1 00:00:06,131 --> 00:00:08,383 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:59,809 --> 00:01:01,186 {\an8}О СТОЛЬКОМ РАССКАЗАТЬ 3 00:01:16,659 --> 00:01:18,536 Вам нравится, когда офис дома? 4 00:01:19,621 --> 00:01:20,663 Ну, вообще-то да. 5 00:01:20,747 --> 00:01:24,542 Хотя я была не в восторге, когда арендодатель сказал, 6 00:01:24,626 --> 00:01:27,295 что продает здание, в котором мой офис был. 7 00:01:27,378 --> 00:01:28,463 - Держи. - Спасибо. 8 00:01:28,546 --> 00:01:30,924 Страшно подумать, во что его превратят. 9 00:01:31,007 --> 00:01:35,595 Зато у моих клиентов теперь куда больше приватности. 10 00:01:37,138 --> 00:01:38,765 А мне добираться легко. 11 00:01:39,974 --> 00:01:41,810 Ну, садись и рассказывай, 12 00:01:41,893 --> 00:01:43,895 что про родных маму и папу знаешь. 13 00:01:44,604 --> 00:01:45,438 Почти ничего. 14 00:01:46,856 --> 00:01:48,691 Вырастили меня Тина и Ино. 15 00:01:49,192 --> 00:01:51,736 Они попросили агентство подыскать малыша, 16 00:01:51,820 --> 00:01:55,115 какой мог бы родиться у белой мамы и чернокожего папы. 17 00:01:56,199 --> 00:01:59,452 Мама любила рассказывать про вечер, когда им позвонили. 18 00:01:59,536 --> 00:02:02,413 А когда медсёстры меня ей вручили, она зарыдала 19 00:02:02,497 --> 00:02:03,790 и не отпускала меня… 20 00:02:05,708 --> 00:02:06,626 …21 год. 21 00:02:07,335 --> 00:02:09,295 Какая чудесная женщина. 22 00:02:11,798 --> 00:02:14,050 Родная мать мне оставила Библию 23 00:02:14,134 --> 00:02:17,053 с запиской о том, что она из Серенити 24 00:02:17,137 --> 00:02:19,764 и желает мне счастья в приемной семье. 25 00:02:20,431 --> 00:02:21,808 Давно ты их ищешь? 26 00:02:21,891 --> 00:02:24,018 Я всегда хотел узнать, кто они. 27 00:02:25,186 --> 00:02:28,106 И пару лет назад я сделал домашний ДНК-тест. 28 00:02:28,189 --> 00:02:30,233 И что ты узнал? 29 00:02:30,817 --> 00:02:31,651 Ничего. 30 00:02:32,152 --> 00:02:33,570 Никаких совпадений. 31 00:02:33,653 --> 00:02:34,737 И я плюнул на это. 32 00:02:34,821 --> 00:02:37,574 Но после смерти мамы 33 00:02:39,159 --> 00:02:40,785 мы с папой ссориться стали. 34 00:02:42,245 --> 00:02:44,664 Я уехать решил и про Серенити вспомнил. 35 00:02:46,166 --> 00:02:49,294 Но папе сказал, только когда навестил его месяц назад. 36 00:02:50,128 --> 00:02:52,130 Папа сказал, что понимает меня 37 00:02:54,132 --> 00:02:55,383 и что мама бы поняла. 38 00:02:56,384 --> 00:02:57,677 Хорошо прокатился. 39 00:02:57,760 --> 00:02:59,220 И узнал еще кое-что. 40 00:02:59,304 --> 00:03:01,598 - Я из Галфпорта, Миссисипи. - Отлично. 41 00:03:01,681 --> 00:03:02,932 - Не Огайо. - Понятно. 42 00:03:03,933 --> 00:03:06,895 Свидетельство о рождении было изменено? 43 00:03:07,687 --> 00:03:09,230 Да, но в какой-то момент 44 00:03:09,314 --> 00:03:10,982 я перестал задавать вопросы. 45 00:03:11,816 --> 00:03:13,443 Не хотел ранить их чувства. 46 00:03:13,526 --> 00:03:15,069 Деликатная тема. 47 00:03:15,153 --> 00:03:15,987 Это уж точно. 48 00:03:16,696 --> 00:03:19,657 Заполни-ка этот бланк. 49 00:03:20,450 --> 00:03:23,328 Я пошлю его в орган госрегистрации Миссисипи. 50 00:03:23,411 --> 00:03:24,537 И потом мы… 51 00:03:24,621 --> 00:03:26,164 Погоди-ка. Я мигом. 52 00:03:30,376 --> 00:03:31,878 Добрый день. Ой! 53 00:03:31,961 --> 00:03:34,005 Спасибо. Благодарю. 54 00:03:40,929 --> 00:03:41,930 Вы именинница? 55 00:03:42,013 --> 00:03:42,931 Нет. 56 00:03:44,140 --> 00:03:45,141 Как красиво. 57 00:03:49,187 --> 00:03:50,813 Это что, браслет из конфет? 58 00:03:50,897 --> 00:03:53,233 Не видел таких с тех пор, как… 59 00:03:53,316 --> 00:03:55,026 Я тебя провожу. 60 00:03:55,109 --> 00:03:56,110 Да? Хорошо. 61 00:03:56,194 --> 00:03:57,237 Ладно, пошли. 62 00:03:57,320 --> 00:03:58,446 На выход. 63 00:04:04,035 --> 00:04:05,286 Ой, внучок. 64 00:04:05,370 --> 00:04:07,622 Как я рада, что ты опять с нами. 65 00:04:07,705 --> 00:04:08,539 Спасибо. 66 00:04:08,623 --> 00:04:10,625 В доме темно без твой улыбки. 67 00:04:10,708 --> 00:04:12,335 Мне обязательно жить внизу? 68 00:04:12,418 --> 00:04:14,587 Встанешь на костыли - поднимешься. 69 00:04:14,671 --> 00:04:16,005 А получше места нет? 70 00:04:16,089 --> 00:04:17,548 С дверью хотя бы. 71 00:04:17,632 --> 00:04:18,925 К сожалению, нет. 72 00:04:19,008 --> 00:04:20,093 А у бабушки дома? 73 00:04:20,176 --> 00:04:21,386 В гостевой комнате. 74 00:04:21,469 --> 00:04:23,346 Все мы испытываем неудобства. 75 00:04:23,429 --> 00:04:25,098 Но капризничать мы не будем. 76 00:04:25,181 --> 00:04:28,685 - И узнаем, как докатились до этого. - Что ты хочешь узнать? 77 00:04:28,768 --> 00:04:32,063 Во-первых, ты даже не говоришь, зачем взял машину брата. 78 00:04:32,647 --> 00:04:34,691 Хоть понимаешь, как это опасно? 79 00:04:34,774 --> 00:04:36,150 Нэлли могла пострадать. 80 00:04:36,234 --> 00:04:37,443 Оба могли погибнуть. 81 00:04:38,611 --> 00:04:40,321 Всё, я пошел, а то опоздаю. 82 00:04:40,405 --> 00:04:42,115 Заберешь меня после экзамена? 83 00:04:42,198 --> 00:04:43,199 А Сиси не может? 84 00:04:43,283 --> 00:04:44,242 Да не хочет она… 85 00:04:44,951 --> 00:04:46,411 У нее тоже экзамен. 86 00:04:46,494 --> 00:04:47,912 Я заберу вместо мамы. 87 00:04:47,996 --> 00:04:49,205 А сейчас отвезти? 88 00:04:49,289 --> 00:04:50,415 Нет, я отвезу. 89 00:04:50,498 --> 00:04:52,292 Спасибо, я пешочком дойду. 90 00:04:52,375 --> 00:04:54,002 Полегче там, слышишь? 91 00:04:54,085 --> 00:04:56,963 И экзаменатору про руку скажи. 92 00:04:57,463 --> 00:04:59,090 - Пусть не торопит. - Ладно. 93 00:05:00,008 --> 00:05:00,842 Я открою. 94 00:05:05,221 --> 00:05:06,306 Мама? 95 00:05:06,389 --> 00:05:07,390 Я возьму, милый. 96 00:05:08,683 --> 00:05:09,642 Спасибо, бабуля. 97 00:05:10,768 --> 00:05:12,228 Большое спасибо. 98 00:05:17,650 --> 00:05:18,484 Душенька? 99 00:05:33,249 --> 00:05:34,792 Чо вы трое не поделили? 100 00:05:36,669 --> 00:05:38,421 СРЕДНЯЯ ШКОЛА СЕРЕНИТИ 101 00:05:38,504 --> 00:05:40,298 Чемпионат - это просто игра. 102 00:05:40,965 --> 00:05:42,467 Так что не паникуй. 103 00:05:42,550 --> 00:05:44,886 И никого не слушай. 104 00:05:46,220 --> 00:05:47,472 Но и не расслабляйся. 105 00:05:47,972 --> 00:05:50,016 Задавай тон всей команде. 106 00:05:50,516 --> 00:05:52,185 Это большая ответственность. 107 00:05:52,727 --> 00:05:53,728 Не дурак. 108 00:05:53,811 --> 00:05:54,645 Послушай. 109 00:05:55,229 --> 00:05:57,482 Мы поручаем тебе, потому что доверяем. 110 00:05:57,565 --> 00:05:58,399 Понятно? 111 00:06:02,612 --> 00:06:04,030 Вперед, «Бульдоги»! 112 00:06:04,113 --> 00:06:06,407 Красотища какая. Спасибо. 113 00:06:06,991 --> 00:06:08,326 Заткнись, Тай! 114 00:06:09,619 --> 00:06:10,953 Джексон, не трогай! 115 00:06:11,037 --> 00:06:12,413 Ну и что тут смешного? 116 00:06:24,175 --> 00:06:26,594 - Огненная Магнолия вернулась! - Привет. 117 00:06:26,677 --> 00:06:29,180 Все будут в восторге от твоего возвращения. 118 00:06:29,263 --> 00:06:32,058 - На письма и сообщения глянешь? - Через минуту. 119 00:06:32,141 --> 00:06:34,268 И уведомление о публичном слушании. 120 00:06:34,352 --> 00:06:36,229 - Хорошо. Они там? - Да. 121 00:06:37,980 --> 00:06:38,815 Ладно. 122 00:06:38,898 --> 00:06:39,732 Посмотрим. 123 00:06:39,816 --> 00:06:40,650 А вот и она. 124 00:06:46,406 --> 00:06:47,907 Очень прошу извинить. 125 00:06:47,990 --> 00:06:49,367 Нет, это ты прости. 126 00:06:49,450 --> 00:06:53,162 Нельзя так зацикливаться на своей боли, чтобы чужую не замечать. 