1
00:00:06,047 --> 00:00:08,425
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:59,851 --> 00:01:01,186
{\an8}TANTA COISA PARA DIZER
3
00:01:16,576 --> 00:01:18,828
Gosta de ter seu escritório em casa?
4
00:01:19,704 --> 00:01:20,663
Eu gosto.
5
00:01:20,747 --> 00:01:23,249
Admito que não fiquei feliz
6
00:01:23,333 --> 00:01:27,295
quando meu locador disse
que ia vender o prédio onde eu trabalhava.
7
00:01:27,378 --> 00:01:30,924
Pegue. Fiquei preocupada
com o que ele ia colocar no lugar,
8
00:01:31,007 --> 00:01:35,720
mas gosto do nível extra de privacidade
que este lugar oferece aos meus clientes.
9
00:01:37,055 --> 00:01:38,765
E o trajeto é agradável.
10
00:01:39,974 --> 00:01:43,812
Sente-se. Agora me diga
o que sabe sobre seus pais biológicos.
11
00:01:44,604 --> 00:01:45,438
Não muito.
12
00:01:46,773 --> 00:01:49,109
Tina e Eno são meus pais de verdade.
13
00:01:49,192 --> 00:01:51,736
Disseram à agência de adoção
que queriam um bebê
14
00:01:51,820 --> 00:01:55,115
que parecesse
ter uma mãe branca e um pai negro.
15
00:01:56,199 --> 00:01:59,452
Mamãe amava contar a história
de quando ligaram de lá.
16
00:01:59,536 --> 00:02:03,832
Quando as enfermeiras me entregaram,
ela começou a chorar e não me soltou.
17
00:02:05,625 --> 00:02:06,751
Por 21 anos.
18
00:02:07,335 --> 00:02:09,295
Parece ser uma mulher incrível.
19
00:02:11,673 --> 00:02:14,050
Minha mãe biológica me deixou uma Bíblia
20
00:02:14,134 --> 00:02:17,053
com uma mensagem
dizendo que ela era de Serenity
21
00:02:17,137 --> 00:02:19,931
e me desejando serenidade
com meus novos pais.
22
00:02:20,431 --> 00:02:24,018
- Faz tempo que procura por eles?
- Sempre tive curiosidade.
23
00:02:25,186 --> 00:02:28,106
Há uns dois anos,
fiz um teste de DNA em casa.
24
00:02:28,189 --> 00:02:30,316
O que descobriu com isso?
25
00:02:30,900 --> 00:02:33,111
Nada. Nenhuma correspondência.
26
00:02:33,695 --> 00:02:35,321
E tudo bem, mas…
27
00:02:36,281 --> 00:02:37,949
depois que minha mãe morreu,
28
00:02:39,075 --> 00:02:40,910
meu pai e eu vivíamos brigando.
29
00:02:42,162 --> 00:02:44,789
Eu precisava sair de lá
e pensei em Serenity.
30
00:02:46,166 --> 00:02:49,002
Ele só soube
quando Erik e eu fomos lá há um mês.
31
00:02:50,044 --> 00:02:52,297
Mas meu pai disse que entendia.
32
00:02:54,257 --> 00:02:57,594
- E que mamãe entenderia.
- Que bom que a visita foi boa!
33
00:02:57,677 --> 00:02:59,220
Descobri uma coisa nova.
34
00:02:59,304 --> 00:03:01,723
- Nasci em Gulfport, Mississippi.
- Ótimo.
35
00:03:01,806 --> 00:03:02,932
- Não em Ohio.
- Tá.
36
00:03:03,850 --> 00:03:06,895
Imagino que alteraram
seu registro de nascimento.
37
00:03:07,604 --> 00:03:10,940
Depois de um tempo,
parei de fazer perguntas.
38
00:03:11,774 --> 00:03:13,443
Tinha medo de magoá-los.
39
00:03:13,526 --> 00:03:15,862
É um assunto delicado, com certeza.
40
00:03:16,613 --> 00:03:19,824
Se você preencher isto,
41
00:03:20,450 --> 00:03:23,953
mando para o cartório
de registro civil de Mississippi e aí…
42
00:03:24,537 --> 00:03:26,581
Um segundo. Espere.
43
00:03:30,293 --> 00:03:33,838
Bom dia! Obrigada.
44
00:03:40,929 --> 00:03:42,805
- É seu aniversário?
- Não.
45
00:03:44,057 --> 00:03:45,183
Que lindo!
46
00:03:49,187 --> 00:03:50,813
É uma pulseira de balas?
47
00:03:50,897 --> 00:03:53,191
Não vejo uma dessas desde…
48
00:03:53,274 --> 00:03:54,984
Eu vou sair com você.
49
00:03:55,068 --> 00:03:57,904
- Tudo bem.
- Isso. Vamos.
50
00:04:04,035 --> 00:04:07,789
Meu neto, que alegria
o ter de volta com a gente!
51
00:04:07,872 --> 00:04:10,625
- Valeu, vovó.
- Seu sorriso ilumina a casa.
52
00:04:10,708 --> 00:04:12,335
Preciso ficar aqui embaixo?
53
00:04:12,418 --> 00:04:14,587
Até puder usar muletas para subir.
54
00:04:14,671 --> 00:04:17,548
Não tem outro lugar?
Talvez um lugar com porta?
55
00:04:17,632 --> 00:04:18,925
Infelizmente, não.
56
00:04:19,008 --> 00:04:21,261
E seu quarto de hóspedes, vovó?
57
00:04:21,344 --> 00:04:25,098
Não é a situação ideal para ninguém,
mas faremos nosso melhor.
58
00:04:25,181 --> 00:04:28,685
- E vamos falar sobre tudo isso.
- O que quer que eu diga?
59
00:04:28,768 --> 00:04:32,063
Você nem me disse
por que pegou o carro do seu irmão.
60
00:04:32,647 --> 00:04:34,691
Tem ideia do perigo?
61
00:04:34,774 --> 00:04:37,443
Podia ter ferido a Nellie.
Podiam ter morrido.
62
00:04:38,486 --> 00:04:42,115
Mãe, não posso me atrasar.
Me pega depois da prova de francês?
63
00:04:42,198 --> 00:04:44,158
- A CeCe pode ir?
- Ela não quer…
64
00:04:44,951 --> 00:04:47,912
- Ela tem prova.
- Eu vou, se sua mãe não puder.
65
00:04:47,996 --> 00:04:50,331
- Quer que eu o leve agora?
- Eu levo.
66
00:04:50,415 --> 00:04:52,292
Obrigado, vovó. Mãe, vou a pé.
67
00:04:52,375 --> 00:04:54,002
Ei, escute, vá com calma.
68
00:04:54,085 --> 00:04:57,338
Avise a Srta. McCall
se seu braço doer para escrever.
69
00:04:57,422 --> 00:04:59,090
- Ela te dá mais tempo.
- Tá.
70
00:04:59,924 --> 00:05:00,842
Pode deixar.
71
00:05:05,221 --> 00:05:06,306
Mãe!
72
00:05:06,389 --> 00:05:07,807
Pode deixar, querido.
73
00:05:08,683 --> 00:05:09,600
Obrigado, vovó.
74
00:05:10,685 --> 00:05:12,228
Muito obrigada!
75
00:05:17,692 --> 00:05:18,568
Querida.
76
00:05:32,749 --> 00:05:34,792
O que aconteceu com vocês três?
77
00:05:36,669 --> 00:05:38,421
ESCOLA DE SERENITY
78
00:05:38,504 --> 00:05:42,383
Pense no Estadual como um jogo qualquer.
Não ceda à pressão.
79
00:05:42,467 --> 00:05:44,927
Não dê ouvidos ao que os outros dizem.
80
00:05:46,137 --> 00:05:47,347
Mas leve a sério.
81
00:05:47,847 --> 00:05:51,768
Você vai ditar o ritmo do time todo.
É uma grande responsabilidade.
82
00:05:52,643 --> 00:05:53,603
Claro.
83
00:05:53,686 --> 00:05:57,357
Não deixaríamos você fazer isso
se não achássemos que dá conta.
84
00:05:57,440 --> 00:05:58,274
Tá?
85
00:06:02,487 --> 00:06:03,321
Vai, Bulldogs!
86
00:06:04,113 --> 00:06:06,407
Está lindo, gente. Muito obrigado.
87
00:06:06,491 --> 00:06:07,742
Cale a boca, Ty!
88
00:06:09,619 --> 00:06:12,413
- Jackson, não me machuque!
- Qual é a graça?
89
00:06:23,966 --> 00:06:26,594
- A Magnólia Escarlate voltou!
- Oi, Trotter.
90
00:06:26,677 --> 00:06:29,097
Todo mundo vai ficar feliz com sua volta.
91
00:06:29,180 --> 00:06:31,933
- Cartas e recados para você.
- Já vejo.
92
00:06:32,016 --> 00:06:34,268
Tem um aviso de audiência pública.
93
00:06:34,352 --> 00:06:36,229
- Tá. Elas estão aí?
- Sim.
94
00:06:37,939 --> 00:06:39,607
Tá…
95
00:06:39,690 --> 00:06:40,608
Lá vem ela.
96
00:06:46,364 --> 00:06:47,907
Desculpa.
97
00:06:47,990 --> 00:06:49,283
Desculpa!
