1
00:00:06,256 --> 00:00:08,425
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:59,809 --> 00:01:01,186
TANTO POR DIZER
3
00:01:16,659 --> 00:01:18,703
Gosta de trabalhar em casa?
4
00:01:19,704 --> 00:01:20,663
Gosto.
5
00:01:20,747 --> 00:01:23,249
Admito que não fiquei contente
6
00:01:23,333 --> 00:01:27,295
quando o senhorio disse
que ia vender o prédio do meu escritório.
7
00:01:27,378 --> 00:01:30,924
Aqui tens. Temo o que vai surgir lá,
8
00:01:31,007 --> 00:01:35,637
mas agrada-me poder dar
mais privacidade aos meus clientes.
9
00:01:37,097 --> 00:01:38,765
E a viagem é curta.
10
00:01:39,974 --> 00:01:40,975
Senta-te.
11
00:01:41,059 --> 00:01:44,104
Diz-me o que sabes
sobre os teus pais biológicos.
12
00:01:44,604 --> 00:01:45,438
Não muito.
13
00:01:45,522 --> 00:01:49,109
A Tina e o Eno
são os meus pais verdadeiros.
14
00:01:49,192 --> 00:01:51,986
Disseram à agência de adoção
que queriam um bebé
15
00:01:52,070 --> 00:01:55,115
que parecesse ter mãe branca e pai negro.
16
00:01:56,199 --> 00:01:59,452
A mãe adorava contar a história
da noite em que ligaram.
17
00:01:59,536 --> 00:02:02,413
Quando ela pegou em mim, começou a chorar
18
00:02:02,497 --> 00:02:03,832
e não me largou
19
00:02:05,667 --> 00:02:06,751
durante 21 anos.
20
00:02:07,335 --> 00:02:09,295
Ela parece ser maravilhosa.
21
00:02:11,548 --> 00:02:14,050
A minha mãe biológica deixou-me uma Bíblia
22
00:02:14,134 --> 00:02:17,053
com um bilhete a dizer que era de Serenity
23
00:02:17,137 --> 00:02:19,931
e que esperava
que eu encontrasse serenidade.
24
00:02:20,431 --> 00:02:24,018
- Há quanto tempo os procuras?
- Sempre tive curiosidade.
25
00:02:25,270 --> 00:02:28,106
Mas, há uns anos,
fiz um teste caseiro de ADN.
26
00:02:28,189 --> 00:02:30,400
E o que descobriste?
27
00:02:30,984 --> 00:02:33,611
Nada. Não havia correspondências.
28
00:02:33,695 --> 00:02:34,737
Não me importei,
29
00:02:34,821 --> 00:02:37,699
mas depois da morte da minha mãe,
30
00:02:39,075 --> 00:02:41,035
eu e o meu pai discutíamos muito.
31
00:02:42,245 --> 00:02:45,039
Precisava de sair de lá
e pensei em Serenity.
32
00:02:46,166 --> 00:02:48,835
Só lhe contei quando eu e o Erik lá fomos.
33
00:02:50,128 --> 00:02:52,297
Mas o pai disse que entendia…
34
00:02:54,215 --> 00:02:55,383
… e que a mãe entenderia.
35
00:02:56,342 --> 00:02:59,220
- Que bom ter corrido bem.
- Descobri algo novo.
36
00:02:59,304 --> 00:03:01,764
- Nasci em Gulfport, Mississípi.
- Ótimo.
37
00:03:01,848 --> 00:03:02,932
Não no Ohio.
38
00:03:03,892 --> 00:03:06,895
Deves ter uma certidão corrigida.
39
00:03:07,604 --> 00:03:10,940
Sim. Passado algum tempo,
deixei de fazer perguntas.
40
00:03:11,816 --> 00:03:13,526
Receava magoá-los.
41
00:03:13,610 --> 00:03:16,154
Sem dúvida que é um assunto delicado.
42
00:03:16,696 --> 00:03:19,824
Se preencheres isto,
43
00:03:20,450 --> 00:03:24,454
envio-o para o Registo Civil
do Mississípi e depois…
44
00:03:24,537 --> 00:03:26,581
Dá-me um segundo. Espera.
45
00:03:30,293 --> 00:03:31,252
Bom dia.
46
00:03:32,795 --> 00:03:34,088
Obrigada!
47
00:03:40,929 --> 00:03:41,930
Faz anos hoje?
48
00:03:42,013 --> 00:03:42,931
Não.
49
00:03:44,140 --> 00:03:45,183
Que lindo!
50
00:03:49,145 --> 00:03:50,813
É uma pulseira doce?
51
00:03:50,897 --> 00:03:53,233
Não vejo uma dessas desde…
52
00:03:53,316 --> 00:03:55,151
Vou sair ao mesmo tempo que tu.
53
00:03:55,235 --> 00:03:56,319
Está bem.
54
00:03:56,402 --> 00:03:57,904
Certo. Vamos!
55
00:04:03,952 --> 00:04:07,580
Meu neto, que alegria
ter-te de novo connosco.
56
00:04:07,664 --> 00:04:08,498
Obrigado, avó.
57
00:04:08,581 --> 00:04:10,625
A casa parecia mais sombria
sem o teu sorriso.
58
00:04:10,708 --> 00:04:12,335
Tenho de ficar cá em baixo?
59
00:04:12,418 --> 00:04:14,587
Até conseguires subir de muletas.
60
00:04:14,671 --> 00:04:17,548
Não há outro sítio, talvez com uma porta?
61
00:04:17,632 --> 00:04:18,925
Infelizmente, não.
62
00:04:19,008 --> 00:04:21,552
E se ficasse
no teu quarto de hóspedes, avó?
63
00:04:21,636 --> 00:04:25,098
Isto não é o ideal para ninguém,
mas vamos adaptar-nos.
64
00:04:25,181 --> 00:04:28,685
- E vamos falar do que causou isto.
- O que queres que diga?
65
00:04:28,768 --> 00:04:32,063
Nem me disseste
porque levaste o carro do teu irmão.
66
00:04:32,689 --> 00:04:34,691
Tens noção do perigo?
67
00:04:34,774 --> 00:04:38,069
Podias ter magoado a Nellie.
Ou pior, podiam ter morrido.
68
00:04:38,611 --> 00:04:42,115
Mãe, tenho de ir.
Vais buscar-me depois do exame de francês?
69
00:04:42,198 --> 00:04:43,199
A CeCe pode ir?
70
00:04:43,283 --> 00:04:46,411
Não, ela não quer…
Ela tem de estudar para os exames.
71
00:04:46,494 --> 00:04:47,996
Se ela não puder, vou eu.
72
00:04:48,079 --> 00:04:50,373
- Queres que te leve agora?
- Eu levo.
73
00:04:50,456 --> 00:04:52,375
Obrigado, avó. Posso ir a pé.
74
00:04:52,458 --> 00:04:54,002
Ouve. Vai com calma
75
00:04:54,085 --> 00:04:57,463
e diz à Prof.ª MacCall
se te doer o braço a escrever.
76
00:04:57,547 --> 00:04:59,257
- Ela dá-te mais tempo.
- Sim.
77
00:04:59,966 --> 00:05:00,842
Eu abro.
78
00:05:05,305 --> 00:05:06,306
Mãe?
79
00:05:06,389 --> 00:05:07,807
Eu trato disto, querido.
80
00:05:08,683 --> 00:05:09,600
Obrigado, avó.
81
00:05:10,727 --> 00:05:12,228
Muito obrigada.
82
00:05:17,692 --> 00:05:18,568
Querida?
83
00:05:32,749 --> 00:05:34,792
O que aconteceu entre as três?
84
00:05:36,669 --> 00:05:38,421
LICEU SERENITY
85
00:05:38,504 --> 00:05:40,840
Pensa nos estaduais como outro jogo.
86
00:05:40,923 --> 00:05:42,467
Não cedas à pressão.
87
00:05:42,550 --> 00:05:44,927
Não ouças o que os outros dizem.
88
00:05:46,179 --> 00:05:47,847
Mas leva isto a sério.
89
00:05:47,930 --> 00:05:50,350
Vais dar o tom para toda a equipa.
90
00:05:50,433 --> 00:05:52,226
É uma grande responsabilidade.
91
00:05:52,727 --> 00:05:53,728
Claro.
92
00:05:53,811 --> 00:05:58,232
Não te deixaríamos fazer isto
se não achássemos que conseguias.
93
00:06:02,487 --> 00:06:03,321
Força, Bulldogs!
94
00:06:04,155 --> 00:06:06,407
Está ótimo. Muito obrigado!
