1 00:00:06,172 --> 00:00:08,466 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:59,851 --> 00:01:01,186 {\an8}ANLATACAK ÇOK ŞEY VAR 3 00:01:16,534 --> 00:01:18,745 Ofisinin evde olmasını seviyor musun? 4 00:01:19,579 --> 00:01:20,663 Seviyorum aslında. 5 00:01:20,747 --> 00:01:23,249 Ev sahibim ofisimin olduğu binayı 6 00:01:23,333 --> 00:01:27,295 satacağını söylediğinde hiç mutlu olmadığımı kabul ediyorum. 7 00:01:27,378 --> 00:01:30,924 Al bakalım. Yerine ne dikecek, düşünmeye korkuyorum 8 00:01:31,007 --> 00:01:35,637 ama buranın müvekkillerime sunduğu ekstra gizliliği de seviyorum. 9 00:01:37,013 --> 00:01:38,765 Yolum da epey kısaldı. 10 00:01:39,974 --> 00:01:40,892 Otursana. 11 00:01:40,975 --> 00:01:43,812 Şimdi, gerçek ailen hakkında bildiklerini anlat. 12 00:01:44,687 --> 00:01:48,691 Pek bir şey bilmiyorum. Tina ve Eno benim gerçek ailem. 13 00:01:49,192 --> 00:01:51,653 Evlat edinme kurumundan beyaz bir anneyle 14 00:01:51,736 --> 00:01:55,115 siyah bir babadan olma gibi görünen bir bebek istemişler. 15 00:01:56,199 --> 00:01:59,452 Annem kurumun aradığı geceyi anlatmayı çok severdi. 16 00:01:59,536 --> 00:02:03,832 Hemşireler beni kucağına verdiğinde ağlamaya başlamış ve 21 yıl boyunca da 17 00:02:05,583 --> 00:02:06,668 bırakmadı. 18 00:02:07,335 --> 00:02:09,295 Harika bir kadına benziyor. 19 00:02:11,714 --> 00:02:14,050 Öz annem bana bir İncil bırakmış. 20 00:02:14,134 --> 00:02:17,053 İçindeki notta Serenity kasabasından olduğunu 21 00:02:17,137 --> 00:02:19,931 ve yeni ailemle huzur bulmamı dilediğini yazmış. 22 00:02:20,431 --> 00:02:24,018 -Onları ne zamandır arıyorsun? -Hep merak ederdim. 23 00:02:25,186 --> 00:02:28,106 Ama birkaç yıl önce evde bir DNA testi yaptım. 24 00:02:28,189 --> 00:02:30,358 Ne öğrendin? 25 00:02:30,900 --> 00:02:33,570 Hiçbir şey. Eşleşme yok. 26 00:02:33,653 --> 00:02:34,737 Sorun da etmedim 27 00:02:34,821 --> 00:02:37,699 ama annem öldükten sonra 28 00:02:39,075 --> 00:02:40,618 babamla hep tartışıyorduk. 29 00:02:42,162 --> 00:02:44,873 Evden uzaklaşmalıydım ve aklıma Serenity geldi. 30 00:02:46,166 --> 00:02:49,127 Geçen ay Erik'le ziyaretine gidince söyledim ona. 31 00:02:50,003 --> 00:02:52,213 Ama babam "Anlıyorum ve annen de 32 00:02:54,215 --> 00:02:55,383 anlardı" dedi. 33 00:02:56,259 --> 00:02:59,220 -Ziyaret iyi geçmiş, güzel. -Yeni bir şey öğrendim. 34 00:02:59,304 --> 00:03:01,764 -Gulfport, Mississippi doğumluyum. -Harika. 35 00:03:01,848 --> 00:03:02,932 -Ohio değil. -Peki. 36 00:03:03,850 --> 00:03:06,895 Doğum belgen değiştirilmişti herhâlde. 37 00:03:07,604 --> 00:03:10,940 Evet, bir süre sonra soru sormayı bıraktım. 38 00:03:11,774 --> 00:03:13,526 Onları üzmek istemedim. 39 00:03:13,610 --> 00:03:15,862 Çok hassas bir mesele kesinlikle. 40 00:03:16,571 --> 00:03:19,699 Bunu doldurursan 41 00:03:20,325 --> 00:03:23,244 Mississippi Nüfus Müdürlüğü'ne yollarım 42 00:03:23,328 --> 00:03:26,581 ve sonra… Bir saniye, bekle. 43 00:03:30,251 --> 00:03:33,796 İyi günler! Teşekkürler. 44 00:03:40,929 --> 00:03:41,930 Doğum günün mü? 45 00:03:42,013 --> 00:03:42,847 Hayır. 46 00:03:44,057 --> 00:03:45,141 Çok güzelmiş. 47 00:03:49,187 --> 00:03:50,813 Bilezik şeker mi o? 48 00:03:50,897 --> 00:03:53,233 Yıllardır görmemiştim… 49 00:03:53,316 --> 00:03:55,026 Birlikte çıkalım. 50 00:03:55,109 --> 00:03:56,152 Peki. 51 00:03:56,236 --> 00:03:57,820 Pekâlâ. Gidelim. 52 00:04:04,035 --> 00:04:07,622 Canım torunum, seni aramızda görmek ne güzel. 53 00:04:07,705 --> 00:04:10,625 -Sağ ol büyükanne. -Gülümsemen olmayınca eve kasvet çöktü. 54 00:04:10,708 --> 00:04:12,335 Alt katta kalmam şart mı? 55 00:04:12,418 --> 00:04:14,587 Koltuk değneğiyle yukarı çıkabilene dek. 56 00:04:14,671 --> 00:04:17,548 Başka yer yok mu? Kapısı olan bir yer mesela. 57 00:04:17,632 --> 00:04:18,925 Maalesef yok. 58 00:04:19,008 --> 00:04:21,469 Sende kalsam büyükanne? Misafir odanda? 59 00:04:21,552 --> 00:04:25,098 Hiçbirimiz için ideal değil ama elimizden geleni yapacağız. 60 00:04:25,181 --> 00:04:28,685 -Buraya nasıl geldiğimizi de konuşacağız. -Ne diyeyim ki? 61 00:04:28,768 --> 00:04:32,063 Ağabeyinin arabasını neden aldığını bile söylemedin. 62 00:04:32,647 --> 00:04:34,691 Ne kadar tehlikeliydi, farkında mısın? 63 00:04:34,774 --> 00:04:37,443 Nellie'yi yaralayabilirdin. Hatta ölebilirdiniz. 64 00:04:38,486 --> 00:04:41,197 Anne, geç kalıyorum. Fransızca finalimden sonra 65 00:04:41,281 --> 00:04:43,199 -alacaksın, değil mi? -CeCe alsa? 66 00:04:43,283 --> 00:04:47,912 -Hayır, o…Kendi finalleriyle meşgul. -Annen meşgulse ben gelirim. 67 00:04:47,996 --> 00:04:50,290 -Peki, götüreyim mi? -Ben götürürüm. 68 00:04:50,373 --> 00:04:54,002 -Sağ ol büyükanne. Anne, yürüyebilirim. -Dinle, çok yüklenme 69 00:04:54,085 --> 00:04:57,338 ve yazarken kolun ağrırsa Bayan McCall'a söyle. 70 00:04:57,422 --> 00:04:59,007 -Sana ek süre verir. -Olur. 71 00:04:59,882 --> 00:05:00,717 Açıyorum. 72 00:05:05,221 --> 00:05:06,306 Anne? 73 00:05:06,389 --> 00:05:07,807 Ben bakarım canım. 74 00:05:08,516 --> 00:05:09,517 Sağ ol büyükanne. 75 00:05:10,685 --> 00:05:12,228 Çok teşekkürler. 76 00:05:17,650 --> 00:05:18,484 Tatlım? 77 00:05:32,749 --> 00:05:34,792 Ne oldu aranızda? 78 00:05:36,669 --> 00:05:38,421 SERENITY LİSESİ 79 00:05:38,504 --> 00:05:42,383 Eyalet şampiyonası da diğer maçlar gibi. Baskı hissetme. 80 00:05:42,467 --> 00:05:44,927 Başkalarının dediklerini dinleme. 81 00:05:46,137 --> 00:05:47,764 Ama ciddiye al. 82 00:05:47,847 --> 00:05:51,851 Atıcı olarak tüm ekibin modunu belirleyeceksin. Büyük bir sorumluluk. 83 00:05:52,602 --> 00:05:53,644 Tabii. 84 00:05:53,728 --> 00:05:57,940 Yapabileceğini düşünmesek yapmana izin vermezdik. Tamam mı? 85 00:06:02,445 --> 00:06:03,321 Haydi Bulldogs! 86 00:06:04,072 --> 00:06:06,407 Harika görünüyorlar. Çok teşekkürler! 87 00:06:06,991 --> 00:06:08,326 Kapa çeneni Ty! 88 00:06:09,619 --> 00:06:12,413 -Jackson, canımı yakma artık! -Nesi komik bunun? 89 00:06:24,175 --> 00:06:26,594 -Kızıl Manolya dönmüş! -Selam Trotter. 90 00:06:26,677 --> 00:06:29,097 Döndüğünü görünce herkes çok sevinecek. 91 00:06:29,180 --> 00:06:31,849 -Bakmak isteyebileceğin postalar. -Birazdan. 92 00:06:31,933 --> 00:06:34,268 Açık oturum tebligatına bir bak istersen. 93 00:06:34,352 --> 00:06:36,270 -Tamam. İçerideler mi? -Evet. 94 00:06:37,939 --> 00:06:39,607 Tamam. 95 00:06:39,690 --> 00:06:40,566 İşte geliyor. 96 00:06:46,239 --> 00:06:47,907 Çok özür dilerim. 97 00:06:47,990 --> 00:06:49,242 Ben özür dilerim! 98 00:06:49,325 --> 00:06:53,079 Kendi acımıza, başkasınınkini göremeyecek kadar kapılmamalıyız. 