98
00:06:49,367 --> 00:06:53,037
Nunca devemos nos perder em nossa dor
e não notar a do outro.
99
00:06:53,121 --> 00:06:54,455
Eu amo você.
100
00:06:54,539 --> 00:06:56,207
Eu amo seus meninos.
101
00:06:56,290 --> 00:07:00,420
Tudo foi se misturando,
e acabei falando muita coisa sem pensar.
102
00:07:00,503 --> 00:07:02,505
- Foi uma noite terrível.
- Foi.
103
00:07:02,588 --> 00:07:04,340
Mas a noite passou!
104
00:07:05,967 --> 00:07:07,593
Desculpa interromper.
105
00:07:07,677 --> 00:07:09,137
Sra. Lester ao telefone.
106
00:07:09,720 --> 00:07:14,100
Pedi para ela deixar recado,
mas prefiro não repetir o que foi dito.
107
00:07:14,183 --> 00:07:17,728
Qualquer coisa irrita essa mulher.
O que é desta vez?
108
00:07:17,812 --> 00:07:20,064
- Multa de estacionamento.
- Pelo quê?
109
00:07:20,148 --> 00:07:22,733
Não sei, mas ela insiste
em falar com vocês.
110
00:07:22,817 --> 00:07:25,319
Ponha na espera,
vamos deixá-la se acalmar.
111
00:07:25,403 --> 00:07:28,030
E desculpa interromper a…
exibição de flores?
112
00:07:28,823 --> 00:07:31,701
Trotter, sabe como nos chamam
de Doces Magnólias?
113
00:07:31,784 --> 00:07:33,494
Acho que ouvi por alto.
114
00:07:34,078 --> 00:07:36,873
Estas são as Magnólias da Desculpa.
115
00:07:36,956 --> 00:07:38,916
Como não percebi isso logo?
116
00:07:39,000 --> 00:07:42,545
Quando estávamos na segunda série,
117
00:07:42,628 --> 00:07:46,132
tivemos uma briga feia,
a maior que já tivemos.
118
00:07:46,215 --> 00:07:48,843
Por alguma razão, Maddie e Dana Sue
119
00:07:48,926 --> 00:07:51,929
eram incapazes de reconhecer
o que eu sempre soube.
120
00:07:52,013 --> 00:07:55,600
O Ursinho do Meu Coração
era claramente superior aos outros.
121
00:07:55,683 --> 00:08:00,271
E, como Dana Sue não aguentava o silêncio,
resolveu achar uma solução.
122
00:08:00,354 --> 00:08:03,816
Meu pai comprava joias
quando brigava com minha mãe.
123
00:08:03,900 --> 00:08:06,777
Achei que era isso que se fazia.
124
00:08:06,861 --> 00:08:10,448
Então fucei na minha cesta de Páscoa
125
00:08:10,531 --> 00:08:14,243
e peguei três pulseiras de balas.
126
00:08:14,327 --> 00:08:17,121
Ela deu para a gente, e a briga acabou.
127
00:08:18,456 --> 00:08:20,458
Então, quando a pulseira acaba,
128
00:08:20,541 --> 00:08:22,418
a briga acaba.
129
00:08:22,502 --> 00:08:23,794
E seguimos em frente.
130
00:08:24,712 --> 00:08:26,839
Testemunhei algo sagrado. Obrigado.
131
00:08:27,590 --> 00:08:29,884
- Vou voltar à Sra. Lester.
- Boa sorte.
132
00:08:29,967 --> 00:08:30,968
Obrigada!
133
00:08:31,052 --> 00:08:33,971
- É melhor eu ir também.
- Espere um pouco.
134
00:08:34,055 --> 00:08:35,389
Antes de você ir,
135
00:08:36,307 --> 00:08:38,726
precisamos conversar sobre outra coisa.
136
00:08:39,727 --> 00:08:41,646
- Helen…
- Qual é o problema?
137
00:08:41,729 --> 00:08:43,773
Me diga qual é o problema!
138
00:08:44,857 --> 00:08:45,691
Estou grávida.
139
00:08:46,484 --> 00:08:47,610
Você o quê?
140
00:08:48,361 --> 00:08:49,695
Acabei de ficar surda.
141
00:08:50,905 --> 00:08:53,574
Você decidiu ter filho na semana passada!
142
00:08:53,658 --> 00:08:55,868
Que rapidez! Isso é impressionante.
143
00:08:55,952 --> 00:08:58,079
O Senhor age de formas misteriosas.
144
00:08:58,162 --> 00:09:00,998
- E à moda antiga.
- Minha Nossa Senhora!
145
00:09:01,082 --> 00:09:01,999
Com…
146
00:09:02,083 --> 00:09:04,418
Foi antes do você-sabe-quem ir embora.
147
00:09:04,502 --> 00:09:08,297
Mas só fiquei sabendo
quando Howie me disse no hospital.
148
00:09:08,381 --> 00:09:11,342
- Você-sabe-quem sabe?
- Claro que não.
149
00:09:11,425 --> 00:09:13,052
Quando vai contar a ele?
150
00:09:13,135 --> 00:09:15,888
Por enquanto, isso fica entre nós três.
151
00:09:16,806 --> 00:09:19,350
Vamos ter um bebê!
152
00:09:19,976 --> 00:09:21,477
Meu Deus!
153
00:09:23,604 --> 00:09:25,356
Odeio falar de negócios
154
00:09:25,439 --> 00:09:29,026
depois dessa notícia eletrizante
e emocionante do seu bebê…
155
00:09:29,110 --> 00:09:30,194
Mas…
156
00:09:30,278 --> 00:09:33,990
Micah ligou ontem.
O irmão dele está pior do que pensávamos.
157
00:09:34,073 --> 00:09:35,741
Ah, não! Complicações?
158
00:09:35,825 --> 00:09:38,327
- Não de saúde, financeiras.
- Ah!
159
00:09:38,411 --> 00:09:43,583
{\an8}As contas já estão batendo à porta.
Precisam do dinheiro em menos de um mês.
160
00:09:43,666 --> 00:09:46,335
- Dana Sue, não é muito tempo.
- Eu sei!
161
00:09:46,419 --> 00:09:50,881
Você precisa fazer meu divórcio a jato
para eu conseguir um empréstimo.
162
00:09:50,965 --> 00:09:52,717
Posso ter muitas habilidades,
163
00:09:52,800 --> 00:09:55,928
mas nem eu posso mudar
as leis da Carolina do Sul.
164
00:09:56,012 --> 00:09:58,180
Um empréstimo demora 90 dias,
165
00:09:58,264 --> 00:10:01,309
quase o mesmo tempo
que leva para um divórcio sair.
166
00:10:02,226 --> 00:10:03,519
O que posso fazer?
167
00:10:04,395 --> 00:10:07,064
Procurar onde vende
uma árvore de dinheiro?
168
00:10:09,984 --> 00:10:12,111
Tenho uma ideia, mas não vai gostar.
169
00:10:12,695 --> 00:10:13,529
O quê?
170
00:10:16,282 --> 00:10:17,992
Hipotecar sua casa de novo.
171
00:10:19,327 --> 00:10:20,161
Helen…
172
00:10:21,287 --> 00:10:24,582
estou naquela casa há anos,
está quase quitada.
173
00:10:24,665 --> 00:10:25,875
E está sugerindo
174
00:10:25,958 --> 00:10:30,046
que eu faça uma hipoteca
dois anos antes da faculdade da Annie?
175
00:10:32,465 --> 00:10:34,216
Isso não tem como piorar.
176
00:10:34,300 --> 00:10:35,635
Será?
177
00:10:41,349 --> 00:10:43,142
Precisamos falar do Estadual.
178
00:10:43,225 --> 00:10:44,977
É importante que vá conosco.
179
00:10:45,061 --> 00:10:46,604
Para assistir do banco?
180
00:10:47,188 --> 00:10:50,983
Não quero ninguém
fazendo nada por pena de mim.
181
00:10:51,067 --> 00:10:52,610
Ninguém está fazendo isso.
182
00:10:52,693 --> 00:10:56,030
Este campeonato é o fim
de uma temporada incrível,
183
00:10:56,113 --> 00:10:58,991
e, em grande parte,
graças às suas contribuições.
184
00:10:59,075 --> 00:11:01,994
- Treinador, agradeço, mas…
- E você é o capitão.
185
00:11:02,078 --> 00:11:05,373
- Mas Jackson vai começar.
- Todos te veem como líder.
186
00:11:05,456 --> 00:11:07,541
Não estão confiando no Jackson.
187
00:11:09,752 --> 00:11:11,128
Faço tudo pelo time.
188
00:11:11,212 --> 00:11:12,922
Eu só não queria atrapalhar,
189
00:11:13,005 --> 00:11:15,424
mas se acham que vão me ouvir apesar do…
190
00:11:15,508 --> 00:11:16,384
Eles vão.
191
00:11:16,467 --> 00:11:19,136
Demais. Vou só falar com minha mãe.
192
00:11:19,220 --> 00:11:23,432
- Será que falamos que será divertido?
- O foco era o papo na liderança.
193
00:11:24,016 --> 00:11:24,892
Estratégia.
194
00:11:25,643 --> 00:11:27,186
- Oi.
- Oi.
195
00:11:27,269 --> 00:11:30,314
- Tudo bem? Posso ajudar?