95
00:06:07,033 --> 00:06:08,326
Cala-te, Ty!
96
00:06:09,619 --> 00:06:12,997
- Jackson, não me magoes mais!
- Qual é a piada disso?
97
00:06:24,175 --> 00:06:26,594
- A Magnólia Ruiva voltou!
- Olá, Trotter.
98
00:06:26,677 --> 00:06:29,180
O teu regresso entusiasmará todos.
99
00:06:29,263 --> 00:06:31,766
- Correio para veres.
- Daqui a pouco.
100
00:06:31,849 --> 00:06:34,268
Um aviso de audiência que parece urgente.
101
00:06:34,352 --> 00:06:36,270
- Certo. Elas estão ali?
- Sim.
102
00:06:37,939 --> 00:06:39,607
Está bem.
103
00:06:39,690 --> 00:06:40,608
Aqui vem ela.
104
00:06:46,364 --> 00:06:47,907
Peço imensa desculpa.
105
00:06:47,990 --> 00:06:49,367
Eu é que peço.
106
00:06:49,450 --> 00:06:53,162
Não nos devemos focar na nossa dor
e ignorar a dos outros.
107
00:06:53,246 --> 00:06:54,455
Adoro-te
108
00:06:54,539 --> 00:06:56,124
e adoro os teus rapazes.
109
00:06:56,207 --> 00:06:58,334
Ficou tudo tão embrulhado
110
00:06:58,418 --> 00:07:00,420
e despejei aquilo tudo sem pensar.
111
00:07:00,503 --> 00:07:02,505
- Foi uma noite terrível.
- Sim.
112
00:07:02,588 --> 00:07:04,340
Mas a noite já passou!
113
00:07:05,842 --> 00:07:07,593
Desculpem interromper.
114
00:07:07,677 --> 00:07:09,137
A Sra. Lester está ao telefone.
115
00:07:09,720 --> 00:07:14,225
Disse-lhe para deixar recado,
mas o recado não é digno de ser repetido.
116
00:07:14,308 --> 00:07:17,645
Aquela mulher é mesmo irascível.
O que é agora?
117
00:07:17,728 --> 00:07:20,064
- Uma multa de estacionamento.
- De quê?
118
00:07:20,148 --> 00:07:22,733
Não sei, mas ela insiste em falar contigo.
119
00:07:22,817 --> 00:07:24,902
Deixa-a em espera para se acalmar.
120
00:07:25,403 --> 00:07:28,030
Desculpem interromper a…
exposição de flores?
121
00:07:28,906 --> 00:07:31,701
Sabes que nos chamam Doces Magnólias?
122
00:07:31,784 --> 00:07:33,494
Talvez tenha ouvido rumores.
123
00:07:34,162 --> 00:07:36,873
Estas são as Magnólias do Perdão.
124
00:07:36,956 --> 00:07:38,916
Porque não percebi logo?
125
00:07:39,000 --> 00:07:42,712
Quando estávamos na segunda classe,
126
00:07:42,795 --> 00:07:46,132
tivemos uma grande discussão,
a maior de sempre.
127
00:07:46,215 --> 00:07:48,843
E, por alguma razão, a Maggie e a Dana Sue
128
00:07:48,926 --> 00:07:52,054
não conseguiam admitir
o que eu sempre soube.
129
00:07:52,138 --> 00:07:55,600
O Ursinho Amoroso
era claramente superior aos outros.
130
00:07:55,683 --> 00:08:00,271
Como a Dana Sue não suportava o silêncio,
decidiu resolver o problema.
131
00:08:00,354 --> 00:08:04,066
Sempre que a minha mãe se zangava,
o meu pai comprava-lhe joias.
132
00:08:04,150 --> 00:08:06,861
Eu achava que era o que se fazia.
133
00:08:06,944 --> 00:08:11,240
Então, fui ao meu cesto da Páscoa
134
00:08:11,324 --> 00:08:14,243
e tirei três pulseiras doces.
135
00:08:14,327 --> 00:08:17,413
Ofereceu-nos as pulseiras
e a discussão acabou.
136
00:08:18,539 --> 00:08:20,458
Quando a pulseira desaparece…
137
00:08:20,541 --> 00:08:22,335
… a discussão acaba…
138
00:08:22,418 --> 00:08:23,794
… e seguimos em frente.
139
00:08:24,712 --> 00:08:27,089
Testemunhei algo sagrado. Obrigado.
140
00:08:27,590 --> 00:08:29,133
Vou voltar à Sra. Lester.
141
00:08:29,217 --> 00:08:30,968
- Boa sorte.
- Obrigada.
142
00:08:31,052 --> 00:08:33,304
É melhor eu também ir andando.
143
00:08:33,387 --> 00:08:35,389
Espera. Antes de ires,
144
00:08:36,390 --> 00:08:38,809
temos de falar sobre outra coisa.
145
00:08:39,727 --> 00:08:41,646
- Helen.
- O que se passa?
146
00:08:41,729 --> 00:08:43,773
Diz-me o que se passa.
147
00:08:44,982 --> 00:08:47,610
- Estou grávida.
- O quê?
148
00:08:48,319 --> 00:08:49,695
Fiquei surda.
149
00:08:51,030 --> 00:08:53,574
Quando… Decidiste ser mãe há pouco tempo!
150
00:08:53,658 --> 00:08:55,910
Foi rápido… Impressionante!
151
00:08:55,993 --> 00:08:58,079
Os desígnios de Deus são insondáveis.
152
00:08:58,162 --> 00:08:59,789
E à moda antiga.
153
00:08:59,872 --> 00:09:01,999
Céus! Com quem?
154
00:09:02,083 --> 00:09:04,585
Foi antes de vocês sabem quem partir,
155
00:09:04,669 --> 00:09:08,297
mas só soube quando o Howie
me disse no hospital.
156
00:09:08,381 --> 00:09:09,549
E ele sabe?
157
00:09:09,632 --> 00:09:11,342
Claro que não.
158
00:09:11,425 --> 00:09:13,135
Quando lhe vais contar?
159
00:09:13,219 --> 00:09:15,888
Por agora, isto fica entre nós as três.
160
00:09:16,847 --> 00:09:19,559
Vamos ter um bebé!
161
00:09:20,476 --> 00:09:22,228
Meu Deus!
162
00:09:23,646 --> 00:09:25,356
Detesto falar de negócios
163
00:09:25,439 --> 00:09:29,110
depois desta notícia comovente
e emocionante.
164
00:09:29,193 --> 00:09:30,027
Mas?
165
00:09:30,528 --> 00:09:34,156
O Micah ligou ontem.
O irmão dele está pior do que pensávamos.
166
00:09:34,240 --> 00:09:35,992
Não. Complicações?
167
00:09:36,075 --> 00:09:38,578
Não em termos de saúde, financeiramente.
168
00:09:38,661 --> 00:09:43,583
{\an8}Os abutres já estão a farejar.
Precisam do dinheiro em menos de um mês.
169
00:09:43,666 --> 00:09:46,252
- Não é muito tempo.
- Eu sei!
170
00:09:46,335 --> 00:09:50,881
Preciso do divórcio à velocidade da luz
para pedir um empréstimo.
171
00:09:50,965 --> 00:09:52,717
Eu sou muito competente,
172
00:09:52,800 --> 00:09:56,012
mas nem eu posso mudar as leis
da Carolina do Sul.
173
00:09:56,095 --> 00:09:58,180
Um empréstimo demora 90 dias
174
00:09:58,264 --> 00:10:01,309
e, basicamente,
um divórcio demora o mesmo tempo.
175
00:10:02,310 --> 00:10:03,519
Que opções tenho?
176
00:10:04,437 --> 00:10:07,064
Comprar uma árvore de dinheiro?
177
00:10:09,942 --> 00:10:12,153
Tenho uma ideia, mas não vais gostar.
178
00:10:12,695 --> 00:10:13,529
O quê?
179
00:10:16,365 --> 00:10:17,992
Outra hipoteca da casa.
180
00:10:19,327 --> 00:10:20,161
Helen.
181
00:10:21,329 --> 00:10:24,582
Estou naquela casa há anos.
Está quase paga.
182
00:10:24,665 --> 00:10:25,875
E estás a sugerir
183
00:10:25,958 --> 00:10:30,212
pagar outra prestação dois anos antes
de a Annie ir para a faculdade.
184
00:10:32,548 --> 00:10:34,216
Isto não podia ser pior.
185
00:10:34,800 --> 00:10:35,635
Não?
186
00:10:41,390 --> 00:10:43,184
Temos de falar dos estaduais.
187
00:10:43,267 --> 00:10:45,102
É importante que vás connosco.
