1
00:00:06,256 --> 00:00:08,425
EN NETFLIX-SERIE
2
00:01:16,576 --> 00:01:18,703
Gillar du att ha kontoret här hemma?
3
00:01:19,537 --> 00:01:20,663
Ja, det gör jag.
4
00:01:20,747 --> 00:01:23,249
Jag kan erkänna att jag inte blev glad
5
00:01:23,333 --> 00:01:27,295
när värden sa att han skulle sälja lokalen
där jag hade mitt kontor.
6
00:01:27,378 --> 00:01:31,007
Varsågod. Jag vågar inte tänka på
vad han ska ha där istället,
7
00:01:31,091 --> 00:01:35,720
men här kan jag bättre värna om
mina klienters privatliv.
8
00:01:36,805 --> 00:01:38,765
Och vägen till jobbet är trevlig.
9
00:01:39,974 --> 00:01:40,975
Slå dig ner.
10
00:01:41,059 --> 00:01:44,104
Berätta vad du vet
om dina biologiska föräldrar.
11
00:01:44,771 --> 00:01:49,109
Inte mycket.
Tina och Eno är mina riktiga föräldrar.
12
00:01:49,192 --> 00:01:51,653
De bad adoptionsbyrån om ett barn
13
00:01:51,736 --> 00:01:55,115
som såg ut att tillhöra
en vit mamma och en svart pappa.
14
00:01:56,199 --> 00:01:59,452
Mamma älskade att berätta
om kvällen när de ringde.
15
00:01:59,536 --> 00:02:02,413
Hon grät när sköterskorna räckte över mig,
16
00:02:02,497 --> 00:02:04,165
och hon släppte inte taget…
17
00:02:05,667 --> 00:02:06,751
…på 21 år.
18
00:02:07,335 --> 00:02:09,295
Hon låter som en underbar kvinna.
19
00:02:11,798 --> 00:02:14,050
Min födelsemamma gav mig en bibel.
20
00:02:14,134 --> 00:02:17,053
På en lapp stod det
att hon var från Serenity.
21
00:02:17,137 --> 00:02:20,348
Hon ville att jag skulle få ro
med mina nya föräldrar.
22
00:02:20,431 --> 00:02:24,018
-Hur länge har du letat?
-Jag har alltid varit nyfiken.
23
00:02:25,103 --> 00:02:28,106
Men för några år sen
gjorde jag ett DNA-test hemma.
24
00:02:28,189 --> 00:02:30,400
Vad fick du fram av det?
25
00:02:30,984 --> 00:02:33,611
Inget. Inga matchningar.
26
00:02:33,695 --> 00:02:37,699
Det var okej, men efter att mamma dog…
27
00:02:39,075 --> 00:02:41,077
Pappa och jag bråkade hela tiden.
28
00:02:42,162 --> 00:02:45,123
Jag behövde komma bort,
och jag tänkte på Serenity.
29
00:02:46,166 --> 00:02:49,377
Jag sa inget till honom
förrän Erik och jag hälsade på.
30
00:02:50,128 --> 00:02:52,297
Men pappa sa att han förstod…
31
00:02:54,215 --> 00:02:56,217
…och att mamma
också skulle ha gjort det.
32
00:02:56,301 --> 00:02:59,220
-Fint att besöket gick bra.
-Jag fick veta nåt nytt.
33
00:02:59,304 --> 00:03:01,723
-Jag föddes i Mississippi.
-Toppen.
34
00:03:01,806 --> 00:03:02,932
-Inte i Ohio.
-Okej.
35
00:03:03,892 --> 00:03:06,895
Jag antar att du fick
ett korrigerat födelsebevis?
36
00:03:07,604 --> 00:03:10,940
Ja, efter ett tag
slutade jag att ställa frågor.
37
00:03:11,816 --> 00:03:13,526
Jag ville inte såra dem.
38
00:03:13,610 --> 00:03:16,154
Det är helt klart en balansakt.
39
00:03:16,654 --> 00:03:23,369
Om du fyller i den här, så skickar jag den
till Mississippis folkbokföringsarkiv,
40
00:03:23,453 --> 00:03:26,581
och sen… En sekund bara. Vänta.
41
00:03:30,335 --> 00:03:34,130
God dag. Tack.
42
00:03:40,929 --> 00:03:41,930
Fyller du år?
43
00:03:42,013 --> 00:03:42,931
Nej.
44
00:03:44,140 --> 00:03:45,183
Vad fint!
45
00:03:49,187 --> 00:03:50,813
Är det ett godisarmband?
46
00:03:50,897 --> 00:03:53,233
Jag har inte sett ett sådant på…
47
00:03:53,316 --> 00:03:55,109
Jag följer dig ut.
48
00:03:55,193 --> 00:03:56,319
Jaha. Okej.
49
00:03:56,402 --> 00:03:57,904
Okej. Nu går vi.
50
00:04:03,952 --> 00:04:07,580
Kära barnbarn,
vad glad jag är att ha dig tillbaka.
51
00:04:07,664 --> 00:04:10,625
-Tack, mormor.
-Huset var mörkare utan ditt leende.
52
00:04:10,708 --> 00:04:14,587
-Måste jag stanna här nere?
-Tills du kan gå upp på kryckor själv.
53
00:04:14,671 --> 00:04:17,548
Finns det ingen annanstans?
Nånstans med en dörr?
54
00:04:17,632 --> 00:04:18,925
Tyvärr inte.
55
00:04:19,008 --> 00:04:21,636
Hemma hos dig, mormor?
Kan jag ta gästrummet?
56
00:04:21,719 --> 00:04:25,098
Det är inte idealiskt,
men vi gör det bästa av det.
57
00:04:25,181 --> 00:04:28,685
-Och vi ska prata om hur vi hamnade här.
-Vad ska jag säga?
58
00:04:28,768 --> 00:04:32,063
Du har inte ens berättat
varför du tog din brors bil.
59
00:04:32,689 --> 00:04:34,691
Förstår du hur farligt det var?
60
00:04:34,774 --> 00:04:38,069
Du kunde ha skadat Nellie.
Eller värre, ni kunde ha dött.
61
00:04:38,611 --> 00:04:42,115
Mamma, jag blir sen.
Hämtar du mig efter franskaprovet?
62
00:04:42,198 --> 00:04:43,199
Kan CeCe hämta?
63
00:04:43,283 --> 00:04:46,411
Nej, hon vill inte…
Hon har egna prov att tänka på.
64
00:04:46,494 --> 00:04:47,954
Jag hämtar dig.
65
00:04:48,037 --> 00:04:50,373
-Ska jag köra dig nu?
-Nej, jag kör.
66
00:04:50,456 --> 00:04:52,375
Tack, mormor. Mamma, jag kan gå.
67
00:04:52,458 --> 00:04:54,002
Hördu, ta det försiktigt.
68
00:04:54,085 --> 00:04:57,588
Säg till ms McCall
om du får ont i armen när du skriver.
69
00:04:57,672 --> 00:04:59,299
-Hon ger dig mer tid.
-Ja.
70
00:04:59,966 --> 00:05:00,842
Jag öppnar.
71
00:05:05,305 --> 00:05:06,306
Mamma?
72
00:05:06,389 --> 00:05:07,807
Jag tar det, raring.
73
00:05:08,599 --> 00:05:09,684
Tack, mormor.
74
00:05:10,727 --> 00:05:12,228
Tack så mycket.
75
00:05:17,692 --> 00:05:18,568
Raring?
76
00:05:32,749 --> 00:05:34,792
Vad har hänt mellan er tre?
77
00:05:38,504 --> 00:05:41,007
Tänk på mästerskapet
som vilken match som helst.
78
00:05:41,090 --> 00:05:45,136
Låt inte pressen komma åt dig.
Lyssna inte på vad någon annan säger.
79
00:05:46,179 --> 00:05:47,847
Men ta det på allvar.
80
00:05:47,930 --> 00:05:50,600
Du sätter tonen för laget
från utslagsplatsen.
81
00:05:50,683 --> 00:05:53,728
-Det är ett stort ansvar.
-Absolut.
82
00:05:53,811 --> 00:05:58,232
Vi skulle inte låta dig göra det här
om vi inte trodde på dig. Okej?
83
00:06:02,362 --> 00:06:03,321
Heja Bulldogs!
84
00:06:04,155 --> 00:06:06,407
De är jättefina. Tack så mycket!
85
00:06:07,033 --> 00:06:08,326
Håll tyst, Ty!
86
00:06:09,619 --> 00:06:12,997
-Jackson, skada mig inte!
-Ska det vara roligt?
87
00:06:23,925 --> 00:06:26,552
-Scarlet Magnolia är tillbaka!
-Hej, Trotter.
88
00:06:26,636 --> 00:06:29,305
Alla kommer att bli så glada
att se dig igen.
89
00:06:29,389 --> 00:06:31,808
-Här är dina brev och meddelanden.
-Strax.
90
00:06:31,891 --> 00:06:34,268
Ta meddelandet om rådsmötet först.
91
00:06:34,352 --> 00:06:36,354
-Okej. Är de kvar?
-Ja, visst.
92
00:06:37,939 --> 00:06:39,607
Okej.
93
00:06:39,690 --> 00:06:40,608
Nu kommer hon.