- Não, está tudo bem.
196
00:11:30,398 --> 00:11:34,110
Quer dizer, é o que é.
Já vou, minha mãe está com Kyle e Katie.
197
00:11:34,193 --> 00:11:35,236
- Valeu.
- Tchau.
198
00:11:35,736 --> 00:11:36,570
Mas obrigada.
199
00:11:47,707 --> 00:11:50,084
Como foi a prova final de francês?
200
00:11:52,503 --> 00:11:53,379
Eu arrasei.
201
00:11:54,130 --> 00:11:56,006
- Parabéns.
- Obrigado.
202
00:11:59,969 --> 00:12:02,847
A conversa com os treinadores
parecia séria.
203
00:12:02,930 --> 00:12:07,601
E era. Eles estavam me dizendo
como é importante eu ir para o Estadual.
204
00:12:08,310 --> 00:12:09,520
É?
205
00:12:10,354 --> 00:12:11,731
Bem, eu não…
206
00:12:11,814 --> 00:12:12,815
Queria que você…
207
00:12:13,315 --> 00:12:16,610
Precisamos conversar sobre isso porque eu…
208
00:12:16,694 --> 00:12:18,154
Não, não precisamos.
209
00:12:18,988 --> 00:12:20,906
Eles estavam tentando me animar.
210
00:12:21,824 --> 00:12:24,535
É óbvio que é melhor
eu ficar aqui em Serenity.
211
00:12:24,618 --> 00:12:27,705
O time vai ficar bem.
Jackson pode ser o líder.
212
00:12:28,205 --> 00:12:30,332
Sim, parece…
213
00:12:31,625 --> 00:12:32,793
um bom plano.
214
00:12:52,938 --> 00:12:55,065
Nossa!
215
00:12:56,567 --> 00:12:57,860
Mãe…
216
00:12:58,944 --> 00:13:00,070
Ela guardou isto?
217
00:13:18,589 --> 00:13:22,635
TESOUROS DO BEBÊ
218
00:13:38,651 --> 00:13:39,652
Belo passe!
219
00:13:40,736 --> 00:13:42,488
Obrigado por me convidarem.
220
00:13:42,571 --> 00:13:43,656
É um prazer.
221
00:13:43,739 --> 00:13:47,076
Lembrem: viemos ajudar Cal
com o nervosismo pré-Estadual.
222
00:13:47,159 --> 00:13:51,080
É, ir para o Estadual
sem nosso jogador favorito é tranquilo.
223
00:13:51,163 --> 00:13:52,498
Como este jogo, onde…
224
00:13:52,581 --> 00:13:54,834
Espere, não tenho um jogador favorito.
225
00:13:55,960 --> 00:13:59,046
Caramba! Seu melhor amigo
não é seu jogador favorito?
226
00:13:59,129 --> 00:14:03,717
Por uma semana, esse cara mandou um meme
da Dolly Parton fazendo uma enterrada…
227
00:14:06,554 --> 00:14:09,181
só para Howie e eu
o convidarmos para jogar.
228
00:14:09,265 --> 00:14:11,809
- Vejam o indício textual…
- É uma redação?
229
00:14:11,892 --> 00:14:15,479
…na imagem da Nossa Senhora de Dollywood
subindo até o aro.
230
00:14:15,563 --> 00:14:18,399
Dizia que eu os impressionaria
com minha garra.
231
00:14:18,941 --> 00:14:21,443
E aí, qual de nós ainda não está exausto?
232
00:14:24,738 --> 00:14:26,657
Trotter, eu…
233
00:14:28,450 --> 00:14:29,577
vou sempre…
234
00:14:31,453 --> 00:14:32,371
ganhar de você.
235
00:14:34,790 --> 00:14:37,126
É aqui que preciso de ajuda na defesa
236
00:14:37,209 --> 00:14:41,171
porque, a qualquer momento,
esses dois vão começar a cantar.
237
00:14:41,255 --> 00:14:46,969
Deixe comigo, eu consigo cantar
e enterrar ao mesmo tempo.
238
00:14:47,928 --> 00:14:50,306
- Saudade do Erik.
- Semana que vem ele volta.
239
00:14:50,389 --> 00:14:52,641
- O lance do restaurante terá acabado.
- Lance?
240
00:14:52,725 --> 00:14:56,395
Estão tentando achar um jeito
de comprar a parte do sócio dela.
241
00:14:56,478 --> 00:14:59,106
- Dana Sue está com problemas?
- Não, ela… É…
242
00:15:00,316 --> 00:15:01,483
Falei demais.
243
00:15:01,567 --> 00:15:03,777
O que é dito na quadra fica aqui.
244
00:15:03,861 --> 00:15:07,239
- Cone do silêncio.
- Não confunda com o cone da vergonha.
245
00:15:07,323 --> 00:15:09,909
É o que Trotter vai usar se errar mais.
246
00:15:12,369 --> 00:15:16,749
É como Dolly e eu falamos:
"Vou ganhar de você só porque eu posso."
247
00:15:31,722 --> 00:15:33,265
- É a Nellie?
- Não.
248
00:15:35,893 --> 00:15:39,146
Ela passou no spa outro dia
para perguntar de você.
249
00:15:39,229 --> 00:15:40,064
É outro amigo.
250
00:15:42,149 --> 00:15:44,944
Ótimo. Que bom
que está falando com seus amigos!
251
00:15:47,237 --> 00:15:49,365
- Alguém da igreja?
- Não.
252
00:15:52,201 --> 00:15:55,996
Você já viu os cartões
que os colegas da Katie fizeram para você.
253
00:15:56,997 --> 00:15:59,083
Outros chegaram pelo correio hoje.
254
00:16:00,459 --> 00:16:02,419
Todos estão preocupados com você.
255
00:16:08,342 --> 00:16:09,510
Eu também.
256
00:16:13,681 --> 00:16:16,809
Eu juro que não vou ficar brava.
257
00:16:17,309 --> 00:16:19,103
Não vou brigar com você.
258
00:16:20,104 --> 00:16:21,730
Já foi punido o suficiente.
259
00:16:22,314 --> 00:16:24,984
Só quero saber
o que aconteceu naquela noite.
260
00:16:28,070 --> 00:16:29,905
Por que pegou o carro do Ty?
261
00:16:34,702 --> 00:16:36,620
Foi para fugir da bebida?
262
00:16:39,123 --> 00:16:41,458
Fizeram algo ou falaram algo para você?
263
00:16:44,545 --> 00:16:46,630
Sempre tivemos uma conversa aberta.
264
00:16:47,673 --> 00:16:48,924
Sobre qualquer coisa.
265
00:16:50,592 --> 00:16:54,013
Por que não agora,
quando é tão importante?
266
00:16:55,639 --> 00:16:57,057
O que está pensando?
267
00:16:57,141 --> 00:16:58,183
Nada!
268
00:17:22,458 --> 00:17:24,376
- O que está acontecendo?
- Nada.
269
00:17:27,421 --> 00:17:32,676
Seja lá o que for, pegue leve com a mamãe.
Ela passou por muita coisa.
270
00:17:36,221 --> 00:17:39,224
Nós dois temos culpa,
mas você está piorando tudo.
271
00:17:40,142 --> 00:17:43,103
Ela está com medo
de que você esteja com um problemão.
272
00:18:06,210 --> 00:18:08,378
Eu sei o que está pensando, tá?
273
00:18:08,462 --> 00:18:10,422
Antes que diga qualquer coisa…
274
00:18:10,506 --> 00:18:12,382
Precisamos continuar casados.
275
00:18:14,676 --> 00:18:17,262
Estou ouvindo, esposa.
276
00:18:17,805 --> 00:18:21,850
Só no papel.
É puramente um arranjo de negócios.
277
00:18:22,810 --> 00:18:27,189
- Vamos fazer negócio juntos.
- Preciso hipotecar a casa de novo.
278
00:18:29,650 --> 00:18:30,776
Em nosso nome,
279
00:18:31,652 --> 00:18:32,820
a nossa casa
280
00:18:34,238 --> 00:18:35,614
que construímos juntos?
281
00:18:36,615 --> 00:18:41,995
A casa onde nossa filha dorme toda noite
e vai continuar dormindo
282
00:18:42,079 --> 00:18:46,625
porque você vai topar isso
para que eu não perca o restaurante.
283
00:18:46,708 --> 00:18:48,961
Bem, acho…
284
00:18:50,003 --> 00:18:53,841
que vai gostar de saber
que posso ajudar sua causa.
285
00:18:53,924 --> 00:18:55,300
Para ajudar minha causa
286
00:18:55,384 --> 00:18:58,887
é só assinar a requisição
e me deixar cuidar do meu negócio.
287
00:18:59,388 --> 00:19:00,681
Eu posso fazer isso.
288
00:19:00,764 --> 00:19:01,640
Ótimo.
289
00:19:01,723 --> 00:19:03,517
Ou conseguir juros melhores.
290
00:19:04,810 --> 00:19:07,396
Andou assaltando bancos sem eu saber?
291
00:19:07,479 --> 00:19:09,898
Tenho trabalhado muito, sabe?
292
00:19:11,191 --> 00:19:15,195
Melhorei minha pontuação de crédito,
fiz investimentos.
293
00:19:16,780 --> 00:19:21,493
Até comprei um trailer no Lago Wateree
para alugar para turistas neste verão.
