. En iyi dostun
favori oyuncun değil mi?
222
00:13:59,129 --> 00:14:03,634
Bu adam, Howie ve benimle oynamasına
izin verelim diye, bir hafta boyunca…
223
00:14:06,554 --> 00:14:09,306
…Dolly Parton'ın
basket attığı bir meme gönderdi.
224
00:14:09,390 --> 00:14:11,809
-Metinsel kanıtlar da…
-Makale mi bu?
225
00:14:11,892 --> 00:14:15,062
Dollywood Leydisi'nin
potaya yükselişine eşlik ediyor,
226
00:14:15,563 --> 00:14:18,482
sizi becerim ve gücümle
etkileyeceğimi söylüyordu.
227
00:14:18,983 --> 00:14:21,360
Ben daha hiç yorulmadım, ya siz?
228
00:14:24,738 --> 00:14:29,493
Trotter, seni her zaman…
229
00:14:31,495 --> 00:14:32,329
…yenerim.
230
00:14:34,790 --> 00:14:37,209
Burada savunma desteğine ihtiyacım olacak
231
00:14:37,293 --> 00:14:41,171
çünkü bu ikisi her an
şarkı söylemeye başlayabilir.
232
00:14:41,255 --> 00:14:46,969
O iş bende. Hem şarkı söyleyip
hem basket atabiliyorum!
233
00:14:47,928 --> 00:14:50,347
-Erik'i çok özlüyorum.
-Haftaya dönecek.
234
00:14:50,431 --> 00:14:52,641
-Restoran işi çözülünce.
-Çözülmek mi?
235
00:14:52,725 --> 00:14:56,395
Ortağın payını nasıl satın alacaklarını
çözmeye çalışıyorlar.
236
00:14:56,478 --> 00:14:58,439
-Dur, Dana Sue sıkıntıda mı?
-Yok…
237
00:14:58,522 --> 00:15:01,483
Bir şey söylememeliydim.
238
00:15:01,567 --> 00:15:04,486
Sahada söylenenler
sahada kalır. Sessizlik konisi.
239
00:15:04,570 --> 00:15:07,740
Evet. Biraz daha sayı kaçırırsa
Trotter'ın takacağı
240
00:15:07,823 --> 00:15:09,909
utanç külahıyla karıştırılmasın.
241
00:15:12,411 --> 00:15:16,749
Dolly'nin de dediği gibi,
sizi sırf yenebildiğim için yeneceğim.
242
00:15:31,722 --> 00:15:33,349
-Nellie mi o?
-Hayır.
243
00:15:35,893 --> 00:15:38,646
Geçen nasıl olduğunu görmek için
spaya geldi.
244
00:15:39,188 --> 00:15:40,272
Başka bir arkadaş.
245
00:15:42,149 --> 00:15:44,944
Güzel. Arkadaşlarınla
konuştuğuna sevindim.
246
00:15:47,237 --> 00:15:49,365
-Kiliseden biri mi?
-Hayır.
247
00:15:52,159 --> 00:15:55,746
Katie'nin pazar okulunda yaptıkları
kartları gördün.
248
00:15:56,997 --> 00:15:58,707
Bugün başkaları da geldi.
249
00:16:00,417 --> 00:16:02,336
Herkes senin için endişeleniyor.
250
00:16:08,342 --> 00:16:09,510
Ben de öyle.
251
00:16:13,681 --> 00:16:14,765
Söz veriyorum,
252
00:16:15,432 --> 00:16:16,767
kızmayacağım.
253
00:16:17,309 --> 00:16:19,103
Başın belaya girmeyecek.
254
00:16:20,020 --> 00:16:21,563
Yeterince ceza aldın.
255
00:16:22,314 --> 00:16:24,692
O gece ne oldu, bilmek istiyorum sadece.
256
00:16:28,070 --> 00:16:29,905
Ty'ın arabasını neden aldın?
257
00:16:34,702 --> 00:16:36,662
İçenlerden uzaklaşmak için miydi?
258
00:16:38,998 --> 00:16:41,333
Biri sana bir şey mi dedi ya da yaptı?
259
00:16:44,545 --> 00:16:46,505
Her zaman her konuda
260
00:16:47,715 --> 00:16:48,716
konuşurduk biz.
261
00:16:50,592 --> 00:16:54,013
Şimdi bu kadar önemliyken
neden konuşmuyoruz?
262
00:16:55,556 --> 00:16:57,141
Ne düşünüyorsun?
263
00:16:57,224 --> 00:16:58,058
Hiçbir şey.
264
00:17:22,458 --> 00:17:24,293
-Neyin var senin?
-Yok bir şey.
265
00:17:27,337 --> 00:17:32,676
Tamam. Her neyse, anneme yüklenme artık.
Son günlerde çok şey yaşadı.
266
00:17:36,096 --> 00:17:39,224
Bak, ikimiz de hatalıyız
ama durumu kötüleştiriyorsun.
267
00:17:40,059 --> 00:17:42,895
Ciddi bir sorunun var diye korkuyor.
268
00:18:06,210 --> 00:18:10,422
Aklından geçenleri biliyorum, tamam mı?
Ama sen bir şey demeden önce…
269
00:18:10,506 --> 00:18:12,382
Evli kalmamız gerek.
270
00:18:14,676 --> 00:18:15,511
Dinliyorum
271
00:18:16,428 --> 00:18:17,262
karıcığım.
272
00:18:17,805 --> 00:18:21,975
Sadece kâğıt üzerinde. Bir iş anlaşması.
273
00:18:22,810 --> 00:18:24,228
Birlikte iş yapıyoruz.
274
00:18:24,311 --> 00:18:27,189
Evi ikinci kez ipotek ettirmem gerek.
275
00:18:29,608 --> 00:18:30,818
Birlikte yaptığımız,
276
00:18:31,652 --> 00:18:32,820
bizim olan evi,
277
00:18:34,196 --> 00:18:35,280
ikimizin adına mı?
278
00:18:36,573 --> 00:18:42,121
Kızımızın her gece uyuduğu
ve uyumaya devam edeceği evi
279
00:18:42,204 --> 00:18:46,625
çünkü restoranı kaybetmemen için
bunu kabul edeceksin.
280
00:18:46,708 --> 00:18:48,961
Amacına ulaşmana ne kadar
281
00:18:50,003 --> 00:18:53,173
yardım edebileceğimi görünce
çok sevineceksin.
282
00:18:53,924 --> 00:18:55,384
Bana yardım etmenin yolu
283
00:18:55,467 --> 00:18:58,679
başvuruya adını yazman
ve işimi yapmama izin vermen.
284
00:18:59,346 --> 00:19:00,681
Bunu yapabilirim.
285
00:19:00,764 --> 00:19:03,600
-Harika.
-Ama daha düşük faiz de ayarlayabilirim.
286
00:19:04,768 --> 00:19:07,396
Banka soydun da haberim mi yok?
287
00:19:07,479 --> 00:19:09,815
Çok çalıştım.
288
00:19:11,150 --> 00:19:15,112
Kredi notumu yükselttim,
birkaç küçük birikim hesabım var.
289
00:19:16,780 --> 00:19:21,577
Hatta bu yaz Wateree Gölü'nde
turistlere kiralamak için karavan aldım.
