1 00:00:06,047 --> 00:00:08,425 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:59,851 --> 00:01:01,186 {\an8}TANTA COISA PARA DIZER 3 00:01:16,576 --> 00:01:18,828 Gosta de ter seu escritório em casa? 4 00:01:19,704 --> 00:01:20,663 Eu gosto. 5 00:01:20,747 --> 00:01:23,249 Admito que não fiquei feliz 6 00:01:23,333 --> 00:01:27,295 quando meu locador disse que ia vender o prédio onde eu trabalhava. 7 00:01:27,378 --> 00:01:30,924 Pegue. Fiquei preocupada com o que ele ia colocar no lugar, 8 00:01:31,007 --> 00:01:35,720 mas gosto do nível extra de privacidade que este lugar oferece aos meus clientes. 9 00:01:37,055 --> 00:01:38,765 E o trajeto é agradável. 10 00:01:39,974 --> 00:01:43,812 Sente-se. Agora me diga o que sabe sobre seus pais biológicos. 11 00:01:44,604 --> 00:01:45,438 Não muito. 12 00:01:46,773 --> 00:01:49,109 Tina e Eno são meus pais de verdade. 13 00:01:49,192 --> 00:01:51,736 Disseram à agência de adoção que queriam um bebê 14 00:01:51,820 --> 00:01:55,115 que parecesse ter uma mãe branca e um pai negro. 15 00:01:56,199 --> 00:01:59,452 Mamãe amava contar a história de quando ligaram de lá. 16 00:01:59,536 --> 00:02:03,832 Quando as enfermeiras me entregaram, ela começou a chorar e não me soltou. 17 00:02:05,625 --> 00:02:06,751 Por 21 anos. 18 00:02:07,335 --> 00:02:09,295 Parece ser uma mulher incrível. 19 00:02:11,673 --> 00:02:14,050 Minha mãe biológica me deixou uma Bíblia 20 00:02:14,134 --> 00:02:17,053 com uma mensagem dizendo que ela era de Serenity 21 00:02:17,137 --> 00:02:19,931 e me desejando serenidade com meus novos pais. 22 00:02:20,431 --> 00:02:24,018 - Faz tempo que procura por eles? - Sempre tive curiosidade. 23 00:02:25,186 --> 00:02:28,106 Há uns dois anos, fiz um teste de DNA em casa. 24 00:02:28,189 --> 00:02:30,316 O que descobriu com isso? 25 00:02:30,900 --> 00:02:33,111 Nada. Nenhuma correspondência. 26 00:02:33,695 --> 00:02:35,321 E tudo bem, mas… 27 00:02:36,281 --> 00:02:37,949 depois que minha mãe morreu, 28 00:02:39,075 --> 00:02:40,910 meu pai e eu vivíamos brigando. 29 00:02:42,162 --> 00:02:44,789 Eu precisava sair de lá e pensei em Serenity. 30 00:02:46,166 --> 00:02:49,002 Ele só soube quando Erik e eu fomos lá há um mês. 31 00:02:50,044 --> 00:02:52,297 Mas meu pai disse que entendia. 32 00:02:54,257 --> 00:02:57,594 - E que mamãe entenderia. - Que bom que a visita foi boa! 33 00:02:57,677 --> 00:02:59,220 Descobri uma coisa nova. 34 00:02:59,304 --> 00:03:01,723 - Nasci em Gulfport, Mississippi. - Ótimo. 35 00:03:01,806 --> 00:03:02,932 - Não em Ohio. - Tá. 36 00:03:03,850 --> 00:03:06,895 Imagino que alteraram seu registro de nascimento. 37 00:03:07,604 --> 00:03:10,940 Depois de um tempo, parei de fazer perguntas. 38 00:03:11,774 --> 00:03:13,443 Tinha medo de magoá-los. 39 00:03:13,526 --> 00:03:15,862 É um assunto delicado, com certeza. 40 00:03:16,613 --> 00:03:19,824 Se você preencher isto, 41 00:03:20,450 --> 00:03:23,953 mando para o cartório de registro civil de Mississippi e aí… 42 00:03:24,537 --> 00:03:26,581 Um segundo. Espere. 43 00:03:30,293 --> 00:03:33,838 Bom dia! Obrigada. 44 00:03:40,929 --> 00:03:42,805 - É seu aniversário? - Não. 45 00:03:44,057 --> 00:03:45,183 Que lindo! 46 00:03:49,187 --> 00:03:50,813 É uma pulseira de balas? 47 00:03:50,897 --> 00:03:53,191 Não vejo uma dessas desde… 48 00:03:53,274 --> 00:03:54,984 Eu vou sair com você. 49 00:03:55,068 --> 00:03:57,904 - Tudo bem. - Isso. Vamos. 50 00:04:04,035 --> 00:04:07,789 Meu neto, que alegria o ter de volta com a gente! 51 00:04:07,872 --> 00:04:10,625 - Valeu, vovó. - Seu sorriso ilumina a casa. 52 00:04:10,708 --> 00:04:12,335 Preciso ficar aqui embaixo? 53 00:04:12,418 --> 00:04:14,587 Até puder usar muletas para subir. 54 00:04:14,671 --> 00:04:17,548 Não tem outro lugar? Talvez um lugar com porta? 55 00:04:17,632 --> 00:04:18,925 Infelizmente, não. 56 00:04:19,008 --> 00:04:21,261 E seu quarto de hóspedes, vovó? 57 00:04:21,344 --> 00:04:25,098 Não é a situação ideal para ninguém, mas faremos nosso melhor. 58 00:04:25,181 --> 00:04:28,685 - E vamos falar sobre tudo isso. - O que quer que eu diga? 59 00:04:28,768 --> 00:04:32,063 Você nem me disse por que pegou o carro do seu irmão. 60 00:04:32,647 --> 00:04:34,691 Tem ideia do perigo? 61 00:04:34,774 --> 00:04:37,443 Podia ter ferido a Nellie. Podiam ter morrido. 62 00:04:38,486 --> 00:04:42,115 Mãe, não posso me atrasar. Me pega depois da prova de francês? 63 00:04:42,198 --> 00:04:44,158 - A CeCe pode ir? - Ela não quer… 64 00:04:44,951 --> 00:04:47,912 - Ela tem prova. - Eu vou, se sua mãe não puder. 65 00:04:47,996 --> 00:04:50,331 - Quer que eu o leve agora? - Eu levo. 66 00:04:50,415 --> 00:04:52,292 Obrigado, vovó. Mãe, vou a pé. 67 00:04:52,375 --> 00:04:54,002 Ei, escute, vá com calma. 68 00:04:54,085 --> 00:04:57,338 Avise a Srta. McCall se seu braço doer para escrever. 69 00:04:57,422 --> 00:04:59,090 - Ela te dá mais tempo. - Tá. 70 00:04:59,924 --> 00:05:00,842 Pode deixar. 71 00:05:05,221 --> 00:05:06,306 Mãe! 72 00:05:06,389 --> 00:05:07,807 Pode deixar, querido. 73 00:05:08,683 --> 00:05:09,600 Obrigado, vovó. 74 00:05:10,685 --> 00:05:12,228 Muito obrigada! 75 00:05:17,692 --> 00:05:18,568 Querida. 76 00:05:32,749 --> 00:05:34,792 O que aconteceu com vocês três? 77 00:05:36,669 --> 00:05:38,421 ESCOLA DE SERENITY 78 00:05:38,504 --> 00:05:42,383 Pense no Estadual como um jogo qualquer. Não ceda à pressão. 79 00:05:42,467 --> 00:05:44,927 Não dê ouvidos ao que os outros dizem. 80 00:05:46,137 --> 00:05:47,347 Mas leve a sério. 81 00:05:47,847 --> 00:05:51,768 Você vai ditar o ritmo do time todo. É uma grande responsabilidade. 82 00:05:52,643 --> 00:05:53,603 Claro. 83 00:05:53,686 --> 00:05:57,357 Não deixaríamos você fazer isso se não achássemos que dá conta. 84 00:05:57,440 --> 00:05:58,274 Tá? 85 00:06:02,487 --> 00:06:03,321 Vai, Bulldogs! 86 00:06:04,113 --> 00:06:06,407 Está lindo, gente. Muito obrigado. 87 00:06:06,491 --> 00:06:07,742 Cale a boca, Ty! 88 00:06:09,619 --> 00:06:12,413 - Jackson, não me machuque! - Qual é a graça? 89 00:06:23,966 --> 00:06:26,594 - A Magnólia Escarlate voltou! - Oi, Trotter. 90 00:06:26,677 --> 00:06:29,097 Todo mundo vai ficar feliz com sua volta. 91 00:06:29,180 --> 00:06:31,933 - Cartas e recados para você. - Já vejo. 92 00:06:32,016 --> 00:06:34,268 Tem um aviso de audiência pública. 93 00:06:34,352 --> 00:06:36,229 - Tá. Elas estão aí? - Sim. 94 00:06:37,939 --> 00:06:39,607 Tá… 95 00:06:39,690 --> 00:06:40,608 Lá vem ela. 96 00:06:46,364 --> 00:06:47,907 Desculpa. 97 00:06:47,990 --> 00:06:49,283 Desculpa! 98 00:06:49,367 --> 00:06:53,037 Nunca devemos nos perder em nossa dor e não notar a do outro. 