188
00:10:45,186 --> 00:10:46,604
Para ver do banco?
189
00:10:47,271 --> 00:10:51,108
Não quero que façam isso
só porque têm pena de mim.
190
00:10:51,192 --> 00:10:52,693
Não é nada disso.
191
00:10:52,777 --> 00:10:56,030
Este campeonato é o final
de uma época fantástica
192
00:10:56,113 --> 00:10:59,075
que se deve muito aos teus esforços.
193
00:10:59,158 --> 00:11:02,036
- Agradeço, mas…
- E és o capitão.
194
00:11:02,119 --> 00:11:05,373
- O Jackson vai jogar.
- Todos quererão a tua liderança.
195
00:11:05,456 --> 00:11:07,541
Ouviram as críticas ao Jackson.
196
00:11:09,752 --> 00:11:11,128
Faço tudo pela equipa.
197
00:11:11,212 --> 00:11:13,005
Só não queria atrapalhar,
198
00:11:13,089 --> 00:11:15,424
mas se acham que os rapazes me ouvirão…
199
00:11:15,508 --> 00:11:16,384
Ouvirão.
200
00:11:16,467 --> 00:11:19,261
Fantástico. Deixem-me falar
com a minha mãe.
201
00:11:19,345 --> 00:11:21,013
Dizemos que será divertido?
202
00:11:21,097 --> 00:11:23,474
Íamos falar só na liderança.
203
00:11:24,058 --> 00:11:24,892
Estratégia.
204
00:11:25,685 --> 00:11:27,186
- Olá.
- Olá.
205
00:11:27,269 --> 00:11:29,021
Está bem? Posso ajudar?
206
00:11:29,105 --> 00:11:31,732
Não, está tudo bem.
Ou melhor, está na mesma.
207
00:11:31,816 --> 00:11:34,944
Tenho de ir. A minha mãe
está com os miúdos. Adeus.
208
00:11:35,778 --> 00:11:36,696
Mas obrigada.
209
00:11:47,707 --> 00:11:50,084
Como correu o exame de francês?
210
00:11:52,503 --> 00:11:53,379
Arrasei.
211
00:11:54,213 --> 00:11:56,006
- Parabéns.
- Obrigado.
212
00:11:59,927 --> 00:12:02,847
Aquilo pareceu-me uma conversa séria.
213
00:12:02,930 --> 00:12:07,601
Sim. Estavam a dizer-me
que é importante eu ir aos estaduais.
214
00:12:08,352 --> 00:12:11,731
É? Bem, eu não…
215
00:12:11,814 --> 00:12:16,652
Gostava que tu…
Temos de falar disso porque eu…
216
00:12:16,736 --> 00:12:18,154
Não, não temos.
217
00:12:19,071 --> 00:12:21,240
Estavam só a tentar animar-me.
218
00:12:21,949 --> 00:12:24,535
Obviamente, é melhor eu ficar aqui.
219
00:12:24,618 --> 00:12:27,705
E a equipa vai ficar bem.
O Jackson pode liderá-los.
220
00:12:28,205 --> 00:12:30,332
Sim, isso parece-me…
221
00:12:31,625 --> 00:12:33,002
… um plano inteligente.
222
00:12:52,938 --> 00:12:55,065
Meu Deus!
223
00:12:56,650 --> 00:12:58,277
Mãe…
224
00:12:58,944 --> 00:13:00,070
Ela guardou isto?
225
00:13:18,589 --> 00:13:22,635
TESOUROS DO BEBÉ
226
00:13:24,804 --> 00:13:26,806
PRIMEIRAS DESCOBERTAS
TRÊS ANOS
227
00:13:38,651 --> 00:13:39,652
Belo passe!
228
00:13:40,820 --> 00:13:42,488
Obrigado por me convidarem.
229
00:13:42,571 --> 00:13:43,906
É ótimo ter-te aqui.
230
00:13:43,989 --> 00:13:47,576
Mas lembra-te que isto é
para ajudar o Cal com os nervos.
231
00:13:47,660 --> 00:13:51,080
Sim, ir aos estaduais
sem o jogador favorito é coisa pouca.
232
00:13:51,580 --> 00:13:52,665
Como este jogo…
233
00:13:52,748 --> 00:13:54,834
Esperem, não tenho um favorito.
234
00:13:56,043 --> 00:13:59,046
Estou arrasado.
O teu melhor amigo não é o favorito?
235
00:13:59,129 --> 00:14:03,717
Ele mandou-me um meme da Dolly Parton
a encestar um bola de básquete…
236
00:14:06,554 --> 00:14:09,306
… para eu e o Howie
o deixarmos jogar connosco.
237
00:14:09,390 --> 00:14:11,809
- Vejam as provas textuais…
- É um ensaio?
238
00:14:11,892 --> 00:14:15,020
… que acompanhavam
a Nossa Senhora de Dollywood.
239
00:14:15,646 --> 00:14:18,482
Dizia que vos impressionaria
com a minha energia.
240
00:14:19,024 --> 00:14:21,360
Então, qual de nós não está cansado?
241
00:14:24,738 --> 00:14:29,577
Trotter, vou sempre…
242
00:14:31,537 --> 00:14:32,371
… vencer-te.
243
00:14:34,790 --> 00:14:37,209
Vou precisar de reforços na defesa.
244
00:14:37,293 --> 00:14:41,171
Não tarda, estes dois começam a cantar.
245
00:14:41,255 --> 00:14:46,969
Eu ajudo-te.
Sei cantar e afundar ao mesmo tempo!
246
00:14:47,928 --> 00:14:50,347
- O Erik faz falta.
- Volta para a semana.
247
00:14:50,431 --> 00:14:52,641
- Quando tratarem do restaurante.
- O quê?
248
00:14:52,725 --> 00:14:56,395
Querem comprar
a parte do sócio dela ou assim.
249
00:14:56,478 --> 00:14:58,439
- A Dana Sue está em apuros?
- Não…
250
00:14:58,522 --> 00:15:01,483
Eu não devia ter dito nada.
251
00:15:01,567 --> 00:15:04,486
O que é dito aqui não sai daqui.
Cone do silêncio.
252
00:15:04,570 --> 00:15:07,239
Sim. Não confundir com o cone de vergonha
253
00:15:07,323 --> 00:15:09,909
que o Trotter usará se falhar mais cestos.
254
00:15:12,411 --> 00:15:16,749
Eu e a Dolly dizemos
que te vou vencer só porque posso.
255
00:15:31,805 --> 00:15:33,557
- É a Nellie?
- Não.
256
00:15:35,976 --> 00:15:38,729
Ela foi ao spa para saber como estavas.
257
00:15:39,313 --> 00:15:40,522
É outro amigo.
258
00:15:42,191 --> 00:15:44,944
Ótimo. Ainda bem
que falas com os teus amigos.
259
00:15:47,237 --> 00:15:49,365
- Alguém da igreja?
- Não.
260
00:15:52,284 --> 00:15:55,829
Viste os postais dos colegas
de catequese da Katie para ti.
261
00:15:56,997 --> 00:15:59,083
Chegaram mais hoje por correio.
262
00:16:00,542 --> 00:16:02,461
Estão todos preocupados contigo.
263
00:16:08,425 --> 00:16:09,510
E eu também.
264
00:16:13,764 --> 00:16:17,226
Prometo que não me zango.
265
00:16:17,309 --> 00:16:19,103
Não te vais meter em sarilhos.
266
00:16:19,979 --> 00:16:21,772
Já tiveste castigo suficiente.
267
00:16:22,314 --> 00:16:24,441
Só quero saber o que aconteceu.
268
00:16:28,070 --> 00:16:29,905
Porque levaste o carro do Ty?
269
00:16:34,785 --> 00:16:36,620
Foi para fugir da bebida?
270
00:16:39,123 --> 00:16:41,458
Alguém te fez ou disse alguma coisa?
271
00:16:44,586 --> 00:16:46,630
Sempre pudemos falar
272
00:16:47,756 --> 00:16:48,757
sobre tudo.
273
00:16:50,676 --> 00:16:54,013
Porque não agora, quando é tão importante?
274
00:16:55,639 --> 00:16:57,182
Em que estás a pensar?
275
00:16:57,266 --> 00:16:58,183
Em nada!
276
00:17:22,458 --> 00:17:24,460
- O que se passa contigo?
- Nada.
277
00:17:27,421 --> 00:17:31,258
Seja o que for, não sejas assim com a mãe.
278
00:17:31,341 --> 00:17:33,302
Ela passou por muito nestes dias.
279
00:17:36,263 --> 00:17:39,224
Ambos temos culpa,
mas tu estás a piorar tudo.