290
00:19:26,498 --> 00:19:32,296
Bankada etkilemeye çalıştığın
güzel bir veznedar olmalı.
291
00:19:32,838 --> 00:19:34,548
Ya da mutfakta güzel bir şef.
292
00:19:35,257 --> 00:19:38,844
Flört etmeyi kes,
Bay "Bak ne kadar değiştim".
293
00:19:38,927 --> 00:19:40,179
Tamam, biliyor musun?
294
00:19:41,013 --> 00:19:42,639
Restoranı kurtarıp Annie'yi
295
00:19:42,723 --> 00:19:45,726
üniversitede okutacak
ciddi paralardan bahsediyoruz.
296
00:19:46,977 --> 00:19:52,357
-Bak, eğer sorun nakit akışıysa…
-Hayır…
297
00:19:52,983 --> 00:19:55,194
…buraya taşınabilirim.
298
00:19:55,903 --> 00:19:58,488
Otoyol motelinde Harold Thomas'a
299
00:19:58,572 --> 00:20:02,326
oda parası vermezsem
ne kadar para artırırım, bir düşün.
300
00:20:06,747 --> 00:20:10,125
Bunu küçük kızımız için
301
00:20:11,919 --> 00:20:13,170
yapabilir miyiz?
302
00:20:19,468 --> 00:20:21,261
Kızımız için her şeyi yaparız.
303
00:20:22,512 --> 00:20:23,472
Teşekkür ederim.
304
00:20:25,933 --> 00:20:28,977
İşi bağlamak için el mi sıkışalım,
305
00:20:29,061 --> 00:20:30,562
yoksa öpüşelim mi?
306
00:20:33,565 --> 00:20:34,441
Tanrım!
307
00:20:52,834 --> 00:20:53,919
Bayan Frances.
308
00:20:54,836 --> 00:20:58,257
Çok özür dilerim.
309
00:20:58,340 --> 00:21:01,260
Azıcık ürktüm diye bir şey olmaz.
310
00:21:01,343 --> 00:21:04,012
Beni yıkmak için
kamyon filosu filan lazım.
311
00:21:04,638 --> 00:21:05,973
Nasılsın canım?
312
00:21:06,848 --> 00:21:08,934
İyiyim.
313
00:21:09,017 --> 00:21:12,813
Harika. Ryan gittiği için belki biraz…
314
00:21:12,896 --> 00:21:15,023
Endişelenmeniz çok hoş, teşekkürler.
315
00:21:15,107 --> 00:21:20,112
Ryan'la aranızda uzun bir geçmiş var
ve sürekli dua ediyorum ama o…
316
00:21:22,197 --> 00:21:24,741
İyi olduğundan emin olmak istedim.
317
00:21:25,450 --> 00:21:28,787
Teşekkür ederim ama gerçekten iyiyim.
318
00:21:29,955 --> 00:21:32,708
Ama Yargıç Sargent'ı
bekletirsem olamayacağım.
319
00:21:33,709 --> 00:21:35,127
-Müsaadenizle.
-Tabii.
320
00:21:35,669 --> 00:21:36,670
Sizi görmek güzel.
321
00:21:48,265 --> 00:21:49,099
Koç!
322
00:21:50,100 --> 00:21:50,934
Koç Maddox!
323
00:21:52,352 --> 00:21:53,186
Selam Ty.
324
00:21:53,812 --> 00:21:54,980
Bir dakikan var mı?
325
00:21:55,063 --> 00:21:58,191
Evet, Watergate'ten uzaklaşmak
iyi gelir. Ne oldu?
326
00:21:59,151 --> 00:22:01,236
Size eyalette şans dilemek istedim.
327
00:22:01,945 --> 00:22:03,071
Annemle konuştum
328
00:22:03,155 --> 00:22:05,741
ve bunca şeyin arasında, gelmeyeceğim.
329
00:22:05,824 --> 00:22:07,200
-Sorun Jackson mı?
-Yok.
330
00:22:07,284 --> 00:22:10,454
-Diğerleri mi?
-Hayır, harikalar. Müthiş bir sezondu.
331
00:22:12,039 --> 00:22:15,167
-Annenle konuşayım…
-Ben konuştum. Sağ ol. Bol şans.
332
00:22:36,605 --> 00:22:38,815
-Selam Annie.
-Selam Jackson.
333
00:22:40,984 --> 00:22:43,570
-Sen mi yaptın?
-Pankartları mı? Bazılarını.
334
00:22:43,653 --> 00:22:46,990
Gazetedekiler maça götürüp kalabalığı
coşturabileceklerini düşündüler.
335
00:22:47,741 --> 00:22:48,575
Anladım.
336
00:22:50,243 --> 00:22:52,037
Herkes kazanacağınızı düşünüyor
337
00:22:52,621 --> 00:22:53,705
ve kazanacaksınız.
338
00:22:55,665 --> 00:22:56,750
Göreceğiz.
339
00:22:56,833 --> 00:22:58,043
İyi şanslar.
340
00:23:19,981 --> 00:23:22,901
-Hepsini yeniledi.
-Evet. Harika.
341
00:23:27,406 --> 00:23:28,240
Selam.
342
00:23:28,323 --> 00:23:31,201
Burada ne işiniz var?
343
00:23:31,284 --> 00:23:33,078
Yeni perdelere bakmaya geldik.
344
00:23:33,161 --> 00:23:37,457
Evet. Yeni, şık giriş de
perdeler de harika olmuş.
345
00:23:38,041 --> 00:23:41,878
Eksper gelmeden önce
burayı güzelleştirmek istedim
346
00:23:41,962 --> 00:23:44,589
ve Skeeter bana çok iyi bir indirim yaptı
347
00:23:44,673 --> 00:23:48,135
ama buraya gelme sebebiniz bu değil.
O yüzden sadede gelin.
348
00:23:48,218 --> 00:23:51,388
Dana Sue, bizi gördüğün için
heyecanlanmalısın.
349
00:23:51,471 --> 00:23:53,473
Evet, geceni şenlendirebiliriz.
350
00:23:54,599 --> 00:23:55,517
Eyvahlar olsun.
351
00:23:56,143 --> 00:24:00,439
Benden bir iyilik istemenizle başlayan,
kanundan kaçıp ismimi değiştirerek
352
00:24:00,522 --> 00:24:03,817
Quebec'e yerleşmemle sonuçlanacak
bir şeye benziyor
353
00:24:03,900 --> 00:24:05,861
ama Fransızca benden uzak olsun.
354
00:24:05,944 --> 00:24:08,655
Cassoulet hariç. Ve kanişler.
Kaniş severim.
355
00:24:08,738 --> 00:24:10,824
Quebec'te iyi cassoulet yapıyorlardır.
356
00:24:10,907 --> 00:24:14,286
Paris'te daha iyiymiş ama.
Paris'e gittin mi Cal?
357
00:24:14,369 --> 00:24:16,746
Aslında gittim. Hatta baharda gittim.
358
00:24:16,830 --> 00:24:18,206
Sonbaharda Paris'e bayılırım.
359
00:24:18,290 --> 00:24:22,252
İkinizi de Paris'e yollayıp
ıstırabıma son verebilir miyim?