99 00:06:53,121 --> 00:06:54,455 Eu amo você. 100 00:06:54,539 --> 00:06:56,207 Eu amo seus meninos. 101 00:06:56,290 --> 00:07:00,420 Tudo foi se misturando, e acabei falando muita coisa sem pensar. 102 00:07:00,503 --> 00:07:02,505 - Foi uma noite terrível. - Foi. 103 00:07:02,588 --> 00:07:04,340 Mas a noite passou! 104 00:07:05,967 --> 00:07:07,593 Desculpa interromper. 105 00:07:07,677 --> 00:07:09,137 Sra. Lester ao telefone. 106 00:07:09,720 --> 00:07:14,100 Pedi para ela deixar recado, mas prefiro não repetir o que foi dito. 107 00:07:14,183 --> 00:07:17,728 Qualquer coisa irrita essa mulher. O que é desta vez? 108 00:07:17,812 --> 00:07:20,064 - Multa de estacionamento. - Pelo quê? 109 00:07:20,148 --> 00:07:22,733 Não sei, mas ela insiste em falar com vocês. 110 00:07:22,817 --> 00:07:25,319 Ponha na espera, vamos deixá-la se acalmar. 111 00:07:25,403 --> 00:07:28,030 E desculpa interromper a… exibição de flores? 112 00:07:28,823 --> 00:07:31,701 Trotter, sabe como nos chamam de Doces Magnólias? 113 00:07:31,784 --> 00:07:33,494 Acho que ouvi por alto. 114 00:07:34,078 --> 00:07:36,873 Estas são as Magnólias da Desculpa. 115 00:07:36,956 --> 00:07:38,916 Como não percebi isso logo? 116 00:07:39,000 --> 00:07:42,545 Quando estávamos na segunda série, 117 00:07:42,628 --> 00:07:46,132 tivemos uma briga feia, a maior que já tivemos. 118 00:07:46,215 --> 00:07:48,843 Por alguma razão, Maddie e Dana Sue 119 00:07:48,926 --> 00:07:51,929 eram incapazes de reconhecer o que eu sempre soube. 120 00:07:52,013 --> 00:07:55,600 O Ursinho do Meu Coração era claramente superior aos outros. 121 00:07:55,683 --> 00:08:00,271 E, como Dana Sue não aguentava o silêncio, resolveu achar uma solução. 122 00:08:00,354 --> 00:08:03,816 Meu pai comprava joias quando brigava com minha mãe. 123 00:08:03,900 --> 00:08:06,777 Achei que era isso que se fazia. 124 00:08:06,861 --> 00:08:10,448 Então fucei na minha cesta de Páscoa 125 00:08:10,531 --> 00:08:14,243 e peguei três pulseiras de balas. 126 00:08:14,327 --> 00:08:17,121 Ela deu para a gente, e a briga acabou. 127 00:08:18,456 --> 00:08:20,458 Então, quando a pulseira acaba, 128 00:08:20,541 --> 00:08:22,418 a briga acaba. 129 00:08:22,502 --> 00:08:23,794 E seguimos em frente. 130 00:08:24,712 --> 00:08:26,839 Testemunhei algo sagrado. Obrigado. 131 00:08:27,590 --> 00:08:29,884 - Vou voltar à Sra. Lester. - Boa sorte. 132 00:08:29,967 --> 00:08:30,968 Obrigada! 133 00:08:31,052 --> 00:08:33,971 - É melhor eu ir também. - Espere um pouco. 134 00:08:34,055 --> 00:08:35,389 Antes de você ir, 135 00:08:36,307 --> 00:08:38,726 precisamos conversar sobre outra coisa. 136 00:08:39,727 --> 00:08:41,646 - Helen… - Qual é o problema? 137 00:08:41,729 --> 00:08:43,773 Me diga qual é o problema! 138 00:08:44,857 --> 00:08:45,691 Estou grávida. 139 00:08:46,484 --> 00:08:47,610 Você o quê? 140 00:08:48,361 --> 00:08:49,695 Acabei de ficar surda. 141 00:08:50,905 --> 00:08:53,574 Você decidiu ter filho na semana passada! 142 00:08:53,658 --> 00:08:55,868 Que rapidez! Isso é impressionante. 143 00:08:55,952 --> 00:08:58,079 O Senhor age de formas misteriosas. 144 00:08:58,162 --> 00:09:00,998 - E à moda antiga. - Minha Nossa Senhora! 145 00:09:01,082 --> 00:09:01,999 Com… 146 00:09:02,083 --> 00:09:04,418 Foi antes do você-sabe-quem ir embora. 147 00:09:04,502 --> 00:09:08,297 Mas só fiquei sabendo quando Howie me disse no hospital. 148 00:09:08,381 --> 00:09:11,342 - Você-sabe-quem sabe? - Claro que não. 149 00:09:11,425 --> 00:09:13,052 Quando vai contar a ele? 150 00:09:13,135 --> 00:09:15,888 Por enquanto, isso fica entre nós três. 151 00:09:16,806 --> 00:09:19,350 Vamos ter um bebê! 152 00:09:19,976 --> 00:09:21,477 Meu Deus! 153 00:09:23,604 --> 00:09:25,356 Odeio falar de negócios 154 00:09:25,439 --> 00:09:29,026 depois dessa notícia eletrizante e emocionante do seu bebê… 155 00:09:29,110 --> 00:09:30,194 Mas… 156 00:09:30,278 --> 00:09:33,990 Micah ligou ontem. O irmão dele está pior do que pensávamos. 157 00:09:34,073 --> 00:09:35,741 Ah, não! Complicações? 158 00:09:35,825 --> 00:09:38,327 - Não de saúde, financeiras. - Ah! 159 00:09:38,411 --> 00:09:43,583 {\an8}As contas já estão batendo à porta. Precisam do dinheiro em menos de um mês. 160 00:09:43,666 --> 00:09:46,335 - Dana Sue, não é muito tempo. - Eu sei! 161 00:09:46,419 --> 00:09:50,881 Você precisa fazer meu divórcio a jato para eu conseguir um empréstimo. 162 00:09:50,965 --> 00:09:52,717 Posso ter muitas habilidades, 163 00:09:52,800 --> 00:09:55,928 mas nem eu posso mudar as leis da Carolina do Sul. 164 00:09:56,012 --> 00:09:58,180 Um empréstimo demora 90 dias, 165 00:09:58,264 --> 00:10:01,309 quase o mesmo tempo que leva para um divórcio sair. 166 00:10:02,226 --> 00:10:03,519 O que posso fazer? 167 00:10:04,395 --> 00:10:07,064 Procurar onde vende uma árvore de dinheiro? 168 00:10:09,984 --> 00:10:12,111 Tenho uma ideia, mas não vai gostar. 169 00:10:12,695 --> 00:10:13,529 O quê? 170 00:10:16,282 --> 00:10:17,992 Hipotecar sua casa de novo. 171 00:10:19,327 --> 00:10:20,161 Helen… 172 00:10:21,287 --> 00:10:24,582 estou naquela casa há anos, está quase quitada. 173 00:10:24,665 --> 00:10:25,875 E está sugerindo 174 00:10:25,958 --> 00:10:30,046 que eu faça uma hipoteca dois anos antes da faculdade da Annie? 175 00:10:32,465 --> 00:10:34,216 Isso não tem como piorar. 176 00:10:34,300 --> 00:10:35,635 Será? 177 00:10:41,349 --> 00:10:43,142 Precisamos falar do Estadual. 178 00:10:43,225 --> 00:10:44,977 É importante que vá conosco. 179 00:10:45,061 --> 00:10:46,604 Para assistir do banco? 180 00:10:47,188 --> 00:10:50,983 Não quero ninguém fazendo nada por pena de mim. 181 00:10:51,067 --> 00:10:52,610 Ninguém está fazendo isso. 182 00:10:52,693 --> 00:10:56,030 Este campeonato é o fim de uma temporada incrível, 183 00:10:56,113 --> 00:10:58,991 e, em grande parte, graças às suas contribuições. 184 00:10:59,075 --> 00:11:01,994 - Treinador, agradeço, mas… - E você é o capitão. 185 00:11:02,078 --> 00:11:05,373 - Mas Jackson vai começar. - Todos te veem como líder. 186 00:11:05,456 --> 00:11:07,541 Não estão confiando no Jackson. 187 00:11:09,752 --> 00:11:11,128 Faço tudo pelo time. 188 00:11:11,212 --> 00:11:12,922 Eu só não queria atrapalhar, 189 00:11:13,005 --> 00:11:15,424 mas se acham que vão me ouvir apesar do… 190 00:11:15,508 --> 00:11:16,384 Eles vão. 191 00:11:16,467 --> 00:11:19,136 Demais. Vou só falar com minha mãe. 192 00:11:19,220 --> 00:11:23,432 - Será que falamos que será divertido? - O foco era o papo na liderança. 193 00:11:24,016 --> 00:11:24,892 Estratégia. 194 00:11:25,643 --> 00:11:27,186 - Oi. - Oi. 195 00:11:27,269 --> 00:11:30,314 - Tudo bem? Posso ajudar? - Não, está tudo bem. 196 00:11:30,398 --> 00:11:34,110 Quer dizer, é o que é. Já vou, minha mãe está com Kyle e Katie. 