1 00:00:06,256 --> 00:00:08,425 EN NETFLIX-SERIE 2 00:01:16,576 --> 00:01:18,703 Gillar du att ha kontoret här hemma? 3 00:01:19,537 --> 00:01:20,663 Ja, det gör jag. 4 00:01:20,747 --> 00:01:23,249 Jag kan erkänna att jag inte blev glad 5 00:01:23,333 --> 00:01:27,295 när värden sa att han skulle sälja lokalen där jag hade mitt kontor. 6 00:01:27,378 --> 00:01:31,007 Varsågod. Jag vågar inte tänka på vad han ska ha där istället, 7 00:01:31,091 --> 00:01:35,720 men här kan jag bättre värna om mina klienters privatliv. 8 00:01:36,805 --> 00:01:38,765 Och vägen till jobbet är trevlig. 9 00:01:39,974 --> 00:01:40,975 Slå dig ner. 10 00:01:41,059 --> 00:01:44,104 Berätta vad du vet om dina biologiska föräldrar. 11 00:01:44,771 --> 00:01:49,109 Inte mycket. Tina och Eno är mina riktiga föräldrar. 12 00:01:49,192 --> 00:01:51,653 De bad adoptionsbyrån om ett barn 13 00:01:51,736 --> 00:01:55,115 som såg ut att tillhöra en vit mamma och en svart pappa. 14 00:01:56,199 --> 00:01:59,452 Mamma älskade att berätta om kvällen när de ringde. 15 00:01:59,536 --> 00:02:02,413 Hon grät när sköterskorna räckte över mig, 16 00:02:02,497 --> 00:02:04,165 och hon släppte inte taget… 17 00:02:05,667 --> 00:02:06,751 …på 21 år. 18 00:02:07,335 --> 00:02:09,295 Hon låter som en underbar kvinna. 19 00:02:11,798 --> 00:02:14,050 Min födelsemamma gav mig en bibel. 20 00:02:14,134 --> 00:02:17,053 På en lapp stod det att hon var från Serenity. 21 00:02:17,137 --> 00:02:20,348 Hon ville att jag skulle få ro med mina nya föräldrar. 22 00:02:20,431 --> 00:02:24,018 -Hur länge har du letat? -Jag har alltid varit nyfiken. 23 00:02:25,103 --> 00:02:28,106 Men för några år sen gjorde jag ett DNA-test hemma. 24 00:02:28,189 --> 00:02:30,400 Vad fick du fram av det? 25 00:02:30,984 --> 00:02:33,611 Inget. Inga matchningar. 26 00:02:33,695 --> 00:02:37,699 Det var okej, men efter att mamma dog… 27 00:02:39,075 --> 00:02:41,077 Pappa och jag bråkade hela tiden. 28 00:02:42,162 --> 00:02:45,123 Jag behövde komma bort, och jag tänkte på Serenity. 29 00:02:46,166 --> 00:02:49,377 Jag sa inget till honom förrän Erik och jag hälsade på. 30 00:02:50,128 --> 00:02:52,297 Men pappa sa att han förstod… 31 00:02:54,215 --> 00:02:56,217 …och att mamma också skulle ha gjort det. 32 00:02:56,301 --> 00:02:59,220 -Fint att besöket gick bra. -Jag fick veta nåt nytt. 33 00:02:59,304 --> 00:03:01,723 -Jag föddes i Mississippi. -Toppen. 34 00:03:01,806 --> 00:03:02,932 -Inte i Ohio. -Okej. 35 00:03:03,892 --> 00:03:06,895 Jag antar att du fick ett korrigerat födelsebevis? 36 00:03:07,604 --> 00:03:10,940 Ja, efter ett tag slutade jag att ställa frågor. 37 00:03:11,816 --> 00:03:13,526 Jag ville inte såra dem. 38 00:03:13,610 --> 00:03:16,154 Det är helt klart en balansakt. 39 00:03:16,654 --> 00:03:23,369 Om du fyller i den här, så skickar jag den till Mississippis folkbokföringsarkiv, 40 00:03:23,453 --> 00:03:26,581 och sen… En sekund bara. Vänta. 41 00:03:30,335 --> 00:03:34,130 God dag. Tack. 42 00:03:40,929 --> 00:03:41,930 Fyller du år? 43 00:03:42,013 --> 00:03:42,931 Nej. 44 00:03:44,140 --> 00:03:45,183 Vad fint! 45 00:03:49,187 --> 00:03:50,813 Är det ett godisarmband? 46 00:03:50,897 --> 00:03:53,233 Jag har inte sett ett sådant på… 47 00:03:53,316 --> 00:03:55,109 Jag följer dig ut. 48 00:03:55,193 --> 00:03:56,319 Jaha. Okej. 49 00:03:56,402 --> 00:03:57,904 Okej. Nu går vi. 50 00:04:03,952 --> 00:04:07,580 Kära barnbarn, vad glad jag är att ha dig tillbaka. 51 00:04:07,664 --> 00:04:10,625 -Tack, mormor. -Huset var mörkare utan ditt leende. 52 00:04:10,708 --> 00:04:14,587 -Måste jag stanna här nere? -Tills du kan gå upp på kryckor själv. 53 00:04:14,671 --> 00:04:17,548 Finns det ingen annanstans? Nånstans med en dörr? 54 00:04:17,632 --> 00:04:18,925 Tyvärr inte. 55 00:04:19,008 --> 00:04:21,636 Hemma hos dig, mormor? Kan jag ta gästrummet? 56 00:04:21,719 --> 00:04:25,098 Det är inte idealiskt, men vi gör det bästa av det. 57 00:04:25,181 --> 00:04:28,685 -Och vi ska prata om hur vi hamnade här. -Vad ska jag säga? 58 00:04:28,768 --> 00:04:32,063 Du har inte ens berättat varför du tog din brors bil. 59 00:04:32,689 --> 00:04:34,691 Förstår du hur farligt det var? 60 00:04:34,774 --> 00:04:38,069 Du kunde ha skadat Nellie. Eller värre, ni kunde ha dött. 61 00:04:38,611 --> 00:04:42,115 Mamma, jag blir sen. Hämtar du mig efter franskaprovet? 62 00:04:42,198 --> 00:04:43,199 Kan CeCe hämta? 63 00:04:43,283 --> 00:04:46,411 Nej, hon vill inte… Hon har egna prov att tänka på. 64 00:04:46,494 --> 00:04:47,954 Jag hämtar dig. 65 00:04:48,037 --> 00:04:50,373 -Ska jag köra dig nu? -Nej, jag kör. 66 00:04:50,456 --> 00:04:52,375 Tack, mormor. Mamma, jag kan gå. 67 00:04:52,458 --> 00:04:54,002 Hördu, ta det försiktigt. 68 00:04:54,085 --> 00:04:57,588 Säg till ms McCall om du får ont i armen när du skriver. 69 00:04:57,672 --> 00:04:59,299 -Hon ger dig mer tid. -Ja. 70 00:04:59,966 --> 00:05:00,842 Jag öppnar. 71 00:05:05,305 --> 00:05:06,306 Mamma? 72 00:05:06,389 --> 00:05:07,807 Jag tar det, raring. 73 00:05:08,599 --> 00:05:09,684 Tack, mormor. 74 00:05:10,727 --> 00:05:12,228 Tack så mycket. 75 00:05:17,692 --> 00:05:18,568 Raring? 76 00:05:32,749 --> 00:05:34,792 Vad har hänt mellan er tre? 77 00:05:38,504 --> 00:05:41,007 Tänk på mästerskapet som vilken match som helst. 78 00:05:41,090 --> 00:05:45,136 Låt inte pressen komma åt dig. Lyssna inte på vad någon annan säger. 79 00:05:46,179 --> 00:05:47,847 Men ta det på allvar. 80 00:05:47,930 --> 00:05:50,600 Du sätter tonen för laget från utslagsplatsen. 81 00:05:50,683 --> 00:05:53,728 -Det är ett stort ansvar. -Absolut. 82 00:05:53,811 --> 00:05:58,232 Vi skulle inte låta dig göra det här om vi inte trodde på dig. Okej? 83 00:06:02,362 --> 00:06:03,321 Heja Bulldogs! 84 00:06:04,155 --> 00:06:06,407 De är jättefina. Tack så mycket! 85 00:06:07,033 --> 00:06:08,326 Håll tyst, Ty! 86 00:06:09,619 --> 00:06:12,997 -Jackson, skada mig inte! -Ska det vara roligt? 87 00:06:23,925 --> 00:06:26,552 -Scarlet Magnolia är tillbaka! -Hej, Trotter. 88 00:06:26,636 --> 00:06:29,305 Alla kommer att bli så glada att se dig igen. 89 00:06:29,389 --> 00:06:31,808 -Här är dina brev och meddelanden. -Strax. 90 00:06:31,891 --> 00:06:34,268 Ta meddelandet om rådsmötet först. 91 00:06:34,352 --> 00:06:36,354 -Okej. Är de kvar? -Ja, visst. 92 00:06:37,939 --> 00:06:39,607 Okej. 93 00:06:39,690 --> 00:06:40,608 Nu kommer hon. 94 00:06:46,364 --> 00:06:47,907 Förlåt mig. 95 00:06:47,990 --> 00:06:49,367 Förlåt mig. 96 00:06:49,450 --> 00:06:53,162 Vi får inte bli så upptagna av vår smärta att vi missar någon annans. 