1 00:00:06,256 --> 00:00:08,425 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:59,809 --> 00:01:01,186 TANTO POR DIZER 3 00:01:16,659 --> 00:01:18,703 Gosta de trabalhar em casa? 4 00:01:19,704 --> 00:01:20,663 Gosto. 5 00:01:20,747 --> 00:01:23,249 Admito que não fiquei contente 6 00:01:23,333 --> 00:01:27,295 quando o senhorio disse que ia vender o prédio do meu escritório. 7 00:01:27,378 --> 00:01:30,924 Aqui tens. Temo o que vai surgir lá, 8 00:01:31,007 --> 00:01:35,637 mas agrada-me poder dar mais privacidade aos meus clientes. 9 00:01:37,097 --> 00:01:38,765 E a viagem é curta. 10 00:01:39,974 --> 00:01:40,975 Senta-te. 11 00:01:41,059 --> 00:01:44,104 Diz-me o que sabes sobre os teus pais biológicos. 12 00:01:44,604 --> 00:01:45,438 Não muito. 13 00:01:45,522 --> 00:01:49,109 A Tina e o Eno são os meus pais verdadeiros. 14 00:01:49,192 --> 00:01:51,986 Disseram à agência de adoção que queriam um bebé 15 00:01:52,070 --> 00:01:55,115 que parecesse ter mãe branca e pai negro. 16 00:01:56,199 --> 00:01:59,452 A mãe adorava contar a história da noite em que ligaram. 17 00:01:59,536 --> 00:02:02,413 Quando ela pegou em mim, começou a chorar 18 00:02:02,497 --> 00:02:03,832 e não me largou 19 00:02:05,667 --> 00:02:06,751 durante 21 anos. 20 00:02:07,335 --> 00:02:09,295 Ela parece ser maravilhosa. 21 00:02:11,548 --> 00:02:14,050 A minha mãe biológica deixou-me uma Bíblia 22 00:02:14,134 --> 00:02:17,053 com um bilhete a dizer que era de Serenity 23 00:02:17,137 --> 00:02:19,931 e que esperava que eu encontrasse serenidade. 24 00:02:20,431 --> 00:02:24,018 - Há quanto tempo os procuras? - Sempre tive curiosidade. 25 00:02:25,270 --> 00:02:28,106 Mas, há uns anos, fiz um teste caseiro de ADN. 26 00:02:28,189 --> 00:02:30,400 E o que descobriste? 27 00:02:30,984 --> 00:02:33,611 Nada. Não havia correspondências. 28 00:02:33,695 --> 00:02:34,737 Não me importei, 29 00:02:34,821 --> 00:02:37,699 mas depois da morte da minha mãe, 30 00:02:39,075 --> 00:02:41,035 eu e o meu pai discutíamos muito. 31 00:02:42,245 --> 00:02:45,039 Precisava de sair de lá e pensei em Serenity. 32 00:02:46,166 --> 00:02:48,835 Só lhe contei quando eu e o Erik lá fomos. 33 00:02:50,128 --> 00:02:52,297 Mas o pai disse que entendia… 34 00:02:54,215 --> 00:02:55,383 … e que a mãe entenderia. 35 00:02:56,342 --> 00:02:59,220 - Que bom ter corrido bem. - Descobri algo novo. 36 00:02:59,304 --> 00:03:01,764 - Nasci em Gulfport, Mississípi. - Ótimo. 37 00:03:01,848 --> 00:03:02,932 Não no Ohio. 38 00:03:03,892 --> 00:03:06,895 Deves ter uma certidão corrigida. 39 00:03:07,604 --> 00:03:10,940 Sim. Passado algum tempo, deixei de fazer perguntas. 40 00:03:11,816 --> 00:03:13,526 Receava magoá-los. 41 00:03:13,610 --> 00:03:16,154 Sem dúvida que é um assunto delicado. 42 00:03:16,696 --> 00:03:19,824 Se preencheres isto, 43 00:03:20,450 --> 00:03:24,454 envio-o para o Registo Civil do Mississípi e depois… 44 00:03:24,537 --> 00:03:26,581 Dá-me um segundo. Espera. 45 00:03:30,293 --> 00:03:31,252 Bom dia. 46 00:03:32,795 --> 00:03:34,088 Obrigada! 47 00:03:40,929 --> 00:03:41,930 Faz anos hoje? 48 00:03:42,013 --> 00:03:42,931 Não. 49 00:03:44,140 --> 00:03:45,183 Que lindo! 50 00:03:49,145 --> 00:03:50,813 É uma pulseira doce? 51 00:03:50,897 --> 00:03:53,233 Não vejo uma dessas desde… 52 00:03:53,316 --> 00:03:55,151 Vou sair ao mesmo tempo que tu. 53 00:03:55,235 --> 00:03:56,319 Está bem. 54 00:03:56,402 --> 00:03:57,904 Certo. Vamos! 55 00:04:03,952 --> 00:04:07,580 Meu neto, que alegria ter-te de novo connosco. 56 00:04:07,664 --> 00:04:08,498 Obrigado, avó. 57 00:04:08,581 --> 00:04:10,625 A casa parecia mais sombria sem o teu sorriso. 58 00:04:10,708 --> 00:04:12,335 Tenho de ficar cá em baixo? 59 00:04:12,418 --> 00:04:14,587 Até conseguires subir de muletas. 60 00:04:14,671 --> 00:04:17,548 Não há outro sítio, talvez com uma porta? 61 00:04:17,632 --> 00:04:18,925 Infelizmente, não. 62 00:04:19,008 --> 00:04:21,552 E se ficasse no teu quarto de hóspedes, avó? 63 00:04:21,636 --> 00:04:25,098 Isto não é o ideal para ninguém, mas vamos adaptar-nos. 64 00:04:25,181 --> 00:04:28,685 - E vamos falar do que causou isto. - O que queres que diga? 65 00:04:28,768 --> 00:04:32,063 Nem me disseste porque levaste o carro do teu irmão. 66 00:04:32,689 --> 00:04:34,691 Tens noção do perigo? 67 00:04:34,774 --> 00:04:38,069 Podias ter magoado a Nellie. Ou pior, podiam ter morrido. 68 00:04:38,611 --> 00:04:42,115 Mãe, tenho de ir. Vais buscar-me depois do exame de francês? 69 00:04:42,198 --> 00:04:43,199 A CeCe pode ir? 70 00:04:43,283 --> 00:04:46,411 Não, ela não quer… Ela tem de estudar para os exames. 71 00:04:46,494 --> 00:04:47,996 Se ela não puder, vou eu. 72 00:04:48,079 --> 00:04:50,373 - Queres que te leve agora? - Eu levo. 73 00:04:50,456 --> 00:04:52,375 Obrigado, avó. Posso ir a pé. 74 00:04:52,458 --> 00:04:54,002 Ouve. Vai com calma 75 00:04:54,085 --> 00:04:57,463 e diz à Prof.ª MacCall se te doer o braço a escrever. 76 00:04:57,547 --> 00:04:59,257 - Ela dá-te mais tempo. - Sim. 77 00:04:59,966 --> 00:05:00,842 Eu abro. 78 00:05:05,305 --> 00:05:06,306 Mãe? 79 00:05:06,389 --> 00:05:07,807 Eu trato disto, querido. 80 00:05:08,683 --> 00:05:09,600 Obrigado, avó. 81 00:05:10,727 --> 00:05:12,228 Muito obrigada. 82 00:05:17,692 --> 00:05:18,568 Querida? 83 00:05:32,749 --> 00:05:34,792 O que aconteceu entre as três? 84 00:05:36,669 --> 00:05:38,421 LICEU SERENITY 85 00:05:38,504 --> 00:05:40,840 Pensa nos estaduais como outro jogo. 86 00:05:40,923 --> 00:05:42,467 Não cedas à pressão. 87 00:05:42,550 --> 00:05:44,927 Não ouças o que os outros dizem. 88 00:05:46,179 --> 00:05:47,847 Mas leva isto a sério. 89 00:05:47,930 --> 00:05:50,350 Vais dar o tom para toda a equipa. 90 00:05:50,433 --> 00:05:52,226 É uma grande responsabilidade. 91 00:05:52,727 --> 00:05:53,728 Claro. 92 00:05:53,811 --> 00:05:58,232 Não te deixaríamos fazer isto se não achássemos que conseguias. 93 00:06:02,487 --> 00:06:03,321 Força, Bulldogs! 94 00:06:04,155 --> 00:06:06,407 Está ótimo. Muito obrigado! 95 00:06:07,033 --> 00:06:08,326 Cala-te, Ty! 96 00:06:09,619 --> 00:06:12,997 - Jackson, não me magoes mais! - Qual é a piada disso? 97 00:06:24,175 --> 00:06:26,594 - A Magnólia Ruiva voltou! - Olá, Trotter. 98 00:06:26,677 --> 00:06:29,180 O teu regresso entusiasmará todos. 99 00:06:29,263 --> 00:06:31,766 - Correio para veres. - Daqui a pouco. 100 00:06:31,849 --> 00:06:34,268 Um aviso de audiência que parece urgente. 