197 00:11:34,193 --> 00:11:35,236 - Valeu. - Tchau. 198 00:11:35,736 --> 00:11:36,570 Mas obrigada. 199 00:11:47,707 --> 00:11:50,084 Como foi a prova final de francês? 200 00:11:52,503 --> 00:11:53,379 Eu arrasei. 201 00:11:54,130 --> 00:11:56,006 - Parabéns. - Obrigado. 202 00:11:59,969 --> 00:12:02,847 A conversa com os treinadores parecia séria. 203 00:12:02,930 --> 00:12:07,601 E era. Eles estavam me dizendo como é importante eu ir para o Estadual. 204 00:12:08,310 --> 00:12:09,520 É? 205 00:12:10,354 --> 00:12:11,731 Bem, eu não… 206 00:12:11,814 --> 00:12:12,815 Queria que você… 207 00:12:13,315 --> 00:12:16,610 Precisamos conversar sobre isso porque eu… 208 00:12:16,694 --> 00:12:18,154 Não, não precisamos. 209 00:12:18,988 --> 00:12:20,906 Eles estavam tentando me animar. 210 00:12:21,824 --> 00:12:24,535 É óbvio que é melhor eu ficar aqui em Serenity. 211 00:12:24,618 --> 00:12:27,705 O time vai ficar bem. Jackson pode ser o líder. 212 00:12:28,205 --> 00:12:30,332 Sim, parece… 213 00:12:31,625 --> 00:12:32,793 um bom plano. 214 00:12:52,938 --> 00:12:55,065 Nossa! 215 00:12:56,567 --> 00:12:57,860 Mãe… 216 00:12:58,944 --> 00:13:00,070 Ela guardou isto? 217 00:13:18,589 --> 00:13:22,635 TESOUROS DO BEBÊ 218 00:13:38,651 --> 00:13:39,652 Belo passe! 219 00:13:40,736 --> 00:13:42,488 Obrigado por me convidarem. 220 00:13:42,571 --> 00:13:43,656 É um prazer. 221 00:13:43,739 --> 00:13:47,076 Lembrem: viemos ajudar Cal com o nervosismo pré-Estadual. 222 00:13:47,159 --> 00:13:51,080 É, ir para o Estadual sem nosso jogador favorito é tranquilo. 223 00:13:51,163 --> 00:13:52,498 Como este jogo, onde… 224 00:13:52,581 --> 00:13:54,834 Espere, não tenho um jogador favorito. 225 00:13:55,960 --> 00:13:59,046 Caramba! Seu melhor amigo não é seu jogador favorito? 226 00:13:59,129 --> 00:14:03,717 Por uma semana, esse cara mandou um meme da Dolly Parton fazendo uma enterrada… 227 00:14:06,554 --> 00:14:09,181 só para Howie e eu o convidarmos para jogar. 228 00:14:09,265 --> 00:14:11,809 - Vejam o indício textual… - É uma redação? 229 00:14:11,892 --> 00:14:15,479 …na imagem da Nossa Senhora de Dollywood subindo até o aro. 230 00:14:15,563 --> 00:14:18,399 Dizia que eu os impressionaria com minha garra. 231 00:14:18,941 --> 00:14:21,443 E aí, qual de nós ainda não está exausto? 232 00:14:24,738 --> 00:14:26,657 Trotter, eu… 233 00:14:28,450 --> 00:14:29,577 vou sempre… 234 00:14:31,453 --> 00:14:32,371 ganhar de você. 235 00:14:34,790 --> 00:14:37,126 É aqui que preciso de ajuda na defesa 236 00:14:37,209 --> 00:14:41,171 porque, a qualquer momento, esses dois vão começar a cantar. 237 00:14:41,255 --> 00:14:46,969 Deixe comigo, eu consigo cantar e enterrar ao mesmo tempo. 238 00:14:47,928 --> 00:14:50,306 - Saudade do Erik. - Semana que vem ele volta. 239 00:14:50,389 --> 00:14:52,641 - O lance do restaurante terá acabado. - Lance? 240 00:14:52,725 --> 00:14:56,395 Estão tentando achar um jeito de comprar a parte do sócio dela. 241 00:14:56,478 --> 00:14:59,106 - Dana Sue está com problemas? - Não, ela… É… 242 00:15:00,316 --> 00:15:01,483 Falei demais. 243 00:15:01,567 --> 00:15:03,777 O que é dito na quadra fica aqui. 244 00:15:03,861 --> 00:15:07,239 - Cone do silêncio. - Não confunda com o cone da vergonha. 245 00:15:07,323 --> 00:15:09,909 É o que Trotter vai usar se errar mais. 246 00:15:12,369 --> 00:15:16,749 É como Dolly e eu falamos: "Vou ganhar de você só porque eu posso." 247 00:15:31,722 --> 00:15:33,265 - É a Nellie? - Não. 248 00:15:35,893 --> 00:15:39,146 Ela passou no spa outro dia para perguntar de você. 249 00:15:39,229 --> 00:15:40,064 É outro amigo. 250 00:15:42,149 --> 00:15:44,944 Ótimo. Que bom que está falando com seus amigos! 251 00:15:47,237 --> 00:15:49,365 - Alguém da igreja? - Não. 252 00:15:52,201 --> 00:15:55,996 Você já viu os cartões que os colegas da Katie fizeram para você. 253 00:15:56,997 --> 00:15:59,083 Outros chegaram pelo correio hoje. 254 00:16:00,459 --> 00:16:02,419 Todos estão preocupados com você. 255 00:16:08,342 --> 00:16:09,510 Eu também. 256 00:16:13,681 --> 00:16:16,809 Eu juro que não vou ficar brava. 257 00:16:17,309 --> 00:16:19,103 Não vou brigar com você. 258 00:16:20,104 --> 00:16:21,730 Já foi punido o suficiente. 259 00:16:22,314 --> 00:16:24,984 Só quero saber o que aconteceu naquela noite. 260 00:16:28,070 --> 00:16:29,905 Por que pegou o carro do Ty? 261 00:16:34,702 --> 00:16:36,620 Foi para fugir da bebida? 262 00:16:39,123 --> 00:16:41,458 Fizeram algo ou falaram algo para você? 263 00:16:44,545 --> 00:16:46,630 Sempre tivemos uma conversa aberta. 264 00:16:47,673 --> 00:16:48,924 Sobre qualquer coisa. 265 00:16:50,592 --> 00:16:54,013 Por que não agora, quando é tão importante? 266 00:16:55,639 --> 00:16:57,057 O que está pensando? 267 00:16:57,141 --> 00:16:58,183 Nada! 268 00:17:22,458 --> 00:17:24,376 - O que está acontecendo? - Nada. 269 00:17:27,421 --> 00:17:32,676 Seja lá o que for, pegue leve com a mamãe. Ela passou por muita coisa. 270 00:17:36,221 --> 00:17:39,224 Nós dois temos culpa, mas você está piorando tudo. 271 00:17:40,142 --> 00:17:43,103 Ela está com medo de que você esteja com um problemão. 272 00:18:06,210 --> 00:18:08,378 Eu sei o que está pensando, tá? 273 00:18:08,462 --> 00:18:10,422 Antes que diga qualquer coisa… 274 00:18:10,506 --> 00:18:12,382 Precisamos continuar casados. 275 00:18:14,676 --> 00:18:17,262 Estou ouvindo, esposa. 276 00:18:17,805 --> 00:18:21,850 Só no papel. É puramente um arranjo de negócios. 277 00:18:22,810 --> 00:18:27,189 - Vamos fazer negócio juntos. - Preciso hipotecar a casa de novo. 278 00:18:29,650 --> 00:18:30,776 Em nosso nome, 279 00:18:31,652 --> 00:18:32,820 a nossa casa 280 00:18:34,238 --> 00:18:35,614 que construímos juntos? 281 00:18:36,615 --> 00:18:41,995 A casa onde nossa filha dorme toda noite e vai continuar dormindo 282 00:18:42,079 --> 00:18:46,625 porque você vai topar isso para que eu não perca o restaurante. 283 00:18:46,708 --> 00:18:48,961 Bem, acho… 284 00:18:50,003 --> 00:18:53,841 que vai gostar de saber que posso ajudar sua causa. 285 00:18:53,924 --> 00:18:55,300 Para ajudar minha causa 286 00:18:55,384 --> 00:18:58,887 é só assinar a requisição e me deixar cuidar do meu negócio. 287 00:18:59,388 --> 00:19:00,681 Eu posso fazer isso. 288 00:19:00,764 --> 00:19:01,640 Ótimo. 289 00:19:01,723 --> 00:19:03,517 Ou conseguir juros melhores. 290 00:19:04,810 --> 00:19:07,396 Andou assaltando bancos sem eu saber? 291 00:19:07,479 --> 00:19:09,898 Tenho trabalhado muito, sabe? 292 00:19:11,191 --> 00:19:15,195 Melhorei minha pontuação de crédito, fiz investimentos. 293 00:19:16,780 --> 00:19:21,493 Até comprei um trailer no Lago Wateree para alugar para turistas neste verão. 