294
00:19:26,540 --> 00:19:32,337
Bem, deve estar tentando impressionar
alguma atendente de banco bonita.
295
00:19:32,838 --> 00:19:34,756
Talvez uma chef bonita.
296
00:19:35,257 --> 00:19:38,844
Não comece a flertar,
Sr. Olha Como Eu Mudei.
297
00:19:38,927 --> 00:19:40,095
Tá, quer saber?
298
00:19:40,804 --> 00:19:42,431
Estamos falando de números
299
00:19:42,514 --> 00:19:45,726
para salvar o restaurante
e pagar a faculdade da Annie.
300
00:19:47,019 --> 00:19:52,482
- Se fluxo de caixa é a preocupação…
- Não, tem…
301
00:19:52,983 --> 00:19:55,194
…posso me mudar para cá.
302
00:19:55,903 --> 00:19:58,447
Quanto dinheiro eu economizaria
303
00:19:58,530 --> 00:20:02,242
se não tivesse que pagar Harold Thomas
por um quarto na pousada?
304
00:20:06,747 --> 00:20:10,125
Podemos, por favor, fazer isso
305
00:20:11,919 --> 00:20:13,295
por nossa filha?
306
00:20:19,676 --> 00:20:21,511
Qualquer coisa por nossa filha.
307
00:20:22,512 --> 00:20:23,388
Obrigada.
308
00:20:25,933 --> 00:20:27,142
Para selar o trato,
309
00:20:28,143 --> 00:20:30,687
apertamos as mãos ou nos beijamos?
310
00:20:33,607 --> 00:20:34,566
Nossa!
311
00:20:52,834 --> 00:20:53,919
Sra. Frances.
312
00:20:54,878 --> 00:20:57,839
Desculpa!
313
00:20:58,340 --> 00:21:01,218
Um sustinho não vai me derrubar.
314
00:21:01,301 --> 00:21:04,554
É preciso mais do que isso,
como uma frota de caminhões.
315
00:21:04,638 --> 00:21:05,973
Como vai, querida?
316
00:21:06,848 --> 00:21:08,934
Estou bem.
317
00:21:09,017 --> 00:21:12,813
Maravilha. Fiquei preocupada
que com a partida do Ryan…
318
00:21:12,896 --> 00:21:14,940
Obrigada pela preocupação.
319
00:21:15,023 --> 00:21:17,150
Você e o Ryan têm tanta história!
320
00:21:17,234 --> 00:21:20,112
Eu fico torcendo e rezando, aí ele…
321
00:21:22,197 --> 00:21:24,741
Só queria ter certeza
de que você está bem.
322
00:21:25,450 --> 00:21:28,537
E eu agradeço, mas estou bem mesmo.
323
00:21:29,955 --> 00:21:32,624
Mas não posso deixar
o juiz Sargent esperando.
324
00:21:33,709 --> 00:21:35,085
- Me dá licença?
- Sim.
325
00:21:35,794 --> 00:21:36,670
Bom te ver.
326
00:21:48,265 --> 00:21:50,809
Treinador! Treinador Maddox!
327
00:21:52,394 --> 00:21:53,228
Oi, Ty.
328
00:21:53,854 --> 00:21:54,938
Tem um segundo?
329
00:21:55,022 --> 00:21:58,150
Sim, é um prazer
escapar um pouco desta tortura. Diga.
330
00:21:59,151 --> 00:22:01,278
Quero desejar boa sorte no Estadual.
331
00:22:01,987 --> 00:22:05,741
Falei com minha mãe.
Com tudo que aconteceu, eu não vou.
332
00:22:05,824 --> 00:22:07,159
- Jackson fez algo?
- Não.
333
00:22:07,242 --> 00:22:10,454
- Outro jogador?
- Não. A temporada toda foi demais.
334
00:22:12,122 --> 00:22:15,375
- Se eu falar com sua mãe…
- Já falei. Valeu. Boa sorte.
335
00:22:36,605 --> 00:22:38,815
- Oi, Annie.
- Oi, Jackson.
336
00:22:40,484 --> 00:22:43,612
- Você fez tudo aquilo?
- Os pôsteres? Alguns.
337
00:22:43,695 --> 00:22:46,990
O pessoal do jornal achou
que animaria a torcida no jogo.
338
00:22:47,741 --> 00:22:48,575
Saquei.
339
00:22:50,285 --> 00:22:53,288
Todo mundo acha
que vocês vão ganhar. E vocês vão.
340
00:22:55,624 --> 00:22:56,750
Vamos ver.
341
00:22:56,833 --> 00:22:58,043
Boa sorte.
342
00:23:19,981 --> 00:23:22,818
- Ela refez tudo isso. Ficou bom.
- Legal.
343
00:23:27,447 --> 00:23:31,159
Oi. O que vocês dois
estão fazendo aqui juntos?
344
00:23:31,243 --> 00:23:35,872
- Viemos inspecionar as cortinas novas.
- É, e a nova entrada chique.
345
00:23:35,956 --> 00:23:37,457
Foram ótimas melhorias.
346
00:23:38,041 --> 00:23:41,962
Eu queria dar uma reformada
antes da visita de um avaliador,
347
00:23:42,045 --> 00:23:44,506
e Skeeter fez um preço bom.
348
00:23:44,589 --> 00:23:48,135
Mas não estão aqui por isso,
então vamos ao que interessa.
349
00:23:48,218 --> 00:23:51,263
Dana Sue, deveria ficar
muito feliz em nos ver.
350
00:23:51,346 --> 00:23:53,473
Podemos fazer você ganhar a noite.
351
00:23:54,641 --> 00:23:55,517
Ixi!
352
00:23:56,184 --> 00:23:59,729
Parece o tipo de coisa
que começa com vocês pedindo um favor
353
00:23:59,813 --> 00:24:03,775
e termina comigo fugindo da lei,
mudando de nome e indo para Quebec.
354
00:24:03,859 --> 00:24:05,777
E não gosto de nada francês.
355
00:24:05,861 --> 00:24:08,655
Exceto cassoulet.
E poodles. Gosto de poodle.
356
00:24:08,738 --> 00:24:12,117
- O cassoulet deve ser bom em Quebec.
- Em Paris é melhor.
357
00:24:12,200 --> 00:24:14,327
Já foi a Paris, Cal?
358
00:24:14,411 --> 00:24:16,621
Já, sim. Fui na primavera.
359
00:24:16,705 --> 00:24:18,206
Adoro Paris no outono.
360
00:24:18,290 --> 00:24:22,252
Posso despachar os dois para Paris
e acabar com meu sofrimento?
361
00:24:22,335 --> 00:24:24,880
Isso me impediria
de comprar a parte do Micah?
362
00:24:24,963 --> 00:24:26,882
- Sim.
- Que pena!
363
00:24:26,965 --> 00:24:29,009
Meu consultor financeiro
364
00:24:29,634 --> 00:24:33,263
sempre diz que eu devo
diversificar meus investimentos.
365
00:24:33,889 --> 00:24:37,434
E venho muito comer aqui.
Preciso dar um jeito de compensar.
366
00:24:38,393 --> 00:24:39,895
É um bom negócio.
367
00:24:41,396 --> 00:24:45,025
Ótimo, na verdade,
e você estará protegida o tempo todo.
368
00:24:45,108 --> 00:24:47,986
- E resolve seu problema financeiro.
- Mas…
369
00:24:48,069 --> 00:24:51,740
E, o mais importante,
não envolve você-sabe-quem.
370
00:24:52,657 --> 00:24:54,784
A menos que agora queira.
371
00:24:54,868 --> 00:24:58,163
Você não quer falar
sobre o seu você-sabe-quem. Nem eu.
372
00:24:59,581 --> 00:25:01,583
Vocês precisam de um minuto ou…
373
00:25:01,666 --> 00:25:03,418
- Dana Sue, venha aqui.
- Tá.
374
00:25:03,502 --> 00:25:08,256
Sei que isso é totalmente inesperado,
mas imploro que considere a oferta dele.
375
00:25:08,340 --> 00:25:11,801
- Obrigado, Helen.
- Sim, vou considerar.
376
00:25:11,885 --> 00:25:13,094
Desculpa, eu só…
377
00:25:13,970 --> 00:25:17,057
Meu Jesus Cristinho, vamos lá.
378
00:25:17,140 --> 00:25:21,269
Cal, isso é muito generoso e inesperado.
379
00:25:21,353 --> 00:25:25,065
Eu adoraria sentar e explicar para você
380
00:25:25,148 --> 00:25:27,108
o que tudo isso significaria.
381
00:25:27,609 --> 00:25:28,610
Mas…
382
00:25:29,277 --> 00:25:30,320
Eu preciso ir.
383
00:25:32,614 --> 00:25:33,782
Tenho um encontro.
384
00:25:34,491 --> 00:25:35,867
Ah! Com…
385
00:25:36,660 --> 00:25:38,870
- Sim.
- Tá, claro.
386
00:25:38,954 --> 00:25:41,081
Vá! Divirta-se!
387
00:25:41,164 --> 00:25:43,083
- Você e eu…
- Sim, divirta-se.
388
00:25:43,166 --> 00:25:44,042
Vá!
389
00:25:44,125 --> 00:25:46,503
- Aproveite seu…
- Chuva de parcerias!