101 00:06:34,352 --> 00:06:36,270 - Certo. Elas estão ali? - Sim. 102 00:06:37,939 --> 00:06:39,607 Está bem. 103 00:06:39,690 --> 00:06:40,608 Aqui vem ela. 104 00:06:46,364 --> 00:06:47,907 Peço imensa desculpa. 105 00:06:47,990 --> 00:06:49,367 Eu é que peço. 106 00:06:49,450 --> 00:06:53,162 Não nos devemos focar na nossa dor e ignorar a dos outros. 107 00:06:53,246 --> 00:06:54,455 Adoro-te 108 00:06:54,539 --> 00:06:56,124 e adoro os teus rapazes. 109 00:06:56,207 --> 00:06:58,334 Ficou tudo tão embrulhado 110 00:06:58,418 --> 00:07:00,420 e despejei aquilo tudo sem pensar. 111 00:07:00,503 --> 00:07:02,505 - Foi uma noite terrível. - Sim. 112 00:07:02,588 --> 00:07:04,340 Mas a noite já passou! 113 00:07:05,842 --> 00:07:07,593 Desculpem interromper. 114 00:07:07,677 --> 00:07:09,137 A Sra. Lester está ao telefone. 115 00:07:09,720 --> 00:07:14,225 Disse-lhe para deixar recado, mas o recado não é digno de ser repetido. 116 00:07:14,308 --> 00:07:17,645 Aquela mulher é mesmo irascível. O que é agora? 117 00:07:17,728 --> 00:07:20,064 - Uma multa de estacionamento. - De quê? 118 00:07:20,148 --> 00:07:22,733 Não sei, mas ela insiste em falar contigo. 119 00:07:22,817 --> 00:07:24,902 Deixa-a em espera para se acalmar. 120 00:07:25,403 --> 00:07:28,030 Desculpem interromper a… exposição de flores? 121 00:07:28,906 --> 00:07:31,701 Sabes que nos chamam Doces Magnólias? 122 00:07:31,784 --> 00:07:33,494 Talvez tenha ouvido rumores. 123 00:07:34,162 --> 00:07:36,873 Estas são as Magnólias do Perdão. 124 00:07:36,956 --> 00:07:38,916 Porque não percebi logo? 125 00:07:39,000 --> 00:07:42,712 Quando estávamos na segunda classe, 126 00:07:42,795 --> 00:07:46,132 tivemos uma grande discussão, a maior de sempre. 127 00:07:46,215 --> 00:07:48,843 E, por alguma razão, a Maggie e a Dana Sue 128 00:07:48,926 --> 00:07:52,054 não conseguiam admitir o que eu sempre soube. 129 00:07:52,138 --> 00:07:55,600 O Ursinho Amoroso era claramente superior aos outros. 130 00:07:55,683 --> 00:08:00,271 Como a Dana Sue não suportava o silêncio, decidiu resolver o problema. 131 00:08:00,354 --> 00:08:04,066 Sempre que a minha mãe se zangava, o meu pai comprava-lhe joias. 132 00:08:04,150 --> 00:08:06,861 Eu achava que era o que se fazia. 133 00:08:06,944 --> 00:08:11,240 Então, fui ao meu cesto da Páscoa 134 00:08:11,324 --> 00:08:14,243 e tirei três pulseiras doces. 135 00:08:14,327 --> 00:08:17,413 Ofereceu-nos as pulseiras e a discussão acabou. 136 00:08:18,539 --> 00:08:20,458 Quando a pulseira desaparece… 137 00:08:20,541 --> 00:08:22,335 … a discussão acaba… 138 00:08:22,418 --> 00:08:23,794 … e seguimos em frente. 139 00:08:24,712 --> 00:08:27,089 Testemunhei algo sagrado. Obrigado. 140 00:08:27,590 --> 00:08:29,133 Vou voltar à Sra. Lester. 141 00:08:29,217 --> 00:08:30,968 - Boa sorte. - Obrigada. 142 00:08:31,052 --> 00:08:33,304 É melhor eu também ir andando. 143 00:08:33,387 --> 00:08:35,389 Espera. Antes de ires, 144 00:08:36,390 --> 00:08:38,809 temos de falar sobre outra coisa. 145 00:08:39,727 --> 00:08:41,646 - Helen. - O que se passa? 146 00:08:41,729 --> 00:08:43,773 Diz-me o que se passa. 147 00:08:44,982 --> 00:08:47,610 - Estou grávida. - O quê? 148 00:08:48,319 --> 00:08:49,695 Fiquei surda. 149 00:08:51,030 --> 00:08:53,574 Quando… Decidiste ser mãe há pouco tempo! 150 00:08:53,658 --> 00:08:55,910 Foi rápido… Impressionante! 151 00:08:55,993 --> 00:08:58,079 Os desígnios de Deus são insondáveis. 152 00:08:58,162 --> 00:08:59,789 E à moda antiga. 153 00:08:59,872 --> 00:09:01,999 Céus! Com quem? 154 00:09:02,083 --> 00:09:04,585 Foi antes de vocês sabem quem partir, 155 00:09:04,669 --> 00:09:08,297 mas só soube quando o Howie me disse no hospital. 156 00:09:08,381 --> 00:09:09,549 E ele sabe? 157 00:09:09,632 --> 00:09:11,342 Claro que não. 158 00:09:11,425 --> 00:09:13,135 Quando lhe vais contar? 159 00:09:13,219 --> 00:09:15,888 Por agora, isto fica entre nós as três. 160 00:09:16,847 --> 00:09:19,559 Vamos ter um bebé! 161 00:09:20,476 --> 00:09:22,228 Meu Deus! 162 00:09:23,646 --> 00:09:25,356 Detesto falar de negócios 163 00:09:25,439 --> 00:09:29,110 depois desta notícia comovente e emocionante. 164 00:09:29,193 --> 00:09:30,027 Mas? 165 00:09:30,528 --> 00:09:34,156 O Micah ligou ontem. O irmão dele está pior do que pensávamos. 166 00:09:34,240 --> 00:09:35,992 Não. Complicações? 167 00:09:36,075 --> 00:09:38,578 Não em termos de saúde, financeiramente. 168 00:09:38,661 --> 00:09:43,583 {\an8}Os abutres já estão a farejar. Precisam do dinheiro em menos de um mês. 169 00:09:43,666 --> 00:09:46,252 - Não é muito tempo. - Eu sei! 170 00:09:46,335 --> 00:09:50,881 Preciso do divórcio à velocidade da luz para pedir um empréstimo. 171 00:09:50,965 --> 00:09:52,717 Eu sou muito competente, 172 00:09:52,800 --> 00:09:56,012 mas nem eu posso mudar as leis da Carolina do Sul. 173 00:09:56,095 --> 00:09:58,180 Um empréstimo demora 90 dias 174 00:09:58,264 --> 00:10:01,309 e, basicamente, um divórcio demora o mesmo tempo. 175 00:10:02,310 --> 00:10:03,519 Que opções tenho? 176 00:10:04,437 --> 00:10:07,064 Comprar uma árvore de dinheiro? 177 00:10:09,942 --> 00:10:12,153 Tenho uma ideia, mas não vais gostar. 178 00:10:12,695 --> 00:10:13,529 O quê? 179 00:10:16,365 --> 00:10:17,992 Outra hipoteca da casa. 180 00:10:19,327 --> 00:10:20,161 Helen. 181 00:10:21,329 --> 00:10:24,582 Estou naquela casa há anos. Está quase paga. 182 00:10:24,665 --> 00:10:25,875 E estás a sugerir 183 00:10:25,958 --> 00:10:30,212 pagar outra prestação dois anos antes de a Annie ir para a faculdade. 184 00:10:32,548 --> 00:10:34,216 Isto não podia ser pior. 185 00:10:34,800 --> 00:10:35,635 Não? 186 00:10:41,390 --> 00:10:43,184 Temos de falar dos estaduais. 187 00:10:43,267 --> 00:10:45,102 É importante que vás connosco. 188 00:10:45,186 --> 00:10:46,604 Para ver do banco? 189 00:10:47,271 --> 00:10:51,108 Não quero que façam isso só porque têm pena de mim. 190 00:10:51,192 --> 00:10:52,693 Não é nada disso. 191 00:10:52,777 --> 00:10:56,030 Este campeonato é o final de uma época fantástica 192 00:10:56,113 --> 00:10:59,075 que se deve muito aos teus esforços. 193 00:10:59,158 --> 00:11:02,036 - Agradeço, mas… - E és o capitão. 194 00:11:02,119 --> 00:11:05,373 - O Jackson vai jogar. - Todos quererão a tua liderança. 195 00:11:05,456 --> 00:11:07,541 Ouviram as críticas ao Jackson. 196 00:11:09,752 --> 00:11:11,128 Faço tudo pela equipa. 197 00:11:11,212 --> 00:11:13,005 Só não queria atrapalhar, 198 00:11:13,089 --> 00:11:15,424 mas se acham que os rapazes me ouvirão… 199 00:11:15,508 --> 00:11:16,384 Ouvirão. 