294 00:19:26,540 --> 00:19:32,337 Bem, deve estar tentando impressionar alguma atendente de banco bonita. 295 00:19:32,838 --> 00:19:34,756 Talvez uma chef bonita. 296 00:19:35,257 --> 00:19:38,844 Não comece a flertar, Sr. Olha Como Eu Mudei. 297 00:19:38,927 --> 00:19:40,095 Tá, quer saber? 298 00:19:40,804 --> 00:19:42,431 Estamos falando de números 299 00:19:42,514 --> 00:19:45,726 para salvar o restaurante e pagar a faculdade da Annie. 300 00:19:47,019 --> 00:19:52,482 - Se fluxo de caixa é a preocupação… - Não, tem… 301 00:19:52,983 --> 00:19:55,194 …posso me mudar para cá. 302 00:19:55,903 --> 00:19:58,447 Quanto dinheiro eu economizaria 303 00:19:58,530 --> 00:20:02,242 se não tivesse que pagar Harold Thomas por um quarto na pousada? 304 00:20:06,747 --> 00:20:10,125 Podemos, por favor, fazer isso 305 00:20:11,919 --> 00:20:13,295 por nossa filha? 306 00:20:19,676 --> 00:20:21,511 Qualquer coisa por nossa filha. 307 00:20:22,512 --> 00:20:23,388 Obrigada. 308 00:20:25,933 --> 00:20:27,142 Para selar o trato, 309 00:20:28,143 --> 00:20:30,687 apertamos as mãos ou nos beijamos? 310 00:20:33,607 --> 00:20:34,566 Nossa! 311 00:20:52,834 --> 00:20:53,919 Sra. Frances. 312 00:20:54,878 --> 00:20:57,839 Desculpa! 313 00:20:58,340 --> 00:21:01,218 Um sustinho não vai me derrubar. 314 00:21:01,301 --> 00:21:04,554 É preciso mais do que isso, como uma frota de caminhões. 315 00:21:04,638 --> 00:21:05,973 Como vai, querida? 316 00:21:06,848 --> 00:21:08,934 Estou bem. 317 00:21:09,017 --> 00:21:12,813 Maravilha. Fiquei preocupada que com a partida do Ryan… 318 00:21:12,896 --> 00:21:14,940 Obrigada pela preocupação. 319 00:21:15,023 --> 00:21:17,150 Você e o Ryan têm tanta história! 320 00:21:17,234 --> 00:21:20,112 Eu fico torcendo e rezando, aí ele… 321 00:21:22,197 --> 00:21:24,741 Só queria ter certeza de que você está bem. 322 00:21:25,450 --> 00:21:28,537 E eu agradeço, mas estou bem mesmo. 323 00:21:29,955 --> 00:21:32,624 Mas não posso deixar o juiz Sargent esperando. 324 00:21:33,709 --> 00:21:35,085 - Me dá licença? - Sim. 325 00:21:35,794 --> 00:21:36,670 Bom te ver. 326 00:21:48,265 --> 00:21:50,809 Treinador! Treinador Maddox! 327 00:21:52,394 --> 00:21:53,228 Oi, Ty. 328 00:21:53,854 --> 00:21:54,938 Tem um segundo? 329 00:21:55,022 --> 00:21:58,150 Sim, é um prazer escapar um pouco desta tortura. Diga. 330 00:21:59,151 --> 00:22:01,278 Quero desejar boa sorte no Estadual. 331 00:22:01,987 --> 00:22:05,741 Falei com minha mãe. Com tudo que aconteceu, eu não vou. 332 00:22:05,824 --> 00:22:07,159 - Jackson fez algo? - Não. 333 00:22:07,242 --> 00:22:10,454 - Outro jogador? - Não. A temporada toda foi demais. 334 00:22:12,122 --> 00:22:15,375 - Se eu falar com sua mãe… - Já falei. Valeu. Boa sorte. 335 00:22:36,605 --> 00:22:38,815 - Oi, Annie. - Oi, Jackson. 336 00:22:40,484 --> 00:22:43,612 - Você fez tudo aquilo? - Os pôsteres? Alguns. 337 00:22:43,695 --> 00:22:46,990 O pessoal do jornal achou que animaria a torcida no jogo. 338 00:22:47,741 --> 00:22:48,575 Saquei. 339 00:22:50,285 --> 00:22:53,288 Todo mundo acha que vocês vão ganhar. E vocês vão. 340 00:22:55,624 --> 00:22:56,750 Vamos ver. 341 00:22:56,833 --> 00:22:58,043 Boa sorte. 342 00:23:19,981 --> 00:23:22,818 - Ela refez tudo isso. Ficou bom. - Legal. 343 00:23:27,447 --> 00:23:31,159 Oi. O que vocês dois estão fazendo aqui juntos? 344 00:23:31,243 --> 00:23:35,872 - Viemos inspecionar as cortinas novas. - É, e a nova entrada chique. 345 00:23:35,956 --> 00:23:37,457 Foram ótimas melhorias. 346 00:23:38,041 --> 00:23:41,962 Eu queria dar uma reformada antes da visita de um avaliador, 347 00:23:42,045 --> 00:23:44,506 e Skeeter fez um preço bom. 348 00:23:44,589 --> 00:23:48,135 Mas não estão aqui por isso, então vamos ao que interessa. 349 00:23:48,218 --> 00:23:51,263 Dana Sue, deveria ficar muito feliz em nos ver. 350 00:23:51,346 --> 00:23:53,473 Podemos fazer você ganhar a noite. 351 00:23:54,641 --> 00:23:55,517 Ixi! 352 00:23:56,184 --> 00:23:59,729 Parece o tipo de coisa que começa com vocês pedindo um favor 353 00:23:59,813 --> 00:24:03,775 e termina comigo fugindo da lei, mudando de nome e indo para Quebec. 354 00:24:03,859 --> 00:24:05,777 E não gosto de nada francês. 355 00:24:05,861 --> 00:24:08,655 Exceto cassoulet. E poodles. Gosto de poodle. 356 00:24:08,738 --> 00:24:12,117 - O cassoulet deve ser bom em Quebec. - Em Paris é melhor. 357 00:24:12,200 --> 00:24:14,327 Já foi a Paris, Cal? 358 00:24:14,411 --> 00:24:16,621 Já, sim. Fui na primavera. 359 00:24:16,705 --> 00:24:18,206 Adoro Paris no outono. 360 00:24:18,290 --> 00:24:22,252 Posso despachar os dois para Paris e acabar com meu sofrimento? 361 00:24:22,335 --> 00:24:24,880 Isso me impediria de comprar a parte do Micah? 362 00:24:24,963 --> 00:24:26,882 - Sim. - Que pena! 363 00:24:26,965 --> 00:24:29,009 Meu consultor financeiro 364 00:24:29,634 --> 00:24:33,263 sempre diz que eu devo diversificar meus investimentos. 365 00:24:33,889 --> 00:24:37,434 E venho muito comer aqui. Preciso dar um jeito de compensar. 366 00:24:38,393 --> 00:24:39,895 É um bom negócio. 367 00:24:41,396 --> 00:24:45,025 Ótimo, na verdade, e você estará protegida o tempo todo. 368 00:24:45,108 --> 00:24:47,986 - E resolve seu problema financeiro. - Mas… 369 00:24:48,069 --> 00:24:51,740 E, o mais importante, não envolve você-sabe-quem. 370 00:24:52,657 --> 00:24:54,784 A menos que agora queira. 371 00:24:54,868 --> 00:24:58,163 Você não quer falar sobre o seu você-sabe-quem. Nem eu. 372 00:24:59,581 --> 00:25:01,583 Vocês precisam de um minuto ou… 373 00:25:01,666 --> 00:25:03,418 - Dana Sue, venha aqui. - Tá. 374 00:25:03,502 --> 00:25:08,256 Sei que isso é totalmente inesperado, mas imploro que considere a oferta dele. 375 00:25:08,340 --> 00:25:11,801 - Obrigado, Helen. - Sim, vou considerar. 376 00:25:11,885 --> 00:25:13,094 Desculpa, eu só… 377 00:25:13,970 --> 00:25:17,057 Meu Jesus Cristinho, vamos lá. 378 00:25:17,140 --> 00:25:21,269 Cal, isso é muito generoso e inesperado. 379 00:25:21,353 --> 00:25:25,065 Eu adoraria sentar e explicar para você 380 00:25:25,148 --> 00:25:27,108 o que tudo isso significaria. 381 00:25:27,609 --> 00:25:28,610 Mas… 382 00:25:29,277 --> 00:25:30,320 Eu preciso ir. 383 00:25:32,614 --> 00:25:33,782 Tenho um encontro. 384 00:25:34,491 --> 00:25:35,867 Ah! Com… 385 00:25:36,660 --> 00:25:38,870 - Sim. - Tá, claro. 386 00:25:38,954 --> 00:25:41,081 Vá! Divirta-se! 387 00:25:41,164 --> 00:25:43,083 - Você e eu… - Sim, divirta-se. 388 00:25:43,166 --> 00:25:44,042 Vá! 389 00:25:44,125 --> 00:25:46,503 - Aproveite seu… - Chuva de parcerias! 