1 00:00:06,256 --> 00:00:08,425 ‪(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:59,809 --> 00:01:01,186 {\an8}‪(หลากเรื่องราวที่รอการบอกเล่า) 3 00:01:16,659 --> 00:01:18,703 ‪คุณชอบที่ได้มีออฟฟิศในบ้านไหมครับ 4 00:01:19,704 --> 00:01:20,663 ‪ที่จริงฉันชอบนะ 5 00:01:20,747 --> 00:01:23,249 ‪ยอมรับว่าตอนแรกฉันก็ไม่พอใจ 6 00:01:23,333 --> 00:01:27,295 ‪ที่เจ้าของตึกจะขายตึกที่ฉันตั้งออฟฟิศหรอก 7 00:01:27,378 --> 00:01:30,924 ‪เอ้านี่ พอคิดว่าเขาจะทำอะไรกับตึกนั้น ‪ฉันก็เป็นกังวล 8 00:01:31,007 --> 00:01:35,637 ‪แต่ฉันก็ชอบที่ที่นี่มันเป็นส่วนตัวกับลูกค้าฉันมากกว่า 9 00:01:37,097 --> 00:01:38,765 ‪และการเดินทางก็สะดวกด้วย 10 00:01:39,974 --> 00:01:40,975 ‪นั่งสิ 11 00:01:41,059 --> 00:01:44,104 ‪ทีนี้บอกมาว่าเธอรู้อะไร ‪เกี่ยวกับพ่อแม่ที่ให้กำเนิดบ้าง 12 00:01:44,604 --> 00:01:45,438 ‪ไม่มากครับ 13 00:01:46,731 --> 00:01:49,109 ‪ทีน่ากับอีโน่คือพ่อแม่ผม 14 00:01:49,192 --> 00:01:51,820 ‪พวกเขาบอกเอเจนซี่อุปการะเด็กว่า ‪พวกเขาอยากรับเลี้ยง 15 00:01:51,903 --> 00:01:55,115 ‪เด็กที่ดูเหมือนเป็นลูกครึ่งคนขาวกับคนดำ 16 00:01:56,199 --> 00:01:59,452 ‪แม่ชอบเล่าถึงคืนที่พวกเขาได้รับการติดต่อไป 17 00:01:59,536 --> 00:02:02,413 ‪ตอนที่นางพยาบาลส่งผมให้แม่ แม่ร้องไห้ 18 00:02:02,497 --> 00:02:03,832 ‪และก็ไม่ปล่อยผมอีกเลยตั้งแต่นั้น 19 00:02:05,667 --> 00:02:06,751 ‪มาตลอด 21 ปี 20 00:02:07,335 --> 00:02:09,295 ‪ท่านดูเป็นผู้หญิงที่วิเศษมากเลย 21 00:02:11,798 --> 00:02:14,050 ‪แม่ที่ให้กำเนิดผมทิ้งไบเบิลไว้ให้ผมด้วย 22 00:02:14,134 --> 00:02:17,053 ‪พร้อมกับโน้ตที่เขียนว่าเธอมาจากเมืองเซเรนิตี้ 23 00:02:17,137 --> 00:02:19,931 ‪และเธอหวังว่า ‪ผมจะเจอความสงบเมื่อได้อยู่กับพ่อแม่ใหม่ 24 00:02:20,431 --> 00:02:24,018 ‪- เธอตามหาพวกเขามานานแค่ไหนแล้ว ‪- ผมก็อยากรู้มาตลอด 25 00:02:25,270 --> 00:02:28,106 ‪แต่เมื่อสองสามปีก่อน ‪ผมลองใช้ชุดตรวจดีเอ็นเอที่บ้าน 26 00:02:28,189 --> 00:02:30,400 ‪แล้วเธอได้รู้อะไรจากมันบ้าง 27 00:02:30,984 --> 00:02:33,611 ‪ศูนย์ ไม่พบคู่เหมือน 28 00:02:33,695 --> 00:02:34,737 ‪ซึ่งก็ไม่เป็นไร 29 00:02:34,821 --> 00:02:37,699 ‪แต่พอแม่เสีย 30 00:02:39,075 --> 00:02:40,910 ‪พ่อกับผมไม่ค่อยลงรอยอยู่แล้ว 31 00:02:42,245 --> 00:02:45,039 ‪ผมอยากจะออกมา และก็นึกถึงเซเรนิตี้ 32 00:02:46,166 --> 00:02:48,835 ‪ผมไม่ได้บอกพ่อด้วยซ้ำ ‪จนผมกลับไปกับเอริคเมื่อเดือนก่อน 33 00:02:50,128 --> 00:02:52,297 ‪แต่พ่อบอกว่าเขาเข้าใจ 34 00:02:54,299 --> 00:02:55,383 ‪และแม่ก็คงจะเข้าใจเหมือนกัน 35 00:02:56,342 --> 00:02:59,220 ‪- ฉันดีใจที่เธอไปเยี่ยมเขานะ ‪- ผมได้รู้เรื่องใหม่มาด้วย 36 00:02:59,304 --> 00:03:01,764 ‪- ผมเกิดที่กัลฟ์พอร์ต รัฐมิสซิสซิปปี ‪- เยี่ยมเลย 37 00:03:01,848 --> 00:03:02,932 ‪- ไม่ใช่ที่โอไฮโอ ‪- โอเค 38 00:03:03,892 --> 00:03:06,895 ‪ขอเดาว่าเธอมีสูติบัตรฉบับแก้ไขแล้วใช่ไหม 39 00:03:07,604 --> 00:03:10,940 ‪ครับ พอผ่านไปพักหนึ่งผมก็เลิกถามไป 40 00:03:11,816 --> 00:03:13,526 ‪ผมไม่อยากทำร้ายจิตใจพ่อแม่น่ะครับ 41 00:03:13,610 --> 00:03:16,154 ‪แน่นอนว่ามันเป็นเรื่องที่ละเอียดอ่อน 42 00:03:16,696 --> 00:03:19,824 ‪ถ้าเธอกรอกข้อมูลนี้ 43 00:03:20,450 --> 00:03:23,328 ‪ฉันจะส่งมันไปที่สำนักงานรัฐมิสซิสซิปปี 44 00:03:23,411 --> 00:03:26,581 ‪แล้วเราจะ… ขอตัวเดี๋ยวนะ รอสักครู่ 45 00:03:30,335 --> 00:03:34,130 ‪สวัสดีค่ะ ขอบคุณค่ะ 46 00:03:40,929 --> 00:03:41,930 ‪วันนี้วันเกิดคุณเหรอ 47 00:03:42,013 --> 00:03:42,931 ‪เปล่า 48 00:03:44,140 --> 00:03:45,183 ‪สวยจังเลย 49 00:03:49,187 --> 00:03:50,813 ‪เดี๋ยวนะ นั่นกำไลลูกกวาดเหรอครับ 50 00:03:50,897 --> 00:03:53,233 ‪ผมไม่ได้เห็นมันมาตั้งแต่… 51 00:03:53,316 --> 00:03:55,109 ‪ฉันจะเดินออกไปพร้อมเธอนะ 52 00:03:55,193 --> 00:03:56,319 ‪อ๋อ ครับ 53 00:03:56,402 --> 00:03:57,904 ‪เอาล่ะ ไปกันเถอะ 54 00:04:03,952 --> 00:04:07,622 ‪หลานยาย ยายล่ะดีใจจริงๆ ‪ที่เธอกลับมาอยู่กับเราซะที 55 00:04:07,705 --> 00:04:08,539 ‪ขอบคุณครับ ยาย 56 00:04:08,623 --> 00:04:10,625 ‪พอไม่มีรอยยิ้มหลานแล้ว บ้านก็มืดหม่นไปหมด 57 00:04:10,708 --> 00:04:12,335 ‪ผมต้องอยู่ข้างล่างนี่จริงๆ เหรอ 58 00:04:12,418 --> 00:04:14,587 ‪จนกว่าลูกจะใช้ไม้ค้ำและขึ้นไปข้างบนได้ 59 00:04:14,671 --> 00:04:17,548 ‪ไม่มีที่อื่นแล้วเหรอ แบบห้องที่มีประตูน่ะ 60 00:04:17,632 --> 00:04:18,925 ‪น่าเสียดายที่ไม่มีจ้ะ 61 00:04:19,008 --> 00:04:21,469 ‪แล้วบ้านยายล่ะครับ ‪ผมไปนอนห้องนอนแขกได้ไหม 62 00:04:21,552 --> 00:04:25,098 ‪นี่ไม่ใช่สถานการณ์ในฝันหรอกนะ ‪แต่เราจะทำให้มันออกมาดีที่สุด 63 00:04:25,181 --> 00:04:28,685 ‪- และเราจะคุยว่าเรื่องมันเป็นมายังไงด้วย ‪- แม่อยากให้ผมพูดอะไร 64 00:04:28,768 --> 00:04:32,063 ‪อย่างแรกเลย ลูกยังไม่ได้บอกแม่ ‪ว่าลูกไปขับรถพี่เขาทำไมกัน 65 00:04:32,689 --> 00:04:34,691 ‪รู้ไหมว่ามันอันตรายแค่ไหน 66 00:04:34,774 --> 00:04:38,027 ‪ลูกอาจทำร้ายเนลลี่ได้นะ ‪หรือแย่กว่านั้นคือมีคนตายน่ะ 67 00:04:38,611 --> 00:04:42,115 ‪แม่ ผมต้องไปแล้วไม่งั้นจะสาย ‪แม่จะมารับหลังสอบภาษาฝรั่งเศสเสร็จใช่ไหม 68 00:04:42,198 --> 00:04:43,199 ‪ให้ซีซีไปรับได้ไหม 69 00:04:43,283 --> 00:04:46,411 ‪ไม่ เธอไม่อยาก… เธอก็ต้องสอบเหมือนกัน 70 00:04:46,494 --> 00:04:47,912 ‪ถ้าแม่ไม่ว่าง ยายจะไปรับเอง 71 00:04:47,996 --> 00:04:50,373 ‪- โอเค แต่อยากให้แม่ไปส่งไหม ‪- ไม่ ยายไปส่งเอง 72 00:04:50,456 --> 00:04:52,375 ‪ขอบคุณครับยาย แม่ แต่ผมเดินไปเองได้ 73 00:04:52,458 --> 00:04:54,002 ‪นี่ ค่อยๆ ไปนะ 74 00:04:54,085 --> 00:04:57,463 ‪แล้วบอกครูแม็คคอลด้วยว่าแขนลูกเจ็บ 75 00:04:57,547 --> 00:04:59,173 ‪- เขาจะได้ให้เวลาเพิ่ม ‪- ครับ 76 00:04:59,966 --> 00:05:00,842 ‪ผมเปิดเอง 77 00:05:05,305 --> 00:05:06,306 ‪แม่ 78 00:05:06,389 --> 00:05:07,807 ‪ยายจัดการเองจ้ะ 79 00:05:08,683 --> 00:05:09,600 ‪ขอบคุณครับ ยาย 80 00:05:10,727 --> 00:05:12,228 ‪ขอบคุณมากจ้ะ 81 00:05:17,692 --> 00:05:18,568 ‪ลูกรัก 82 00:05:32,749 --> 00:05:34,792 ‪เกิดอะไรขึ้นกับพวกเธอสามคนเนี่ย 83 00:05:36,669 --> 00:05:38,421 ‪(โรงเรียนมัธยมเซเรนิตี้) 84 00:05:38,504 --> 00:05:40,840 ‪คิดซะว่ารอบชิงแชมป์รัฐก็เหมือนนัดอื่นๆ แล้วกัน 85 00:05:40,923 --> 00:05:42,467 ‪อย่าให้มันกดดันเธอ 86 00:05:42,550 --> 00:05:44,927 ‪อย่าไปฟังที่คนอื่นพูด 87 00:05:46,179 --> 00:05:47,847 ‪แต่ต้องจริงจังนะ 88 00:05:47,930 --> 00:05:50,433 ‪เธอจะเป็นคนกำหนดทิศทางทีมตั้งแต่เริ่ม 89 00:05:50,516 --> 00:05:52,226 ‪นั่นเป็นความรับผิดชอบที่ยิ่งใหญ่มาก 90 00:05:52,727 --> 00:05:53,728 ‪ครับผม 91 00:05:53,811 --> 00:05:58,232 ‪เราคงไม่ให้เธอทำหน้าที่นี้ ‪ถ้าเราไม่คิดว่าเธอเก่งพอนะ 92 00:06:02,487 --> 00:06:03,321 ‪ไปเลย บูลด็อกส์! 