99 00:06:53,162 --> 00:06:56,124 Seni de oğullarını da seviyorum 100 00:06:56,207 --> 00:06:58,334 ve her şey birbirine girince 101 00:06:58,418 --> 00:07:00,420 istemsizce içimdekileri kustum. 102 00:07:00,503 --> 00:07:02,505 -Berbat bir geceydi. -Evet. 103 00:07:02,588 --> 00:07:04,424 Ama o gece geçti! 104 00:07:05,800 --> 00:07:07,593 Bölmek istemezdim 105 00:07:07,677 --> 00:07:09,137 ama Bayan Lester arıyor. 106 00:07:09,720 --> 00:07:11,264 "Mesajınızı alayım" dedim 107 00:07:11,347 --> 00:07:14,100 ama mesajı olduğu gibi aktarmaya çekinirim. 108 00:07:14,183 --> 00:07:17,687 O kadın azıcık bir buluttan nem kapıyor. Bu sefer ne olmuş? 109 00:07:17,770 --> 00:07:20,064 -Park cezası. -Ne için park cezası? 110 00:07:20,148 --> 00:07:22,733 Bilmiyorum ama sizinle konuşmakta ısrarcı. 111 00:07:22,817 --> 00:07:24,902 Beklemeye al. Biraz sakinleşsin. 112 00:07:25,403 --> 00:07:28,197 Böldüğüm için tekrar pardon. Çiçek sergisi mi o? 113 00:07:28,823 --> 00:07:31,701 Bazıları bize Tatlı Manolyalar diyor ya hani? 114 00:07:31,784 --> 00:07:33,494 Hatırlar gibiyim, evet. 115 00:07:34,078 --> 00:07:36,873 Bunlar Özür Dilerim Manolyaları. 116 00:07:36,956 --> 00:07:38,916 Nasıl oldu da hemen anlamadım! 117 00:07:39,000 --> 00:07:42,545 İkinci sınıftayken 118 00:07:42,628 --> 00:07:46,132 büyük bir kavga etmiştik. Gelmiş geçmiş en büyük kavgamızdı. 119 00:07:46,215 --> 00:07:50,761 Ve nedense Maddie ve Dana Sue benim başından beri bildiğim bir şeyi 120 00:07:50,845 --> 00:07:52,054 fark edememişlerdi. 121 00:07:52,138 --> 00:07:55,600 Şefkatli Ayı tabii ki diğerlerinden daha üstündü. 122 00:07:55,683 --> 00:08:00,271 Ve Dana Sue küslüğe dayanamadığı için düzeltmeye karar verdi. 123 00:08:00,354 --> 00:08:03,983 Babam annemi ne zaman kızdırsa barışmak için mücevher verirdi. 124 00:08:04,066 --> 00:08:06,777 Ben de öyle yapılıyor sandım! 125 00:08:06,861 --> 00:08:11,157 Paskalya sepetimi karıştırdım 126 00:08:11,240 --> 00:08:14,243 üç tane bilezik şeker çıkardım. 127 00:08:14,327 --> 00:08:17,163 Evet, bize hediye etti ve kavga sona erdi. 128 00:08:18,456 --> 00:08:20,458 Bilezik bittiğinde… 129 00:08:20,541 --> 00:08:22,376 …kavga da biter… 130 00:08:22,460 --> 00:08:23,794 …ve önümüze bakarız. 131 00:08:24,712 --> 00:08:26,964 Kutsal bir şeye tanık oldum. Sağ olun. 132 00:08:27,590 --> 00:08:29,175 Bayan Lester'a döneyim! 133 00:08:29,258 --> 00:08:30,968 -Bol şans. -Bol şans, sağ ol. 134 00:08:31,052 --> 00:08:33,179 Ben de gitsem iyi olur. 135 00:08:33,262 --> 00:08:35,264 Bir dakika. Gitmeden önce 136 00:08:36,307 --> 00:08:38,726 konuşmamız gereken bir şey daha var. 137 00:08:39,727 --> 00:08:41,646 -Helen. -Ne oldu? 138 00:08:41,729 --> 00:08:43,689 Ne olduğunu söyle. 139 00:08:44,815 --> 00:08:45,650 Hamileyim. 140 00:08:46,484 --> 00:08:47,610 Nesin? 141 00:08:48,236 --> 00:08:49,695 Artık sağırım! 142 00:08:50,905 --> 00:08:53,574 Nasıl… Daha geçen hafta karar vermiştin! 143 00:08:53,658 --> 00:08:58,079 -Yani çok hızlı oldu. Çok etkilendim! -Tanrı'nın hikmetinden sual olunmaz. 144 00:08:58,162 --> 00:09:01,999 -Hem de geleneksel yöntemlerle. -Tanrım! Kimden? 145 00:09:02,542 --> 00:09:04,418 Malum kişi gitmeden önce oldu 146 00:09:04,502 --> 00:09:08,297 ama Howie bana hastanede söyleyene dek bilmiyordum. 147 00:09:08,381 --> 00:09:11,342 -Malum kişi biliyor mu? -Kesinlikle hayır. 148 00:09:11,425 --> 00:09:13,052 Ona ne zaman söyleyeceksin? 149 00:09:13,135 --> 00:09:15,805 Şimdilik üçümüzün arasında kalacak. 150 00:09:16,764 --> 00:09:19,559 Bebeğimiz olacak! 151 00:09:20,476 --> 00:09:21,936 Aman tanrım! 152 00:09:23,479 --> 00:09:26,524 Yürek hoplatan, sansasyonel bebek haberinin üzerine 153 00:09:26,607 --> 00:09:29,026 iş konusunu açmayı hiç istemiyorum… 154 00:09:29,110 --> 00:09:29,944 Ama ne? 155 00:09:30,570 --> 00:09:34,031 Dün Micah aradı. Kardeşinin durumu sandığımızdan kötüymüş. 156 00:09:34,115 --> 00:09:37,827 -Olamaz. Komplikasyon mu çıkmış? -Sağlıksal değil, maddi açıdan. 157 00:09:38,536 --> 00:09:41,372 {\an8}Akbabalar faturalar için başlarına üşüşmüş. 158 00:09:41,455 --> 00:09:43,583 {\an8}Parayı bir aydan önce istiyorlar. 159 00:09:43,666 --> 00:09:46,294 -Dana Sue, çok kısa bir süre bu. -Biliyorum. 160 00:09:46,377 --> 00:09:50,881 Küçük işletme kredisi almak için ışık hızında boşanmam gerekiyor. 161 00:09:50,965 --> 00:09:52,717 Pek çok yeteneğim olabilir 162 00:09:52,800 --> 00:09:55,928 ama ben bile Güney Carolina kanunlarını değiştiremem. 163 00:09:56,012 --> 00:09:58,180 Dana Sue, kredi almak 90 günü bulur 164 00:09:58,264 --> 00:10:01,309 ve boşanmak da nereden baksan bir o kadar sürer. 165 00:10:02,184 --> 00:10:03,561 Başka ne seçeneğim var? 166 00:10:04,353 --> 00:10:07,064 Seraya gidip "Para ağacı var mı" diye mi sorayım? 167 00:10:09,859 --> 00:10:12,069 Bir fikrim var ama hoşuna gitmeyecek. 168 00:10:12,653 --> 00:10:13,487 Ne? 169 00:10:16,324 --> 00:10:17,992 Evine ikinci bir ipotek. 170 00:10:19,327 --> 00:10:20,161 Helen. 171 00:10:21,245 --> 00:10:24,582 Yıllardır o evde yaşıyorum. Kredisi bitmek üzere. 172 00:10:24,665 --> 00:10:27,460 Ve Annie'nin üniversiteye gitmesine iki yıl kala 173 00:10:27,543 --> 00:10:29,879 koca bir ipotek ödemesine gir diyorsun. 174 00:10:32,465 --> 00:10:34,216 Daha kötüsü olamazdı. 175 00:10:34,759 --> 00:10:35,635 Olamaz mı? 176 00:10:41,307 --> 00:10:42,600 Eyaleti konuşmalıyız. 177 00:10:43,225 --> 00:10:45,061 Evet, bizimle gelmen önemli. 178 00:10:45,144 --> 00:10:46,646 Kenardan izlemek için mi? 179 00:10:47,146 --> 00:10:51,025 İnsanlar sırf bana üzüldükleri için bir şey yapmasın. 180 00:10:51,108 --> 00:10:52,610 Kimse öyle yapmıyor. 181 00:10:52,693 --> 00:10:56,030 Bu şampiyona, müthiş bir sezonun sonu 182 00:10:56,113 --> 00:10:59,033 ve bunda senin büyük katkın ve çaban var. 183 00:10:59,116 --> 00:11:01,994 -Koç, teşekkür ederim ama… -Ayrıca kaptansın. 184 00:11:02,078 --> 00:11:05,373 -Ama Jackson başlıyor. -Herkes lider olarak sana bakacak. 185 00:11:05,456 --> 00:11:07,541 Kincilerin Jason'a güvenmediğini duymuşlar. 186 00:11:09,752 --> 00:11:12,880 Takım için her şeyi yaparım. Ayak bağı olmak istemedim 187 00:11:12,963 --> 00:11:15,424 ama buna rağmen beni dinleyeceklerse… 188 00:11:15,508 --> 00:11:16,384 Dinlerler. 189 00:11:16,467 --> 00:11:19,136 Harika. Annemle de konuşayım. 190 00:11:19,220 --> 00:11:23,099 -Eğlenceli de olur hem. -Liderlik boyutuna odaklanacaktık hani? 191 00:11:23,974 --> 00:11:24,809 Strateji. 192 00:11:25,601 --> 00:11:27,186 -Selam. -Merhaba. 193 00:11:27,269 --> 00:11:31,732 -İyi misin? Yapabileceğim bir şey var mı? -Her şey yolunda. Yani olan oldu. 194 00:11:31,816 --> 00:11:35,152 Eve gitmeliyim. Kyle ve Katie'ye annem bakıyor. Görüşürüz. 