390
00:25:50,715 --> 00:25:54,553
Dana Sue disse que ia mandar o jantar.
Isso parece a cozinha toda.
391
00:25:54,636 --> 00:25:57,222
Minha mãe se empolga cuidando das pessoas.
392
00:25:57,305 --> 00:26:00,350
E quando são pessoas
que ela ama, saia da frente!
393
00:26:01,017 --> 00:26:03,645
Por favor, avise se precisar de algo mais.
394
00:26:03,728 --> 00:26:05,105
Que amor! Obrigada.
395
00:26:06,648 --> 00:26:09,025
Ah! Kyle vai gostar de te ver.
396
00:26:09,109 --> 00:26:10,110
Ele está na sala.
397
00:26:12,153 --> 00:26:12,988
Tá.
398
00:26:19,953 --> 00:26:22,372
Oi, Kyle. Tudo bem?
399
00:26:24,833 --> 00:26:29,588
- Estou lendo os livros do verão.
- Nem olho para os meus antes de agosto.
400
00:26:29,671 --> 00:26:30,505
Está ocupada.
401
00:26:34,092 --> 00:26:36,011
Minha mãe mandou carne assada.
402
00:26:36,094 --> 00:26:39,973
Frango frito, batatas gratinadas,
brownies e torta de noz-pecã.
403
00:26:40,056 --> 00:26:42,225
- Suas comidas favoritas.
- Obrigado.
404
00:26:43,351 --> 00:26:46,646
Quando vai se livrar da cadeira?
Todo mundo pergunta.
405
00:26:46,730 --> 00:26:47,772
Todo mundo?
406
00:26:48,440 --> 00:26:51,693
Na escola, no Sullivan's,
na igreja. Pessoas.
407
00:26:53,278 --> 00:26:55,655
Não sabia que estavam falando de mim.
408
00:26:55,739 --> 00:26:59,576
Não estão. Não desse jeito.
Só estão preocupadas com você.
409
00:27:09,002 --> 00:27:10,503
Vou assinar seu gesso.
410
00:27:10,587 --> 00:27:12,339
- Não precisa.
- Eu quero.
411
00:27:12,422 --> 00:27:13,340
Por quê?
412
00:27:13,423 --> 00:27:15,091
É o que amigos fazem, né?
413
00:27:15,175 --> 00:27:18,720
Não sou Evan Hansen.
Não precisa fingir que é minha amiga.
414
00:27:18,803 --> 00:27:21,473
Não estou fingindo. Somos amigos, Kyle.
415
00:27:22,891 --> 00:27:24,142
É, isso mesmo.
416
00:27:25,060 --> 00:27:25,894
É o que somos.
417
00:27:26,936 --> 00:27:29,189
Amigos. Só amigos.
418
00:27:30,231 --> 00:27:32,776
Tão amigos que preferiu
sair com outra pessoa.
419
00:27:33,526 --> 00:27:36,821
Não sou Ty, nem Simon,
ou seja lá com quem prefira sair.
420
00:27:36,905 --> 00:27:38,406
- Não é verdade.
- É, sim!
421
00:27:39,074 --> 00:27:42,911
Tenho amigos que não fingem.
Que se importam comigo de verdade.
422
00:27:42,994 --> 00:27:44,204
Não preciso de você!
423
00:27:44,704 --> 00:27:45,622
Kyle!
424
00:27:48,917 --> 00:27:50,794
Por que falou assim com ela?
425
00:27:50,877 --> 00:27:53,755
- Você não sabe o que ela fez.
- Não, tem razão!
426
00:27:53,838 --> 00:27:54,839
Não sei.
427
00:27:55,340 --> 00:27:58,093
Então me diga! O que houve entre vocês?
428
00:27:58,176 --> 00:27:59,803
Venha, vamos dar uma volta.
429
00:28:01,012 --> 00:28:05,684
Kyle Walter Townsend,
isso não é a resposta.
430
00:28:12,148 --> 00:28:14,442
Meu amor! Maddie, espere, querida!
431
00:28:14,526 --> 00:28:16,277
- Espere.
- O que ele tem?
432
00:28:17,362 --> 00:28:18,571
Não sei.
433
00:28:19,072 --> 00:28:21,866
Só sei que vai ser preciso tempo
434
00:28:21,950 --> 00:28:24,452
e paciência para ele passar por essa fase.
435
00:28:24,536 --> 00:28:26,079
Por que ele não se abre?
436
00:28:26,162 --> 00:28:30,041
Sou a mãe dele. É meu trabalho ajudá-lo.
437
00:28:30,125 --> 00:28:31,751
Ah, minha filha querida,
438
00:28:32,752 --> 00:28:34,421
se fosse fácil assim!
439
00:28:34,504 --> 00:28:39,259
Queria que pudéssemos enxugar cada lágrima
dos meninos ou que um beijo tirasse a dor.
440
00:28:40,051 --> 00:28:42,846
Queria que pudéssemos
evitar que eles caíssem.
441
00:28:43,722 --> 00:28:46,433
Mas, Maddie, não podemos.
442
00:28:47,016 --> 00:28:52,313
Crianças caem,
e foi isso que aconteceu com Kyle.
443
00:28:52,397 --> 00:28:53,273
Ele caiu.
444
00:28:54,107 --> 00:28:57,360
Você não pode levantá-lo
até que ele esteja pronto,
445
00:28:57,444 --> 00:28:59,195
por mais que você queira.
446
00:28:59,279 --> 00:29:00,780
Quanto mais você tentar,
447
00:29:01,906 --> 00:29:04,325
mais ele vai puxá-la para baixo com ele.
448
00:29:04,909 --> 00:29:07,912
A única coisa que pode fazer
é ficar ali, esperando,
449
00:29:08,663 --> 00:29:11,249
com amor e atenção.
450
00:29:11,332 --> 00:29:15,295
Ele tem que decidir que quer se levantar.
451
00:29:16,671 --> 00:29:17,922
Não é sua função.
452
00:29:19,215 --> 00:29:20,091
Sua função…
453
00:29:22,385 --> 00:29:23,803
é amá-lo.
454
00:29:23,887 --> 00:29:25,680
Como eu amo você.
455
00:29:47,243 --> 00:29:48,119
Qual é esta?
456
00:29:49,496 --> 00:29:50,705
A linha da cabeça.
457
00:29:51,998 --> 00:29:55,210
Minha avó olharia a sua
e diria que você é inteligente.
458
00:29:56,669 --> 00:29:58,880
Parece que ela também era.
459
00:29:59,631 --> 00:30:00,465
Era.
460
00:30:01,174 --> 00:30:02,217
Esta aqui
461
00:30:02,967 --> 00:30:05,804
é a linha do coração.
462
00:30:07,639 --> 00:30:09,349
Você tem muito amor para dar.
463
00:30:10,975 --> 00:30:11,935
É mesmo?
464
00:30:12,685 --> 00:30:16,439
E esta é a…
465
00:30:17,565 --> 00:30:20,401
linha "talvez você devesse
vir para casa comigo".
466
00:30:22,695 --> 00:30:24,531
Ela fala por si só.
467
00:30:25,824 --> 00:30:27,867
É, fala mesmo.
468
00:30:49,430 --> 00:30:51,766
Não quero saber o que sua avó diria.
469
00:31:04,946 --> 00:31:07,282
Não precisamos ir se você não quiser.
470
00:31:09,367 --> 00:31:10,285
Eu quero.
471
00:31:11,286 --> 00:31:14,497
Mas estou com muita coisa na cabeça.
472
00:31:15,999 --> 00:31:20,003
A Annie, o restaurante,
problemas com dinheiro,
473
00:31:20,086 --> 00:31:23,840
pessoas que acham que têm as respostas,
as que me infernizam…
474
00:31:25,967 --> 00:31:28,177
Minha linha da cabeça não disse isso.
475
00:31:31,180 --> 00:31:32,181
Venha aqui.
476
00:31:38,187 --> 00:31:41,608
Quando eu for para casa com você…
477
00:31:44,527 --> 00:31:45,820
quero estar presente.
478
00:31:47,113 --> 00:31:48,907
Com você de verdade.
479
00:31:51,075 --> 00:31:51,993
E…
480
00:31:52,952 --> 00:31:55,830
agora tem tanta coisa
acontecendo na minha vida
481
00:31:55,914 --> 00:31:58,124
que eu acho que não vou conseguir.
482
00:31:58,207 --> 00:32:00,084
E isso não é justo com você.
483
00:32:03,963 --> 00:32:06,507
Como que ser sincera pode não ser justo?
484
00:32:11,346 --> 00:32:12,263
Obrigada.
485
00:32:33,534 --> 00:32:34,410
Helen.
486
00:32:36,079 --> 00:32:37,163
Oi, Trotter.
487
00:32:37,246 --> 00:32:38,873
Vejo que está trabalhando.
488
00:32:38,957 --> 00:32:41,209
Você está com a cara muito séria.
489
00:32:41,876 --> 00:32:43,211
Devo ficar preocupada?
490
00:32:43,294 --> 00:32:45,922
Não, só preciso
de um minuto do seu tempo e…
491
00:32:47,674 --> 00:32:50,551
Eu devia marcar horário.
Eu te ligo? Como faço?
492
00:32:50,635 --> 00:32:53,513
Sente-se agora, está me deixando nervosa.