94
00:06:46,364 --> 00:06:47,907
Förlåt mig.
95
00:06:47,990 --> 00:06:49,367
Förlåt mig.
96
00:06:49,450 --> 00:06:53,162
Vi får inte bli så upptagna av vår smärta
att vi missar någon annans.
97
00:06:53,246 --> 00:06:56,124
Jag älskar dig,
och jag älskar dina pojkar.
98
00:06:56,207 --> 00:07:00,420
Allt blev bara en enda röra
och jag kastade bara ur mig saker.
99
00:07:00,503 --> 00:07:02,505
-Det var en hemsk natt.
-Ja.
100
00:07:02,588 --> 00:07:04,340
Men natten är över.
101
00:07:05,842 --> 00:07:09,137
Jag är ledsen att jag avbryter.
Mrs Lester är i telefon.
102
00:07:09,220 --> 00:07:14,183
Jag ville ta ett meddelande,
men det hon sa ska inte återges ordagrant.
103
00:07:14,267 --> 00:07:17,770
Den där kvinnan är så lättstött.
Vad är det nu?
104
00:07:17,854 --> 00:07:20,064
-En parkeringsbot.
-Vadå för bot?
105
00:07:20,148 --> 00:07:22,733
Jag vet inte,
men hon vill prata med dig.
106
00:07:22,817 --> 00:07:25,319
Låt henne vänta. Hon får lugna sig.
107
00:07:25,403 --> 00:07:28,030
Och förlåt att jag avbröt er… blomshow?
108
00:07:28,614 --> 00:07:31,701
Du kanske har hört
att vi kallas de tre magnoliorna?
109
00:07:31,784 --> 00:07:33,494
Jag har nog hört det, ja.
110
00:07:34,078 --> 00:07:36,873
Det här är "förlåt mig"-magnoliorna.
111
00:07:36,956 --> 00:07:38,916
Varför förstod jag inte det?
112
00:07:39,000 --> 00:07:42,712
När vi gick i andra klass
113
00:07:42,795 --> 00:07:46,132
hade vi ett stort bråk,
det största vi någonsin har haft.
114
00:07:46,215 --> 00:07:47,800
Av någon anledning,
115
00:07:47,884 --> 00:07:52,054
var Maddie och Dana Sue
oförmögna att inse det jag alltid vetat:
116
00:07:52,138 --> 00:07:55,600
Kramnalle var överlägsen
alla de andra Krambjörnarna.
117
00:07:55,683 --> 00:08:00,271
Eftersom Dana Sue inte klarade tystnaden,
såg hon till att ordna saken.
118
00:08:00,354 --> 00:08:03,941
När min pappa hade gjort mamma arg,
köpte han henne smycken.
119
00:08:04,025 --> 00:08:06,861
Jag trodde att det var så det gick till.
120
00:08:06,944 --> 00:08:11,240
Så jag grävde runt i mitt påskägg,
121
00:08:11,324 --> 00:08:14,243
och hittade tre godisarmband.
122
00:08:14,327 --> 00:08:17,413
Ja, hon gav dem till oss
och bråket var över.
123
00:08:18,539 --> 00:08:20,458
Så när armbandet är borta,
124
00:08:20,541 --> 00:08:22,418
är bråket över…
125
00:08:22,502 --> 00:08:23,794
…och vi går vidare.
126
00:08:24,712 --> 00:08:29,091
Jag har bevittnat nåt heligt. Tack.
Jag går tillbaka till mrs Lester.
127
00:08:29,175 --> 00:08:30,968
-Lycka till.
-Lycka till. Tack!
128
00:08:31,052 --> 00:08:33,137
Jag måste också gå.
129
00:08:33,221 --> 00:08:34,388
Vänta lite.
130
00:08:34,472 --> 00:08:38,643
Först måste vi prata om en annan sak.
131
00:08:39,727 --> 00:08:41,646
-Helen…
-Vad har hänt?
132
00:08:41,729 --> 00:08:43,773
Berätta vad som hänt!
133
00:08:44,982 --> 00:08:47,610
-Jag är gravid.
-Du är vadå?
134
00:08:48,319 --> 00:08:49,695
Nu är jag döv.
135
00:08:51,030 --> 00:08:53,574
Hur… När…
Du bestämde dig förra veckan!
136
00:08:53,658 --> 00:08:56,035
Det gick snabbt. Det är imponerande!
137
00:08:56,118 --> 00:08:58,079
Herrens vägar är outgrundliga.
138
00:08:58,162 --> 00:08:59,789
Och på gammaldags sätt.
139
00:09:00,873 --> 00:09:01,999
Milde himmel. Med?
140
00:09:02,500 --> 00:09:04,502
Det hände innan "ni vet vem" åkte,
141
00:09:04,585 --> 00:09:08,297
men jag visste inget
förrän Howie berättade på sjukhuset.
142
00:09:08,381 --> 00:09:09,549
Vet "ni vet vem"?
143
00:09:09,632 --> 00:09:11,342
Absolut inte.
144
00:09:11,425 --> 00:09:13,135
När ska du berätta?
145
00:09:13,219 --> 00:09:15,888
För tillfället stannar det mellan oss.
146
00:09:16,764 --> 00:09:19,475
Vi ska ha barn!
147
00:09:20,476 --> 00:09:22,228
Herregud!
148
00:09:23,646 --> 00:09:25,356
Jag avskyr att ta upp affärer
149
00:09:25,439 --> 00:09:29,110
mitt i dina härliga, stora
och viktiga bebisnyheter…
150
00:09:29,193 --> 00:09:30,027
Men…
151
00:09:30,611 --> 00:09:34,115
Micah ringde igår.
Hans bror är mer illa ute än vi trodde.
152
00:09:34,198 --> 00:09:35,992
Åh, nej. Komplikationer?
153
00:09:36,075 --> 00:09:38,578
-Inte hälsomässigt. Ekonomiskt.
-Jaha.
154
00:09:38,661 --> 00:09:41,497
{\an8}Indrivarna stryker redan omkring.
155
00:09:41,581 --> 00:09:43,583
{\an8}De behöver pengarna inom en månad.
156
00:09:43,666 --> 00:09:46,127
-Dana Sue, det är väldigt snart.
-Jag vet.
157
00:09:46,210 --> 00:09:50,881
Skilsmässan måste gå igenom blixtsnabbt,
så att jag kan ta ett småföretagarlån.
158
00:09:50,965 --> 00:09:52,717
Jag har många färdigheter,
159
00:09:52,800 --> 00:09:56,012
men inte ens jag kan ändra
lagen i South Carolina.
160
00:09:56,095 --> 00:09:58,180
Det tar 90 dagar att få ett lån
161
00:09:58,264 --> 00:10:01,309
och nästan lika lång tid
för en skilsmässa.
162
00:10:02,310 --> 00:10:03,519
Vad har jag för val?
163
00:10:04,061 --> 00:10:07,064
Gå till plantskolan
och se om de säljer penningträd?
164
00:10:09,692 --> 00:10:12,695
Jag har en idé,
men du kommer inte att bli förtjust.
165
00:10:12,778 --> 00:10:13,613
Vad?
166
00:10:16,365 --> 00:10:17,992
Ett andra lån på huset.
167
00:10:19,327 --> 00:10:20,161
Helen.
168
00:10:21,329 --> 00:10:24,582
Jag har bott i huset i åratal.
Det är nästan betalt.
169
00:10:24,665 --> 00:10:25,875
Och nu föreslår du
170
00:10:25,958 --> 00:10:30,046
att jag ska ta ett saftigt bolån
två år innan Annie börjar på college.
171
00:10:32,548 --> 00:10:34,216
Det kan inte vara värre.
172
00:10:34,717 --> 00:10:35,635
Kan det inte?
173
00:10:41,307 --> 00:10:45,227
-Vi måste prata om mästerskapet.
-Det är viktigt att du följer med.
174
00:10:45,311 --> 00:10:47,021
Och tittar från bänken?
175
00:10:47,104 --> 00:10:51,108
Jag vill inte att folk ska göra grejer
för att de tycker synd om mig.
176
00:10:51,192 --> 00:10:52,693
Det är det ingen som gör.
177
00:10:52,777 --> 00:10:56,030
Mästerskapet är slutet på
en fantastisk säsong,
178
00:10:56,113 --> 00:10:59,075
och dina insatser är stor del av det.
179
00:10:59,158 --> 00:11:02,036
-Jag uppskattar det, men…
-Och du är kapten.
180
00:11:02,119 --> 00:11:05,373
-Men Jackson startar.
-Alla följer ditt ledarskap.
181
00:11:05,456 --> 00:11:08,834
Du har hört kritikerna
tvivla på om Jackson håller måttet.
182
00:11:09,752 --> 00:11:11,128
Jag gör allt för laget.
183
00:11:11,212 --> 00:11:15,424
Jag ville inte stå i vägen,
men om ni tror att de lyssnar på mig…
184
00:11:15,508 --> 00:11:16,384
Det gör de.
185
00:11:16,467 --> 00:11:19,261
Toppen. Låt mig prata med mamma.
186
00:11:19,345 --> 00:11:23,974
-Ska vi nämna att det blir kul också?
-Vi håller oss till ledarskapsvinkeln.