195 00:11:35,695 --> 00:11:36,654 Ama teşekkürler. 196 00:11:47,665 --> 00:11:50,084 Fransızca finalin nasıl geçti? 197 00:11:52,503 --> 00:11:53,379 Çok iyi geçti. 198 00:11:54,130 --> 00:11:56,006 -Tebrikler. -Teşekkürler. 199 00:11:59,927 --> 00:12:02,847 Koçlarınla epey ciddi konuşuyordun sanki. 200 00:12:02,930 --> 00:12:07,601 Evet, eyalete gitmemin ne kadar önemli olduğunu anlatıyorlardı. 201 00:12:08,310 --> 00:12:09,520 Öyle mi? 202 00:12:10,438 --> 00:12:11,731 Ben… 203 00:12:11,814 --> 00:12:16,569 Keşke… Bizim… Bunu konuşmamız gerek çünkü ben… 204 00:12:16,652 --> 00:12:18,154 Hayır, gerekmiyor. 205 00:12:19,196 --> 00:12:21,115 Moral vermeye çalıştılar sadece. 206 00:12:21,824 --> 00:12:24,535 Serenity'de kalmam daha akıllıca olur tabii. 207 00:12:24,618 --> 00:12:27,705 Takım da iyi olacaktır. Jackson liderlik eder. 208 00:12:28,205 --> 00:12:30,332 Evet, kulağa… 209 00:12:31,625 --> 00:12:32,752 …akıllıca geliyor. 210 00:12:52,938 --> 00:12:54,940 Tanrım. 211 00:12:56,525 --> 00:12:58,277 Anne. 212 00:12:58,861 --> 00:13:00,237 Bunları da mı saklamış? 213 00:13:18,380 --> 00:13:22,635 BEBEĞİMİN HAZİNELERİ 214 00:13:38,651 --> 00:13:39,652 Güzel pas! 215 00:13:40,736 --> 00:13:42,488 Çağırdığınız için sağ olun. 216 00:13:42,571 --> 00:13:43,864 İyi ki geldin. 217 00:13:43,948 --> 00:13:47,576 Unutma, amacımız eyalet öncesi Cal'in sinirlerini yatıştırmak. 218 00:13:47,660 --> 00:13:50,746 Çünkü favori oyuncumuz olmadan gitmek sorun değil. 219 00:13:51,247 --> 00:13:52,540 Bu maç gibi… 220 00:13:52,623 --> 00:13:54,834 Durun, burada favori oyuncum yok. 221 00:13:55,960 --> 00:13:59,046 Yıkıldım. En iyi dostun favori oyuncun değil mi? 222 00:13:59,129 --> 00:14:03,634 Bu adam, Howie ve benimle oynamasına izin verelim diye, bir hafta boyunca… 223 00:14:06,554 --> 00:14:09,306 …Dolly Parton'ın basket attığı bir meme gönderdi. 224 00:14:09,390 --> 00:14:11,809 -Metinsel kanıtlar da… -Makale mi bu? 225 00:14:11,892 --> 00:14:15,062 Dollywood Leydisi'nin potaya yükselişine eşlik ediyor, 226 00:14:15,563 --> 00:14:18,482 sizi becerim ve gücümle etkileyeceğimi söylüyordu. 227 00:14:18,983 --> 00:14:21,360 Ben daha hiç yorulmadım, ya siz? 228 00:14:24,738 --> 00:14:29,493 Trotter, seni her zaman… 229 00:14:31,495 --> 00:14:32,329 …yenerim. 230 00:14:34,790 --> 00:14:37,209 Burada savunma desteğine ihtiyacım olacak 231 00:14:37,293 --> 00:14:41,171 çünkü bu ikisi her an şarkı söylemeye başlayabilir. 232 00:14:41,255 --> 00:14:46,969 O iş bende. Hem şarkı söyleyip hem basket atabiliyorum! 233 00:14:47,928 --> 00:14:50,347 -Erik'i çok özlüyorum. -Haftaya dönecek. 234 00:14:50,431 --> 00:14:52,641 -Restoran işi çözülünce. -Çözülmek mi? 235 00:14:52,725 --> 00:14:56,395 Ortağın payını nasıl satın alacaklarını çözmeye çalışıyorlar. 236 00:14:56,478 --> 00:14:58,439 -Dur, Dana Sue sıkıntıda mı? -Yok… 237 00:14:58,522 --> 00:15:01,483 Bir şey söylememeliydim. 238 00:15:01,567 --> 00:15:04,486 Sahada söylenenler sahada kalır. Sessizlik konisi. 239 00:15:04,570 --> 00:15:07,740 Evet. Biraz daha sayı kaçırırsa Trotter'ın takacağı 240 00:15:07,823 --> 00:15:09,909 utanç külahıyla karıştırılmasın. 241 00:15:12,411 --> 00:15:16,749 Dolly'nin de dediği gibi, sizi sırf yenebildiğim için yeneceğim. 242 00:15:31,722 --> 00:15:33,349 -Nellie mi o? -Hayır. 243 00:15:35,893 --> 00:15:38,646 Geçen nasıl olduğunu görmek için spaya geldi. 244 00:15:39,188 --> 00:15:40,272 Başka bir arkadaş. 245 00:15:42,149 --> 00:15:44,944 Güzel. Arkadaşlarınla konuştuğuna sevindim. 246 00:15:47,237 --> 00:15:49,365 -Kiliseden biri mi? -Hayır. 247 00:15:52,159 --> 00:15:55,746 Katie'nin pazar okulunda yaptıkları kartları gördün. 248 00:15:56,997 --> 00:15:58,707 Bugün başkaları da geldi. 249 00:16:00,417 --> 00:16:02,336 Herkes senin için endişeleniyor. 250 00:16:08,342 --> 00:16:09,510 Ben de öyle. 251 00:16:13,681 --> 00:16:14,765 Söz veriyorum, 252 00:16:15,432 --> 00:16:16,767 kızmayacağım. 253 00:16:17,309 --> 00:16:19,103 Başın belaya girmeyecek. 254 00:16:20,020 --> 00:16:21,563 Yeterince ceza aldın. 255 00:16:22,314 --> 00:16:24,692 O gece ne oldu, bilmek istiyorum sadece. 256 00:16:28,070 --> 00:16:29,905 Ty'ın arabasını neden aldın? 257 00:16:34,702 --> 00:16:36,662 İçenlerden uzaklaşmak için miydi? 258 00:16:38,998 --> 00:16:41,333 Biri sana bir şey mi dedi ya da yaptı? 259 00:16:44,545 --> 00:16:46,505 Her zaman her konuda 260 00:16:47,715 --> 00:16:48,716 konuşurduk biz. 261 00:16:50,592 --> 00:16:54,013 Şimdi bu kadar önemliyken neden konuşmuyoruz? 262 00:16:55,556 --> 00:16:57,141 Ne düşünüyorsun? 263 00:16:57,224 --> 00:16:58,058 Hiçbir şey. 264 00:17:22,458 --> 00:17:24,293 -Neyin var senin? -Yok bir şey. 265 00:17:27,337 --> 00:17:32,676 Tamam. Her neyse, anneme yüklenme artık. Son günlerde çok şey yaşadı. 266 00:17:36,096 --> 00:17:39,224 Bak, ikimiz de hatalıyız ama durumu kötüleştiriyorsun. 267 00:17:40,059 --> 00:17:42,895 Ciddi bir sorunun var diye korkuyor. 268 00:18:06,210 --> 00:18:10,422 Aklından geçenleri biliyorum, tamam mı? Ama sen bir şey demeden önce… 269 00:18:10,506 --> 00:18:12,382 Evli kalmamız gerek. 270 00:18:14,676 --> 00:18:15,511 Dinliyorum 271 00:18:16,428 --> 00:18:17,262 karıcığım. 272 00:18:17,805 --> 00:18:21,975 Sadece kâğıt üzerinde. Bir iş anlaşması. 273 00:18:22,810 --> 00:18:24,228 Birlikte iş yapıyoruz. 274 00:18:24,311 --> 00:18:27,189 Evi ikinci kez ipotek ettirmem gerek. 275 00:18:29,608 --> 00:18:30,818 Birlikte yaptığımız, 276 00:18:31,652 --> 00:18:32,820 bizim olan evi, 277 00:18:34,196 --> 00:18:35,280 ikimizin adına mı? 278 00:18:36,573 --> 00:18:42,121 Kızımızın her gece uyuduğu ve uyumaya devam edeceği evi 279 00:18:42,204 --> 00:18:46,625 çünkü restoranı kaybetmemen için bunu kabul edeceksin. 280 00:18:46,708 --> 00:18:48,961 Amacına ulaşmana ne kadar 281 00:18:50,003 --> 00:18:53,173 yardım edebileceğimi görünce çok sevineceksin. 282 00:18:53,924 --> 00:18:55,384 Bana yardım etmenin yolu 283 00:18:55,467 --> 00:18:58,679 başvuruya adını yazman ve işimi yapmama izin vermen. 284 00:18:59,346 --> 00:19:00,681 Bunu yapabilirim. 285 00:19:00,764 --> 00:19:03,600 -Harika. -Ama daha düşük faiz de ayarlayabilirim. 286 00:19:04,768 --> 00:19:07,396 Banka soydun da haberim mi yok? 287 00:19:07,479 --> 00:19:09,815 Çok çalıştım. 288 00:19:11,150 --> 00:19:15,112 Kredi notumu yükselttim, birkaç küçük birikim hesabım var. 289 00:19:16,780 --> 00:19:21,577 Hatta bu yaz Wateree Gölü'nde turistlere kiralamak için karavan aldım. 290 00:19:26,498 --> 00:19:32,296 Bankada etkilemeye çalıştığın güzel bir veznedar olmalı. 