97 00:06:53,246 --> 00:06:56,124 Jag älskar dig, och jag älskar dina pojkar. 98 00:06:56,207 --> 00:07:00,420 Allt blev bara en enda röra och jag kastade bara ur mig saker. 99 00:07:00,503 --> 00:07:02,505 -Det var en hemsk natt. -Ja. 100 00:07:02,588 --> 00:07:04,340 Men natten är över. 101 00:07:05,842 --> 00:07:09,137 Jag är ledsen att jag avbryter. Mrs Lester är i telefon. 102 00:07:09,220 --> 00:07:14,183 Jag ville ta ett meddelande, men det hon sa ska inte återges ordagrant. 103 00:07:14,267 --> 00:07:17,770 Den där kvinnan är så lättstött. Vad är det nu? 104 00:07:17,854 --> 00:07:20,064 -En parkeringsbot. -Vadå för bot? 105 00:07:20,148 --> 00:07:22,733 Jag vet inte, men hon vill prata med dig. 106 00:07:22,817 --> 00:07:25,319 Låt henne vänta. Hon får lugna sig. 107 00:07:25,403 --> 00:07:28,030 Och förlåt att jag avbröt er… blomshow? 108 00:07:28,614 --> 00:07:31,701 Du kanske har hört att vi kallas de tre magnoliorna? 109 00:07:31,784 --> 00:07:33,494 Jag har nog hört det, ja. 110 00:07:34,078 --> 00:07:36,873 Det här är "förlåt mig"-magnoliorna. 111 00:07:36,956 --> 00:07:38,916 Varför förstod jag inte det? 112 00:07:39,000 --> 00:07:42,712 När vi gick i andra klass 113 00:07:42,795 --> 00:07:46,132 hade vi ett stort bråk, det största vi någonsin har haft. 114 00:07:46,215 --> 00:07:47,800 Av någon anledning, 115 00:07:47,884 --> 00:07:52,054 var Maddie och Dana Sue oförmögna att inse det jag alltid vetat: 116 00:07:52,138 --> 00:07:55,600 Kramnalle var överlägsen alla de andra Krambjörnarna. 117 00:07:55,683 --> 00:08:00,271 Eftersom Dana Sue inte klarade tystnaden, såg hon till att ordna saken. 118 00:08:00,354 --> 00:08:03,941 När min pappa hade gjort mamma arg, köpte han henne smycken. 119 00:08:04,025 --> 00:08:06,861 Jag trodde att det var så det gick till. 120 00:08:06,944 --> 00:08:11,240 Så jag grävde runt i mitt påskägg, 121 00:08:11,324 --> 00:08:14,243 och hittade tre godisarmband. 122 00:08:14,327 --> 00:08:17,413 Ja, hon gav dem till oss och bråket var över. 123 00:08:18,539 --> 00:08:20,458 Så när armbandet är borta, 124 00:08:20,541 --> 00:08:22,418 är bråket över… 125 00:08:22,502 --> 00:08:23,794 …och vi går vidare. 126 00:08:24,712 --> 00:08:29,091 Jag har bevittnat nåt heligt. Tack. Jag går tillbaka till mrs Lester. 127 00:08:29,175 --> 00:08:30,968 -Lycka till. -Lycka till. Tack! 128 00:08:31,052 --> 00:08:33,137 Jag måste också gå. 129 00:08:33,221 --> 00:08:34,388 Vänta lite. 130 00:08:34,472 --> 00:08:38,643 Först måste vi prata om en annan sak. 131 00:08:39,727 --> 00:08:41,646 -Helen… -Vad har hänt? 132 00:08:41,729 --> 00:08:43,773 Berätta vad som hänt! 133 00:08:44,982 --> 00:08:47,610 -Jag är gravid. -Du är vadå? 134 00:08:48,319 --> 00:08:49,695 Nu är jag döv. 135 00:08:51,030 --> 00:08:53,574 Hur… När… Du bestämde dig förra veckan! 136 00:08:53,658 --> 00:08:56,035 Det gick snabbt. Det är imponerande! 137 00:08:56,118 --> 00:08:58,079 Herrens vägar är outgrundliga. 138 00:08:58,162 --> 00:08:59,789 Och på gammaldags sätt. 139 00:09:00,873 --> 00:09:01,999 Milde himmel. Med? 140 00:09:02,500 --> 00:09:04,502 Det hände innan "ni vet vem" åkte, 141 00:09:04,585 --> 00:09:08,297 men jag visste inget förrän Howie berättade på sjukhuset. 142 00:09:08,381 --> 00:09:09,549 Vet "ni vet vem"? 143 00:09:09,632 --> 00:09:11,342 Absolut inte. 144 00:09:11,425 --> 00:09:13,135 När ska du berätta? 145 00:09:13,219 --> 00:09:15,888 För tillfället stannar det mellan oss. 146 00:09:16,764 --> 00:09:19,475 Vi ska ha barn! 147 00:09:20,476 --> 00:09:22,228 Herregud! 148 00:09:23,646 --> 00:09:25,356 Jag avskyr att ta upp affärer 149 00:09:25,439 --> 00:09:29,110 mitt i dina härliga, stora och viktiga bebisnyheter… 150 00:09:29,193 --> 00:09:30,027 Men… 151 00:09:30,611 --> 00:09:34,115 Micah ringde igår. Hans bror är mer illa ute än vi trodde. 152 00:09:34,198 --> 00:09:35,992 Åh, nej. Komplikationer? 153 00:09:36,075 --> 00:09:38,578 -Inte hälsomässigt. Ekonomiskt. -Jaha. 154 00:09:38,661 --> 00:09:41,497 {\an8}Indrivarna stryker redan omkring. 155 00:09:41,581 --> 00:09:43,583 {\an8}De behöver pengarna inom en månad. 156 00:09:43,666 --> 00:09:46,127 -Dana Sue, det är väldigt snart. -Jag vet. 157 00:09:46,210 --> 00:09:50,881 Skilsmässan måste gå igenom blixtsnabbt, så att jag kan ta ett småföretagarlån. 158 00:09:50,965 --> 00:09:52,717 Jag har många färdigheter, 159 00:09:52,800 --> 00:09:56,012 men inte ens jag kan ändra lagen i South Carolina. 160 00:09:56,095 --> 00:09:58,180 Det tar 90 dagar att få ett lån 161 00:09:58,264 --> 00:10:01,309 och nästan lika lång tid för en skilsmässa. 162 00:10:02,310 --> 00:10:03,519 Vad har jag för val? 163 00:10:04,061 --> 00:10:07,064 Gå till plantskolan och se om de säljer penningträd? 164 00:10:09,692 --> 00:10:12,695 Jag har en idé, men du kommer inte att bli förtjust. 165 00:10:12,778 --> 00:10:13,613 Vad? 166 00:10:16,365 --> 00:10:17,992 Ett andra lån på huset. 167 00:10:19,327 --> 00:10:20,161 Helen. 168 00:10:21,329 --> 00:10:24,582 Jag har bott i huset i åratal. Det är nästan betalt. 169 00:10:24,665 --> 00:10:25,875 Och nu föreslår du 170 00:10:25,958 --> 00:10:30,046 att jag ska ta ett saftigt bolån två år innan Annie börjar på college. 171 00:10:32,548 --> 00:10:34,216 Det kan inte vara värre. 172 00:10:34,717 --> 00:10:35,635 Kan det inte? 173 00:10:41,307 --> 00:10:45,227 -Vi måste prata om mästerskapet. -Det är viktigt att du följer med. 174 00:10:45,311 --> 00:10:47,021 Och tittar från bänken? 175 00:10:47,104 --> 00:10:51,108 Jag vill inte att folk ska göra grejer för att de tycker synd om mig. 176 00:10:51,192 --> 00:10:52,693 Det är det ingen som gör. 177 00:10:52,777 --> 00:10:56,030 Mästerskapet är slutet på en fantastisk säsong, 178 00:10:56,113 --> 00:10:59,075 och dina insatser är stor del av det. 179 00:10:59,158 --> 00:11:02,036 -Jag uppskattar det, men… -Och du är kapten. 180 00:11:02,119 --> 00:11:05,373 -Men Jackson startar. -Alla följer ditt ledarskap. 181 00:11:05,456 --> 00:11:08,834 Du har hört kritikerna tvivla på om Jackson håller måttet. 182 00:11:09,752 --> 00:11:11,128 Jag gör allt för laget. 183 00:11:11,212 --> 00:11:15,424 Jag ville inte stå i vägen, men om ni tror att de lyssnar på mig… 184 00:11:15,508 --> 00:11:16,384 Det gör de. 185 00:11:16,467 --> 00:11:19,261 Toppen. Låt mig prata med mamma. 186 00:11:19,345 --> 00:11:23,974 -Ska vi nämna att det blir kul också? -Vi håller oss till ledarskapsvinkeln. 187 00:11:24,058 --> 00:11:24,892 Strategiskt. 188 00:11:25,685 --> 00:11:27,186 -Hej. -Hej. 189 00:11:27,269 --> 00:11:30,356 -Allt väl? Kan jag göra något? -Nej, allt är bra. 190 00:11:30,439 --> 00:11:34,443 Eller, det är som det är. Jag måste hem. Mamma passar Kyle och Katie. 