187
00:11:24,058 --> 00:11:24,892
Strategiskt.
188
00:11:25,685 --> 00:11:27,186
-Hej.
-Hej.
189
00:11:27,269 --> 00:11:30,356
-Allt väl? Kan jag göra något?
-Nej, allt är bra.
190
00:11:30,439 --> 00:11:34,443
Eller, det är som det är. Jag måste hem.
Mamma passar Kyle och Katie.
191
00:11:34,527 --> 00:11:35,528
Hej då.
192
00:11:35,611 --> 00:11:36,696
Men tack.
193
00:11:47,707 --> 00:11:50,084
Hur gick franskaprovet?
194
00:11:52,503 --> 00:11:53,379
Jag var grym.
195
00:11:54,213 --> 00:11:56,006
-Grattis.
-Tack.
196
00:11:59,927 --> 00:12:02,847
Ni verkade prata om nåt allvarligt.
197
00:12:02,930 --> 00:12:07,601
Ja, de sa hur viktigt det är för mig
att åka till mästerskapet.
198
00:12:08,352 --> 00:12:11,731
Är det? Jag tycker inte…
199
00:12:11,814 --> 00:12:13,149
Jag önskar att…
200
00:12:13,232 --> 00:12:16,569
Vi behöver prata om det, för jag…
201
00:12:16,652 --> 00:12:18,154
Nej, det behöver vi inte.
202
00:12:19,071 --> 00:12:21,240
De ville bara få mig att må bättre.
203
00:12:21,949 --> 00:12:24,535
Det är smartare att stanna här i Serenity.
204
00:12:24,618 --> 00:12:27,705
Laget klarar sig. Jackson kan leda laget.
205
00:12:28,205 --> 00:12:30,332
Ja, det låter…
206
00:12:31,625 --> 00:12:32,918
…som en smart plan.
207
00:12:52,938 --> 00:12:54,815
Åh, kära nån.
208
00:12:56,650 --> 00:12:58,277
Åh, mamma.
209
00:12:58,944 --> 00:13:00,070
Behöll hon de här?
210
00:13:18,589 --> 00:13:22,635
BEBISENS SKATTER
211
00:13:38,651 --> 00:13:39,652
Snygg passning.
212
00:13:40,444 --> 00:13:43,948
-Tack för att ni bjöd in mig.
-Det är toppen att ha dig med.
213
00:13:44,031 --> 00:13:47,576
Kom ihåg att vi är här
för att lugna Cals matchnerver.
214
00:13:47,660 --> 00:13:51,247
Ja, att spela mästerskap utan vår
favoritspelare är ingen stor grej.
215
00:13:51,330 --> 00:13:54,834
Ungefär som här…
Nej, vänta. Jag har ingen favoritspelare.
216
00:13:55,793 --> 00:13:59,046
Jag är knäckt.
Är inte din bästa vän din favoritspelare?
217
00:13:59,129 --> 00:14:03,717
I en hel vecka skickade killen här memes
av en basketspelande Dolly Parton…
218
00:14:06,554 --> 00:14:09,348
…för att övertyga oss om att få spela.
219
00:14:09,431 --> 00:14:11,809
-Se till de argument…
-Skrev du en uppsats?
220
00:14:11,892 --> 00:14:15,229
…som vägledde Dollywood-damen
på väg mot korgen…
221
00:14:15,312 --> 00:14:18,983
Jag har uppenbart
både talang och uthållighet.
222
00:14:19,066 --> 00:14:21,360
Så vem är inte utsliten än?
223
00:14:24,738 --> 00:14:29,577
Trotter, jag kommer alltid…
224
00:14:31,537 --> 00:14:32,371
…att slå dig.
225
00:14:34,790 --> 00:14:37,209
Jag behöver lite defensiv uppbackning,
226
00:14:37,293 --> 00:14:41,171
för när som helst
kommer de här två att börja sjunga.
227
00:14:41,255 --> 00:14:46,969
Jag har det du behöver.
Jag kan sjunga och dunka samtidigt!
228
00:14:47,928 --> 00:14:50,472
-Jag saknar Erik.
-Han är här nästa vecka.
229
00:14:50,556 --> 00:14:52,641
-När de har koll på restaurangen.
-Har koll?
230
00:14:52,725 --> 00:14:56,395
De försöker reda ut
hur hon kan köpa ut sin partner.
231
00:14:56,478 --> 00:14:58,439
-Har Dana Sue problem?
-Nej, hon…
232
00:14:58,522 --> 00:15:01,483
Jag borde inte ha sagt något.
233
00:15:01,567 --> 00:15:04,486
Det som sägs på planen stannar här.
Alla tiger.
234
00:15:04,570 --> 00:15:05,571
Ja.
235
00:15:05,654 --> 00:15:09,909
Fast Trotter får bära dumstrut
om han missar fler skott.
236
00:15:12,411 --> 00:15:15,331
Dolly och jag säger att jag ska spöa dig,
237
00:15:15,414 --> 00:15:16,749
bara för att jag kan.
238
00:15:31,805 --> 00:15:33,557
-Är det Nellie?
-Nej.
239
00:15:35,893 --> 00:15:38,854
Hon kom till spaet
och frågade hur det var med dig.
240
00:15:39,355 --> 00:15:40,564
Det är en annan vän.
241
00:15:42,191 --> 00:15:44,944
Bra. Fint att du pratar med dina vänner.
242
00:15:47,237 --> 00:15:49,365
-Var det någon från kyrkan?
-Nej.
243
00:15:52,117 --> 00:15:53,202
Du såg alla korten
244
00:15:53,285 --> 00:15:55,829
som Katies söndagsskoleklass
gjorde åt dig?
245
00:15:56,997 --> 00:15:59,083
Det kom fler med posten idag.
246
00:16:00,542 --> 00:16:02,378
Alla är oroliga för dig.
247
00:16:08,425 --> 00:16:09,510
Jag också.
248
00:16:13,764 --> 00:16:17,226
Jag lovar att inte bli arg.
249
00:16:17,309 --> 00:16:19,103
Du kommer inte att få skäll.
250
00:16:20,104 --> 00:16:21,814
Du har straffats nog.
251
00:16:22,314 --> 00:16:24,441
Jag vill bara veta vad som hände.
252
00:16:28,070 --> 00:16:29,905
Varför tog du Tys bil?
253
00:16:34,785 --> 00:16:37,287
Var det för att komma bort
från drickandet?
254
00:16:39,123 --> 00:16:41,875
Var det någon som sa eller gjorde något?
255
00:16:44,586 --> 00:16:46,630
Vi har alltid kunnat prata…
256
00:16:47,756 --> 00:16:48,757
…om allt.
257
00:16:50,676 --> 00:16:54,013
Varför inte nu, när det är så viktigt?
258
00:16:55,639 --> 00:16:57,182
Vad tänker du på?
259
00:16:57,266 --> 00:16:58,183
Inget!
260
00:17:22,458 --> 00:17:24,460
-Vad fasen är det med dig?
-Inget.
261
00:17:27,421 --> 00:17:31,258
Okej, vad än det är,
var lite schysst mot mamma.
262
00:17:31,341 --> 00:17:33,260
Han har gått igenom mycket.
263
00:17:36,263 --> 00:17:39,224
Det är bådas fel,
men just nu gör du det värre.
264
00:17:40,142 --> 00:17:43,228
Hon är orolig
att det är något allvarligt fel på dig.
265
00:18:06,251 --> 00:18:10,297
Jag vet vad du har i åtanke,
men innan du säger något, vill jag…
266
00:18:10,380 --> 00:18:12,382
Vi måste fortsätta att vara gifta.
267
00:18:14,802 --> 00:18:17,179
Jag lyssnar, frugan.
268
00:18:17,805 --> 00:18:21,975
Bara på pappret.
Det är en affärsuppgörelse.
269
00:18:22,893 --> 00:18:27,189
-Ska vi göra affärer ihop?
-Jag måste ta ett andra lån på huset.
270
00:18:29,691 --> 00:18:30,776
I vårt namn…
271
00:18:31,652 --> 00:18:32,820
…på vårt hus…
272
00:18:34,279 --> 00:18:35,906
…som vi byggde tillsammans?
273
00:18:36,532 --> 00:18:40,327
Huset där vår dotter sover varje natt.
274
00:18:40,410 --> 00:18:42,162
Hon ska få fortsätta med det,
275
00:18:42,246 --> 00:18:46,625
och du måste gå med på det här,
annars förlorar jag restaurangen.
276
00:18:46,708 --> 00:18:48,961
Jag tror…
277
00:18:49,670 --> 00:18:53,173
…att du kommer att glädjas åt
hur mycket jag kan hjälpa dig.
278
00:18:53,841 --> 00:18:56,969
Du kan hjälpa mig
genom att skriva på ansökan
279
00:18:57,052 --> 00:18:58,971
och låta mig sköta mina affärer.
280
00:18:59,513 --> 00:19:00,722
Det kan jag göra.
281
00:19:00,806 --> 00:19:01,640
Toppen.
282
00:19:01,723 --> 00:19:03,642
Jag kan också fixa bättre ränta.
283
00:19:04,810 --> 00:19:07,396
Har du rånat banker i smyg?
284
00:19:07,479 --> 00:19:09,898
Jag har jobbat hårt, vet du.