390 00:25:50,715 --> 00:25:54,553 Dana Sue disse que ia mandar o jantar. Isso parece a cozinha toda. 391 00:25:54,636 --> 00:25:57,222 Minha mãe se empolga cuidando das pessoas. 392 00:25:57,305 --> 00:26:00,350 E quando são pessoas que ela ama, saia da frente! 393 00:26:01,017 --> 00:26:03,645 Por favor, avise se precisar de algo mais. 394 00:26:03,728 --> 00:26:05,105 Que amor! Obrigada. 395 00:26:06,648 --> 00:26:09,025 Ah! Kyle vai gostar de te ver. 396 00:26:09,109 --> 00:26:10,110 Ele está na sala. 397 00:26:12,153 --> 00:26:12,988 Tá. 398 00:26:19,953 --> 00:26:22,372 Oi, Kyle. Tudo bem? 399 00:26:24,833 --> 00:26:29,588 - Estou lendo os livros do verão. - Nem olho para os meus antes de agosto. 400 00:26:29,671 --> 00:26:30,505 Está ocupada. 401 00:26:34,092 --> 00:26:36,011 Minha mãe mandou carne assada. 402 00:26:36,094 --> 00:26:39,973 Frango frito, batatas gratinadas, brownies e torta de noz-pecã. 403 00:26:40,056 --> 00:26:42,225 - Suas comidas favoritas. - Obrigado. 404 00:26:43,351 --> 00:26:46,646 Quando vai se livrar da cadeira? Todo mundo pergunta. 405 00:26:46,730 --> 00:26:47,772 Todo mundo? 406 00:26:48,440 --> 00:26:51,693 Na escola, no Sullivan's, na igreja. Pessoas. 407 00:26:53,278 --> 00:26:55,655 Não sabia que estavam falando de mim. 408 00:26:55,739 --> 00:26:59,576 Não estão. Não desse jeito. Só estão preocupadas com você. 409 00:27:09,002 --> 00:27:10,503 Vou assinar seu gesso. 410 00:27:10,587 --> 00:27:12,339 - Não precisa. - Eu quero. 411 00:27:12,422 --> 00:27:13,340 Por quê? 412 00:27:13,423 --> 00:27:15,091 É o que amigos fazem, né? 413 00:27:15,175 --> 00:27:18,720 Não sou Evan Hansen. Não precisa fingir que é minha amiga. 414 00:27:18,803 --> 00:27:21,473 Não estou fingindo. Somos amigos, Kyle. 415 00:27:22,891 --> 00:27:24,142 É, isso mesmo. 416 00:27:25,060 --> 00:27:25,894 É o que somos. 417 00:27:26,936 --> 00:27:29,189 Amigos. Só amigos. 418 00:27:30,231 --> 00:27:32,776 Tão amigos que preferiu sair com outra pessoa. 419 00:27:33,526 --> 00:27:36,821 Não sou Ty, nem Simon, ou seja lá com quem prefira sair. 420 00:27:36,905 --> 00:27:38,406 - Não é verdade. - É, sim! 421 00:27:39,074 --> 00:27:42,911 Tenho amigos que não fingem. Que se importam comigo de verdade. 422 00:27:42,994 --> 00:27:44,204 Não preciso de você! 423 00:27:44,704 --> 00:27:45,622 Kyle! 424 00:27:48,917 --> 00:27:50,794 Por que falou assim com ela? 425 00:27:50,877 --> 00:27:53,755 - Você não sabe o que ela fez. - Não, tem razão! 426 00:27:53,838 --> 00:27:54,839 Não sei. 427 00:27:55,340 --> 00:27:58,093 Então me diga! O que houve entre vocês? 428 00:27:58,176 --> 00:27:59,803 Venha, vamos dar uma volta. 429 00:28:01,012 --> 00:28:05,684 Kyle Walter Townsend, isso não é a resposta. 430 00:28:12,148 --> 00:28:14,442 Meu amor! Maddie, espere, querida! 431 00:28:14,526 --> 00:28:16,277 - Espere. - O que ele tem? 432 00:28:17,362 --> 00:28:18,571 Não sei. 433 00:28:19,072 --> 00:28:21,866 Só sei que vai ser preciso tempo 434 00:28:21,950 --> 00:28:24,452 e paciência para ele passar por essa fase. 435 00:28:24,536 --> 00:28:26,079 Por que ele não se abre? 436 00:28:26,162 --> 00:28:30,041 Sou a mãe dele. É meu trabalho ajudá-lo. 437 00:28:30,125 --> 00:28:31,751 Ah, minha filha querida, 438 00:28:32,752 --> 00:28:34,421 se fosse fácil assim! 439 00:28:34,504 --> 00:28:39,259 Queria que pudéssemos enxugar cada lágrima dos meninos ou que um beijo tirasse a dor. 440 00:28:40,051 --> 00:28:42,846 Queria que pudéssemos evitar que eles caíssem. 441 00:28:43,722 --> 00:28:46,433 Mas, Maddie, não podemos. 442 00:28:47,016 --> 00:28:52,313 Crianças caem, e foi isso que aconteceu com Kyle. 443 00:28:52,397 --> 00:28:53,273 Ele caiu. 444 00:28:54,107 --> 00:28:57,360 Você não pode levantá-lo até que ele esteja pronto, 445 00:28:57,444 --> 00:28:59,195 por mais que você queira. 446 00:28:59,279 --> 00:29:00,780 Quanto mais você tentar, 447 00:29:01,906 --> 00:29:04,325 mais ele vai puxá-la para baixo com ele. 448 00:29:04,909 --> 00:29:07,912 A única coisa que pode fazer é ficar ali, esperando, 449 00:29:08,663 --> 00:29:11,249 com amor e atenção. 450 00:29:11,332 --> 00:29:15,295 Ele tem que decidir que quer se levantar. 451 00:29:16,671 --> 00:29:17,922 Não é sua função. 452 00:29:19,215 --> 00:29:20,091 Sua função… 453 00:29:22,385 --> 00:29:23,803 é amá-lo. 454 00:29:23,887 --> 00:29:25,680 Como eu amo você. 455 00:29:47,243 --> 00:29:48,119 Qual é esta? 456 00:29:49,496 --> 00:29:50,705 A linha da cabeça. 457 00:29:51,998 --> 00:29:55,210 Minha avó olharia a sua e diria que você é inteligente. 458 00:29:56,669 --> 00:29:58,880 Parece que ela também era. 459 00:29:59,631 --> 00:30:00,465 Era. 460 00:30:01,174 --> 00:30:02,217 Esta aqui 461 00:30:02,967 --> 00:30:05,804 é a linha do coração. 462 00:30:07,639 --> 00:30:09,349 Você tem muito amor para dar. 463 00:30:10,975 --> 00:30:11,935 É mesmo? 464 00:30:12,685 --> 00:30:16,439 E esta é a… 465 00:30:17,565 --> 00:30:20,401 linha "talvez você devesse vir para casa comigo". 466 00:30:22,695 --> 00:30:24,531 Ela fala por si só. 467 00:30:25,824 --> 00:30:27,867 É, fala mesmo. 468 00:30:49,430 --> 00:30:51,766 Não quero saber o que sua avó diria. 469 00:31:04,946 --> 00:31:07,282 Não precisamos ir se você não quiser. 470 00:31:09,367 --> 00:31:10,285 Eu quero. 471 00:31:11,286 --> 00:31:14,497 Mas estou com muita coisa na cabeça. 472 00:31:15,999 --> 00:31:20,003 A Annie, o restaurante, problemas com dinheiro, 473 00:31:20,086 --> 00:31:23,840 pessoas que acham que têm as respostas, as que me infernizam… 474 00:31:25,967 --> 00:31:28,177 Minha linha da cabeça não disse isso. 475 00:31:31,180 --> 00:31:32,181 Venha aqui. 476 00:31:38,187 --> 00:31:41,608 Quando eu for para casa com você… 477 00:31:44,527 --> 00:31:45,820 quero estar presente. 478 00:31:47,113 --> 00:31:48,907 Com você de verdade. 479 00:31:51,075 --> 00:31:51,993 E… 480 00:31:52,952 --> 00:31:55,830 agora tem tanta coisa acontecendo na minha vida 481 00:31:55,914 --> 00:31:58,124 que eu acho que não vou conseguir. 482 00:31:58,207 --> 00:32:00,084 E isso não é justo com você. 483 00:32:03,963 --> 00:32:06,507 Como que ser sincera pode não ser justo? 484 00:32:11,346 --> 00:32:12,263 Obrigada. 485 00:32:33,534 --> 00:32:34,410 Helen. 486 00:32:36,079 --> 00:32:37,163 Oi, Trotter. 487 00:32:37,246 --> 00:32:38,873 Vejo que está trabalhando. 488 00:32:38,957 --> 00:32:41,209 Você está com a cara muito séria. 489 00:32:41,876 --> 00:32:43,211 Devo ficar preocupada? 490 00:32:43,294 --> 00:32:45,922 Não, só preciso de um minuto do seu tempo e… 491 00:32:47,674 --> 00:32:50,551 Eu devia marcar horário. Eu te ligo? Como faço? 492 00:32:50,635 --> 00:32:53,513 Sente-se agora, está me deixando nervosa. 493 00:32:58,685 --> 00:32:59,644 O que foi? 494 00:33:00,269 --> 00:33:02,063 Podemos falar sobre adoção? 