291 00:19:32,838 --> 00:19:34,548 Ya da mutfakta güzel bir şef. 292 00:19:35,257 --> 00:19:38,844 Flört etmeyi kes, Bay "Bak ne kadar değiştim". 293 00:19:38,927 --> 00:19:40,179 Tamam, biliyor musun? 294 00:19:41,013 --> 00:19:42,639 Restoranı kurtarıp Annie'yi 295 00:19:42,723 --> 00:19:45,726 üniversitede okutacak ciddi paralardan bahsediyoruz. 296 00:19:46,977 --> 00:19:52,357 -Bak, eğer sorun nakit akışıysa… -Hayır… 297 00:19:52,983 --> 00:19:55,194 …buraya taşınabilirim. 298 00:19:55,903 --> 00:19:58,488 Otoyol motelinde Harold Thomas'a 299 00:19:58,572 --> 00:20:02,326 oda parası vermezsem ne kadar para artırırım, bir düşün. 300 00:20:06,747 --> 00:20:10,125 Bunu küçük kızımız için 301 00:20:11,919 --> 00:20:13,170 yapabilir miyiz? 302 00:20:19,468 --> 00:20:21,261 Kızımız için her şeyi yaparız. 303 00:20:22,512 --> 00:20:23,472 Teşekkür ederim. 304 00:20:25,933 --> 00:20:28,977 İşi bağlamak için el mi sıkışalım, 305 00:20:29,061 --> 00:20:30,562 yoksa öpüşelim mi? 306 00:20:33,565 --> 00:20:34,441 Tanrım! 307 00:20:52,834 --> 00:20:53,919 Bayan Frances. 308 00:20:54,836 --> 00:20:58,257 Çok özür dilerim. 309 00:20:58,340 --> 00:21:01,260 Azıcık ürktüm diye bir şey olmaz. 310 00:21:01,343 --> 00:21:04,012 Beni yıkmak için kamyon filosu filan lazım. 311 00:21:04,638 --> 00:21:05,973 Nasılsın canım? 312 00:21:06,848 --> 00:21:08,934 İyiyim. 313 00:21:09,017 --> 00:21:12,813 Harika. Ryan gittiği için belki biraz… 314 00:21:12,896 --> 00:21:15,023 Endişelenmeniz çok hoş, teşekkürler. 315 00:21:15,107 --> 00:21:20,112 Ryan'la aranızda uzun bir geçmiş var ve sürekli dua ediyorum ama o… 316 00:21:22,197 --> 00:21:24,741 İyi olduğundan emin olmak istedim. 317 00:21:25,450 --> 00:21:28,787 Teşekkür ederim ama gerçekten iyiyim. 318 00:21:29,955 --> 00:21:32,708 Ama Yargıç Sargent'ı bekletirsem olamayacağım. 319 00:21:33,709 --> 00:21:35,127 -Müsaadenizle. -Tabii. 320 00:21:35,669 --> 00:21:36,670 Sizi görmek güzel. 321 00:21:48,265 --> 00:21:49,099 Koç! 322 00:21:50,100 --> 00:21:50,934 Koç Maddox! 323 00:21:52,352 --> 00:21:53,186 Selam Ty. 324 00:21:53,812 --> 00:21:54,980 Bir dakikan var mı? 325 00:21:55,063 --> 00:21:58,191 Evet, Watergate'ten uzaklaşmak iyi gelir. Ne oldu? 326 00:21:59,151 --> 00:22:01,236 Size eyalette şans dilemek istedim. 327 00:22:01,945 --> 00:22:03,071 Annemle konuştum 328 00:22:03,155 --> 00:22:05,741 ve bunca şeyin arasında, gelmeyeceğim. 329 00:22:05,824 --> 00:22:07,200 -Sorun Jackson mı? -Yok. 330 00:22:07,284 --> 00:22:10,454 -Diğerleri mi? -Hayır, harikalar. Müthiş bir sezondu. 331 00:22:12,039 --> 00:22:15,167 -Annenle konuşayım… -Ben konuştum. Sağ ol. Bol şans. 332 00:22:36,605 --> 00:22:38,815 -Selam Annie. -Selam Jackson. 333 00:22:40,984 --> 00:22:43,570 -Sen mi yaptın? -Pankartları mı? Bazılarını. 334 00:22:43,653 --> 00:22:46,990 Gazetedekiler maça götürüp kalabalığı coşturabileceklerini düşündüler. 335 00:22:47,741 --> 00:22:48,575 Anladım. 336 00:22:50,243 --> 00:22:52,037 Herkes kazanacağınızı düşünüyor 337 00:22:52,621 --> 00:22:53,705 ve kazanacaksınız. 338 00:22:55,665 --> 00:22:56,750 Göreceğiz. 339 00:22:56,833 --> 00:22:58,043 İyi şanslar. 340 00:23:19,981 --> 00:23:22,901 -Hepsini yeniledi. -Evet. Harika. 341 00:23:27,406 --> 00:23:28,240 Selam. 342 00:23:28,323 --> 00:23:31,201 Burada ne işiniz var? 343 00:23:31,284 --> 00:23:33,078 Yeni perdelere bakmaya geldik. 344 00:23:33,161 --> 00:23:37,457 Evet. Yeni, şık giriş de perdeler de harika olmuş. 345 00:23:38,041 --> 00:23:41,878 Eksper gelmeden önce burayı güzelleştirmek istedim 346 00:23:41,962 --> 00:23:44,589 ve Skeeter bana çok iyi bir indirim yaptı 347 00:23:44,673 --> 00:23:48,135 ama buraya gelme sebebiniz bu değil. O yüzden sadede gelin. 348 00:23:48,218 --> 00:23:51,388 Dana Sue, bizi gördüğün için heyecanlanmalısın. 349 00:23:51,471 --> 00:23:53,473 Evet, geceni şenlendirebiliriz. 350 00:23:54,599 --> 00:23:55,517 Eyvahlar olsun. 351 00:23:56,143 --> 00:24:00,439 Benden bir iyilik istemenizle başlayan, kanundan kaçıp ismimi değiştirerek 352 00:24:00,522 --> 00:24:03,817 Quebec'e yerleşmemle sonuçlanacak bir şeye benziyor 353 00:24:03,900 --> 00:24:05,861 ama Fransızca benden uzak olsun. 354 00:24:05,944 --> 00:24:08,655 Cassoulet hariç. Ve kanişler. Kaniş severim. 355 00:24:08,738 --> 00:24:10,824 Quebec'te iyi cassoulet yapıyorlardır. 356 00:24:10,907 --> 00:24:14,286 Paris'te daha iyiymiş ama. Paris'e gittin mi Cal? 357 00:24:14,369 --> 00:24:16,746 Aslında gittim. Hatta baharda gittim. 358 00:24:16,830 --> 00:24:18,206 Sonbaharda Paris'e bayılırım. 359 00:24:18,290 --> 00:24:22,252 İkinizi de Paris'e yollayıp ıstırabıma son verebilir miyim? 360 00:24:22,335 --> 00:24:24,880 Micah'nın hissesini almama engel olur mu bu? 361 00:24:24,963 --> 00:24:25,797 Olur. 362 00:24:25,881 --> 00:24:26,923 Tüh. 363 00:24:27,007 --> 00:24:33,263 Finans danışmanım hep yatırımlarımı çeşitlendirmemi söylüyor. 364 00:24:33,847 --> 00:24:37,434 Hem burada çok yemek yiyorum. Birazını geri almanın yolunu bulmalıyım. 365 00:24:38,518 --> 00:24:40,020 Kârlı bir anlaşma. 366 00:24:41,396 --> 00:24:45,025 Hem de çok! Ayrıca her adımda hakların korunacak. 367 00:24:45,108 --> 00:24:47,986 Mali sorununu çözüyor 368 00:24:48,069 --> 00:24:51,740 ve daha da önemlisi malum kişiyi karıştırman gerekmiyor. 369 00:24:52,657 --> 00:24:54,701 Tabii karışsın istiyorsan o başka. 370 00:24:54,784 --> 00:24:58,163 Sen malum kişinden bahsetmiyorsan ben de bahsetmem. 371 00:24:59,539 --> 00:25:01,500 Sizi biraz yalnız bırakayım mı… 372 00:25:01,583 --> 00:25:03,084 -Dana Sue, gel. -Tamam. 373 00:25:03,585 --> 00:25:08,256 Beklenmedik bir şey, biliyorum ama lütfen teklifini düşün. 374 00:25:08,340 --> 00:25:09,216 Sağ ol Helen. 375 00:25:09,299 --> 00:25:13,094 Yani, düşüneceğim. Pardon, ben… 376 00:25:13,970 --> 00:25:17,140 Tamam. Vay canına, hadi bakalım. 377 00:25:17,224 --> 00:25:21,311 Cal, bu çok cömert ve beklenmedik bir teklif. 378 00:25:21,394 --> 00:25:25,106 Bakın, oturup tüm bunların ne anlama geleceğini 379 00:25:25,190 --> 00:25:27,067 detaylıca konuşmak isterim. 380 00:25:27,776 --> 00:25:28,610 Ama? 381 00:25:29,194 --> 00:25:30,153 Gitmeliyim. 382 00:25:32,614 --> 00:25:33,782 Bir randevum var. 383 00:25:35,075 --> 00:25:37,202 Şeyle… Evet. 384 00:25:37,285 --> 00:25:41,081 Tamam, git tabii. İyi eğlenceler! 385 00:25:41,164 --> 00:25:42,582 -Biz… -Evet, eğlen sen. 386 00:25:42,666 --> 00:25:44,042 -Tamam. -Git. 387 00:25:44,125 --> 00:25:46,503 -Tadını çıkar… -Vay, birleşen birleşene! 388 00:25:50,715 --> 00:25:54,469 Dana Sue akşam yemeği gönderecekti ama bütün mutfağı yollamış. 389 00:25:54,553 --> 00:25:57,347 Annem insanlara bakarken kendini kaybedebiliyor. 