493
00:32:58,685 --> 00:32:59,644
O que foi?
494
00:33:00,269 --> 00:33:02,063
Podemos falar sobre adoção?
495
00:33:03,815 --> 00:33:06,943
- O quê?
- Eu sei. É loucura, né?
496
00:33:07,026 --> 00:33:10,947
Mas Ashley e eu estamos
conversando sobre isso, em teoria,
497
00:33:12,240 --> 00:33:13,074
desde sempre.
498
00:33:13,574 --> 00:33:16,160
Acho que finalmente estamos prontos.
499
00:33:19,914 --> 00:33:23,793
Seria um prazer ser a advogada de vocês
numa causa tão bonita!
500
00:33:24,794 --> 00:33:26,879
- É?
- É!
501
00:33:37,098 --> 00:33:38,766
Você fez este também, né?
502
00:33:39,600 --> 00:33:40,435
Como sabe?
503
00:33:41,019 --> 00:33:43,396
Bom, pela voltinha na perna do G.
504
00:33:43,479 --> 00:33:45,440
Além disso, os seus são legíveis.
505
00:33:46,983 --> 00:33:47,942
Obrigado.
506
00:33:48,026 --> 00:33:52,071
É bom fazer alguém rir,
em vez de as pessoas rirem de mim.
507
00:33:55,700 --> 00:33:57,326
Obrigado pelo que falou lá.
508
00:33:57,827 --> 00:34:01,205
Se não participou de uma situação,
não pode se meter nela.
509
00:34:01,289 --> 00:34:02,582
Muito menos rir dela.
510
00:34:08,212 --> 00:34:12,008
Muito chato as pessoas
terem falado mal de você por minha causa.
511
00:34:12,633 --> 00:34:14,469
As pessoas podem ser idiotas.
512
00:34:21,017 --> 00:34:22,810
Mas as pessoas podem aprender.
513
00:34:38,367 --> 00:34:39,202
Oi, linda.
514
00:34:41,579 --> 00:34:42,997
Parabéns.
515
00:34:44,582 --> 00:34:45,458
Pelo quê?
516
00:34:46,292 --> 00:34:49,420
Pelo fim do seu primeiro ano
como professor. Como foi?
517
00:34:50,421 --> 00:34:54,342
Se eu acabar de corrigir as provas
sem ficar cego, será um sucesso!
518
00:34:54,425 --> 00:34:57,929
Quando você voltar do Estadual,
vamos sair para comemorar.
519
00:34:58,012 --> 00:35:00,932
- Separado da comemoração do Estadual.
- Quanta coisa!
520
00:35:01,015 --> 00:35:02,433
Há muito a se comemorar.
521
00:35:02,517 --> 00:35:04,185
Foi um grande ano para você.
522
00:35:04,727 --> 00:35:07,188
É. Para o Ty também.
523
00:35:08,397 --> 00:35:10,358
Pena que ele não vai com a gente.
524
00:35:10,441 --> 00:35:12,235
É, eu sei.
525
00:35:12,318 --> 00:35:16,197
Ele está arrasado por não jogar
após todo o esforço na temporada.
526
00:35:16,280 --> 00:35:17,949
- Posso te entregar?
- Claro.
527
00:35:18,032 --> 00:35:20,827
Não, é uma pena
ele não poder ir como capitão.
528
00:35:21,619 --> 00:35:23,579
Se lembra do jogo de Castlewood?
529
00:35:23,663 --> 00:35:25,957
Ele é um líder, no campo ou na reserva.
530
00:35:26,040 --> 00:35:28,417
- Não foi o que ele me disse.
- Bem…
531
00:35:28,501 --> 00:35:30,920
Talvez tenha tentado se mostrar forte.
532
00:35:31,003 --> 00:35:33,214
Ele deve ter medo de te decepcionar.
533
00:35:34,632 --> 00:35:38,094
Não devia. Espero que ele não tenha achado
que era pressão.
534
00:35:38,177 --> 00:35:41,097
Só quis dizer
que ele agrega muito ao time.
535
00:35:41,180 --> 00:35:43,015
Foi o que tentei fazer.
536
00:35:43,099 --> 00:35:47,145
Tenho certeza de que foi sua intenção,
mas ele está sobrecarregado.
537
00:35:47,228 --> 00:35:49,355
O braço, o acidente do irmão…
538
00:35:49,438 --> 00:35:52,942
Todo mundo está tenso.
Ele não quer ficar longe de Serenity.
539
00:35:55,153 --> 00:35:57,488
Entendi. Desculpa.
540
00:35:58,281 --> 00:35:59,282
Eu entendi mal.
541
00:36:02,827 --> 00:36:03,703
Sinto muito.
542
00:36:04,328 --> 00:36:07,540
Falei com um atendente
do registro civil de Mississippi
543
00:36:07,623 --> 00:36:11,544
e com um colega que trabalha
com direito de família em Jackson
544
00:36:12,378 --> 00:36:16,465
e não sei se vamos conseguir
ter acesso ao seu registro de nascimento.
545
00:36:18,676 --> 00:36:20,678
Como sua adoção foi finalizada,
546
00:36:20,761 --> 00:36:24,765
o Estado não é obrigado
a liberar nenhuma informação adicional.
547
00:36:25,266 --> 00:36:29,478
E nenhum dos seus pais biológicos
permitiu o compartilhamento de dados,
548
00:36:29,562 --> 00:36:32,190
o que permitiria que você os contatasse.
549
00:36:32,899 --> 00:36:34,108
Mas não se preocupe.
550
00:36:34,192 --> 00:36:37,737
Isso só significa que teremos
que procurar outros caminhos
551
00:36:37,820 --> 00:36:39,488
para obter informações.
552
00:36:40,573 --> 00:36:41,532
Tá.
553
00:36:41,616 --> 00:36:45,661
Antes de a gente continuar,
tenho uma pergunta.
554
00:36:45,745 --> 00:36:47,830
Vejo como você fala dos seus pais,
555
00:36:47,914 --> 00:36:50,958
e não parece
que está tentando preencher um vazio.
556
00:36:51,042 --> 00:36:52,043
De jeito nenhum.
557
00:36:52,126 --> 00:36:54,128
Se não se importar com a pergunta,
558
00:36:55,630 --> 00:36:56,756
por que quer saber?
559
00:37:04,305 --> 00:37:08,684
No Reddit, já vi adotados dizerem
que querem saber seu histórico médico.
560
00:37:10,186 --> 00:37:11,020
O que…
561
00:37:12,146 --> 00:37:13,522
pode ser bom um dia.
562
00:37:13,606 --> 00:37:15,983
Sei, você tem 22, vai viver para sempre.
563
00:37:22,615 --> 00:37:24,033
Tive uma infância ótima.
564
00:37:24,575 --> 00:37:25,785
Nós três éramos…
565
00:37:26,494 --> 00:37:28,204
Meus pais eram os melhores.
566
00:37:30,331 --> 00:37:31,207
Os melhores.
567
00:37:33,334 --> 00:37:37,964
Eu danço e jogo basquete
por causa da minha mãe.
568
00:37:38,047 --> 00:37:41,342
Ela me apresentou
O Mágico de Oz e Peg Leg Bates.
569
00:37:42,927 --> 00:37:47,098
Adoro café e filmes do Buster Keaton,
como meu pai.
570
00:37:48,891 --> 00:37:50,559
Puxei dele o senso de humor.
571
00:37:52,478 --> 00:37:54,981
Ele também me ensinou
a conferir o extrato,
572
00:37:55,064 --> 00:37:57,817
o que ele jura
que vai ser importante um dia.
573
00:37:57,900 --> 00:37:59,193
Escute o que ele diz.
574
00:38:00,486 --> 00:38:02,488
Eles me ensinaram a me defender,
575
00:38:02,571 --> 00:38:05,449
me mostraram o que é paixão e sacrifício.
576
00:38:05,533 --> 00:38:09,912
Eu sou quem sou não por causa do DNA,
577
00:38:11,247 --> 00:38:12,957
mas graças aos valores deles.
578
00:38:16,043 --> 00:38:17,336
Graças ao amor deles.
579
00:38:19,588 --> 00:38:21,215
Acredite em mim quando digo
580
00:38:21,966 --> 00:38:25,428
que sei a sorte que eu tive
581
00:38:26,512 --> 00:38:28,764
pela agência tê-los encontrado.
582
00:38:31,559 --> 00:38:32,977
E os encontrou para mim.
583
00:38:35,938 --> 00:38:40,568
Meus pais biológicos não seriam tão bons.
Eles tiveram motivo para me entregar.
584
00:38:42,611 --> 00:38:43,946
Não interessa por quê.
585
00:38:44,447 --> 00:38:46,032
Só quero saber quem.
586
00:38:48,743 --> 00:38:51,537
De quem são os olhos que me encaram
587
00:38:53,039 --> 00:38:55,833
toda vez que eu olho no espelho?
588
00:38:57,209 --> 00:38:58,544
Ei, Isaac…
589
00:39:06,844 --> 00:39:08,804
Annie? Minha Annie?
590
00:39:08,888 --> 00:39:12,808
- É, também me pegou de surpresa.
- Kyle a chamou para sair?
591
00:39:12,892 --> 00:39:16,896
Ou só disse que gostava dela
de um jeito esquisito, típico de menino?