93 00:06:04,155 --> 00:06:06,407 ‪ดูดีมากเลย ขอบใจนะ 94 00:06:07,033 --> 00:06:08,326 ‪หุบปากเลย ไท 95 00:06:09,619 --> 00:06:12,997 ‪- แจ็คสัน อย่าทำร้ายฉันอีกเลยนะ ‪- นั่นมันตลกตรงไหนกัน 96 00:06:24,175 --> 00:06:26,594 ‪- แมกโนเลียสีแดงกลับมาแล้ว! ‪- สวัสดีทร็อตเตอร์ 97 00:06:26,677 --> 00:06:29,180 ‪ทุกคนจะต้องตื่นเต้นมากแน่ๆ ที่คุณกลับมาวันนี้ 98 00:06:29,263 --> 00:06:31,849 ‪- มีจดหมายที่คุณอาจอยากดูด้วยนะ ‪- ไว้ก่อนดีกว่า 99 00:06:31,933 --> 00:06:34,268 ‪หนังสือแจ้งประชาพิจารณ์ที่คุณอาจอยากดูก่อนนะ 100 00:06:34,352 --> 00:06:36,270 ‪- ได้เลย พวกเธออยู่ในนั้นไหม ‪- ครับ 101 00:06:37,939 --> 00:06:39,607 ‪โอเค 102 00:06:39,690 --> 00:06:40,608 ‪เธอมาแล้ว 103 00:06:46,364 --> 00:06:47,907 ‪ฉันขอโทษจริงๆ 104 00:06:47,990 --> 00:06:49,367 ‪ฉันขอโทษ 105 00:06:49,450 --> 00:06:51,369 ‪เราไม่ควรหลงไปกับความเจ็บปวดของตัวเอง 106 00:06:51,452 --> 00:06:53,162 ‪จนมองไม่เห็นความเจ็บปวดของคนอื่น 107 00:06:53,246 --> 00:06:54,455 ‪ฉันรักเธอ 108 00:06:54,539 --> 00:06:56,124 ‪รักลูกๆ ของเธอ 109 00:06:56,207 --> 00:06:58,334 ‪และทุกอย่างมันโกลาหลไปหมด 110 00:06:58,418 --> 00:07:00,420 ‪แล้วฉันก็เผลอปรี๊ดแตกไปไม่รู้ตัว 111 00:07:00,503 --> 00:07:02,505 ‪- มันเป็นคืนที่แย่มากเลย ‪- ใช่ 112 00:07:02,588 --> 00:07:04,340 ‪แต่คืนนั้นก็ผ่านไปแล้ว 113 00:07:05,842 --> 00:07:07,593 ‪ผมไม่ชอบขัดจังหวะหรอกนะ 114 00:07:07,677 --> 00:07:09,137 ‪คุณนายเลสเตอร์โทรมา 115 00:07:09,720 --> 00:07:11,264 ‪ผมถามว่าพอจะฝากข้อความไว้ที่ผมได้ไหม 116 00:07:11,347 --> 00:07:14,225 ‪แต่ข้อความที่เธอฝากไว้ ‪มันโหดจนผมไม่อยากพูดซ้ำเลย 117 00:07:14,308 --> 00:07:17,770 ‪แค่ลมพัดเบาๆ นางก็อารมณ์เสียแล้ว ‪คราวนี้มีอะไรอีกล่ะ 118 00:07:17,854 --> 00:07:20,064 ‪- ใบสั่งจอดรถ ‪- ใบสั่งจอดรถข้อหาอะไร 119 00:07:20,148 --> 00:07:22,733 ‪ผมไม่รู้ แต่เธอยืนกรานจะคุยกับคุณ 120 00:07:22,817 --> 00:07:24,902 ‪พักสายไว้ก่อน รอให้เธอใจเย็นลง 121 00:07:25,403 --> 00:07:28,030 ‪ขอโทษที่ขัดจังหวะ… โชว์ดอกไม้นะครับ 122 00:07:28,906 --> 00:07:31,701 ‪เธอรู้ใช่ไหมว่าบางคนเรียกเราว่า ‪สวีท แมกโนเลียน่ะ 123 00:07:31,784 --> 00:07:33,494 ‪ผมอาจจะพอได้ยินมาบ้างนะ 124 00:07:34,162 --> 00:07:36,873 ‪นี่คือดอกแมกโนเลียขอโทษ 125 00:07:36,956 --> 00:07:38,916 ‪ทำไมผมถึงมองไม่ออกนะ 126 00:07:39,000 --> 00:07:42,712 ‪ตอนเราอยู่ป.สอง 127 00:07:42,795 --> 00:07:46,132 ‪เราทะเลาะกันแรงมาก ‪แรงที่สุดที่เคยทะเลาะมาเลย 128 00:07:46,215 --> 00:07:48,843 ‪และด้วยเหตุผลบางอย่าง แมดดี้กับเดน่า ซู 129 00:07:48,926 --> 00:07:52,054 ‪ไม่รับรู้สิ่งที่ฉันรู้มาตลอดว่าเป็นความจริง 130 00:07:52,138 --> 00:07:55,600 ‪เห็นชัดจะตายไปว่าเทนเดอร์ฮาร์ตแบร์ ‪เหนือกว่าตัวอื่นๆ 131 00:07:55,683 --> 00:08:00,271 ‪และเพราะเดน่า ซูทนความเงียบไม่ได้ ‪เธอเลยตัดสินใจแก้ไขมัน 132 00:08:00,354 --> 00:08:03,941 ‪เมื่อไหร่ก็ตามที่พ่อทำให้แม่โกรธ ‪เขาจะซื้อเครื่องประดับให้แม่ 133 00:08:04,025 --> 00:08:06,861 ‪ฉันเลยคิดว่า นั่นคือสิ่งที่คนทำกันไง! 134 00:08:06,944 --> 00:08:11,240 ‪ฉันก็เลยไปรื้อตะกร้าอีสเตอร์ 135 00:08:11,324 --> 00:08:14,243 ‪แล้วก็หยิบกำไลลูกกวาดมาสามชิ้น 136 00:08:14,327 --> 00:08:17,413 ‪ใช่ เธอเอามาให้เราและเราก็คืนดีกัน 137 00:08:18,539 --> 00:08:20,458 ‪พอกินกำไลจนหมด 138 00:08:20,541 --> 00:08:22,418 ‪เราก็เลิกทะเลาะกัน 139 00:08:22,502 --> 00:08:23,794 ‪และเราจะลืมมันไป 140 00:08:24,712 --> 00:08:27,089 ‪ผมได้เห็นพิธีศักดิ์สิทธิ์แล้วสิ ขอบคุณนะ 141 00:08:27,590 --> 00:08:29,133 ‪ผมจะกลับไปหาคุณนายเลสเตอร์ต่อละ 142 00:08:29,217 --> 00:08:30,968 ‪- โชคดีนะ ‪- โชคดีนะ ขอบคุณ 143 00:08:31,052 --> 00:08:33,304 ‪เอาล่ะ ฉันไปก่อนดีกว่า 144 00:08:33,387 --> 00:08:35,389 ‪เดี๋ยวนะ ก่อนที่เธอจะไป 145 00:08:36,390 --> 00:08:38,809 ‪เรามีเรื่องอื่นที่ต้องคุยกันด้วย 146 00:08:39,727 --> 00:08:41,646 ‪- เฮเลน ‪- มีอะไรเหรอ 147 00:08:41,729 --> 00:08:43,773 ‪บอกฉันมาว่าเป็นอะไร 148 00:08:44,982 --> 00:08:47,610 ‪- ฉันท้อง ‪- อะไรนะ 149 00:08:48,319 --> 00:08:49,695 ‪หูเกือบหนวกแน่ะ 150 00:08:51,030 --> 00:08:53,574 ‪เธอเพิ่งตัดสินใจจะมีลูกเมื่ออาทิตย์ที่แล้วเองนะ 151 00:08:53,658 --> 00:08:56,035 ‪มันเกิดขึ้นเร็วชะมัด น่าประทับใจมาก 152 00:08:56,118 --> 00:08:58,079 ‪พระเจ้ามีหนทางของพระองค์เสมอแหละ 153 00:08:58,162 --> 00:08:59,789 ‪แถมยังเป็นหนทางโบราณด้วย 154 00:08:59,872 --> 00:09:01,999 ‪พระเจ้าช่วย กับ… 155 00:09:02,583 --> 00:09:04,502 ‪มันเกิดขึ้นก่อนที่คนที่รู้ว่าใครจะออกจากเมือง 156 00:09:04,585 --> 00:09:08,297 ‪แต่ฉันไม่รู้จนฮาววี่บอกฉันที่โรงพยาบาล 157 00:09:08,381 --> 00:09:09,549 ‪แล้วคนที่รู้ว่าใครรู้ไหม 158 00:09:09,632 --> 00:09:11,342 ‪ไม่แน่นอน 159 00:09:11,425 --> 00:09:13,135 ‪เธอจะบอกเขาเมื่อไหร่น่ะ 160 00:09:13,219 --> 00:09:15,888 ‪ตอนนี้เรื่องนี้จะรู้กันแค่เราสามคน 161 00:09:16,847 --> 00:09:19,559 ‪เรากำลังจะมีลูก! 162 00:09:20,476 --> 00:09:22,228 ‪พระเจ้าช่วย! 163 00:09:23,646 --> 00:09:25,356 ‪ฉันก็ไม่อยากคุยเรื่องธุรกิจ 164 00:09:25,439 --> 00:09:29,110 ‪ตอนที่เรากำลังยินดีกับข่าวที่เธอท้องหรอกนะ 165 00:09:29,193 --> 00:09:30,027 ‪แต่ว่า 166 00:09:30,611 --> 00:09:34,115 ‪ไมก้าโทรมาเมื่อวาน ‪น้องชายเขาอาการหนักกว่าที่เราคิด 167 00:09:34,198 --> 00:09:35,992 ‪ไม่นะ มีภาวะแทรกซ้อนเหรอ 168 00:09:36,075 --> 00:09:38,578 ‪- ไม่ใช่เรื่องสุขภาพ เรื่องการเงินน่ะ ‪- อ๋อ 169 00:09:38,661 --> 00:09:41,539 {\an8}‪พวกเจ้าหนี้เริ่มมากดดันแล้ว 170 00:09:41,622 --> 00:09:43,583 {\an8}‪พวกเขาต้องการเงินภายในหนึ่งเดือน 171 00:09:43,666 --> 00:09:46,252 ‪- เดนา ซู นั่นมันกระชั้นมากนะ ‪- ฉันรู้ 172 00:09:46,335 --> 00:09:49,463 ‪ฉันอยากจัดการเรื่องหย่าให้เร็วยิ่งกว่าจรวด 173 00:09:49,547 --> 00:09:50,881 ‪เพื่อขอกู้เงินทำธุรกิจขนาดเล็ก 174 00:09:50,965 --> 00:09:52,717 ‪ฉันอาจจะเก่งนะ 175 00:09:52,800 --> 00:09:56,012 ‪แต่ก็เก่งไม่พอจะเปลี่ยนกฎหมาย ‪ของรัฐเซาท์แคโรไลนาได้หรอก 176 00:09:56,095 --> 00:09:58,180 ‪เดน่า ซู จะขอกู้มันต้องใช้เวลา 90 วันนะ 177 00:09:58,264 --> 00:10:01,309 ‪และยังไม่ต้องพูดถึงเลยว่า ‪การยื่นเรื่องหย่าก็ใช้เวลาพอกัน 178 00:10:02,310 --> 00:10:03,519 ‪ฉันมีทางเลือกอะไรบ้าง 179 00:10:04,437 --> 00:10:07,064 ‪ลองไปดูว่าที่ห้างเขาขายต้นเงินต้นทองดีไหม 180 00:10:10,026 --> 00:10:11,986 ‪ฉันคิดอะไรออกแล้ว แต่เธอต้องไม่ชอบแน่ 181 00:10:12,695 --> 00:10:13,529 ‪อะไร 182 00:10:16,365 --> 00:10:17,992 ‪เอาบ้านเธอไปจำนองลำดับสอง 183 00:10:19,327 --> 00:10:20,161 ‪เฮเลน 184 00:10:21,329 --> 00:10:24,582 ‪ฉันอยู่บ้านหลังนั้นมาตั้งหลายปี ‪มันจ่ายเกือบหมดแล้วนะ 185 00:10:24,665 --> 00:10:25,875 ‪แล้วตอนนี้เธอก็มาเสนอ 186 00:10:25,958 --> 00:10:29,754 ‪ให้ฉันไปจำนองบ้านเอาเงินก้อนโต ‪สองปีก่อนแอนนี่จะเข้ามหาวิทยาลัยเนี่ยนะ 187 00:10:32,548 --> 00:10:34,216 ‪แย่กว่านี้ไม่มีอีกแล้ว 188 00:10:34,800 --> 00:10:35,635 ‪หรือว่ามีนะ 189 00:10:41,390 --> 00:10:42,767 ‪เราต้องคุยเรื่องชิงแชมป์รัฐนะ 190 00:10:43,267 --> 00:10:45,102 ‪ใช่ การที่นายไปกับเรามันสำคัญมากนะ 191 00:10:45,186 --> 00:10:46,604 ‪แล้วก็นั่งดูเฉยๆ น่ะเหรอ 192 00:10:47,271 --> 00:10:49,315 ‪ผมไม่อยากให้คนมาโอ๋ 193 00:10:49,398 --> 00:10:51,108 ‪เพราะสงสารผมหรอกนะครับ 194 00:10:51,192 --> 00:10:52,693 ‪ไม่มีใครทำแบบนั้นซะหน่อย 195 00:10:52,777 --> 00:10:56,030 ‪การแข่งขันชิงแชมป์รัฐนี่ ‪คือตอนจบของฤดูกาลที่ยอดเยี่ยม 196 00:10:56,113 --> 00:10:59,075 ‪ซึ่งนั่นมาจากน้ำพักน้ำแรงของเธอ ‪เป็นส่วนใหญ่เลยด้วย 197 00:10:59,158 --> 00:11:02,036 ‪- โค้ช ผมซึ้งนะ แต่ผมแค่… ‪- และเธอคือกัปตันทีม 198 00:11:02,119 --> 00:11:05,373 ‪- แต่แจ็คสันจะนำทีมต่อแล้ว ‪- ทุกคนจะอยากให้เธอเป็นผู้นำ 199 00:11:05,456 --> 00:11:08,125 ‪พวกเขาได้ยินคนนินทาว่าแจ็คสันอาจจะไม่เก่งพอ 200 00:11:09,752 --> 00:11:11,128 ‪ผมยอมทำทุกอย่างเพื่อทีม 201 00:11:11,212 --> 00:11:13,005 ‪ผมแค่ไม่อยากขวางทาง 202 00:11:13,089 --> 00:11:15,424 ‪แต่ถ้าพวกคุณคิดว่าทุกคนจะฟังผมล่ะก็… 203 00:11:15,508 --> 00:11:16,384 ‪พวกเขาฟังแน่ 204 00:11:16,467 --> 00:11:19,261 ‪สุดยอดเลย ขอผมคุยกับแม่หน่อยนะครับ 205 00:11:19,345 --> 00:11:21,013 ‪เราควรบอกว่ามันจะสนุกไหม 206 00:11:21,097 --> 00:11:23,474 ‪นึกว่าเราจะพูดถึงแต่มุมของความเป็นผู้นำซะอีก 207 00:11:24,058 --> 00:11:24,892 ‪ต้องมีกลยุทธ์นะ 208 00:11:25,685 --> 00:11:27,186 ‪- ไง ‪- สวัสดี 209 00:11:27,269 --> 00:11:29,021 ‪ไม่เป็นไรนะ มีอะไรให้ผมช่วยไหม 210 00:11:29,105 --> 00:11:31,732 ‪ไม่ค่ะ ทุกอย่างเรียบร้อยดี ไม่มีอะไรเปลี่ยน 211 00:11:31,816 --> 00:11:34,944 ‪แค่ต้องรีบกลับบ้าน ‪แม่ฉันช่วยดูไคล์กับเคที่อยู่ บายค่ะ 212 00:11:35,778 --> 00:11:36,696 ‪ขอบคุณนะคะ 213 00:11:47,707 --> 00:11:50,084 ‪แล้วสอบภาษาฝรั่งเศสเป็นไงบ้าง 214 00:11:52,503 --> 00:11:53,379 ‪สบายบรื๋อครับ 215 00:11:54,213 --> 00:11:56,006 ‪- ยินดีด้วยจ้ะ ‪- ขอบคุณครับ 216 00:11:59,927 --> 00:12:02,847 ‪ดูลูกจะคุยอะไรจริงจังกับพวกโค้ชอยู่นะ 217 00:12:02,930 --> 00:12:07,601 ‪ครับ ที่จริงแล้วพวกเขาบอกว่า ‪ถ้าผมไปรอบชิงแชมป์รัฐด้วยจะดีแค่ไหน 218 00:12:08,352 --> 00:12:11,731 ‪จริงเหรอ แม่ไม่… 219 00:12:11,814 --> 00:12:16,652 ‪แม่อยากให้ลูก… เราต้อง… ‪เราต้องคุยเรื่องนี้กันก่อน เพราะแม่… 220 00:12:16,736 --> 00:12:18,154 ‪ไม่ครับ 221 00:12:19,071 --> 00:12:21,240 ‪พวกเขาแค่พยายามทำให้ผมรู้สึกดีขึ้น 222 00:12:21,949 --> 00:12:24,535 ‪แต่มันคงจะฉลาดกว่า ถ้าผมจะอยู่ที่เซเรนิตี้ 223 00:12:24,618 --> 00:12:27,705 ‪ทีมคงจะไม่เป็นไรหรอก แจ็คสันจะนำทีมเอง 224 00:12:28,205 --> 00:12:30,332 ‪ใช่ นั่นฟังดู… 225 00:12:31,625 --> 00:12:32,918 ‪ฟังดูเป็นแผนการที่ฉลาดนะ 226 00:12:52,938 --> 00:12:55,065 ‪ให้ตายสิ 227 00:12:56,650 --> 00:12:58,277 ‪แม่จ๋า 228 00:12:58,944 --> 00:13:00,070 ‪แม่เก็บนี่ไว้ด้วยเหรอ 229 00:13:18,589 --> 00:13:22,635 ‪(สมบัติของหนูน้อย) 230 00:13:38,651 --> 00:13:39,652 ‪ส่งได้สวย 231 00:13:40,820 --> 00:13:42,488 ‪ขอบคุณที่เชิญผมมาร่วมด้วยนะครับ 232 00:13:42,571 --> 00:13:43,906 ‪ดีใจที่เธอมาเล่นด้วยนะ 233 00:13:43,989 --> 00:13:47,576 ‪แค่จำไว้ว่าเหตุผลที่เราทำแบบนี้ ‪ก็เพื่อช่วยให้คาลหายเครียดเรื่องนัดชิง 234 00:13:47,660 --> 00:13:50,830 ‪ใช่ เพราะการไปแข่งชิงแชมป์รัฐ ‪โดยไม่มีผู้เล่นคนโปรดมันชิลๆ มาก 235 00:13:51,330 --> 00:13:52,665 ‪ก็เหมือนเกมนี้แหละ 236 00:13:52,748 --> 00:13:54,834 ‪เดี๋ยวนะ ผมไม่มีผู้เล่นคนโปรดนี่ 237 00:13:56,043 --> 00:13:59,046 ‪เสียใจนะ เพื่อนซี้คุณคนนี้ ‪ไม่ใช่ผู้เล่นคนโปรดเหรอ 238 00:13:59,129 --> 00:14:03,717 ‪เป็นอาทิตย์เลยมั้ง ที่หมอนี่ส่งมีม ‪ดอลลี่ พาร์ตันดังก์ลูกบาสมาให้ 239 00:14:06,554 --> 00:14:09,306 ‪เพื่อจะโน้มน้าวฮาววี่กับฉัน ‪ยอมให้เขามาเล่นด้วยกัน 240 00:14:09,390 --> 00:14:11,809 ‪- ลองดูหลักฐานทางลายลักษณ์อักษร… ‪- นี่เป็นเรียงความเหรอ 241 00:14:11,892 --> 00:14:15,187 ‪ที่มีภาพท่านหญิงแห่งดอลลี่วูดทะยานสู่แป้นบาส 242 00:14:15,688 --> 00:14:18,315 ‪พร้อมข้อความเขียนไว้ว่า ‪ผมจะทำให้คุณประทับใจด้วยความกล้าและพลัง 243 00:14:19,024 --> 00:14:21,360 ‪แล้วตอนนี้มีคนไหนยังมีแรงเหลือบ้าง 244 00:14:24,738 --> 00:14:29,577 ‪ทร็อตเตอร์ ผมจะ… 245 00:14:31,537 --> 00:14:32,371 ‪ชนะคุณได้เสมอ 246 00:14:34,790 --> 00:14:37,209 ‪ถึงจุดนี้ผมคงต้องขอกำลังเสริมหน่อย 247 00:14:37,293 --> 00:14:41,171 ‪เพราะในไม่กี่วินาที ‪สองคนนี้จะต้องเริ่มร้องเพลงแน่ 248 00:14:41,255 --> 00:14:46,969 ‪ผมจัดการให้คุณได้นะ ‪ผมทั้งร้องและดังก์ได้ในเวลาเดียวกัน 249 00:14:47,928 --> 00:14:50,347 ‪- คิดถึงเอริคชะมัด ‪- เขาจะกลับมาอาทิตย์หน้าครับ 250 00:14:50,431 --> 00:14:52,641 ‪- ถึงตอนนั้นร้านอาหารคงเรียบร้อยแล้ว ‪- เรียบร้อยเหรอ 251 00:14:52,725 --> 00:14:56,395 ‪พวกเขาพยายามหาทางซื้อหุ้นของหุ้นส่วนเธอ ‪หรืออะไรสักอย่างน่ะครับ 252 00:14:56,478 --> 00:14:58,439 ‪- เดี๋ยวนะ นี่เดน่า ซูกำลังมีปัญหาเหรอ ‪- เปล่าครับ เธอ… 253 00:14:58,522 --> 00:15:01,483 ‪ผมไม่น่าพูดอะไรไปเลย 254 00:15:01,567 --> 00:15:04,486 ‪เรื่องที่พูดกันในสนามจะไม่มีวันแพร่งพราย ‪ไปนอกสนาม ทรงกรวยแห่งความลับ 255 00:15:04,570 --> 00:15:07,239 ‪ใช่ ไม่เหมือนทรงกรวยแห่งความอัปยศ 256 00:15:07,323 --> 00:15:09,909 ‪ที่ทร็อตเตอร์ต้องเอามาคลุมหัว ‪ถ้าเขาชู้ตพลาดอีก 257 00:15:12,411 --> 00:15:16,749 ‪ดอลลี่กับผมขอบอกเลยว่า ‪ผมจะเอาชนะคุณ เพราะผมทำได้ไง 258 00:15:31,805 --> 00:15:33,557 ‪- นั่นเนลลี่เหรอ ‪- เปล่าครับ 259 00:15:35,976 --> 00:15:38,729 ‪วันก่อนเธอมาที่สปาด้วย ‪มาเช็กดูว่าลูกเป็นยังไงบ้าง 260 00:15:39,313 --> 00:15:40,522 ‪เพื่อนคนอื่นน่ะครับ 261 00:15:42,191 --> 00:15:44,944 ‪ดีจ้ะ ดีใจที่ลูกคุยกับเพื่อนๆ นะ 262 00:15:47,237 --> 00:15:49,365 ‪- เพื่อนจากโบสถ์เหรอ ‪- เปล่าครับ 263 00:15:52,284 --> 00:15:55,829 ‪ลูกเห็นการ์ดทุกใบ ‪ที่คาบเรียนวันอาทิตย์ของเคที่ทำให้ลูกแล้วสิ 264 00:15:56,997 --> 00:15:59,083 ‪มีบางใบเพิ่งส่งมาถึงวันนี้ด้วย 265 00:16:00,542 --> 00:16:02,378 ‪ทุกคนเป็นห่วงลูกนะ 266 00:16:08,425 --> 00:16:09,510 ‪แม่ด้วย 267 00:16:13,764 --> 00:16:17,226 ‪แม่สัญญาว่าจะไม่โกรธ 268 00:16:17,309 --> 00:16:19,103 ‪ลูกจะไม่โดนดุด่า 269 00:16:20,104 --> 00:16:21,814 ‪ลูกถูกลงโทษมาพอแล้ว 270 00:16:22,314 --> 00:16:24,441 ‪แม่แค่อยากรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นในคืนนั้น 271 00:16:28,070 --> 00:16:29,905 ‪ทำไมลูกถึงขับรถไท 272 00:16:34,785 --> 00:16:36,620 ‪เพราะเรื่องดื่มเหล้าเหรอ 273 00:16:39,123 --> 00:16:41,458 ‪มีคนทำหรือพูดอะไรกับลูกหรือเปล่า 274 00:16:44,586 --> 00:16:46,630 ‪เราคุยกันมาตลอด 275 00:16:47,756 --> 00:16:48,757 ‪คุยกันได้ทุกเรื่อง 276 00:16:50,676 --> 00:16:54,013 ‪แต่ทำไมตอนนี้ถึงไม่ยอมคุยล่ะ ‪ทั้งที่มันสำคัญขนาดนี้ 277 00:16:55,639 --> 00:16:57,182 ‪ลูกคิดอะไรอยู่ 278 00:16:57,266 --> 00:16:58,183 ‪ไม่มีอะไร 279 00:17:22,458 --> 00:17:24,460 ‪- นายเป็นบ้าอะไรน่ะ ‪- ไม่มีอะไร 280 00:17:27,421 --> 00:17:31,258 ‪โอเค ไม่ว่ามันจะเป็นอะไร ‪ช่วยทำดีกับแม่หน่อยเหอะ 281 00:17:31,341 --> 00:17:33,260 ‪ช่วงสองสามวันมานี้แม่เจออะไรมาเยอะ 282 00:17:36,263 --> 00:17:39,224 ‪ฟังนะ เราก็ผิดกันทั้งคู่ ‪แต่ตอนนี้นายยิ่งทำให้มันแย่ลงอีก 283 00:17:40,142 --> 00:17:42,978 ‪แม่เขากลัวว่า ‪มันเกิดอะไรร้ายแรงขึ้นกับนายหรือเปล่า 284 00:18:06,251 --> 00:18:08,420 ‪ผมรู้ว่าคุณคิดอะไรอยู่ 285 00:18:08,504 --> 00:18:10,422 ‪แต่ก่อนคุณจะพูดอะไร ผมอยากจะ… 286 00:18:10,506 --> 00:18:12,382 ‪เรายังหย่ากันไม่ได้ 287 00:18:14,802 --> 00:18:17,179 ‪ผมฟังอยู่ เมียจ๋า 288 00:18:17,805 --> 00:18:21,975 ‪ทางกฎหมายเท่านั้น ‪มันจะเป็นเรื่องทางธุรกิจล้วนๆ 289 00:18:22,893 --> 00:18:24,228 ‪เราจะทำธุรกิจด้วยกันสินะ 290 00:18:24,311 --> 00:18:27,189 ‪ฉันต้องเอาบ้านไปจำนองลำดับสอง 291 00:18:29,691 --> 00:18:30,776 ‪ในชื่อเรา 292 00:18:31,652 --> 00:18:32,820 ‪ด้วยบ้านเรา 293 00:18:34,279 --> 00:18:35,405 ‪ที่เราสร้างมาด้วยกัน 294 00:18:36,532 --> 00:18:42,121 ‪บ้านที่ลูกสาวเรานอนทุกคืน ‪และจะเป็นแบบนั้นต่อไป 295 00:18:42,204 --> 00:18:46,625 ‪เพราะคุณจะต้องตกลง ‪ไม่งั้นฉันจะต้องเสียร้านอาหารไป 296 00:18:46,708 --> 00:18:48,961 ‪ผมว่า 297 00:18:50,045 --> 00:18:53,173 ‪คุณจะต้องอึ้งแน่ ‪ถ้าได้รู้ว่าผมช่วยคุณได้มากแค่ไหน 298 00:18:54,007 --> 00:18:55,384 ‪ที่คุณจะช่วยฉันได้ก็คือ 299 00:18:55,467 --> 00:18:58,846 ‪เซ็นชื่อคุณในเอกสาร ‪และปล่อยให้ฉันจัดการเรื่องธุรกิจของฉันเอง 300 00:18:59,513 --> 00:19:00,722 ‪ผมทำได้นะ 301 00:19:00,806 --> 00:19:01,640 ‪เยี่ยม 302 00:19:01,723 --> 00:19:03,642 ‪และผมจะทำให้เราได้อัตราดอกเบี้ยถูกลงด้วย 303 00:19:04,810 --> 00:19:07,396 ‪คุณไปปล้นธนาคารมาโดยที่ฉันไม่รู้เหรอ 304 00:19:07,479 --> 00:19:09,898 ‪ผมทำงานหนักมากนะ รู้ไหม 305 