200 00:11:16,467 --> 00:11:19,261 Fantástico. Deixem-me falar com a minha mãe. 201 00:11:19,345 --> 00:11:21,013 Dizemos que será divertido? 202 00:11:21,097 --> 00:11:23,474 Íamos falar só na liderança. 203 00:11:24,058 --> 00:11:24,892 Estratégia. 204 00:11:25,685 --> 00:11:27,186 - Olá. - Olá. 205 00:11:27,269 --> 00:11:29,021 Está bem? Posso ajudar? 206 00:11:29,105 --> 00:11:31,732 Não, está tudo bem. Ou melhor, está na mesma. 207 00:11:31,816 --> 00:11:34,944 Tenho de ir. A minha mãe está com os miúdos. Adeus. 208 00:11:35,778 --> 00:11:36,696 Mas obrigada. 209 00:11:47,707 --> 00:11:50,084 Como correu o exame de francês? 210 00:11:52,503 --> 00:11:53,379 Arrasei. 211 00:11:54,213 --> 00:11:56,006 - Parabéns. - Obrigado. 212 00:11:59,927 --> 00:12:02,847 Aquilo pareceu-me uma conversa séria. 213 00:12:02,930 --> 00:12:07,601 Sim. Estavam a dizer-me que é importante eu ir aos estaduais. 214 00:12:08,352 --> 00:12:11,731 É? Bem, eu não… 215 00:12:11,814 --> 00:12:16,652 Gostava que tu… Temos de falar disso porque eu… 216 00:12:16,736 --> 00:12:18,154 Não, não temos. 217 00:12:19,071 --> 00:12:21,240 Estavam só a tentar animar-me. 218 00:12:21,949 --> 00:12:24,535 Obviamente, é melhor eu ficar aqui. 219 00:12:24,618 --> 00:12:27,705 E a equipa vai ficar bem. O Jackson pode liderá-los. 220 00:12:28,205 --> 00:12:30,332 Sim, isso parece-me… 221 00:12:31,625 --> 00:12:33,002 … um plano inteligente. 222 00:12:52,938 --> 00:12:55,065 Meu Deus! 223 00:12:56,650 --> 00:12:58,277 Mãe… 224 00:12:58,944 --> 00:13:00,070 Ela guardou isto? 225 00:13:18,589 --> 00:13:22,635 TESOUROS DO BEBÉ 226 00:13:24,804 --> 00:13:26,806 PRIMEIRAS DESCOBERTAS TRÊS ANOS 227 00:13:38,651 --> 00:13:39,652 Belo passe! 228 00:13:40,820 --> 00:13:42,488 Obrigado por me convidarem. 229 00:13:42,571 --> 00:13:43,906 É ótimo ter-te aqui. 230 00:13:43,989 --> 00:13:47,576 Mas lembra-te que isto é para ajudar o Cal com os nervos. 231 00:13:47,660 --> 00:13:51,080 Sim, ir aos estaduais sem o jogador favorito é coisa pouca. 232 00:13:51,580 --> 00:13:52,665 Como este jogo… 233 00:13:52,748 --> 00:13:54,834 Esperem, não tenho um favorito. 234 00:13:56,043 --> 00:13:59,046 Estou arrasado. O teu melhor amigo não é o favorito? 235 00:13:59,129 --> 00:14:03,717 Ele mandou-me um meme da Dolly Parton a encestar um bola de básquete… 236 00:14:06,554 --> 00:14:09,306 … para eu e o Howie o deixarmos jogar connosco. 237 00:14:09,390 --> 00:14:11,809 - Vejam as provas textuais… - É um ensaio? 238 00:14:11,892 --> 00:14:15,020 … que acompanhavam a Nossa Senhora de Dollywood. 239 00:14:15,646 --> 00:14:18,482 Dizia que vos impressionaria com a minha energia. 240 00:14:19,024 --> 00:14:21,360 Então, qual de nós não está cansado? 241 00:14:24,738 --> 00:14:29,577 Trotter, vou sempre… 242 00:14:31,537 --> 00:14:32,371 … vencer-te. 243 00:14:34,790 --> 00:14:37,209 Vou precisar de reforços na defesa. 244 00:14:37,293 --> 00:14:41,171 Não tarda, estes dois começam a cantar. 245 00:14:41,255 --> 00:14:46,969 Eu ajudo-te. Sei cantar e afundar ao mesmo tempo! 246 00:14:47,928 --> 00:14:50,347 - O Erik faz falta. - Volta para a semana. 247 00:14:50,431 --> 00:14:52,641 - Quando tratarem do restaurante. - O quê? 248 00:14:52,725 --> 00:14:56,395 Querem comprar a parte do sócio dela ou assim. 249 00:14:56,478 --> 00:14:58,439 - A Dana Sue está em apuros? - Não… 250 00:14:58,522 --> 00:15:01,483 Eu não devia ter dito nada. 251 00:15:01,567 --> 00:15:04,486 O que é dito aqui não sai daqui. Cone do silêncio. 252 00:15:04,570 --> 00:15:07,239 Sim. Não confundir com o cone de vergonha 253 00:15:07,323 --> 00:15:09,909 que o Trotter usará se falhar mais cestos. 254 00:15:12,411 --> 00:15:16,749 Eu e a Dolly dizemos que te vou vencer só porque posso. 255 00:15:31,805 --> 00:15:33,557 - É a Nellie? - Não. 256 00:15:35,976 --> 00:15:38,729 Ela foi ao spa para saber como estavas. 257 00:15:39,313 --> 00:15:40,522 É outro amigo. 258 00:15:42,191 --> 00:15:44,944 Ótimo. Ainda bem que falas com os teus amigos. 259 00:15:47,237 --> 00:15:49,365 - Alguém da igreja? - Não. 260 00:15:52,284 --> 00:15:55,829 Viste os postais dos colegas de catequese da Katie para ti. 261 00:15:56,997 --> 00:15:59,083 Chegaram mais hoje por correio. 262 00:16:00,542 --> 00:16:02,461 Estão todos preocupados contigo. 263 00:16:08,425 --> 00:16:09,510 E eu também. 264 00:16:13,764 --> 00:16:17,226 Prometo que não me zango. 265 00:16:17,309 --> 00:16:19,103 Não te vais meter em sarilhos. 266 00:16:19,979 --> 00:16:21,772 Já tiveste castigo suficiente. 267 00:16:22,314 --> 00:16:24,441 Só quero saber o que aconteceu. 268 00:16:28,070 --> 00:16:29,905 Porque levaste o carro do Ty? 269 00:16:34,785 --> 00:16:36,620 Foi para fugir da bebida? 270 00:16:39,123 --> 00:16:41,458 Alguém te fez ou disse alguma coisa? 271 00:16:44,586 --> 00:16:46,630 Sempre pudemos falar 272 00:16:47,756 --> 00:16:48,757 sobre tudo. 273 00:16:50,676 --> 00:16:54,013 Porque não agora, quando é tão importante? 274 00:16:55,639 --> 00:16:57,182 Em que estás a pensar? 275 00:16:57,266 --> 00:16:58,183 Em nada! 276 00:17:22,458 --> 00:17:24,460 - O que se passa contigo? - Nada. 277 00:17:27,421 --> 00:17:31,258 Seja o que for, não sejas assim com a mãe. 278 00:17:31,341 --> 00:17:33,302 Ela passou por muito nestes dias. 279 00:17:36,263 --> 00:17:39,224 Ambos temos culpa, mas tu estás a piorar tudo. 280 00:17:40,142 --> 00:17:42,978 Ela tem medo que haja algo muito errado contigo. 281 00:18:06,251 --> 00:18:08,378 Sei em que estás a pensar. 282 00:18:08,462 --> 00:18:10,422 Mas antes de dizeres algo, quero… 283 00:18:10,506 --> 00:18:12,382 Temos de continuar casados. 284 00:18:14,802 --> 00:18:17,179 Estou a ouvir, esposa. 285 00:18:17,805 --> 00:18:21,975 Só no papel. É apenas por negócios. 286 00:18:22,810 --> 00:18:24,228 Faremos negócios juntos. 287 00:18:24,311 --> 00:18:27,189 Preciso de uma segunda hipoteca da casa. 288 00:18:29,691 --> 00:18:30,776 Em nosso nome, 289 00:18:31,652 --> 00:18:32,820 da nossa casa 290 00:18:34,279 --> 00:18:35,656 que construímos juntos? 291 00:18:36,532 --> 00:18:42,121 A casa onde a nossa filha dorme e continuará a dormir, 292 00:18:42,204 --> 00:18:46,625 porque vais alinhar nisto para eu não perder o restaurante. 293 00:18:46,708 --> 00:18:48,961 Bem, acho 294 00:18:50,045 --> 00:18:53,173 que vais adorar saber o quanto te posso ajudar. 295 00:18:54,007 --> 00:18:55,384 Podes ajudar-me 296 00:18:55,467 --> 00:18:58,846 se assinares a papelada e me deixares resolver isto. 297 00:18:59,513 --> 00:19:00,722 Posso fazer isso. 298 00:19:00,806 --> 00:19:01,640 Ótimo. 