592
00:39:16,979 --> 00:39:17,855
Não sei dizer.
593
00:39:17,938 --> 00:39:20,649
Eu ouvi a briga,
mas ele não me falou como foi.
594
00:39:20,733 --> 00:39:22,276
Por que ela não me contou?
595
00:39:22,360 --> 00:39:25,571
Achei que tínhamos passado
da fase de guardar segredos.
596
00:39:26,238 --> 00:39:29,825
A gente guardava muitos segredos
das nossas mães nessa idade.
597
00:39:29,909 --> 00:39:31,410
Quem disse que paramos?
598
00:39:31,494 --> 00:39:33,120
Prova: Sr. Você-Sabe-Quem.
599
00:39:33,204 --> 00:39:36,082
- Dana Sue…
- Helen, quando vai contar a ele?
600
00:39:36,165 --> 00:39:39,293
Acho que ele deixou claro
o que pensa sobre o assunto.
601
00:39:39,377 --> 00:39:41,462
É verdade, mas, quer dizer,
602
00:39:41,545 --> 00:39:45,966
sério, se ele soubesse que ia ser pai,
talvez mudasse de ideia.
603
00:39:46,050 --> 00:39:48,052
E é exatamente isso que não quero.
604
00:39:49,011 --> 00:39:50,137
Explique.
605
00:39:52,556 --> 00:39:54,975
Eu amei Ryan por anos
606
00:39:55,684 --> 00:39:59,397
e sonhei em ter filhos com ele.
607
00:39:59,480 --> 00:40:02,274
Mas ele não quer ter filhos.
608
00:40:02,358 --> 00:40:04,777
Finalmente consigo enxergar isso e…
609
00:40:05,820 --> 00:40:06,904
eu aceito.
610
00:40:08,781 --> 00:40:12,743
Tá, mas se ele soubesse
que era dele, talvez…
611
00:40:12,827 --> 00:40:15,496
Ele aceitaria por obrigação,
e não por amor.
612
00:40:16,122 --> 00:40:18,124
Ajudar Isaac me esclareceu algo:
613
00:40:18,207 --> 00:40:22,294
nenhuma criança deve ter um pai
que só cuida dela por obrigação.
614
00:40:22,378 --> 00:40:24,338
Elas devem ter um pai que as ama
615
00:40:24,422 --> 00:40:27,299
e as queira mais do que tudo no mundo.
616
00:40:27,383 --> 00:40:29,468
É como me sinto sobre esta bênção.
617
00:40:30,052 --> 00:40:31,137
É.
618
00:40:31,220 --> 00:40:33,013
O Ryan não, então tudo bem.
619
00:40:33,514 --> 00:40:34,765
Não vai contar a ele?
620
00:40:35,558 --> 00:40:36,892
Em algum momento, vou.
621
00:40:37,393 --> 00:40:40,020
Mas ainda não.
Não até que eu esteja pronta.
622
00:40:40,688 --> 00:40:41,939
Tudo bem, então.
623
00:40:42,022 --> 00:40:45,359
Bom, pode contar com a gente
quando esse dia chegar.
624
00:40:45,443 --> 00:40:46,735
- Apoiado.
- Apoiado!
625
00:40:48,863 --> 00:40:49,697
Vamos comer.
626
00:40:51,574 --> 00:40:54,618
Falando em Isaac,
vocês descobriram alguma coisa?
627
00:40:54,702 --> 00:40:55,661
Não.
628
00:40:55,744 --> 00:40:59,874
Queria ter conhecido a mãe dele.
Parece ter sido uma mulher incrível.
629
00:40:59,957 --> 00:41:01,000
O pai também.
630
00:41:02,710 --> 00:41:06,589
Bem, como Helen não encontrou nada
pelas vias oficiais,
631
00:41:06,672 --> 00:41:10,092
Maddie, você e eu vamos atrás dos fuxicos.
632
00:41:10,176 --> 00:41:13,220
- Você adora um fuxico.
- Fale com sua mãe.
633
00:41:13,304 --> 00:41:18,476
Vai que passou batido uma fofoca de adulto
porque éramos inocentes para essas coisas.
634
00:41:19,185 --> 00:41:22,730
Quando você foi inocente,
Srta. Ladra de Cesta de Páscoa?
635
00:41:22,813 --> 00:41:23,731
Vou perguntar.
636
00:41:23,814 --> 00:41:28,027
Ela está quase morando lá em casa
para ajudar com o Kyle, vai ser fácil.
637
00:41:28,110 --> 00:41:29,153
E as crianças?
638
00:41:29,236 --> 00:41:31,697
Katie está bem, mas Kyle…
639
00:41:32,823 --> 00:41:34,992
Não sei. Não consigo falar com ele.
640
00:41:35,075 --> 00:41:37,286
Ele está tão ferido e com raiva!
641
00:41:38,204 --> 00:41:39,663
Não sei o que fazer.
642
00:41:39,747 --> 00:41:42,708
- Ele precisa de um profissional?
- Um terapeuta?
643
00:41:42,791 --> 00:41:44,043
Isso.
644
00:41:44,126 --> 00:41:47,213
Eu consigo resolver isso sozinha.
645
00:41:47,296 --> 00:41:50,758
Você tem muitos poderes,
mas eles não são ilimitados.
646
00:41:50,841 --> 00:41:53,260
- Curou o braço do Ty?
- Claro que não.
647
00:41:53,886 --> 00:41:55,888
Mas quer curar a alma do Kyle?
648
00:41:55,971 --> 00:41:58,474
É que crescemos ouvindo a mesma história,
649
00:41:58,557 --> 00:42:00,559
que psiquiatra é para loucos.
650
00:42:00,643 --> 00:42:04,355
Também crescemos com
"sair com o cabelo molhado dá pneumonia"
651
00:42:04,438 --> 00:42:07,149
e "batata se planta na lua cheia".
652
00:42:07,233 --> 00:42:09,610
- Essa é verdade.
- Acho que tem razão.
653
00:42:09,693 --> 00:42:10,528
Eu entendo.
654
00:42:11,153 --> 00:42:13,489
E o Ty? Como ele está lidando com tudo?
655
00:42:13,572 --> 00:42:16,700
Ele é forte.
Está lidando com tudo melhor do que eu.
656
00:42:16,784 --> 00:42:18,577
Annie iria trabalhar dobrado
657
00:42:18,661 --> 00:42:22,331
para mostrar que tinha tudo sob controle
e não me preocupar.
658
00:42:23,249 --> 00:42:26,627
Como Helen disse, não pode
resolver todo problema sozinha.
659
00:42:26,710 --> 00:42:29,129
Mas você pode resolver os do restaurante?
660
00:42:30,422 --> 00:42:31,257
Touché.
661
00:42:31,840 --> 00:42:33,676
Mesmo assim, conte conosco.
662
00:42:33,759 --> 00:42:34,593
Obrigada.
663
00:42:35,135 --> 00:42:38,138
Eu vou contar com vocês
quando o bebê nascer.
664
00:42:38,222 --> 00:42:39,765
Com vocês duas, o Erik…
665
00:42:39,848 --> 00:42:41,475
Caramba, talvez até o Cal.
666
00:42:41,559 --> 00:42:46,355
Só vocês vão me manter sã
cuidando de um recém-nascido com cólica.
667
00:42:46,438 --> 00:42:50,943
- Estamos aqui para isso.
- Principalmente se envolver margaritas.
668
00:42:51,694 --> 00:42:52,653
Dana Sue!
669
00:42:52,736 --> 00:42:54,238
Não para o bebê!
670
00:42:54,321 --> 00:42:55,739
Para mim e para você,
671
00:42:55,823 --> 00:42:59,952
enquanto nos revezamos com o bebê
para Helen poder dormir.
672
00:43:00,035 --> 00:43:03,956
Não acredito que você acha
que eu ia sugerir dar margarita ao bebê.
673
00:43:04,039 --> 00:43:05,374
Não vamos fazer isso!
674
00:43:06,083 --> 00:43:07,543
Até a festa de um ano.
675
00:43:07,626 --> 00:43:10,170
- Não vai cuidar dele.
- Falando nisso…
676
00:43:10,254 --> 00:43:11,880
Ah, é!
677
00:43:21,265 --> 00:43:23,058
Um original de Paula Vreeland.
678
00:43:23,767 --> 00:43:24,977
{\an8}A MAGNÓLIA MAIS DOCE
679
00:43:25,060 --> 00:43:27,229
Para um original de Helen Decatur.
680
00:43:29,481 --> 00:43:31,191
Nossa…
681
00:43:31,275 --> 00:43:35,571
As avós de vocês nunca ensinaram
que não se pode fazer uma grávida chorar?
682
00:43:38,324 --> 00:43:39,408
Vou ter um bebê!
683
00:43:48,208 --> 00:43:49,209
Droga!
684
00:43:50,461 --> 00:43:52,880
- Quer ajuda?
- Não, eu consigo.
685
00:43:52,963 --> 00:43:54,632
- Tem certeza?
- Não.
686
00:43:56,258 --> 00:43:58,886
Venha aqui, eu te ajudo.
687
00:44:00,471 --> 00:44:02,014
- Isso…
- Com cuidado.
688
00:44:02,097 --> 00:44:03,599
- Dói?
- Não.