191 00:11:34,527 --> 00:11:35,528 Hej då. 192 00:11:35,611 --> 00:11:36,696 Men tack. 193 00:11:47,707 --> 00:11:50,084 Hur gick franskaprovet? 194 00:11:52,503 --> 00:11:53,379 Jag var grym. 195 00:11:54,213 --> 00:11:56,006 -Grattis. -Tack. 196 00:11:59,927 --> 00:12:02,847 Ni verkade prata om nåt allvarligt. 197 00:12:02,930 --> 00:12:07,601 Ja, de sa hur viktigt det är för mig att åka till mästerskapet. 198 00:12:08,352 --> 00:12:11,731 Är det? Jag tycker inte… 199 00:12:11,814 --> 00:12:13,149 Jag önskar att… 200 00:12:13,232 --> 00:12:16,569 Vi behöver prata om det, för jag… 201 00:12:16,652 --> 00:12:18,154 Nej, det behöver vi inte. 202 00:12:19,071 --> 00:12:21,240 De ville bara få mig att må bättre. 203 00:12:21,949 --> 00:12:24,535 Det är smartare att stanna här i Serenity. 204 00:12:24,618 --> 00:12:27,705 Laget klarar sig. Jackson kan leda laget. 205 00:12:28,205 --> 00:12:30,332 Ja, det låter… 206 00:12:31,625 --> 00:12:32,918 …som en smart plan. 207 00:12:52,938 --> 00:12:54,815 Åh, kära nån. 208 00:12:56,650 --> 00:12:58,277 Åh, mamma. 209 00:12:58,944 --> 00:13:00,070 Behöll hon de här? 210 00:13:18,589 --> 00:13:22,635 BEBISENS SKATTER 211 00:13:38,651 --> 00:13:39,652 Snygg passning. 212 00:13:40,444 --> 00:13:43,948 -Tack för att ni bjöd in mig. -Det är toppen att ha dig med. 213 00:13:44,031 --> 00:13:47,576 Kom ihåg att vi är här för att lugna Cals matchnerver. 214 00:13:47,660 --> 00:13:51,247 Ja, att spela mästerskap utan vår favoritspelare är ingen stor grej. 215 00:13:51,330 --> 00:13:54,834 Ungefär som här… Nej, vänta. Jag har ingen favoritspelare. 216 00:13:55,793 --> 00:13:59,046 Jag är knäckt. Är inte din bästa vän din favoritspelare? 217 00:13:59,129 --> 00:14:03,717 I en hel vecka skickade killen här memes av en basketspelande Dolly Parton… 218 00:14:06,554 --> 00:14:09,348 …för att övertyga oss om att få spela. 219 00:14:09,431 --> 00:14:11,809 -Se till de argument… -Skrev du en uppsats? 220 00:14:11,892 --> 00:14:15,229 …som vägledde Dollywood-damen på väg mot korgen… 221 00:14:15,312 --> 00:14:18,983 Jag har uppenbart både talang och uthållighet. 222 00:14:19,066 --> 00:14:21,360 Så vem är inte utsliten än? 223 00:14:24,738 --> 00:14:29,577 Trotter, jag kommer alltid… 224 00:14:31,537 --> 00:14:32,371 …att slå dig. 225 00:14:34,790 --> 00:14:37,209 Jag behöver lite defensiv uppbackning, 226 00:14:37,293 --> 00:14:41,171 för när som helst kommer de här två att börja sjunga. 227 00:14:41,255 --> 00:14:46,969 Jag har det du behöver. Jag kan sjunga och dunka samtidigt! 228 00:14:47,928 --> 00:14:50,472 -Jag saknar Erik. -Han är här nästa vecka. 229 00:14:50,556 --> 00:14:52,641 -När de har koll på restaurangen. -Har koll? 230 00:14:52,725 --> 00:14:56,395 De försöker reda ut hur hon kan köpa ut sin partner. 231 00:14:56,478 --> 00:14:58,439 -Har Dana Sue problem? -Nej, hon… 232 00:14:58,522 --> 00:15:01,483 Jag borde inte ha sagt något. 233 00:15:01,567 --> 00:15:04,486 Det som sägs på planen stannar här. Alla tiger. 234 00:15:04,570 --> 00:15:05,571 Ja. 235 00:15:05,654 --> 00:15:09,909 Fast Trotter får bära dumstrut om han missar fler skott. 236 00:15:12,411 --> 00:15:15,331 Dolly och jag säger att jag ska spöa dig, 237 00:15:15,414 --> 00:15:16,749 bara för att jag kan. 238 00:15:31,805 --> 00:15:33,557 -Är det Nellie? -Nej. 239 00:15:35,893 --> 00:15:38,854 Hon kom till spaet och frågade hur det var med dig. 240 00:15:39,355 --> 00:15:40,564 Det är en annan vän. 241 00:15:42,191 --> 00:15:44,944 Bra. Fint att du pratar med dina vänner. 242 00:15:47,237 --> 00:15:49,365 -Var det någon från kyrkan? -Nej. 243 00:15:52,117 --> 00:15:53,202 Du såg alla korten 244 00:15:53,285 --> 00:15:55,829 som Katies söndagsskoleklass gjorde åt dig? 245 00:15:56,997 --> 00:15:59,083 Det kom fler med posten idag. 246 00:16:00,542 --> 00:16:02,378 Alla är oroliga för dig. 247 00:16:08,425 --> 00:16:09,510 Jag också. 248 00:16:13,764 --> 00:16:17,226 Jag lovar att inte bli arg. 249 00:16:17,309 --> 00:16:19,103 Du kommer inte att få skäll. 250 00:16:20,104 --> 00:16:21,814 Du har straffats nog. 251 00:16:22,314 --> 00:16:24,441 Jag vill bara veta vad som hände. 252 00:16:28,070 --> 00:16:29,905 Varför tog du Tys bil? 253 00:16:34,785 --> 00:16:37,287 Var det för att komma bort från drickandet? 254 00:16:39,123 --> 00:16:41,875 Var det någon som sa eller gjorde något? 255 00:16:44,586 --> 00:16:46,630 Vi har alltid kunnat prata… 256 00:16:47,756 --> 00:16:48,757 …om allt. 257 00:16:50,676 --> 00:16:54,013 Varför inte nu, när det är så viktigt? 258 00:16:55,639 --> 00:16:57,182 Vad tänker du på? 259 00:16:57,266 --> 00:16:58,183 Inget! 260 00:17:22,458 --> 00:17:24,460 -Vad fasen är det med dig? -Inget. 261 00:17:27,421 --> 00:17:31,258 Okej, vad än det är, var lite schysst mot mamma. 262 00:17:31,341 --> 00:17:33,260 Han har gått igenom mycket. 263 00:17:36,263 --> 00:17:39,224 Det är bådas fel, men just nu gör du det värre. 264 00:17:40,142 --> 00:17:43,228 Hon är orolig att det är något allvarligt fel på dig. 265 00:18:06,251 --> 00:18:10,297 Jag vet vad du har i åtanke, men innan du säger något, vill jag… 266 00:18:10,380 --> 00:18:12,382 Vi måste fortsätta att vara gifta. 267 00:18:14,802 --> 00:18:17,179 Jag lyssnar, frugan. 268 00:18:17,805 --> 00:18:21,975 Bara på pappret. Det är en affärsuppgörelse. 269 00:18:22,893 --> 00:18:27,189 -Ska vi göra affärer ihop? -Jag måste ta ett andra lån på huset. 270 00:18:29,691 --> 00:18:30,776 I vårt namn… 271 00:18:31,652 --> 00:18:32,820 …på vårt hus… 272 00:18:34,279 --> 00:18:35,906 …som vi byggde tillsammans? 273 00:18:36,532 --> 00:18:40,327 Huset där vår dotter sover varje natt. 274 00:18:40,410 --> 00:18:42,162 Hon ska få fortsätta med det, 275 00:18:42,246 --> 00:18:46,625 och du måste gå med på det här, annars förlorar jag restaurangen. 276 00:18:46,708 --> 00:18:48,961 Jag tror… 277 00:18:49,670 --> 00:18:53,173 …att du kommer att glädjas åt hur mycket jag kan hjälpa dig. 278 00:18:53,841 --> 00:18:56,969 Du kan hjälpa mig genom att skriva på ansökan 279 00:18:57,052 --> 00:18:58,971 och låta mig sköta mina affärer. 280 00:18:59,513 --> 00:19:00,722 Det kan jag göra. 281 00:19:00,806 --> 00:19:01,640 Toppen. 282 00:19:01,723 --> 00:19:03,642 Jag kan också fixa bättre ränta. 283 00:19:04,810 --> 00:19:07,396 Har du rånat banker i smyg? 284 00:19:07,479 --> 00:19:09,898 Jag har jobbat hårt, vet du. 285 00:19:11,275 --> 00:19:15,195 Jag har fått upp min kreditvärdighet och öppnat några sparkonton. 