280
00:17:40,142 --> 00:17:42,978
Ela tem medo
que haja algo muito errado contigo.
281
00:18:06,251 --> 00:18:08,378
Sei em que estás a pensar.
282
00:18:08,462 --> 00:18:10,422
Mas antes de dizeres algo, quero…
283
00:18:10,506 --> 00:18:12,382
Temos de continuar casados.
284
00:18:14,802 --> 00:18:17,179
Estou a ouvir, esposa.
285
00:18:17,805 --> 00:18:21,975
Só no papel. É apenas por negócios.
286
00:18:22,810 --> 00:18:24,228
Faremos negócios juntos.
287
00:18:24,311 --> 00:18:27,189
Preciso de uma segunda hipoteca da casa.
288
00:18:29,691 --> 00:18:30,776
Em nosso nome,
289
00:18:31,652 --> 00:18:32,820
da nossa casa
290
00:18:34,279 --> 00:18:35,656
que construímos juntos?
291
00:18:36,532 --> 00:18:42,121
A casa onde a nossa filha dorme
e continuará a dormir,
292
00:18:42,204 --> 00:18:46,625
porque vais alinhar nisto
para eu não perder o restaurante.
293
00:18:46,708 --> 00:18:48,961
Bem, acho
294
00:18:50,045 --> 00:18:53,173
que vais adorar saber
o quanto te posso ajudar.
295
00:18:54,007 --> 00:18:55,384
Podes ajudar-me
296
00:18:55,467 --> 00:18:58,846
se assinares a papelada
e me deixares resolver isto.
297
00:18:59,513 --> 00:19:00,722
Posso fazer isso.
298
00:19:00,806 --> 00:19:01,640
Ótimo.
299
00:19:01,723 --> 00:19:04,059
E posso obter uma taxa de juro melhor.
300
00:19:04,810 --> 00:19:07,396
Andas a assaltar bancos sem eu saber?
301
00:19:07,479 --> 00:19:09,898
Tenho trabalhado muito.
302
00:19:11,275 --> 00:19:15,195
Tenho um bom historial,
abri algumas contas poupança.
303
00:19:16,905 --> 00:19:21,702
Até comprei uma caravana no Lago Wateree
para alugar a turistas este verão.
304
00:19:26,623 --> 00:19:32,337
Devias querer impressionar
uma funcionária gira do banco.
305
00:19:32,838 --> 00:19:34,631
Talvez uma bela chefe.
306
00:19:35,257 --> 00:19:38,844
Não comeces, Sr. Vê Como Mudei Tanto.
307
00:19:38,927 --> 00:19:40,095
Sabes que mais?
308
00:19:41,054 --> 00:19:45,726
Isto é sério. Quero salvar o restaurante
e enviar a Annie para a faculdade.
309
00:19:47,060 --> 00:19:52,441
- Se o fluxo de caixa é preocupante…
- Não…
310
00:19:53,066 --> 00:19:55,194
… posso mudar-me para cá.
311
00:19:55,944 --> 00:19:58,530
Pouparia imenso dinheiro
312
00:19:58,614 --> 00:20:02,492
se não tivesse de pagar
um quarto na estalagem.
313
00:20:06,830 --> 00:20:10,125
Por favor, podemos fazer isto
314
00:20:12,002 --> 00:20:13,295
pela nossa menina?
315
00:20:19,676 --> 00:20:21,428
Tudo pela nossa menina.
316
00:20:22,554 --> 00:20:23,513
Obrigada.
317
00:20:25,933 --> 00:20:28,977
Para selar o acordo, apertamos as mãos
318
00:20:29,061 --> 00:20:30,687
ou beijamo-nos?
319
00:20:33,690 --> 00:20:34,566
Céus.
320
00:20:52,918 --> 00:20:53,919
Mna. Frances.
321
00:20:54,962 --> 00:20:58,257
Lamento muito.
322
00:20:58,340 --> 00:21:01,301
Não me consegues derrubar
com um simples susto.
323
00:21:01,385 --> 00:21:04,054
Só com um camião.
324
00:21:04,763 --> 00:21:05,973
Como estás, querida?
325
00:21:06,932 --> 00:21:08,934
Estou bem.
326
00:21:09,017 --> 00:21:12,813
Maravilhoso. Temi
que a partida do Ryan te deixasse…
327
00:21:12,896 --> 00:21:15,023
Agradeço a preocupação.
328
00:21:15,107 --> 00:21:17,150
Tu e o Ryan têm tanta história.
329
00:21:17,234 --> 00:21:20,112
Tenho sempre esperança, mas ele…
330
00:21:22,197 --> 00:21:24,741
Queria certificar-me de que estavas bem.
331
00:21:25,534 --> 00:21:28,537
Agradeço, mas estou mesmo bem.
332
00:21:30,080 --> 00:21:32,833
Mas vai durar pouco
se não for para o tribunal.
333
00:21:33,834 --> 00:21:35,335
- Dá-me licença?
- Sim.
334
00:21:35,836 --> 00:21:36,670
Foi bom vê-la.
335
00:21:48,265 --> 00:21:50,809
Treinador! Treinador Maddox!
336
00:21:52,477 --> 00:21:53,312
Olá, Ty.
337
00:21:53,854 --> 00:21:54,938
Tem um segundo?
338
00:21:55,022 --> 00:21:58,233
Agradeço a pausa. O que se passa?
339
00:21:59,151 --> 00:22:01,486
Queria desejar-lhe sorte nos estaduais.
340
00:22:02,029 --> 00:22:05,741
Falei com a minha mãe
e, depois de tudo aquilo, não vou.
341
00:22:05,824 --> 00:22:07,242
- O Jackson fez algo?
- Não.
342
00:22:07,326 --> 00:22:09,077
- Um dos outros?
- Não, são ótimos.
343
00:22:09,161 --> 00:22:11,038
A época foi espetacular.
344
00:22:12,205 --> 00:22:15,208
- Posso falar com a tua mãe…
- Já falei. Boa sorte.
345
00:22:36,605 --> 00:22:38,815
- Olá, Annie.
- Olá, Jackson.
346
00:22:40,984 --> 00:22:43,612
- Fizeste aquilo?
- Os cartazes? Alguns.
347
00:22:43,695 --> 00:22:47,657
O pessoal do jornal achou
que animariam o público no jogo.
348
00:22:47,741 --> 00:22:48,575
Certo.
349
00:22:50,410 --> 00:22:53,538
Todos acham que vão ganhar e vão.
350
00:22:55,707 --> 00:22:56,750
Veremos.
351
00:22:56,833 --> 00:22:58,043
Boa sorte.
352
00:23:19,981 --> 00:23:22,818
- Ela refez isto tudo.
- Sim. Porreiro.
353
00:23:27,447 --> 00:23:28,281
Olá.
354
00:23:28,365 --> 00:23:31,284
O que fazem aqui juntos?
355
00:23:31,368 --> 00:23:33,161
Viemos ver as cortinas novas.
356
00:23:33,245 --> 00:23:38,041
Sim, e a nova entrada chique
Ótimos acréscimos.
357
00:23:38,125 --> 00:23:41,962
Queria fazer algumas melhorias
antes de vir cá o avaliador
358
00:23:42,045 --> 00:23:44,589
e o Skeeter fez-me um bom preço,
359
00:23:44,673 --> 00:23:48,135
mas não estão cá por isso. Digam lá.
360
00:23:48,218 --> 00:23:51,388
Devias estar empolgada por nos veres.
361
00:23:51,471 --> 00:23:53,473
Sim, podíamos alegrar-te a noite.
362
00:23:54,683 --> 00:23:55,517
Caramba.
363
00:23:56,226 --> 00:23:59,521
Parece que me vão pedir um favor
364
00:23:59,604 --> 00:24:03,817
que me fará fugir da polícia,
mudar de nome e ir viver para o Quebeque
365
00:24:03,900 --> 00:24:05,861
e eu detesto coisas francesas.
366
00:24:05,944 --> 00:24:08,655
Exceto cassoulet. E caniches.
367
00:24:08,738 --> 00:24:10,824
O cassoulet deve ser bom lá.
368
00:24:10,907 --> 00:24:14,286
Ouvi dizer que é melhor em Paris.
Já foste a Paris, Cal?
369
00:24:14,369 --> 00:24:16,746
Na verdade, sim. Até fui na primavera.
370
00:24:16,830 --> 00:24:18,206
Adoro Paris no outono.
371
00:24:18,290 --> 00:24:22,252
Podem ir os dois para Paris
e deixar-me sossegada?
372
00:24:22,335 --> 00:24:24,880
Isso impedia-me
de comprar a parte do Micah?