127 00:06:53,246 --> 00:06:54,455 Я люблю тебя. 128 00:06:54,539 --> 00:06:56,290 И твоих ребятишек люблю. 129 00:06:56,374 --> 00:06:58,334 Просто всё так закрутилось. 130 00:06:58,418 --> 00:07:00,420 И я ляпнула не подумав. 131 00:07:00,503 --> 00:07:02,505 - Ужасная ночка была. - Это точно. 132 00:07:02,588 --> 00:07:04,340 Но эта ночка прошла. 133 00:07:06,050 --> 00:07:07,593 Простите, что прерываю. 134 00:07:07,677 --> 00:07:09,137 Миссис Лестер на линии. 135 00:07:09,804 --> 00:07:11,431 Я хотел записать сообщение, 136 00:07:11,514 --> 00:07:14,142 но постеснялся бы произнести его вслух. 137 00:07:14,225 --> 00:07:16,310 Эта тетка заводится с полпинка. 138 00:07:16,394 --> 00:07:17,687 И что теперь не так? 139 00:07:17,770 --> 00:07:18,855 Штраф за парковку. 140 00:07:18,938 --> 00:07:20,064 А мы тут при чём? 141 00:07:20,148 --> 00:07:22,733 Не знаю, но она настаивает на беседе. 142 00:07:22,817 --> 00:07:24,902 Подождет. Глядишь - и остынет. 143 00:07:25,403 --> 00:07:27,947 Простите, что прервал вашу… выставку цветов? 144 00:07:28,948 --> 00:07:31,701 Ты знаешь, что нас сладкими магнолиями зовут? 145 00:07:31,784 --> 00:07:33,494 Что-то такое слышал. 146 00:07:34,162 --> 00:07:36,873 Это магнолии прощения. 147 00:07:36,956 --> 00:07:38,916 Как же я сразу не догадался? 148 00:07:39,000 --> 00:07:42,670 Однажды во втором классе 149 00:07:42,753 --> 00:07:44,922 мы ужасно поссорились. 150 00:07:45,006 --> 00:07:46,132 Как никогда. 151 00:07:46,215 --> 00:07:48,843 По непонятной причине Мэдди и Дана Сью 152 00:07:48,926 --> 00:07:52,054 были не в силах понять то, что даже ежу понятно: 153 00:07:52,138 --> 00:07:55,600 Доброе Сердце лучше всех заботливых мишек. 154 00:07:55,683 --> 00:08:00,271 Дана Сью молчать не умеет, так что ей пришлось извиняться. 155 00:08:00,354 --> 00:08:03,900 Обидев мамулю, папа всегда задабривал ее украшениями. 156 00:08:03,983 --> 00:08:06,861 Вот я и решила, что надо так сделать. 157 00:08:06,944 --> 00:08:10,781 Порывшись в своей пасхальной корзинке, 158 00:08:11,282 --> 00:08:14,243 я нашла три конфетных браслета. 159 00:08:14,327 --> 00:08:17,121 Потом подарила их нам - и ссоре конец. 160 00:08:18,539 --> 00:08:20,458 Когда не станет браслетов… 161 00:08:20,541 --> 00:08:22,418 Не будет и ссоры. 162 00:08:22,502 --> 00:08:23,794 И мы всё забудем. 163 00:08:24,712 --> 00:08:26,047 Священный ритуал. 164 00:08:26,130 --> 00:08:27,507 Спасибо за зрелище. 165 00:08:27,590 --> 00:08:29,133 Мне пора к миссис Лестер. 166 00:08:29,217 --> 00:08:30,968 - Удачи. - Ни пуха. Спасибо. 167 00:08:31,052 --> 00:08:32,845 Ладно, я тоже пошла. 168 00:08:33,346 --> 00:08:34,430 Погоди-ка минутку. 169 00:08:34,514 --> 00:08:35,348 Пока не ушла, 170 00:08:36,390 --> 00:08:38,684 надо еще кое-что обсудить. 171 00:08:39,727 --> 00:08:41,646 - Хелен? - Что-то случилось? 172 00:08:41,729 --> 00:08:43,606 А ну признавайтесь! 173 00:08:44,941 --> 00:08:45,775 Я беременная. 174 00:08:46,567 --> 00:08:47,610 Какая? 175 00:08:48,486 --> 00:08:49,695 А теперь и глухая. 176 00:08:50,988 --> 00:08:53,574 Где? Когда? Ты только на той неделе решила! 177 00:08:53,658 --> 00:08:54,659 Быстро же ты. 178 00:08:54,742 --> 00:08:56,077 Впечатлила подруга. 179 00:08:56,160 --> 00:08:58,079 Пути Господни неисповедимы. 180 00:08:58,162 --> 00:08:59,288 И старомодны. 181 00:08:59,372 --> 00:09:01,040 О небеса! 182 00:09:01,123 --> 00:09:01,999 С кем это ты? 183 00:09:02,583 --> 00:09:04,752 Понятно с кем, пока он в городе был. 184 00:09:05,336 --> 00:09:08,297 Сама не знала, пока Хоуи не сказал мне в больнице. 185 00:09:08,381 --> 00:09:09,549 Понятно кто знает? 186 00:09:09,632 --> 00:09:11,342 Ой, нет конечно! 187 00:09:11,425 --> 00:09:13,135 А скажешь когда? 188 00:09:13,219 --> 00:09:15,888 Пусть это пока останется между нами. 189 00:09:16,889 --> 00:09:18,849 У нас будет ребенок! 190 00:09:20,476 --> 00:09:21,769 Ой, мамочки! 191 00:09:23,646 --> 00:09:25,356 Не хочется говорить о делах 192 00:09:25,439 --> 00:09:28,985 после твоей сногсшибательной новости про малыша. 193 00:09:29,068 --> 00:09:30,278 Говори. 194 00:09:30,361 --> 00:09:32,613 Майка вчера звонил. 195 00:09:32,697 --> 00:09:34,115 Плохи у его брата дела. 196 00:09:34,198 --> 00:09:35,908 Да ты что? Никак захворал? 197 00:09:35,992 --> 00:09:37,243 Не со здоровьем. 198 00:09:37,326 --> 00:09:38,578 - С деньгами. - Да? 199 00:09:38,661 --> 00:09:40,746 {\an8}Стервятники уже в небе кружат. 200 00:09:40,830 --> 00:09:41,664 {\an8}«СПА НА УГЛУ» 201 00:09:41,747 --> 00:09:43,583 {\an8}Кредиторы дают меньше месяца. 202 00:09:43,666 --> 00:09:44,834 Как не вовремя! 203 00:09:44,917 --> 00:09:45,793 Это точно. 204 00:09:45,876 --> 00:09:49,589 И мне нужен быстрый развод, как бой на ножах в телефонной будке, 205 00:09:49,672 --> 00:09:50,881 чтобы выбить кредит. 206 00:09:50,965 --> 00:09:52,800 У меня много талантов, 207 00:09:52,883 --> 00:09:56,012 но я не могу изменить законы старушки Южной Каролины. 208 00:09:56,095 --> 00:09:58,180 Кредит 90 дней выдают. 209 00:09:58,264 --> 00:10:01,309 И на развод уходит не меньше. 210 00:10:02,351 --> 00:10:03,269 И что теперь? 211 00:10:04,478 --> 00:10:07,064 В питомник идти и денежные деревья сажать? 212 00:10:09,984 --> 00:10:11,944 Есть идея, но тебе не понравится. 213 00:10:12,737 --> 00:10:13,571 Говори. 214 00:10:16,407 --> 00:10:17,992 Перезаложи свой дом. 215 00:10:19,368 --> 00:10:20,202 Хелен. 216 00:10:21,370 --> 00:10:23,080 Я много лет в этом доме живу. 217 00:10:23,164 --> 00:10:24,582 Ипотеку почти оплатила. 218 00:10:24,665 --> 00:10:25,875 И ты предлагаешь 219 00:10:25,958 --> 00:10:27,793 опять нагрузиться по полной 220 00:10:27,877 --> 00:10:29,587 за два года до колледжа Энни? 221 00:10:32,548 --> 00:10:34,216 Хуже и быть не может. 222 00:10:34,800 --> 00:10:35,635 Уверена? 223 00:10:37,887 --> 00:10:41,307 «БУЛЬДОГИ» - НЕ ХУЛИГАНЫ ЯРМАРКА СЛАДОСТЕЙ 224 00:10:41,390 --> 00:10:43,225 Разговор есть про чемпионат. 225 00:10:43,309 --> 00:10:45,061 Да. Езжай-ка ты с нами. 226 00:10:45,144 --> 00:10:46,479 На скамейке сидеть? 227 00:10:47,271 --> 00:10:49,398 Не надо выдумывать ничего 228 00:10:49,482 --> 00:10:51,150 только из жалости ко мне. 229 00:10:51,233 --> 00:10:52,234 Мы не из жалости. 230 00:10:52,777 --> 00:10:54,028 Этот чемпионат - 231 00:10:54,111 --> 00:10:56,113 кульминация потрясающего сезона, 232 00:10:56,197 --> 00:10:57,198 а он стал таковым 233 00:10:57,281 --> 00:10:59,116 во многом благодаря тебе. 234 00:10:59,200 --> 00:11:00,910 Спасибо, тренер, но я… 235 00:11:00,993 --> 00:11:02,036 А еще ты капитан. 236 00:11:02,119 --> 00:11:03,579 Теперь им будет Джексон. 237 00:11:03,663 --> 00:11:05,373 Но лидером останешься ты. 238 00:11:05,456 --> 00:11:07,541 Ребята не уверены в Джексоне. 239 00:11:09,669 --> 00:11:11,128 Ради них я готов на всё. 240 00:11:11,212 --> 00:11:12,797 Просто мешать не хотел. 241 00:11:12,880 --> 00:11:15,424 Но если вы думаете, что я нужен ребятам… 242 00:11:15,508 --> 00:11:16,384 Нужен. 243 00:11:16,467 --> 00:11:17,301 Я рад. 244 00:11:17,802 --> 00:11:19,261 Я с мамой поговорю. 245 00:11:19,345 --> 00:11:20,971 А как весело будет! 246 00:11:21,055 --> 00:11:23,182 Не отклоняйся от темы про лидерство. 247 00:11:24,058 --> 00:11:24,892 Стратегия, да? 248 00:11:25,643 --> 00:11:27,186 - Привет. - Привет. 249 00:11:27,269 --> 00:11:29,021 Как ты? Помощь нужна? 250 00:11:29,105 --> 00:11:30,398 Нет, всё хорошо. 251 00:11:30,481 --> 00:11:32,316 То есть пойдет. 252 00:11:32,400 --> 00:11:34,318 Нам пора. Мама с Кайлом и Кейти. 