285
00:19:11,275 --> 00:19:15,195
Jag har fått upp min kreditvärdighet
och öppnat några sparkonton.
286
00:19:16,905 --> 00:19:21,702
Jag har köpt en husvagn vid Lake Wateree
för att hyra ut till turister.
287
00:19:26,623 --> 00:19:32,337
Du försöker nog bara imponera på
någon vacker bankkassörska.
288
00:19:32,838 --> 00:19:35,174
Eller på en vacker kock i ett kök.
289
00:19:35,257 --> 00:19:38,844
Flörta inte,
herr "Se så mycket jag har förändrats".
290
00:19:38,927 --> 00:19:40,095
Okej, vet du vad?
291
00:19:40,929 --> 00:19:42,556
Vi pratar konkreta siffror.
292
00:19:42,639 --> 00:19:45,726
Jag måste rädda restaurangen
och Annie ska få gå på college.
293
00:19:47,060 --> 00:19:52,441
-Om kassaflödet är problemet…
-Nej, det är…
294
00:19:53,066 --> 00:19:55,194
…skulle jag kunna flytta in.
295
00:19:55,944 --> 00:19:58,530
Tänk hur mycket jag skulle kunna spara
296
00:19:58,614 --> 00:20:02,618
om jag inte betalade Harold Thomas
för rummet nere på motellet.
297
00:20:06,830 --> 00:20:10,125
Kan vi snälla göra det här…
298
00:20:12,002 --> 00:20:13,337
…för vår lilla flicka?
299
00:20:19,676 --> 00:20:21,929
Vad som helst för vår lilla flicka.
300
00:20:22,554 --> 00:20:23,513
Tack.
301
00:20:25,933 --> 00:20:30,479
För att avsluta affären,
ska vi skaka hand eller kyssas?
302
00:20:33,690 --> 00:20:34,566
Herre jösses.
303
00:20:52,918 --> 00:20:54,211
Jösses, miss Frances.
304
00:20:54,962 --> 00:20:58,257
Ursäkta mig.
305
00:20:58,340 --> 00:21:01,301
Jag trillar inte av pinn för så lite.
306
00:21:01,385 --> 00:21:04,680
Det behövs något större,
som en rejäl lastbilsflotta.
307
00:21:04,763 --> 00:21:05,973
Hur mår du, kära du?
308
00:21:06,932 --> 00:21:08,934
Jag mår bra.
309
00:21:09,017 --> 00:21:12,813
Underbart.
När Ryan åkte blev jag orolig för att du…
310
00:21:12,896 --> 00:21:15,148
Det var rart av dig. Tack.
311
00:21:15,232 --> 00:21:20,112
Du och Ryan har ett långt förflutet.
Jag hoppas och ber, och sen…
312
00:21:22,197 --> 00:21:24,741
Jag ville försäkra mig om
att du kämpar på.
313
00:21:25,534 --> 00:21:28,537
Jag uppskattar din omtanke,
och jag mår bra.
314
00:21:29,997 --> 00:21:33,125
Men det varar inte länge,
om domare Sargent får vänta.
315
00:21:33,834 --> 00:21:35,335
-Ursäktar du mig?
-Ja.
316
00:21:35,836 --> 00:21:36,670
Fint att ses.
317
00:21:48,265 --> 00:21:49,141
Coach!
318
00:21:50,142 --> 00:21:51,143
Coach Maddox!
319
00:21:52,477 --> 00:21:54,938
-Hej, Ty.
-Har du en sekund?
320
00:21:55,022 --> 00:21:58,400
Det är alltid skönt
att komma ifrån Watergate. Vad är det?
321
00:21:59,192 --> 00:22:01,862
Jag ville önska er lycka till på matchen.
322
00:22:01,945 --> 00:22:03,280
Jag pratade med mamma.
323
00:22:03,363 --> 00:22:06,408
-Jag åker inte med.
-Har Jackson gjort nåt?
324
00:22:06,491 --> 00:22:08,201
-Nej.
-Nån annan?
325
00:22:08,285 --> 00:22:10,454
Nej, de är guld. Säsongen var grym.
326
00:22:12,205 --> 00:22:15,917
-Jag kanske kan prata med din mamma?
-Nej. Tack och lycka till.
327
00:22:36,605 --> 00:22:38,815
-Hej, Annie.
-Hej, Jackson.
328
00:22:40,984 --> 00:22:43,653
-Är allihop dina?
-Affischerna? Några.
329
00:22:43,737 --> 00:22:46,990
Redaktionen bad om något
för att få igång publiken.
330
00:22:47,824 --> 00:22:48,658
Jag förstår.
331
00:22:50,410 --> 00:22:53,538
Alla tror att ni kommer att vinna.
Och så blir det.
332
00:22:55,707 --> 00:22:56,750
Vi får se.
333
00:22:56,833 --> 00:22:58,043
Lycka till.
334
00:23:19,981 --> 00:23:22,818
-Hon har gjort om allt det här.
-Ja. Snyggt.
335
00:23:27,447 --> 00:23:28,281
Hej.
336
00:23:28,365 --> 00:23:33,078
-Vad gör ni två här ihop?
-Vi är här för att inspektera gardinerna.
337
00:23:33,161 --> 00:23:37,457
Ja, och den nya tjusiga entrén.
Jättebra uppdateringar.
338
00:23:38,125 --> 00:23:41,962
Jag ville fräscha upp stället
innan värderingsmannen kommer.
339
00:23:42,045 --> 00:23:44,589
Skeeter gav mig ett bra pris,
340
00:23:44,673 --> 00:23:48,135
men det är inte därför ni är här.
Ut med det bara.
341
00:23:48,218 --> 00:23:51,388
Dana Sue, du borde vara
överlycklig att se oss.
342
00:23:51,471 --> 00:23:53,473
Ja, din kväll kan vara räddad.
343
00:23:54,683 --> 00:23:55,517
Hoppsan.
344
00:23:56,101 --> 00:23:59,521
Det låter som något
som börjar med en tjänst,
345
00:23:59,604 --> 00:24:03,692
och slutar med att jag flyr lagen,
byter namn och flyttar till Quebec.
346
00:24:03,775 --> 00:24:05,735
Jag går inte nära något franskt.
347
00:24:05,819 --> 00:24:08,655
Förutom cassoulet.
Och pudlar. Jag gillar pudlar.
348
00:24:08,738 --> 00:24:10,824
Cassouleten är nog toppen i Quebec.
349
00:24:10,907 --> 00:24:14,077
Den är nog bättre i Paris.
Har du varit i Paris, Cal?
350
00:24:14,161 --> 00:24:18,206
-Ja, faktiskt. På våren till och med.
-Jag älskar hösten i Paris.
351
00:24:18,290 --> 00:24:22,252
Jag skickar helst iväg er till Paris,
så att jag slipper er.
352
00:24:22,335 --> 00:24:24,880
Då blir det svårt för mig
att köpa ut Micah.
353
00:24:24,963 --> 00:24:26,965
-Ja.
-Synd.
354
00:24:27,048 --> 00:24:33,263
Min finansiella rådgivare säger alltid
att jag ska sprida mina investeringar.
355
00:24:33,889 --> 00:24:38,018
Dessutom äter jag ofta här.
Det borde gå att få lite tillbaka.
356
00:24:38,518 --> 00:24:40,020
Det är en bra affär.
357
00:24:41,396 --> 00:24:45,025
Lysande, faktiskt.
Du kommer att vara skyddad hela vägen.
358
00:24:45,108 --> 00:24:47,986
Och det löser dina ekonomiska problem,
359
00:24:48,069 --> 00:24:51,740
och ännu viktigare,
det involverar inte "du vet vem".
360
00:24:52,741 --> 00:24:54,784
Om du inte vill det alltså.
361
00:24:54,868 --> 00:24:58,997
Du vill inte prata om din "du vet vem".
Jag behöver inte prata om min.
362
00:24:59,664 --> 00:25:01,541
Behöver ni en stund, eller…
363
00:25:01,625 --> 00:25:03,126
-Dana Sue, kom hit.
-Okej.
364
00:25:03,627 --> 00:25:08,256
Jag vet att det kommer plötsligt,
men fundera på hans erbjudande.
365
00:25:08,340 --> 00:25:09,216
Tack, Helen.
366
00:25:09,299 --> 00:25:13,094
Ja, jag ska. Ursäkta, jag är bara…
367
00:25:14,054 --> 00:25:17,182
Okej, milde tid! Nu kör vi!
368
00:25:17,265 --> 00:25:21,353
Cal, det här är så generöst,
och så oväntat.
369
00:25:21,436 --> 00:25:25,148
Jag vill gärna sitta ner
och prata med dig
370
00:25:25,232 --> 00:25:27,108
om vad det här skulle innebära.
371
00:25:27,776 --> 00:25:28,610
Men?
372
00:25:29,361 --> 00:25:30,320
Jag måste gå.
373
00:25:32,697 --> 00:25:33,782
Jag har en dejt.
374
00:25:34,616 --> 00:25:37,202
Oj! Med… Ja.
375
00:25:37,285 --> 00:25:41,081
Okej, för all del. Gå. Ha det så kul!
376
00:25:41,164 --> 00:25:42,457
-Du och jag…
-Ja.