299 00:19:01,723 --> 00:19:04,059 E posso obter uma taxa de juro melhor. 300 00:19:04,810 --> 00:19:07,396 Andas a assaltar bancos sem eu saber? 301 00:19:07,479 --> 00:19:09,898 Tenho trabalhado muito. 302 00:19:11,275 --> 00:19:15,195 Tenho um bom historial, abri algumas contas poupança. 303 00:19:16,905 --> 00:19:21,702 Até comprei uma caravana no Lago Wateree para alugar a turistas este verão. 304 00:19:26,623 --> 00:19:32,337 Devias querer impressionar uma funcionária gira do banco. 305 00:19:32,838 --> 00:19:34,631 Talvez uma bela chefe. 306 00:19:35,257 --> 00:19:38,844 Não comeces, Sr. Vê Como Mudei Tanto. 307 00:19:38,927 --> 00:19:40,095 Sabes que mais? 308 00:19:41,054 --> 00:19:45,726 Isto é sério. Quero salvar o restaurante e enviar a Annie para a faculdade. 309 00:19:47,060 --> 00:19:52,441 - Se o fluxo de caixa é preocupante… - Não… 310 00:19:53,066 --> 00:19:55,194 … posso mudar-me para cá. 311 00:19:55,944 --> 00:19:58,530 Pouparia imenso dinheiro 312 00:19:58,614 --> 00:20:02,492 se não tivesse de pagar um quarto na estalagem. 313 00:20:06,830 --> 00:20:10,125 Por favor, podemos fazer isto 314 00:20:12,002 --> 00:20:13,295 pela nossa menina? 315 00:20:19,676 --> 00:20:21,428 Tudo pela nossa menina. 316 00:20:22,554 --> 00:20:23,513 Obrigada. 317 00:20:25,933 --> 00:20:28,977 Para selar o acordo, apertamos as mãos 318 00:20:29,061 --> 00:20:30,687 ou beijamo-nos? 319 00:20:33,690 --> 00:20:34,566 Céus. 320 00:20:52,918 --> 00:20:53,919 Mna. Frances. 321 00:20:54,962 --> 00:20:58,257 Lamento muito. 322 00:20:58,340 --> 00:21:01,301 Não me consegues derrubar com um simples susto. 323 00:21:01,385 --> 00:21:04,054 Só com um camião. 324 00:21:04,763 --> 00:21:05,973 Como estás, querida? 325 00:21:06,932 --> 00:21:08,934 Estou bem. 326 00:21:09,017 --> 00:21:12,813 Maravilhoso. Temi que a partida do Ryan te deixasse… 327 00:21:12,896 --> 00:21:15,023 Agradeço a preocupação. 328 00:21:15,107 --> 00:21:17,150 Tu e o Ryan têm tanta história. 329 00:21:17,234 --> 00:21:20,112 Tenho sempre esperança, mas ele… 330 00:21:22,197 --> 00:21:24,741 Queria certificar-me de que estavas bem. 331 00:21:25,534 --> 00:21:28,537 Agradeço, mas estou mesmo bem. 332 00:21:30,080 --> 00:21:32,833 Mas vai durar pouco se não for para o tribunal. 333 00:21:33,834 --> 00:21:35,335 - Dá-me licença? - Sim. 334 00:21:35,836 --> 00:21:36,670 Foi bom vê-la. 335 00:21:48,265 --> 00:21:50,809 Treinador! Treinador Maddox! 336 00:21:52,477 --> 00:21:53,312 Olá, Ty. 337 00:21:53,854 --> 00:21:54,938 Tem um segundo? 338 00:21:55,022 --> 00:21:58,233 Agradeço a pausa. O que se passa? 339 00:21:59,151 --> 00:22:01,486 Queria desejar-lhe sorte nos estaduais. 340 00:22:02,029 --> 00:22:05,741 Falei com a minha mãe e, depois de tudo aquilo, não vou. 341 00:22:05,824 --> 00:22:07,242 - O Jackson fez algo? - Não. 342 00:22:07,326 --> 00:22:09,077 - Um dos outros? - Não, são ótimos. 343 00:22:09,161 --> 00:22:11,038 A época foi espetacular. 344 00:22:12,205 --> 00:22:15,208 - Posso falar com a tua mãe… - Já falei. Boa sorte. 345 00:22:36,605 --> 00:22:38,815 - Olá, Annie. - Olá, Jackson. 346 00:22:40,984 --> 00:22:43,612 - Fizeste aquilo? - Os cartazes? Alguns. 347 00:22:43,695 --> 00:22:47,657 O pessoal do jornal achou que animariam o público no jogo. 348 00:22:47,741 --> 00:22:48,575 Certo. 349 00:22:50,410 --> 00:22:53,538 Todos acham que vão ganhar e vão. 350 00:22:55,707 --> 00:22:56,750 Veremos. 351 00:22:56,833 --> 00:22:58,043 Boa sorte. 352 00:23:19,981 --> 00:23:22,818 - Ela refez isto tudo. - Sim. Porreiro. 353 00:23:27,447 --> 00:23:28,281 Olá. 354 00:23:28,365 --> 00:23:31,284 O que fazem aqui juntos? 355 00:23:31,368 --> 00:23:33,161 Viemos ver as cortinas novas. 356 00:23:33,245 --> 00:23:38,041 Sim, e a nova entrada chique Ótimos acréscimos. 357 00:23:38,125 --> 00:23:41,962 Queria fazer algumas melhorias antes de vir cá o avaliador 358 00:23:42,045 --> 00:23:44,589 e o Skeeter fez-me um bom preço, 359 00:23:44,673 --> 00:23:48,135 mas não estão cá por isso. Digam lá. 360 00:23:48,218 --> 00:23:51,388 Devias estar empolgada por nos veres. 361 00:23:51,471 --> 00:23:53,473 Sim, podíamos alegrar-te a noite. 362 00:23:54,683 --> 00:23:55,517 Caramba. 363 00:23:56,226 --> 00:23:59,521 Parece que me vão pedir um favor 364 00:23:59,604 --> 00:24:03,817 que me fará fugir da polícia, mudar de nome e ir viver para o Quebeque 365 00:24:03,900 --> 00:24:05,861 e eu detesto coisas francesas. 366 00:24:05,944 --> 00:24:08,655 Exceto cassoulet. E caniches. 367 00:24:08,738 --> 00:24:10,824 O cassoulet deve ser bom lá. 368 00:24:10,907 --> 00:24:14,286 Ouvi dizer que é melhor em Paris. Já foste a Paris, Cal? 369 00:24:14,369 --> 00:24:16,746 Na verdade, sim. Até fui na primavera. 370 00:24:16,830 --> 00:24:18,206 Adoro Paris no outono. 371 00:24:18,290 --> 00:24:22,252 Podem ir os dois para Paris e deixar-me sossegada? 372 00:24:22,335 --> 00:24:24,880 Isso impedia-me de comprar a parte do Micah? 373 00:24:24,963 --> 00:24:26,965 - Sim. - Que pena. 374 00:24:27,048 --> 00:24:33,263 O meu consultor financeiro diz-me que devia diversificar os investimentos. 375 00:24:33,889 --> 00:24:38,018 Além disso, janto muitas vezes aqui. Recupero parte do investimento. 376 00:24:38,518 --> 00:24:40,020 É um bom negócio. 377 00:24:41,396 --> 00:24:45,025 Na verdade, é ótimo. E estarás sempre protegida. 378 00:24:45,108 --> 00:24:47,986 Resolve o teu problema financeiro 379 00:24:48,069 --> 00:24:51,740 e, sobretudo, não envolve tu sabes quem. 380 00:24:52,741 --> 00:24:54,784 A menos que queiras envolvê-lo. 381 00:24:54,868 --> 00:24:58,747 Tu não queres falar do teu. Eu não tenho de falar do meu. 382 00:24:59,664 --> 00:25:01,541 Precisam de um minuto ou… 383 00:25:01,625 --> 00:25:03,126 - Vem cá. - Está bem. 384 00:25:03,627 --> 00:25:05,045 Sei que é inesperado, 385 00:25:05,128 --> 00:25:08,256 mas aconselho-te a ponderar a proposta dele. 386 00:25:08,340 --> 00:25:09,216 Obrigado. 387 00:25:09,299 --> 00:25:13,094 Sim, é o que farei. Desculpa, eu só… 388 00:25:14,054 --> 00:25:17,182 Muito bem. Santíssimo, vamos a isto! 389 00:25:17,265 --> 00:25:21,353 Cal, isto é tão generoso e inesperado. 390 00:25:21,436 --> 00:25:27,067 Adoraria sentar-me e falar contigo sobre o que isto significaria. 391 00:25:27,776 --> 00:25:28,610 Mas… 392 00:25:29,277 --> 00:25:30,695 Tenho de ir. 393 00:25:32,697 --> 00:25:33,782 Tenho um encontro. 394 00:25:34,616 --> 00:25:37,202 Com… Sim. 395 00:25:37,285 --> 00:25:41,081 Então, vai lá. Diverte-te! 396 00:25:41,164 --> 00:25:42,457 - Tu e eu… - Sim, diverte-te. 397 00:25:42,541 --> 00:25:44,042 - Está bem. - Vai. 398 00:25:44,125 --> 00:25:46,503 - Diverte-te no… - Vivam as parcerias! 