286 00:19:16,905 --> 00:19:21,702 Jag har köpt en husvagn vid Lake Wateree för att hyra ut till turister. 287 00:19:26,623 --> 00:19:32,337 Du försöker nog bara imponera på någon vacker bankkassörska. 288 00:19:32,838 --> 00:19:35,174 Eller på en vacker kock i ett kök. 289 00:19:35,257 --> 00:19:38,844 Flörta inte, herr "Se så mycket jag har förändrats". 290 00:19:38,927 --> 00:19:40,095 Okej, vet du vad? 291 00:19:40,929 --> 00:19:42,556 Vi pratar konkreta siffror. 292 00:19:42,639 --> 00:19:45,726 Jag måste rädda restaurangen och Annie ska få gå på college. 293 00:19:47,060 --> 00:19:52,441 -Om kassaflödet är problemet… -Nej, det är… 294 00:19:53,066 --> 00:19:55,194 …skulle jag kunna flytta in. 295 00:19:55,944 --> 00:19:58,530 Tänk hur mycket jag skulle kunna spara 296 00:19:58,614 --> 00:20:02,618 om jag inte betalade Harold Thomas för rummet nere på motellet. 297 00:20:06,830 --> 00:20:10,125 Kan vi snälla göra det här… 298 00:20:12,002 --> 00:20:13,337 …för vår lilla flicka? 299 00:20:19,676 --> 00:20:21,929 Vad som helst för vår lilla flicka. 300 00:20:22,554 --> 00:20:23,513 Tack. 301 00:20:25,933 --> 00:20:30,479 För att avsluta affären, ska vi skaka hand eller kyssas? 302 00:20:33,690 --> 00:20:34,566 Herre jösses. 303 00:20:52,918 --> 00:20:54,211 Jösses, miss Frances. 304 00:20:54,962 --> 00:20:58,257 Ursäkta mig. 305 00:20:58,340 --> 00:21:01,301 Jag trillar inte av pinn för så lite. 306 00:21:01,385 --> 00:21:04,680 Det behövs något större, som en rejäl lastbilsflotta. 307 00:21:04,763 --> 00:21:05,973 Hur mår du, kära du? 308 00:21:06,932 --> 00:21:08,934 Jag mår bra. 309 00:21:09,017 --> 00:21:12,813 Underbart. När Ryan åkte blev jag orolig för att du… 310 00:21:12,896 --> 00:21:15,148 Det var rart av dig. Tack. 311 00:21:15,232 --> 00:21:20,112 Du och Ryan har ett långt förflutet. Jag hoppas och ber, och sen… 312 00:21:22,197 --> 00:21:24,741 Jag ville försäkra mig om att du kämpar på. 313 00:21:25,534 --> 00:21:28,537 Jag uppskattar din omtanke, och jag mår bra. 314 00:21:29,997 --> 00:21:33,125 Men det varar inte länge, om domare Sargent får vänta. 315 00:21:33,834 --> 00:21:35,335 -Ursäktar du mig? -Ja. 316 00:21:35,836 --> 00:21:36,670 Fint att ses. 317 00:21:48,265 --> 00:21:49,141 Coach! 318 00:21:50,142 --> 00:21:51,143 Coach Maddox! 319 00:21:52,477 --> 00:21:54,938 -Hej, Ty. -Har du en sekund? 320 00:21:55,022 --> 00:21:58,400 Det är alltid skönt att komma ifrån Watergate. Vad är det? 321 00:21:59,192 --> 00:22:01,862 Jag ville önska er lycka till på matchen. 322 00:22:01,945 --> 00:22:03,280 Jag pratade med mamma. 323 00:22:03,363 --> 00:22:06,408 -Jag åker inte med. -Har Jackson gjort nåt? 324 00:22:06,491 --> 00:22:08,201 -Nej. -Nån annan? 325 00:22:08,285 --> 00:22:10,454 Nej, de är guld. Säsongen var grym. 326 00:22:12,205 --> 00:22:15,917 -Jag kanske kan prata med din mamma? -Nej. Tack och lycka till. 327 00:22:36,605 --> 00:22:38,815 -Hej, Annie. -Hej, Jackson. 328 00:22:40,984 --> 00:22:43,653 -Är allihop dina? -Affischerna? Några. 329 00:22:43,737 --> 00:22:46,990 Redaktionen bad om något för att få igång publiken. 330 00:22:47,824 --> 00:22:48,658 Jag förstår. 331 00:22:50,410 --> 00:22:53,538 Alla tror att ni kommer att vinna. Och så blir det. 332 00:22:55,707 --> 00:22:56,750 Vi får se. 333 00:22:56,833 --> 00:22:58,043 Lycka till. 334 00:23:19,981 --> 00:23:22,818 -Hon har gjort om allt det här. -Ja. Snyggt. 335 00:23:27,447 --> 00:23:28,281 Hej. 336 00:23:28,365 --> 00:23:33,078 -Vad gör ni två här ihop? -Vi är här för att inspektera gardinerna. 337 00:23:33,161 --> 00:23:37,457 Ja, och den nya tjusiga entrén. Jättebra uppdateringar. 338 00:23:38,125 --> 00:23:41,962 Jag ville fräscha upp stället innan värderingsmannen kommer. 339 00:23:42,045 --> 00:23:44,589 Skeeter gav mig ett bra pris, 340 00:23:44,673 --> 00:23:48,135 men det är inte därför ni är här. Ut med det bara. 341 00:23:48,218 --> 00:23:51,388 Dana Sue, du borde vara överlycklig att se oss. 342 00:23:51,471 --> 00:23:53,473 Ja, din kväll kan vara räddad. 343 00:23:54,683 --> 00:23:55,517 Hoppsan. 344 00:23:56,101 --> 00:23:59,521 Det låter som något som börjar med en tjänst, 345 00:23:59,604 --> 00:24:03,692 och slutar med att jag flyr lagen, byter namn och flyttar till Quebec. 346 00:24:03,775 --> 00:24:05,735 Jag går inte nära något franskt. 347 00:24:05,819 --> 00:24:08,655 Förutom cassoulet. Och pudlar. Jag gillar pudlar. 348 00:24:08,738 --> 00:24:10,824 Cassouleten är nog toppen i Quebec. 349 00:24:10,907 --> 00:24:14,077 Den är nog bättre i Paris. Har du varit i Paris, Cal? 350 00:24:14,161 --> 00:24:18,206 -Ja, faktiskt. På våren till och med. -Jag älskar hösten i Paris. 351 00:24:18,290 --> 00:24:22,252 Jag skickar helst iväg er till Paris, så att jag slipper er. 352 00:24:22,335 --> 00:24:24,880 Då blir det svårt för mig att köpa ut Micah. 353 00:24:24,963 --> 00:24:26,965 -Ja. -Synd. 354 00:24:27,048 --> 00:24:33,263 Min finansiella rådgivare säger alltid att jag ska sprida mina investeringar. 355 00:24:33,889 --> 00:24:38,018 Dessutom äter jag ofta här. Det borde gå att få lite tillbaka. 356 00:24:38,518 --> 00:24:40,020 Det är en bra affär. 357 00:24:41,396 --> 00:24:45,025 Lysande, faktiskt. Du kommer att vara skyddad hela vägen. 358 00:24:45,108 --> 00:24:47,986 Och det löser dina ekonomiska problem, 359 00:24:48,069 --> 00:24:51,740 och ännu viktigare, det involverar inte "du vet vem". 360 00:24:52,741 --> 00:24:54,784 Om du inte vill det alltså. 361 00:24:54,868 --> 00:24:58,997 Du vill inte prata om din "du vet vem". Jag behöver inte prata om min. 362 00:24:59,664 --> 00:25:01,541 Behöver ni en stund, eller… 363 00:25:01,625 --> 00:25:03,126 -Dana Sue, kom hit. -Okej. 364 00:25:03,627 --> 00:25:08,256 Jag vet att det kommer plötsligt, men fundera på hans erbjudande. 365 00:25:08,340 --> 00:25:09,216 Tack, Helen. 366 00:25:09,299 --> 00:25:13,094 Ja, jag ska. Ursäkta, jag är bara… 367 00:25:14,054 --> 00:25:17,182 Okej, milde tid! Nu kör vi! 368 00:25:17,265 --> 00:25:21,353 Cal, det här är så generöst, och så oväntat. 369 00:25:21,436 --> 00:25:25,148 Jag vill gärna sitta ner och prata med dig 370 00:25:25,232 --> 00:25:27,108 om vad det här skulle innebära. 371 00:25:27,776 --> 00:25:28,610 Men? 372 00:25:29,361 --> 00:25:30,320 Jag måste gå. 373 00:25:32,697 --> 00:25:33,782 Jag har en dejt. 374 00:25:34,616 --> 00:25:37,202 Oj! Med… Ja. 375 00:25:37,285 --> 00:25:41,081 Okej, för all del. Gå. Ha det så kul! 376 00:25:41,164 --> 00:25:42,457 -Du och jag… -Ja. 377 00:25:42,541 --> 00:25:44,042 -Okej. -Gå nu. 378 00:25:44,125 --> 00:25:46,503 -Njut av… -Partnerskap i överflöd! 