390 00:25:57,430 --> 00:25:59,975 Bir de sevdiği insanlar olursa amanın! 391 00:26:00,976 --> 00:26:03,770 Başka bir ihtiyacınız olursa lütfen söyleyin. 392 00:26:03,853 --> 00:26:05,105 Çok tatlısın. Sağ ol. 393 00:26:07,065 --> 00:26:10,193 Kyle seni görmek isteyecektir eminim. Oturma odasında. 394 00:26:12,445 --> 00:26:13,572 Tamam. 395 00:26:19,953 --> 00:26:20,787 Selam Kyle. 396 00:26:21,621 --> 00:26:22,539 Nasıl gidiyor? 397 00:26:24,833 --> 00:26:26,334 Yaz kitaplarını okuyorum. 398 00:26:26,835 --> 00:26:29,588 Vay, ben ağustosa kadar bakmıyorum bile. 399 00:26:29,671 --> 00:26:30,505 Meşgulsün. 400 00:26:34,050 --> 00:26:35,552 Annem sana rosto yolladı. 401 00:26:36,052 --> 00:26:40,015 Bir de kızarmış tavuk, kremalı patates, brownie ve cevizli turta. 402 00:26:40,098 --> 00:26:41,099 En sevdiklerin. 403 00:26:41,683 --> 00:26:42,517 Teşekkürler. 404 00:26:43,852 --> 00:26:46,646 Sandalyeden ne zaman kurtulacaksın? Herkes soruyor. 405 00:26:46,730 --> 00:26:47,772 Herkes mi? 406 00:26:48,440 --> 00:26:51,693 Okul, Sullivan's, kilise. İnsanlar. 407 00:26:53,278 --> 00:26:55,655 İnsanların beni konuştuğunu bilmiyordum. 408 00:26:55,739 --> 00:26:57,115 Hayır, konuşmuyorlar. 409 00:26:57,198 --> 00:26:59,576 Öyle değil. Seni merak ediyorlar sadece. 410 00:27:08,960 --> 00:27:10,545 Alçına imza atmalıyım. 411 00:27:10,629 --> 00:27:12,339 -Gerek yok. -İstiyorum. 412 00:27:12,922 --> 00:27:15,091 -Niye? -Arkadaşlar öyle yapmaz mı? 413 00:27:15,175 --> 00:27:18,720 Ben Evan Hansen değilim. Dostummuş gibi davranmana gerek yok. 414 00:27:18,803 --> 00:27:21,473 Davranmıyorum. Biz arkadaşız Kyle. 415 00:27:22,891 --> 00:27:25,769 Ya, tabii. Öyleyiz. 416 00:27:26,895 --> 00:27:29,189 Arkadaşız. Sadece arkadaş. 417 00:27:30,190 --> 00:27:32,776 Öyle iyi arkadaşız ki başkası için beni ekersin. 418 00:27:33,443 --> 00:27:36,905 Herhangi biri için. Çünkü Ty ve Simon gibi takılmak istediğin biri değilim. 419 00:27:36,988 --> 00:27:38,531 -Öyle değil. -Evet, öyle! 420 00:27:39,032 --> 00:27:42,952 Rol yapmayan arkadaşlarım var. Beni sahiden önemseyen arkadaşlarım! 421 00:27:43,036 --> 00:27:44,162 Sana ihtiyacım yok! 422 00:27:44,663 --> 00:27:45,538 Kyle! 423 00:27:48,875 --> 00:27:50,794 Niye onunla böyle konuşuyorsun? 424 00:27:50,877 --> 00:27:52,462 Ne yaptığını bilmiyorsun… 425 00:27:52,545 --> 00:27:54,881 Evet, haklısın! Bilmiyorum. 426 00:27:55,382 --> 00:27:58,218 Anlat o zaman! Aranızda ne oldu? 427 00:27:58,301 --> 00:27:59,803 Gel, biraz yürüyelim. 428 00:28:00,970 --> 00:28:05,684 Kyle Walter Townsend, bu şekilde olmaz. 429 00:28:12,148 --> 00:28:14,567 Tatlım! Maddie! Dur tatlım. 430 00:28:14,651 --> 00:28:16,361 Nesi var onun? 431 00:28:17,320 --> 00:28:18,655 Bilmiyorum. 432 00:28:19,239 --> 00:28:21,866 Tek bildiğim şey, bunu aşması 433 00:28:21,950 --> 00:28:24,452 zaman alacak ve sabır gerektirecek. 434 00:28:24,536 --> 00:28:26,079 Neden bana açılmıyor? 435 00:28:26,162 --> 00:28:30,041 Annesiyim ben. Benim işim ona yardım etmek. 436 00:28:30,125 --> 00:28:31,751 Tatlı kızım, 437 00:28:32,752 --> 00:28:34,421 keşke o kadar kolay olsaydı. 438 00:28:34,504 --> 00:28:36,506 Keşke bebeklerimizin her gözyaşını 439 00:28:36,589 --> 00:28:39,342 silebilsek veya acılarını öperek geçirebilsek. 440 00:28:40,009 --> 00:28:42,846 Keşke çocuklarımızın düşmesine engel olabilsek. 441 00:28:43,722 --> 00:28:44,639 Ama Maddie, 442 00:28:45,473 --> 00:28:46,433 yapamayız. 443 00:28:47,016 --> 00:28:52,313 Çocuklar elbet düşer ve Kyle'a olan da bu. 444 00:28:52,397 --> 00:28:53,273 Düştü. 445 00:28:54,107 --> 00:28:57,360 Ne kadar istesen de o hazır olana dek 446 00:28:57,444 --> 00:28:59,195 onu kaldıramazsın. 447 00:28:59,279 --> 00:29:00,905 Ne kadar çabalarsan 448 00:29:01,948 --> 00:29:04,325 seni de o kadar aşağı çeker. 449 00:29:04,909 --> 00:29:11,249 Tek yapabileceğin şey, yanında durup sevgi ve ilgiyle beklemek. 450 00:29:11,332 --> 00:29:15,336 Ayağa kalkacağı zamana o karar vermeli. 451 00:29:16,629 --> 00:29:17,922 Bu senin işin değil. 452 00:29:19,132 --> 00:29:19,966 Senin işin… 453 00:29:22,385 --> 00:29:25,680 …onu benim seni sevdiğim gibi sevmek. 454 00:29:47,202 --> 00:29:48,077 {\an8}Bu nedir? 455 00:29:49,412 --> 00:29:51,247 {\an8}Akıl çizgin. 456 00:29:51,915 --> 00:29:55,293 {\an8}Büyükannem şöyle bir bakıp zeki bir kadın olduğunu söylerdi. 457 00:29:56,628 --> 00:29:58,838 O da öyle biriymiş sanki. 458 00:29:59,631 --> 00:30:00,465 Evet. 459 00:30:01,216 --> 00:30:04,177 Bu da senin 460 00:30:05,303 --> 00:30:06,137 kalp çizgin. 461 00:30:07,639 --> 00:30:09,349 Sevgi dolu olduğunu söylüyor. 462 00:30:10,934 --> 00:30:11,768 Öyle mi? 463 00:30:12,644 --> 00:30:16,439 Buradaki de… 464 00:30:17,524 --> 00:30:20,276 "Belki de benimle eve gelmelisin" çizgin. 465 00:30:22,654 --> 00:30:24,447 Adı yeterince açıklayıcı. 466 00:30:25,782 --> 00:30:27,867 Evet, öyle. 467 00:30:49,347 --> 00:30:51,766 Büyükannen buna ne derdi, bilmek istemem. 468 00:31:04,904 --> 00:31:07,282 İstemiyorsan gitmek zorunda değiliz. 469 00:31:09,367 --> 00:31:10,285 İstiyorum. 470 00:31:11,286 --> 00:31:12,120 Ama 471 00:31:12,912 --> 00:31:14,497 kafam çok dolu. 472 00:31:15,999 --> 00:31:19,168 Son zamanlarda Annie, restoran, para işleri, 473 00:31:19,252 --> 00:31:23,840 tüm cevapları bildiğini sanan insanlar ve hayatımı zorlaştıranlar derken… 474 00:31:26,050 --> 00:31:28,177 Akıl çizgimde gözükmüyordur bunlar. 475 00:31:31,180 --> 00:31:32,181 Gel buraya. 476 00:31:38,146 --> 00:31:39,063 Seninle 477 00:31:40,231 --> 00:31:41,608 eve gittiğimde… 478 00:31:44,444 --> 00:31:46,070 …oraya odaklanmak isterim. 479 00:31:47,071 --> 00:31:49,115 Tamamen seninle olmak. 480 00:31:51,075 --> 00:31:51,910 Ve… 481 00:31:52,911 --> 00:31:55,955 Şu anda o kadar çok şey olup bitiyor ki 482 00:31:56,039 --> 00:32:00,084 başarabileceğimi sanmıyorum ve bu sana haksızlık. 483 00:32:03,922 --> 00:32:06,507 Dürüst davranmak haksızlık olur mu hiç? 484 00:32:11,346 --> 00:32:12,180 Teşekkürler. 485 00:32:33,493 --> 00:32:34,327 Helen. 486 00:32:36,037 --> 00:32:37,163 Selam Trotter. 487 00:32:37,246 --> 00:32:38,873 Çalışıyorsun galiba. 488 00:32:38,957 --> 00:32:41,209 Aşırı ciddi görünüyorsun. 489 00:32:41,834 --> 00:32:45,838 -Ne kadar endişelenmeliyim? -Hayır, bir dakikanı ayırabilirsen… 490 00:32:47,632 --> 00:32:50,718 Senden randevu almalıyım. Arayayım mı? Nasıl yapayım? 491 00:32:50,802 --> 00:32:53,137 Hemen otur çünkü beni geriyorsun. 492 00:32:58,685 --> 00:32:59,644 Ne oldu? 493 00:33:00,228 --> 00:33:02,063 Evlat edinmeyi konuşabilir miyiz? 