00:19:11,275 --> 00:19:15,195 ‪ผมได้คะแนนเครดิตเพิ่ม ‪เปิดบัญชีออมทรัพย์สองสามบัญชี 306 00:19:16,905 --> 00:19:21,702 ‪ซื้อรถพ่วงที่ทะเลสาบวาเทอรี ‪เพื่อให้นักท่องเที่ยวเช่าในฤดูร้อนนี้ด้วย 307 00:19:26,623 --> 00:19:32,337 ‪สงสัยจะมีพนักงานแบงก์สวยๆ ที่คุณอยากจีบล่ะมั้ง 308 00:19:32,838 --> 00:19:34,631 ‪อาจจะเป็นเชฟคนสวยในครัวก็ได้ 309 00:19:35,257 --> 00:19:38,844 ‪อย่ามาจีบกันนะ พ่อ "ดูสิว่าผมเปลี่ยนไปแค่ไหน" 310 00:19:38,927 --> 00:19:40,095 ‪โอเค รู้อะไรไหม 311 00:19:41,054 --> 00:19:42,556 ‪เรากำลังพูดเรื่องเงินแบบจริงจังอยู่นะ 312 00:19:42,639 --> 00:19:45,726 ‪เพื่อที่ฉันจะยังเก็บร้านไว้ได้ ‪และยังส่งแอนนี่ไปเรียนมหาวิทยาลัยได้ 313 00:19:47,060 --> 00:19:52,441 ‪- ฟังนะ ถ้าคุณมีปัญหาเรื่องกระแสเงินสด… ‪- ไม่ มัน… 314 00:19:53,066 --> 00:19:55,194 ‪ผมย้ายมาอยู่นี่ได้นะ 315 00:19:55,944 --> 00:19:58,530 ‪คิดดูสิว่าผมจะประหยัดเงินได้มากแค่ไหน 316 00:19:58,614 --> 00:20:02,492 ‪ถ้าผมไม่ต้องจ่ายค่าห้องพักที่โรงแรมน่ะ 317 00:20:06,830 --> 00:20:10,125 ‪เรามาช่วยกันทำเรื่องนี้ 318 00:20:12,002 --> 00:20:13,295 ‪เพื่อลูกสาวเราได้ไหม 319 00:20:19,676 --> 00:20:21,428 ‪ได้ทุกอย่างเพื่อลูกของเรา 320 00:20:22,554 --> 00:20:23,513 ‪ขอบคุณค่ะ 321 00:20:25,933 --> 00:20:28,977 ‪เราจะตกลงกันด้วยการจับมือ 322 00:20:29,061 --> 00:20:30,687 ‪หรือจูบกันดี 323 00:20:33,690 --> 00:20:34,566 ‪ให้ตายสิ 324 00:20:52,918 --> 00:20:53,919 ‪โอ้ คุณฟรานเซส 325 00:20:54,962 --> 00:20:58,257 ‪ฉันขอโทษจริงๆ 326 00:20:58,340 --> 00:21:01,301 ‪ตกใจแค่นิดหน่อย ฉันไม่ร่วงหรอกจ้ะ 327 00:21:01,385 --> 00:21:04,054 ‪คงต้องเอารถบรรทุกมาเสยเท่านั้นแหละ 328 00:21:04,763 --> 00:21:05,973 ‪สบายดีไหมจ๊ะ ที่รัก 329 00:21:06,932 --> 00:21:08,934 ‪ฉันสบายดีค่ะ 330 00:21:09,017 --> 00:21:12,813 ‪วิเศษมาก ‪ฉันเป็นห่วงว่าพอไรอันจากไปแล้ว เธอจะ… 331 00:21:12,896 --> 00:21:15,023 ‪ขอบคุณที่เป็นห่วงนะคะ 332 00:21:15,107 --> 00:21:17,150 ‪เธอกับไรอันมีอดีตร่วมกันมากมาย 333 00:21:17,234 --> 00:21:20,112 ‪และฉันก็ได้แต่ภาวนาว่าเขาจะ… 334 00:21:22,197 --> 00:21:24,741 ‪ฉันแค่อยากเห็นเธอสบายดี 335 00:21:25,534 --> 00:21:28,537 ‪และฉันขอบคุณจริงๆ นะคะ แต่ฉันสบายดี 336 00:21:30,080 --> 00:21:32,833 ‪แต่อาจจะไม่สบายดีแล้ว ‪ถ้าฉันทำให้ผู้พิพากษาซาร์เจนต์รอ 337 00:21:33,834 --> 00:21:35,335 ‪- ขอตัวก่อนนะคะ ‪- ได้เลยจ้ะ 338 00:21:35,836 --> 00:21:36,670 ‪ดีใจที่ได้เจอนะคะ 339 00:21:48,265 --> 00:21:50,809 ‪โค้ชครับ! โค้ชแม้ดด็อกซ์! 340 00:21:52,477 --> 00:21:53,312 ‪ไงไท 341 00:21:53,854 --> 00:21:54,938 ‪ว่างไหมครับ 342 00:21:55,022 --> 00:21:58,233 ‪ได้สิ ฉันยินดีเสมอ ‪ถ้าได้อู้จากงานเอกสารพวกนี้น่ะ มีอะไรเหรอ 343 00:21:59,192 --> 00:22:01,403 ‪ผมแค่อยากอวยพรให้โค้ชในนัดชิงแชมป์รัฐน่ะครับ 344 00:22:02,029 --> 00:22:03,071 ‪ผมคุยกับแม่แล้ว 345 00:22:03,155 --> 00:22:05,741 ‪กับเรื่องทุกอย่างในตอนนี้ ผมคงไม่ไปดีกว่า 346 00:22:05,824 --> 00:22:07,242 ‪- แจ็คสันไปทำอะไรหรือเปล่า ‪- เปล่าครับ 347 00:22:07,326 --> 00:22:09,077 ‪- คนอื่นๆ เหรอ ‪- ไม่ครับ ทุกคนโอเค 348 00:22:09,161 --> 00:22:11,038 ‪ฤดูกาลนี้มันยอดเยี่ยมมาก 349 00:22:12,205 --> 00:22:15,208 ‪- บางทีถ้าฉันไปคุยกับแม่เธอ… ‪- ผมคุยแล้วครับ ขอบคุณ โชคดีนะครับ 350 00:22:36,605 --> 00:22:38,815 ‪- ไงแอนนี่ ‪- ไงแจ็คสัน 351 00:22:40,984 --> 00:22:43,612 ‪- เธอทำเองหมดเลยเหรอ ‪- โปสเตอร์เหรอ บางอันน่ะ 352 00:22:43,695 --> 00:22:47,657 ‪ชมรมนสพ.คิดว่าถ้าเอาไปเชียร์นัดแข่งก็คงดี ‪จะได้กระตุ้นคนดูด้วย 353 00:22:47,741 --> 00:22:48,575 ‪เข้าใจละ 354 00:22:50,410 --> 00:22:53,538 ‪ทุกคนคิดว่านายจะชนะ และนายก็ต้องชนะแน่ 355 00:22:55,707 --> 00:22:56,750 ‪เดี๋ยวก็คงรู้ 356 00:22:56,833 --> 00:22:58,043 ‪โชคดีนะ 357 00:23:19,981 --> 00:23:22,818 ‪- เธอทำใหม่หมดเลย ‪- ใช่ เจ๋งดี 358 00:23:27,447 --> 00:23:28,281 ‪เฮ้ 359 00:23:28,365 --> 00:23:31,284 ‪ทั้งสองคนมาทำอะไรด้วยกันที่นี่เนี่ย 360 00:23:31,368 --> 00:23:33,161 ‪เรามาตรวจดูผ้าม่านใหม่ 361 00:23:33,245 --> 00:23:37,457 ‪ใช่ และทางเข้าใหม่สุดหรู ‪ทั้งสองอย่างเสริมได้ดีนะ 362 00:23:38,125 --> 00:23:41,962 ‪ฉันอยากแต่งร้านให้แจ่ม ‪ก่อนที่ผู้ประเมินจะเข้ามาดูร้านน่ะ 363 00:23:42,045 --> 00:23:44,589 ‪แล้วสกีเตอร์ก็ทำให้ไม่แพงด้วย 364 00:23:44,673 --> 00:23:48,135 ‪แต่พวกเธอไม่ได้มาเพราะเรื่องนี้แน่ ‪เพราะงั้นรีบพูดมาซะดีๆ 365 00:23:48,218 --> 00:23:51,388 ‪เดน่า ซู เธอควรจะตื่นเต้น ‪ให้มากๆ นะที่ได้เจอเรา 366 00:23:51,471 --> 00:23:53,473 ‪ใช่ เราทำให้คุณมีความสุขสุดขีดได้เลยล่ะ 367 00:23:54,683 --> 00:23:55,517 ‪ให้ตายสิ 368 00:23:56,226 --> 00:23:59,646 ‪นี่มันฟังดูเหมือน ‪เธอกำลังจะวานให้ฉันทำอะไรบางอย่าง 369 00:23:59,729 --> 00:24:03,817 ‪แล้วสุดท้ายฉันก็ต้องหนีตำรวจ เปลี่ยนชื่อ ‪และย้ายไปอยู่ควิเบก 370 00:24:03,900 --> 00:24:05,861 ‪และฉันไม่อยากใกล้อะไรที่เป็นฝรั่งเศสเลย 371 00:24:05,944 --> 00:24:08,655 ‪ยกเว้นคาซูเลต์ และพุดเดิ้ล ฉันชอบพุดเดิ้ล 372 00:24:08,738 --> 00:24:10,824 ‪แต่คาซูเลต์ที่ควิเบกมันอร่อยจริงๆ นะ 373 00:24:10,907 --> 00:24:14,286 ‪ฉันได้ยินมาว่าที่ปารีสยิ่งอร่อยกว่าอีกนะ ‪คุณเคยไปปารีสไหมคะ คาล 374 00:24:14,369 --> 00:24:16,746 ‪อันที่จริงผมเคยไปนะ ไปตอนฤดูใบไม้ผลิด้วย 375 00:24:16,830 --> 00:24:18,206 ‪โอ๊ย ฉันรักปารีสตอนฤดูใบไม้ร่วงมากเลย 376 00:24:18,290 --> 00:24:22,252 ‪ฉันส่งพวกเธอไปค้างที่ปารีสเลยดีไหม ‪จะได้เลิกมากวนใจฉันซะที 377 00:24:22,335 --> 00:24:24,880 ‪แบบนั้นผมก็อดซื้อหุ้นของไมก้าเหรอ 378 00:24:24,963 --> 00:24:25,881 ‪ใช่สิ 379 00:24:25,964 --> 00:24:26,965 ‪น่าเสียดายนะ 380 00:24:27,048 --> 00:24:33,263 ‪ที่ปรึกษาทางการเงินของผม ‪มักจะบอกให้ผมกระจายการลงทุน 381 00:24:33,889 --> 00:24:38,018 ‪อีกอย่างผมก็กินมื้อเย็นที่นี่บ่อย ‪อยากจะหาทางทำกำไรคืนบ้าง 382 00:24:38,518 --> 00:24:40,020 ‪มันเป็นข้อเสนอที่ดีนะ 383 00:24:41,396 --> 00:24:45,025 ‪ที่จริงแล้วเธอจะได้รับการปกป้อง ‪ตลอดทุกย่างก้าวเลย 384 00:24:45,108 --> 00:24:47,986 ‪แถมมันยังช่วยแก้ปัญหาทางการเงินของเธอด้วย 385 00:24:48,069 --> 00:24:51,740 ‪และที่สำคัญกว่านั้น มันไม่เกี่ยวกับคนที่รู้ว่าใคร 386 00:24:52,741 --> 00:24:54,784 ‪นอกซะจากว่าเธออยากให้เกี่ยวน่ะนะ 387 00:24:54,868 --> 00:24:56,870 ‪เธอยังไม่อยากพูดถึงคนที่รู้ว่าใครของเธอเลย 388 00:24:56,953 --> 00:24:58,747 ‪ฉันก็ไม่อยากพูดถึงเหมือนกัน 389 00:24:59,664 --> 00:25:01,541 ‪นี่พวกคุณอยากคุยกันก่อน หรือ… 390 00:25:01,625 --> 00:25:03,126 ‪- เดน่า ซูมานี่ ‪- โอเค 391 00:25:03,627 --> 00:25:08,256 ‪ฉันรู้ว่านี่มันปุบปับมาก ‪แต่ฉันอยากให้เธอลองพิจารณาข้อเสนอเขาดู 392 00:25:08,340 --> 00:25:09,216 ‪ขอบคุณนะ เฮเลน 393 00:25:09,299 --> 00:25:13,094 ‪ใช่ ฉันคิดแน่ ฉันแค่… 394 00:25:14,054 --> 00:25:17,182 ‪โอเค แม่เจ้าเว้ย เอาละนะ! 395 00:25:17,265 --> 00:25:21,353 ‪คาล นี่มันช่างมีน้ำใจและคาดไม่ถึงจริงๆ 396 00:25:21,436 --> 00:25:25,148 ‪โอเค ฉันยินดีจะนั่งคุยรายละเอียด ‪ทั้งหมดกับคุณนะ 397 00:25:25,232 --> 00:25:27,108 ‪ว่าเรื่องนี้มันจะหมายความว่ายังไง 398 00:25:27,776 --> 00:25:28,610 ‪แต่ว่า 399 00:25:29,361 --> 00:25:30,320 ‪ฉันต้องไปแล้ว 400 00:25:32,697 --> 00:25:33,782 ‪ฉันมีเดต 401 00:25:34,616 --> 00:25:37,202 ‪โอ้ กับ… จ้ะ 402 00:25:37,285 --> 00:25:41,081 ‪โอเค งั้นรีบไปเถอะ ไปสนุกซะ 403 00:25:41,164 --> 00:25:42,457 ‪- คุณกับฉัน… ‪- ใช่ ไปสนุกเถอะ 404 00:25:42,541 --> 00:25:44,042 ‪- โอเค ‪- ไปเลยครับ 405 00:25:44,125 --> 00:25:46,503 ‪- ขอให้สนุก ‪- หุ้นส่วนพรั่งพรูเชียวนะ 406 00:25:50,715 --> 00:25:54,678 ‪เดน่า ซูบอกว่าเธอส่งอาหารมาให้ ‪นี่ดูเหมือนส่งมาทั้งครัวเลย 407 00:25:54,761 --> 00:25:57,305 ‪บางทีแม่ก็ใส่ใจคนอื่นหนักมือไปหน่อยค่ะ 408 00:25:57,389 --> 00:26:00,350 ‪โดยเฉพาะถ้าเป็นคนที่แม่รักด้วยล่ะก็ ระวังให้ดี! 