379 00:25:50,715 --> 00:25:54,678 Dana Sue sa att hon skulle skicka middag. Det ser ut som hela köket. 380 00:25:54,761 --> 00:25:58,598 Mamma bryr sig gärna extra mycket. Och gäller det dem hon älskar… 381 00:25:59,099 --> 00:26:00,350 Se upp! 382 00:26:00,934 --> 00:26:03,895 Säg till om ni behöver något annat. 383 00:26:03,979 --> 00:26:05,105 Du är så rar. Tack. 384 00:26:06,606 --> 00:26:09,025 Kyle vill säkert träffa dig innan du går. 385 00:26:09,109 --> 00:26:10,527 Han är i vardagsrummet. 386 00:26:12,153 --> 00:26:12,988 Okej. 387 00:26:20,078 --> 00:26:22,372 Hej, Kyle. Hur är läget? 388 00:26:24,958 --> 00:26:26,793 Jag läser redan sommarböckerna. 389 00:26:26,876 --> 00:26:29,588 Oj. Det gör inte jag förrän i augusti. 390 00:26:29,671 --> 00:26:30,630 Du är upptagen. 391 00:26:34,175 --> 00:26:36,094 Mamma skickade med gryta. 392 00:26:36,177 --> 00:26:40,015 Och stekt kyckling, potatisgratäng, brownies och pekannötspaj. 393 00:26:40,098 --> 00:26:41,308 Alla dina favoriter. 394 00:26:41,808 --> 00:26:42,642 Tack. 395 00:26:43,852 --> 00:26:46,646 När blir du av med stolen? Alla frågar. 396 00:26:46,730 --> 00:26:47,772 Alla? 397 00:26:48,523 --> 00:26:51,693 I skolan. I Sullivans kyrka. Folk. 398 00:26:53,278 --> 00:26:55,655 Jag visste inte att folk pratade om mig. 399 00:26:55,739 --> 00:26:57,115 Nej, det gör de inte. 400 00:26:57,198 --> 00:26:59,576 Inte så. De är bara oroliga för dig. 401 00:27:08,877 --> 00:27:10,587 Jag tänker signera ditt gips. 402 00:27:10,670 --> 00:27:12,339 -Du behöver inte. -Jag vill. 403 00:27:12,422 --> 00:27:15,091 -Varför? -Så gör väl vänner? 404 00:27:15,175 --> 00:27:18,720 Jag är inte Evan Hansen. Du behöver inte låtsas vara min vän. 405 00:27:18,803 --> 00:27:21,473 Det gör jag inte. Vi är vänner, Kyle. 406 00:27:23,016 --> 00:27:25,894 Ja, det stämmer. Det är vi. 407 00:27:27,020 --> 00:27:29,189 Vänner. Bara vänner och inget annat. 408 00:27:30,273 --> 00:27:33,318 Så bra vänner att du dumpar mig för att umgås med andra. 409 00:27:33,401 --> 00:27:36,946 Vem som helst. Jag är inte Ty eller Simon, eller den du hellre är med. 410 00:27:37,030 --> 00:27:38,573 -Det är inte sant. -Jo. 411 00:27:39,074 --> 00:27:40,909 Jag har vänner som inte låtsas. 412 00:27:40,992 --> 00:27:44,204 Jag har vänner som bryr sig. Jag behöver inte dig. 413 00:27:44,746 --> 00:27:46,164 Kyle! 414 00:27:48,917 --> 00:27:50,794 Varför sa du så till henne? 415 00:27:50,877 --> 00:27:54,756 -Du vet inte vad hon gjorde… -Nej, du har rätt. Jag vet inte. 416 00:27:55,423 --> 00:27:58,218 Berätta! Vad hände mellan er? 417 00:27:58,301 --> 00:27:59,803 Kom, vi tar en promenad. 418 00:28:01,012 --> 00:28:05,684 Kyle Walter Townsend, det här är inte lösningen. 419 00:28:12,190 --> 00:28:14,567 Raring! Maddie! Vänta, kära du. 420 00:28:14,651 --> 00:28:16,528 Vad är det med honom? 421 00:28:17,404 --> 00:28:18,738 Jag vet inte. 422 00:28:19,322 --> 00:28:21,866 Jag vet bara att det kommer att ta tid 423 00:28:21,950 --> 00:28:24,577 och tålamod för honom att komma över det här. 424 00:28:24,661 --> 00:28:27,831 Varför vill han inte prata? Jag är hans mamma. 425 00:28:27,914 --> 00:28:30,041 Det är mitt jobb att hjälpa honom. 426 00:28:30,125 --> 00:28:31,751 Min lilla flicka… 427 00:28:32,794 --> 00:28:34,421 Om det bara vore så enkelt. 428 00:28:34,504 --> 00:28:37,882 Jag önskar att vi kunde torka bort alla våra barns tårar 429 00:28:37,966 --> 00:28:39,926 eller pussa bort deras smärta. 430 00:28:40,009 --> 00:28:43,304 Jag önskar att vi kunde hindra våra barn från att falla. 431 00:28:43,805 --> 00:28:46,433 Men Maddie, det kan vi inte. 432 00:28:47,100 --> 00:28:52,313 Alla barn faller. Och det var det som hände med Kyle. 433 00:28:52,397 --> 00:28:53,273 Han föll. 434 00:28:54,232 --> 00:28:57,360 Du kan inte hjälpa honom upp förrän han är redo, 435 00:28:57,444 --> 00:28:59,279 oavsett hur mycket du vill. 436 00:28:59,362 --> 00:29:04,325 Försöker du ändå, då dras du ner med honom. 437 00:29:04,909 --> 00:29:11,249 Allt du kan göra är att stå där och vänta, med kärlek och omtanke. 438 00:29:11,332 --> 00:29:15,295 Han måste själv bestämma sig för att ställa sig upp. 439 00:29:16,671 --> 00:29:18,131 Det är inte din uppgift. 440 00:29:19,257 --> 00:29:20,091 Din uppgift… 441 00:29:22,469 --> 00:29:25,680 …är att älska honom, så som jag älskar dig. 442 00:29:47,327 --> 00:29:48,328 {\an8}Vilken är det? 443 00:29:49,496 --> 00:29:51,372 {\an8}-Det är din huvudlinje. -Jaha. 444 00:29:52,081 --> 00:29:55,960 {\an8}Mormor skulle ha konstaterat att du är en smart kvinna. 445 00:29:56,711 --> 00:29:58,880 Det låter som att hon också var det. 446 00:29:59,714 --> 00:30:00,799 Ja. 447 00:30:01,299 --> 00:30:06,095 Det här är din hjärtlinje. 448 00:30:07,639 --> 00:30:10,350 Enligt den har du mycket kärlek att ge. 449 00:30:10,975 --> 00:30:11,810 Jaså? 450 00:30:12,769 --> 00:30:16,439 Och det här är din… 451 00:30:17,649 --> 00:30:20,401 …"du kanske ska följa med mig hem"-linje. 452 00:30:22,779 --> 00:30:24,531 Den talar för sig själv. 453 00:30:25,865 --> 00:30:28,034 Ja, det gör den. 454 00:30:49,430 --> 00:30:52,392 Jag vill inte veta vad din mormor hade sagt om det. 455 00:31:04,904 --> 00:31:07,282 Vi behöver inte åka hem om du inte vill. 456 00:31:09,450 --> 00:31:10,285 Jo… 457 00:31:11,286 --> 00:31:14,497 Men jag har så mycket att tänka på. 458 00:31:15,999 --> 00:31:19,794 Allt med Annie, restaurangen och pengar, 459 00:31:19,878 --> 00:31:23,840 folk som tror att de har svaren och folk som gör mitt liv eländigt… 460 00:31:26,050 --> 00:31:28,803 Det märktes nog inte på min huvudlinje. 461 00:31:31,180 --> 00:31:32,181 Kom hit. 462 00:31:38,354 --> 00:31:41,608 När jag går hem med dig… 463 00:31:44,611 --> 00:31:46,154 …vill jag vara närvarande. 464 00:31:47,113 --> 00:31:49,240 Jag vill verkligen vara där med dig. 465 00:31:51,159 --> 00:31:55,955 Men just nu har jag så mycket i huvudet, 466 00:31:56,039 --> 00:32:00,084 att jag inte tror att jag kan vara det. Det är inte rättvist mot dig. 467 00:32:04,047 --> 00:32:06,507 Att vara ärlig kan aldrig vara orättvist. 468 00:32:11,346 --> 00:32:12,263 Tack. 469 00:32:33,576 --> 00:32:34,410 Helen. 470 00:32:36,120 --> 00:32:37,163 Hej, Trotter. 471 00:32:37,246 --> 00:32:38,873 Jag ser att du jobbar. 472 00:32:38,957 --> 00:32:41,209 Du ser väldigt allvarlig ut. 473 00:32:41,876 --> 00:32:43,294 Hur orolig ska jag vara? 474 00:32:43,378 --> 00:32:45,922 Nej. Jag behöver bara prata lite, och jag… 475 00:32:47,715 --> 00:32:50,843 Jag borde boka tid. Ska jag ringa? Eller hur gör jag? 476 00:32:50,927 --> 00:32:53,638 Sätt dig ner. Du gör mig nervös. 