377
00:25:42,541 --> 00:25:44,042
-Okej.
-Gå nu.
378
00:25:44,125 --> 00:25:46,503
-Njut av…
-Partnerskap i överflöd!
379
00:25:50,715 --> 00:25:54,678
Dana Sue sa att hon skulle skicka middag.
Det ser ut som hela köket.
380
00:25:54,761 --> 00:25:58,598
Mamma bryr sig gärna extra mycket.
Och gäller det dem hon älskar…
381
00:25:59,099 --> 00:26:00,350
Se upp!
382
00:26:00,934 --> 00:26:03,895
Säg till om ni behöver något annat.
383
00:26:03,979 --> 00:26:05,105
Du är så rar. Tack.
384
00:26:06,606 --> 00:26:09,025
Kyle vill säkert träffa dig innan du går.
385
00:26:09,109 --> 00:26:10,527
Han är i vardagsrummet.
386
00:26:12,153 --> 00:26:12,988
Okej.
387
00:26:20,078 --> 00:26:22,372
Hej, Kyle. Hur är läget?
388
00:26:24,958 --> 00:26:26,793
Jag läser redan sommarböckerna.
389
00:26:26,876 --> 00:26:29,588
Oj. Det gör inte jag förrän i augusti.
390
00:26:29,671 --> 00:26:30,630
Du är upptagen.
391
00:26:34,175 --> 00:26:36,094
Mamma skickade med gryta.
392
00:26:36,177 --> 00:26:40,015
Och stekt kyckling, potatisgratäng,
brownies och pekannötspaj.
393
00:26:40,098 --> 00:26:41,308
Alla dina favoriter.
394
00:26:41,808 --> 00:26:42,642
Tack.
395
00:26:43,852 --> 00:26:46,646
När blir du av med stolen? Alla frågar.
396
00:26:46,730 --> 00:26:47,772
Alla?
397
00:26:48,523 --> 00:26:51,693
I skolan. I Sullivans kyrka. Folk.
398
00:26:53,278 --> 00:26:55,655
Jag visste inte att folk pratade om mig.
399
00:26:55,739 --> 00:26:57,115
Nej, det gör de inte.
400
00:26:57,198 --> 00:26:59,576
Inte så. De är bara oroliga för dig.
401
00:27:08,877 --> 00:27:10,587
Jag tänker signera ditt gips.
402
00:27:10,670 --> 00:27:12,339
-Du behöver inte.
-Jag vill.
403
00:27:12,422 --> 00:27:15,091
-Varför?
-Så gör väl vänner?
404
00:27:15,175 --> 00:27:18,720
Jag är inte Evan Hansen.
Du behöver inte låtsas vara min vän.
405
00:27:18,803 --> 00:27:21,473
Det gör jag inte. Vi är vänner, Kyle.
406
00:27:23,016 --> 00:27:25,894
Ja, det stämmer. Det är vi.
407
00:27:27,020 --> 00:27:29,189
Vänner. Bara vänner och inget annat.
408
00:27:30,273 --> 00:27:33,318
Så bra vänner att du dumpar mig
för att umgås med andra.
409
00:27:33,401 --> 00:27:36,946
Vem som helst. Jag är inte Ty eller Simon,
eller den du hellre är med.
410
00:27:37,030 --> 00:27:38,573
-Det är inte sant.
-Jo.
411
00:27:39,074 --> 00:27:40,909
Jag har vänner som inte låtsas.
412
00:27:40,992 --> 00:27:44,204
Jag har vänner som bryr sig.
Jag behöver inte dig.
413
00:27:44,746 --> 00:27:46,164
Kyle!
414
00:27:48,917 --> 00:27:50,794
Varför sa du så till henne?
415
00:27:50,877 --> 00:27:54,756
-Du vet inte vad hon gjorde…
-Nej, du har rätt. Jag vet inte.
416
00:27:55,423 --> 00:27:58,218
Berätta! Vad hände mellan er?
417
00:27:58,301 --> 00:27:59,803
Kom, vi tar en promenad.
418
00:28:01,012 --> 00:28:05,684
Kyle Walter Townsend,
det här är inte lösningen.
419
00:28:12,190 --> 00:28:14,567
Raring! Maddie! Vänta, kära du.
420
00:28:14,651 --> 00:28:16,528
Vad är det med honom?
421
00:28:17,404 --> 00:28:18,738
Jag vet inte.
422
00:28:19,322 --> 00:28:21,866
Jag vet bara att det kommer att ta tid
423
00:28:21,950 --> 00:28:24,577
och tålamod för honom
att komma över det här.
424
00:28:24,661 --> 00:28:27,831
Varför vill han inte prata?
Jag är hans mamma.
425
00:28:27,914 --> 00:28:30,041
Det är mitt jobb att hjälpa honom.
426
00:28:30,125 --> 00:28:31,751
Min lilla flicka…
427
00:28:32,794 --> 00:28:34,421
Om det bara vore så enkelt.
428
00:28:34,504 --> 00:28:37,882
Jag önskar att vi kunde
torka bort alla våra barns tårar
429
00:28:37,966 --> 00:28:39,926
eller pussa bort deras smärta.
430
00:28:40,009 --> 00:28:43,304
Jag önskar att vi kunde hindra
våra barn från att falla.
431
00:28:43,805 --> 00:28:46,433
Men Maddie, det kan vi inte.
432
00:28:47,100 --> 00:28:52,313
Alla barn faller.
Och det var det som hände med Kyle.
433
00:28:52,397 --> 00:28:53,273
Han föll.
434
00:28:54,232 --> 00:28:57,360
Du kan inte hjälpa honom upp
förrän han är redo,
435
00:28:57,444 --> 00:28:59,279
oavsett hur mycket du vill.
436
00:28:59,362 --> 00:29:04,325
Försöker du ändå,
då dras du ner med honom.
437
00:29:04,909 --> 00:29:11,249
Allt du kan göra är att stå där och vänta,
med kärlek och omtanke.
438
00:29:11,332 --> 00:29:15,295
Han måste själv bestämma sig
för att ställa sig upp.
439
00:29:16,671 --> 00:29:18,131
Det är inte din uppgift.
440
00:29:19,257 --> 00:29:20,091
Din uppgift…
441
00:29:22,469 --> 00:29:25,680
…är att älska honom,
så som jag älskar dig.
442
00:29:47,327 --> 00:29:48,328
{\an8}Vilken är det?
443
00:29:49,496 --> 00:29:51,372
{\an8}-Det är din huvudlinje.
-Jaha.
444
00:29:52,081 --> 00:29:55,960
{\an8}Mormor skulle ha konstaterat
att du är en smart kvinna.
445
00:29:56,711 --> 00:29:58,880
Det låter som att hon också var det.
446
00:29:59,714 --> 00:30:00,799
Ja.
447
00:30:01,299 --> 00:30:06,095
Det här är din hjärtlinje.
448
00:30:07,639 --> 00:30:10,350
Enligt den har du mycket kärlek att ge.
449
00:30:10,975 --> 00:30:11,810
Jaså?
450
00:30:12,769 --> 00:30:16,439
Och det här är din…
451
00:30:17,649 --> 00:30:20,401
…"du kanske ska följa med mig hem"-linje.
452
00:30:22,779 --> 00:30:24,531
Den talar för sig själv.
453
00:30:25,865 --> 00:30:28,034
Ja, det gör den.
454
00:30:49,430 --> 00:30:52,392
Jag vill inte veta
vad din mormor hade sagt om det.
455
00:31:04,904 --> 00:31:07,282
Vi behöver inte åka hem om du inte vill.
456
00:31:09,450 --> 00:31:10,285
Jo…
457
00:31:11,286 --> 00:31:14,497
Men jag har så mycket att tänka på.
458
00:31:15,999 --> 00:31:19,794
Allt med Annie, restaurangen och pengar,
459
00:31:19,878 --> 00:31:23,840
folk som tror att de har svaren
och folk som gör mitt liv eländigt…
460
00:31:26,050 --> 00:31:28,803
Det märktes nog inte på min huvudlinje.
461
00:31:31,180 --> 00:31:32,181
Kom hit.
462
00:31:38,354 --> 00:31:41,608
När jag går hem med dig…
463
00:31:44,611 --> 00:31:46,154
…vill jag vara närvarande.
464
00:31:47,113 --> 00:31:49,240
Jag vill verkligen vara där med dig.
465
00:31:51,159 --> 00:31:55,955
Men just nu har jag så mycket i huvudet,
466
00:31:56,039 --> 00:32:00,084
att jag inte tror att jag kan vara det.
Det är inte rättvist mot dig.
467
00:32:04,047 --> 00:32:06,507
Att vara ärlig kan aldrig vara orättvist.
468
00:32:11,346 --> 00:32:12,263
Tack.
469
00:32:33,576 --> 00:32:34,410
Helen.
470
00:32:36,120 --> 00:32:37,163
Hej, Trotter.
471
00:32:37,246 --> 00:32:38,873
Jag ser att du jobbar.
472
00:32:38,957 --> 00:32:41,209
Du ser väldigt allvarlig ut.
473
00:32:41,876 --> 00:32:43,294
Hur orolig ska jag vara?