253 00:11:34,402 --> 00:11:35,653 - Спасибо. - Пока. 254 00:11:35,736 --> 00:11:36,696 Но спасибо тебе. 255 00:11:40,825 --> 00:11:42,660 «БУЛЬДОГА» В МЕШКЕ НЕ СПРЯЧЕШЬ 256 00:11:47,790 --> 00:11:50,084 Как сдал французский язык? 257 00:11:52,503 --> 00:11:53,337 Просто блеск. 258 00:11:54,130 --> 00:11:55,089 Поздравляю. 259 00:11:55,172 --> 00:11:56,006 Спасибо. 260 00:12:00,094 --> 00:12:02,847 Серьезный разговор с физруками? 261 00:12:02,930 --> 00:12:03,973 Да. 262 00:12:04,056 --> 00:12:07,601 Они говорят, что я должен ехать на чемпионат. 263 00:12:08,436 --> 00:12:09,520 Так и говорят? 264 00:12:10,479 --> 00:12:11,313 Ну, не знаю. 265 00:12:11,814 --> 00:12:12,648 Ты же не… 266 00:12:13,357 --> 00:12:15,234 Это надо еще обсудить. 267 00:12:15,317 --> 00:12:16,610 Просто я… 268 00:12:16,694 --> 00:12:17,737 Нет, не надо. 269 00:12:19,321 --> 00:12:20,781 Они меня утешить хотели. 270 00:12:21,949 --> 00:12:24,535 Разумнее будет остаться в Серенити. 271 00:12:24,618 --> 00:12:25,870 А ребята не пропадут. 272 00:12:26,704 --> 00:12:27,705 Джексон направит. 273 00:12:28,205 --> 00:12:29,248 Да. 274 00:12:29,331 --> 00:12:30,249 Так будет 275 00:12:31,667 --> 00:12:32,752 и впрямь разумнее. 276 00:12:52,938 --> 00:12:54,648 Ух ты, боже мой! 277 00:12:56,650 --> 00:12:57,735 Ой, мамочка. 278 00:12:58,903 --> 00:13:00,029 Она и их сохранила? 279 00:13:18,589 --> 00:13:22,635 СОКРОВИЩА КРОШКИ 280 00:13:24,804 --> 00:13:26,806 Я ОТКРЫВАЮ МИР - МНЕ ТРИ ГОДИКА 281 00:13:38,651 --> 00:13:39,652 Знатно подал. 282 00:13:40,736 --> 00:13:42,488 Спасибо, что позвали сыграть. 283 00:13:42,571 --> 00:13:43,405 Сами рады. 284 00:13:43,989 --> 00:13:47,076 Но мы собрались подлечить нервы Кэла к чемпионату. 285 00:13:47,159 --> 00:13:50,162 На чемпионат без любимого игрока? 286 00:13:50,246 --> 00:13:51,163 Да пустяки! 287 00:13:51,247 --> 00:13:52,164 Это как здесь… 288 00:13:52,665 --> 00:13:54,291 Нет, у меня нет любимчиков. 289 00:13:56,043 --> 00:13:57,044 Ты меня убиваешь. 290 00:13:57,127 --> 00:13:59,046 Лучший друг - не любимый игрок? 291 00:13:59,129 --> 00:13:59,964 Всю неделю 292 00:14:00,756 --> 00:14:03,551 этот тип слал нам фотки Долли Партон с мячом… 293 00:14:06,554 --> 00:14:08,848 …чтобы мы с Хоуи с ним поиграли. 294 00:14:09,431 --> 00:14:10,850 Перечитай сообщения… 295 00:14:10,933 --> 00:14:11,809 Твои опусы? 296 00:14:11,892 --> 00:14:14,812 …под портретом «Мадонны из Долливуда с мячом». 297 00:14:15,688 --> 00:14:18,315 Я обещал поразить вас мастерством и энергией. 298 00:14:18,983 --> 00:14:21,318 Ну и кто же еще не устал? 299 00:14:23,946 --> 00:14:25,531 Опаньки, Троттер. 300 00:14:26,073 --> 00:14:29,493 Я при любом раскладе 301 00:14:31,579 --> 00:14:32,538 надеру тебе зад. 302 00:14:35,291 --> 00:14:37,001 Мне нужен хороший защитник, 303 00:14:37,084 --> 00:14:38,586 ведь в любую секунду 304 00:14:39,295 --> 00:14:41,171 эти двое начнут песни орать. 305 00:14:41,255 --> 00:14:42,089 Не переживай. 306 00:14:42,172 --> 00:14:43,382 Я могу петь 307 00:14:43,465 --> 00:14:46,969 и при этом мяч в обруч вбивать! 308 00:14:47,928 --> 00:14:49,054 Скучаю по Эрику. 309 00:14:49,138 --> 00:14:50,514 Через неделю объявится. 310 00:14:50,598 --> 00:14:52,641 - Когда ресторан спасет. - Что? 311 00:14:52,725 --> 00:14:53,934 Они прикидывают, 312 00:14:54,018 --> 00:14:56,395 как бы выкупить долю партнера. 313 00:14:56,478 --> 00:14:58,439 - У Даны Сью проблемы? - Нет, она… 314 00:14:58,522 --> 00:14:59,356 Да. 315 00:15:00,399 --> 00:15:01,483 Эх, проболтался. 316 00:15:01,567 --> 00:15:04,486 Сказанное на площадке - секрет. Конус молчания. 317 00:15:04,570 --> 00:15:05,571 Да. 318 00:15:05,654 --> 00:15:07,406 Не путать с конусом позора, 319 00:15:07,489 --> 00:15:09,909 который Троттер наденет, если промажет. 320 00:15:12,494 --> 00:15:13,996 Как говорим мы с Долли, 321 00:15:14,079 --> 00:15:14,914 я побью тебя, 322 00:15:15,414 --> 00:15:16,707 потому что могу. 323 00:15:31,805 --> 00:15:32,890 Это Нэлли? 324 00:15:32,973 --> 00:15:33,807 Нет. 325 00:15:35,976 --> 00:15:37,519 Она заходила в салон. 326 00:15:37,603 --> 00:15:38,812 Спрашивала про тебя. 327 00:15:39,313 --> 00:15:40,314 Это другой друг. 328 00:15:42,232 --> 00:15:44,443 Молодец, что с друзьями общаешься. 329 00:15:47,237 --> 00:15:48,364 Кто-то из церкви? 330 00:15:49,031 --> 00:15:49,865 Нет. 331 00:15:52,284 --> 00:15:55,621 Видел открытки от одноклассников Кейти? 332 00:15:57,081 --> 00:15:58,624 Сегодня еще прислали. 333 00:16:00,584 --> 00:16:02,002 Все беспокоятся за тебя. 334 00:16:08,425 --> 00:16:09,510 Как и я. 335 00:16:13,806 --> 00:16:14,723 Обещаю тебе, 336 00:16:15,557 --> 00:16:16,809 что ругаться не буду. 337 00:16:17,309 --> 00:16:19,103 И никто тебя не накажет. 338 00:16:20,145 --> 00:16:21,480 Ты уже себя наказал. 339 00:16:22,314 --> 00:16:24,525 Но я хочу знать, что случилось тогда. 340 00:16:28,070 --> 00:16:29,905 Зачем ты в машине Тая уехал? 341 00:16:34,785 --> 00:16:36,370 Чтобы не заставили пить? 342 00:16:39,081 --> 00:16:41,291 Кто-нибудь что-то сказал или сделал? 343 00:16:44,586 --> 00:16:46,505 Мы всегда могли с тобой обсудить 344 00:16:47,798 --> 00:16:48,632 что угодно. 345 00:16:50,592 --> 00:16:51,802 Но почему не сейчас, 346 00:16:52,386 --> 00:16:54,013 когда это нужнее всего? 347 00:16:55,639 --> 00:16:57,182 О чём ты думаешь? 348 00:16:57,266 --> 00:16:58,100 Ни о чём! 349 00:17:22,458 --> 00:17:23,709 Какого беса, чувак? 350 00:17:23,792 --> 00:17:24,626 Никакого. 351 00:17:27,421 --> 00:17:28,547 В общем так. 352 00:17:28,630 --> 00:17:29,757 Что бы там ни было, 353 00:17:29,840 --> 00:17:30,966 ты мамку не обижай. 354 00:17:31,467 --> 00:17:32,676 Ей и так тяжело. 355 00:17:36,388 --> 00:17:37,681 Мы оба двор наломали, 356 00:17:37,765 --> 00:17:39,224 а ты всё усугубляешь. 357 00:17:40,142 --> 00:17:42,728 Она боится, что у тебя проблемы серьезные. 358 00:18:06,293 --> 00:18:08,087 Я знаю, что у тебя на уме. 359 00:18:08,170 --> 00:18:10,297 Но пока ты молчишь, я хочу… 360 00:18:10,380 --> 00:18:11,965 Мы должны брак сохранить. 361 00:18:14,802 --> 00:18:17,137 Я тебя слушаю, женушка. 362 00:18:17,805 --> 00:18:19,181 Только на бумаге. 363 00:18:19,723 --> 00:18:21,892 Так нужно для дела. 364 00:18:22,893 --> 00:18:24,228 У нас общее дело есть? 365 00:18:24,311 --> 00:18:27,189 Мне надо дом перезаложить. 366 00:18:29,691 --> 00:18:30,818 Нагрузить нас обоих 367 00:18:31,735 --> 00:18:32,820 и дом заложить, 368 00:18:34,279 --> 00:18:35,781 который вместе построили? 369 00:18:36,698 --> 00:18:38,992 Дом, в котором доченька наша 370 00:18:39,076 --> 00:18:40,786 спит каждую ночь 371 00:18:40,869 --> 00:18:42,121 и будет спать дальше, 372 00:18:42,204 --> 00:18:43,747 потому что ты согласишься, 373 00:18:43,831 --> 00:18:46,625 чтобы я не потеряла свой ресторан. 374 00:18:46,708 --> 00:18:48,961 Почему-то мне кажется, 375 00:18:50,045 --> 00:18:52,047 ты просто прощупываешь, 376 00:18:52,131 --> 00:18:53,924 на что я пойду ради тебя. 377 00:18:54,007 --> 00:18:55,384 Ты мог бы ради меня 378 00:18:55,467 --> 00:18:56,969 подписать заявление 379 00:18:57,052 --> 00:18:58,554 и дать спокойно работать. 380 00:18:59,471 --> 00:19:00,305 А я ведь могу. 381 00:19:00,806 --> 00:19:01,640 Отлично. 382 00:19:01,723 --> 00:19:03,475 И процент могу выбить пониже. 383 00:19:04,852 --> 00:19:06,895 Ты банк ограбил и мне не сказал? 384 00:19:07,479 --> 00:19:08,605 Я упорно работал. 385 00:19:09,398 --> 00:19:10,232 Прикинь? 386 00:19:11,275 --> 00:19:12,860 Кредитный рейтинг поднял. 