373
00:24:24,963 --> 00:24:26,965
- Sim.
- Que pena.
374
00:24:27,048 --> 00:24:33,263
O meu consultor financeiro diz-me
que devia diversificar os investimentos.
375
00:24:33,889 --> 00:24:38,018
Além disso, janto muitas vezes aqui.
Recupero parte do investimento.
376
00:24:38,518 --> 00:24:40,020
É um bom negócio.
377
00:24:41,396 --> 00:24:45,025
Na verdade, é ótimo.
E estarás sempre protegida.
378
00:24:45,108 --> 00:24:47,986
Resolve o teu problema financeiro
379
00:24:48,069 --> 00:24:51,740
e, sobretudo, não envolve tu sabes quem.
380
00:24:52,741 --> 00:24:54,784
A menos que queiras envolvê-lo.
381
00:24:54,868 --> 00:24:58,747
Tu não queres falar do teu.
Eu não tenho de falar do meu.
382
00:24:59,664 --> 00:25:01,541
Precisam de um minuto ou…
383
00:25:01,625 --> 00:25:03,126
- Vem cá.
- Está bem.
384
00:25:03,627 --> 00:25:05,045
Sei que é inesperado,
385
00:25:05,128 --> 00:25:08,256
mas aconselho-te
a ponderar a proposta dele.
386
00:25:08,340 --> 00:25:09,216
Obrigado.
387
00:25:09,299 --> 00:25:13,094
Sim, é o que farei. Desculpa, eu só…
388
00:25:14,054 --> 00:25:17,182
Muito bem. Santíssimo, vamos a isto!
389
00:25:17,265 --> 00:25:21,353
Cal, isto é tão generoso e inesperado.
390
00:25:21,436 --> 00:25:27,067
Adoraria sentar-me e falar contigo
sobre o que isto significaria.
391
00:25:27,776 --> 00:25:28,610
Mas…
392
00:25:29,277 --> 00:25:30,695
Tenho de ir.
393
00:25:32,697 --> 00:25:33,782
Tenho um encontro.
394
00:25:34,616 --> 00:25:37,202
Com… Sim.
395
00:25:37,285 --> 00:25:41,081
Então, vai lá. Diverte-te!
396
00:25:41,164 --> 00:25:42,457
- Tu e eu…
- Sim, diverte-te.
397
00:25:42,541 --> 00:25:44,042
- Está bem.
- Vai.
398
00:25:44,125 --> 00:25:46,503
- Diverte-te no…
- Vivam as parcerias!
399
00:25:50,715 --> 00:25:54,678
A Dana Sue disse que ia mandar o jantar.
Mandou a cozinha toda.
400
00:25:54,761 --> 00:25:57,264
A mãe entusiasma-se a cuidar das pessoas.
401
00:25:57,347 --> 00:26:00,350
E quando são pessoas
que ela adora, saiam da frente!
402
00:26:01,017 --> 00:26:03,770
Se precisarem
de mais alguma coisa, digam-nos.
403
00:26:03,853 --> 00:26:05,105
Obrigada, querida.
404
00:26:06,606 --> 00:26:09,025
De certeza que o Kyle adoraria ver-te.
405
00:26:09,109 --> 00:26:10,527
Está na sala de estar.
406
00:26:12,153 --> 00:26:12,988
Está bem.
407
00:26:20,078 --> 00:26:22,372
Olá, Kyle. Como estás?
408
00:26:24,958 --> 00:26:26,876
A fazer as leituras de verão.
409
00:26:26,960 --> 00:26:29,588
Só vou tratar disso em agosto.
410
00:26:29,671 --> 00:26:30,505
Estás ocupada.
411
00:26:34,175 --> 00:26:36,094
A minha mãe mandou um assado.
412
00:26:36,177 --> 00:26:40,015
Frango frito, batatas,
brownies e tarte de noz-pecã.
413
00:26:40,098 --> 00:26:41,266
Os teus preferidos.
414
00:26:41,766 --> 00:26:42,601
Obrigado.
415
00:26:43,852 --> 00:26:46,646
Quando largas a cadeira?
Todos querem saber.
416
00:26:46,730 --> 00:26:47,772
Todos?
417
00:26:48,523 --> 00:26:51,693
Na escola, no Sullivan's,
na igreja. As pessoas.
418
00:26:53,278 --> 00:26:55,655
Não sabia que falavam de mim.
419
00:26:55,739 --> 00:26:57,115
Não falam.
420
00:26:57,198 --> 00:26:59,576
Não é assim. Estão preocupadas contigo.
421
00:27:09,002 --> 00:27:10,587
Devia assinar o teu gesso.
422
00:27:10,670 --> 00:27:12,339
- Não é preciso.
- Eu quero.
423
00:27:12,422 --> 00:27:13,423
Porquê?
424
00:27:13,506 --> 00:27:15,091
É o que os amigos fazem.
425
00:27:15,175 --> 00:27:18,720
Não sou um coitadinho.
Não tens de fingir ser minha amiga.
426
00:27:18,803 --> 00:27:21,473
Não estou a fingir. Somos amigos, Kyle.
427
00:27:23,016 --> 00:27:25,894
Sim, é verdade. Somos mesmo.
428
00:27:27,020 --> 00:27:29,189
Amigos. Só amigos.
429
00:27:30,357 --> 00:27:33,485
Tão bons amigos
que preferiste estar com outra pessoa.
430
00:27:33,568 --> 00:27:36,946
Não sou o Ty ou o Simon
ou qualquer outro que prefiras.
431
00:27:37,030 --> 00:27:38,573
- Não é verdade.
- Sim, é!
432
00:27:39,157 --> 00:27:43,036
Tenho amigos que não fingem.
Tenho amigos que gostam de mim.
433
00:27:43,119 --> 00:27:44,204
Não preciso de ti!
434
00:27:44,746 --> 00:27:45,622
Kyle!
435
00:27:49,000 --> 00:27:50,794
Porque lhe falaste assim?
436
00:27:50,877 --> 00:27:52,462
Não sabes o que ela fez…
437
00:27:52,545 --> 00:27:54,923
Não, tens razão! Não sei.
438
00:27:55,423 --> 00:27:58,218
Então, diz-me!
O que aconteceu entre vocês?
439
00:27:58,301 --> 00:27:59,844
Anda, vamos dar uma volta.
440
00:28:01,012 --> 00:28:05,684
Kyle Walter Townsend, não se age assim.
441
00:28:12,190 --> 00:28:14,567
Querida! Maddie! Espera.
442
00:28:14,651 --> 00:28:16,528
O que se passa com ele?
443
00:28:17,404 --> 00:28:18,738
Não sei.
444
00:28:19,322 --> 00:28:21,866
Só sei que vai requerer tempo
445
00:28:21,950 --> 00:28:24,577
e paciência para ele chegar ao outro lado.
446
00:28:24,661 --> 00:28:26,079
Porque não fala comigo?
447
00:28:26,162 --> 00:28:30,041
Sou a mãe dele. A minha função é ajudá-lo.
448
00:28:30,125 --> 00:28:31,751
Minha querida,
449
00:28:32,752 --> 00:28:34,421
oxalá fosse assim tão fácil.
450
00:28:34,504 --> 00:28:37,882
Oxalá pudéssemos limpar
as lágrimas dos nossos filhos
451
00:28:37,966 --> 00:28:40,009
ou apagar a dor com beijos.
452
00:28:40,093 --> 00:28:42,846
Oxalá pudéssemos evitar que caíssem.
453
00:28:43,805 --> 00:28:46,433
Mas, Maddie, não podemos.
454
00:28:47,100 --> 00:28:52,313
Os miúdos vão cair
e foi o que aconteceu ao Kyle.
455
00:28:52,397 --> 00:28:53,273
Ele caiu.
456
00:28:54,232 --> 00:28:57,360
E só o podes levantar
quando ele estiver pronto,
457
00:28:57,444 --> 00:28:59,279
por muito que queiras.
458
00:28:59,362 --> 00:29:04,325
E quanto mais tentares,
mais ele te puxa para baixo com ele.
459
00:29:04,909 --> 00:29:11,249
Tudo o que podes fazer
é ficar à espera com amor e atenção.
460
00:29:11,332 --> 00:29:15,462
Tem de ser ele a decidir
que se quer levantar.
461
00:29:16,671 --> 00:29:18,214
Não é a tua função.
462
00:29:19,257 --> 00:29:20,175
A tua função…
463
00:29:22,469 --> 00:29:25,680
… é amá-lo como eu te amo.
464
00:29:47,327 --> 00:29:48,328
{\an8}Qual é essa?