477 00:32:58,768 --> 00:32:59,644 Vad är det? 478 00:33:00,311 --> 00:33:02,063 Kan vi prata om adoption? 479 00:33:03,856 --> 00:33:06,943 -Ursäkta? -Jag vet. Visst är det vansinnigt? 480 00:33:07,026 --> 00:33:11,030 Men Ashley och jag har pratat om det i teorin… 481 00:33:12,198 --> 00:33:13,533 …hur länge som helst. 482 00:33:13,616 --> 00:33:16,160 Jag tror att vi är redo nu. 483 00:33:19,956 --> 00:33:23,918 Jag är gärna er advokat för en sådan fin sak. 484 00:33:24,794 --> 00:33:26,879 -Ja? -Ja. 485 00:33:37,181 --> 00:33:40,435 -Du gjorde den här också, eller hur? -Hur visste du det? 486 00:33:41,060 --> 00:33:43,396 Krumeluren här på bokstaven G. 487 00:33:43,479 --> 00:33:46,024 Dessutom kan jag faktiskt se vad det står. 488 00:33:47,025 --> 00:33:48,192 Tack. 489 00:33:48,276 --> 00:33:52,947 Det är trevligt att få någon att skratta, istället för att bli skrattad åt. 490 00:33:55,783 --> 00:33:57,326 Tack för det du sa förut. 491 00:33:57,827 --> 00:34:00,997 Folk som inte var där har ingen rätt att prata om det. 492 00:34:01,080 --> 00:34:02,582 Än mindre skratta åt det. 493 00:34:08,212 --> 00:34:12,008 Det suger att folk sa taskiga saker om dig på grund av mig. 494 00:34:12,675 --> 00:34:14,469 Folk kan vara riktiga idioter. 495 00:34:21,059 --> 00:34:23,102 Men folk kan lära sig. 496 00:34:38,451 --> 00:34:39,368 Hej, snygging. 497 00:34:41,662 --> 00:34:42,872 Grattis. 498 00:34:44,582 --> 00:34:45,458 Till vad? 499 00:34:46,334 --> 00:34:49,587 Ditt första år som lärare. Hur gick det? 500 00:34:50,379 --> 00:34:54,342 Kan jag betygsätta alla slutprov utan att bli blind, blir det succé. 501 00:34:54,425 --> 00:34:57,929 När du kommer hem från mästerskapet måste vi gå ut och fira. 502 00:34:58,012 --> 00:35:00,973 -Utöver att fira vinsten. -Det blir mycket firande. 503 00:35:01,057 --> 00:35:02,433 Vi har mycket att fira. 504 00:35:02,517 --> 00:35:07,063 -Det har varit ett intensivt år för dig. -Ja, för Ty också. 505 00:35:08,272 --> 00:35:12,235 -Det är synd att han missar mästerskapet. -Ja, jag vet. 506 00:35:12,318 --> 00:35:16,405 Han är förkrossad över att inte kunna spela när han kämpat så. 507 00:35:16,489 --> 00:35:17,990 -Kan du ta de här? -Visst. 508 00:35:18,074 --> 00:35:21,327 Jag menar att det är synd att han inte åker som kapten. 509 00:35:21,410 --> 00:35:23,579 Tänk på Castlewood-matchen. 510 00:35:23,663 --> 00:35:26,290 Han är vår ledare både på och utanför planen. 511 00:35:26,374 --> 00:35:28,626 -Det är inte vad han sa till mig. -Tja… 512 00:35:28,709 --> 00:35:30,920 Han kanske spelar oberörd för mig. 513 00:35:31,003 --> 00:35:33,214 Han ville nog inte göra dig besviken. 514 00:35:34,590 --> 00:35:35,675 Det gör han inte. 515 00:35:36,425 --> 00:35:41,097 Han kände väl sig inte pressad? Jag menade bara att han har mycket att ge. 516 00:35:41,180 --> 00:35:44,934 -Det var det jag ville säga. -Det gick säkert fram. 517 00:35:45,017 --> 00:35:48,062 Det är bara… Han är överväldigad. Han bröt armen. 518 00:35:48,146 --> 00:35:50,815 Hans bror var med om en olycka. Vi är skakade. 519 00:35:50,898 --> 00:35:53,568 Han är inte redo att åka från Serenity. 520 00:35:55,153 --> 00:35:59,282 Jag fattar. Förlåt. Jag läste av situationen fel. 521 00:36:02,869 --> 00:36:03,703 Jag är ledsen. 522 00:36:04,412 --> 00:36:07,623 Jag pratade med en sekreterare på körkortsregistret 523 00:36:07,707 --> 00:36:11,544 och med en kollega som jobbar med familjerätt i Jackson. 524 00:36:12,420 --> 00:36:16,841 Det kommer nog att bli svårt att få tillgång till ditt födelsebevis. 525 00:36:18,801 --> 00:36:20,803 Eftersom din adoption var stängd, 526 00:36:20,887 --> 00:36:25,057 är staten inte skyldig att lämna ut ytterligare information. 527 00:36:25,141 --> 00:36:29,562 Ingen av dina föräldrar har heller anmält sig till efterforskningsregistret, 528 00:36:29,645 --> 00:36:32,190 vilket skulle låta dig ta kontakt med dem. 529 00:36:32,899 --> 00:36:34,108 Men oroa dig inte. 530 00:36:34,192 --> 00:36:37,820 Det betyder bara att vi får hitta andra sätt, 531 00:36:37,904 --> 00:36:40,531 för att få fram informationen vi behöver. 532 00:36:40,615 --> 00:36:41,532 Okej. 533 00:36:41,616 --> 00:36:45,661 Innan vi går vidare, har jag en fråga. 534 00:36:45,745 --> 00:36:50,583 Jag hör hur du pratar om dina föräldrar. Du verkar inte försöka fylla ett tomrum. 535 00:36:51,125 --> 00:36:52,043 Absolut inte. 536 00:36:52,126 --> 00:36:54,086 Då måste jag fråga dig… 537 00:36:55,671 --> 00:36:56,923 Varför vill du veta? 538 00:37:04,347 --> 00:37:09,060 Jag har sett att adopterade på Reddit säger sig vilja veta sin sjukdomshistoria. 539 00:37:10,228 --> 00:37:13,606 Som… En dag kanske det känns viktigt. 540 00:37:13,689 --> 00:37:15,900 Jag vet, du är 22. Du är odödlig. 541 00:37:22,657 --> 00:37:25,785 Jag hade en jättefin barndom. Vi tre var… 542 00:37:26,494 --> 00:37:28,412 Mamma och pappa var bäst. 543 00:37:30,373 --> 00:37:31,207 De var bäst. 544 00:37:33,334 --> 00:37:37,964 Det är tack vare mamma som jag dansar och spelar basket. 545 00:37:38,047 --> 00:37:41,342 Hon visade mig Trollkarlen från Oz och Peg Leg Bates. 546 00:37:42,969 --> 00:37:47,139 Jag älskar kaffe och Buster Keaton-filmer som pappa. 547 00:37:48,933 --> 00:37:51,352 Mitt sinne för humor är som hans. 548 00:37:52,561 --> 00:37:54,981 Han lärde mig att stämma av konton också, 549 00:37:55,064 --> 00:37:57,984 vilket han lovar kommer att bli användbart en dag. 550 00:37:58,067 --> 00:37:59,443 Lyssna på honom. 551 00:38:00,486 --> 00:38:05,449 De lärde mig att stå upp för mig själv. Hur passion och uppoffring ser ut. 552 00:38:05,533 --> 00:38:09,912 Jag är inte den jag är på grund av DNA… 553 00:38:11,247 --> 00:38:13,332 …utan tack vare deras värderingar. 554 00:38:15,918 --> 00:38:17,336 Tack vare deras kärlek. 555 00:38:19,588 --> 00:38:25,594 Och tro mig, jag vet att jag hade en jäkla tur… 556 00:38:26,595 --> 00:38:28,806 …då adoptionsbyrån hittade dem. 557 00:38:31,600 --> 00:38:33,019 De hittade dem åt mig. 558 00:38:35,563 --> 00:38:38,566 Jag hade omöjligt varit lika lycklig med mina biologiska föräldrar. 559 00:38:39,233 --> 00:38:41,152 De gav bort mig av en anledning. 560 00:38:42,778 --> 00:38:45,906 Jag behöver inte veta varför. Jag vill bara veta vem… 561 00:38:48,826 --> 00:38:51,537 Vems ögon som stirrar tillbaka på mig… 562 00:38:53,122 --> 00:38:55,833 …varje gång jag ser mig i spegeln? 563 00:38:57,293 --> 00:38:58,544 Du, Isaac… 564 00:39:06,927 --> 00:39:10,765 -Annie? Min Annie? -Jag vet. Det överraskade mig också. 