474
00:32:43,378 --> 00:32:45,922
Nej. Jag behöver bara prata lite, och jag…
475
00:32:47,715 --> 00:32:50,843
Jag borde boka tid.
Ska jag ringa? Eller hur gör jag?
476
00:32:50,927 --> 00:32:53,638
Sätt dig ner. Du gör mig nervös.
477
00:32:58,768 --> 00:32:59,644
Vad är det?
478
00:33:00,311 --> 00:33:02,063
Kan vi prata om adoption?
479
00:33:03,856 --> 00:33:06,943
-Ursäkta?
-Jag vet. Visst är det vansinnigt?
480
00:33:07,026 --> 00:33:11,030
Men Ashley och jag
har pratat om det i teorin…
481
00:33:12,198 --> 00:33:13,533
…hur länge som helst.
482
00:33:13,616 --> 00:33:16,160
Jag tror att vi är redo nu.
483
00:33:19,956 --> 00:33:23,918
Jag är gärna er advokat
för en sådan fin sak.
484
00:33:24,794 --> 00:33:26,879
-Ja?
-Ja.
485
00:33:37,181 --> 00:33:40,435
-Du gjorde den här också, eller hur?
-Hur visste du det?
486
00:33:41,060 --> 00:33:43,396
Krumeluren här på bokstaven G.
487
00:33:43,479 --> 00:33:46,024
Dessutom kan jag faktiskt se vad det står.
488
00:33:47,025 --> 00:33:48,192
Tack.
489
00:33:48,276 --> 00:33:52,947
Det är trevligt att få någon att skratta,
istället för att bli skrattad åt.
490
00:33:55,783 --> 00:33:57,326
Tack för det du sa förut.
491
00:33:57,827 --> 00:34:00,997
Folk som inte var där
har ingen rätt att prata om det.
492
00:34:01,080 --> 00:34:02,582
Än mindre skratta åt det.
493
00:34:08,212 --> 00:34:12,008
Det suger att folk sa
taskiga saker om dig på grund av mig.
494
00:34:12,675 --> 00:34:14,469
Folk kan vara riktiga idioter.
495
00:34:21,059 --> 00:34:23,102
Men folk kan lära sig.
496
00:34:38,451 --> 00:34:39,368
Hej, snygging.
497
00:34:41,662 --> 00:34:42,872
Grattis.
498
00:34:44,582 --> 00:34:45,458
Till vad?
499
00:34:46,334 --> 00:34:49,587
Ditt första år som lärare. Hur gick det?
500
00:34:50,379 --> 00:34:54,342
Kan jag betygsätta alla slutprov
utan att bli blind, blir det succé.
501
00:34:54,425 --> 00:34:57,929
När du kommer hem från mästerskapet
måste vi gå ut och fira.
502
00:34:58,012 --> 00:35:00,973
-Utöver att fira vinsten.
-Det blir mycket firande.
503
00:35:01,057 --> 00:35:02,433
Vi har mycket att fira.
504
00:35:02,517 --> 00:35:07,063
-Det har varit ett intensivt år för dig.
-Ja, för Ty också.
505
00:35:08,272 --> 00:35:12,235
-Det är synd att han missar mästerskapet.
-Ja, jag vet.
506
00:35:12,318 --> 00:35:16,405
Han är förkrossad över
att inte kunna spela när han kämpat så.
507
00:35:16,489 --> 00:35:17,990
-Kan du ta de här?
-Visst.
508
00:35:18,074 --> 00:35:21,327
Jag menar att det är synd
att han inte åker som kapten.
509
00:35:21,410 --> 00:35:23,579
Tänk på Castlewood-matchen.
510
00:35:23,663 --> 00:35:26,290
Han är vår ledare
både på och utanför planen.
511
00:35:26,374 --> 00:35:28,626
-Det är inte vad han sa till mig.
-Tja…
512
00:35:28,709 --> 00:35:30,920
Han kanske spelar oberörd för mig.
513
00:35:31,003 --> 00:35:33,214
Han ville nog inte göra dig besviken.
514
00:35:34,590 --> 00:35:35,675
Det gör han inte.
515
00:35:36,425 --> 00:35:41,097
Han kände väl sig inte pressad?
Jag menade bara att han har mycket att ge.
516
00:35:41,180 --> 00:35:44,934
-Det var det jag ville säga.
-Det gick säkert fram.
517
00:35:45,017 --> 00:35:48,062
Det är bara…
Han är överväldigad. Han bröt armen.
518
00:35:48,146 --> 00:35:50,815
Hans bror var med om en olycka.
Vi är skakade.
519
00:35:50,898 --> 00:35:53,568
Han är inte redo att åka från Serenity.
520
00:35:55,153 --> 00:35:59,282
Jag fattar. Förlåt.
Jag läste av situationen fel.
521
00:36:02,869 --> 00:36:03,703
Jag är ledsen.
522
00:36:04,412 --> 00:36:07,623
Jag pratade med
en sekreterare på körkortsregistret
523
00:36:07,707 --> 00:36:11,544
och med en kollega
som jobbar med familjerätt i Jackson.
524
00:36:12,420 --> 00:36:16,841
Det kommer nog att bli svårt
att få tillgång till ditt födelsebevis.
525
00:36:18,801 --> 00:36:20,803
Eftersom din adoption var stängd,
526
00:36:20,887 --> 00:36:25,057
är staten inte skyldig
att lämna ut ytterligare information.
527
00:36:25,141 --> 00:36:29,562
Ingen av dina föräldrar har heller
anmält sig till efterforskningsregistret,
528
00:36:29,645 --> 00:36:32,190
vilket skulle låta dig ta kontakt med dem.
529
00:36:32,899 --> 00:36:34,108
Men oroa dig inte.
530
00:36:34,192 --> 00:36:37,820
Det betyder bara
att vi får hitta andra sätt,
531
00:36:37,904 --> 00:36:40,531
för att få fram informationen vi behöver.
532
00:36:40,615 --> 00:36:41,532
Okej.
533
00:36:41,616 --> 00:36:45,661
Innan vi går vidare, har jag en fråga.
534
00:36:45,745 --> 00:36:50,583
Jag hör hur du pratar om dina föräldrar.
Du verkar inte försöka fylla ett tomrum.
535
00:36:51,125 --> 00:36:52,043
Absolut inte.
536
00:36:52,126 --> 00:36:54,086
Då måste jag fråga dig…
537
00:36:55,671 --> 00:36:56,923
Varför vill du veta?
538
00:37:04,347 --> 00:37:09,060
Jag har sett att adopterade på Reddit
säger sig vilja veta sin sjukdomshistoria.
539
00:37:10,228 --> 00:37:13,606
Som… En dag kanske det känns viktigt.
540
00:37:13,689 --> 00:37:15,900
Jag vet, du är 22. Du är odödlig.
541
00:37:22,657 --> 00:37:25,785
Jag hade en jättefin barndom.
Vi tre var…
542
00:37:26,494 --> 00:37:28,412
Mamma och pappa var bäst.
543
00:37:30,373 --> 00:37:31,207
De var bäst.
544
00:37:33,334 --> 00:37:37,964
Det är tack vare mamma
som jag dansar och spelar basket.
545
00:37:38,047 --> 00:37:41,342
Hon visade mig
Trollkarlen från Oz och Peg Leg Bates.
546
00:37:42,969 --> 00:37:47,139
Jag älskar kaffe
och Buster Keaton-filmer som pappa.
547
00:37:48,933 --> 00:37:51,352
Mitt sinne för humor är som hans.
548
00:37:52,561 --> 00:37:54,981
Han lärde mig att stämma av konton också,
549
00:37:55,064 --> 00:37:57,984
vilket han lovar
kommer att bli användbart en dag.
550
00:37:58,067 --> 00:37:59,443
Lyssna på honom.
551
00:38:00,486 --> 00:38:05,449
De lärde mig att stå upp för mig själv.
Hur passion och uppoffring ser ut.
552
00:38:05,533 --> 00:38:09,912
Jag är inte den jag är på grund av DNA…
553
00:38:11,247 --> 00:38:13,332
…utan tack vare deras värderingar.
554
00:38:15,918 --> 00:38:17,336
Tack vare deras kärlek.
555
00:38:19,588 --> 00:38:25,594
Och tro mig,
jag vet att jag hade en jäkla tur…
556
00:38:26,595 --> 00:38:28,806
…då adoptionsbyrån hittade dem.
557
00:38:31,600 --> 00:38:33,019
De hittade dem åt mig.
558
00:38:35,563 --> 00:38:38,566
Jag hade omöjligt varit lika lycklig
med mina biologiska föräldrar.
559
00:38:39,233 --> 00:38:41,152
De gav bort mig av en anledning.
560
00:38:42,778 --> 00:38:45,906
Jag behöver inte veta varför.
Jag vill bara veta vem…
561
00:38:48,826 --> 00:38:51,537
Vems ögon som stirrar tillbaka på mig…
562
00:38:53,122 --> 00:38:55,833
…varje gång jag ser mig i spegeln?
563
00:38:57,293 --> 00:38:58,544
Du, Isaac…
564
00:39:06,927 --> 00:39:10,765
-Annie? Min Annie?
-Jag vet. Det överraskade mig också.