465
00:29:49,496 --> 00:29:51,372
{\an8}É a linha da cabeça.
466
00:29:52,081 --> 00:29:55,084
{\an8}A avó veria a tua
e diria que és inteligente.
467
00:29:56,711 --> 00:29:58,880
Parece que ela também era.
468
00:29:59,714 --> 00:30:00,799
Sim.
469
00:30:01,299 --> 00:30:06,095
Esta é a linha do coração.
470
00:30:07,639 --> 00:30:09,766
Diz-me que tens muito amor para dar.
471
00:30:11,100 --> 00:30:11,935
Diz?
472
00:30:12,769 --> 00:30:15,563
E esta é
473
00:30:15,647 --> 00:30:20,401
a tua linha "talvez devesses
vir para casa comigo".
474
00:30:22,779 --> 00:30:24,531
É muito clara.
475
00:30:25,865 --> 00:30:28,034
Pois é.
476
00:30:49,430 --> 00:30:52,350
Não quero saber
o que a tua avó diria sobre isso.
477
00:31:04,988 --> 00:31:07,282
Não temos de ir se não quiseres.
478
00:31:09,450 --> 00:31:10,285
Eu quero.
479
00:31:11,286 --> 00:31:14,497
Mas tenho muito em que pensar.
480
00:31:15,999 --> 00:31:20,128
Ultimamente, entre a Annie,
o restaurante e os problemas financeiros,
481
00:31:20,211 --> 00:31:23,840
pessoas cheias de soluções
e pessoas que me infernizam…
482
00:31:26,050 --> 00:31:28,177
A linha da cabeça não revelou isso.
483
00:31:31,180 --> 00:31:32,181
Vem cá.
484
00:31:38,354 --> 00:31:41,608
Quando for para casa contigo…
485
00:31:44,611 --> 00:31:45,987
… quero estar presente.
486
00:31:47,155 --> 00:31:49,115
Verdadeiramente contigo.
487
00:31:51,159 --> 00:31:55,955
E, neste momento,
há tanta coisa a acontecer
488
00:31:56,039 --> 00:32:00,084
que não sou capaz disso
e não é justo para ti.
489
00:32:03,922 --> 00:32:06,507
Como é que sinceridade pode não ser justa?
490
00:32:11,346 --> 00:32:12,263
Obrigada.
491
00:32:33,576 --> 00:32:34,410
Helen.
492
00:32:36,120 --> 00:32:37,163
Olá, Trotter.
493
00:32:37,246 --> 00:32:38,873
Vejo que estás a trabalhar.
494
00:32:38,957 --> 00:32:41,209
Estás com um ar muito sério.
495
00:32:41,960 --> 00:32:43,294
Devo preocupar-me?
496
00:32:43,378 --> 00:32:45,922
Não, só preciso de um momento e…
497
00:32:47,715 --> 00:32:50,718
Devia marcar uma hora.
Ligo-te? Como faço isto?
498
00:32:50,802 --> 00:32:53,513
Senta-te imediatamente.
Estás a enervar-me.
499
00:32:58,685 --> 00:32:59,644
O que se passa?
500
00:33:00,311 --> 00:33:02,063
Podemos falar de adoção?
501
00:33:03,856 --> 00:33:06,943
- Desculpa?
- Eu sei. É uma loucura, não é?
502
00:33:07,026 --> 00:33:11,030
Eu e o Ashley temos falado disso,
em teoria,
503
00:33:12,240 --> 00:33:13,574
há imenso tempo.
504
00:33:13,658 --> 00:33:16,160
Acho que finalmente estamos preparados.
505
00:33:19,998 --> 00:33:23,960
Teria todo o gosto
em ser vossa advogada em algo tão belo.
506
00:33:24,794 --> 00:33:26,879
- Sim?
- Sim!
507
00:33:37,181 --> 00:33:40,435
- Também fizeste este, certo?
- Como sabes?
508
00:33:41,060 --> 00:33:43,396
O caracol no G.
509
00:33:43,479 --> 00:33:45,148
Além disso, está legível.
510
00:33:47,025 --> 00:33:48,192
Obrigado.
511
00:33:48,276 --> 00:33:52,196
É bom fazer alguém rir
em vez de se rirem de mim.
512
00:33:55,616 --> 00:33:57,243
Obrigado pelo que disseste.
513
00:33:57,827 --> 00:34:01,205
Quem não estava lá,
não tem nada que falar disso.
514
00:34:01,289 --> 00:34:02,582
E muito menos rir.
515
00:34:08,212 --> 00:34:12,008
É uma treta terem falado mal de ti
por minha causa.
516
00:34:12,717 --> 00:34:14,469
As pessoas podem ser idiotas.
517
00:34:21,059 --> 00:34:23,102
Mas podem aprender.
518
00:34:38,451 --> 00:34:39,368
Olá, linda.
519
00:34:41,662 --> 00:34:42,872
Parabéns.
520
00:34:44,582 --> 00:34:45,458
Pelo quê?
521
00:34:46,334 --> 00:34:49,420
Pelo final do primeiro ano de ensino.
Como correu?
522
00:34:50,546 --> 00:34:54,425
Se conseguir corrigir os exames
sem ficar cego, será um êxito.
523
00:34:54,509 --> 00:34:58,012
Quando voltares dos estaduais,
vamos sair e festejar.
524
00:34:58,096 --> 00:35:01,099
- Além dos festejos pela vitória.
- Tantos festejos.
525
00:35:01,182 --> 00:35:02,433
Há muito a festejar.
526
00:35:02,517 --> 00:35:04,644
Tem sido um ótimo ano para ti.
527
00:35:04,727 --> 00:35:07,313
Pois tem. Para o Ty também.
528
00:35:08,397 --> 00:35:10,525
Lamento que ele não vá connosco.
529
00:35:10,608 --> 00:35:12,235
Sim, eu sei.
530
00:35:12,318 --> 00:35:15,863
Ele está destroçado por não poder jogar.
531
00:35:16,364 --> 00:35:18,032
- Posso dar-te isto?
- Claro.
532
00:35:18,116 --> 00:35:20,910
Não, referia-me
a ele não poder ir como capitão.
533
00:35:21,494 --> 00:35:23,579
Vê o que fez no jogo de Castlewood.
534
00:35:23,663 --> 00:35:26,124
Ele é o nosso líder, mesmo no banco.
535
00:35:26,207 --> 00:35:28,417
- Não foi o que ele me disse.
- Bem…
536
00:35:28,501 --> 00:35:30,920
Talvez não queira demonstrar fragilidade.
537
00:35:31,003 --> 00:35:33,214
Deve temer desiludir-te.
538
00:35:34,632 --> 00:35:38,094
Não devia. Espero
que não se tenha sentido pressionado.
539
00:35:38,177 --> 00:35:43,015
Só lhe quis mostrar
que tem muito para dar à equipa.
540
00:35:43,099 --> 00:35:47,145
Sim, claro. Mas ele está assoberbado.
541
00:35:47,228 --> 00:35:48,187
Partiu o braço.
542
00:35:48,271 --> 00:35:50,815
O irmão teve um acidente.
Estamos nervosos.
543
00:35:50,898 --> 00:35:52,942
Não está preparado para sair daqui.
544
00:35:55,153 --> 00:35:59,282
Eu percebo. Desculpa.
Interpretei mal a situação.
545
00:36:02,869 --> 00:36:03,703
Lamento.
546
00:36:04,412 --> 00:36:07,623
Falei com um funcionário do Registo Civil
547
00:36:07,707 --> 00:36:11,544
e com um colega que trabalha
em Direito da Família em Jackson.
548
00:36:12,420 --> 00:36:16,841
Não sei se conseguiremos ter acesso
aos registos do teu nascimento.
549
00:36:18,801 --> 00:36:20,803
Como a tua adoção foi fechada,
550
00:36:20,887 --> 00:36:24,765
o Estado não é obrigado
a divulgar informações adicionais
551
00:36:25,308 --> 00:36:29,562
e nenhum dos teus pais biológicos
quis que a identidade fosse revelada,
552
00:36:29,645 --> 00:36:32,190
o que te permitiria contactá-los.
553
00:36:32,899 --> 00:36:34,108
Não te preocupes.
554
00:36:34,192 --> 00:36:37,820
Teremos de procurar outras formas
555
00:36:37,904 --> 00:36:39,655
de obter a informação.
556
00:36:40,615 --> 00:36:41,532
Está bem.
557
00:36:41,616 --> 00:36:45,661
Antes de continuarmos, tenho uma pergunta.