565 00:39:11,349 --> 00:39:12,850 Har Kyle bjudit ut henne, 566 00:39:12,933 --> 00:39:16,896 eller sa han att han var förälskad så där klumpigt som pojkar gör? 567 00:39:16,979 --> 00:39:20,775 Jag vet inte. Trots att jag hörde bråket, ville han inte berätta. 568 00:39:20,858 --> 00:39:25,446 Tänk att hon inte har sagt något! Jag trodde att vi slutat med hemligheter. 569 00:39:26,364 --> 00:39:29,950 Vi undanhöll mycket för våra mammor. 570 00:39:30,034 --> 00:39:33,287 Har vi slutat? Bevismaterial, herr "du vet vem". 571 00:39:33,371 --> 00:39:35,748 -Dana Sue. -När ska du berätta för honom? 572 00:39:36,248 --> 00:39:39,293 Han har klargjort sin syn på saken. 573 00:39:39,377 --> 00:39:41,837 Ja, sant. Men jag menar… 574 00:39:41,921 --> 00:39:46,050 Om han visste att han ska bli pappa, kanske han ändrar sig. 575 00:39:46,133 --> 00:39:48,260 Det är precis det jag inte vill. 576 00:39:49,011 --> 00:39:50,012 Utveckla! 577 00:39:52,556 --> 00:39:55,559 Jag har älskat Ryan i åratal, 578 00:39:55,643 --> 00:39:59,397 och jag har drömt om att få barn med honom. 579 00:39:59,480 --> 00:40:02,191 Men han vill inte ha barn, 580 00:40:02,274 --> 00:40:06,904 och jag kan äntligen förstå det, och jag accepterar det. 581 00:40:08,823 --> 00:40:12,618 Men om han visste att det var hans, då kanske… 582 00:40:12,701 --> 00:40:15,496 Han skulle göra det av plikt och inte av kärlek. 583 00:40:15,579 --> 00:40:18,124 Att hjälpa Isaac har hjälpt mig se 584 00:40:18,207 --> 00:40:22,294 att inget barn ska ha föräldrar som bara bryr sig för att de måste. 585 00:40:22,378 --> 00:40:24,338 De ska ha föräldrar som älskar dem 586 00:40:24,422 --> 00:40:27,299 och vill ha dem mer än något annat i världen. 587 00:40:27,383 --> 00:40:30,010 Det är så jag känner för det här miraklet. 588 00:40:30,094 --> 00:40:31,220 Ja. 589 00:40:31,303 --> 00:40:33,013 Ryan gör inte det. 590 00:40:33,556 --> 00:40:35,349 Så du tänker inte berätta? 591 00:40:35,433 --> 00:40:36,892 Någon gång ska jag det. 592 00:40:37,393 --> 00:40:40,104 Men inte än. Inte förrän jag är redo. 593 00:40:40,771 --> 00:40:42,022 Men, då så. 594 00:40:42,106 --> 00:40:45,443 Vi är här för dig när den dagen kommer. 595 00:40:45,526 --> 00:40:46,819 -Skål! -Skål! 596 00:40:48,946 --> 00:40:49,780 Nu äter vi. 597 00:40:51,657 --> 00:40:54,618 På tal om Isaac, hittade ni något? 598 00:40:54,702 --> 00:40:55,661 Nej. 599 00:40:55,744 --> 00:40:57,621 Jag hade velat träffa mamman. 600 00:40:57,705 --> 00:41:01,417 Hon låter som en enastående kvinna. Pappan också. 601 00:41:02,835 --> 00:41:06,672 Eftersom Helen inte har hittat något via de officiella kanalerna, 602 00:41:06,755 --> 00:41:10,092 måste Maddie och jag finkamma snasket. 603 00:41:10,176 --> 00:41:12,386 Du älskar att finkamma snasket. 604 00:41:12,470 --> 00:41:13,471 Fråga din mamma. 605 00:41:13,554 --> 00:41:18,309 Vi kanske missade något vuxenskvaller, eftersom vi var för oskyldiga. 606 00:41:19,268 --> 00:41:22,646 Har du nånsin varit oskyldig, fröken påskäggstjuv? 607 00:41:22,730 --> 00:41:23,731 Jag ska fråga. 608 00:41:23,814 --> 00:41:26,901 Hon bor mer eller mindre hos mig nu och hjälper Kyle. 609 00:41:26,984 --> 00:41:28,027 Det blir lätt. 610 00:41:28,110 --> 00:41:29,153 Hur mår barnen? 611 00:41:29,236 --> 00:41:31,697 Katie mår bra. Men Kyle, jag vill bara… 612 00:41:32,615 --> 00:41:35,117 Jag vet inte. Jag når inte fram till honom. 613 00:41:35,201 --> 00:41:37,077 Han är så sårad och arg. 614 00:41:37,870 --> 00:41:39,663 Jag vet inte vad jag ska göra. 615 00:41:39,747 --> 00:41:42,708 -Behöver han träffa en specialist? -En terapeut? 616 00:41:42,791 --> 00:41:44,043 Ja. 617 00:41:44,752 --> 00:41:47,213 Nej, jag klarar det själv. 618 00:41:47,296 --> 00:41:50,758 Du har många och mäktiga krafter, men de är inte gränslösa. 619 00:41:50,841 --> 00:41:53,260 -Lagade du Tys arm? -Självklart inte. 620 00:41:53,344 --> 00:41:55,888 Så varför försöker du laga Kyles själ? 621 00:41:55,971 --> 00:41:58,474 Eftersom vi växte upp med samma visa: 622 00:41:58,557 --> 00:42:00,768 "Bara galningar behöver psykologer." 623 00:42:00,851 --> 00:42:04,313 Och: "Går du ut med vått hår får du lunginflammation." 624 00:42:04,396 --> 00:42:07,149 Och: "Plantera potatis vid fullmåne." 625 00:42:07,233 --> 00:42:09,610 -Det är sant. -Det har du rätt i. 626 00:42:09,693 --> 00:42:13,614 -Jag förstår vad du menar. -Och Ty? Hur hanterar han allt? 627 00:42:13,697 --> 00:42:16,700 Han är en kämpe. Han hanterar det bättre än jag. 628 00:42:16,784 --> 00:42:22,331 Annie skulle kunna må dåligt, men gå på högvarv för att inte oroa mig. 629 00:42:23,415 --> 00:42:26,627 Helen har rätt. Du kan inte lösa alla problem själv. 630 00:42:27,127 --> 00:42:31,215 -Men du kan lösa restaurangproblemen. -Touché. 631 00:42:32,466 --> 00:42:35,052 -Men snälla, luta dig mot oss. -Tack. 632 00:42:35,135 --> 00:42:38,138 Jag kommer att luta mig mot er när bebisen kommer. 633 00:42:38,222 --> 00:42:41,559 Ni, Erik, förmodligen till och med Cal. 634 00:42:41,642 --> 00:42:46,355 Ni är de enda som kan hålla mig lugn när jag ska sköta en nyfödd med kolik. 635 00:42:46,438 --> 00:42:48,649 Vi är så redo för det. 636 00:42:48,732 --> 00:42:50,943 Framför allt om det ingår margaritas. 637 00:42:51,694 --> 00:42:52,653 Dana Sue! 638 00:42:52,736 --> 00:42:54,238 Inte till bebisen! 639 00:42:54,321 --> 00:42:57,908 Jag menar för dig och mig, när vi turas om att passa barnet, 640 00:42:57,992 --> 00:43:00,035 så att Helen får sova. 641 00:43:00,119 --> 00:43:04,081 Tänk att du tror att jag skulle ge barnet en margarita. 642 00:43:04,164 --> 00:43:05,416 Det gör vi inte… 643 00:43:06,125 --> 00:43:09,545 -…förrän barnet fyller ett år. -Du får inte vara barnvakt. 644 00:43:09,628 --> 00:43:12,172 -På tal om det… -Ja! Just det. 645 00:43:21,265 --> 00:43:23,058 Ett verk av Paula Vreeland. 646 00:43:23,892 --> 00:43:24,977 {\an8}DEN SÖTASTE MAGNOLIAN 647 00:43:25,060 --> 00:43:27,229 Till ett verk av Helen Decantur. 648 00:43:29,481 --> 00:43:31,191 Åh, mina glittrande stjärnor. 649 00:43:31,275 --> 00:43:35,571 Lärde inte era mormödrar er att inte röra en gravid kvinna till tårar? 650 00:43:38,449 --> 00:43:39,408 Jag ska ha barn! 651 00:43:48,334 --> 00:43:49,293 Jäklar. 652 00:43:50,586 --> 00:43:53,005 -Vill du ha hjälp? -Nej, det går bra. 653 00:43:53,088 --> 00:43:54,798 -Säkert? -Nej. 654 00:43:56,342 --> 00:43:58,886 Kom, jag ska hjälpa dig. 655 00:44:00,554 --> 00:44:02,598 -Var försiktig. -Gör det ont? 656 00:44:03,098 --> 00:44:04,266 -Nej. -Okej. 657 00:44:04,350 --> 00:44:05,184 Tack. 658 00:44:06,268 --> 00:44:08,103 Det har varit en tuff vecka. 