399 00:25:50,715 --> 00:25:54,678 A Dana Sue disse que ia mandar o jantar. Mandou a cozinha toda. 400 00:25:54,761 --> 00:25:57,264 A mãe entusiasma-se a cuidar das pessoas. 401 00:25:57,347 --> 00:26:00,350 E quando são pessoas que ela adora, saiam da frente! 402 00:26:01,017 --> 00:26:03,770 Se precisarem de mais alguma coisa, digam-nos. 403 00:26:03,853 --> 00:26:05,105 Obrigada, querida. 404 00:26:06,606 --> 00:26:09,025 De certeza que o Kyle adoraria ver-te. 405 00:26:09,109 --> 00:26:10,527 Está na sala de estar. 406 00:26:12,153 --> 00:26:12,988 Está bem. 407 00:26:20,078 --> 00:26:22,372 Olá, Kyle. Como estás? 408 00:26:24,958 --> 00:26:26,876 A fazer as leituras de verão. 409 00:26:26,960 --> 00:26:29,588 Só vou tratar disso em agosto. 410 00:26:29,671 --> 00:26:30,505 Estás ocupada. 411 00:26:34,175 --> 00:26:36,094 A minha mãe mandou um assado. 412 00:26:36,177 --> 00:26:40,015 Frango frito, batatas, brownies e tarte de noz-pecã. 413 00:26:40,098 --> 00:26:41,266 Os teus preferidos. 414 00:26:41,766 --> 00:26:42,601 Obrigado. 415 00:26:43,852 --> 00:26:46,646 Quando largas a cadeira? Todos querem saber. 416 00:26:46,730 --> 00:26:47,772 Todos? 417 00:26:48,523 --> 00:26:51,693 Na escola, no Sullivan's, na igreja. As pessoas. 418 00:26:53,278 --> 00:26:55,655 Não sabia que falavam de mim. 419 00:26:55,739 --> 00:26:57,115 Não falam. 420 00:26:57,198 --> 00:26:59,576 Não é assim. Estão preocupadas contigo. 421 00:27:09,002 --> 00:27:10,587 Devia assinar o teu gesso. 422 00:27:10,670 --> 00:27:12,339 - Não é preciso. - Eu quero. 423 00:27:12,422 --> 00:27:13,423 Porquê? 424 00:27:13,506 --> 00:27:15,091 É o que os amigos fazem. 425 00:27:15,175 --> 00:27:18,720 Não sou um coitadinho. Não tens de fingir ser minha amiga. 426 00:27:18,803 --> 00:27:21,473 Não estou a fingir. Somos amigos, Kyle. 427 00:27:23,016 --> 00:27:25,894 Sim, é verdade. Somos mesmo. 428 00:27:27,020 --> 00:27:29,189 Amigos. Só amigos. 429 00:27:30,357 --> 00:27:33,485 Tão bons amigos que preferiste estar com outra pessoa. 430 00:27:33,568 --> 00:27:36,946 Não sou o Ty ou o Simon ou qualquer outro que prefiras. 431 00:27:37,030 --> 00:27:38,573 - Não é verdade. - Sim, é! 432 00:27:39,157 --> 00:27:43,036 Tenho amigos que não fingem. Tenho amigos que gostam de mim. 433 00:27:43,119 --> 00:27:44,204 Não preciso de ti! 434 00:27:44,746 --> 00:27:45,622 Kyle! 435 00:27:49,000 --> 00:27:50,794 Porque lhe falaste assim? 436 00:27:50,877 --> 00:27:52,462 Não sabes o que ela fez… 437 00:27:52,545 --> 00:27:54,923 Não, tens razão! Não sei. 438 00:27:55,423 --> 00:27:58,218 Então, diz-me! O que aconteceu entre vocês? 439 00:27:58,301 --> 00:27:59,844 Anda, vamos dar uma volta. 440 00:28:01,012 --> 00:28:05,684 Kyle Walter Townsend, não se age assim. 441 00:28:12,190 --> 00:28:14,567 Querida! Maddie! Espera. 442 00:28:14,651 --> 00:28:16,528 O que se passa com ele? 443 00:28:17,404 --> 00:28:18,738 Não sei. 444 00:28:19,322 --> 00:28:21,866 Só sei que vai requerer tempo 445 00:28:21,950 --> 00:28:24,577 e paciência para ele chegar ao outro lado. 446 00:28:24,661 --> 00:28:26,079 Porque não fala comigo? 447 00:28:26,162 --> 00:28:30,041 Sou a mãe dele. A minha função é ajudá-lo. 448 00:28:30,125 --> 00:28:31,751 Minha querida, 449 00:28:32,752 --> 00:28:34,421 oxalá fosse assim tão fácil. 450 00:28:34,504 --> 00:28:37,882 Oxalá pudéssemos limpar as lágrimas dos nossos filhos 451 00:28:37,966 --> 00:28:40,009 ou apagar a dor com beijos. 452 00:28:40,093 --> 00:28:42,846 Oxalá pudéssemos evitar que caíssem. 453 00:28:43,805 --> 00:28:46,433 Mas, Maddie, não podemos. 454 00:28:47,100 --> 00:28:52,313 Os miúdos vão cair e foi o que aconteceu ao Kyle. 455 00:28:52,397 --> 00:28:53,273 Ele caiu. 456 00:28:54,232 --> 00:28:57,360 E só o podes levantar quando ele estiver pronto, 457 00:28:57,444 --> 00:28:59,279 por muito que queiras. 458 00:28:59,362 --> 00:29:04,325 E quanto mais tentares, mais ele te puxa para baixo com ele. 459 00:29:04,909 --> 00:29:11,249 Tudo o que podes fazer é ficar à espera com amor e atenção. 460 00:29:11,332 --> 00:29:15,462 Tem de ser ele a decidir que se quer levantar. 461 00:29:16,671 --> 00:29:18,214 Não é a tua função. 462 00:29:19,257 --> 00:29:20,175 A tua função… 463 00:29:22,469 --> 00:29:25,680 … é amá-lo como eu te amo. 464 00:29:47,327 --> 00:29:48,328 {\an8}Qual é essa? 465 00:29:49,496 --> 00:29:51,372 {\an8}É a linha da cabeça. 466 00:29:52,081 --> 00:29:55,084 {\an8}A avó veria a tua e diria que és inteligente. 467 00:29:56,711 --> 00:29:58,880 Parece que ela também era. 468 00:29:59,714 --> 00:30:00,799 Sim. 469 00:30:01,299 --> 00:30:06,095 Esta é a linha do coração. 470 00:30:07,639 --> 00:30:09,766 Diz-me que tens muito amor para dar. 471 00:30:11,100 --> 00:30:11,935 Diz? 472 00:30:12,769 --> 00:30:15,563 E esta é 473 00:30:15,647 --> 00:30:20,401 a tua linha "talvez devesses vir para casa comigo". 474 00:30:22,779 --> 00:30:24,531 É muito clara. 475 00:30:25,865 --> 00:30:28,034 Pois é. 476 00:30:49,430 --> 00:30:52,350 Não quero saber o que a tua avó diria sobre isso. 477 00:31:04,988 --> 00:31:07,282 Não temos de ir se não quiseres. 478 00:31:09,450 --> 00:31:10,285 Eu quero. 479 00:31:11,286 --> 00:31:14,497 Mas tenho muito em que pensar. 480 00:31:15,999 --> 00:31:20,128 Ultimamente, entre a Annie, o restaurante e os problemas financeiros, 481 00:31:20,211 --> 00:31:23,840 pessoas cheias de soluções e pessoas que me infernizam… 482 00:31:26,050 --> 00:31:28,177 A linha da cabeça não revelou isso. 483 00:31:31,180 --> 00:31:32,181 Vem cá. 484 00:31:38,354 --> 00:31:41,608 Quando for para casa contigo… 485 00:31:44,611 --> 00:31:45,987 … quero estar presente. 486 00:31:47,155 --> 00:31:49,115 Verdadeiramente contigo. 487 00:31:51,159 --> 00:31:55,955 E, neste momento, há tanta coisa a acontecer 488 00:31:56,039 --> 00:32:00,084 que não sou capaz disso e não é justo para ti. 489 00:32:03,922 --> 00:32:06,507 Como é que sinceridade pode não ser justa? 490 00:32:11,346 --> 00:32:12,263 Obrigada. 491 00:32:33,576 --> 00:32:34,410 Helen. 492 00:32:36,120 --> 00:32:37,163 Olá, Trotter. 493 00:32:37,246 --> 00:32:38,873 Vejo que estás a trabalhar. 494 00:32:38,957 --> 00:32:41,209 Estás com um ar muito sério. 495 00:32:41,960 --> 00:32:43,294 Devo preocupar-me? 496 00:32:43,378 --> 00:32:45,922 Não, só preciso de um momento e… 497 00:32:47,715 --> 00:32:50,718 Devia marcar uma hora. Ligo-te? Como faço isto? 498 00:32:50,802 --> 00:32:53,513 Senta-te imediatamente. Estás a enervar-me. 499 00:32:58,685 --> 00:32:59,644 O que se passa? 