409 00:26:01,017 --> 00:26:03,770 ‪ถ้าคุณต้องการอะไร ‪ต้องบอกให้แม่กับหนูรู้นะคะ 410 00:26:03,853 --> 00:26:05,105 ‪น่ารักจังเลย ขอบคุณนะจ๊ะ 411 00:26:06,606 --> 00:26:09,025 ‪โอ้ ฉันว่าไคล์น่าจะอยากเจอเธอก่อนกลับนะ 412 00:26:09,109 --> 00:26:10,527 ‪เขาอยู่ในห้องนั่งเล่นน่ะ 413 00:26:12,153 --> 00:26:12,988 ‪โอเคค่ะ 414 00:26:20,078 --> 00:26:22,372 ‪นี่ไคล์ เป็นไงบ้าง 415 00:26:24,958 --> 00:26:26,418 ‪เริ่มอ่านหนังสือการบ้านปิดเทอมแล้ว 416 00:26:26,960 --> 00:26:29,588 ‪ว้าว ฉันยังไม่เริ่มอ่านจนสิงหานู่นแหละ 417 00:26:29,671 --> 00:26:30,505 ‪เธอยุ่งไง 418 00:26:34,175 --> 00:26:36,094 ‪แม่ฉันส่งเนื้อตุ๋นมาให้ 419 00:26:36,177 --> 00:26:40,015 ‪และก็ไก่ทอด มันฝรั่งอบ บราวนี่ และก็พายพีแคน 420 00:26:40,098 --> 00:26:41,266 ‪ของโปรดของนายทั้งนั้นเลย 421 00:26:41,766 --> 00:26:42,601 ‪ขอบใจ 422 00:26:43,852 --> 00:26:46,646 ‪นายจะแยกกับเก้าอี้นั่นเมื่อไหร่เหรอ ‪ทุกคนเขาถามกันน่ะ 423 00:26:46,730 --> 00:26:47,772 ‪ทุกคนเหรอ 424 00:26:48,523 --> 00:26:51,693 ‪โรงเรียน ร้านซัลลิแวนส์ โบสถ์ ทุกคนเลย 425 00:26:53,278 --> 00:26:55,655 ‪ไม่ยักรู้ว่าคนเมาท์เรื่องฉันกันด้วย 426 00:26:55,739 --> 00:26:57,115 ‪เปล่านะ 427 00:26:57,198 --> 00:26:59,576 ‪ไม่ใช่แบบนั้น พวกเขาแค่เป็นห่วงนายน่ะ 428 00:27:09,002 --> 00:27:10,587 ‪ฉันต้องเซ็นเฝือกนายหน่อยแล้ว 429 00:27:10,670 --> 00:27:12,339 ‪- ไม่ต้องหรอก ‪- ฉันอยากเซ็นนี่ 430 00:27:12,422 --> 00:27:13,423 ‪ทำไมล่ะ 431 00:27:13,506 --> 00:27:15,091 ‪เพื่อนกันก็ทำแบบนี้นี่นา 432 00:27:15,175 --> 00:27:18,720 ‪ฉันไม่ใช่อีแวน แฮนเซน ‪ฉันไม่ต้องให้เธอแกล้งเป็นเพื่อนฉันหรอก 433 00:27:18,803 --> 00:27:21,473 ‪ไม่ได้แกล้งซะหน่อย เราเป็นเพื่อนกันนะ ไคล์ 434 00:27:23,016 --> 00:27:25,894 ‪จริงสินะ เราเป็นเพื่อนกัน 435 00:27:27,020 --> 00:27:29,189 ‪เพื่อน แค่เพื่อน ไม่มากไปกว่านั้น 436 00:27:30,357 --> 00:27:33,485 ‪เป็นเพื่อนที่แสนดี ที่เธอเทไปเที่ยวกับคนอื่นแทน 437 00:27:33,568 --> 00:27:36,946 ‪ใครก็ได้ เพราะฉันไม่ใช่ไทหรือไซม่อน ‪หรือใครก็ตามที่เธออยากอยู่ด้วย 438 00:27:37,030 --> 00:27:38,573 ‪- ไม่จริงซะหน่อย ‪- จริงเหอะ! 439 00:27:39,157 --> 00:27:43,036 ‪ฉันมีเพื่อนที่ไม่เสแสร้ง ‪ฉันมีเพื่อนที่เป็นห่วงฉันจริงๆ 440 00:27:43,119 --> 00:27:44,204 ‪ฉันไม่ต้องการเธอหรอก 441 00:27:44,746 --> 00:27:45,622 ‪ไคล์! 442 00:27:49,000 --> 00:27:50,794 ‪ทำไมลูกถึงพูดกับเธอแบบนั้น 443 00:27:50,877 --> 00:27:52,462 ‪แม่ไม่รู้หรอกว่าเธอทำอะไร… 444 00:27:52,545 --> 00:27:54,923 ‪ใช่เลย แม่ไม่รู้! 445 00:27:55,423 --> 00:27:58,218 ‪งั้นก็บอกมาสิ เกิดอะไรขึ้นระหว่างพวกลูกกันน่ะ 446 00:27:58,301 --> 00:27:59,803 ‪มานี่มา ไปเดินเล่นกันนะ 447 00:28:01,012 --> 00:28:05,684 ‪ไคล์ วอลเตอร์ ทาวน์เซนด์ นี่ไม่ใช่คำตอบนะ 448 00:28:12,190 --> 00:28:14,567 ‪ลูกรัก แมดดี้ รอก่อนสิ 449 00:28:14,651 --> 00:28:16,528 ‪เขาเป็นอะไรของเขาน่ะ 450 00:28:17,404 --> 00:28:18,738 ‪แม่ก็ไม่รู้ 451 00:28:19,322 --> 00:28:21,866 ‪แม่รู้แค่ว่ามันต้องใช้เวลา 452 00:28:21,950 --> 00:28:24,577 ‪และความอดทนกว่าเขาจะเปิดใจได้ 453 00:28:24,661 --> 00:28:26,079 ‪ทำไมเขาถึงไม่ยอมบอกหนูล่ะคะ 454 00:28:26,162 --> 00:28:30,041 ‪หนูเป็นแม่เขานะ มันเป็นหน้าที่ของหนู 455 00:28:30,125 --> 00:28:31,751 ‪สาวน้อยของแม่ 456 00:28:32,794 --> 00:28:34,421 ‪ถ้ามันง่ายขนาดนั้นก็ดีสิ 457 00:28:34,504 --> 00:28:37,882 ‪แม่ก็หวังว่าเราจะสามารถเช็ดน้ำตาให้ลูกๆ เรา 458 00:28:37,966 --> 00:28:39,342 ‪หรือจูบไล่ความเจ็บปวดได้เสมอ 459 00:28:40,093 --> 00:28:42,846 ‪แม่หวังว่าเราจะป้องกัน ‪ไม่ให้ลูกๆ ของเราต้องหกล้มได้ 460 00:28:43,805 --> 00:28:46,433 ‪แต่แมดดี้ เราทำไม่ได้หรอกนะ 461 00:28:47,100 --> 00:28:52,313 ‪เด็กๆ จะต้องล้มบ้าง ‪และนั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้นกับไคล์ 462 00:28:52,397 --> 00:28:53,273 ‪เขาล้ม 463 00:28:54,232 --> 00:28:57,360 ‪และลูกก็ฉุดเขาลุกขึ้นมาไม่ได้ ถ้าเขายังไม่พร้อม 464 00:28:57,444 --> 00:28:59,279 ‪ไม่ว่าลูกจะอยากทำแบบนั้นแค่ไหน 465 00:28:59,362 --> 00:29:00,905 ‪และยิ่งลูกพยายามมากเท่าไร 466 00:29:01,906 --> 00:29:04,325 ‪เขาก็จะยิ่งจะดึงลูกลงไปพร้อมกับเขา 467 00:29:04,909 --> 00:29:07,871 ‪ลูกทำได้แค่ยืนรออยู่ตรงนั้น 468 00:29:08,663 --> 00:29:11,249 ‪ด้วยความรักและความสนใจ 469 00:29:11,332 --> 00:29:15,295 ‪เขาต้องเป็นคนตัดสินใจเอง ‪ว่าเขาอยากลุกขึ้นเมื่อไหร่ 470 00:29:16,671 --> 00:29:17,922 ‪นั่นไม่ใช่หน้าที่ของลูก 471 00:29:19,257 --> 00:29:20,091 ‪หน้าที่ของลูก… 472 00:29:22,469 --> 00:29:25,680 ‪คือรักเขาอย่างที่ลูกรักมาตลอด 473 00:29:47,327 --> 00:29:48,328 {\an8}‪นั่นเส้นอะไรเหรอ 474 00:29:49,496 --> 00:29:51,372 {\an8}‪- นั่นคือเส้นสมอง ‪- โอ้ 475 00:29:52,081 --> 00:29:55,084 {\an8}‪คุณยายจะดูลายมือคุณ ‪แล้วบอกว่าคุณเป็นผู้หญิงฉลาด 476 00:29:56,711 --> 00:29:58,880 ‪ฟังดูเหมือนท่านก็เป็นคนฉลาดนะ 477 00:29:59,714 --> 00:30:00,799 ‪ใช่ 478 00:30:01,299 --> 00:30:06,095 ‪นี่คือเส้นหัวใจของคุณ 479 00:30:07,639 --> 00:30:09,724 ‪มันบอกผมว่าคุณมีความรักมากมาย ‪ที่พร้อมมอบให้ผู้อื่น 480 00:30:11,100 --> 00:30:11,935 ‪ตอนนี้เหรอ 481 00:30:12,769 --> 00:30:16,439 ‪และนี่คือ… 482 00:30:17,649 --> 00:30:20,401 ‪เส้น "บางทีคุณน่าจะกลับบ้านกับผม" น่ะ 483 00:30:22,779 --> 00:30:24,531 ‪ไม่ต้องอธิบายเพิ่มแล้ว 484 00:30:25,865 --> 00:30:28,034 ‪ใช่เลยค่ะ 485 00:30:49,430 --> 00:30:52,350 ‪แต่ฉันไม่อยากรู้เลยว่า ‪คุณยายคุณจะพูดอะไรกับเส้นนี้นะ 486 00:31:04,988 --> 00:31:07,282 ‪เราไม่ต้องไปก็ได้นะ ถ้าคุณไม่อยากไป 487 00:31:09,450 --> 00:31:10,285 ‪ฉันอยากไปค่ะ 488 00:31:11,286 --> 00:31:14,497 ‪แต่ตอนนี้ฉันมีเรื่องให้คิดเยอะ 489 00:31:15,999 --> 00:31:20,128 ‪ช่วงนี้มีทั้งเรื่องแอนนี่ ร้าน และก็เงิน 490 00:31:20,211 --> 00:31:23,840 ‪คนที่คิดว่าเขารู้ดีและคนที่ทำให้ชีวิตฉันเป็นทุกข์ 491 00:31:26,050 --> 00:31:28,177 ‪พนันได้เลยว่าเส้นสมองฉัน ‪ไม่ได้บอกเรื่องพวกนั้นแน่ 492 00:31:31,180 --> 00:31:32,181 ‪มานี่หน่อยสิ 493 00:31:38,354 --> 00:31:41,608 ‪เมื่อฉันกลับบ้านกับคุณ… 494 00:31:44,611 --> 00:31:45,820 ‪ฉันอยากให้มันเป็นปัจจุบัน 495 00:31:47,155 --> 00:31:49,115 ‪อยู่กับคุณอย่างแท้จริง 496 00:31:51,159 --> 00:31:55,955 ‪และตอนนี้ฉันมีเรื่องมากมายต้องจัดการ 497 00:31:56,039 --> 00:32:00,084 ‪จนฉันคิดว่าคงทำแบบนั้นให้คุณไม่ได้ ‪ซึ่งมันไม่ยุติธรรมเลย 498 00:32:04,047 --> 00:32:06,507 ‪พูดจาซื่อสัตย์แบบนี้จะไม่ยุติธรรมได้ยังไง 499 00:32:11,346 --> 00:32:12,263 ‪ขอบคุณนะคะ 500 00:32:33,576 --> 00:32:34,410 ‪เฮเลน 501 00:32:36,120 --> 00:32:37,163 ‪สวัสดี ทร็อตเตอร์ 502 00:32:37,246 --> 00:32:38,873 ‪ผมเห็นว่าคุณทำงานอยู่ 503 00:32:38,957 --> 00:32:41,209 ‪คุณดูจริงจังมากเลย 504 00:32:41,960 --> 00:32:43,294 ‪ฉันควรกังวลแค่ไหนเหรอ 505 00:32:43,378 --> 00:32:45,922 ‪ไม่ครับ ผมแค่ต้องการคุยกับคุณหน่อย 506 00:32:47,715 --> 00:32:50,718 ‪ผมควรจะนัดมาก่อนสินะ ‪ให้ผมโทรมาไหมครับ หรือมันต้องทำยังไง 507 00:32:50,802 --> 00:32:53,513 ‪นั่งลงเดี๋ยวนี้เลย เพราะคุณทำให้ฉันประหม่ามาก 