558
00:36:45,745 --> 00:36:47,872
Ouço como falas dos teus pais
559
00:36:47,955 --> 00:36:51,042
e não me parece que queiras
preencher um vazio.
560
00:36:51,125 --> 00:36:52,043
Claro que não.
561
00:36:52,126 --> 00:36:54,086
Então, se me permites a pergunta,
562
00:36:55,671 --> 00:36:56,923
porque queres saber?
563
00:37:04,305 --> 00:37:08,684
Há adotados no Reddit
que querem saber o historial médico
564
00:37:10,228 --> 00:37:13,606
o que… Talvez um dia seja importante.
565
00:37:13,689 --> 00:37:15,900
Tens 22 anos. Vais viver para sempre.
566
00:37:22,657 --> 00:37:25,785
Tive uma infância ótima.
Nós os três éramos…
567
00:37:26,494 --> 00:37:28,412
Os meus pais eram os melhores.
568
00:37:30,373 --> 00:37:31,207
Os melhores.
569
00:37:33,334 --> 00:37:37,964
Danço e jogo basquetebol
graças à minha mãe.
570
00:37:38,047 --> 00:37:41,342
Ela apresentou-me
ao Feiticeiro de Oz e ao Peg Leg Bates.
571
00:37:42,969 --> 00:37:47,139
Adoro café e filmes do Buster Keaton,
como o meu pai.
572
00:37:48,933 --> 00:37:50,601
Devo-lhe o sentido de humor.
573
00:37:52,603 --> 00:37:54,981
Ensinou-me a controlar o saldo bancário
574
00:37:55,064 --> 00:37:57,858
e jura que isso será importante um dia.
575
00:37:57,942 --> 00:37:59,318
Ouve-o.
576
00:38:00,486 --> 00:38:02,488
Ensinaram-me a defender-me.
577
00:38:02,571 --> 00:38:05,449
O que é paixão e sacrifício.
578
00:38:05,533 --> 00:38:09,912
Sou quem sou não devido ao ADN,
579
00:38:11,247 --> 00:38:12,957
mas devido aos valores deles.
580
00:38:16,085 --> 00:38:17,336
Devido ao amor deles.
581
00:38:19,588 --> 00:38:25,594
Acredite que sei a sorte que tive
582
00:38:26,512 --> 00:38:29,015
por a agência de adoção os ter encontrado.
583
00:38:31,600 --> 00:38:33,102
Encontraram-nos para mim.
584
00:38:36,022 --> 00:38:38,566
Não teria tanta sorte
com os meus pais biológicos.
585
00:38:39,233 --> 00:38:40,735
Não me quiseram por algum motivo.
586
00:38:42,695 --> 00:38:44,363
Não preciso de saber porquê.
587
00:38:44,447 --> 00:38:46,032
Só quero saber quem.
588
00:38:48,826 --> 00:38:51,537
De quem são os olhos que vejo
589
00:38:53,122 --> 00:38:55,833
sempre que me olho ao espelho?
590
00:38:57,293 --> 00:38:58,544
Vá lá, Isaac.
591
00:39:06,927 --> 00:39:08,888
A Annie? A minha Annie?
592
00:39:08,971 --> 00:39:10,765
Também fiquei surpreendida.
593
00:39:11,349 --> 00:39:12,975
O Kyle convidou-a para sair
594
00:39:13,059 --> 00:39:16,896
ou confessou uma paixoneta
daquela forma trapalhona dos rapazes?
595
00:39:16,979 --> 00:39:17,855
Não percebi.
596
00:39:17,938 --> 00:39:20,649
Ouvi a discussão, mas ele não me disse.
597
00:39:20,733 --> 00:39:22,860
Não acredito que ela não disse nada.
598
00:39:22,943 --> 00:39:25,446
Achei que tínhamos superado os segredos.
599
00:39:26,364 --> 00:39:29,533
Nós escondíamos
muitos segredos das nossas mães.
600
00:39:30,034 --> 00:39:31,410
E deixámos de esconder?
601
00:39:31,494 --> 00:39:33,162
A prova é quem tu sabes.
602
00:39:33,245 --> 00:39:35,748
- Dana Sue.
- Helen, quando lhe vais dizer?
603
00:39:36,248 --> 00:39:39,293
Ele foi muito claro quanto a este assunto.
604
00:39:39,377 --> 00:39:46,050
Sim, mas se soubesse que ia ser pai,
podia mudar de ideias.
605
00:39:46,133 --> 00:39:47,885
E é isso que não quero.
606
00:39:49,136 --> 00:39:50,137
Explica!
607
00:39:52,640 --> 00:39:54,975
Amei o Ryan durante anos
608
00:39:55,768 --> 00:39:59,397
e sonhei ter filhos com ele.
609
00:39:59,480 --> 00:40:02,191
Mas ele não quer ter filhos
610
00:40:02,274 --> 00:40:04,193
e, finalmente, percebo
611
00:40:04,276 --> 00:40:06,904
e aceito isso.
612
00:40:08,823 --> 00:40:12,743
Mas se ele soubesse que é dele, talvez…
613
00:40:12,827 --> 00:40:15,496
Faria isso por obrigação e não por amor.
614
00:40:16,163 --> 00:40:18,124
Ajudar o Isaac deixou bem claro
615
00:40:18,207 --> 00:40:22,294
que ninguém deve ter um pai
que só quer saber dele por obrigação.
616
00:40:22,378 --> 00:40:24,338
Um pai deve amar
617
00:40:24,422 --> 00:40:27,299
e querer um filho mais que tudo no mundo.
618
00:40:27,383 --> 00:40:29,468
É o que sinto quanto a esta bênção.
619
00:40:30,136 --> 00:40:31,220
Sim.
620
00:40:31,303 --> 00:40:33,013
O Ryan não. Tudo bem.
621
00:40:33,556 --> 00:40:34,890
Não lhe vais dizer?
622
00:40:35,599 --> 00:40:36,934
Acabarei por dizer.
623
00:40:37,435 --> 00:40:40,104
Mas ainda não.
Só quando me sentir preparada.
624
00:40:40,771 --> 00:40:42,022
Então, está bem.
625
00:40:42,106 --> 00:40:45,443
Estamos aqui para ti
quando esse dia chegar.
626
00:40:45,526 --> 00:40:46,819
- Apoiado!
- Apoiado!
627
00:40:48,946 --> 00:40:49,780
Vamos comer.
628
00:40:51,657 --> 00:40:54,618
Por falar no Isaac,
descobriram alguma coisa?
629
00:40:54,702 --> 00:40:57,621
Não, mas gostava
de ter conhecido a mãe dele.
630
00:40:57,705 --> 00:40:59,915
Parece ter sido extraordinária.
631
00:40:59,999 --> 00:41:01,000
O pai também.
632
00:41:02,835 --> 00:41:06,672
Como a Helen não descobriu nada
pelas vias oficiais,
633
00:41:06,755 --> 00:41:10,092
eu e tu temos de investigar
por vias travessas.
634
00:41:10,176 --> 00:41:12,386
Adoras isso.
635
00:41:12,470 --> 00:41:15,848
Fala com a tua mãe.
Pode ter-nos escapado algum rumor
636
00:41:15,931 --> 00:41:19,059
por sermos demasiado inocentes
para essas coisas.
637
00:41:19,143 --> 00:41:22,646
Quando foste inocente,
sua ladra de cestos da Páscoa?
638
00:41:22,730 --> 00:41:23,731
Eu pergunto-lhe.
639
00:41:23,814 --> 00:41:28,027
Ela está a viver lá em casa
para ajudar com o Kyle, é fácil.
640
00:41:28,110 --> 00:41:29,153
Como estão eles?
641
00:41:29,236 --> 00:41:31,697
A Katie está bem, mas o Kyle, eu…
642
00:41:32,823 --> 00:41:35,117
Não consigo falar com ele.
643
00:41:35,201 --> 00:41:37,286
Ele está tão magoado e zangado.
644
00:41:38,287 --> 00:41:39,663
Nem sei o que fazer.
645
00:41:39,747 --> 00:41:42,708
- Ele precisa de ajuda profissional?
- De terapia?
646
00:41:42,791 --> 00:41:44,043
Exato.
647
00:41:44,126 --> 00:41:47,213
Eu consigo resolver isto.
648
00:41:47,296 --> 00:41:50,758
Consegues fazer muita coisa,
querida, mas tens limites.
649
00:41:50,841 --> 00:41:53,260
- Trataste do braço do Ty?
- Não, claro.
650
00:41:53,969 --> 00:41:55,888
E vais tratar da alma do Kyle?
651
00:41:55,971 --> 00:41:58,474
Porque sempre nos disseram:
652
00:41:58,557 --> 00:42:00,351
"Só loucos vão ao psiquiatra."