360
00:24:22,335 --> 00:24:24,880
Micah'nın hissesini almama
engel olur mu bu?
361
00:24:24,963 --> 00:24:25,797
Olur.
362
00:24:25,881 --> 00:24:26,923
Tüh.
363
00:24:27,007 --> 00:24:33,263
Finans danışmanım hep yatırımlarımı
çeşitlendirmemi söylüyor.
364
00:24:33,847 --> 00:24:37,434
Hem burada çok yemek yiyorum.
Birazını geri almanın yolunu bulmalıyım.
365
00:24:38,518 --> 00:24:40,020
Kârlı bir anlaşma.
366
00:24:41,396 --> 00:24:45,025
Hem de çok!
Ayrıca her adımda hakların korunacak.
367
00:24:45,108 --> 00:24:47,986
Mali sorununu çözüyor
368
00:24:48,069 --> 00:24:51,740
ve daha da önemlisi
malum kişiyi karıştırman gerekmiyor.
369
00:24:52,657 --> 00:24:54,701
Tabii karışsın istiyorsan o başka.
370
00:24:54,784 --> 00:24:58,163
Sen malum kişinden bahsetmiyorsan
ben de bahsetmem.
371
00:24:59,539 --> 00:25:01,500
Sizi biraz yalnız bırakayım mı…
372
00:25:01,583 --> 00:25:03,084
-Dana Sue, gel.
-Tamam.
373
00:25:03,585 --> 00:25:08,256
Beklenmedik bir şey, biliyorum
ama lütfen teklifini düşün.
374
00:25:08,340 --> 00:25:09,216
Sağ ol Helen.
375
00:25:09,299 --> 00:25:13,094
Yani, düşüneceğim. Pardon, ben…
376
00:25:13,970 --> 00:25:17,140
Tamam. Vay canına, hadi bakalım.
377
00:25:17,224 --> 00:25:21,311
Cal, bu çok cömert
ve beklenmedik bir teklif.
378
00:25:21,394 --> 00:25:25,106
Bakın, oturup tüm bunların
ne anlama geleceğini
379
00:25:25,190 --> 00:25:27,067
detaylıca konuşmak isterim.
380
00:25:27,776 --> 00:25:28,610
Ama?
381
00:25:29,194 --> 00:25:30,153
Gitmeliyim.
382
00:25:32,614 --> 00:25:33,782
Bir randevum var.
383
00:25:35,075 --> 00:25:37,202
Şeyle… Evet.
384
00:25:37,285 --> 00:25:41,081
Tamam, git tabii. İyi eğlenceler!
385
00:25:41,164 --> 00:25:42,582
-Biz…
-Evet, eğlen sen.
386
00:25:42,666 --> 00:25:44,042
-Tamam.
-Git.
387
00:25:44,125 --> 00:25:46,503
-Tadını çıkar…
-Vay, birleşen birleşene!
388
00:25:50,715 --> 00:25:54,469
Dana Sue akşam yemeği gönderecekti
ama bütün mutfağı yollamış.
389
00:25:54,553 --> 00:25:57,347
Annem insanlara bakarken
kendini kaybedebiliyor.
390
00:25:57,430 --> 00:25:59,975
Bir de sevdiği insanlar olursa amanın!
391
00:26:00,976 --> 00:26:03,770
Başka bir ihtiyacınız olursa
lütfen söyleyin.
392
00:26:03,853 --> 00:26:05,105
Çok tatlısın. Sağ ol.
393
00:26:07,065 --> 00:26:10,193
Kyle seni görmek isteyecektir eminim.
Oturma odasında.
394
00:26:12,445 --> 00:26:13,572
Tamam.
395
00:26:19,953 --> 00:26:20,787
Selam Kyle.
396
00:26:21,621 --> 00:26:22,539
Nasıl gidiyor?
397
00:26:24,833 --> 00:26:26,334
Yaz kitaplarını okuyorum.
398
00:26:26,835 --> 00:26:29,588
Vay, ben ağustosa kadar bakmıyorum bile.
399
00:26:29,671 --> 00:26:30,505
Meşgulsün.
400
00:26:34,050 --> 00:26:35,552
Annem sana rosto yolladı.
401
00:26:36,052 --> 00:26:40,015
Bir de kızarmış tavuk, kremalı patates,
brownie ve cevizli turta.
402
00:26:40,098 --> 00:26:41,099
En sevdiklerin.
403
00:26:41,683 --> 00:26:42,517
Teşekkürler.
404
00:26:43,852 --> 00:26:46,646
Sandalyeden ne zaman kurtulacaksın?
Herkes soruyor.
405
00:26:46,730 --> 00:26:47,772
Herkes mi?
406
00:26:48,440 --> 00:26:51,693
Okul, Sullivan's, kilise. İnsanlar.
407
00:26:53,278 --> 00:26:55,655
İnsanların beni konuştuğunu bilmiyordum.
408
00:26:55,739 --> 00:26:57,115
Hayır, konuşmuyorlar.
409
00:26:57,198 --> 00:26:59,576
Öyle değil. Seni merak ediyorlar sadece.
410
00:27:08,960 --> 00:27:10,545
Alçına imza atmalıyım.
411
00:27:10,629 --> 00:27:12,339
-Gerek yok.
-İstiyorum.
412
00:27:12,922 --> 00:27:15,091
-Niye?
-Arkadaşlar öyle yapmaz mı?
413
00:27:15,175 --> 00:27:18,720
Ben Evan Hansen değilim.
Dostummuş gibi davranmana gerek yok.
414
00:27:18,803 --> 00:27:21,473
Davranmıyorum. Biz arkadaşız Kyle.
415
00:27:22,891 --> 00:27:25,769
Ya, tabii. Öyleyiz.
416
00:27:26,895 --> 00:27:29,189
Arkadaşız. Sadece arkadaş.
417
00:27:30,190 --> 00:27:32,776
Öyle iyi arkadaşız ki
başkası için beni ekersin.
418
00:27:33,443 --> 00:27:36,905
Herhangi biri için. Çünkü Ty ve Simon gibi
takılmak istediğin biri değilim.
419
00:27:36,988 --> 00:27:38,531
-Öyle değil.
-Evet, öyle!
420
00:27:39,032 --> 00:27:42,952
Rol yapmayan arkadaşlarım var.
Beni sahiden önemseyen arkadaşlarım!
421
00:27:43,036 --> 00:27:44,162
Sana ihtiyacım yok!
422
00:27:44,663 --> 00:27:45,538
Kyle!
423
00:27:48,875 --> 00:27:50,794
Niye onunla böyle konuşuyorsun?
424
00:27:50,877 --> 00:27:52,462
Ne yaptığını bilmiyorsun…
425
00:27:52,545 --> 00:27:54,881
Evet, haklısın! Bilmiyorum.
426
00:27:55,382 --> 00:27:58,218
Anlat o zaman! Aranızda ne oldu?
427
00:27:58,301 --> 00:27:59,803
Gel, biraz yürüyelim.
428
00:28:00,970 --> 00:28:05,684
Kyle Walter Townsend, bu şekilde olmaz.
429
00:28:12,148 --> 00:28:14,567
Tatlım! Maddie! Dur tatlım.