387 00:19:13,402 --> 00:19:15,070 Парочку депозитов открыл. 388 00:19:16,905 --> 00:19:19,491 Даже трейлер купил у озера Уотери, 389 00:19:20,033 --> 00:19:21,785 чтобы летом в аренду сдавать. 390 00:19:26,623 --> 00:19:30,627 Наверное, в банке кассирша красивая, 391 00:19:30,711 --> 00:19:32,754 которую ты пытаешься впечатлить. 392 00:19:32,838 --> 00:19:34,673 Или красивую повариху на кухне. 393 00:19:35,257 --> 00:19:39,136 Вот только не надо заигрывать, мистер «Смотри, как я изменился». 394 00:19:39,219 --> 00:19:40,095 Знаешь что? 395 00:19:41,138 --> 00:19:42,556 Давай-ка цифры обсудим, 396 00:19:42,639 --> 00:19:45,726 чтобы спасти ресторан и послать Энни в колледж. 397 00:19:47,102 --> 00:19:49,396 Между прочим, знаешь ли что? 398 00:19:50,189 --> 00:19:52,316 - Если проблема в наличке… - Нет. 399 00:19:53,108 --> 00:19:55,194 …то я могу переехать сюда. 400 00:19:55,986 --> 00:19:58,530 Представляешь, сколько я сэкономлю, 401 00:19:58,614 --> 00:20:00,741 если не буду платить Гарольду Томасу 402 00:20:00,824 --> 00:20:02,284 за номер в мотеле? 403 00:20:06,830 --> 00:20:10,125 А мы можем на это пойти 404 00:20:12,002 --> 00:20:13,128 ради нашей дочурки? 405 00:20:19,843 --> 00:20:21,136 Всё ради дочурки. 406 00:20:22,554 --> 00:20:23,388 Спасибо. 407 00:20:26,016 --> 00:20:27,226 Как скрепим сделку? 408 00:20:28,268 --> 00:20:30,604 Рукопожатием или поцелуем? 409 00:20:33,690 --> 00:20:34,524 О боже. 410 00:20:50,791 --> 00:20:51,875 {\an8}МЕДИЦИНСКАЯ ГРУППА 411 00:20:52,918 --> 00:20:53,919 {\an8}Мисс Франсис? 412 00:20:54,962 --> 00:20:56,421 {\an8}Боже мой, извините. 413 00:20:56,505 --> 00:20:57,839 {\an8}Простите меня. 414 00:20:58,340 --> 00:21:00,842 Меня просто так не собьешь. 415 00:21:01,385 --> 00:21:02,719 Нужно что-то покрепче. 416 00:21:02,803 --> 00:21:03,929 Грузовик, например. 417 00:21:04,763 --> 00:21:05,973 Как дела, дорогуша? 418 00:21:06,932 --> 00:21:07,766 Неплохо. 419 00:21:07,849 --> 00:21:08,934 Не жалуюсь. 420 00:21:09,518 --> 00:21:10,686 Очень рада. 421 00:21:10,769 --> 00:21:12,896 Я боялась, что Райан уехал, и ты… 422 00:21:12,980 --> 00:21:15,023 Спасибо за беспокойство. 423 00:21:15,107 --> 00:21:17,150 Между вами столько всякого было. 424 00:21:17,234 --> 00:21:20,112 И после всех моих надежд и молитв он… 425 00:21:22,197 --> 00:21:24,741 Я убедиться хотела, что ты не хандришь. 426 00:21:25,534 --> 00:21:26,743 Большое спасибо. 427 00:21:26,827 --> 00:21:28,537 Я в полном порядке. 428 00:21:30,080 --> 00:21:33,000 Но ненадолго, если заставлю судью Сарджента ждать. 429 00:21:33,834 --> 00:21:34,751 Вы разрешите? 430 00:21:34,835 --> 00:21:35,752 Конечно. 431 00:21:35,836 --> 00:21:36,670 Рада встрече. 432 00:21:48,265 --> 00:21:49,099 Тренер! 433 00:21:50,183 --> 00:21:51,101 Тренер Мэддокс! 434 00:21:52,477 --> 00:21:53,312 Привет, Тай. 435 00:21:53,979 --> 00:21:55,105 Минутка найдется? 436 00:21:55,188 --> 00:21:57,399 Всегда рад отвлечься от Уотергейта. 437 00:21:57,482 --> 00:21:58,317 Что хотел? 438 00:21:59,234 --> 00:22:01,111 Пожелать удачи на чемпионате. 439 00:22:02,029 --> 00:22:03,113 С мамой поговорил. 440 00:22:03,196 --> 00:22:05,741 После всего, что случилось, я не могу. 441 00:22:05,824 --> 00:22:07,242 - Из-за Джексона? - Нет. 442 00:22:07,326 --> 00:22:09,036 - Или из-за ребят? - Нет. 443 00:22:09,119 --> 00:22:10,454 Сезон потрясающий был. 444 00:22:12,205 --> 00:22:15,500 - А если я с мамой поговорю? - Я говорил. Спасибо. Удачи. 445 00:22:36,605 --> 00:22:38,815 - Привет, Энни. - Привет, Джексон. 446 00:22:40,484 --> 00:22:42,194 Ты сама всё это нарисовала? 447 00:22:42,277 --> 00:22:43,528 Плакаты? Не все. 448 00:22:43,612 --> 00:22:46,990 Газетчики предлагают взять их на игру, чтобы толпу зажечь. 449 00:22:47,866 --> 00:22:48,700 Понятно. 450 00:22:50,410 --> 00:22:52,037 Все верят, что ты победишь. 451 00:22:52,746 --> 00:22:53,580 Так и будет. 452 00:22:55,749 --> 00:22:56,750 Посмотрим. 453 00:22:56,833 --> 00:22:57,667 Удачи. 454 00:23:19,981 --> 00:23:21,983 - Она тут всё переделала. - Да? 455 00:23:22,067 --> 00:23:22,901 Красота. 456 00:23:27,447 --> 00:23:28,281 Привет. 457 00:23:28,365 --> 00:23:31,284 С чего это вы вдвоем сюда заявились? 458 00:23:31,368 --> 00:23:33,203 Новые шторы пришли оценить. 459 00:23:33,286 --> 00:23:35,997 Да, и новый моднючий вход. 460 00:23:36,081 --> 00:23:38,041 Впечатлило и то, и другое. 461 00:23:38,125 --> 00:23:40,210 Решила зал чуток освежить 462 00:23:40,293 --> 00:23:42,254 перед визитом оценщика. 463 00:23:42,754 --> 00:23:44,965 Скитер цену не стал заряжать. 464 00:23:45,549 --> 00:23:47,217 Но вы тут не за этим. 465 00:23:47,300 --> 00:23:48,135 Выкладывайте. 466 00:23:48,218 --> 00:23:51,388 Дана Сью, ты нам радоваться должна. 467 00:23:51,471 --> 00:23:53,473 Да. Мы тебя так осчастливим! 468 00:23:54,683 --> 00:23:55,517 Ой, мамочки. 469 00:23:56,268 --> 00:23:59,646 Вы будто об одолжении пришли попросить, 470 00:23:59,729 --> 00:24:03,817 из-за которого я ударюсь в бега, имя сменю и перееду в Квебек, 471 00:24:03,900 --> 00:24:05,861 хоть всё французское ненавижу. 472 00:24:05,944 --> 00:24:06,820 Кроме кассуле. 473 00:24:06,903 --> 00:24:07,737 И пуделей. 474 00:24:07,821 --> 00:24:08,655 Их я люблю. 475 00:24:08,738 --> 00:24:10,824 Кассуле в Квебеке готовить умеют. 476 00:24:10,907 --> 00:24:12,242 Нет, в Париже вкуснее. 477 00:24:12,325 --> 00:24:13,952 Ты в Париже был, Кэл? 478 00:24:14,494 --> 00:24:15,620 Был, представляешь? 479 00:24:15,704 --> 00:24:16,746 И даже весной. 480 00:24:16,830 --> 00:24:18,206 Я люблю осенний Париж. 481 00:24:18,290 --> 00:24:20,542 Давайте я пошлю вас бандеролью в Париж 482 00:24:20,625 --> 00:24:22,252 и от мучений своих избавлю. 483 00:24:22,335 --> 00:24:24,880 А это не помешает мне выкупить долю Майки? 484 00:24:24,963 --> 00:24:25,881 Помешает. 485 00:24:25,964 --> 00:24:26,965 Жалость какая. 486 00:24:27,048 --> 00:24:29,050 Мой финансовый консультант 487 00:24:29,759 --> 00:24:30,927 всегда советует 488 00:24:31,511 --> 00:24:33,263 диверсифицировать инвестиции. 489 00:24:33,930 --> 00:24:35,640 А я часто здесь ужинаю. 490 00:24:35,724 --> 00:24:37,434 Может, верну часть расходов? 491 00:24:38,518 --> 00:24:40,020 Отличная сделка. 492 00:24:41,396 --> 00:24:43,023 Просто шикарная. 493 00:24:43,106 --> 00:24:45,025 Уже ничего бояться не будешь. 494 00:24:45,609 --> 00:24:47,986 - Но… - И проблему с деньгами решишь. 495 00:24:48,069 --> 00:24:49,529 А что важнее всего, 496 00:24:49,613 --> 00:24:51,740 не будешь зависеть от известно кого. 497 00:24:52,741 --> 00:24:54,910 Если сама не хочешь, конечно. 498 00:24:54,993 --> 00:24:56,870 Ты своего обсуждать не хочешь, 499 00:24:56,953 --> 00:24:58,163 а я - своего. 500 00:24:59,664 --> 00:25:01,541 Дать вам минутку или… 501 00:25:01,625 --> 00:25:02,834 - Иди сюда. - Ладно. 502 00:25:03,627 --> 00:25:05,045 Знаю, что неожиданно, 503 00:25:05,128 --> 00:25:08,256 но советую рассмотреть его предложение. 504 00:25:08,340 --> 00:25:09,216 Благодарю. 505 00:25:09,299 --> 00:25:10,800 Нет, я рассмотрю. 506 00:25:10,884 --> 00:25:11,885 Обязательно. 507 00:25:11,968 --> 00:25:13,094 Извини, просто я… 508 00:25:14,095 --> 00:25:15,764 Эх, ядрена вошь! 509 00:25:16,264 --> 00:25:17,182 Ладно, сейчас. 510 00:25:17,265 --> 00:25:18,225 Кэл. 511 00:25:18,308 --> 00:25:21,353 Это так щедро с твой стороны и так неожиданно! 512 00:25:21,436 --> 00:25:23,438 Я бы с радостью села с тобой, 513 00:25:23,522 --> 00:25:25,148 чтобы как следует обсудить 514 00:25:25,232 --> 00:25:27,108 всю эту затею. 