500 00:33:00,311 --> 00:33:02,063 Podemos falar de adoção? 501 00:33:03,856 --> 00:33:06,943 - Desculpa? - Eu sei. É uma loucura, não é? 502 00:33:07,026 --> 00:33:11,030 Eu e o Ashley temos falado disso, em teoria, 503 00:33:12,240 --> 00:33:13,574 há imenso tempo. 504 00:33:13,658 --> 00:33:16,160 Acho que finalmente estamos preparados. 505 00:33:19,998 --> 00:33:23,960 Teria todo o gosto em ser vossa advogada em algo tão belo. 506 00:33:24,794 --> 00:33:26,879 - Sim? - Sim! 507 00:33:37,181 --> 00:33:40,435 - Também fizeste este, certo? - Como sabes? 508 00:33:41,060 --> 00:33:43,396 O caracol no G. 509 00:33:43,479 --> 00:33:45,148 Além disso, está legível. 510 00:33:47,025 --> 00:33:48,192 Obrigado. 511 00:33:48,276 --> 00:33:52,196 É bom fazer alguém rir em vez de se rirem de mim. 512 00:33:55,616 --> 00:33:57,243 Obrigado pelo que disseste. 513 00:33:57,827 --> 00:34:01,205 Quem não estava lá, não tem nada que falar disso. 514 00:34:01,289 --> 00:34:02,582 E muito menos rir. 515 00:34:08,212 --> 00:34:12,008 É uma treta terem falado mal de ti por minha causa. 516 00:34:12,717 --> 00:34:14,469 As pessoas podem ser idiotas. 517 00:34:21,059 --> 00:34:23,102 Mas podem aprender. 518 00:34:38,451 --> 00:34:39,368 Olá, linda. 519 00:34:41,662 --> 00:34:42,872 Parabéns. 520 00:34:44,582 --> 00:34:45,458 Pelo quê? 521 00:34:46,334 --> 00:34:49,420 Pelo final do primeiro ano de ensino. Como correu? 522 00:34:50,546 --> 00:34:54,425 Se conseguir corrigir os exames sem ficar cego, será um êxito. 523 00:34:54,509 --> 00:34:58,012 Quando voltares dos estaduais, vamos sair e festejar. 524 00:34:58,096 --> 00:35:01,099 - Além dos festejos pela vitória. - Tantos festejos. 525 00:35:01,182 --> 00:35:02,433 Há muito a festejar. 526 00:35:02,517 --> 00:35:04,644 Tem sido um ótimo ano para ti. 527 00:35:04,727 --> 00:35:07,313 Pois tem. Para o Ty também. 528 00:35:08,397 --> 00:35:10,525 Lamento que ele não vá connosco. 529 00:35:10,608 --> 00:35:12,235 Sim, eu sei. 530 00:35:12,318 --> 00:35:15,863 Ele está destroçado por não poder jogar. 531 00:35:16,364 --> 00:35:18,032 - Posso dar-te isto? - Claro. 532 00:35:18,116 --> 00:35:20,910 Não, referia-me a ele não poder ir como capitão. 533 00:35:21,494 --> 00:35:23,579 Vê o que fez no jogo de Castlewood. 534 00:35:23,663 --> 00:35:26,124 Ele é o nosso líder, mesmo no banco. 535 00:35:26,207 --> 00:35:28,417 - Não foi o que ele me disse. - Bem… 536 00:35:28,501 --> 00:35:30,920 Talvez não queira demonstrar fragilidade. 537 00:35:31,003 --> 00:35:33,214 Deve temer desiludir-te. 538 00:35:34,632 --> 00:35:38,094 Não devia. Espero que não se tenha sentido pressionado. 539 00:35:38,177 --> 00:35:43,015 Só lhe quis mostrar que tem muito para dar à equipa. 540 00:35:43,099 --> 00:35:47,145 Sim, claro. Mas ele está assoberbado. 541 00:35:47,228 --> 00:35:48,187 Partiu o braço. 542 00:35:48,271 --> 00:35:50,815 O irmão teve um acidente. Estamos nervosos. 543 00:35:50,898 --> 00:35:52,942 Não está preparado para sair daqui. 544 00:35:55,153 --> 00:35:59,282 Eu percebo. Desculpa. Interpretei mal a situação. 545 00:36:02,869 --> 00:36:03,703 Lamento. 546 00:36:04,412 --> 00:36:07,623 Falei com um funcionário do Registo Civil 547 00:36:07,707 --> 00:36:11,544 e com um colega que trabalha em Direito da Família em Jackson. 548 00:36:12,420 --> 00:36:16,841 Não sei se conseguiremos ter acesso aos registos do teu nascimento. 549 00:36:18,801 --> 00:36:20,803 Como a tua adoção foi fechada, 550 00:36:20,887 --> 00:36:24,765 o Estado não é obrigado a divulgar informações adicionais 551 00:36:25,308 --> 00:36:29,562 e nenhum dos teus pais biológicos quis que a identidade fosse revelada, 552 00:36:29,645 --> 00:36:32,190 o que te permitiria contactá-los. 553 00:36:32,899 --> 00:36:34,108 Não te preocupes. 554 00:36:34,192 --> 00:36:37,820 Teremos de procurar outras formas 555 00:36:37,904 --> 00:36:39,655 de obter a informação. 556 00:36:40,615 --> 00:36:41,532 Está bem. 557 00:36:41,616 --> 00:36:45,661 Antes de continuarmos, tenho uma pergunta. 558 00:36:45,745 --> 00:36:47,872 Ouço como falas dos teus pais 559 00:36:47,955 --> 00:36:51,042 e não me parece que queiras preencher um vazio. 560 00:36:51,125 --> 00:36:52,043 Claro que não. 561 00:36:52,126 --> 00:36:54,086 Então, se me permites a pergunta, 562 00:36:55,671 --> 00:36:56,923 porque queres saber? 563 00:37:04,305 --> 00:37:08,684 Há adotados no Reddit que querem saber o historial médico 564 00:37:10,228 --> 00:37:13,606 o que… Talvez um dia seja importante. 565 00:37:13,689 --> 00:37:15,900 Tens 22 anos. Vais viver para sempre. 566 00:37:22,657 --> 00:37:25,785 Tive uma infância ótima. Nós os três éramos… 567 00:37:26,494 --> 00:37:28,412 Os meus pais eram os melhores. 568 00:37:30,373 --> 00:37:31,207 Os melhores. 569 00:37:33,334 --> 00:37:37,964 Danço e jogo basquetebol graças à minha mãe. 570 00:37:38,047 --> 00:37:41,342 Ela apresentou-me ao Feiticeiro de Oz e ao Peg Leg Bates. 571 00:37:42,969 --> 00:37:47,139 Adoro café e filmes do Buster Keaton, como o meu pai. 572 00:37:48,933 --> 00:37:50,601 Devo-lhe o sentido de humor. 573 00:37:52,603 --> 00:37:54,981 Ensinou-me a controlar o saldo bancário 574 00:37:55,064 --> 00:37:57,858 e jura que isso será importante um dia. 575 00:37:57,942 --> 00:37:59,318 Ouve-o. 576 00:38:00,486 --> 00:38:02,488 Ensinaram-me a defender-me. 577 00:38:02,571 --> 00:38:05,449 O que é paixão e sacrifício. 578 00:38:05,533 --> 00:38:09,912 Sou quem sou não devido ao ADN, 579 00:38:11,247 --> 00:38:12,957 mas devido aos valores deles. 580 00:38:16,085 --> 00:38:17,336 Devido ao amor deles. 581 00:38:19,588 --> 00:38:25,594 Acredite que sei a sorte que tive 582 00:38:26,512 --> 00:38:29,015 por a agência de adoção os ter encontrado. 583 00:38:31,600 --> 00:38:33,102 Encontraram-nos para mim. 584 00:38:36,022 --> 00:38:38,566 Não teria tanta sorte com os meus pais biológicos. 585 00:38:39,233 --> 00:38:40,735 Não me quiseram por algum motivo. 586 00:38:42,695 --> 00:38:44,363 Não preciso de saber porquê. 587 00:38:44,447 --> 00:38:46,032 Só quero saber quem. 588 00:38:48,826 --> 00:38:51,537 De quem são os olhos que vejo 589 00:38:53,122 --> 00:38:55,833 sempre que me olho ao espelho? 590 00:38:57,293 --> 00:38:58,544 Vá lá, Isaac. 591 00:39:06,927 --> 00:39:08,888 A Annie? A minha Annie? 592 00:39:08,971 --> 00:39:10,765 Também fiquei surpreendida. 593 00:39:11,349 --> 00:39:12,975 O Kyle convidou-a para sair 594 00:39:13,059 --> 00:39:16,896 ou confessou uma paixoneta daquela forma trapalhona dos rapazes? 