430
00:28:14,651 --> 00:28:16,361
Nesi var onun?
431
00:28:17,320 --> 00:28:18,655
Bilmiyorum.
432
00:28:19,239 --> 00:28:21,866
Tek bildiğim şey, bunu aşması
433
00:28:21,950 --> 00:28:24,452
zaman alacak ve sabır gerektirecek.
434
00:28:24,536 --> 00:28:26,079
Neden bana açılmıyor?
435
00:28:26,162 --> 00:28:30,041
Annesiyim ben.
Benim işim ona yardım etmek.
436
00:28:30,125 --> 00:28:31,751
Tatlı kızım,
437
00:28:32,752 --> 00:28:34,421
keşke o kadar kolay olsaydı.
438
00:28:34,504 --> 00:28:36,506
Keşke bebeklerimizin her gözyaşını
439
00:28:36,589 --> 00:28:39,342
silebilsek veya acılarını
öperek geçirebilsek.
440
00:28:40,009 --> 00:28:42,846
Keşke çocuklarımızın
düşmesine engel olabilsek.
441
00:28:43,722 --> 00:28:44,639
Ama Maddie,
442
00:28:45,473 --> 00:28:46,433
yapamayız.
443
00:28:47,016 --> 00:28:52,313
Çocuklar elbet düşer ve Kyle'a olan da bu.
444
00:28:52,397 --> 00:28:53,273
Düştü.
445
00:28:54,107 --> 00:28:57,360
Ne kadar istesen de o hazır olana dek
446
00:28:57,444 --> 00:28:59,195
onu kaldıramazsın.
447
00:28:59,279 --> 00:29:00,905
Ne kadar çabalarsan
448
00:29:01,948 --> 00:29:04,325
seni de o kadar aşağı çeker.
449
00:29:04,909 --> 00:29:11,249
Tek yapabileceğin şey, yanında durup
sevgi ve ilgiyle beklemek.
450
00:29:11,332 --> 00:29:15,336
Ayağa kalkacağı zamana o karar vermeli.
451
00:29:16,629 --> 00:29:17,922
Bu senin işin değil.
452
00:29:19,132 --> 00:29:19,966
Senin işin…
453
00:29:22,385 --> 00:29:25,680
…onu benim seni sevdiğim gibi sevmek.
454
00:29:47,202 --> 00:29:48,077
{\an8}Bu nedir?
455
00:29:49,412 --> 00:29:51,247
{\an8}Akıl çizgin.
456
00:29:51,915 --> 00:29:55,293
{\an8}Büyükannem şöyle bir bakıp
zeki bir kadın olduğunu söylerdi.
457
00:29:56,628 --> 00:29:58,838
O da öyle biriymiş sanki.
458
00:29:59,631 --> 00:30:00,465
Evet.
459
00:30:01,216 --> 00:30:04,177
Bu da senin
460
00:30:05,303 --> 00:30:06,137
kalp çizgin.
461
00:30:07,639 --> 00:30:09,349
Sevgi dolu olduğunu söylüyor.
462
00:30:10,934 --> 00:30:11,768
Öyle mi?
463
00:30:12,644 --> 00:30:16,439
Buradaki de…
464
00:30:17,524 --> 00:30:20,276
"Belki de benimle eve gelmelisin" çizgin.
465
00:30:22,654 --> 00:30:24,447
Adı yeterince açıklayıcı.
466
00:30:25,782 --> 00:30:27,867
Evet, öyle.
467
00:30:49,347 --> 00:30:51,766
Büyükannen buna ne derdi, bilmek istemem.
468
00:31:04,904 --> 00:31:07,282
İstemiyorsan gitmek zorunda değiliz.
469
00:31:09,367 --> 00:31:10,285
İstiyorum.
470
00:31:11,286 --> 00:31:12,120
Ama
471
00:31:12,912 --> 00:31:14,497
kafam çok dolu.
472
00:31:15,999 --> 00:31:19,168
Son zamanlarda Annie, restoran,
para işleri,
473
00:31:19,252 --> 00:31:23,840
tüm cevapları bildiğini sanan insanlar
ve hayatımı zorlaştıranlar derken…
474
00:31:26,050 --> 00:31:28,177
Akıl çizgimde gözükmüyordur bunlar.
475
00:31:31,180 --> 00:31:32,181
Gel buraya.
476
00:31:38,146 --> 00:31:39,063
Seninle
477
00:31:40,231 --> 00:31:41,608
eve gittiğimde…
478
00:31:44,444 --> 00:31:46,070
…oraya odaklanmak isterim.
479
00:31:47,071 --> 00:31:49,115
Tamamen seninle olmak.
480
00:31:51,075 --> 00:31:51,910
Ve…
481
00:31:52,911 --> 00:31:55,955
Şu anda o kadar çok şey olup bitiyor ki
482
00:31:56,039 --> 00:32:00,084
başarabileceğimi sanmıyorum
ve bu sana haksızlık.
483
00:32:03,922 --> 00:32:06,507
Dürüst davranmak haksızlık olur mu hiç?
484
00:32:11,346 --> 00:32:12,180
Teşekkürler.
485
00:32:33,493 --> 00:32:34,327
Helen.
486
00:32:36,037 --> 00:32:37,163
Selam Trotter.
487
00:32:37,246 --> 00:32:38,873
Çalışıyorsun galiba.
488
00:32:38,957 --> 00:32:41,209
Aşırı ciddi görünüyorsun.
489
00:32:41,834 --> 00:32:45,838
-Ne kadar endişelenmeliyim?
-Hayır, bir dakikanı ayırabilirsen…
490
00:32:47,632 --> 00:32:50,718
Senden randevu almalıyım.
Arayayım mı? Nasıl yapayım?
491
00:32:50,802 --> 00:32:53,137
Hemen otur çünkü beni geriyorsun.
492
00:32:58,685 --> 00:32:59,644
Ne oldu?
493
00:33:00,228 --> 00:33:02,063
Evlat edinmeyi konuşabilir miyiz?
494
00:33:03,773 --> 00:33:06,943
-Pardon?
-Biliyorum. Çılgınca, değil mi?
495
00:33:07,026 --> 00:33:10,989
Ama Ashley ve bunu
uzun zamandır teorik olarak
496
00:33:12,240 --> 00:33:13,074
konuşuyorduk.
497
00:33:13,574 --> 00:33:16,160
Sanırım sonunda harekete geçmeye hazırız.
498
00:33:19,914 --> 00:33:23,876
Böyle güzel bir sebep için
seve seve avukatın olurum.
499
00:33:24,794 --> 00:33:26,796
-Öyle mi?
-Evet!
500
00:33:37,056 --> 00:33:40,435
-Bunu da sen yaptın, değil mi?
-Nereden anladın?
501
00:33:41,019 --> 00:33:43,396
G harfindeki kıvrımdan.
502
00:33:43,479 --> 00:33:45,481
Ayrıca seninkileri okuyabiliyorum.
503
00:33:46,941 --> 00:33:47,775
Teşekkürler.
504
00:33:48,276 --> 00:33:52,196
İnsanların bana gülmesindense
birini güldürebilmek güzel oldu.
505
00:33:55,658 --> 00:33:57,326
Dediğin şey için sağ ol.