494 00:33:03,773 --> 00:33:06,943 -Pardon? -Biliyorum. Çılgınca, değil mi? 495 00:33:07,026 --> 00:33:10,989 Ama Ashley ve bunu uzun zamandır teorik olarak 496 00:33:12,240 --> 00:33:13,074 konuşuyorduk. 497 00:33:13,574 --> 00:33:16,160 Sanırım sonunda harekete geçmeye hazırız. 498 00:33:19,914 --> 00:33:23,876 Böyle güzel bir sebep için seve seve avukatın olurum. 499 00:33:24,794 --> 00:33:26,796 -Öyle mi? -Evet! 500 00:33:37,056 --> 00:33:40,435 -Bunu da sen yaptın, değil mi? -Nereden anladın? 501 00:33:41,019 --> 00:33:43,396 G harfindeki kıvrımdan. 502 00:33:43,479 --> 00:33:45,481 Ayrıca seninkileri okuyabiliyorum. 503 00:33:46,941 --> 00:33:47,775 Teşekkürler. 504 00:33:48,276 --> 00:33:52,196 İnsanların bana gülmesindense birini güldürebilmek güzel oldu. 505 00:33:55,658 --> 00:33:57,326 Dediğin şey için sağ ol. 506 00:33:57,827 --> 00:34:01,205 Bir olay sırasında orada olmayanların konuşmaya hakkı yok. 507 00:34:01,289 --> 00:34:02,582 Bırak gülmeyi. 508 00:34:08,171 --> 00:34:12,008 Benim yüzümden insanların hakkında kötü konuşması çok fena. 509 00:34:12,633 --> 00:34:14,469 İnsanlar çok aptal olabiliyor. 510 00:34:20,975 --> 00:34:22,894 Ama öğrenebiliyorlar da. 511 00:34:38,326 --> 00:34:39,243 Selam güzelim. 512 00:34:41,537 --> 00:34:42,914 Tebrikler. 513 00:34:44,540 --> 00:34:45,374 Ne için? 514 00:34:46,250 --> 00:34:49,378 Öğretmenlikte ilk yılını bitirdiğin için. Nasıl geçti? 515 00:34:50,379 --> 00:34:54,342 Kör olmadan sınavları da okuyabilirsem başarılı geçti diyebileceğim. 516 00:34:54,425 --> 00:34:57,970 Eyalet şampiyonasından döndüğünde dışarı çıkıp kutlamalıyız. 517 00:34:58,054 --> 00:35:00,973 -Şampiyona kutlamasından ayrı. -Çok kutlama var. 518 00:35:01,057 --> 00:35:02,433 Kutlanacak çok şey var. 519 00:35:02,517 --> 00:35:04,143 Senin için büyük bir yıldı. 520 00:35:04,727 --> 00:35:05,561 Evet. 521 00:35:06,270 --> 00:35:07,146 Ty için de. 522 00:35:08,397 --> 00:35:12,235 -Bizimle eyalete gelemediği için üzgünüm. -Evet, biliyorum. 523 00:35:12,318 --> 00:35:15,863 Bütün yıl o kadar çalıştıktan sonra oynayamayacak diye üzgün. 524 00:35:16,364 --> 00:35:17,865 -Şunları versem? -Tabii. 525 00:35:17,949 --> 00:35:20,952 Hayır, takım kaptanı olarak gelemediği için üzgünüm. 526 00:35:21,619 --> 00:35:25,998 Castlewood maçında nasıldı, baksana. Sahada ya da kenarda, liderimiz o. 527 00:35:26,082 --> 00:35:28,334 -Bana öyle demedi. -Yani… 528 00:35:28,417 --> 00:35:30,920 Belki bana cesur görünmek istiyordur. 529 00:35:31,003 --> 00:35:33,214 Seni hayal kırıklığına uğratmaktan korkmuştur. 530 00:35:34,590 --> 00:35:38,094 Korkmasın. Tanrım, ona baskı yaptığımı düşünmedi umarım. 531 00:35:38,177 --> 00:35:41,097 Takıma çok şey katabileceğini anlatmak istemiştim. 532 00:35:41,180 --> 00:35:43,015 Amacım buydu yani. 533 00:35:43,099 --> 00:35:45,518 Eminim öyle de yapmışsındır. Sadece biraz 534 00:35:46,144 --> 00:35:47,145 bunalmış durumda. 535 00:35:47,228 --> 00:35:50,815 Kolunu kırdı. Kardeşi trafik kazası geçirdi. Herkes gergin. 536 00:35:50,898 --> 00:35:52,942 Serenity'den uzaklaşmaya hazır değil. 537 00:35:55,069 --> 00:35:57,488 Anladım. Pardon. 538 00:35:58,281 --> 00:35:59,282 Yanlış anlamışım. 539 00:36:02,827 --> 00:36:03,661 Üzgünüm. 540 00:36:04,328 --> 00:36:07,540 Mississippi Nüfus Müdürlüğü'nden biriyle 541 00:36:07,623 --> 00:36:11,460 ve Jackson'da aile hukukuna bakan bir meslektaşımla konuştum 542 00:36:12,295 --> 00:36:16,716 ama doğum kayıtlarına ulaşma şansımız var mı, bilmiyorum. 543 00:36:18,634 --> 00:36:21,387 Evlat edinme işlemlerin gizli tutulduğu için 544 00:36:21,470 --> 00:36:24,724 devlet ek bilgi vermek zorunda değil. 545 00:36:25,224 --> 00:36:29,562 Öz annen ve öz baban da onlarla iletişime geçmeni sağlayacak 546 00:36:29,645 --> 00:36:32,190 açık rıza belgesini imzalamamışlar. 547 00:36:32,899 --> 00:36:34,108 Ama merak etme. 548 00:36:34,192 --> 00:36:37,153 Sadece ihtiyacımız olan bilgiyi almak için 549 00:36:37,236 --> 00:36:39,530 başka yollar bulmamız gerekecek. 550 00:36:40,531 --> 00:36:41,532 Tamam. 551 00:36:41,616 --> 00:36:45,661 Devam etmeden önce bir sorum var. 552 00:36:45,745 --> 00:36:47,788 Ailenden nasıl bahsettiğini duydum 553 00:36:47,872 --> 00:36:50,833 ve bir boşluğu doldurmaya çalışıyor gibi değilsin. 554 00:36:50,917 --> 00:36:52,043 Çalışmıyorum. 555 00:36:52,126 --> 00:36:53,753 Sormamın sakıncası yoksa 556 00:36:55,546 --> 00:36:56,923 niye bilmek istiyorsun? 557 00:37:04,222 --> 00:37:07,433 Reddit'te evlat edinilmiş kişilerin tıbbi geçmişlerini 558 00:37:07,516 --> 00:37:08,976 merak ettiklerini gördüm. 559 00:37:10,144 --> 00:37:10,978 Belki… 560 00:37:12,104 --> 00:37:13,522 Bir gün işe yarayabilir. 561 00:37:13,606 --> 00:37:16,067 Anladım. 22 yaşındasın. Sonsuza dek yaşayacaksın. 562 00:37:22,615 --> 00:37:25,785 Harika bir çocukluk geçirdim. Üçümüz… 563 00:37:26,494 --> 00:37:28,371 Annemle babam mükemmellerdi. 564 00:37:30,289 --> 00:37:31,123 Mükemmel. 565 00:37:33,292 --> 00:37:37,964 Dans edip basketbol oynamamın sebebi annem. 566 00:37:38,047 --> 00:37:41,425 Beni Oz Büyücüsü ve Peg Bacak Bates'le o tanıştırdı. 567 00:37:42,885 --> 00:37:47,139 Babam gibi kahveye ve Buster Keaton filmlerine düşkünüm. 568 00:37:48,808 --> 00:37:50,643 Mizah anlayışımı ondan almışım. 569 00:37:52,478 --> 00:37:54,981 Ayrıca hesabımı tutmayı da o öğretti 570 00:37:55,064 --> 00:37:57,858 ve bir gün işime yarayacağına yemin ediyor. 571 00:37:57,942 --> 00:37:59,235 Sözünü dinle. 572 00:38:00,486 --> 00:38:02,488 Bana kendimi savunmayı öğrettiler. 573 00:38:02,571 --> 00:38:05,449 Tutku ve fedakârlığın nasıl bir şey olduğunu. 574 00:38:05,533 --> 00:38:09,912 Ben DNA'm yüzünden değil, onların değerleri sayesinde 575 00:38:11,247 --> 00:38:12,581 olduğum kişi oldum. 576 00:38:16,002 --> 00:38:17,336 Sevgileri sayesinde. 577 00:38:19,588 --> 00:38:25,553 Evlat edinme kurumu onları bulduğu için ne kadar şanslı olduğumu 578 00:38:26,470 --> 00:38:28,431 biliyorum, bana inan. 579 00:38:31,517 --> 00:38:32,810 Bana buldular onları. 580 00:38:35,896 --> 00:38:38,566 Biyolojik ailemle böyle şanslı olmayabilirdim. 581 00:38:39,150 --> 00:38:40,776 Beni bir sebeple bırakmışlar. 582 00:38:42,653 --> 00:38:43,946 Nedenini bilmesem de olur. 583 00:38:44,447 --> 00:38:46,365 Sadece kimler, onu merak ediyorum. 584 00:38:48,743 --> 00:38:51,537 Aynaya her baktığımda 585 00:38:52,997 --> 00:38:55,833 kimin gözleriyle karşılaşıyorum? 586 00:38:57,209 --> 00:38:58,544 Hey, Isaac. 587 00:39:06,802 --> 00:39:08,888 Annie? Benim Annie'm mi? 588 00:39:08,971 --> 00:39:12,808 -Biliyorum, beni de şaşırttı. -Kyle çıkma mı teklif etmiş, 589 00:39:12,892 --> 00:39:16,896 yoksa oğlanlara özgü o hoyrat tavırlarla aşkını belli mi etmiş? 