595 00:39:16,979 --> 00:39:17,855 Não percebi. 596 00:39:17,938 --> 00:39:20,649 Ouvi a discussão, mas ele não me disse. 597 00:39:20,733 --> 00:39:22,860 Não acredito que ela não disse nada. 598 00:39:22,943 --> 00:39:25,446 Achei que tínhamos superado os segredos. 599 00:39:26,364 --> 00:39:29,533 Nós escondíamos muitos segredos das nossas mães. 600 00:39:30,034 --> 00:39:31,410 E deixámos de esconder? 601 00:39:31,494 --> 00:39:33,162 A prova é quem tu sabes. 602 00:39:33,245 --> 00:39:35,748 - Dana Sue. - Helen, quando lhe vais dizer? 603 00:39:36,248 --> 00:39:39,293 Ele foi muito claro quanto a este assunto. 604 00:39:39,377 --> 00:39:46,050 Sim, mas se soubesse que ia ser pai, podia mudar de ideias. 605 00:39:46,133 --> 00:39:47,885 E é isso que não quero. 606 00:39:49,136 --> 00:39:50,137 Explica! 607 00:39:52,640 --> 00:39:54,975 Amei o Ryan durante anos 608 00:39:55,768 --> 00:39:59,397 e sonhei ter filhos com ele. 609 00:39:59,480 --> 00:40:02,191 Mas ele não quer ter filhos 610 00:40:02,274 --> 00:40:04,193 e, finalmente, percebo 611 00:40:04,276 --> 00:40:06,904 e aceito isso. 612 00:40:08,823 --> 00:40:12,743 Mas se ele soubesse que é dele, talvez… 613 00:40:12,827 --> 00:40:15,496 Faria isso por obrigação e não por amor. 614 00:40:16,163 --> 00:40:18,124 Ajudar o Isaac deixou bem claro 615 00:40:18,207 --> 00:40:22,294 que ninguém deve ter um pai que só quer saber dele por obrigação. 616 00:40:22,378 --> 00:40:24,338 Um pai deve amar 617 00:40:24,422 --> 00:40:27,299 e querer um filho mais que tudo no mundo. 618 00:40:27,383 --> 00:40:29,468 É o que sinto quanto a esta bênção. 619 00:40:30,136 --> 00:40:31,220 Sim. 620 00:40:31,303 --> 00:40:33,013 O Ryan não. Tudo bem. 621 00:40:33,556 --> 00:40:34,890 Não lhe vais dizer? 622 00:40:35,599 --> 00:40:36,934 Acabarei por dizer. 623 00:40:37,435 --> 00:40:40,104 Mas ainda não. Só quando me sentir preparada. 624 00:40:40,771 --> 00:40:42,022 Então, está bem. 625 00:40:42,106 --> 00:40:45,443 Estamos aqui para ti quando esse dia chegar. 626 00:40:45,526 --> 00:40:46,819 - Apoiado! - Apoiado! 627 00:40:48,946 --> 00:40:49,780 Vamos comer. 628 00:40:51,657 --> 00:40:54,618 Por falar no Isaac, descobriram alguma coisa? 629 00:40:54,702 --> 00:40:57,621 Não, mas gostava de ter conhecido a mãe dele. 630 00:40:57,705 --> 00:40:59,915 Parece ter sido extraordinária. 631 00:40:59,999 --> 00:41:01,000 O pai também. 632 00:41:02,835 --> 00:41:06,672 Como a Helen não descobriu nada pelas vias oficiais, 633 00:41:06,755 --> 00:41:10,092 eu e tu temos de investigar por vias travessas. 634 00:41:10,176 --> 00:41:12,386 Adoras isso. 635 00:41:12,470 --> 00:41:15,848 Fala com a tua mãe. Pode ter-nos escapado algum rumor 636 00:41:15,931 --> 00:41:19,059 por sermos demasiado inocentes para essas coisas. 637 00:41:19,143 --> 00:41:22,646 Quando foste inocente, sua ladra de cestos da Páscoa? 638 00:41:22,730 --> 00:41:23,731 Eu pergunto-lhe. 639 00:41:23,814 --> 00:41:28,027 Ela está a viver lá em casa para ajudar com o Kyle, é fácil. 640 00:41:28,110 --> 00:41:29,153 Como estão eles? 641 00:41:29,236 --> 00:41:31,697 A Katie está bem, mas o Kyle, eu… 642 00:41:32,823 --> 00:41:35,117 Não consigo falar com ele. 643 00:41:35,201 --> 00:41:37,286 Ele está tão magoado e zangado. 644 00:41:38,287 --> 00:41:39,663 Nem sei o que fazer. 645 00:41:39,747 --> 00:41:42,708 - Ele precisa de ajuda profissional? - De terapia? 646 00:41:42,791 --> 00:41:44,043 Exato. 647 00:41:44,126 --> 00:41:47,213 Eu consigo resolver isto. 648 00:41:47,296 --> 00:41:50,758 Consegues fazer muita coisa, querida, mas tens limites. 649 00:41:50,841 --> 00:41:53,260 - Trataste do braço do Ty? - Não, claro. 650 00:41:53,969 --> 00:41:55,888 E vais tratar da alma do Kyle? 651 00:41:55,971 --> 00:41:58,474 Porque sempre nos disseram: 652 00:41:58,557 --> 00:42:00,351 "Só loucos vão ao psiquiatra." 653 00:42:00,851 --> 00:42:04,313 E diziam: "Se saíres de cabelo molhado, apanhas pneumonia." 654 00:42:04,396 --> 00:42:07,149 E: "Planta batatas na lua cheia." 655 00:42:07,233 --> 00:42:09,610 - Essa é verdade. - Acho que tens razão. 656 00:42:09,693 --> 00:42:10,528 Tens razão. 657 00:42:11,237 --> 00:42:13,614 E o Ty? Como está a reagir? 658 00:42:13,697 --> 00:42:16,700 É forte. Está a reagir melhor do que eu. 659 00:42:16,784 --> 00:42:18,577 A Annie trabalharia ainda mais 660 00:42:18,661 --> 00:42:22,331 para eu achar que ela controla tudo e não me preocupar. 661 00:42:23,415 --> 00:42:26,627 Ela está certa, não podes resolver tudo sozinha. 662 00:42:27,253 --> 00:42:29,129 E tu podes, com o restaurante? 663 00:42:30,422 --> 00:42:31,423 Touché. 664 00:42:32,466 --> 00:42:33,676 Apoia-te em nós. 665 00:42:33,759 --> 00:42:34,593 Obrigada. 666 00:42:35,177 --> 00:42:38,138 Eu vou apoiar-me em vocês quando o bebé nascer. 667 00:42:38,222 --> 00:42:41,559 Em vocês as duas, no Erik e talvez até no Cal. 668 00:42:41,642 --> 00:42:43,978 Serão os únicos a manter-me sã 669 00:42:44,061 --> 00:42:46,355 quando tiver um bebé com cólicas. 670 00:42:46,438 --> 00:42:48,899 Estamos ansiosas. 671 00:42:48,983 --> 00:42:50,943 Sobretudo se houver margaritas. 672 00:42:51,694 --> 00:42:52,653 Dana Sue! 673 00:42:52,736 --> 00:42:54,238 Não para o bebé! 674 00:42:54,321 --> 00:42:59,076 Para nós as duas, quando nos revezarmos para a Helen poder dormir. 675 00:43:00,119 --> 00:43:04,081 Nem acredito que achavam que daria uma margarita ao bebé. 676 00:43:04,164 --> 00:43:07,543 Não vamos fazer isso… antes do primeiro aniversário. 677 00:43:07,626 --> 00:43:10,170 - Não te deixo com o bebé. - A propósito. 678 00:43:11,422 --> 00:43:12,298 Sim. 679 00:43:21,265 --> 00:43:23,058 Um original da Paula Vreeland. 680 00:43:23,976 --> 00:43:24,977 {\an8}A MAGNÓLIA MAIS DOCE 681 00:43:25,060 --> 00:43:27,229 Para um original da Helen Decatur. 682 00:43:29,481 --> 00:43:31,191 Santo Deus. 683 00:43:31,275 --> 00:43:33,777 As vossas avós nunca vos ensinaram 684 00:43:33,861 --> 00:43:35,821 a não fazer uma grávida chorar? 685 00:43:38,449 --> 00:43:39,408 Vou ter um bebé! 686 00:43:48,334 --> 00:43:49,293 Raios. 687 00:43:50,586 --> 00:43:53,005 - Queres ajuda? - Não, eu consigo. 688 00:43:53,088 --> 00:43:54,798 - Tens a certeza? - Não. 689 00:43:56,342 --> 00:43:58,886 Deixa-me ajudar-te. 690 00:44:00,554 --> 00:44:02,598 - Tem cuidado. - Dói? 691 00:44:03,098 --> 00:44:04,266 - Não. - Está bem. 692 00:44:04,350 --> 00:44:05,184 Obrigado. 693 00:44:06,268 --> 00:44:08,103 Tem sido uma semana difícil 694 00:44:08,187 --> 00:44:10,856 e quero agradecer-te pela forma como reagiste. 