515 00:25:27,651 --> 00:25:28,610 Но что? 516 00:25:29,361 --> 00:25:30,195 Мне надо идти. 517 00:25:32,697 --> 00:25:33,782 Свидание у меня. 518 00:25:34,616 --> 00:25:35,575 Ой, с… 519 00:25:36,743 --> 00:25:37,661 - Ладно. - Да? 520 00:25:37,744 --> 00:25:39,913 Это самое… конечно, иди. Кыш отсюда! 521 00:25:39,996 --> 00:25:41,081 - Да. - Развлекись. 522 00:25:41,164 --> 00:25:42,457 - Мы с тобой… - Да. 523 00:25:42,541 --> 00:25:44,042 - Ладно. - Беги давай. 524 00:25:44,125 --> 00:25:46,503 - К своему… - Ух ты, сколько партнеров! 525 00:25:50,715 --> 00:25:53,093 Дана Сью обещала ужин прислать, 526 00:25:53,176 --> 00:25:54,678 а отправила целую кухню. 527 00:25:54,761 --> 00:25:57,305 Мама порой слишком рьяно о людях заботится. 528 00:25:57,389 --> 00:25:58,807 А если это близкие люди, 529 00:25:58,890 --> 00:26:00,350 то хоть караул кричи. 530 00:26:01,059 --> 00:26:03,770 Еще что-то понадобится - скажите маме и мне. 531 00:26:03,853 --> 00:26:05,105 Спасибо, милая. 532 00:26:06,773 --> 00:26:09,025 Ой, Кайл был бы рад тебя повидать. 533 00:26:09,109 --> 00:26:10,110 Он в гостиной. 534 00:26:12,571 --> 00:26:13,572 Хорошо. 535 00:26:20,078 --> 00:26:20,912 Привет, Кайл. 536 00:26:21,705 --> 00:26:22,581 Как дела? 537 00:26:24,958 --> 00:26:26,167 Книги на лето читаю. 538 00:26:26,960 --> 00:26:29,588 Ух ты. Я в список до августа не смотрю. 539 00:26:30,171 --> 00:26:31,006 Занятая, да? 540 00:26:34,175 --> 00:26:35,552 Мама жаркое прислала. 541 00:26:36,177 --> 00:26:37,887 Жареную курицу с картошкой, 542 00:26:37,971 --> 00:26:39,639 пирожные и ореховый пирог. 543 00:26:40,181 --> 00:26:41,308 Твои любимые блюда. 544 00:26:41,808 --> 00:26:42,642 Спасибо. 545 00:26:43,852 --> 00:26:45,228 Когда с кресла слезешь? 546 00:26:45,729 --> 00:26:46,646 Всем интересно. 547 00:26:46,730 --> 00:26:47,772 Кому это всем? 548 00:26:48,523 --> 00:26:50,650 Ребятам из школы, ресторана, церкви. 549 00:26:51,234 --> 00:26:52,277 Ну, всем. 550 00:26:53,403 --> 00:26:55,655 Не думал, что все обо мне судачат. 551 00:26:56,239 --> 00:26:57,157 Они не судачат. 552 00:26:57,240 --> 00:26:59,576 Вовсе нет. Просто волнуются за тебя. 553 00:27:09,002 --> 00:27:10,462 Давай-ка я гипс подпишу. 554 00:27:10,545 --> 00:27:11,421 Не утруждайся. 555 00:27:11,504 --> 00:27:12,339 Нет, я хочу. 556 00:27:12,922 --> 00:27:15,091 - А зачем? - Мы же друзья. 557 00:27:15,175 --> 00:27:18,720 Я не Эван Хансен и в притворных друзьях не нуждаюсь. 558 00:27:18,803 --> 00:27:19,804 Я не притворяюсь. 559 00:27:20,347 --> 00:27:21,473 Мы и впрямь друзья. 560 00:27:23,016 --> 00:27:24,100 Ну да. 561 00:27:25,143 --> 00:27:25,977 Так и есть. 562 00:27:27,020 --> 00:27:27,896 Мы друзья. 563 00:27:27,979 --> 00:27:29,189 Всего лишь друзья. 564 00:27:30,357 --> 00:27:32,776 Такие хорошие, что ты с другими тусуешься. 565 00:27:33,610 --> 00:27:34,486 С кем угодно. 566 00:27:34,569 --> 00:27:36,946 Я же не Тай, не Саймон и не кто-то еще. 567 00:27:37,030 --> 00:27:38,406 - Неправда. - Не ври! 568 00:27:39,240 --> 00:27:40,992 У меня есть друзья настоящие, 569 00:27:41,076 --> 00:27:43,036 которым я небезразличен. 570 00:27:43,119 --> 00:27:44,204 И ты мне не нужна! 571 00:27:44,788 --> 00:27:45,622 Кайл! 572 00:27:49,000 --> 00:27:50,794 Зачем ты с ней так? 573 00:27:50,877 --> 00:27:53,838 - Ты не знаешь, что она сделала. - Вот именно! 574 00:27:53,922 --> 00:27:54,923 Я не знаю. 575 00:27:55,423 --> 00:27:56,716 Ну так скажи мне, 576 00:27:56,800 --> 00:27:58,301 что между вами случилось? 577 00:27:58,385 --> 00:27:59,552 Давай прогуляемся. 578 00:28:01,012 --> 00:28:02,514 Кайл Уолтер Таунсенд, 579 00:28:03,223 --> 00:28:05,475 это не выход и не ответ. 580 00:28:12,190 --> 00:28:13,525 Милая! Мэдди! 581 00:28:13,608 --> 00:28:14,567 Меня подожди! 582 00:28:14,651 --> 00:28:16,277 Да что с ним не так? 583 00:28:17,404 --> 00:28:18,655 Я не знаю. 584 00:28:19,322 --> 00:28:21,866 Но знаю, что ему нужно время 585 00:28:21,950 --> 00:28:24,494 и терпение, чтобы прийти в себя. 586 00:28:24,577 --> 00:28:26,079 Почему он меня отвергает? 587 00:28:26,162 --> 00:28:27,539 Ведь я его мать. 588 00:28:28,164 --> 00:28:30,041 Моя работа - ему помогать. 589 00:28:30,125 --> 00:28:31,710 Эх, малышка моя. 590 00:28:32,752 --> 00:28:34,421 Если бы всё было так просто. 591 00:28:34,504 --> 00:28:37,882 Если бы мы могли стереть все слёзы с глаз наших деток, 592 00:28:37,966 --> 00:28:40,009 залечить всю их боль поцелуями 593 00:28:40,093 --> 00:28:42,846 и от всех падений их уберечь! 594 00:28:43,805 --> 00:28:46,433 Но мы не можем, родная. 595 00:28:47,100 --> 00:28:49,102 Малыш обязательно упадет. 596 00:28:49,936 --> 00:28:51,855 И это случилось с Кайлом. 597 00:28:52,397 --> 00:28:53,314 Он просто упал. 598 00:28:54,232 --> 00:28:55,984 Но ты не поднимешь его, 599 00:28:56,484 --> 00:28:57,485 пока он не готов, 600 00:28:57,569 --> 00:28:59,279 как бы тебе ни хотелось. 601 00:28:59,362 --> 00:29:01,197 Чем больше ты будешь стараться, 602 00:29:01,990 --> 00:29:04,325 тем сильнее он будет тянуть тебя вниз. 603 00:29:04,909 --> 00:29:06,745 Ты можешь только рядом стоять 604 00:29:07,287 --> 00:29:08,121 и ждать 605 00:29:08,747 --> 00:29:09,581 с любовью 606 00:29:10,206 --> 00:29:11,249 и пониманием. 607 00:29:11,833 --> 00:29:13,793 Он сам должен решить, 608 00:29:13,877 --> 00:29:15,295 что пора бы и встать. 609 00:29:16,713 --> 00:29:17,839 Не твоя это работа. 610 00:29:19,257 --> 00:29:20,091 Твоя работа… 611 00:29:22,469 --> 00:29:23,803 …любить его так, 612 00:29:24,429 --> 00:29:25,680 как я люблю тебя. 613 00:29:47,327 --> 00:29:48,161 {\an8}А это что? 614 00:29:49,496 --> 00:29:50,455 {\an8}Линия ума. 615 00:29:50,955 --> 00:29:51,998 {\an8}Да? 616 00:29:52,081 --> 00:29:55,168 {\an8}Бабуля посмотрела бы и сказала, что ты женщина умная. 617 00:29:56,753 --> 00:29:58,922 Значит, тоже была не глупа. 618 00:29:59,005 --> 00:30:00,048 Да, так и есть. 619 00:30:01,341 --> 00:30:02,175 А здесь 620 00:30:03,051 --> 00:30:04,177 у тебя 621 00:30:05,470 --> 00:30:06,304 линия сердца. 622 00:30:07,722 --> 00:30:09,390 Говорит, в тебе много любви. 623 00:30:11,100 --> 00:30:11,935 Так и говорит? 624 00:30:12,811 --> 00:30:13,728 А здесь 625 00:30:14,854 --> 00:30:16,439 находится линия 626 00:30:17,649 --> 00:30:20,109 «Может, заглянешь ко мне домой?» 627 00:30:22,779 --> 00:30:24,614 Название само за себя говорит. 628 00:30:25,949 --> 00:30:27,867 Это точно. 629 00:30:49,430 --> 00:30:51,766 Не говори, что сказала бы бабушка. 630 00:31:05,029 --> 00:31:07,282 Если не хочешь, то не пойдем. 631 00:31:09,450 --> 00:31:10,285 Нет, я хочу. 632 00:31:11,286 --> 00:31:14,414 Просто у меня в голове о чём только мысли ни крутятся. 633 00:31:16,082 --> 00:31:17,250 И про Энни, 634 00:31:17,333 --> 00:31:18,668 и про ресторан, 635 00:31:18,751 --> 00:31:20,044 и про деньги, 636 00:31:20,128 --> 00:31:23,172 и про людей с ответами, и про тех, кто жизнь портит. 637 00:31:26,050 --> 00:31:28,177 Линия ума ничего не сказала от этом? 638 00:31:31,180 --> 00:31:32,181 Иди ко мне. 639 00:31:38,354 --> 00:31:41,316 Я хочу войти с тобой в дом… 640 00:31:44,611 --> 00:31:46,029 …не поглощенная мыслями, 641 00:31:47,155 --> 00:31:49,115 чтобы по-настоящему быть с тобой. 642 00:31:51,200 --> 00:31:53,411 Но в данный момент 643 00:31:53,494 --> 00:31:55,955 у меня столько забот, 644 00:31:56,039 --> 00:31:58,124 что я так не смогу, 645 00:31:58,207 --> 00:32:00,168 и это будет несправедливо к тебе. 646 00:32:04,047 --> 00:32:06,507 Как честность может быть несправедливой? 