495 00:33:03,815 --> 00:33:06,943 - O quê? - Eu sei. É loucura, né? 496 00:33:07,026 --> 00:33:10,947 Mas Ashley e eu estamos conversando sobre isso, em teoria, 497 00:33:12,240 --> 00:33:13,074 desde sempre. 498 00:33:13,574 --> 00:33:16,160 Acho que finalmente estamos prontos. 499 00:33:19,914 --> 00:33:23,793 Seria um prazer ser a advogada de vocês numa causa tão bonita! 500 00:33:24,794 --> 00:33:26,879 - É? - É! 501 00:33:37,098 --> 00:33:38,766 Você fez este também, né? 502 00:33:39,600 --> 00:33:40,435 Como sabe? 503 00:33:41,019 --> 00:33:43,396 Bom, pela voltinha na perna do G. 504 00:33:43,479 --> 00:33:45,440 Além disso, os seus são legíveis. 505 00:33:46,983 --> 00:33:47,942 Obrigado. 506 00:33:48,026 --> 00:33:52,071 É bom fazer alguém rir, em vez de as pessoas rirem de mim. 507 00:33:55,700 --> 00:33:57,326 Obrigado pelo que falou lá. 508 00:33:57,827 --> 00:34:01,205 Se não participou de uma situação, não pode se meter nela. 509 00:34:01,289 --> 00:34:02,582 Muito menos rir dela. 510 00:34:08,212 --> 00:34:12,008 Muito chato as pessoas terem falado mal de você por minha causa. 511 00:34:12,633 --> 00:34:14,469 As pessoas podem ser idiotas. 512 00:34:21,017 --> 00:34:22,810 Mas as pessoas podem aprender. 513 00:34:38,367 --> 00:34:39,202 Oi, linda. 514 00:34:41,579 --> 00:34:42,997 Parabéns. 515 00:34:44,582 --> 00:34:45,458 Pelo quê? 516 00:34:46,292 --> 00:34:49,420 Pelo fim do seu primeiro ano como professor. Como foi? 517 00:34:50,421 --> 00:34:54,342 Se eu acabar de corrigir as provas sem ficar cego, será um sucesso! 518 00:34:54,425 --> 00:34:57,929 Quando você voltar do Estadual, vamos sair para comemorar. 519 00:34:58,012 --> 00:35:00,932 - Separado da comemoração do Estadual. - Quanta coisa! 520 00:35:01,015 --> 00:35:02,433 Há muito a se comemorar. 521 00:35:02,517 --> 00:35:04,185 Foi um grande ano para você. 522 00:35:04,727 --> 00:35:07,188 É. Para o Ty também. 523 00:35:08,397 --> 00:35:10,358 Pena que ele não vai com a gente. 524 00:35:10,441 --> 00:35:12,235 É, eu sei. 525 00:35:12,318 --> 00:35:16,197 Ele está arrasado por não jogar após todo o esforço na temporada. 526 00:35:16,280 --> 00:35:17,949 - Posso te entregar? - Claro. 527 00:35:18,032 --> 00:35:20,827 Não, é uma pena ele não poder ir como capitão. 528 00:35:21,619 --> 00:35:23,579 Se lembra do jogo de Castlewood? 529 00:35:23,663 --> 00:35:25,957 Ele é um líder, no campo ou na reserva. 530 00:35:26,040 --> 00:35:28,417 - Não foi o que ele me disse. - Bem… 531 00:35:28,501 --> 00:35:30,920 Talvez tenha tentado se mostrar forte. 532 00:35:31,003 --> 00:35:33,214 Ele deve ter medo de te decepcionar. 533 00:35:34,632 --> 00:35:38,094 Não devia. Espero que ele não tenha achado que era pressão. 534 00:35:38,177 --> 00:35:41,097 Só quis dizer que ele agrega muito ao time. 535 00:35:41,180 --> 00:35:43,015 Foi o que tentei fazer. 536 00:35:43,099 --> 00:35:47,145 Tenho certeza de que foi sua intenção, mas ele está sobrecarregado. 537 00:35:47,228 --> 00:35:49,355 O braço, o acidente do irmão… 538 00:35:49,438 --> 00:35:52,942 Todo mundo está tenso. Ele não quer ficar longe de Serenity. 539 00:35:55,153 --> 00:35:57,488 Entendi. Desculpa. 540 00:35:58,281 --> 00:35:59,282 Eu entendi mal. 541 00:36:02,827 --> 00:36:03,703 Sinto muito. 542 00:36:04,328 --> 00:36:07,540 Falei com um atendente do registro civil de Mississippi 543 00:36:07,623 --> 00:36:11,544 e com um colega que trabalha com direito de família em Jackson 544 00:36:12,378 --> 00:36:16,465 e não sei se vamos conseguir ter acesso ao seu registro de nascimento. 545 00:36:18,676 --> 00:36:20,678 Como sua adoção foi finalizada, 546 00:36:20,761 --> 00:36:24,765 o Estado não é obrigado a liberar nenhuma informação adicional. 547 00:36:25,266 --> 00:36:29,478 E nenhum dos seus pais biológicos permitiu o compartilhamento de dados, 548 00:36:29,562 --> 00:36:32,190 o que permitiria que você os contatasse. 549 00:36:32,899 --> 00:36:34,108 Mas não se preocupe. 550 00:36:34,192 --> 00:36:37,737 Isso só significa que teremos que procurar outros caminhos 551 00:36:37,820 --> 00:36:39,488 para obter informações. 552 00:36:40,573 --> 00:36:41,532 Tá. 553 00:36:41,616 --> 00:36:45,661 Antes de a gente continuar, tenho uma pergunta. 554 00:36:45,745 --> 00:36:47,830 Vejo como você fala dos seus pais, 555 00:36:47,914 --> 00:36:50,958 e não parece que está tentando preencher um vazio. 556 00:36:51,042 --> 00:36:52,043 De jeito nenhum. 557 00:36:52,126 --> 00:36:54,128 Se não se importar com a pergunta, 558 00:36:55,630 --> 00:36:56,756 por que quer saber? 559 00:37:04,305 --> 00:37:08,684 No Reddit, já vi adotados dizerem que querem saber seu histórico médico. 560 00:37:10,186 --> 00:37:11,020 O que… 561 00:37:12,146 --> 00:37:13,522 pode ser bom um dia. 562 00:37:13,606 --> 00:37:15,983 Sei, você tem 22, vai viver para sempre. 563 00:37:22,615 --> 00:37:24,033 Tive uma infância ótima. 564 00:37:24,575 --> 00:37:25,785 Nós três éramos… 565 00:37:26,494 --> 00:37:28,204 Meus pais eram os melhores. 566 00:37:30,331 --> 00:37:31,207 Os melhores. 567 00:37:33,334 --> 00:37:37,964 Eu danço e jogo basquete por causa da minha mãe. 568 00:37:38,047 --> 00:37:41,342 Ela me apresentou O Mágico de Oz e Peg Leg Bates. 569 00:37:42,927 --> 00:37:47,098 Adoro café e filmes do Buster Keaton, como meu pai. 570 00:37:48,891 --> 00:37:50,559 Puxei dele o senso de humor. 571 00:37:52,478 --> 00:37:54,981 Ele também me ensinou a conferir o extrato, 572 00:37:55,064 --> 00:37:57,817 o que ele jura que vai ser importante um dia. 573 00:37:57,900 --> 00:37:59,193 Escute o que ele diz. 574 00:38:00,486 --> 00:38:02,488 Eles me ensinaram a me defender, 575 00:38:02,571 --> 00:38:05,449 me mostraram o que é paixão e sacrifício. 576 00:38:05,533 --> 00:38:09,912 Eu sou quem sou não por causa do DNA, 577 00:38:11,247 --> 00:38:12,957 mas graças aos valores deles. 578 00:38:16,043 --> 00:38:17,336 Graças ao amor deles. 579 00:38:19,588 --> 00:38:21,215 Acredite em mim quando digo 580 00:38:21,966 --> 00:38:25,428 que sei a sorte que eu tive 581 00:38:26,512 --> 00:38:28,764 pela agência tê-los encontrado. 582 00:38:31,559 --> 00:38:32,977 E os encontrou para mim. 583 00:38:35,938 --> 00:38:40,568 Meus pais biológicos não seriam tão bons. Eles tiveram motivo para me entregar. 584 00:38:42,611 --> 00:38:43,946 Não interessa por quê. 585 00:38:44,447 --> 00:38:46,032 Só quero saber quem. 586 00:38:48,743 --> 00:38:51,537 De quem são os olhos que me encaram 587 00:38:53,039 --> 00:38:55,833 toda vez que eu olho no espelho? 588 00:38:57,209 --> 00:38:58,544 Ei, Isaac… 589 00:39:06,844 --> 00:39:08,804 Annie? Minha Annie? 