590 00:39:16,979 --> 00:39:17,855 Anlayamadım. 591 00:39:17,938 --> 00:39:20,566 Kavgayı duymama rağmen bana anlatmadı. 592 00:39:20,649 --> 00:39:22,860 Annie'nin anlatmamasına inanamıyorum. 593 00:39:22,943 --> 00:39:25,446 Çünkü artık sır saklamadığımızı sanıyordum. 594 00:39:26,197 --> 00:39:29,784 O yaşta annelerimizden çok sır saklardık biz de. 595 00:39:29,867 --> 00:39:33,120 -Şimdi saklamıyor muyuz? -Bakınız, Bay Malum Kişi. 596 00:39:33,204 --> 00:39:35,748 -Dana Sue. -Helen, ona ne zaman söyleyeceksin? 597 00:39:36,248 --> 00:39:39,293 Bence bu konudaki duruşunu net bir şekilde gösterdi. 598 00:39:39,377 --> 00:39:44,423 Doğru, tamam ama baba olacağını bilse 599 00:39:44,507 --> 00:39:46,050 fikrini değiştirebilir. 600 00:39:46,133 --> 00:39:47,843 Ben de bunu istemiyorum işte. 601 00:39:49,011 --> 00:39:50,012 Açıkla. 602 00:39:52,515 --> 00:39:54,892 Ryan'ı yıllardır seviyorum 603 00:39:55,684 --> 00:39:59,397 ve onunla hep bebek sahibi olmayı hayal ettim. 604 00:39:59,480 --> 00:40:02,191 Ama o çocuk istemiyor. 605 00:40:02,274 --> 00:40:04,777 Ben de sonunda bunu görebiliyorum 606 00:40:05,820 --> 00:40:06,904 ve kabul ediyorum. 607 00:40:08,739 --> 00:40:12,743 Tamam ama bebeğin ondan olduğunu bilseydi… 608 00:40:12,827 --> 00:40:15,496 Sevgiden değil, görev olarak yapardı. 609 00:40:16,122 --> 00:40:18,124 Isaac'e yardım ederken gördüm ki 610 00:40:18,207 --> 00:40:22,294 hiçbir çocuk, sırf gerektiği için ona bakacak bir aileyi hak etmiyor. 611 00:40:22,378 --> 00:40:25,923 Çocukların onları seven ve dünyadaki her şeyden çok isteyen 612 00:40:26,006 --> 00:40:29,468 anne babaları olmalı. Bu küçük lütufla ilgil hissiyatım bu. 613 00:40:30,052 --> 00:40:33,013 -Evet. -Ryan öyle hissetmiyor, sorun yok. 614 00:40:33,514 --> 00:40:35,057 Yani söylemeyecek misin? 615 00:40:35,558 --> 00:40:36,809 Bir noktada söylerim. 616 00:40:37,309 --> 00:40:40,104 Ama henüz değil. Ben hazır olana kadar söylemem. 617 00:40:40,688 --> 00:40:41,939 Tamam o zaman. 618 00:40:42,022 --> 00:40:45,359 O gün geldiğinde yanında olacağız. 619 00:40:45,443 --> 00:40:46,735 -Anlaştık! -Anlaştık! 620 00:40:48,863 --> 00:40:49,697 Yiyelim. 621 00:40:51,949 --> 00:40:54,618 Isaac demişken, bir şey buldunuz mu? 622 00:40:54,702 --> 00:40:55,661 Hayır. 623 00:40:55,744 --> 00:40:59,915 Ama keşke annesiyle tanışabilseydim. Sıra dışı bir kadınmış. 624 00:40:59,999 --> 00:41:01,000 Babası da. 625 00:41:02,751 --> 00:41:06,589 Helen resmî kanallardan bir şey bulamadığına göre 626 00:41:06,672 --> 00:41:10,092 Maddie, sen ve ben dedikoduları araştırmalıyız. 627 00:41:10,176 --> 00:41:12,386 Dedikodulara bayılırsın zaten. 628 00:41:12,470 --> 00:41:15,973 Annene sor, belki böyle şeyler için fazla masum olduğumuzdan 629 00:41:16,056 --> 00:41:18,559 kaçırdığımız yetişkin dedikoduları vardır. 630 00:41:19,101 --> 00:41:22,605 Ne ara masumdun Bayan İkinci Sınıftaki Paskalya Sepeti Hırsızı? 631 00:41:22,688 --> 00:41:23,731 Tamam, soracağım. 632 00:41:23,814 --> 00:41:26,817 Kyle'a yardım etmek için bende kalıyor hep. 633 00:41:26,901 --> 00:41:29,153 -O yüzden kolay olur. -Çocuklar nasıl? 634 00:41:29,236 --> 00:41:31,655 Yani, Katie iyi ama Kyle… 635 00:41:32,781 --> 00:41:34,617 Bilmiyorum, ona ulaşamıyorum. 636 00:41:35,117 --> 00:41:37,161 Çok yaralı ve öfkeli. Ben… 637 00:41:38,162 --> 00:41:39,663 Ne yapacağımı bilmiyorum. 638 00:41:39,747 --> 00:41:42,708 -Bir uzmana mı gitse acaba? -Terapist gibi mi? 639 00:41:42,791 --> 00:41:44,043 Evet. 640 00:41:44,126 --> 00:41:47,213 Yani, kendim halledebilirim. 641 00:41:47,296 --> 00:41:50,758 Güçlü ve beceriklisin ama onların da bir sınırı var canım. 642 00:41:50,841 --> 00:41:53,260 -Ty'ın kırık kolunu sen mi düzelttin? -Tabii ki hayır. 643 00:41:53,844 --> 00:41:58,474 -Kyle'ın kırık kalbini niye düzeltesin? -Çünkü hepimiz aynı nakaratla büyüdük. 644 00:41:58,557 --> 00:42:00,351 "Psikiyatriste deliler gider." 645 00:42:00,851 --> 00:42:04,313 "Islak saçla dışarı çıkarsan zatürre olursun" 646 00:42:04,396 --> 00:42:07,149 ve "Patates dolunayda ekilir" de dediler. 647 00:42:07,233 --> 00:42:09,610 -O doğru ama. -Haklısın, bence de. 648 00:42:09,693 --> 00:42:10,528 Seni anladım. 649 00:42:11,153 --> 00:42:13,572 Ya Ty? O ne durumda? 650 00:42:13,656 --> 00:42:16,700 O çok güçlü. Benden daha iyi idare ediyor. 651 00:42:16,784 --> 00:42:19,787 Annie her şeye hâkim olduğunu düşüneyim de 652 00:42:19,870 --> 00:42:22,331 endişelenmeyeyim diye kendini paralardı. 653 00:42:23,332 --> 00:42:26,627 Helen'ın dediği gibi her sorunu tek başına çözemezsin. 654 00:42:27,253 --> 00:42:31,131 -Ama sen restoranınkini çözüyorsun. -Of! Lafı gediğine koydu! 655 00:42:32,466 --> 00:42:34,385 -Yine de bize güven sen. -Sağ ol. 656 00:42:35,094 --> 00:42:38,138 Bebek doğduğunda ikinize güveneceğim kesin. 657 00:42:38,222 --> 00:42:41,475 İkinize, Erik'e ve hatta muhtemelen Cal'e. 658 00:42:41,559 --> 00:42:43,978 Kolik bir bebekle ilk kez baş ederken 659 00:42:44,061 --> 00:42:46,355 delirmemek için size sığınacağım. 660 00:42:47,147 --> 00:42:48,899 Heyecanla bekliyoruz. 661 00:42:48,983 --> 00:42:50,943 Özellikle de margarita varsa. 662 00:42:51,694 --> 00:42:52,653 Dana Sue! 663 00:42:52,736 --> 00:42:54,238 Bebek için değil! 664 00:42:54,321 --> 00:42:59,076 Helen uyuyabilsin diye bebeğe dönüşümlü olarak bakarken bize yani. 665 00:43:00,035 --> 00:43:03,998 Bebeğe margarita vermeyi önerdiğimi düşünmene inanamıyorum! 666 00:43:04,081 --> 00:43:07,543 Öyle bir şey yapmayacağız. İlk doğum gününden önce yani. 667 00:43:07,626 --> 00:43:10,170 -Baksana, sana bakıcılık yasak. -Demişken… 668 00:43:11,422 --> 00:43:12,256 Evet. 669 00:43:21,265 --> 00:43:23,058 Orijinal bir Paula Vreeland. 670 00:43:23,976 --> 00:43:24,977 {\an8}EN TATLI MANOLYA 671 00:43:25,060 --> 00:43:27,229 Orijinal bir Helen Decatur için. 672 00:43:29,481 --> 00:43:31,191 İnanamıyorum ya. 673 00:43:31,275 --> 00:43:35,821 Büyükanneleriniz size hamile bir kadını ağlatmamanız gerektiğini öğretmedi mi? 674 00:43:38,490 --> 00:43:39,408 Bebeğim olacak! 675 00:43:48,334 --> 00:43:49,293 Kahretsin. 676 00:43:50,461 --> 00:43:52,921 -Yardım ister misin? -Ben hallederim. 677 00:43:53,005 --> 00:43:54,715 -Emin misin? -Hayır. 678 00:43:56,216 --> 00:43:58,802 Dur, yardım edeyim. 679 00:44:00,471 --> 00:44:01,388 Dikkatli ol. 680 00:44:02,097 --> 00:44:03,474 -Acıyor mu? -Hayır. 681 00:44:03,557 --> 00:44:04,767 -Tamam. -Teşekkürler. 682 00:44:06,268 --> 00:44:08,062 Zor bir haftaydı, biliyorum 683 00:44:08,145 --> 00:44:10,606 ve çok iyi baş ettin. Teşekkürler. 