647 00:32:11,346 --> 00:32:12,263 Спасибо тебе. 648 00:32:33,618 --> 00:32:34,452 Хелен? 649 00:32:36,120 --> 00:32:37,163 Привет, Троттер. 650 00:32:37,747 --> 00:32:38,873 Вижу, ты занята. 651 00:32:38,957 --> 00:32:41,209 Ты серьезный какой-то. 652 00:32:41,960 --> 00:32:43,294 Уже пугаться? 653 00:32:43,378 --> 00:32:45,755 Просто удели мне минутку - и я… 654 00:32:47,757 --> 00:32:48,925 …запишусь на прием. 655 00:32:49,008 --> 00:32:50,718 Тебе позвонить или как? 656 00:32:50,802 --> 00:32:53,096 Нет, садись, а то совсем испугаюсь. 657 00:32:58,768 --> 00:32:59,644 В чём дело? 658 00:33:00,353 --> 00:33:02,063 Вопрос есть по усыновлению. 659 00:33:03,898 --> 00:33:04,899 - Что? - Знаю. 660 00:33:05,566 --> 00:33:06,943 Безумие, да? 661 00:33:07,026 --> 00:33:10,989 Но мы с Эшли теоретически уже всё обсудили. 662 00:33:12,365 --> 00:33:13,574 Давно говорим. 663 00:33:13,658 --> 00:33:16,160 Пора бы и делом заняться. 664 00:33:19,998 --> 00:33:23,793 Я с радостью помогу тебе как юрист в этом прекрасном деле. 665 00:33:24,877 --> 00:33:25,920 Правда? 666 00:33:26,004 --> 00:33:26,838 Да! 667 00:33:37,181 --> 00:33:38,599 Это тоже твоих рук дело? 668 00:33:39,600 --> 00:33:40,435 Как узнал? 669 00:33:40,518 --> 00:33:41,686 ЗАДАЙ ИМ, 11-Й! 670 00:33:41,769 --> 00:33:43,396 По завитушкам на «джи». 671 00:33:43,479 --> 00:33:44,897 Даже я могу прочитать. 672 00:33:47,025 --> 00:33:48,067 Спасибо, 673 00:33:48,151 --> 00:33:50,194 что смеешься над шуткой, 674 00:33:51,112 --> 00:33:52,030 а не надо мной. 675 00:33:55,783 --> 00:33:57,201 И за то, что вступилась. 676 00:33:57,827 --> 00:34:01,122 Их там не было, так что пусть не болтают 677 00:34:01,205 --> 00:34:02,582 и тем более не смеются. 678 00:34:08,254 --> 00:34:12,008 Обидно, что из-за меня про тебя что попало болтают. 679 00:34:12,717 --> 00:34:14,469 Иные ведут себя как дураки. 680 00:34:21,100 --> 00:34:22,810 А иные умеют учиться. 681 00:34:38,451 --> 00:34:39,452 Привет, красотка. 682 00:34:41,829 --> 00:34:42,830 Поздравляю тебя. 683 00:34:44,624 --> 00:34:45,458 С чем это? 684 00:34:46,417 --> 00:34:48,503 С окончанием первого учебного года. 685 00:34:48,586 --> 00:34:49,420 Как он прошел? 686 00:34:50,505 --> 00:34:52,840 Если всем оценки поставлю и не ослепну, 687 00:34:52,924 --> 00:34:54,050 то год удался. 688 00:34:54,550 --> 00:34:58,054 Когда вернешься с чемпионата, в ресторане отметим. 689 00:34:58,137 --> 00:34:59,514 Отдельно от чемпионата. 690 00:35:00,014 --> 00:35:02,433 - Столько всего отмечать. - Но стоит того. 691 00:35:02,517 --> 00:35:03,935 Для тебя это важный год. 692 00:35:04,852 --> 00:35:05,686 Да. 693 00:35:06,354 --> 00:35:07,230 Как и для Тая. 694 00:35:08,481 --> 00:35:10,483 Жалко, что на чемпионат не поедет. 695 00:35:10,566 --> 00:35:12,235 Да, я знаю. 696 00:35:12,318 --> 00:35:13,277 Обидно ему, 697 00:35:13,361 --> 00:35:15,863 что не может сыграть после стольких усилий. 698 00:35:16,364 --> 00:35:17,615 - Возьмешь это? - Да. 699 00:35:18,116 --> 00:35:21,119 Нет, я про то, что он не сможет поехать как капитан. 700 00:35:21,702 --> 00:35:23,579 Он в Каслвуде такое сделал! 701 00:35:23,663 --> 00:35:26,040 Лидер, хоть и на скамье запасных. 702 00:35:26,124 --> 00:35:28,084 - Мне он другое сказал. - Да? 703 00:35:28,626 --> 00:35:30,920 Может, он чувства пытается скрыть? 704 00:35:31,003 --> 00:35:33,214 Скорее, тебя боится разочаровать. 705 00:35:34,715 --> 00:35:35,675 А зря. 706 00:35:36,551 --> 00:35:38,094 Боже, я не давил на него. 707 00:35:38,177 --> 00:35:41,097 Просто хотел показать, что он еще нужен команде. 708 00:35:41,180 --> 00:35:43,015 Вот что я сделать пытался. 709 00:35:43,099 --> 00:35:44,892 Нет, я верю тебе. 710 00:35:44,976 --> 00:35:47,145 Просто он столько всего пережил. 711 00:35:47,228 --> 00:35:49,480 Руку сломал, брат на машине разбился. 712 00:35:49,564 --> 00:35:50,815 Все мы на нервах. 713 00:35:50,898 --> 00:35:52,942 И он не готов уезжать из Серенити. 714 00:35:54,986 --> 00:35:55,820 Я понял. 715 00:35:56,654 --> 00:35:57,488 Прости. 716 00:35:58,322 --> 00:35:59,282 Не так понимал. 717 00:36:02,869 --> 00:36:03,786 Ты меня извини, 718 00:36:04,412 --> 00:36:07,623 но я поговорила с сотрудником органа госрегистрации, 719 00:36:07,707 --> 00:36:11,460 а заодно с адвокатом по семейным делам из Джексона, 720 00:36:12,378 --> 00:36:13,588 и теперь не уверена, 721 00:36:13,671 --> 00:36:16,424 удастся ли нам добраться до записей о рождении. 722 00:36:18,801 --> 00:36:20,803 Усыновление было закрытым, 723 00:36:20,887 --> 00:36:24,765 поэтому штат не обязан выдавать дополнительную информацию, 724 00:36:25,308 --> 00:36:26,934 а твои родные мать и отец 725 00:36:27,018 --> 00:36:29,562 не давали согласия на разглашение их данных, 726 00:36:29,645 --> 00:36:31,981 чтобы ты мог с ними связаться. 727 00:36:32,899 --> 00:36:34,108 Но не переживай. 728 00:36:34,192 --> 00:36:37,820 Мы просто будем искать другие пути, 729 00:36:37,904 --> 00:36:39,572 чтобы получить эти сведения. 730 00:36:40,615 --> 00:36:41,532 Хорошо. 731 00:36:41,616 --> 00:36:45,661 Но прежде чем мы продолжим, я бы хотела что-то спросить. 732 00:36:45,745 --> 00:36:47,872 Судя по твоим словам о родителях, 733 00:36:47,955 --> 00:36:50,583 ты не пытаешься заполнить душевную пустоту. 734 00:36:51,125 --> 00:36:52,043 Нет конечно! 735 00:36:52,126 --> 00:36:53,753 Тогда позволь мне спросить, 736 00:36:55,713 --> 00:36:56,714 зачем тебе знать? 737 00:37:04,388 --> 00:37:06,140 Усыновленные дети на форумах 738 00:37:06,641 --> 00:37:08,559 интересуются своей медисторией. 739 00:37:10,228 --> 00:37:13,397 Вдруг когда-нибудь пригодится? 740 00:37:13,481 --> 00:37:14,774 Нет, тебе всего 22. 741 00:37:14,857 --> 00:37:15,942 Будешь жить вечно. 742 00:37:22,740 --> 00:37:24,617 У меня было чудесное детство. 743 00:37:24,700 --> 00:37:25,660 Мы втроем… 744 00:37:26,994 --> 00:37:28,537 У меня лучшие мама и папа. 745 00:37:30,414 --> 00:37:31,332 Они лучше всех. 746 00:37:33,417 --> 00:37:35,544 Благодаря маме я хорошо танцую 747 00:37:36,545 --> 00:37:37,964 и в баскетбол играю, 748 00:37:38,047 --> 00:37:40,216 знаю про «Волшебника из страны Оз» 749 00:37:40,299 --> 00:37:41,509 и одноногого Бейтса. 750 00:37:43,010 --> 00:37:44,512 Я люблю кофе 751 00:37:45,221 --> 00:37:47,223 и фильмы Бастера Китона, как папа. 752 00:37:48,933 --> 00:37:50,601 Я перенял его чувство юмора. 753 00:37:52,561 --> 00:37:54,981 А еще он меня научил чековую книжку вести. 754 00:37:55,064 --> 00:37:57,858 Он клянется, что это когда-нибудь пригодится. 755 00:37:57,942 --> 00:37:59,151 Лучше слушай его. 756 00:38:00,486 --> 00:38:02,488 Они научили, как постоять за себя, 757 00:38:02,571 --> 00:38:05,449 что такое страсть и самопожертвование. 758 00:38:05,533 --> 00:38:07,785 Я такой, какой есть, 759 00:38:08,828 --> 00:38:09,912 не благодаря ДНК, 760 00:38:11,247 --> 00:38:12,790 а благодаря их воспитанию. 761 00:38:16,085 --> 00:38:17,336 И благодаря их любви. 762 00:38:19,588 --> 00:38:20,923 Уж поверьте, 763 00:38:22,049 --> 00:38:22,925 я знаю, 764 00:38:23,467 --> 00:38:25,469 как мне повезло, чёрт побери, 765 00:38:26,595 --> 00:38:28,389 что агентство нашло именно их. 766 00:38:31,600 --> 00:38:32,935 Оно их нашло для меня. 767 00:38:36,063 --> 00:38:38,149 А с родными мне не так повезло. 768 00:38:39,317 --> 00:38:40,443 От меня отказались. 769 00:38:42,695 --> 00:38:43,946 И мне плевать почему. 