695 00:44:10,939 --> 00:44:12,316 O que mais podia fazer? 696 00:44:13,525 --> 00:44:14,818 Reagir mal. 697 00:44:15,361 --> 00:44:17,196 Obrigar-me a fazer tudo por ti. 698 00:44:19,531 --> 00:44:23,160 Chorar tanto que a avó tem de ir dar uma volta contigo. 699 00:44:23,869 --> 00:44:27,623 Mas tens colaborado e ajudado com o teu irmão. 700 00:44:27,706 --> 00:44:29,667 Tens seguido em frente. 701 00:44:32,419 --> 00:44:35,839 Por isso, questiono-me porque não querias ir aos estaduais. 702 00:44:46,684 --> 00:44:49,478 Disseste que não querias ir por minha causa? 703 00:44:49,561 --> 00:44:54,566 Passaste por tanto com o Kyle e o pai 704 00:44:56,360 --> 00:44:57,945 e pareceu-me ser o melhor. 705 00:45:01,573 --> 00:45:02,408 Vem cá. 706 00:45:07,454 --> 00:45:11,083 Sempre que a Gaynell me põe no secador de cabelo 707 00:45:11,166 --> 00:45:14,378 e não tenho como fugir, ela começa a falar. 708 00:45:15,254 --> 00:45:19,341 Fala de todas as coisas que herdou da mãe. 709 00:45:19,842 --> 00:45:25,431 Como o colesterol alto, o bom gosto para homens, as ancas largas… 710 00:45:25,514 --> 00:45:26,598 Céus… 711 00:45:26,682 --> 00:45:27,641 Desculpa. 712 00:45:27,725 --> 00:45:30,728 Sabes do que ela nunca fala? Nunca ninguém fala. 713 00:45:31,812 --> 00:45:35,107 Das coisas que os nossos filhos não herdaram de nós, 714 00:45:35,607 --> 00:45:36,900 como o medo. 715 00:45:40,571 --> 00:45:41,405 Tyler… 716 00:45:45,033 --> 00:45:51,165 És corajoso e destemido todos os dias 717 00:45:51,248 --> 00:45:52,499 e eu não sou. 718 00:45:55,461 --> 00:45:58,255 É uma das milhentas coisas que adoro em ti. 719 00:46:00,466 --> 00:46:03,218 Não quero voltar a apanhar-te 720 00:46:04,595 --> 00:46:07,514 a decidir algo em função do meu medo. 721 00:46:07,598 --> 00:46:08,599 Percebido? 722 00:46:09,808 --> 00:46:10,642 Sim, senhora. 723 00:46:13,187 --> 00:46:14,021 Então? 724 00:46:14,897 --> 00:46:16,315 Quero ir aos estaduais. 725 00:46:17,149 --> 00:46:20,903 Boa. Queres ligar ao teu treinador? 726 00:46:20,986 --> 00:46:22,780 Queres ligar ao teu namorado? 727 00:46:26,658 --> 00:46:27,493 Chefe. 728 00:46:28,535 --> 00:46:29,495 Obrigado. 729 00:46:29,995 --> 00:46:32,498 - Pelo quê? - Por me fazer sentir em casa. 730 00:46:33,290 --> 00:46:35,417 Estás em casa, querido. 731 00:46:35,501 --> 00:46:37,461 Porque fez todos gostarem de mim. 732 00:46:39,379 --> 00:46:40,964 Não. Meu Deus! 733 00:46:41,048 --> 00:46:43,675 Não tenho esse poder. Quem me dera, mas não. 734 00:46:43,759 --> 00:46:45,010 Tem, sim. 735 00:46:45,093 --> 00:46:47,930 Pode não se aperceber, mas tem. 736 00:46:48,013 --> 00:46:50,057 Fez a Helen querer ajudar-me. 737 00:46:50,140 --> 00:46:52,434 Não! Não. 738 00:46:52,518 --> 00:46:56,980 A Helen, a Maddie, o Erik, a Annie, eu e o restaurante todo 739 00:46:57,064 --> 00:47:00,567 adoramos-te por seres quem és. 740 00:47:01,527 --> 00:47:06,240 És doce, dedicado e tens um humor peculiarmente seco. 741 00:47:06,323 --> 00:47:08,033 Não se for bem marinado. 742 00:47:09,993 --> 00:47:13,121 Adoramos-te porque fazes parte desta comunidade. 743 00:47:13,205 --> 00:47:14,498 Fez tudo para ajudar… 744 00:47:14,581 --> 00:47:17,000 É o que uma comunidade faz. 745 00:47:17,793 --> 00:47:22,673 Está bem? Quer seja comida, uma visita ou ajudar-te a encontrar os teus pais. 746 00:47:22,756 --> 00:47:27,469 Talvez até um abraço matinal. 747 00:47:28,303 --> 00:47:29,596 Sim. 748 00:47:30,931 --> 00:47:33,267 Prometo que vamos encontrá-los. 749 00:47:36,937 --> 00:47:39,064 É o ritual de pré-abertura? 750 00:47:39,147 --> 00:47:40,941 Só se tiveres sorte. 751 00:47:41,024 --> 00:47:42,818 Temos algo para ti. 752 00:47:42,901 --> 00:47:44,570 Podemos ter exagerado, 753 00:47:44,653 --> 00:47:47,948 mas comida para adolescentes nunca é de mais, certo? 754 00:47:48,031 --> 00:47:48,866 Sim. 755 00:47:48,949 --> 00:47:51,994 Bolachas, queques, brownies 756 00:47:52,995 --> 00:47:54,788 para o caminho da vitória. 757 00:47:54,872 --> 00:47:57,833 Polvilhados com boa sorte e para serem partilhados. 758 00:47:57,916 --> 00:47:59,585 Fantástico! 759 00:47:59,668 --> 00:48:01,712 Eles vão adorar. Obrigado. 760 00:48:01,795 --> 00:48:02,921 Ao dispor… 761 00:48:03,005 --> 00:48:04,089 … sócio. 762 00:48:07,175 --> 00:48:09,428 Espera, a sério? Fantástico! 763 00:48:09,511 --> 00:48:11,805 Sabes no que te estás a meter, certo? 764 00:48:11,889 --> 00:48:15,309 Não é um investimento em que verás o teu dinheiro crescer 765 00:48:15,392 --> 00:48:16,727 a uma taxa fixa. 766 00:48:16,810 --> 00:48:19,146 Há altos e baixos, doçuras e amarguras. 767 00:48:19,229 --> 00:48:20,898 E não se refere só à comida. 768 00:48:22,524 --> 00:48:28,155 O meu consultor financeiro tem uma lista dos meus investimentos 769 00:48:28,697 --> 00:48:30,741 numa folha de cálculo. 770 00:48:31,867 --> 00:48:33,994 Mas este restaurante, tu… 771 00:48:36,705 --> 00:48:40,083 Não é frequente poder ganhar dinheiro com quem gostamos. 772 00:48:40,709 --> 00:48:42,586 Não foi o que disseram à Maddie 773 00:48:42,669 --> 00:48:44,838 quando a convenceram a abrir o spa? 774 00:48:45,756 --> 00:48:48,300 Bem me parecia que já tinha ouvido isso. 775 00:48:48,383 --> 00:48:49,217 Pois. 776 00:48:50,344 --> 00:48:52,262 Tu ditas as regras e eu sigo-as. 777 00:48:53,055 --> 00:48:54,473 O sócio mais silencioso. 778 00:48:57,851 --> 00:48:59,019 É bom ter-te aqui. 779 00:49:00,604 --> 00:49:03,523 Se quiseres dar o meu nome a algo na ementa, 780 00:49:03,607 --> 00:49:04,816 não me importo. 781 00:49:04,900 --> 00:49:08,570 Truta à Treinador, a sair. 782 00:49:09,363 --> 00:49:13,825 Está bem. Vai-te embora daqui e ganha o campeonato, ouviste? 783 00:49:13,909 --> 00:49:14,743 Sim, senhora. 784 00:49:15,661 --> 00:49:17,120 Força, Bulldogs! 785 00:49:37,724 --> 00:49:40,352 Não sabia o que se passou entre ti e a Annie. 786 00:49:45,023 --> 00:49:46,233 Deve ter custado. 787 00:49:50,445 --> 00:49:53,615 Mas não te sentirás melhor se não falares disso. 788 00:49:54,324 --> 00:49:56,743 Vou marcar uma consulta com um terapeuta. 789 00:49:57,327 --> 00:49:58,495 Não preciso disso. 790 00:49:58,578 --> 00:50:00,372 Tens de falar com alguém. 791 00:50:00,455 --> 00:50:02,165 E se não falas comigo, 792 00:50:04,001 --> 00:50:05,377 falas com um terapeuta. 793 00:50:40,579 --> 00:50:41,413 Olá. 794 00:50:45,751 --> 00:50:47,002 Podemos falar? 795 00:50:47,085 --> 00:50:49,296 NEGRA, GRÁVIDA E A ADORAR 796 00:52:25,142 --> 00:52:27,060 Legendas: Lígia Teixeira