659 00:44:08,187 --> 00:44:10,898 Jag vill tacka dig för hur du har hanterat det. 660 00:44:10,981 --> 00:44:12,441 Vad annars kan jag göra? 661 00:44:13,567 --> 00:44:14,860 Ha en tråkig attityd. 662 00:44:15,361 --> 00:44:17,196 Be mig att göra allt för dig. 663 00:44:19,448 --> 00:44:23,160 Bryta ihop så att mormor får leda dig runt kvarteret. 664 00:44:23,869 --> 00:44:27,623 Istället har du ställt upp och hjälpt till med din bror. 665 00:44:27,706 --> 00:44:29,667 Du har tagit dig framåt. 666 00:44:32,127 --> 00:44:35,839 Det får mig att undra varför du inte vill åka till mästerskapet. 667 00:44:46,308 --> 00:44:48,894 Sa du att du inte ville åka på grund av mig? 668 00:44:49,478 --> 00:44:54,566 Du har gått igenom så mycket med Kyle och pappa. 669 00:44:56,485 --> 00:44:57,945 Det kändes rätt. 670 00:45:01,573 --> 00:45:02,408 Kom hit. 671 00:45:07,538 --> 00:45:13,377 Så… när Gaynell sätter mig under hårtorken och jag inte har någonstans att ta vägen, 672 00:45:13,460 --> 00:45:14,670 då börjar hon prata. 673 00:45:15,254 --> 00:45:19,675 Hon pratar och pratar om allt som hon har ärvt av sin mamma. 674 00:45:19,758 --> 00:45:22,386 Som sitt höga kolesterol, 675 00:45:22,469 --> 00:45:25,431 sin goda manssmak, sina barnafödarhöfter… 676 00:45:25,514 --> 00:45:26,598 Herregud. 677 00:45:26,682 --> 00:45:27,641 Okej, förlåt. 678 00:45:27,725 --> 00:45:30,728 Vet du vad hon aldrig pratar om? Ingen gör det. 679 00:45:31,812 --> 00:45:35,107 Allt som våra barn inte ärver av oss. 680 00:45:35,607 --> 00:45:36,900 Som rädsla. 681 00:45:40,571 --> 00:45:41,405 Tyler… 682 00:45:45,033 --> 00:45:51,165 Du är modig och orädd varje dag. 683 00:45:51,248 --> 00:45:52,416 Det är inte jag. 684 00:45:55,461 --> 00:45:58,255 Det är bara en sak som jag älskar med dig. 685 00:46:00,966 --> 00:46:03,218 Du får aldrig någonsin… 686 00:46:04,595 --> 00:46:07,514 …basera dina beslut på min rädsla. 687 00:46:07,598 --> 00:46:08,557 Förstår du det? 688 00:46:09,808 --> 00:46:10,642 Ja, ma'am. 689 00:46:13,187 --> 00:46:14,021 Nå? 690 00:46:14,688 --> 00:46:16,315 Jag vill till mästerskapet. 691 00:46:17,149 --> 00:46:20,903 Bra. Vill du ringa din tränare? 692 00:46:20,986 --> 00:46:22,529 Vill du ringa din pojkvän? 693 00:46:26,658 --> 00:46:27,493 Chef. 694 00:46:28,535 --> 00:46:29,495 Tack. 695 00:46:29,995 --> 00:46:30,829 För vad? 696 00:46:30,913 --> 00:46:33,248 För att du får mig att känna mig hemma. 697 00:46:33,332 --> 00:46:37,461 -Du är hemma här, gullet. -För att du övertygade folk att gilla mig. 698 00:46:39,296 --> 00:46:42,466 Nej, herregud. Jag önskar att jag hade sådan makt, 699 00:46:42,549 --> 00:46:44,927 -men det har jag inte. -Jo, det har du. 700 00:46:45,010 --> 00:46:47,429 Du kanske inte inser det, men så är det. 701 00:46:47,513 --> 00:46:50,057 Du fick Helen att leta efter mina föräldrar. 702 00:46:50,140 --> 00:46:52,476 Nej! 703 00:46:52,559 --> 00:46:56,980 Helen, Maddie, Erik, Annie, jag, alla på restaurangen… 704 00:46:57,064 --> 00:47:00,567 Vi älskar dig för den du är. 705 00:47:01,527 --> 00:47:06,240 Du är rar och hängiven och har väldigt torr humor. 706 00:47:06,323 --> 00:47:08,575 Om den marineras blir det annorlunda. 707 00:47:09,993 --> 00:47:13,121 Vi älskar dig för att du är en del av vår gemenskap. 708 00:47:13,205 --> 00:47:14,498 Du gör allt för att… 709 00:47:14,581 --> 00:47:17,000 Ja, det är vad man gör i en gemenskap. 710 00:47:17,876 --> 00:47:22,673 Okej? Oavsett om det är bakverk, besök eller att hjälpa dig hitta dina föräldrar. 711 00:47:22,756 --> 00:47:27,469 Kanske till och med en tidig morgonkram. 712 00:47:28,303 --> 00:47:29,555 Ja. 713 00:47:30,931 --> 00:47:33,267 Jag lovar att vi ska hitta dem. 714 00:47:36,937 --> 00:47:39,064 Är det en del av öppningsritualen? 715 00:47:39,147 --> 00:47:40,941 -Bara om du har tur. -Jaså. 716 00:47:41,024 --> 00:47:42,818 Vi har något till dig. 717 00:47:42,901 --> 00:47:44,486 Vi kanske har tagit i, 718 00:47:44,570 --> 00:47:47,948 men det går väl knappt med mat och tonårskillar? 719 00:47:48,031 --> 00:47:48,866 Nej. 720 00:47:48,949 --> 00:47:51,994 Kakor, muffins och brownies. 721 00:47:52,953 --> 00:47:54,746 För vägen mot seger. 722 00:47:54,830 --> 00:47:57,833 Allt strösslat med god tur. De är avsedda att delas. 723 00:47:57,916 --> 00:47:59,585 De är fantastiska. 724 00:47:59,668 --> 00:48:01,795 Killarna kommer att älska dem. Tack. 725 00:48:01,879 --> 00:48:02,921 För all del… 726 00:48:03,005 --> 00:48:04,089 …partner. 727 00:48:07,175 --> 00:48:09,428 Allvarligt? Suveränt! 728 00:48:09,511 --> 00:48:11,805 Du vet väl vad du ger dig in i? 729 00:48:11,889 --> 00:48:16,727 Det här är ingen investering där du ser pengarna växa med fast ränta varje vecka. 730 00:48:16,810 --> 00:48:19,187 Det här är upp och ner, fett och magert. 731 00:48:19,271 --> 00:48:21,106 Hon pratar inte bara om köttet. 732 00:48:22,524 --> 00:48:28,155 Min finansiella rådgivare placerar mina pengar i en portfölj. 733 00:48:28,697 --> 00:48:30,824 De är bara poster i ett kalkylblad. 734 00:48:31,867 --> 00:48:33,994 Men den här restaurangen, och du… 735 00:48:36,496 --> 00:48:40,626 Det är sällan man får tjäna pengar med någon man bryr sig om. 736 00:48:40,709 --> 00:48:45,255 Sa inte du och Helen det till Maddie, när ni övertalade henne att öppna spaet? 737 00:48:45,756 --> 00:48:48,300 Jag tyckte att det lät bekant. 738 00:48:48,383 --> 00:48:49,217 Ja. 739 00:48:50,177 --> 00:48:54,473 Du skriver reglerna, jag följer dem. Jag är en mycket tyst partner. 740 00:48:57,643 --> 00:48:59,019 Glad att ha dig ombord. 741 00:49:00,604 --> 00:49:04,816 Vill du namnge nåt på menyn efter mig, så är det helt okej. 742 00:49:04,900 --> 00:49:08,570 Vad sägs om shortstop-revbensspjäll? 743 00:49:09,363 --> 00:49:13,825 Okej, stick härifrån nu och ta hem mästerskapet. 744 00:49:13,909 --> 00:49:14,743 Ja, ma'am. 745 00:49:15,661 --> 00:49:17,120 Heja Bulldogs! 746 00:49:37,808 --> 00:49:40,352 Jag kände inte till det här med dig och Annie. 747 00:49:44,982 --> 00:49:46,400 Det måste ha gjort ont. 748 00:49:50,237 --> 00:49:53,615 Men du kommer inte att må bättre om du inte pratar om det. 749 00:49:54,324 --> 00:49:56,743 Du ska få tid hos en terapeut. 750 00:49:57,244 --> 00:49:58,495 Jag behöver inte det. 751 00:49:58,578 --> 00:50:00,372 Du måste prata med någon. 752 00:50:00,455 --> 00:50:02,165 Och pratar du inte med mig… 753 00:50:03,709 --> 00:50:05,377 …då bokar jag terapitid. 754 00:50:40,579 --> 00:50:41,413 Hej. 755 00:50:45,751 --> 00:50:47,002 Har du tid att prata? 756 00:50:47,085 --> 00:50:49,296 {\an8}SVART, GRAVID OCH ÖVERLYCKLIG 757 00:52:25,142 --> 00:52:27,060 Undertexter: Jenny Johansson