506
00:33:57,827 --> 00:34:01,205
Bir olay sırasında orada olmayanların
konuşmaya hakkı yok.
507
00:34:01,289 --> 00:34:02,582
Bırak gülmeyi.
508
00:34:08,171 --> 00:34:12,008
Benim yüzümden insanların
hakkında kötü konuşması çok fena.
509
00:34:12,633 --> 00:34:14,469
İnsanlar çok aptal olabiliyor.
510
00:34:20,975 --> 00:34:22,894
Ama öğrenebiliyorlar da.
511
00:34:38,326 --> 00:34:39,243
Selam güzelim.
512
00:34:41,537 --> 00:34:42,914
Tebrikler.
513
00:34:44,540 --> 00:34:45,374
Ne için?
514
00:34:46,250 --> 00:34:49,378
Öğretmenlikte ilk yılını
bitirdiğin için. Nasıl geçti?
515
00:34:50,379 --> 00:34:54,342
Kör olmadan sınavları da okuyabilirsem
başarılı geçti diyebileceğim.
516
00:34:54,425 --> 00:34:57,970
Eyalet şampiyonasından döndüğünde
dışarı çıkıp kutlamalıyız.
517
00:34:58,054 --> 00:35:00,973
-Şampiyona kutlamasından ayrı.
-Çok kutlama var.
518
00:35:01,057 --> 00:35:02,433
Kutlanacak çok şey var.
519
00:35:02,517 --> 00:35:04,143
Senin için büyük bir yıldı.
520
00:35:04,727 --> 00:35:05,561
Evet.
521
00:35:06,270 --> 00:35:07,146
Ty için de.
522
00:35:08,397 --> 00:35:12,235
-Bizimle eyalete gelemediği için üzgünüm.
-Evet, biliyorum.
523
00:35:12,318 --> 00:35:15,863
Bütün yıl o kadar çalıştıktan sonra
oynayamayacak diye üzgün.
524
00:35:16,364 --> 00:35:17,865
-Şunları versem?
-Tabii.
525
00:35:17,949 --> 00:35:20,952
Hayır, takım kaptanı olarak
gelemediği için üzgünüm.
526
00:35:21,619 --> 00:35:25,998
Castlewood maçında nasıldı, baksana.
Sahada ya da kenarda, liderimiz o.
527
00:35:26,082 --> 00:35:28,334
-Bana öyle demedi.
-Yani…
528
00:35:28,417 --> 00:35:30,920
Belki bana cesur görünmek istiyordur.
529
00:35:31,003 --> 00:35:33,214
Seni hayal kırıklığına
uğratmaktan korkmuştur.
530
00:35:34,590 --> 00:35:38,094
Korkmasın. Tanrım, ona baskı yaptığımı
düşünmedi umarım.
531
00:35:38,177 --> 00:35:41,097
Takıma çok şey katabileceğini
anlatmak istemiştim.
532
00:35:41,180 --> 00:35:43,015
Amacım buydu yani.
533
00:35:43,099 --> 00:35:45,518
Eminim öyle de yapmışsındır. Sadece biraz
534
00:35:46,144 --> 00:35:47,145
bunalmış durumda.
535
00:35:47,228 --> 00:35:50,815
Kolunu kırdı. Kardeşi
trafik kazası geçirdi. Herkes gergin.
536
00:35:50,898 --> 00:35:52,942
Serenity'den uzaklaşmaya hazır değil.
537
00:35:55,069 --> 00:35:57,488
Anladım. Pardon.
538
00:35:58,281 --> 00:35:59,282
Yanlış anlamışım.
539
00:36:02,827 --> 00:36:03,661
Üzgünüm.
540
00:36:04,328 --> 00:36:07,540
Mississippi Nüfus Müdürlüğü'nden biriyle
541
00:36:07,623 --> 00:36:11,460
ve Jackson'da aile hukukuna bakan
bir meslektaşımla konuştum
542
00:36:12,295 --> 00:36:16,716
ama doğum kayıtlarına
ulaşma şansımız var mı, bilmiyorum.
543
00:36:18,634 --> 00:36:21,387
Evlat edinme işlemlerin
gizli tutulduğu için
544
00:36:21,470 --> 00:36:24,724
devlet ek bilgi vermek zorunda değil.
545
00:36:25,224 --> 00:36:29,562
Öz annen ve öz baban da
onlarla iletişime geçmeni sağlayacak
546
00:36:29,645 --> 00:36:32,190
açık rıza belgesini imzalamamışlar.
547
00:36:32,899 --> 00:36:34,108
Ama merak etme.
548
00:36:34,192 --> 00:36:37,153
Sadece ihtiyacımız olan bilgiyi
almak için
549
00:36:37,236 --> 00:36:39,530
başka yollar bulmamız gerekecek.
550
00:36:40,531 --> 00:36:41,532
Tamam.
551
00:36:41,616 --> 00:36:45,661
Devam etmeden önce bir sorum var.
552
00:36:45,745 --> 00:36:47,788
Ailenden nasıl bahsettiğini duydum
553
00:36:47,872 --> 00:36:50,833
ve bir boşluğu doldurmaya
çalışıyor gibi değilsin.
554
00:36:50,917 --> 00:36:52,043
Çalışmıyorum.
555
00:36:52,126 --> 00:36:53,753
Sormamın sakıncası yoksa
556
00:36:55,546 --> 00:36:56,923
niye bilmek istiyorsun?
557
00:37:04,222 --> 00:37:07,433
Reddit'te evlat edinilmiş kişilerin
tıbbi geçmişlerini
558
00:37:07,516 --> 00:37:08,976
merak ettiklerini gördüm.
559
00:37:10,144 --> 00:37:10,978
Belki…
560
00:37:12,104 --> 00:37:13,522
Bir gün işe yarayabilir.
561
00:37:13,606 --> 00:37:16,067
Anladım. 22 yaşındasın.
Sonsuza dek yaşayacaksın.
562
00:37:22,615 --> 00:37:25,785
Harika bir çocukluk geçirdim. Üçümüz…
563
00:37:26,494 --> 00:37:28,371
Annemle babam mükemmellerdi.
564
00:37:30,289 --> 00:37:31,123
Mükemmel.
565
00:37:33,292 --> 00:37:37,964
Dans edip
basketbol oynamamın sebebi annem.
566
00:37:38,047 --> 00:37:41,425
Beni Oz Büyücüsü
ve Peg Bacak Bates'le o tanıştırdı.
567
00:37:42,885 --> 00:37:47,139
Babam gibi kahveye
ve Buster Keaton filmlerine düşkünüm.
568
00:37:48,808 --> 00:37:50,643
Mizah anlayışımı ondan almışım.
569
00:37:52,478 --> 00:37:54,981
Ayrıca hesabımı tutmayı da o öğretti
570
00:37:55,064 --> 00:37:57,858
ve bir gün işime yarayacağına
yemin ediyor.
571
00:37:57,942 --> 00:37:59,235
Sözünü dinle.
572
00:38:00,486 --> 00:38:02,488
Bana kendimi savunmayı öğrettiler.
573
00:38:02,571 --> 00:38:05,449
Tutku ve fedakârlığın
nasıl bir şey olduğunu.