770 00:38:44,947 --> 00:38:46,032 Но интересно кто. 771 00:38:48,826 --> 00:38:51,537 Чьи глаза глядят на меня 772 00:38:53,122 --> 00:38:55,833 всякий раз, когда я смотрю в зеркало? 773 00:38:57,335 --> 00:38:58,544 Эх, Айзек. 774 00:39:06,886 --> 00:39:07,720 Энни? 775 00:39:07,803 --> 00:39:08,888 Моя Энни? 776 00:39:08,971 --> 00:39:10,765 Я тоже была ошарашена. 777 00:39:10,848 --> 00:39:12,850 Кайл позвал ее на свидание 778 00:39:12,933 --> 00:39:15,144 или неловко признался в любви, 779 00:39:15,227 --> 00:39:16,896 как это водится у мальчишек? 780 00:39:16,979 --> 00:39:17,938 Не знаю. 781 00:39:18,022 --> 00:39:20,649 Я слышала ссору, но он как воды в рот набрал. 782 00:39:20,733 --> 00:39:22,276 И она не сказала мне? 783 00:39:22,360 --> 00:39:25,154 Видимо, с мамой мы секретами больше не делимся. 784 00:39:26,364 --> 00:39:29,325 Мы в ее возрасте тоже от мам секреты скрывали. 785 00:39:30,034 --> 00:39:31,410 И продолжаем скрывать. 786 00:39:31,494 --> 00:39:33,204 От того же известно кого. 787 00:39:33,287 --> 00:39:34,121 Дана Сью! 788 00:39:34,205 --> 00:39:35,748 Ты когда ему скажешь? 789 00:39:36,248 --> 00:39:39,293 Кажется, он свою позицию уже выразил. 790 00:39:39,377 --> 00:39:40,836 Это правда, но всё-таки? 791 00:39:41,629 --> 00:39:46,050 Если бы он знал, что станет отцом, то мог бы и передумать. 792 00:39:46,133 --> 00:39:47,802 Как раз этого мне и не надо. 793 00:39:49,136 --> 00:39:50,054 И почему же? 794 00:39:52,640 --> 00:39:54,850 Я любила Райана много лет 795 00:39:55,768 --> 00:39:59,397 и мечтала завести с ним детей. 796 00:39:59,480 --> 00:40:02,358 Но он не хочет иметь детей. 797 00:40:02,441 --> 00:40:04,193 Я его позицию поняла 798 00:40:04,276 --> 00:40:06,779 и не собираюсь с ним спорить. 799 00:40:08,823 --> 00:40:12,743 Да, но если бы он узнал, что ребенок его, то мог бы… 800 00:40:12,827 --> 00:40:15,496 Он сделал бы это из долга, а не из любви. 801 00:40:16,205 --> 00:40:18,124 А благодаря Айзеку я поняла, 802 00:40:18,207 --> 00:40:20,000 что ребенку не нужен родитель, 803 00:40:20,084 --> 00:40:22,294 который растит его только из долга. 804 00:40:22,378 --> 00:40:24,338 Ему нужен тот, кто будет любить 805 00:40:24,422 --> 00:40:25,756 и дорожить им больше, 806 00:40:25,840 --> 00:40:27,299 чем целой вселенной. 807 00:40:27,383 --> 00:40:29,468 Именно так я отношусь к этому чуду. 808 00:40:30,136 --> 00:40:31,220 Да. 809 00:40:31,303 --> 00:40:32,513 А Райан - нет. 810 00:40:32,596 --> 00:40:33,431 Ну и ладно. 811 00:40:33,514 --> 00:40:34,890 Значит, не скажешь ему? 812 00:40:35,641 --> 00:40:36,475 Однажды скажу. 813 00:40:37,435 --> 00:40:38,269 Но не сейчас. 814 00:40:38,769 --> 00:40:39,979 Когда буду готова. 815 00:40:40,771 --> 00:40:41,605 Ну ладно. 816 00:40:42,106 --> 00:40:45,443 А мы поддержим тебя, когда бы этот день ни настал. 817 00:40:45,526 --> 00:40:46,735 - Вздрогнули. - Да. 818 00:40:48,988 --> 00:40:49,947 Давайте закусим. 819 00:40:52,074 --> 00:40:53,159 Кстати, об Айзеке. 820 00:40:53,242 --> 00:40:54,743 Вы уже что-то нашли? 821 00:40:54,827 --> 00:40:55,661 Нет. 822 00:40:55,744 --> 00:40:57,705 Жалко, что приемную маму не знаю. 823 00:40:57,788 --> 00:40:59,915 Похоже, необыкновенная женщина. 824 00:40:59,999 --> 00:41:00,958 И его папа тоже. 825 00:41:02,835 --> 00:41:05,004 Раз уж Хелен ничего не нашла 826 00:41:05,087 --> 00:41:06,672 по официальным каналам, 827 00:41:06,755 --> 00:41:08,841 то нам с Мэдди придется порыться 828 00:41:08,924 --> 00:41:10,092 в грязном белье. 829 00:41:10,176 --> 00:41:12,386 Любишь ты рыться в грязном белье. 830 00:41:12,470 --> 00:41:13,304 У мамы спроси. 831 00:41:13,387 --> 00:41:15,848 Может, мы пропустили взрослые сплетни, 832 00:41:15,931 --> 00:41:18,184 будучи слишком невинными? 833 00:41:19,268 --> 00:41:22,646 Когда ты была невинной, воровка пасхальных корзин? 834 00:41:22,730 --> 00:41:23,731 Хорошо, я спрошу. 835 00:41:23,814 --> 00:41:26,567 Она почти живет у меня, чтобы с Кайлом помочь, 836 00:41:26,650 --> 00:41:28,027 так что раз плюнуть. 837 00:41:28,110 --> 00:41:29,153 Как детишки? 838 00:41:29,236 --> 00:41:31,697 Кейти в порядке, но с Кайлом просто беда. 839 00:41:32,823 --> 00:41:34,575 Не могу до него достучаться. 840 00:41:35,201 --> 00:41:37,077 Он такой уязвимый и злой. 841 00:41:38,287 --> 00:41:39,663 Не знаю, что делать. 842 00:41:39,747 --> 00:41:41,248 Ему нужен профессионал. 843 00:41:41,332 --> 00:41:43,459 - Ты про мозгоправа? - Да. 844 00:41:44,126 --> 00:41:47,213 Да нет, я сама управлюсь. 845 00:41:47,296 --> 00:41:49,590 У тебя много талантов, дорогуша. 846 00:41:49,673 --> 00:41:50,758 Но есть и предел. 847 00:41:50,841 --> 00:41:53,260 - Таю ты руку вправляла? - Нет конечно! 848 00:41:53,969 --> 00:41:55,888 А зачем лечишь сердце Кайла? 849 00:41:55,971 --> 00:41:58,474 Просто мы выросли с установкой: 850 00:41:58,557 --> 00:42:00,809 «К мозгоправам только психи ходят». 851 00:42:00,893 --> 00:42:04,438 А еще: «Вышла с мокрыми волосами - и вот тебе менингит». 852 00:42:04,522 --> 00:42:07,149 Или: «Картошку сажают при полной луне». 853 00:42:07,233 --> 00:42:09,652 - Последнее - правда. - Согласна. 854 00:42:09,735 --> 00:42:10,569 Я поняла. 855 00:42:11,237 --> 00:42:12,279 А Тай? 856 00:42:12,363 --> 00:42:13,614 Как справляется? 857 00:42:13,697 --> 00:42:14,573 Как боец. 858 00:42:15,324 --> 00:42:16,700 Получше, чем я. 859 00:42:16,784 --> 00:42:18,452 Энни из кожи бы вылезла, 860 00:42:18,536 --> 00:42:20,371 лишь бы взять всё под контроль, 861 00:42:20,454 --> 00:42:21,830 чтобы я не волновалась. 862 00:42:23,415 --> 00:42:24,375 Хелен права. 863 00:42:24,458 --> 00:42:26,627 Ты не можешь всё решить в одиночку. 864 00:42:27,253 --> 00:42:28,754 А ты с рестораном можешь? 865 00:42:30,548 --> 00:42:31,423 Сдаюсь. 866 00:42:31,966 --> 00:42:33,801 Всё равно полагайся на нас. 867 00:42:33,884 --> 00:42:34,718 Спасибо. 868 00:42:35,219 --> 00:42:38,138 Уж я-то на вас положусь, когда ребенок родится. 869 00:42:38,222 --> 00:42:41,559 На вас двоих, на Эрика и даже на Кэла. 870 00:42:41,642 --> 00:42:43,978 Без вас я точно свихнусь, 871 00:42:44,061 --> 00:42:46,355 если у младенца вдруг живот заболит. 872 00:42:46,438 --> 00:42:48,899 Уж мы-то тебе поможем. 873 00:42:48,983 --> 00:42:50,943 Особенно с маргаритой. 874 00:42:51,694 --> 00:42:52,653 Дана Сью! 875 00:42:52,736 --> 00:42:54,238 Ребенка поить не будем! 876 00:42:54,321 --> 00:42:55,155 Я про то, 877 00:42:55,239 --> 00:42:58,033 что мы по очереди будем с ребенком сидеть, 878 00:42:58,117 --> 00:42:59,660 чтобы Хелен чуток поспала. 879 00:43:00,160 --> 00:43:04,081 Как ты могла подумать, что я младенца хочу напоить? 880 00:43:04,164 --> 00:43:05,666 Мы этого делать не будем! 881 00:43:06,166 --> 00:43:07,543 До его первых именин. 882 00:43:07,626 --> 00:43:09,253 Тебе я ребенка не дам. 883 00:43:09,336 --> 00:43:10,170 Кстати… 884 00:43:11,505 --> 00:43:12,339 Точняк. 885 00:43:21,265 --> 00:43:23,058 Шедевр Полы Вриланд. 886 00:43:23,851 --> 00:43:24,977 {\an8}СЛАДЕНЬКАЯ МАГНОЛИЯ 887 00:43:25,060 --> 00:43:27,229 Для шедевра Хелен Дикейтур. 888 00:43:29,481 --> 00:43:31,191 Ой, звездочки вы мои. 889 00:43:31,275 --> 00:43:33,777 Разве бабушки вас не учили, 890 00:43:33,861 --> 00:43:35,904 что беременных до слёз не доводят? 891 00:43:38,449 --> 00:43:39,992 У меня будет ребенок! 892 00:43:45,956 --> 00:43:48,250 ВНИМАНИЕ, СТРОЙКА! ВХОД ВОСПРЕЩЕН! 893 00:43:48,334 --> 00:43:49,209 Вот дерьмо. 894 00:43:50,586 --> 00:43:51,420 Помощь нужна? 