689
00:44:03,682 --> 00:44:05,184
- Pronto.
- Obrigado.
690
00:44:06,226 --> 00:44:10,439
Foi uma semana difícil, obrigada
pela forma que está encarando tudo.
691
00:44:10,522 --> 00:44:12,191
O que mais eu poderia fazer?
692
00:44:13,484 --> 00:44:14,693
Ser malcriado.
693
00:44:15,277 --> 00:44:17,237
Me obrigar a fazer tudo por você.
694
00:44:19,448 --> 00:44:23,160
Chorar tanto que a vovó teria
que te levar para passear.
695
00:44:23,827 --> 00:44:27,539
Em vez disso, você tem dado uma mão,
ajudado com seu irmão.
696
00:44:27,623 --> 00:44:29,667
Você está seguindo em frente.
697
00:44:32,544 --> 00:44:35,839
Aí pensei, por que você
não quis ir para o Estadual?
698
00:44:46,642 --> 00:44:48,894
Falou que foi por minha causa?
699
00:44:49,478 --> 00:44:54,566
Você passou por tanta coisa
com o Kyle e o papai que…
700
00:44:56,443 --> 00:44:57,945
parecia o certo a fazer.
701
00:45:01,573 --> 00:45:02,408
Venha aqui.
702
00:45:07,413 --> 00:45:08,288
Então…
703
00:45:09,039 --> 00:45:12,960
toda vez que Gaynell me coloca no secador
e não tenho para onde ir,
704
00:45:13,502 --> 00:45:14,670
ela começa a falar.
705
00:45:15,170 --> 00:45:18,882
Ela fala sem parar
de todas as coisas que puxou da mãe.
706
00:45:19,758 --> 00:45:21,927
Tipo colesterol alto,
707
00:45:22,594 --> 00:45:25,431
bom gosto para homens, ancas largas…
708
00:45:25,514 --> 00:45:26,473
Meu Deus!
709
00:45:26,557 --> 00:45:27,641
Tá, desculpa.
710
00:45:27,725 --> 00:45:30,728
Sabe sobre o que ela nunca fala?
Ninguém fala?
711
00:45:31,812 --> 00:45:35,023
Sobre o que nossos filhos
não herdam da gente,
712
00:45:35,607 --> 00:45:36,900
como medo.
713
00:45:40,446 --> 00:45:41,405
Tyler…
714
00:45:44,950 --> 00:45:51,165
você é corajoso e destemido todos os dias,
715
00:45:51,248 --> 00:45:52,416
e eu não sou.
716
00:45:55,461 --> 00:45:58,255
É um dos milhões de coisas
que adoro em você.
717
00:46:00,466 --> 00:46:03,218
Nunca deixe que eu te pegue
718
00:46:04,470 --> 00:46:07,097
tomando uma decisão
para confortar meu medo.
719
00:46:07,598 --> 00:46:08,474
Entendeu?
720
00:46:09,808 --> 00:46:10,642
Sim, senhora.
721
00:46:13,187 --> 00:46:14,021
E então?
722
00:46:14,813 --> 00:46:16,315
Quero ir para o Estadual.
723
00:46:17,065 --> 00:46:17,900
Ótimo.
724
00:46:19,735 --> 00:46:22,946
- Quer ligar pro treinador?
- E você, pro seu namorado?
725
00:46:26,658 --> 00:46:27,493
Chef.
726
00:46:28,452 --> 00:46:29,286
Obrigado.
727
00:46:29,995 --> 00:46:30,829
Pelo quê?
728
00:46:30,913 --> 00:46:32,581
Por me fazer sentir em casa.
729
00:46:33,165 --> 00:46:37,461
- Bom, querido, você está.
- Você fez as pessoas gostarem de mim.
730
00:46:38,962 --> 00:46:40,881
Não. Nossa!
731
00:46:40,964 --> 00:46:43,675
Não tenho esse poder.
Queria, mas não tenho.
732
00:46:43,759 --> 00:46:44,968
Você tem.
733
00:46:45,052 --> 00:46:47,387
Pode não perceber, mas você tem.
734
00:46:47,930 --> 00:46:52,309
- Fez Helen me ajudar a achar meus pais.
- Não!
735
00:46:52,392 --> 00:46:56,980
Helen, Maddie, Erik, Annie,
eu, o restaurante todo,
736
00:46:57,064 --> 00:47:00,567
nós o adoramos por quem você é.
737
00:47:01,360 --> 00:47:06,240
Você é doce, dedicado
e tem um humor seco peculiar.
738
00:47:06,323 --> 00:47:08,033
Não quando é marinado.
739
00:47:09,952 --> 00:47:13,038
Nós o amamos
porque você faz parte desta comunidade.
740
00:47:13,121 --> 00:47:14,498
Saiu do seu caminho…
741
00:47:14,581 --> 00:47:17,000
É o que uma comunidade faz.
742
00:47:17,751 --> 00:47:22,548
Tá? Seja com comida, uma visita,
ou ajudá-lo a achar seus pais biológicos.
743
00:47:22,631 --> 00:47:23,590
Quer dizer…
744
00:47:24,424 --> 00:47:27,469
talvez até um abraço matinal.
745
00:47:28,262 --> 00:47:29,471
Sim.
746
00:47:30,889 --> 00:47:33,141
Prometo que vamos encontrá-los.
747
00:47:36,854 --> 00:47:39,064
É parte do ritual de pré-abertura?
748
00:47:39,147 --> 00:47:40,941
- Só se tiver sorte.
- Ah!
749
00:47:41,024 --> 00:47:42,734
Temos algo para você.
750
00:47:42,818 --> 00:47:44,653
Talvez a gente tenha exagerado,
751
00:47:44,736 --> 00:47:47,906
mas não há exagero
com comida para adolescentes, né?
752
00:47:47,990 --> 00:47:48,824
É.
753
00:47:48,907 --> 00:47:51,994
Biscoitos, bolinhos, brownies
754
00:47:52,953 --> 00:47:54,663
para a estrada até a vitória.
755
00:47:54,746 --> 00:47:57,833
Salpicados com boa sorte
e feitos para dividir.
756
00:47:57,916 --> 00:47:59,585
Que maravilha!
757
00:47:59,668 --> 00:48:01,545
O pessoal vai adorar. Obrigado.
758
00:48:01,628 --> 00:48:02,921
Quando quiser…
759
00:48:03,005 --> 00:48:04,089
sócio.
760
00:48:07,134 --> 00:48:08,051
Sério?
761
00:48:08,844 --> 00:48:11,722
- Demais!
- Sabe no que está se metendo, né?
762
00:48:11,805 --> 00:48:16,602
Não é um investimento onde o dinheiro
cresce a uma taxa fixa semanal.
763
00:48:16,685 --> 00:48:19,104
Tem altos e baixos, gordos e magros.
764
00:48:19,187 --> 00:48:20,814
E ela não fala só de carne.
765
00:48:22,524 --> 00:48:23,984
Meu consultor financeiro
766
00:48:24,067 --> 00:48:28,155
tem um portfólio de coisas
onde investiu meu dinheiro,
767
00:48:28,655 --> 00:48:30,657
apenas registros em uma planilha.
768
00:48:31,867 --> 00:48:33,911
Mas este restaurante, você…
769
00:48:36,705 --> 00:48:39,499
É uma raridade
poder ganhar dinheiro com amigos.
770
00:48:40,709 --> 00:48:44,838
Você e Helen disseram isso à Maddie
para convencê-la a abrir o spa, né?
771
00:48:45,672 --> 00:48:48,300
Essa pérola de sabedoria parecia familiar.
772
00:48:48,383 --> 00:48:49,217
É.
773
00:48:50,344 --> 00:48:52,262
Você dita as regras, eu sigo.
774
00:48:53,096 --> 00:48:54,473
Sócio mais que oculto.
775
00:48:57,768 --> 00:48:59,019
Bem-vindo a bordo.
776
00:49:00,562 --> 00:49:04,358
Mas se quiser colocar meu nome
em um prato do cardápio, tudo bem.
777
00:49:04,441 --> 00:49:07,110
Taco de Short Ribs.
778
00:49:07,694 --> 00:49:08,570
Está vindo.
779
00:49:09,279 --> 00:49:13,700
Tudo bem, agora saia daqui
e vá ganhar o campeonato, ouviu?
780
00:49:13,784 --> 00:49:14,743
Sim, senhora.
781
00:49:15,619 --> 00:49:17,120
Vai, Bulldogs!
782
00:49:37,808 --> 00:49:40,352
Não sabia dessa história
entre você e Annie.
783
00:49:44,940 --> 00:49:46,024
Deve ter doído.
784
00:49:50,404 --> 00:49:53,615
Mas você só vai se sentir melhor
se falar sobre isso.
785
00:49:54,199 --> 00:49:56,576
Vou marcar uma sessão de terapia.
786
00:49:57,244 --> 00:49:59,705
- Não preciso disso.
- Precisa falar.
787
00:50:00,414 --> 00:50:01,832
E, se não for comigo,
788
00:50:03,959 --> 00:50:05,377
será com um terapeuta.
789
00:50:40,495 --> 00:50:41,413
Oi.
790
00:50:45,709 --> 00:50:47,002
Pode conversar?
791
00:52:25,142 --> 00:52:27,060
Legendas: Fernanda Martins