684 00:44:10,689 --> 00:44:12,066 Başka ne yapacaktım ki? 685 00:44:13,484 --> 00:44:14,735 Kötü davranabilirdin. 686 00:44:15,277 --> 00:44:17,071 Her şeyi bana yaptırabilirdin. 687 00:44:19,406 --> 00:44:23,160 Gözyaşlarına boğulduğun için büyükannen yürüyüşe çıkarabilirdi. 688 00:44:23,827 --> 00:44:27,539 Onun yerine destek olup kardeşine yardım ettin. 689 00:44:27,623 --> 00:44:29,583 Hayatına bakmaya başladın. 690 00:44:32,544 --> 00:44:35,839 O yüzden niye eyalete gitmek istemediğini merak ediyorum. 691 00:44:46,600 --> 00:44:48,894 Benim yüzümden mi gitmek istemediğini söyledin? 692 00:44:49,478 --> 00:44:54,566 Kyle'la ve babamla çok zor şeyler yaşadın ve doğrusu 693 00:44:56,485 --> 00:44:57,945 buymuş gibi geldi. 694 00:45:01,490 --> 00:45:02,324 Gel buraya. 695 00:45:07,413 --> 00:45:11,083 Gaynell ne zaman beni saç kurutucunun altına oturtsa 696 00:45:11,166 --> 00:45:12,835 kaçacak yerim kalmaz 697 00:45:13,377 --> 00:45:14,586 ve konuşmaya başlar. 698 00:45:15,170 --> 00:45:19,049 Annesinden aldığı bütün özelliklerinden bahsedip durur. 699 00:45:19,758 --> 00:45:25,431 Yüksek kolestrolünden, erkek zevkinden, doğurgan kalçalarından… 700 00:45:25,514 --> 00:45:26,515 Tanrım. 701 00:45:26,598 --> 00:45:27,641 Tamam, pardon. 702 00:45:27,725 --> 00:45:30,978 Ama ne o ne de başkaları neden bahsetmez, biliyor musun? 703 00:45:31,729 --> 00:45:35,023 Çocuklarımıza bizden geçmeyen bütün diğer şeylerden. 704 00:45:35,607 --> 00:45:36,817 Korku gibi. 705 00:45:40,446 --> 00:45:41,280 Tyler… 706 00:45:44,908 --> 00:45:51,165 Sen hayatının her anında cesur ve korkusuzsun 707 00:45:51,248 --> 00:45:52,499 ama ben öyle değilim. 708 00:45:55,461 --> 00:45:58,255 Bu, sende sevdiğim milyonlarca şeyden biri. 709 00:46:00,466 --> 00:46:03,135 Sakın benim korkularımı yatıştıracak 710 00:46:04,470 --> 00:46:07,055 kararlar verdiğini görmeyeyim. 711 00:46:07,598 --> 00:46:08,432 Anladın mı? 712 00:46:09,808 --> 00:46:10,642 Evet efendim. 713 00:46:13,187 --> 00:46:14,021 Yani? 714 00:46:14,813 --> 00:46:16,315 Eyalete gitmek istiyorum. 715 00:46:17,024 --> 00:46:17,858 Güzel. 716 00:46:19,693 --> 00:46:22,821 -Koçunu aramak ister misin? -Sen sevgilini aramak ister misin? 717 00:46:26,658 --> 00:46:27,493 Şef. 718 00:46:28,327 --> 00:46:29,161 Teşekkürler. 719 00:46:29,953 --> 00:46:32,581 -Niçin? -Evimdeymiş gibi hissettirdiğin için. 720 00:46:33,207 --> 00:46:37,461 -Tatlım, evindesin çünkü. -İnsanları beni sevmeye ikna ettiğin için. 721 00:46:39,254 --> 00:46:40,964 Hayır. Tanrım. 722 00:46:41,048 --> 00:46:43,634 Öyle bir gücüm yok. Keşke olsaydı ama yok. 723 00:46:43,717 --> 00:46:44,551 Var. 724 00:46:45,052 --> 00:46:47,387 Farkında olmayabilirsin ama var. 725 00:46:47,888 --> 00:46:50,057 Sayende Helen öz ailemi bulmama yardım ediyor. 726 00:46:50,140 --> 00:46:52,434 Hayır! 727 00:46:52,518 --> 00:46:56,980 Helen, Maddie, Erik, Annie, ben, hatta tüm restoran olarak 728 00:46:57,064 --> 00:47:00,567 seni sen olduğun için seviyoruz. 729 00:47:01,401 --> 00:47:06,240 Tatlısın, azimlisin ve yalın bir espri anlayışın var. 730 00:47:06,323 --> 00:47:08,408 Öyle yalın ki hiç marine edilmemiş. 731 00:47:09,952 --> 00:47:13,080 Seni seviyoruz çünkü bu topluluğun bir parçasısın. 732 00:47:13,163 --> 00:47:14,456 Ama çok çabaladın… 733 00:47:14,540 --> 00:47:16,625 Evet çünkü topluluklar böyle yapar. 734 00:47:17,751 --> 00:47:23,173 Tamam mı? Hamur işleri olsun, bir ziyaret olsun, öz aileni bulmak olsun, 735 00:47:24,424 --> 00:47:27,469 hatta belki de sabah sabah sarılmak olsun. 736 00:47:28,220 --> 00:47:29,471 Evet. Olur. 737 00:47:30,889 --> 00:47:33,183 Onları bulacağımıza söz veriyorum. 738 00:47:36,854 --> 00:47:39,064 Bu da açılış ritüelinin parçası mı? 739 00:47:39,147 --> 00:47:40,274 Şanslıysan evet. 740 00:47:40,983 --> 00:47:42,734 Sana vereceklerimiz var. 741 00:47:42,818 --> 00:47:44,570 Aşırıya kaçmış olabiliriz 742 00:47:44,653 --> 00:47:47,948 ama gençler ve yemek konusunda aşırı diye bir şey yok, değil mi? 743 00:47:48,031 --> 00:47:48,866 Evet. 744 00:47:48,949 --> 00:47:51,994 Zafere giden yol için kurabiyeler, 745 00:47:52,995 --> 00:47:54,621 mini kekler ve brownie'ler. 746 00:47:54,705 --> 00:47:57,833 Hepsine şans tozu serpildi ve paylaşılmaya hazırlar. 747 00:47:57,916 --> 00:47:59,585 Bunlar harika olmuş. 748 00:47:59,668 --> 00:48:01,712 Çocuklar bayılacak. Teşekkürler. 749 00:48:01,795 --> 00:48:02,921 Her zaman… 750 00:48:03,005 --> 00:48:03,964 Ortak. 751 00:48:07,092 --> 00:48:09,386 Dur, gerçekten mi? Şahane! 752 00:48:09,469 --> 00:48:11,763 Neye bulaştığını biliyorsun, değil mi? 753 00:48:11,847 --> 00:48:15,309 Paranın her hafta sabit bir oranda arttığını izleyeceğin 754 00:48:15,392 --> 00:48:16,643 bir yatırım değil bu. 755 00:48:16,727 --> 00:48:20,522 -İnişli çıkışlı, tatlı ekşi bir iş. -Sadece sostan bahsetmiyor. 756 00:48:22,524 --> 00:48:28,071 Mali müşavirimde paramı yatırdığı şeylerle dolu bir portföy var 757 00:48:28,572 --> 00:48:30,824 ve bir tablodaki sayılardan ibaretler. 758 00:48:31,867 --> 00:48:33,952 Ama bu restoran ve sen… 759 00:48:36,622 --> 00:48:39,499 Değer verdiğin biriyle kazanma şansı pek sık bulunmuyor. 760 00:48:40,667 --> 00:48:44,463 Maddie'yi spa işine ikna ederken Helen'la böyle dememiş miydiniz? 761 00:48:45,631 --> 00:48:48,300 O bilge sözler bir tanıdık geldi. 762 00:48:48,383 --> 00:48:49,217 Evet. 763 00:48:50,302 --> 00:48:52,262 Kuralları sen koy, ben uyarım. 764 00:48:52,971 --> 00:48:54,473 Ortakların en sessiziyim. 765 00:48:57,768 --> 00:48:59,019 Katılmana sevindim. 766 00:49:00,604 --> 00:49:03,523 Menüdeki bir şeye benim adımı vermek istersen 767 00:49:03,607 --> 00:49:04,816 hiç itirazım olmaz. 768 00:49:04,900 --> 00:49:08,278 Kısa Top Köfte, geliyor. 769 00:49:09,237 --> 00:49:13,742 Tamam, şimdi git ve şampiyonluğu kazan. Anlaşıldı mı? 770 00:49:13,825 --> 00:49:14,660 Peki efendim. 771 00:49:15,535 --> 00:49:17,120 Haydi Bulldogs! 772 00:49:37,849 --> 00:49:40,352 Annie'yle aranızda olanları bilmiyordum. 773 00:49:44,940 --> 00:49:46,066 Üzülmüş olmalısın. 774 00:49:50,362 --> 00:49:53,615 Ama anlatmazsan düzelemezsin. 775 00:49:54,199 --> 00:49:56,535 Sana bir terapistten randevu alıyorum. 776 00:49:57,202 --> 00:49:58,495 Buna ihtiyacım yok. 777 00:49:58,578 --> 00:49:59,830 Biriyle konuşmalısın. 778 00:50:00,414 --> 00:50:01,832 Benimle konuşmuyorsan 779 00:50:03,875 --> 00:50:05,377 profesyonelle konuşursun. 780 00:50:40,454 --> 00:50:41,288 Selam. 781 00:50:45,584 --> 00:50:47,002 Biraz konuşabilir miyiz? 782 00:50:47,085 --> 00:50:49,296 {\an8}SİYAHİ, HAMİLE VE MUTLU 783 00:52:25,142 --> 00:52:27,060 Alt yazı çevirmeni: Elif Günay