574
00:38:05,533 --> 00:38:09,912
Ben DNA'm yüzünden değil,
onların değerleri sayesinde
575
00:38:11,247 --> 00:38:12,581
olduğum kişi oldum.
576
00:38:16,002 --> 00:38:17,336
Sevgileri sayesinde.
577
00:38:19,588 --> 00:38:25,553
Evlat edinme kurumu onları bulduğu için
ne kadar şanslı olduğumu
578
00:38:26,470 --> 00:38:28,431
biliyorum, bana inan.
579
00:38:31,517 --> 00:38:32,810
Bana buldular onları.
580
00:38:35,896 --> 00:38:38,566
Biyolojik ailemle
böyle şanslı olmayabilirdim.
581
00:38:39,150 --> 00:38:40,776
Beni bir sebeple bırakmışlar.
582
00:38:42,653 --> 00:38:43,946
Nedenini bilmesem de olur.
583
00:38:44,447 --> 00:38:46,365
Sadece kimler, onu merak ediyorum.
584
00:38:48,743 --> 00:38:51,537
Aynaya her baktığımda
585
00:38:52,997 --> 00:38:55,833
kimin gözleriyle karşılaşıyorum?
586
00:38:57,209 --> 00:38:58,544
Hey, Isaac.
587
00:39:06,802 --> 00:39:08,888
Annie? Benim Annie'm mi?
588
00:39:08,971 --> 00:39:12,808
-Biliyorum, beni de şaşırttı.
-Kyle çıkma mı teklif etmiş,
589
00:39:12,892 --> 00:39:16,896
yoksa oğlanlara özgü
o hoyrat tavırlarla aşkını belli mi etmiş?
590
00:39:16,979 --> 00:39:17,855
Anlayamadım.
591
00:39:17,938 --> 00:39:20,566
Kavgayı duymama rağmen bana anlatmadı.
592
00:39:20,649 --> 00:39:22,860
Annie'nin anlatmamasına inanamıyorum.
593
00:39:22,943 --> 00:39:25,446
Çünkü artık
sır saklamadığımızı sanıyordum.
594
00:39:26,197 --> 00:39:29,784
O yaşta annelerimizden
çok sır saklardık biz de.
595
00:39:29,867 --> 00:39:33,120
-Şimdi saklamıyor muyuz?
-Bakınız, Bay Malum Kişi.
596
00:39:33,204 --> 00:39:35,748
-Dana Sue.
-Helen, ona ne zaman söyleyeceksin?
597
00:39:36,248 --> 00:39:39,293
Bence bu konudaki duruşunu
net bir şekilde gösterdi.
598
00:39:39,377 --> 00:39:44,423
Doğru, tamam ama baba olacağını bilse
599
00:39:44,507 --> 00:39:46,050
fikrini değiştirebilir.
600
00:39:46,133 --> 00:39:47,843
Ben de bunu istemiyorum işte.
601
00:39:49,011 --> 00:39:50,012
Açıkla.
602
00:39:52,515 --> 00:39:54,892
Ryan'ı yıllardır seviyorum
603
00:39:55,684 --> 00:39:59,397
ve onunla hep
bebek sahibi olmayı hayal ettim.
604
00:39:59,480 --> 00:40:02,191
Ama o çocuk istemiyor.
605
00:40:02,274 --> 00:40:04,777
Ben de sonunda bunu görebiliyorum
606
00:40:05,820 --> 00:40:06,904
ve kabul ediyorum.
607
00:40:08,739 --> 00:40:12,743
Tamam ama bebeğin ondan olduğunu bilseydi…
608
00:40:12,827 --> 00:40:15,496
Sevgiden değil, görev olarak yapardı.
609
00:40:16,122 --> 00:40:18,124
Isaac'e yardım ederken gördüm ki
610
00:40:18,207 --> 00:40:22,294
hiçbir çocuk, sırf gerektiği için
ona bakacak bir aileyi hak etmiyor.
611
00:40:22,378 --> 00:40:25,923
Çocukların onları seven
ve dünyadaki her şeyden çok isteyen
612
00:40:26,006 --> 00:40:29,468
anne babaları olmalı.
Bu küçük lütufla ilgil hissiyatım bu.
613
00:40:30,052 --> 00:40:33,013
-Evet.
-Ryan öyle hissetmiyor, sorun yok.
614
00:40:33,514 --> 00:40:35,057
Yani söylemeyecek misin?
615
00:40:35,558 --> 00:40:36,809
Bir noktada söylerim.
616
00:40:37,309 --> 00:40:40,104
Ama henüz değil.
Ben hazır olana kadar söylemem.
617
00:40:40,688 --> 00:40:41,939
Tamam o zaman.
618
00:40:42,022 --> 00:40:45,359
O gün geldiğinde yanında olacağız.
619
00:40:45,443 --> 00:40:46,735
-Anlaştık!
-Anlaştık!
620
00:40:48,863 --> 00:40:49,697
Yiyelim.
621
00:40:51,949 --> 00:40:54,618
Isaac demişken, bir şey buldunuz mu?
622
00:40:54,702 --> 00:40:55,661
Hayır.
623
00:40:55,744 --> 00:40:59,915
Ama keşke annesiyle tanışabilseydim.
Sıra dışı bir kadınmış.
624
00:40:59,999 --> 00:41:01,000
Babası da.
625
00:41:02,751 --> 00:41:06,589
Helen resmî kanallardan bir şey
bulamadığına göre
626
00:41:06,672 --> 00:41:10,092
Maddie, sen ve ben
dedikoduları araştırmalıyız.
627
00:41:10,176 --> 00:41:12,386
Dedikodulara bayılırsın zaten.
628
00:41:12,470 --> 00:41:15,973
Annene sor, belki böyle şeyler için
fazla masum olduğumuzdan
629
00:41:16,056 --> 00:41:18,559
kaçırdığımız yetişkin dedikoduları vardır.
630
00:41:19,101 --> 00:41:22,605
Ne ara masumdun Bayan İkinci Sınıftaki
Paskalya Sepeti Hırsızı?
631
00:41:22,688 --> 00:41:23,731
Tamam, soracağım.
632
00:41:23,814 --> 00:41:26,817
Kyle'a yardım etmek için
bende kalıyor hep.
633
00:41:26,901 --> 00:41:29,153
-O yüzden kolay olur.
-Çocuklar nasıl?
634
00:41:29,236 --> 00:41:31,655
Yani, Katie iyi ama Kyle…
635
00:41:32,781 --> 00:41:34,617
Bilmiyorum, ona ulaşamıyorum.
636
00:41:35,117 --> 00:41:37,161
Çok yaralı ve öfkeli. Ben…
637
00:41:38,162 --> 00:41:39,663
Ne yapacağımı bilmiyorum.
638
00:41:39,747 --> 00:41:42,708
-Bir uzmana mı gitse acaba?
-Terapist gibi mi?
639
00:41:42,791 --> 00:41:44,043
Evet.
640
00:41:44,126 --> 00:41:47,213
Yani, kendim halledebilirim.
641
00:41:47,296 --> 00:41:50,758
Güçlü ve beceriklisin
ama onların da bir sınırı var canım.