565
00:39:11,349 --> 00:39:12,850
Har Kyle bjudit ut henne,
566
00:39:12,933 --> 00:39:16,896
eller sa han att han var förälskad
så där klumpigt som pojkar gör?
567
00:39:16,979 --> 00:39:20,775
Jag vet inte. Trots att jag hörde bråket,
ville han inte berätta.
568
00:39:20,858 --> 00:39:25,446
Tänk att hon inte har sagt något!
Jag trodde att vi slutat med hemligheter.
569
00:39:26,364 --> 00:39:29,950
Vi undanhöll mycket för våra mammor.
570
00:39:30,034 --> 00:39:33,287
Har vi slutat?
Bevismaterial, herr "du vet vem".
571
00:39:33,371 --> 00:39:35,748
-Dana Sue.
-När ska du berätta för honom?
572
00:39:36,248 --> 00:39:39,293
Han har klargjort sin syn på saken.
573
00:39:39,377 --> 00:39:41,837
Ja, sant. Men jag menar…
574
00:39:41,921 --> 00:39:46,050
Om han visste att han ska bli pappa,
kanske han ändrar sig.
575
00:39:46,133 --> 00:39:48,260
Det är precis det jag inte vill.
576
00:39:49,011 --> 00:39:50,012
Utveckla!
577
00:39:52,556 --> 00:39:55,559
Jag har älskat Ryan i åratal,
578
00:39:55,643 --> 00:39:59,397
och jag har drömt om
att få barn med honom.
579
00:39:59,480 --> 00:40:02,191
Men han vill inte ha barn,
580
00:40:02,274 --> 00:40:06,904
och jag kan äntligen förstå det,
och jag accepterar det.
581
00:40:08,823 --> 00:40:12,618
Men om han visste att det var hans,
då kanske…
582
00:40:12,701 --> 00:40:15,496
Han skulle göra det av plikt
och inte av kärlek.
583
00:40:15,579 --> 00:40:18,124
Att hjälpa Isaac har hjälpt mig se
584
00:40:18,207 --> 00:40:22,294
att inget barn ska ha föräldrar
som bara bryr sig för att de måste.
585
00:40:22,378 --> 00:40:24,338
De ska ha föräldrar som älskar dem
586
00:40:24,422 --> 00:40:27,299
och vill ha dem
mer än något annat i världen.
587
00:40:27,383 --> 00:40:30,010
Det är så jag känner
för det här miraklet.
588
00:40:30,094 --> 00:40:31,220
Ja.
589
00:40:31,303 --> 00:40:33,013
Ryan gör inte det.
590
00:40:33,556 --> 00:40:35,349
Så du tänker inte berätta?
591
00:40:35,433 --> 00:40:36,892
Någon gång ska jag det.
592
00:40:37,393 --> 00:40:40,104
Men inte än. Inte förrän jag är redo.
593
00:40:40,771 --> 00:40:42,022
Men, då så.
594
00:40:42,106 --> 00:40:45,443
Vi är här för dig när den dagen kommer.
595
00:40:45,526 --> 00:40:46,819
-Skål!
-Skål!
596
00:40:48,946 --> 00:40:49,780
Nu äter vi.
597
00:40:51,657 --> 00:40:54,618
På tal om Isaac, hittade ni något?
598
00:40:54,702 --> 00:40:55,661
Nej.
599
00:40:55,744 --> 00:40:57,621
Jag hade velat träffa mamman.
600
00:40:57,705 --> 00:41:01,417
Hon låter som en enastående kvinna.
Pappan också.
601
00:41:02,835 --> 00:41:06,672
Eftersom Helen inte har hittat något
via de officiella kanalerna,
602
00:41:06,755 --> 00:41:10,092
måste Maddie och jag finkamma snasket.
603
00:41:10,176 --> 00:41:12,386
Du älskar att finkamma snasket.
604
00:41:12,470 --> 00:41:13,471
Fråga din mamma.
605
00:41:13,554 --> 00:41:18,309
Vi kanske missade något vuxenskvaller,
eftersom vi var för oskyldiga.
606
00:41:19,268 --> 00:41:22,646
Har du nånsin varit oskyldig,
fröken påskäggstjuv?
607
00:41:22,730 --> 00:41:23,731
Jag ska fråga.
608
00:41:23,814 --> 00:41:26,901
Hon bor mer eller mindre
hos mig nu och hjälper Kyle.
609
00:41:26,984 --> 00:41:28,027
Det blir lätt.
610
00:41:28,110 --> 00:41:29,153
Hur mår barnen?
611
00:41:29,236 --> 00:41:31,697
Katie mår bra. Men Kyle, jag vill bara…
612
00:41:32,615 --> 00:41:35,117
Jag vet inte.
Jag når inte fram till honom.
613
00:41:35,201 --> 00:41:37,077
Han är så sårad och arg.
614
00:41:37,870 --> 00:41:39,663
Jag vet inte vad jag ska göra.
615
00:41:39,747 --> 00:41:42,708
-Behöver han träffa en specialist?
-En terapeut?
616
00:41:42,791 --> 00:41:44,043
Ja.
617
00:41:44,752 --> 00:41:47,213
Nej, jag klarar det själv.
618
00:41:47,296 --> 00:41:50,758
Du har många och mäktiga krafter,
men de är inte gränslösa.
619
00:41:50,841 --> 00:41:53,260
-Lagade du Tys arm?
-Självklart inte.
620
00:41:53,344 --> 00:41:55,888
Så varför försöker du laga Kyles själ?
621
00:41:55,971 --> 00:41:58,474
Eftersom vi växte upp med samma visa:
622
00:41:58,557 --> 00:42:00,768
"Bara galningar behöver psykologer."
623
00:42:00,851 --> 00:42:04,313
Och: "Går du ut med vått hår
får du lunginflammation."
624
00:42:04,396 --> 00:42:07,149
Och: "Plantera potatis vid fullmåne."
625
00:42:07,233 --> 00:42:09,610
-Det är sant.
-Det har du rätt i.
626
00:42:09,693 --> 00:42:13,614
-Jag förstår vad du menar.
-Och Ty? Hur hanterar han allt?
627
00:42:13,697 --> 00:42:16,700
Han är en kämpe.
Han hanterar det bättre än jag.
628
00:42:16,784 --> 00:42:22,331
Annie skulle kunna må dåligt,
men gå på högvarv för att inte oroa mig.
629
00:42:23,415 --> 00:42:26,627
Helen har rätt.
Du kan inte lösa alla problem själv.
630
00:42:27,127 --> 00:42:31,215
-Men du kan lösa restaurangproblemen.
-Touché.
631
00:42:32,466 --> 00:42:35,052
-Men snälla, luta dig mot oss.
-Tack.
632
00:42:35,135 --> 00:42:38,138
Jag kommer att luta mig mot er
när bebisen kommer.
633
00:42:38,222 --> 00:42:41,559
Ni, Erik,
förmodligen till och med Cal.
634
00:42:41,642 --> 00:42:46,355
Ni är de enda som kan hålla mig lugn
när jag ska sköta en nyfödd med kolik.
635
00:42:46,438 --> 00:42:48,649
Vi är så redo för det.
636
00:42:48,732 --> 00:42:50,943
Framför allt om det ingår margaritas.
637
00:42:51,694 --> 00:42:52,653
Dana Sue!
638
00:42:52,736 --> 00:42:54,238
Inte till bebisen!
639
00:42:54,321 --> 00:42:57,908
Jag menar för dig och mig,
när vi turas om att passa barnet,
640
00:42:57,992 --> 00:43:00,035
så att Helen får sova.
641
00:43:00,119 --> 00:43:04,081
Tänk att du tror
att jag skulle ge barnet en margarita.
642
00:43:04,164 --> 00:43:05,416
Det gör vi inte…
643
00:43:06,125 --> 00:43:09,545
-…förrän barnet fyller ett år.
-Du får inte vara barnvakt.
644
00:43:09,628 --> 00:43:12,172
-På tal om det…
-Ja! Just det.
645
00:43:21,265 --> 00:43:23,058
Ett verk av Paula Vreeland.
646
00:43:23,892 --> 00:43:24,977
{\an8}DEN SÖTASTE MAGNOLIAN
647
00:43:25,060 --> 00:43:27,229
Till ett verk av Helen Decantur.
648
00:43:29,481 --> 00:43:31,191
Åh, mina glittrande stjärnor.
649
00:43:31,275 --> 00:43:35,571
Lärde inte era mormödrar er
att inte röra en gravid kvinna till tårar?
650
00:43:38,449 --> 00:43:39,408
Jag ska ha barn!
651
00:43:48,334 --> 00:43:49,293
Jäklar.
652
00:43:50,586 --> 00:43:53,005
-Vill du ha hjälp?
-Nej, det går bra.
653
00:43:53,088 --> 00:43:54,798
-Säkert?
-Nej.
654
00:43:56,342 --> 00:43:58,886
Kom, jag ska hjälpa dig.
655
00:44:00,554 --> 00:44:02,598
-Var försiktig.
-Gör det ont?
656
00:44:03,098 --> 00:44:04,266
-Nej.
-Okej.
657
00:44:04,350 --> 00:44:05,184
Tack.
658
00:44:06,268 --> 00:44:08,103
Det har varit en tuff vecka.