590 00:39:08,888 --> 00:39:12,808 - É, também me pegou de surpresa. - Kyle a chamou para sair? 591 00:39:12,892 --> 00:39:16,896 Ou só disse que gostava dela de um jeito esquisito, típico de menino? 592 00:39:16,979 --> 00:39:17,855 Não sei dizer. 593 00:39:17,938 --> 00:39:20,649 Eu ouvi a briga, mas ele não me falou como foi. 594 00:39:20,733 --> 00:39:22,276 Por que ela não me contou? 595 00:39:22,360 --> 00:39:25,571 Achei que tínhamos passado da fase de guardar segredos. 596 00:39:26,238 --> 00:39:29,825 A gente guardava muitos segredos das nossas mães nessa idade. 597 00:39:29,909 --> 00:39:31,410 Quem disse que paramos? 598 00:39:31,494 --> 00:39:33,120 Prova: Sr. Você-Sabe-Quem. 599 00:39:33,204 --> 00:39:36,082 - Dana Sue… - Helen, quando vai contar a ele? 600 00:39:36,165 --> 00:39:39,293 Acho que ele deixou claro o que pensa sobre o assunto. 601 00:39:39,377 --> 00:39:41,462 É verdade, mas, quer dizer, 602 00:39:41,545 --> 00:39:45,966 sério, se ele soubesse que ia ser pai, talvez mudasse de ideia. 603 00:39:46,050 --> 00:39:48,052 E é exatamente isso que não quero. 604 00:39:49,011 --> 00:39:50,137 Explique. 605 00:39:52,556 --> 00:39:54,975 Eu amei Ryan por anos 606 00:39:55,684 --> 00:39:59,397 e sonhei em ter filhos com ele. 607 00:39:59,480 --> 00:40:02,274 Mas ele não quer ter filhos. 608 00:40:02,358 --> 00:40:04,777 Finalmente consigo enxergar isso e… 609 00:40:05,820 --> 00:40:06,904 eu aceito. 610 00:40:08,781 --> 00:40:12,743 Tá, mas se ele soubesse que era dele, talvez… 611 00:40:12,827 --> 00:40:15,496 Ele aceitaria por obrigação, e não por amor. 612 00:40:16,122 --> 00:40:18,124 Ajudar Isaac me esclareceu algo: 613 00:40:18,207 --> 00:40:22,294 nenhuma criança deve ter um pai que só cuida dela por obrigação. 614 00:40:22,378 --> 00:40:24,338 Elas devem ter um pai que as ama 615 00:40:24,422 --> 00:40:27,299 e as queira mais do que tudo no mundo. 616 00:40:27,383 --> 00:40:29,468 É como me sinto sobre esta bênção. 617 00:40:30,052 --> 00:40:31,137 É. 618 00:40:31,220 --> 00:40:33,013 O Ryan não, então tudo bem. 619 00:40:33,514 --> 00:40:34,765 Não vai contar a ele? 620 00:40:35,558 --> 00:40:36,892 Em algum momento, vou. 621 00:40:37,393 --> 00:40:40,020 Mas ainda não. Não até que eu esteja pronta. 622 00:40:40,688 --> 00:40:41,939 Tudo bem, então. 623 00:40:42,022 --> 00:40:45,359 Bom, pode contar com a gente quando esse dia chegar. 624 00:40:45,443 --> 00:40:46,735 - Apoiado. - Apoiado! 625 00:40:48,863 --> 00:40:49,697 Vamos comer. 626 00:40:51,574 --> 00:40:54,618 Falando em Isaac, vocês descobriram alguma coisa? 627 00:40:54,702 --> 00:40:55,661 Não. 628 00:40:55,744 --> 00:40:59,874 Queria ter conhecido a mãe dele. Parece ter sido uma mulher incrível. 629 00:40:59,957 --> 00:41:01,000 O pai também. 630 00:41:02,710 --> 00:41:06,589 Bem, como Helen não encontrou nada pelas vias oficiais, 631 00:41:06,672 --> 00:41:10,092 Maddie, você e eu vamos atrás dos fuxicos. 632 00:41:10,176 --> 00:41:13,220 - Você adora um fuxico. - Fale com sua mãe. 633 00:41:13,304 --> 00:41:18,476 Vai que passou batido uma fofoca de adulto porque éramos inocentes para essas coisas. 634 00:41:19,185 --> 00:41:22,730 Quando você foi inocente, Srta. Ladra de Cesta de Páscoa? 635 00:41:22,813 --> 00:41:23,731 Vou perguntar. 636 00:41:23,814 --> 00:41:28,027 Ela está quase morando lá em casa para ajudar com o Kyle, vai ser fácil. 637 00:41:28,110 --> 00:41:29,153 E as crianças? 638 00:41:29,236 --> 00:41:31,697 Katie está bem, mas Kyle… 639 00:41:32,823 --> 00:41:34,992 Não sei. Não consigo falar com ele. 640 00:41:35,075 --> 00:41:37,286 Ele está tão ferido e com raiva! 641 00:41:38,204 --> 00:41:39,663 Não sei o que fazer. 642 00:41:39,747 --> 00:41:42,708 - Ele precisa de um profissional? - Um terapeuta? 643 00:41:42,791 --> 00:41:44,043 Isso. 644 00:41:44,126 --> 00:41:47,213 Eu consigo resolver isso sozinha. 645 00:41:47,296 --> 00:41:50,758 Você tem muitos poderes, mas eles não são ilimitados. 646 00:41:50,841 --> 00:41:53,260 - Curou o braço do Ty? - Claro que não. 647 00:41:53,886 --> 00:41:55,888 Mas quer curar a alma do Kyle? 648 00:41:55,971 --> 00:41:58,474 É que crescemos ouvindo a mesma história, 649 00:41:58,557 --> 00:42:00,559 que psiquiatra é para loucos. 650 00:42:00,643 --> 00:42:04,355 Também crescemos com "sair com o cabelo molhado dá pneumonia" 651 00:42:04,438 --> 00:42:07,149 e "batata se planta na lua cheia". 652 00:42:07,233 --> 00:42:09,610 - Essa é verdade. - Acho que tem razão. 653 00:42:09,693 --> 00:42:10,528 Eu entendo. 654 00:42:11,153 --> 00:42:13,489 E o Ty? Como ele está lidando com tudo? 655 00:42:13,572 --> 00:42:16,700 Ele é forte. Está lidando com tudo melhor do que eu. 656 00:42:16,784 --> 00:42:18,577 Annie iria trabalhar dobrado 657 00:42:18,661 --> 00:42:22,331 para mostrar que tinha tudo sob controle e não me preocupar. 658 00:42:23,249 --> 00:42:26,627 Como Helen disse, não pode resolver todo problema sozinha. 659 00:42:26,710 --> 00:42:29,129 Mas você pode resolver os do restaurante? 660 00:42:30,422 --> 00:42:31,257 Touché. 661 00:42:31,840 --> 00:42:33,676 Mesmo assim, conte conosco. 662 00:42:33,759 --> 00:42:34,593 Obrigada. 663 00:42:35,135 --> 00:42:38,138 Eu vou contar com vocês quando o bebê nascer. 664 00:42:38,222 --> 00:42:39,765 Com vocês duas, o Erik… 665 00:42:39,848 --> 00:42:41,475 Caramba, talvez até o Cal. 666 00:42:41,559 --> 00:42:46,355 Só vocês vão me manter sã cuidando de um recém-nascido com cólica. 667 00:42:46,438 --> 00:42:50,943 - Estamos aqui para isso. - Principalmente se envolver margaritas. 668 00:42:51,694 --> 00:42:52,653 Dana Sue! 669 00:42:52,736 --> 00:42:54,238 Não para o bebê! 670 00:42:54,321 --> 00:42:55,739 Para mim e para você, 671 00:42:55,823 --> 00:42:59,952 enquanto nos revezamos com o bebê para Helen poder dormir. 672 00:43:00,035 --> 00:43:03,956 Não acredito que você acha que eu ia sugerir dar margarita ao bebê. 673 00:43:04,039 --> 00:43:05,374 Não vamos fazer isso! 674 00:43:06,083 --> 00:43:07,543 Até a festa de um ano. 675 00:43:07,626 --> 00:43:10,170 - Não vai cuidar dele. - Falando nisso… 676 00:43:10,254 --> 00:43:11,880 Ah, é! 677 00:43:21,265 --> 00:43:23,058 Um original de Paula Vreeland. 678 00:43:23,767 --> 00:43:24,977 {\an8}A MAGNÓLIA MAIS DOCE 679 00:43:25,060 --> 00:43:27,229 Para um original de Helen Decatur. 680 00:43:29,481 --> 00:43:31,191 Nossa… 681 00:43:31,275 --> 00:43:35,571 As avós de vocês nunca ensinaram que não se pode fazer uma grávida chorar? 682 00:43:38,324 --> 00:43:39,408 Vou ter um bebê! 683 00:43:48,208 --> 00:43:49,209 Droga! 684 00:43:50,461 --> 00:43:52,880 - Quer ajuda? - Não, eu consigo. 685 00:43:52,963 --> 00:43:54,632 - Tem certeza? - Não. 686 00:43:56,258 --> 00:43:58,886 Venha aqui, eu te ajudo. 687 00:44:00,471 --> 00:44:02,014 - Isso… - Com cuidado. 