508 00:32:58,768 --> 00:32:59,644 ‪เกิดอะไรขึ้นเหรอ 509 00:33:00,311 --> 00:33:02,063 ‪เราคุยเรื่องการอุปการะเด็กได้ไหมครับ 510 00:33:03,856 --> 00:33:06,943 ‪- ว่าไงนะ ‪- ผมรู้ มันบ้ามากเลยเนอะ 511 00:33:07,026 --> 00:33:11,030 ‪แต่แอชลีย์กับผมคุยเรื่องนี้กันมา 512 00:33:12,240 --> 00:33:13,157 ‪เป็นศตวรรษแล้ว 513 00:33:13,658 --> 00:33:16,160 ‪ผมว่าในที่สุดเราก็พร้อมจะจริงจังกับมันซะที 514 00:33:19,998 --> 00:33:23,960 ‪ฉันยินดีเป็นทนายให้คุณ ‪ในวาระน่ายินดีแบบนี้แน่นอน 515 00:33:24,794 --> 00:33:26,879 ‪- เหรอครับ ‪- ใช่สิ 516 00:33:37,181 --> 00:33:40,435 ‪- นี่ก็ฝีมือเธอใช่ไหม ‪- รู้ได้ไง 517 00:33:41,060 --> 00:33:43,396 ‪ก็ลอลิงมันม้วนแบบนี้ไง 518 00:33:43,479 --> 00:33:45,148 ‪แถมลายมือเธอก็อ่านง่ายด้วย 519 00:33:47,025 --> 00:33:48,192 ‪ขอบคุณนะ 520 00:33:48,276 --> 00:33:52,196 ‪ได้ทำให้คนอื่นหัวเราะ ‪แทนที่จะโดนหัวเราะเยาะใส่บ้างก็ดีเหมือนกัน 521 00:33:55,783 --> 00:33:57,243 ‪ขอบคุณสำหรับเรื่องที่เธอพูดก่อนนี้นะ 522 00:33:57,827 --> 00:34:01,205 ‪คนที่ไม่ได้อยู่ที่นั่นตอนเกิดเรื่อง ไม่มีสิทธิ์พูดหรอก 523 00:34:01,289 --> 00:34:02,582 ‪หัวเราะเยาะยิ่งไม่มีสิทธิ์ 524 00:34:08,212 --> 00:34:12,008 ‪แย่หน่อยนะที่มีคนพูดถึงเธอไม่ดีเพราะฉันน่ะ 525 00:34:12,717 --> 00:34:14,469 ‪บางทีคนก็โง่เง่าน่ะ 526 00:34:21,059 --> 00:34:23,102 ‪แต่คนเราเรียนรู้ได้นะ 527 00:34:38,451 --> 00:34:39,368 ‪ว่าไง คนสวย 528 00:34:41,662 --> 00:34:42,872 ‪ยินดีด้วยค่ะ 529 00:34:44,582 --> 00:34:45,458 ‪เรื่องอะไร 530 00:34:46,334 --> 00:34:49,420 ‪สอนจบปีการศึกษาแรกไง เป็นยังไงบ้างคะ 531 00:34:50,546 --> 00:34:54,425 ‪ถ้าผมกรอกคะแนนสอบปลายภาคครบ ‪ก่อนจะตาหลุดได้ ก็คงถือว่าสำเร็จน่ะ 532 00:34:54,509 --> 00:34:58,054 ‪พอคุณไปแข่งนัดชิงแชมป์รัฐกลับมา ‪ไว้เราออกไปฉลองกันนะคะ 533 00:34:58,137 --> 00:35:00,973 ‪- แยกจากเรื่องฉลองแชมป์รัฐนะ ‪- มีเรื่องให้ฉลองเยอะจัง 534 00:35:01,057 --> 00:35:02,433 ‪มีเรื่องให้ฉลองเยอะเลย 535 00:35:02,517 --> 00:35:04,268 ‪ปีนี้เป็นปีทองของคุณนะ 536 00:35:04,769 --> 00:35:07,271 ‪ใช่เลย ของไทด้วย 537 00:35:08,397 --> 00:35:10,525 ‪เสียใจด้วยนะที่เขาไม่ได้ไปแข่งนัดชิงกับเรา 538 00:35:10,608 --> 00:35:12,235 ‪ใช่ ฉันรู้ 539 00:35:12,318 --> 00:35:15,863 ‪เขาใจสลายที่ไม่ได้ลงเล่น ‪หลังจากพยายามอย่างหนักมาทั้งฤดูกาล 540 00:35:16,364 --> 00:35:17,990 ‪- ช่วยรับนี่ไปทีได้ไหมจ๊ะ ‪- ค่ะ 541 00:35:18,074 --> 00:35:21,160 ‪ไม่ ผมหมายถึง ‪ผมเสียใจที่เขาไปในฐานะกัปตันทีมไม่ได้ 542 00:35:21,661 --> 00:35:23,579 ‪ดูสิ่งที่เขาทำในนัดแข่งกับแคสเซิลวูดสิ 543 00:35:23,663 --> 00:35:26,124 ‪เขาเป็นผู้นำของเรา ‪ไม่ว่าจะได้ลงสนามหรือนั่งอยู่ข้างสนาม 544 00:35:26,207 --> 00:35:28,543 ‪- เขาไม่ได้บอกฉันแบบนั้น ‪- คือ… 545 00:35:28,626 --> 00:35:30,920 ‪เขาคงอยากรับหน้าแทนผมล่ะมั้ง 546 00:35:31,003 --> 00:35:33,214 ‪ฉันว่าเขาคงเป็นกังวลว่าจะทำให้คุณผิดหวังน่ะ 547 00:35:34,674 --> 00:35:38,094 ‪เขาไม่ควรคิดแบบนั้นเลยนะ ‪พระเจ้า หวังว่าเขาจะไม่คิดว่าผมกดดันเขานะ 548 00:35:38,177 --> 00:35:41,097 ‪ผมแค่พยายามจะบอกว่า ‪เขายังทำอะไรให้ทีมได้อีกมาก 549 00:35:41,180 --> 00:35:43,015 ‪ผมพยายามจะสื่อยังงั้นน่ะ 550 00:35:43,099 --> 00:35:47,145 ‪ไม่ค่ะ ฉันมั่นใจว่าคุณหวังดี ‪แต่ทุกอย่างมันประดังประเดใส่เขา 551 00:35:47,228 --> 00:35:49,480 ‪เขาแขนหัก น้องชายเขาขับรถชน 552 00:35:49,564 --> 00:35:50,815 ‪ทุกคนสติแตกกันหมด 553 00:35:50,898 --> 00:35:52,942 ‪เขาแค่ไม่พร้อมที่จะออกจากเซเรนิตี้ 554 00:35:55,153 --> 00:35:59,282 ‪ผมเข้าใจ ขอโทษที ผมอ่านสถานการณ์ผิดไป 555 00:36:02,869 --> 00:36:03,703 ‪ฉันขอโทษนะ 556 00:36:04,412 --> 00:36:07,623 ‪ฉันคุยกับเสมียนที่สำนักงานทะเบียนราษฎร์มา 557 00:36:07,707 --> 00:36:11,544 ‪และเพื่อนที่ทำงานด้านกฎหมายครอบครัว ‪ในแจ็คสันแล้ว 558 00:36:12,420 --> 00:36:16,841 ‪ฉันคิดว่าเราน่าจะขอดูใบสูติบัตรของเธอไม่ได้ 559 00:36:18,801 --> 00:36:20,803 ‪เพราะการอุปการะของเธอเป็นแบบปิด 560 00:36:20,887 --> 00:36:24,765 ‪รัฐไม่จำเป็นต้องเปิดเผยข้อมูลเพิ่มเติม 561 00:36:25,308 --> 00:36:29,562 ‪และพ่อแม่ที่ให้กำเนิดของเธอ ‪ก็ไม่ได้ลงทะเบียนยินยอม 562 00:36:29,645 --> 00:36:32,190 ‪ที่จะให้เธอติดต่อพวกเขาได้ด้วย 563 00:36:32,899 --> 00:36:34,108 ‪แต่ไม่ต้องห่วงนะ 564 00:36:34,192 --> 00:36:37,820 ‪มันแค่หมายความว่าเราจะต้องหาวิธีอื่น 565 00:36:37,904 --> 00:36:39,655 ‪เพื่อให้ได้ข้อมูลที่เราต้องการมานะ 566 00:36:40,615 --> 00:36:41,532 ‪โอเคครับ 567 00:36:41,616 --> 00:36:45,661 ‪ก่อนที่เราจะไปไกลกว่านั้น ฉันมีคำถาม 568 00:36:45,745 --> 00:36:47,872 ‪เท่าที่ฉันได้ยินเธอเล่าเรื่องพ่อแม่มา 569 00:36:47,955 --> 00:36:51,042 ‪มันดูเหมือนเธอไม่ได้ต้องการ ‪จะเติมเต็มสิ่งที่ขาดหายอะไรเลย 570 00:36:51,125 --> 00:36:52,043 ‪ไม่เลยครับ 571 00:36:52,126 --> 00:36:54,086 ‪ถ้าเธอไม่ถือ ฉันก็อยากจะถามหน่อยว่า 572 00:36:55,671 --> 00:36:56,923 ‪ทำไมเธอถึงอยากรู้ล่ะ 573 00:37:04,305 --> 00:37:08,684 ‪ผมเห็นคนที่ถูกรับมาเลี้ยงโพสต์ในเน็ต ‪ว่าพวกเขาอยากรู้ประวัติทางการแพทย์ 574 00:37:10,228 --> 00:37:13,606 ‪ซึ่งบางที… มันอาจจะสำคัญขึ้นมาก็ได้ 575 00:37:13,689 --> 00:37:15,900 ‪ฉันรู้ว่าเธออายุ 22 ปี ‪เธอยังมีชีวิตอีกยาวไกลน่า 576 00:37:22,657 --> 00:37:25,785 ‪ผมมีวัยเด็กที่ดีครับ เราทั้งสามคน… 577 00:37:26,494 --> 00:37:28,412 ‪แม่และพ่อผมเป็นคนที่ยอดเยี่ยม 578 00:37:30,373 --> 00:37:31,207 ‪ดีที่สุด 579 00:37:33,334 --> 00:37:37,964 ‪แม่คือเหตุผลที่ผมเต้นและเล่นบาสเกตบอล 580 00:37:38,047 --> 00:37:41,342 ‪เธอแนะนำให้ผมรู้จักพ่อมดแห่งออซ ‪และเบตส์ขาตะปู 581 00:37:42,969 --> 00:37:47,139 ‪ผมชอบกาแฟและหนังบัสเตอร์ คีตันเหมือนพ่อ 582 00:37:48,933 --> 00:37:50,601 ‪ผมมีอารมณ์ขันเหมือนกับพ่อ 583 00:37:52,645 --> 00:37:54,981 ‪และพ่อยังสอนให้ผมหัดทำบัญชีรายรับรายจ่าย 584 00:37:55,064 --> 00:37:57,858 ‪ซึ่งเขาบอกว่ามันจะสำคัญในอนาคต 585 00:37:57,942 --> 00:37:59,318 ‪เชื่อพ่อไว้นะ 586 00:38:00,486 --> 00:38:02,488 ‪พวกเขาสอนให้ผมรู้จักยืนหยัดเพื่อตัวเอง 587 00:38:02,571 --> 00:38:05,449 ‪ให้รู้จักความหลงใหลและการเสียสละ 588 00:38:05,533 --> 00:38:09,912 ‪ผมไม่ได้เป็นตัวผมในวันนี้เพราะดีเอ็นเอ 589 00:38:11,247 --> 00:38:12,957 ‪แต่เป็นเพราะคุณค่าของพวกเขาครับ 590 00:38:16,127 --> 00:38:17,336 ‪เพราะความรักของพวกเขา 591 00:38:19,588 --> 00:38:25,594 ‪เชื่อเถอะว่า ผมรู้ดีว่าผมโชคดีแค่ไหน 592 00:38:26,595 --> 00:38:28,806 ‪ที่เอเจนซี่อุปการะเด็กเจอพวกเขา 593 00:38:31,600 --> 00:38:33,019 ‪เอเจนซี่เจอพวกเขาเพื่อตัวผม 594 00:38:36,022 --> 00:38:38,566 ‪ถ้าผมอยู่กับพ่อแม่ที่ให้กำเนิด ‪ผมก็คงไม่โชคดีแบบนี้ 595 00:38:39,317 --> 00:38:40,651 ‪พวกเขาถึงได้ยกผมให้คนอื่น 596 00:38:42,778 --> 00:38:43,946 ‪ผมไม่อยากรู้หรอกว่าทำไม 597 00:38:44,447 --> 00:38:46,032 ‪ผมแค่อยากรู้ว่าพวกเขาเป็นใคร 598 00:38:48,826 --> 00:38:51,537 ‪ผมกำลังจ้องดวงตาของใคร 599 00:38:53,122 --> 00:38:55,833 ‪ในทุกครั้งที่ผมส่องกระจก 600 00:38:57,293 --> 00:38:58,544 ‪นี่ ไอแซค 601 00:39:06,927 --> 00:39:08,888 ‪แอนนี่ แอนนี่ของฉันน่ะนะ 602 00:39:08,971 --> 00:39:10,765 ‪ฉันเองก็ตกใจเหมือนกัน 603 00:39:11,349 --> 00:39:12,850 ‪โอเค ไคล์ได้ชวนเธอไปเดตไหม 604 00:39:12,933 --> 00:39:16,896 ‪หรือเขาแค่แอบชอบข้างเดียว ‪แบบที่พวกหนุ่มเนิร์ดชอบทำน่ะ 605 00:39:16,979 --> 00:39:17,855 ‪ฉันก็ไม่รู้ 606 00:39:17,938 --> 00:39:20,649 ‪ถึงฉันจะได้ยินเรื่องที่พวกเขาทะเลาะกัน ‪เขาก็ไม่ยอมบอกอะไรฉันเลย 607 00:39:20,733 --> 00:39:22,860 ‪ไม่อยากเชื่อเลยว่าแอนนี่จะไม่ยอมบอกฉันเลยน่ะ 608 00:39:22,943 --> 00:39:25,446 ‪ฉันก็นึกว่าเราพ้นวัยที่มีความลับกันแล้วซะอีก 609 00:39:26,364 --> 00:39:29,533 ‪ฉันยังจำได้เลยว่าตอนอายุเท่านี้ ‪เรามีความลับกับแม่เยอะแค่ไหนน่ะ 610 00:39:30,034 --> 00:39:31,410 ‪แล้วใครบอกว่าตอนนี้เราไม่มีความลับบ้างล่ะ 611 00:39:31,494 --> 00:39:33,204 ‪ยกตัวอย่างเช่น คนที่คุณก็รู้ว่าใคร 612 00:39:33,287 --> 00:39:35,748 ‪- เดน่า ซู ‪- เฮเลน เมื่อไหร่เธอจะบอกเขา 613 00:39:36,248 --> 00:39:39,293 ‪ฉันว่าเขาแสดงจุดยืนกับเรื่องนี้ชัดเจนมากแล้วนะ 614 00:39:39,377 --> 00:39:41,837 ‪ก็จริง แต่แบบ… 615 00:39:41,921 --> 00:39:46,050 ‪ถ้าเขารู้ว่าเขากำลังจะเป็นพ่อคน ‪เขาอาจเปลี่ยนใจก็ได้ 616 00:39:46,133 --> 00:39:47,885 ‪และนั่นคือสิ่งที่ฉันไม่ต้องการ 617 00:39:49,136 --> 00:39:50,137 ‪ขยายความทีจ้ะ 618 00:39:52,640 --> 00:39:54,975 ‪ฉันรักไรอันมาหลายปี 619 00:39:55,768 --> 00:39:59,397 ‪และฉันฝันอยากจะมีลูกกับเขามาตลอด 620 00:39:59,480 --> 00:40:02,191 ‪แต่เขาไม่อยากมีลูก 621 00:40:02,274 --> 00:40:06,904 ‪และในที่สุดฉันก็เข้าใจและยอมรับมัน 622 00:40:08,823 --> 00:40:12,743 ‪โอเค แต่ถ้าเขารู้ว่านั่นเป็นลูกเขา บางที… 623 00:40:12,827 --> 00:40:15,496 ‪เขาก็จะทำเพราะมันเป็นหน้าที่ ‪ไม่ใช่เพราะความรัก 624 00:40:16,163 --> 00:40:18,124 ‪การช่วยไอแซค ‪ทำให้ฉันเข้าใจสิ่งหนึ่งชัดเจนเลย 625 00:40:18,207 --> 00:40:20,918 ‪นั่นคือไม่มีเด็กคนไหนอยากมีพ่อแม่ที่สนใจเขา 626 00:40:21,001 --> 00:40:22,294 ‪แค่เพราะมันเป็นหน้าที่หรอก 627 00:40:22,378 --> 00:40:24,338 ‪พวกเขาควรมีพ่อแม่ที่รักเขา 628 00:40:24,422 --> 00:40:27,299 ‪และต้องการพวกเขามากกว่าสิ่งอื่นใดในโลก 629 00:40:27,383 --> 00:40:29,468 ‪ฉันรู้สึกแบบนั้นกับเจ้าหนูนี่นะ 630 00:40:30,136 --> 00:40:31,220 ‪ใช่ 631 00:40:31,303 --> 00:40:33,013 ‪ไรอันไม่รู้สึกแบบนั้น ก็ไม่เป็นไร 632 00:40:33,556 --> 00:40:34,890 ‪งั้นเธอจะไม่บอกเขาเหรอ 633 00:40:35,641 --> 00:40:36,934 ‪พอถึงจุดหนึ่งก็คงบอก 634 00:40:37,435 --> 00:40:40,104 ‪แต่ตอนนี้ยัง และจะยังไม่บอกจนกว่าฉันจะพร้อม 635 00:40:40,771 --> 00:40:42,022 ‪งั้นก็ได้ 636 00:40:42,106 --> 00:40:45,443 ‪เราจะอยู่เคียงข้างเธอเสมอเมื่อถึงวันนั้น 637 00:40:45,526 --> 00:40:46,819 ‪- ตกลง ‪- ตกลง 638 00:40:48,946 --> 00:40:49,780 ‪กินกันเถอะ 639 00:40:51,657 --> 00:40:54,618 ‪โอ้ พูดถึงไอแซค พวกเธอเจออะไรไหม 640 00:40:54,702 --> 00:40:55,661 ‪ไม่เลย 641 00:40:55,744 --> 00:40:57,621 ‪แต่ฉันอยากเจอแม่เขาจริงๆ 642 00:40:57,705 --> 00:40:59,915 ‪ฟังดูเหมือนเธอจะเป็นผู้หญิงที่ไม่ธรรมดานะ 643 00:40:59,999 --> 00:41:01,000 ‪พ่อเขาด้วย 644 00:41:02,835 --> 00:41:06,672 ‪ในเมื่อเฮเลนยังหาข้อมูลจากฝั่งทางการไม่เจอ 645 00:41:06,755 --> 00:41:10,092 ‪แมดดี้ เธอกับฉันต้องไปคุ้ยเรื่องฉาวๆ กันแล้วล่ะ 646 00:41:10,176 --> 00:41:12,386 ‪เธอเนี่ยชอบเรื่องฉาวตลอดเลย 647 00:41:12,470 --> 00:41:13,345 ‪ลองถามแม่เธอดูสิ 648 00:41:13,429 --> 00:41:15,848 ‪บางทีมันอาจจะมีเรื่องเมาท์ยุคนั้นที่เราพลาดไป 649 00:41:15,931 --> 00:41:18,350 ‪เพราะเราใสซื่อจนไม่เข้าใจน่ะ 650 00:41:19,268 --> 00:41:22,646 ‪พวกเธอเคยใสซื่อกันด้วยเหรอ ‪ยัยเด็กป.สองมือฉกตะกร้าอีสเตอร์ 651 00:41:22,730 --> 00:41:23,731 ‪โอเค ฉันจะถามแม่ดู 652 00:41:23,814 --> 00:41:26,734 ‪ตอนนี้เธอมาอยู่ที่บ้านฉันเพื่อช่วยดูไคล์อยู่แล้ว 653 00:41:26,817 --> 00:41:28,027 ‪งั้นก็น่าจะถามได้ง่ายๆ 654 00:41:28,110 --> 00:41:29,153 ‪เด็กๆ เป็นยังไงบ้าง 655 00:41:29,236 --> 00:41:31,697 ‪เคที่ก็สบายดี แต่ไคล์… 656 00:41:32,823 --> 00:41:34,700 ‪ไม่รู้สิ ฉันคุยกับเขาไม่ได้เลย 657 00:41:35,201 --> 00:41:37,286 ‪เขาทั้งบาดเจ็บและโกรธมาก มัน… 658 00:41:38,287 --> 00:41:39,663 ‪ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าควรจะทำยังไงดี 659 00:41:39,747 --> 00:41:42,708 ‪- เขาต้องไปหามืออาชีพไหม ‪- หมายถึงนักบำบัดเหรอ 660 00:41:42,791 --> 00:41:44,043 ‪ใช่ 661 00:41:44,126 --> 00:41:47,213 ‪คือฉันจัดการเองได้น่า 662 00:41:47,296 --> 00:41:50,758 ‪พลังของเธอมีมากมายมหาศาล ‪แต่มันไม่ได้ไร้ขีดจำกัดนะ 663 00:41:50,841 --> 00:41:53,260 ‪- เธอเป็นคนรักษาแขนไทที่หักเหรอ ‪- ไม่ใช่อยู่แล้ว 664 00:41:53,969 --> 00:41:55,888 ‪แล้วทำไมต้องพยายามรักษาอกที่หักของไคล์ด้วย 665 00:41:55,971 --> 00:41:58,474 ‪เพราะเราต่างโตมากับคำพูดนั้นไง 666 00:41:58,557 --> 00:42:00,309 ‪"มีแต่คนบ้าเท่านั้นที่ไปหาจิตแพทย์" 667 00:42:00,851 --> 00:42:04,313 ‪เราก็โตมากับ "ออกไปข้างนอก ‪ทั้งที่ผมเปียกจะเป็นปอดบวม" 668 00:42:04,396 --> 00:42:07,149 ‪และ "จงปลูกมันฝรั่งในคืนจันทร์เต็มดวง" 669 00:42:07,233 --> 00:42:09,610 ‪- ไม่นะ อันนั้นเรื่องจริง ‪- ฉันว่าเธอพูดถูกนะ 670 00:42:09,693 --> 00:42:10,528 ‪เข้าใจแล้ว 671 00:42:11,237 --> 00:42:13,614 ‪แล้วไทล่ะ เขาเป็นยังไงบ้าง 672 00:42:13,697 --> 00:42:16,700 ‪เขาน่ะแข็งแกร่ง เขารับมือกับมันได้ดีกว่าฉันอีก 673 00:42:16,784 --> 00:42:18,577 ‪แอนนี่ต้องอาการหนักแน่ ‪เพราะเธอทำงานล่วงเวลา 674 00:42:18,661 --> 00:42:22,331 ‪เพื่อให้ฉันคิดว่าเธอควบคุมทุกอย่างได้ ‪เพื่อไม่ให้ฉันกังวล 675 00:42:23,415 --> 00:42:26,627 ‪อย่างที่เฮเลนบอกแหละ ‪เธอแก้ปัญหาทุกอย่างด้วยตัวเองไม่ได้หรอก 676 00:42:27,253 --> 00:42:28,921 ‪แต่เธอแก้ปัญหาร้านอาหารได้เหรอ 677 00:42:29,004 --> 00:42:31,215 ‪โอ้! แสบมาก 678 00:42:32,466 --> 00:42:33,676 ‪ยังไงก็พึ่งพาเราเถอะนะ 679 00:42:33,759 --> 00:42:34,593 ‪ขอบคุณจ้ะ 680 00:42:35,177 --> 00:42:38,138 ‪ฉันจะต้องพึ่งพาพวกเธอสองคนแน่นอน ‪เมื่อเด็กคนนี้คลอด 681 00:42:38,222 --> 00:42:41,559 ‪เธอสองคน เอริค อาจจะคาลด้วย 682 00:42:41,642 --> 00:42:43,978 ‪พวกเธอจะเป็นคนเดียวที่ยังทำให้ฉันไม่เป็นบ้า 683 00:42:44,061 --> 00:42:46,355 ‪ตอนที่ต้องรับมือกับเด็กแรกเกิด ‪ที่ร้องไห้โยเยเป็นครั้งแรกน่ะ 684 00:42:46,438 --> 00:42:48,899 ‪เราพร้อมช่วยเธอเสมอจ้ะ 685 00:42:48,983 --> 00:42:50,943 ‪โดยเฉพาะถ้ามันเกี่ยวกับมาร์การิต้า 686 00:42:51,694 --> 00:42:52,653 ‪เดน่า ซู! 687 00:42:52,736 --> 00:42:54,238 ‪ไม่ใช่สำหรับเด็กนะ 688 00:42:54,321 --> 00:42:59,076 ‪ฉันหมายถึงฉันกับเธอตอนที่เราผลัดกันเลี้ยงเด็ก ‪เพื่อให้เฮเลนได้นอนบ้างน่ะ 689 00:43:00,119 --> 00:43:04,081 ‪ไม่อยากเชื่อว่าเธอจะคิดได้ว่า ‪ฉันจะให้เด็กกินมาร์การิต้า 690 00:43:04,164 --> 00:43:07,543 ‪เราจะไม่ทำแบบนั้น ‪จนกว่าจะถึงงานวันเกิดขวบแรกของเด็ก 691 00:43:07,626 --> 00:43:10,170 ‪- รู้อะไรไหม เธอไม่ได้รับอนุญาตให้มาดูลูกฉัน ‪- พูดถึงแล้วน่ะ 692 00:43:10,254 --> 00:43:12,172 ‪โอ้ ใช่ 693 00:43:21,265 --> 00:43:23,058 ‪ของต้นฉบับฝีมือพอลล่า วรีแลนด์เลย 694 00:43:23,976 --> 00:43:24,977 {\an8}‪(เดอะสวีทเทสแม็กโนเลีย) 695 00:43:25,060 --> 00:43:27,229 ‪สำหรับเฮเลน ดีเคเตอร์ต้นฉบับ 696 00:43:29,481 --> 00:43:31,191 ‪โธ่ถัง 697 00:43:31,275 --> 00:43:33,777 ‪คุณยายพวกเธอไม่เคยสอนเหรอว่า 698 00:43:33,861 --> 00:43:35,821 ‪อย่าทำให้ผู้หญิงท้องร้องไห้น่ะ 699 00:43:38,490 --> 00:43:39,408 ‪ฉันกำลังจะมีลูกแล้ว! 700 00:43:48,334 --> 00:43:49,293 ‪ให้ตายสิ 701 00:43:50,586 --> 00:43:53,005 ‪- อยากให้ช่วยไหม ‪- ไม่ครับ ผมทำได้ 702 00:43:53,088 --> 00:43:54,798 ‪- แน่ใจเหรอ ‪- ไม่ครับ 703 00:43:56,342 --> 00:43:58,886 ‪มานี่ ให้แม่ช่วยนะ 704 00:44:00,554 --> 00:44:02,598 ‪- ระวังหน่อยนะครับ ‪- เจ็บไหม 705 00:44:03,098 --> 00:44:04,266 ‪- ไม่ ‪- โอเค 706 00:44:04,350 --> 00:44:05,184 ‪ขอบคุณครับ 