659
00:44:08,187 --> 00:44:10,898
Jag vill tacka dig
för hur du har hanterat det.
660
00:44:10,981 --> 00:44:12,441
Vad annars kan jag göra?
661
00:44:13,567 --> 00:44:14,860
Ha en tråkig attityd.
662
00:44:15,361 --> 00:44:17,196
Be mig att göra allt för dig.
663
00:44:19,448 --> 00:44:23,160
Bryta ihop så att mormor
får leda dig runt kvarteret.
664
00:44:23,869 --> 00:44:27,623
Istället har du ställt upp
och hjälpt till med din bror.
665
00:44:27,706 --> 00:44:29,667
Du har tagit dig framåt.
666
00:44:32,127 --> 00:44:35,839
Det får mig att undra
varför du inte vill åka till mästerskapet.
667
00:44:46,308 --> 00:44:48,894
Sa du att du inte ville åka
på grund av mig?
668
00:44:49,478 --> 00:44:54,566
Du har gått igenom så mycket
med Kyle och pappa.
669
00:44:56,485 --> 00:44:57,945
Det kändes rätt.
670
00:45:01,573 --> 00:45:02,408
Kom hit.
671
00:45:07,538 --> 00:45:13,377
Så… när Gaynell sätter mig under hårtorken
och jag inte har någonstans att ta vägen,
672
00:45:13,460 --> 00:45:14,670
då börjar hon prata.
673
00:45:15,254 --> 00:45:19,675
Hon pratar och pratar
om allt som hon har ärvt av sin mamma.
674
00:45:19,758 --> 00:45:22,386
Som sitt höga kolesterol,
675
00:45:22,469 --> 00:45:25,431
sin goda manssmak, sina barnafödarhöfter…
676
00:45:25,514 --> 00:45:26,598
Herregud.
677
00:45:26,682 --> 00:45:27,641
Okej, förlåt.
678
00:45:27,725 --> 00:45:30,728
Vet du vad hon aldrig pratar om?
Ingen gör det.
679
00:45:31,812 --> 00:45:35,107
Allt som våra barn inte ärver av oss.
680
00:45:35,607 --> 00:45:36,900
Som rädsla.
681
00:45:40,571 --> 00:45:41,405
Tyler…
682
00:45:45,033 --> 00:45:51,165
Du är modig och orädd varje dag.
683
00:45:51,248 --> 00:45:52,416
Det är inte jag.
684
00:45:55,461 --> 00:45:58,255
Det är bara en sak som jag älskar med dig.
685
00:46:00,966 --> 00:46:03,218
Du får aldrig någonsin…
686
00:46:04,595 --> 00:46:07,514
…basera dina beslut på min rädsla.
687
00:46:07,598 --> 00:46:08,557
Förstår du det?
688
00:46:09,808 --> 00:46:10,642
Ja, ma'am.
689
00:46:13,187 --> 00:46:14,021
Nå?
690
00:46:14,688 --> 00:46:16,315
Jag vill till mästerskapet.
691
00:46:17,149 --> 00:46:20,903
Bra. Vill du ringa din tränare?
692
00:46:20,986 --> 00:46:22,529
Vill du ringa din pojkvän?
693
00:46:26,658 --> 00:46:27,493
Chef.
694
00:46:28,535 --> 00:46:29,495
Tack.
695
00:46:29,995 --> 00:46:30,829
För vad?
696
00:46:30,913 --> 00:46:33,248
För att du får mig att känna mig hemma.
697
00:46:33,332 --> 00:46:37,461
-Du är hemma här, gullet.
-För att du övertygade folk att gilla mig.
698
00:46:39,296 --> 00:46:42,466
Nej, herregud.
Jag önskar att jag hade sådan makt,
699
00:46:42,549 --> 00:46:44,927
-men det har jag inte.
-Jo, det har du.
700
00:46:45,010 --> 00:46:47,429
Du kanske inte inser det, men så är det.
701
00:46:47,513 --> 00:46:50,057
Du fick Helen
att leta efter mina föräldrar.
702
00:46:50,140 --> 00:46:52,476
Nej!
703
00:46:52,559 --> 00:46:56,980
Helen, Maddie, Erik, Annie, jag,
alla på restaurangen…
704
00:46:57,064 --> 00:47:00,567
Vi älskar dig för den du är.
705
00:47:01,527 --> 00:47:06,240
Du är rar och hängiven
och har väldigt torr humor.
706
00:47:06,323 --> 00:47:08,575
Om den marineras blir det annorlunda.
707
00:47:09,993 --> 00:47:13,121
Vi älskar dig
för att du är en del av vår gemenskap.
708
00:47:13,205 --> 00:47:14,498
Du gör allt för att…
709
00:47:14,581 --> 00:47:17,000
Ja, det är vad man gör i en gemenskap.
710
00:47:17,876 --> 00:47:22,673
Okej? Oavsett om det är bakverk, besök
eller att hjälpa dig hitta dina föräldrar.
711
00:47:22,756 --> 00:47:27,469
Kanske till och med en tidig morgonkram.
712
00:47:28,303 --> 00:47:29,555
Ja.
713
00:47:30,931 --> 00:47:33,267
Jag lovar att vi ska hitta dem.
714
00:47:36,937 --> 00:47:39,064
Är det en del av öppningsritualen?
715
00:47:39,147 --> 00:47:40,941
-Bara om du har tur.
-Jaså.
716
00:47:41,024 --> 00:47:42,818
Vi har något till dig.
717
00:47:42,901 --> 00:47:44,486
Vi kanske har tagit i,
718
00:47:44,570 --> 00:47:47,948
men det går väl knappt
med mat och tonårskillar?
719
00:47:48,031 --> 00:47:48,866
Nej.
720
00:47:48,949 --> 00:47:51,994
Kakor, muffins och brownies.
721
00:47:52,953 --> 00:47:54,746
För vägen mot seger.
722
00:47:54,830 --> 00:47:57,833
Allt strösslat med god tur.
De är avsedda att delas.
723
00:47:57,916 --> 00:47:59,585
De är fantastiska.
724
00:47:59,668 --> 00:48:01,795
Killarna kommer att älska dem. Tack.
725
00:48:01,879 --> 00:48:02,921
För all del…
726
00:48:03,005 --> 00:48:04,089
…partner.
727
00:48:07,175 --> 00:48:09,428
Allvarligt? Suveränt!
728
00:48:09,511 --> 00:48:11,805
Du vet väl vad du ger dig in i?
729
00:48:11,889 --> 00:48:16,727
Det här är ingen investering där du ser
pengarna växa med fast ränta varje vecka.
730
00:48:16,810 --> 00:48:19,187
Det här är upp och ner, fett och magert.
731
00:48:19,271 --> 00:48:21,106
Hon pratar inte bara om köttet.
732
00:48:22,524 --> 00:48:28,155
Min finansiella rådgivare
placerar mina pengar i en portfölj.
733
00:48:28,697 --> 00:48:30,824
De är bara poster i ett kalkylblad.
734
00:48:31,867 --> 00:48:33,994
Men den här restaurangen, och du…
735
00:48:36,496 --> 00:48:40,626
Det är sällan man får tjäna pengar
med någon man bryr sig om.
736
00:48:40,709 --> 00:48:45,255
Sa inte du och Helen det till Maddie,
när ni övertalade henne att öppna spaet?
737
00:48:45,756 --> 00:48:48,300
Jag tyckte att det lät bekant.
738
00:48:48,383 --> 00:48:49,217
Ja.
739
00:48:50,177 --> 00:48:54,473
Du skriver reglerna, jag följer dem.
Jag är en mycket tyst partner.
740
00:48:57,643 --> 00:48:59,019
Glad att ha dig ombord.
741
00:49:00,604 --> 00:49:04,816
Vill du namnge nåt på menyn efter mig,
så är det helt okej.
742
00:49:04,900 --> 00:49:08,570
Vad sägs om shortstop-revbensspjäll?
743
00:49:09,363 --> 00:49:13,825
Okej, stick härifrån nu
och ta hem mästerskapet.
744
00:49:13,909 --> 00:49:14,743
Ja, ma'am.
745
00:49:15,661 --> 00:49:17,120
Heja Bulldogs!
746
00:49:37,808 --> 00:49:40,352
Jag kände inte till det här
med dig och Annie.
747
00:49:44,982 --> 00:49:46,400
Det måste ha gjort ont.
748
00:49:50,237 --> 00:49:53,615
Men du kommer inte att må bättre
om du inte pratar om det.
749
00:49:54,324 --> 00:49:56,743
Du ska få tid hos en terapeut.
750
00:49:57,244 --> 00:49:58,495
Jag behöver inte det.
751
00:49:58,578 --> 00:50:00,372
Du måste prata med någon.
752
00:50:00,455 --> 00:50:02,165
Och pratar du inte med mig…
753
00:50:03,709 --> 00:50:05,377
…då bokar jag terapitid.
754
00:50:40,579 --> 00:50:41,413
Hej.
755
00:50:45,751 --> 00:50:47,002
Har du tid att prata?
756
00:50:47,085 --> 00:50:49,296
{\an8}SVART, GRAVID OCH ÖVERLYCKLIG
757
00:52:25,142 --> 00:52:27,060
Undertexter: Jenny Johansson