642
00:41:50,841 --> 00:41:53,260
-Ty'ın kırık kolunu sen mi düzelttin?
-Tabii ki hayır.
643
00:41:53,844 --> 00:41:58,474
-Kyle'ın kırık kalbini niye düzeltesin?
-Çünkü hepimiz aynı nakaratla büyüdük.
644
00:41:58,557 --> 00:42:00,351
"Psikiyatriste deliler gider."
645
00:42:00,851 --> 00:42:04,313
"Islak saçla dışarı çıkarsan
zatürre olursun"
646
00:42:04,396 --> 00:42:07,149
ve "Patates dolunayda ekilir" de dediler.
647
00:42:07,233 --> 00:42:09,610
-O doğru ama.
-Haklısın, bence de.
648
00:42:09,693 --> 00:42:10,528
Seni anladım.
649
00:42:11,153 --> 00:42:13,572
Ya Ty? O ne durumda?
650
00:42:13,656 --> 00:42:16,700
O çok güçlü. Benden daha iyi idare ediyor.
651
00:42:16,784 --> 00:42:19,787
Annie her şeye hâkim olduğunu düşüneyim de
652
00:42:19,870 --> 00:42:22,331
endişelenmeyeyim diye kendini paralardı.
653
00:42:23,332 --> 00:42:26,627
Helen'ın dediği gibi
her sorunu tek başına çözemezsin.
654
00:42:27,253 --> 00:42:31,131
-Ama sen restoranınkini çözüyorsun.
-Of! Lafı gediğine koydu!
655
00:42:32,466 --> 00:42:34,385
-Yine de bize güven sen.
-Sağ ol.
656
00:42:35,094 --> 00:42:38,138
Bebek doğduğunda
ikinize güveneceğim kesin.
657
00:42:38,222 --> 00:42:41,475
İkinize, Erik'e ve hatta muhtemelen Cal'e.
658
00:42:41,559 --> 00:42:43,978
Kolik bir bebekle ilk kez baş ederken
659
00:42:44,061 --> 00:42:46,355
delirmemek için size sığınacağım.
660
00:42:47,147 --> 00:42:48,899
Heyecanla bekliyoruz.
661
00:42:48,983 --> 00:42:50,943
Özellikle de margarita varsa.
662
00:42:51,694 --> 00:42:52,653
Dana Sue!
663
00:42:52,736 --> 00:42:54,238
Bebek için değil!
664
00:42:54,321 --> 00:42:59,076
Helen uyuyabilsin diye bebeğe
dönüşümlü olarak bakarken bize yani.
665
00:43:00,035 --> 00:43:03,998
Bebeğe margarita vermeyi
önerdiğimi düşünmene inanamıyorum!
666
00:43:04,081 --> 00:43:07,543
Öyle bir şey yapmayacağız.
İlk doğum gününden önce yani.
667
00:43:07,626 --> 00:43:10,170
-Baksana, sana bakıcılık yasak.
-Demişken…
668
00:43:11,422 --> 00:43:12,256
Evet.
669
00:43:21,265 --> 00:43:23,058
Orijinal bir Paula Vreeland.
670
00:43:23,976 --> 00:43:24,977
{\an8}EN TATLI MANOLYA
671
00:43:25,060 --> 00:43:27,229
Orijinal bir Helen Decatur için.
672
00:43:29,481 --> 00:43:31,191
İnanamıyorum ya.
673
00:43:31,275 --> 00:43:35,821
Büyükanneleriniz size hamile bir kadını
ağlatmamanız gerektiğini öğretmedi mi?
674
00:43:38,490 --> 00:43:39,408
Bebeğim olacak!
675
00:43:48,334 --> 00:43:49,293
Kahretsin.
676
00:43:50,461 --> 00:43:52,921
-Yardım ister misin?
-Ben hallederim.
677
00:43:53,005 --> 00:43:54,715
-Emin misin?
-Hayır.
678
00:43:56,216 --> 00:43:58,802
Dur, yardım edeyim.
679
00:44:00,471 --> 00:44:01,388
Dikkatli ol.
680
00:44:02,097 --> 00:44:03,474
-Acıyor mu?
-Hayır.
681
00:44:03,557 --> 00:44:04,767
-Tamam.
-Teşekkürler.
682
00:44:06,268 --> 00:44:08,062
Zor bir haftaydı, biliyorum
683
00:44:08,145 --> 00:44:10,606
ve çok iyi baş ettin. Teşekkürler.
684
00:44:10,689 --> 00:44:12,066
Başka ne yapacaktım ki?
685
00:44:13,484 --> 00:44:14,735
Kötü davranabilirdin.
686
00:44:15,277 --> 00:44:17,071
Her şeyi bana yaptırabilirdin.
687
00:44:19,406 --> 00:44:23,160
Gözyaşlarına boğulduğun için
büyükannen yürüyüşe çıkarabilirdi.
688
00:44:23,827 --> 00:44:27,539
Onun yerine destek olup
kardeşine yardım ettin.
689
00:44:27,623 --> 00:44:29,583
Hayatına bakmaya başladın.
690
00:44:32,544 --> 00:44:35,839
O yüzden niye eyalete
gitmek istemediğini merak ediyorum.
691
00:44:46,600 --> 00:44:48,894
Benim yüzümden mi
gitmek istemediğini söyledin?
692
00:44:49,478 --> 00:44:54,566
Kyle'la ve babamla çok zor şeyler yaşadın
ve doğrusu
693
00:44:56,485 --> 00:44:57,945
buymuş gibi geldi.
694
00:45:01,490 --> 00:45:02,324
Gel buraya.
695
00:45:07,413 --> 00:45:11,083
Gaynell ne zaman beni
saç kurutucunun altına oturtsa
696
00:45:11,166 --> 00:45:12,835
kaçacak yerim kalmaz
697
00:45:13,377 --> 00:45:14,586
ve konuşmaya başlar.
698
00:45:15,170 --> 00:45:19,049
Annesinden aldığı bütün özelliklerinden
bahsedip durur.
699
00:45:19,758 --> 00:45:25,431
Yüksek kolestrolünden, erkek zevkinden,
doğurgan kalçalarından…
700
00:45:25,514 --> 00:45:26,515
Tanrım.
701
00:45:26,598 --> 00:45:27,641
Tamam, pardon.
702
00:45:27,725 --> 00:45:30,978
Ama ne o ne de başkaları
neden bahsetmez, biliyor musun?
703
00:45:31,729 --> 00:45:35,023
Çocuklarımıza bizden geçmeyen
bütün diğer şeylerden.
704
00:45:35,607 --> 00:45:36,817
Korku gibi.
705
00:45:40,446 --> 00:45:41,280
Tyler…
706
00:45:44,908 --> 00:45:51,165
Sen hayatının her anında
cesur ve korkusuzsun
707
00:45:51,248 --> 00:45:52,499
ama ben öyle değilim.
708
00:45:55,461 --> 00:45:58,255
Bu, sende sevdiğim
milyonlarca şeyden biri.
709
00:46:00,466 --> 00:46:03,135
Sakın benim korkularımı yatıştıracak
710
00:46:04,470 --> 00:46:07,055
kararlar verdiğini görmeyeyim.