707 00:44:06,268 --> 00:44:08,103 ‪แม่รู้ว่านี่เป็นสัปดาห์ที่โหดมาก 708 00:44:08,187 --> 00:44:10,731 ‪แม่เลยอยากจะขอบคุณที่ลูกรับมือกับมันได้ดีแบบนี้ 709 00:44:10,814 --> 00:44:12,191 ‪ไม่งั้นผมจะทำตัวแบบไหนได้ล่ะครับ 710 00:44:13,567 --> 00:44:14,860 ‪ทำนิสัยเสีย 711 00:44:15,361 --> 00:44:17,196 ‪ให้แม่ทำทุกอย่างให้ 712 00:44:19,531 --> 00:44:23,160 ‪ร้องไห้น้ำตาท่วมจอ ‪จนยายต้องพาเดินเล่นรอบหมู่บ้าน 713 00:44:23,869 --> 00:44:27,623 ‪แต่ลูกกลับยื่นมือช่วยเรื่องน้องด้วย 714 00:44:27,706 --> 00:44:29,667 ‪ลูกก้าวไปข้างหน้า 715 00:44:32,628 --> 00:44:35,839 ‪ซึ่งทำให้แม่สงสัยว่า ‪ทำไมลูกถึงไม่อยากไปนัดชิงแชมป์รัฐล่ะ 716 00:44:46,684 --> 00:44:49,478 ‪ลูกบอกว่าไม่อยากไปเพราะแม่เหรอ 717 00:44:49,561 --> 00:44:54,566 ‪ก็แม่เจออะไรมาเยอะ ‪ทั้งเรื่องไคล์ เรื่องพ่อ แล้วมันก็… 718 00:44:56,485 --> 00:44:57,945 ‪รู้สึกเหมือนผมควรทำแบบนั้นน่ะ 719 00:45:01,573 --> 00:45:02,408 ‪มานี่หน่อย 720 00:45:07,538 --> 00:45:11,083 ‪ทุกครั้งที่เกย์เนลล์เป่าผมให้แม่ 721 00:45:11,166 --> 00:45:12,960 ‪และแม่หนีไปไหนไม่ได้ 722 00:45:13,460 --> 00:45:14,586 ‪เธอก็จะเริ่มพูด 723 00:45:15,254 --> 00:45:19,341 ‪เธอจะเล่าทุกอย่างที่เธอได้มาจากแม่ 724 00:45:19,842 --> 00:45:25,431 ‪อย่างกับโรคคลอเรสเตอรอลสูง ‪รสนิยมผู้ชายดีๆ สะโพกผาย 725 00:45:25,514 --> 00:45:26,598 ‪โธ่แม่ 726 00:45:26,682 --> 00:45:27,641 ‪โอเค โทษที 727 00:45:27,725 --> 00:45:30,728 ‪รู้ไหมว่าเธอไม่เคยพูดถึงอะไร ‪ไม่มีใครเคยพูดถึงมันเลย 728 00:45:31,812 --> 00:45:35,107 ‪สิ่งที่ลูกไม่ได้รับไปจากเราไง 729 00:45:35,607 --> 00:45:36,900 ‪เช่นความกลัว 730 00:45:40,571 --> 00:45:41,405 ‪ไทเลอร์ 731 00:45:45,033 --> 00:45:51,165 ‪ลูกทั้งกล้าหาญและไม่กลัวเกรงอะไร 732 00:45:51,248 --> 00:45:52,416 ‪แต่แม่ไม่ใช่เลย 733 00:45:55,461 --> 00:45:58,255 ‪นั่นเป็นหนึ่งในหลายล้านสิ่งที่แม่ชอบในตัวลูก 734 00:46:00,466 --> 00:46:03,218 ‪อย่าให้แม่รั้งลูกไว้ 735 00:46:04,595 --> 00:46:07,514 ‪จนลูกตัดสินใจอะไรโอนอ่อน ‪ไปตามความกลัวของแม่ 736 00:46:07,598 --> 00:46:08,474 ‪เข้าใจไหม 737 00:46:09,808 --> 00:46:10,642 ‪ครับแม่ 738 00:46:13,187 --> 00:46:14,021 ‪แล้วยังไง 739 00:46:14,897 --> 00:46:16,315 ‪ผมอยากไปนัดชิงแชมป์รัฐครับ 740 00:46:17,149 --> 00:46:20,903 ‪ดีจ้ะ อยากโทรหาโค้ชตัวเองไหมเอ่ย 741 00:46:20,986 --> 00:46:22,529 ‪แม่อยากโทรหาแฟนตัวเองไหมล่ะ 742 00:46:26,658 --> 00:46:27,493 ‪เชฟ 743 00:46:28,535 --> 00:46:29,495 ‪ขอบคุณนะครับ 744 00:46:29,995 --> 00:46:30,829 ‪เรื่องอะไร 745 00:46:30,913 --> 00:46:32,498 ‪ที่ช่วยให้ผมรู้สึกเหมือนอยู่บ้านเวลาอยู่ที่นี่ 746 00:46:33,290 --> 00:46:35,417 ‪ก็นี่คือบ้านของเธอจริงๆ นี่ 747 00:46:35,501 --> 00:46:37,461 ‪เพราะคุณโน้มน้าวให้คนชอบผม 748 00:46:39,379 --> 00:46:40,964 ‪ไม่เลย ให้ตายสิ 749 00:46:41,048 --> 00:46:43,675 ‪ฉันไม่มีพลังแบบนั้นหรอก ‪ฉันก็อยากมีนะ แต่เปล่าเลย 750 00:46:43,759 --> 00:46:44,593 ‪คุณมีนะ 751 00:46:45,093 --> 00:46:47,387 ‪คุณอาจไม่รู้ตัว แต่คุณมีจริงๆ 752 00:46:48,013 --> 00:46:50,057 ‪คุณทำให้เฮเลนอยากช่วยผม ‪ตามหาพ่อแม่ที่ให้กำเนิดผม 753 00:46:50,140 --> 00:46:52,518 ‪ไม่ ไม่เลยจ้ะ 754 00:46:52,601 --> 00:46:56,980 ‪เฮเลน แมดดี้ เอริค แอนนี่ ฉัน ทั้งร้านนี้น่ะ 755 00:46:57,064 --> 00:47:00,567 ‪เรารักเธอเพราะตัวเธอเอง 756 00:47:01,527 --> 00:47:06,240 ‪เธอน่ารักและทุ่มเท และยังเล่นมุกแห้งๆ ด้วย 757 00:47:06,323 --> 00:47:08,033 ‪ผมไม่ได้หมักมันข้ามคืนน่ะครับ 758 00:47:09,993 --> 00:47:13,121 ‪เรารักเธอ เพราะเธอเป็นส่วนหนึ่งของชุมชนนี้ 759 00:47:13,205 --> 00:47:14,498 ‪ก็คุณช่วยผม… 760 00:47:14,581 --> 00:47:17,000 ‪ใช่ เพราะชุมชนมันเป็นแบบนั้นไงล่ะ 761 00:47:17,876 --> 00:47:22,673 ‪โอเคนะ ไม่ว่าจะเป็นอบขนมไปฝาก ‪คอยไปเยี่ยม หรือช่วยตามหาพ่อแม่ที่ให้กำเนิด 762 00:47:22,756 --> 00:47:27,469 ‪หรือจะมีอ้อมกอดยามเช้าด้วยก็ได้ 763 00:47:28,303 --> 00:47:29,555 ‪ครับ เอาสิ 764 00:47:30,931 --> 00:47:33,267 ‪ฉันสัญญาว่าเราต้องหาพวกเขาเจอแน่ 765 00:47:36,937 --> 00:47:39,064 ‪นั่นเป็นส่วนหนึ่งของพิธีเปิดร้านหรือเปล่า 766 00:47:39,147 --> 00:47:40,941 ‪- ถ้าคุณโชคดีนะ ‪- โอ้ 767 00:47:41,024 --> 00:47:42,818 ‪เรามีอะไรจะให้คุณด้วย 768 00:47:42,901 --> 00:47:44,570 ‪เราอาจจะเล่นใหญ่เกินไปหน่อย 769 00:47:44,653 --> 00:47:47,948 ‪แต่เรื่องอาหารสำหรับหนุ่มวัยรุ่นนี่ ‪มันไม่มีเล่นใหญ่เกินหรอกเนอะ 770 00:47:48,031 --> 00:47:48,866 ‪ใช่ครับ 771 00:47:48,949 --> 00:47:51,994 ‪คุกกี้ คัพเค้ก บราวนี่ 772 00:47:52,995 --> 00:47:54,788 ‪นี่สำหรับเส้นทางสู่ชัยชนะครับ 773 00:47:54,872 --> 00:47:57,833 ‪ทุกอย่างโรยด้วยโชคดีและมีไว้เพื่อแบ่งปัน 774 00:47:57,916 --> 00:47:59,585 ‪นี่มันยอดมากเลย 775 00:47:59,668 --> 00:48:01,712 ‪เด็กๆ ต้องชอบแน่ ขอบคุณครับ 776 00:48:01,795 --> 00:48:02,921 ‪ได้เสมอ 777 00:48:03,005 --> 00:48:04,089 ‪หุ้นส่วน 778 00:48:07,175 --> 00:48:09,428 ‪เดี๋ยวนะ จริงเหรอ สุดยอดเลย! 779 00:48:09,511 --> 00:48:11,805 ‪คุณรู้ใช่ไหมว่าคุณกำลังจะเจออะไรบ้าง 780 00:48:11,889 --> 00:48:15,309 ‪นี่ไม่ใช่การลงทุน ‪ที่คุณจะได้เห็นเงินของคุณงอกเงย 781 00:48:15,392 --> 00:48:16,727 ‪ในอัตราคงที่ทุกสัปดาห์ 782 00:48:16,810 --> 00:48:19,146 ‪มันมีขึ้นมีลงมีอ้วนมีผอม 783 00:48:19,229 --> 00:48:20,898 ‪และเธอไม่ได้หมายถึงแค่เนื้อนะครับ 784 00:48:22,524 --> 00:48:28,155 ‪ที่ปรึกษาการเงินของผมมีพอร์ตแสดงให้ดู ‪ว่าเขาเอาเงินผมไปลงทุนอะไรบ้าง 785 00:48:28,697 --> 00:48:30,741 ‪มันมีแต่ตัวเลขในตาราง 786 00:48:31,867 --> 00:48:33,994 ‪แต่ร้านนี้ คุณ… 787 00:48:36,705 --> 00:48:40,083 ‪คุณไม่ค่อยได้ทำเงิน ‪กับคนที่คุณใส่ใจมากนักหรอกใช่ไหมล่ะครับ 788 00:48:40,709 --> 00:48:42,586 ‪คุณก็บอกเฮเลนกับแมดดี้แบบนั้นไม่ใช่เหรอ 789 00:48:42,669 --> 00:48:44,713 ‪ตอนที่คุณโน้มน้าวให้เธอเปิดสปาน่ะ 790 00:48:45,756 --> 00:48:48,300 ‪ก็ว่าอยู่ว่าฟังดูคุ้นๆ 791 00:48:48,383 --> 00:48:49,217 ‪ใช่ครับ 792 00:48:50,344 --> 00:48:52,262 ‪คุณเป็นคนตั้งกฎ แล้วผมจะทำตาม 793 00:48:53,138 --> 00:48:54,473 ‪เป็นหุ้นส่วนที่เงียบที่สุด 794 00:48:57,893 --> 00:48:59,019 ‪ดีใจที่คุณมาร่วมกับเรานะ 795 00:49:00,604 --> 00:49:03,523 ‪ทีนี้ถ้าคุณอยากตั้งชื่อเมนูไหนเป็นชื่อผม 796 00:49:03,607 --> 00:49:04,816 ‪ผมก็โอเคสุดๆ เลยล่ะ 797 00:49:04,900 --> 00:49:08,570 ‪ชอร์ตสต็อป ชอร์ตริปส์มาแน่ครับ 798 00:49:09,363 --> 00:49:13,825 ‪เอาล่ะ ออกไปซะที ‪แล้วไปคว้าแชมป์รัฐมาซะนะ 799 00:49:13,909 --> 00:49:14,743 ‪ได้เลยครับผม 800 00:49:15,661 --> 00:49:17,120 ‪ไปเลยบูลด็อกส์! 801 00:49:37,933 --> 00:49:40,352 ‪แม่ไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นระหว่างลูกกับแอนนี่นะ 802 00:49:45,023 --> 00:49:46,233 ‪แต่มันคงเจ็บน่าดู 803 00:49:50,445 --> 00:49:53,615 ‪แต่ลูกจะไม่รู้สึกดีขึ้น ถ้าลูกไม่พูดถึงมัน 804 00:49:54,324 --> 00:49:56,576 ‪แม่จะนัดนักบำบัดให้ลูกนะ 805 00:49:57,327 --> 00:49:58,495 ‪ผมไม่ต้องคุยกับนักบำบัดหรอก 806 00:49:58,578 --> 00:49:59,913 ‪ลูกต้องคุยกับใครสักคน 807 00:50:00,455 --> 00:50:02,165 ‪และถ้าไม่ใช่แม่ 808 00:50:04,001 --> 00:50:05,377 ‪ก็ต้องคุยกับมืออาชีพแล้ว 809 00:50:40,579 --> 00:50:41,413 ‪ไง 810 00:50:45,751 --> 00:50:47,002 ‪มีเวลาคุยหน่อยไหม 811 00:50:47,085 --> 00:50:49,296 ‪(คนดำและการตั้งครรภ์อย่างพึงใจ) 812 00:51:15,781 --> 00:51:19,367 ‪(ไรอัน) 813 00:52:25,142 --> 00:52:27,060 ‪คำบรรยายโดย นันทพร อนุชิตดัสกร