688 00:44:02,097 --> 00:44:03,599 - Dói? - Não. 689 00:44:03,682 --> 00:44:05,184 - Pronto. - Obrigado. 690 00:44:06,226 --> 00:44:10,439 Foi uma semana difícil, obrigada pela forma que está encarando tudo. 691 00:44:10,522 --> 00:44:12,191 O que mais eu poderia fazer? 692 00:44:13,484 --> 00:44:14,693 Ser malcriado. 693 00:44:15,277 --> 00:44:17,237 Me obrigar a fazer tudo por você. 694 00:44:19,448 --> 00:44:23,160 Chorar tanto que a vovó teria que te levar para passear. 695 00:44:23,827 --> 00:44:27,539 Em vez disso, você tem dado uma mão, ajudado com seu irmão. 696 00:44:27,623 --> 00:44:29,667 Você está seguindo em frente. 697 00:44:32,544 --> 00:44:35,839 Aí pensei, por que você não quis ir para o Estadual? 698 00:44:46,642 --> 00:44:48,894 Falou que foi por minha causa? 699 00:44:49,478 --> 00:44:54,566 Você passou por tanta coisa com o Kyle e o papai que… 700 00:44:56,443 --> 00:44:57,945 parecia o certo a fazer. 701 00:45:01,573 --> 00:45:02,408 Venha aqui. 702 00:45:07,413 --> 00:45:08,288 Então… 703 00:45:09,039 --> 00:45:12,960 toda vez que Gaynell me coloca no secador e não tenho para onde ir, 704 00:45:13,502 --> 00:45:14,670 ela começa a falar. 705 00:45:15,170 --> 00:45:18,882 Ela fala sem parar de todas as coisas que puxou da mãe. 706 00:45:19,758 --> 00:45:21,927 Tipo colesterol alto, 707 00:45:22,594 --> 00:45:25,431 bom gosto para homens, ancas largas… 708 00:45:25,514 --> 00:45:26,473 Meu Deus! 709 00:45:26,557 --> 00:45:27,641 Tá, desculpa. 710 00:45:27,725 --> 00:45:30,728 Sabe sobre o que ela nunca fala? Ninguém fala? 711 00:45:31,812 --> 00:45:35,023 Sobre o que nossos filhos não herdam da gente, 712 00:45:35,607 --> 00:45:36,900 como medo. 713 00:45:40,446 --> 00:45:41,405 Tyler… 714 00:45:44,950 --> 00:45:51,165 você é corajoso e destemido todos os dias, 715 00:45:51,248 --> 00:45:52,416 e eu não sou. 716 00:45:55,461 --> 00:45:58,255 É um dos milhões de coisas que adoro em você. 717 00:46:00,466 --> 00:46:03,218 Nunca deixe que eu te pegue 718 00:46:04,470 --> 00:46:07,097 tomando uma decisão para confortar meu medo. 719 00:46:07,598 --> 00:46:08,474 Entendeu? 720 00:46:09,808 --> 00:46:10,642 Sim, senhora. 721 00:46:13,187 --> 00:46:14,021 E então? 722 00:46:14,813 --> 00:46:16,315 Quero ir para o Estadual. 723 00:46:17,065 --> 00:46:17,900 Ótimo. 724 00:46:19,735 --> 00:46:22,946 - Quer ligar pro treinador? - E você, pro seu namorado? 725 00:46:26,658 --> 00:46:27,493 Chef. 726 00:46:28,452 --> 00:46:29,286 Obrigado. 727 00:46:29,995 --> 00:46:30,829 Pelo quê? 728 00:46:30,913 --> 00:46:32,581 Por me fazer sentir em casa. 729 00:46:33,165 --> 00:46:37,461 - Bom, querido, você está. - Você fez as pessoas gostarem de mim. 730 00:46:38,962 --> 00:46:40,881 Não. Nossa! 731 00:46:40,964 --> 00:46:43,675 Não tenho esse poder. Queria, mas não tenho. 732 00:46:43,759 --> 00:46:44,968 Você tem. 733 00:46:45,052 --> 00:46:47,387 Pode não perceber, mas você tem. 734 00:46:47,930 --> 00:46:52,309 - Fez Helen me ajudar a achar meus pais. - Não! 735 00:46:52,392 --> 00:46:56,980 Helen, Maddie, Erik, Annie, eu, o restaurante todo, 736 00:46:57,064 --> 00:47:00,567 nós o adoramos por quem você é. 737 00:47:01,360 --> 00:47:06,240 Você é doce, dedicado e tem um humor seco peculiar. 738 00:47:06,323 --> 00:47:08,033 Não quando é marinado. 739 00:47:09,952 --> 00:47:13,038 Nós o amamos porque você faz parte desta comunidade. 740 00:47:13,121 --> 00:47:14,498 Saiu do seu caminho… 741 00:47:14,581 --> 00:47:17,000 É o que uma comunidade faz. 742 00:47:17,751 --> 00:47:22,548 Tá? Seja com comida, uma visita, ou ajudá-lo a achar seus pais biológicos. 743 00:47:22,631 --> 00:47:23,590 Quer dizer… 744 00:47:24,424 --> 00:47:27,469 talvez até um abraço matinal. 745 00:47:28,262 --> 00:47:29,471 Sim. 746 00:47:30,889 --> 00:47:33,141 Prometo que vamos encontrá-los. 747 00:47:36,854 --> 00:47:39,064 É parte do ritual de pré-abertura? 748 00:47:39,147 --> 00:47:40,941 - Só se tiver sorte. - Ah! 749 00:47:41,024 --> 00:47:42,734 Temos algo para você. 750 00:47:42,818 --> 00:47:44,653 Talvez a gente tenha exagerado, 751 00:47:44,736 --> 00:47:47,906 mas não há exagero com comida para adolescentes, né? 752 00:47:47,990 --> 00:47:48,824 É. 753 00:47:48,907 --> 00:47:51,994 Biscoitos, bolinhos, brownies 754 00:47:52,953 --> 00:47:54,663 para a estrada até a vitória. 755 00:47:54,746 --> 00:47:57,833 Salpicados com boa sorte e feitos para dividir. 756 00:47:57,916 --> 00:47:59,585 Que maravilha! 757 00:47:59,668 --> 00:48:01,545 O pessoal vai adorar. Obrigado. 758 00:48:01,628 --> 00:48:02,921 Quando quiser… 759 00:48:03,005 --> 00:48:04,089 sócio. 760 00:48:07,134 --> 00:48:08,051 Sério? 761 00:48:08,844 --> 00:48:11,722 - Demais! - Sabe no que está se metendo, né? 762 00:48:11,805 --> 00:48:16,602 Não é um investimento onde o dinheiro cresce a uma taxa fixa semanal. 763 00:48:16,685 --> 00:48:19,104 Tem altos e baixos, gordos e magros. 764 00:48:19,187 --> 00:48:20,814 E ela não fala só de carne. 765 00:48:22,524 --> 00:48:23,984 Meu consultor financeiro 766 00:48:24,067 --> 00:48:28,155 tem um portfólio de coisas onde investiu meu dinheiro, 767 00:48:28,655 --> 00:48:30,657 apenas registros em uma planilha. 768 00:48:31,867 --> 00:48:33,911 Mas este restaurante, você… 769 00:48:36,705 --> 00:48:39,499 É uma raridade poder ganhar dinheiro com amigos. 770 00:48:40,709 --> 00:48:44,838 Você e Helen disseram isso à Maddie para convencê-la a abrir o spa, né? 771 00:48:45,672 --> 00:48:48,300 Essa pérola de sabedoria parecia familiar. 772 00:48:48,383 --> 00:48:49,217 É. 773 00:48:50,344 --> 00:48:52,262 Você dita as regras, eu sigo. 774 00:48:53,096 --> 00:48:54,473 Sócio mais que oculto. 775 00:48:57,768 --> 00:48:59,019 Bem-vindo a bordo. 776 00:49:00,562 --> 00:49:04,358 Mas se quiser colocar meu nome em um prato do cardápio, tudo bem. 777 00:49:04,441 --> 00:49:07,110 Taco de Short Ribs. 778 00:49:07,694 --> 00:49:08,570 Está vindo. 779 00:49:09,279 --> 00:49:13,700 Tudo bem, agora saia daqui e vá ganhar o campeonato, ouviu? 780 00:49:13,784 --> 00:49:14,743 Sim, senhora. 781 00:49:15,619 --> 00:49:17,120 Vai, Bulldogs! 782 00:49:37,808 --> 00:49:40,352 Não sabia dessa história entre você e Annie. 783 00:49:44,940 --> 00:49:46,024 Deve ter doído. 784 00:49:50,404 --> 00:49:53,615 Mas você só vai se sentir melhor se falar sobre isso. 785 00:49:54,199 --> 00:49:56,576 Vou marcar uma sessão de terapia. 786 00:49:57,244 --> 00:49:59,705 - Não preciso disso. - Precisa falar. 787 00:50:00,414 --> 00:50:01,832 E, se não for comigo, 788 00:50:03,959 --> 00:50:05,377 será com um terapeuta. 789 00:50:40,495 --> 00:50:41,413 Oi. 790 00:50:45,709 --> 00:50:47,002 Pode conversar? 791 00:52:25,142 --> 00:52:27,060 Legendas: Fernanda Martins