711
00:46:07,598 --> 00:46:08,432
Anladın mı?
712
00:46:09,808 --> 00:46:10,642
Evet efendim.
713
00:46:13,187 --> 00:46:14,021
Yani?
714
00:46:14,813 --> 00:46:16,315
Eyalete gitmek istiyorum.
715
00:46:17,024 --> 00:46:17,858
Güzel.
716
00:46:19,693 --> 00:46:22,821
-Koçunu aramak ister misin?
-Sen sevgilini aramak ister misin?
717
00:46:26,658 --> 00:46:27,493
Şef.
718
00:46:28,327 --> 00:46:29,161
Teşekkürler.
719
00:46:29,953 --> 00:46:32,581
-Niçin?
-Evimdeymiş gibi hissettirdiğin için.
720
00:46:33,207 --> 00:46:37,461
-Tatlım, evindesin çünkü.
-İnsanları beni sevmeye ikna ettiğin için.
721
00:46:39,254 --> 00:46:40,964
Hayır. Tanrım.
722
00:46:41,048 --> 00:46:43,634
Öyle bir gücüm yok. Keşke olsaydı ama yok.
723
00:46:43,717 --> 00:46:44,551
Var.
724
00:46:45,052 --> 00:46:47,387
Farkında olmayabilirsin ama var.
725
00:46:47,888 --> 00:46:50,057
Sayende Helen öz ailemi bulmama
yardım ediyor.
726
00:46:50,140 --> 00:46:52,434
Hayır!
727
00:46:52,518 --> 00:46:56,980
Helen, Maddie, Erik, Annie, ben,
hatta tüm restoran olarak
728
00:46:57,064 --> 00:47:00,567
seni sen olduğun için seviyoruz.
729
00:47:01,401 --> 00:47:06,240
Tatlısın, azimlisin
ve yalın bir espri anlayışın var.
730
00:47:06,323 --> 00:47:08,408
Öyle yalın ki hiç marine edilmemiş.
731
00:47:09,952 --> 00:47:13,080
Seni seviyoruz
çünkü bu topluluğun bir parçasısın.
732
00:47:13,163 --> 00:47:14,456
Ama çok çabaladın…
733
00:47:14,540 --> 00:47:16,625
Evet çünkü topluluklar böyle yapar.
734
00:47:17,751 --> 00:47:23,173
Tamam mı? Hamur işleri olsun,
bir ziyaret olsun, öz aileni bulmak olsun,
735
00:47:24,424 --> 00:47:27,469
hatta belki de sabah sabah sarılmak olsun.
736
00:47:28,220 --> 00:47:29,471
Evet. Olur.
737
00:47:30,889 --> 00:47:33,183
Onları bulacağımıza söz veriyorum.
738
00:47:36,854 --> 00:47:39,064
Bu da açılış ritüelinin parçası mı?
739
00:47:39,147 --> 00:47:40,274
Şanslıysan evet.
740
00:47:40,983 --> 00:47:42,734
Sana vereceklerimiz var.
741
00:47:42,818 --> 00:47:44,570
Aşırıya kaçmış olabiliriz
742
00:47:44,653 --> 00:47:47,948
ama gençler ve yemek konusunda
aşırı diye bir şey yok, değil mi?
743
00:47:48,031 --> 00:47:48,866
Evet.
744
00:47:48,949 --> 00:47:51,994
Zafere giden yol için kurabiyeler,
745
00:47:52,995 --> 00:47:54,621
mini kekler ve brownie'ler.
746
00:47:54,705 --> 00:47:57,833
Hepsine şans tozu serpildi
ve paylaşılmaya hazırlar.
747
00:47:57,916 --> 00:47:59,585
Bunlar harika olmuş.
748
00:47:59,668 --> 00:48:01,712
Çocuklar bayılacak. Teşekkürler.
749
00:48:01,795 --> 00:48:02,921
Her zaman…
750
00:48:03,005 --> 00:48:03,964
Ortak.
751
00:48:07,092 --> 00:48:09,386
Dur, gerçekten mi? Şahane!
752
00:48:09,469 --> 00:48:11,763
Neye bulaştığını biliyorsun, değil mi?
753
00:48:11,847 --> 00:48:15,309
Paranın her hafta sabit bir oranda
arttığını izleyeceğin
754
00:48:15,392 --> 00:48:16,643
bir yatırım değil bu.
755
00:48:16,727 --> 00:48:20,522
-İnişli çıkışlı, tatlı ekşi bir iş.
-Sadece sostan bahsetmiyor.
756
00:48:22,524 --> 00:48:28,071
Mali müşavirimde paramı yatırdığı
şeylerle dolu bir portföy var
757
00:48:28,572 --> 00:48:30,824
ve bir tablodaki sayılardan ibaretler.
758
00:48:31,867 --> 00:48:33,952
Ama bu restoran ve sen…
759
00:48:36,622 --> 00:48:39,499
Değer verdiğin biriyle kazanma şansı
pek sık bulunmuyor.
760
00:48:40,667 --> 00:48:44,463
Maddie'yi spa işine ikna ederken
Helen'la böyle dememiş miydiniz?
761
00:48:45,631 --> 00:48:48,300
O bilge sözler bir tanıdık geldi.
762
00:48:48,383 --> 00:48:49,217
Evet.
763
00:48:50,302 --> 00:48:52,262
Kuralları sen koy, ben uyarım.
764
00:48:52,971 --> 00:48:54,473
Ortakların en sessiziyim.
765
00:48:57,768 --> 00:48:59,019
Katılmana sevindim.
766
00:49:00,604 --> 00:49:03,523
Menüdeki bir şeye
benim adımı vermek istersen
767
00:49:03,607 --> 00:49:04,816
hiç itirazım olmaz.
768
00:49:04,900 --> 00:49:08,278
Kısa Top Köfte, geliyor.
769
00:49:09,237 --> 00:49:13,742
Tamam, şimdi git
ve şampiyonluğu kazan. Anlaşıldı mı?
770
00:49:13,825 --> 00:49:14,660
Peki efendim.
771
00:49:15,535 --> 00:49:17,120
Haydi Bulldogs!
772
00:49:37,849 --> 00:49:40,352
Annie'yle aranızda olanları bilmiyordum.
773
00:49:44,940 --> 00:49:46,066
Üzülmüş olmalısın.
774
00:49:50,362 --> 00:49:53,615
Ama anlatmazsan düzelemezsin.
775
00:49:54,199 --> 00:49:56,535
Sana bir terapistten randevu alıyorum.
776
00:49:57,202 --> 00:49:58,495
Buna ihtiyacım yok.
777
00:49:58,578 --> 00:49:59,830
Biriyle konuşmalısın.
778
00:50:00,414 --> 00:50:01,832
Benimle konuşmuyorsan
779
00:50:03,875 --> 00:50:05,377
profesyonelle konuşursun.
780
00:50:40,454 --> 00:50:41,288
Selam.
781
00:50:45,584 --> 00:50:47,002
Biraz konuşabilir miyiz?
782
00:50:47,085 --> 00:50:49,296
{\an8}SİYAHİ, HAMİLE VE MUTLU
783
00:52:25,142 --> 00:52:27,060
Alt yazı çevirmeni: Elif Günay