895 00:43:52,171 --> 00:43:53,005 Сам справлюсь. 896 00:43:53,088 --> 00:43:54,214 Уверен? 897 00:43:54,298 --> 00:43:55,132 Нет. 898 00:43:56,342 --> 00:43:57,176 Ладно. 899 00:43:57,718 --> 00:43:58,719 Давай помогу. 900 00:44:00,596 --> 00:44:01,430 Осторожно. 901 00:44:02,139 --> 00:44:03,140 - Больно? - Нет. 902 00:44:03,807 --> 00:44:04,933 - Готово. - Спасибо. 903 00:44:06,352 --> 00:44:08,103 Неделя была непростая. 904 00:44:08,187 --> 00:44:10,356 Спасибо, что держишься молодцом. 905 00:44:10,856 --> 00:44:11,982 А что мне остается? 906 00:44:13,567 --> 00:44:14,568 Капризничать. 907 00:44:15,402 --> 00:44:17,029 Заставлять пылинки сдувать. 908 00:44:19,531 --> 00:44:21,116 Так обливаться слезами, 909 00:44:21,200 --> 00:44:23,160 чтобы бабуля под ручку водила. 910 00:44:23,911 --> 00:44:27,206 Но вместо этого ты помогаешь за братом ухаживать 911 00:44:27,706 --> 00:44:29,583 и спокойно идешь вперед. 912 00:44:32,628 --> 00:44:35,839 Отсюда вопрос: почему ты не едешь на чемпионат? 913 00:44:46,767 --> 00:44:48,894 Неужто из-за меня? 914 00:44:49,561 --> 00:44:51,355 Ты столько горя хлебнула 915 00:44:52,147 --> 00:44:54,525 с Кайлом и папой, что я… 916 00:44:56,527 --> 00:44:57,945 …решил, что так лучше. 917 00:45:01,615 --> 00:45:02,449 Присядь. 918 00:45:07,496 --> 00:45:08,330 Так вот. 919 00:45:09,039 --> 00:45:12,668 Всякий раз, сажая меня под фен, когда мне деваться некуда, 920 00:45:13,460 --> 00:45:14,712 Гейнелл рот открывает 921 00:45:15,254 --> 00:45:18,924 и начинает перечислять всё то, что унаследовала от матери: 922 00:45:19,842 --> 00:45:22,010 высокий уровень холестерина в крови, 923 00:45:22,761 --> 00:45:23,971 вкус на мужчин, 924 00:45:24,054 --> 00:45:25,431 детородные бёдра… 925 00:45:25,514 --> 00:45:26,598 Господи! 926 00:45:26,682 --> 00:45:27,641 Ладно, прости. 927 00:45:27,725 --> 00:45:29,351 Но чего она не упоминает, 928 00:45:29,852 --> 00:45:30,769 как и все люди? 929 00:45:31,895 --> 00:45:34,940 Того, чего от родителей не наследуют. 930 00:45:36,108 --> 00:45:37,067 Страх, например. 931 00:45:40,571 --> 00:45:41,405 Тайлер. 932 00:45:45,033 --> 00:45:48,537 Ты проявляешь бесстрашие и отвагу 933 00:45:48,620 --> 00:45:50,748 каждый божий день, 934 00:45:51,248 --> 00:45:52,291 а я - нет. 935 00:45:55,461 --> 00:45:58,255 Это одна из сотен вещей, которые я в тебе люблю. 936 00:46:00,966 --> 00:46:03,135 Никогда не позволяй мне тебя поймать 937 00:46:04,595 --> 00:46:07,014 за принятием решений в угоду моему страху. 938 00:46:08,098 --> 00:46:08,932 Понятно? 939 00:46:09,808 --> 00:46:10,642 Да, госпожа. 940 00:46:13,187 --> 00:46:14,021 И что? 941 00:46:14,897 --> 00:46:16,315 Я еду на чемпионат. 942 00:46:17,149 --> 00:46:18,025 Хорошо. 943 00:46:19,818 --> 00:46:20,903 Тренеру позвонишь? 944 00:46:20,986 --> 00:46:22,488 А может, ты своему парню? 945 00:46:26,742 --> 00:46:27,576 Шеф. 946 00:46:28,535 --> 00:46:29,369 Спасибо. 947 00:46:30,037 --> 00:46:30,871 За что? 948 00:46:30,954 --> 00:46:32,498 За то, что я тут как дома. 949 00:46:33,290 --> 00:46:35,042 Это и есть твой дом, милый. 950 00:46:35,542 --> 00:46:37,461 Вы всех заставили меня полюбить. 951 00:46:39,379 --> 00:46:40,964 Боже мой, нет! 952 00:46:41,048 --> 00:46:43,675 У меня нет такой власти, а жаль. 953 00:46:43,759 --> 00:46:44,593 Нет, есть. 954 00:46:45,135 --> 00:46:47,262 Просто вы ее не осознаёте. 955 00:46:48,013 --> 00:46:50,057 Даже Хелен решила помочь. 956 00:46:50,140 --> 00:46:52,100 Нет! 957 00:46:52,601 --> 00:46:54,394 Хелен, Мэдди, Эрик, 958 00:46:54,937 --> 00:46:57,064 Энни, я и все в ресторане 959 00:46:57,147 --> 00:47:00,567 любим тебя за то, кто ты есть. 960 00:47:01,485 --> 00:47:03,737 Ты добрый и работящий. 961 00:47:04,321 --> 00:47:06,240 И шутки у тебя по-своему острые. 962 00:47:06,323 --> 00:47:07,783 Я их целую ночь мариную. 963 00:47:10,035 --> 00:47:12,704 Мы любим тебя за то, что ты свой. 964 00:47:13,205 --> 00:47:14,540 Вы делаете всё ради… 965 00:47:14,623 --> 00:47:16,583 Потому что свои так себя и ведут. 966 00:47:17,876 --> 00:47:18,919 Понятно? 967 00:47:19,503 --> 00:47:23,215 Будь то выпечка, поход в больницу или помощь в поиске родителей. 968 00:47:24,591 --> 00:47:27,427 И даже утренние объятия. 969 00:47:28,303 --> 00:47:29,513 Да. Это точно. 970 00:47:30,973 --> 00:47:33,100 Обещаю, мы их найдем. 971 00:47:36,937 --> 00:47:39,064 Ритуал перед открытием? 972 00:47:39,147 --> 00:47:40,274 Тебе повезло. 973 00:47:41,066 --> 00:47:42,401 У нас есть гостинец. 974 00:47:42,901 --> 00:47:44,528 Возможно, мы переборщили. 975 00:47:44,611 --> 00:47:47,948 Но ведь для подростков слишком много сладостей не бывает? 976 00:47:48,031 --> 00:47:48,866 Нет. 977 00:47:48,949 --> 00:47:51,994 Печенье, кексы и пирожные с шоколадом 978 00:47:53,078 --> 00:47:54,788 проложат вам путь к победе. 979 00:47:54,872 --> 00:47:57,833 Удачей присыпали, так что раздай. 980 00:47:57,916 --> 00:47:59,585 Просто фантастика. 981 00:47:59,668 --> 00:48:01,712 Ребята будут в восторге. Спасибо. 982 00:48:01,795 --> 00:48:02,921 Обращайся, 983 00:48:03,505 --> 00:48:04,339 партнер. 984 00:48:07,175 --> 00:48:08,010 Серьезно? 985 00:48:09,094 --> 00:48:10,053 - Круто! - Стой. 986 00:48:10,137 --> 00:48:11,805 Ты знаешь, во что ввязался? 987 00:48:11,889 --> 00:48:13,181 Это не инвестиция, 988 00:48:13,265 --> 00:48:16,727 где денежки просто растут на такой-то процент в неделю, 989 00:48:16,810 --> 00:48:19,146 а вверх-вниз, густо и пусто. 990 00:48:19,229 --> 00:48:20,439 Она не про соус. 991 00:48:22,524 --> 00:48:26,445 У моего финансового консультанта есть список предприятий, 992 00:48:26,528 --> 00:48:28,196 в которые мои деньги вложил. 993 00:48:28,739 --> 00:48:30,616 Но это просто цифры в таблице. 994 00:48:32,075 --> 00:48:33,744 А этот ресторан и ты… 995 00:48:36,788 --> 00:48:39,499 На близких людях деньги не зарабатывают. 996 00:48:40,834 --> 00:48:42,586 Вы с Хелен это Мэдди сказали, 997 00:48:42,669 --> 00:48:44,379 когда убеждали салон открыть? 998 00:48:45,756 --> 00:48:48,300 То-то думаю: «Где я это слышала?» 999 00:48:48,383 --> 00:48:49,217 Да. 1000 00:48:50,427 --> 00:48:52,262 Ты решай - я соглашусь. 1001 00:48:53,180 --> 00:48:54,473 Самый тихий партнер. 1002 00:48:57,893 --> 00:48:59,019 Очень рада. 1003 00:49:00,604 --> 00:49:02,940 Захочешь блюдо назвать в мою честь - 1004 00:49:03,607 --> 00:49:04,816 возмущаться не буду. 1005 00:49:04,900 --> 00:49:08,320 Ребрышки тренера скоро будут готовы. 1006 00:49:09,363 --> 00:49:10,656 Ну хватит. 1007 00:49:10,739 --> 00:49:11,823 Вали отсюда 1008 00:49:11,907 --> 00:49:13,825 и выигрывай чемпионат, понял? 1009 00:49:13,909 --> 00:49:14,743 Да, госпожа. 1010 00:49:15,577 --> 00:49:16,703 Вперед, «Бульдоги»! 1011 00:49:37,933 --> 00:49:40,352 Я не знала, что было между тобой и Энни. 1012 00:49:45,023 --> 00:49:46,024 Больно, наверное? 1013 00:49:50,362 --> 00:49:53,615 Но тебе лучше не станет, если будешь в себе всё держать. 1014 00:49:54,324 --> 00:49:56,451 Я к психологу тебя запишу. 1015 00:49:57,327 --> 00:49:58,495 Мне это не нужно. 1016 00:49:58,578 --> 00:49:59,955 Ты должен выговориться. 1017 00:50:00,497 --> 00:50:01,832 Если не мне… 1018 00:50:04,042 --> 00:50:05,377 …то профессионалу. 1019 00:50:40,579 --> 00:50:41,413 Привет. 1020 00:50:45,625 --> 00:50:47,002 Минутка есть поболтать? 1021 00:50:47,085 --> 00:50:49,296 ЧЕРНОКОЖАЯ, БЕРЕМЕННАЯ И СЧАСТЛИВАЯ 1022 00:51:15,781 --> 00:51:19,367 РАЙАН 1023 00:52:25,142 --> 00:52:27,060 Перевод субтитров: Ажар Мусина