653
00:42:00,851 --> 00:42:04,313
E diziam: "Se saíres de cabelo molhado,
apanhas pneumonia."
654
00:42:04,396 --> 00:42:07,149
E: "Planta batatas na lua cheia."
655
00:42:07,233 --> 00:42:09,610
- Essa é verdade.
- Acho que tens razão.
656
00:42:09,693 --> 00:42:10,528
Tens razão.
657
00:42:11,237 --> 00:42:13,614
E o Ty? Como está a reagir?
658
00:42:13,697 --> 00:42:16,700
É forte. Está a reagir melhor do que eu.
659
00:42:16,784 --> 00:42:18,577
A Annie trabalharia ainda mais
660
00:42:18,661 --> 00:42:22,331
para eu achar que ela controla tudo
e não me preocupar.
661
00:42:23,415 --> 00:42:26,627
Ela está certa,
não podes resolver tudo sozinha.
662
00:42:27,253 --> 00:42:29,129
E tu podes, com o restaurante?
663
00:42:30,422 --> 00:42:31,423
Touché.
664
00:42:32,466 --> 00:42:33,676
Apoia-te em nós.
665
00:42:33,759 --> 00:42:34,593
Obrigada.
666
00:42:35,177 --> 00:42:38,138
Eu vou apoiar-me em vocês
quando o bebé nascer.
667
00:42:38,222 --> 00:42:41,559
Em vocês as duas,
no Erik e talvez até no Cal.
668
00:42:41,642 --> 00:42:43,978
Serão os únicos a manter-me sã
669
00:42:44,061 --> 00:42:46,355
quando tiver um bebé com cólicas.
670
00:42:46,438 --> 00:42:48,899
Estamos ansiosas.
671
00:42:48,983 --> 00:42:50,943
Sobretudo se houver margaritas.
672
00:42:51,694 --> 00:42:52,653
Dana Sue!
673
00:42:52,736 --> 00:42:54,238
Não para o bebé!
674
00:42:54,321 --> 00:42:59,076
Para nós as duas, quando nos revezarmos
para a Helen poder dormir.
675
00:43:00,119 --> 00:43:04,081
Nem acredito que achavam
que daria uma margarita ao bebé.
676
00:43:04,164 --> 00:43:07,543
Não vamos fazer isso…
antes do primeiro aniversário.
677
00:43:07,626 --> 00:43:10,170
- Não te deixo com o bebé.
- A propósito.
678
00:43:11,422 --> 00:43:12,298
Sim.
679
00:43:21,265 --> 00:43:23,058
Um original da Paula Vreeland.
680
00:43:23,976 --> 00:43:24,977
{\an8}A MAGNÓLIA MAIS DOCE
681
00:43:25,060 --> 00:43:27,229
Para um original da Helen Decatur.
682
00:43:29,481 --> 00:43:31,191
Santo Deus.
683
00:43:31,275 --> 00:43:33,777
As vossas avós nunca vos ensinaram
684
00:43:33,861 --> 00:43:35,821
a não fazer uma grávida chorar?
685
00:43:38,449 --> 00:43:39,408
Vou ter um bebé!
686
00:43:48,334 --> 00:43:49,293
Raios.
687
00:43:50,586 --> 00:43:53,005
- Queres ajuda?
- Não, eu consigo.
688
00:43:53,088 --> 00:43:54,798
- Tens a certeza?
- Não.
689
00:43:56,342 --> 00:43:58,886
Deixa-me ajudar-te.
690
00:44:00,554 --> 00:44:02,598
- Tem cuidado.
- Dói?
691
00:44:03,098 --> 00:44:04,266
- Não.
- Está bem.
692
00:44:04,350 --> 00:44:05,184
Obrigado.
693
00:44:06,268 --> 00:44:08,103
Tem sido uma semana difícil
694
00:44:08,187 --> 00:44:10,856
e quero agradecer-te
pela forma como reagiste.
695
00:44:10,939 --> 00:44:12,316
O que mais podia fazer?
696
00:44:13,525 --> 00:44:14,818
Reagir mal.
697
00:44:15,361 --> 00:44:17,196
Obrigar-me a fazer tudo por ti.
698
00:44:19,531 --> 00:44:23,160
Chorar tanto
que a avó tem de ir dar uma volta contigo.
699
00:44:23,869 --> 00:44:27,623
Mas tens colaborado
e ajudado com o teu irmão.
700
00:44:27,706 --> 00:44:29,667
Tens seguido em frente.
701
00:44:32,419 --> 00:44:35,839
Por isso, questiono-me
porque não querias ir aos estaduais.
702
00:44:46,684 --> 00:44:49,478
Disseste que não querias ir
por minha causa?
703
00:44:49,561 --> 00:44:54,566
Passaste por tanto com o Kyle e o pai
704
00:44:56,360 --> 00:44:57,945
e pareceu-me ser o melhor.
705
00:45:01,573 --> 00:45:02,408
Vem cá.
706
00:45:07,454 --> 00:45:11,083
Sempre que a Gaynell
me põe no secador de cabelo
707
00:45:11,166 --> 00:45:14,378
e não tenho como fugir,
ela começa a falar.
708
00:45:15,254 --> 00:45:19,341
Fala de todas as coisas que herdou da mãe.
709
00:45:19,842 --> 00:45:25,431
Como o colesterol alto,
o bom gosto para homens, as ancas largas…
710
00:45:25,514 --> 00:45:26,598
Céus…
711
00:45:26,682 --> 00:45:27,641
Desculpa.
712
00:45:27,725 --> 00:45:30,728
Sabes do que ela nunca fala?
Nunca ninguém fala.
713
00:45:31,812 --> 00:45:35,107
Das coisas que os nossos filhos
não herdaram de nós,
714
00:45:35,607 --> 00:45:36,900
como o medo.
715
00:45:40,571 --> 00:45:41,405
Tyler…
716
00:45:45,033 --> 00:45:51,165
És corajoso e destemido todos os dias
717
00:45:51,248 --> 00:45:52,499
e eu não sou.
718
00:45:55,461 --> 00:45:58,255
É uma das milhentas coisas
que adoro em ti.
719
00:46:00,466 --> 00:46:03,218
Não quero voltar a apanhar-te
720
00:46:04,595 --> 00:46:07,514
a decidir algo em função do meu medo.
721
00:46:07,598 --> 00:46:08,599
Percebido?
722
00:46:09,808 --> 00:46:10,642
Sim, senhora.
723
00:46:13,187 --> 00:46:14,021
Então?
724
00:46:14,897 --> 00:46:16,315
Quero ir aos estaduais.
725
00:46:17,149 --> 00:46:20,903
Boa. Queres ligar ao teu treinador?
726
00:46:20,986 --> 00:46:22,780
Queres ligar ao teu namorado?
727
00:46:26,658 --> 00:46:27,493
Chefe.
728
00:46:28,535 --> 00:46:29,495
Obrigado.
729
00:46:29,995 --> 00:46:32,498
- Pelo quê?
- Por me fazer sentir em casa.
730
00:46:33,290 --> 00:46:35,417
Estás em casa, querido.
731
00:46:35,501 --> 00:46:37,461
Porque fez todos gostarem de mim.
732
00:46:39,379 --> 00:46:40,964
Não. Meu Deus!
733
00:46:41,048 --> 00:46:43,675
Não tenho esse poder.
Quem me dera, mas não.
734
00:46:43,759 --> 00:46:45,010
Tem, sim.
735
00:46:45,093 --> 00:46:47,930
Pode não se aperceber, mas tem.
736
00:46:48,013 --> 00:46:50,057
Fez a Helen querer ajudar-me.
737
00:46:50,140 --> 00:46:52,434
Não! Não.
738
00:46:52,518 --> 00:46:56,980
A Helen, a Maddie, o Erik, a Annie,
eu e o restaurante todo
739
00:46:57,064 --> 00:47:00,567
adoramos-te por seres quem és.
740
00:47:01,527 --> 00:47:06,240
És doce, dedicado
e tens um humor peculiarmente seco.
741
00:47:06,323 --> 00:47:08,033
Não se for bem marinado.
742
00:47:09,993 --> 00:47:13,121
Adoramos-te porque fazes parte
desta comunidade.
743
00:47:13,205 --> 00:47:14,498
Fez tudo para ajudar…
744
00:47:14,581 --> 00:47:17,000
É o que uma comunidade faz.
745
00:47:17,793 --> 00:47:22,673
Está bem? Quer seja comida, uma visita
ou ajudar-te a encontrar os teus pais.
746
00:47:22,756 --> 00:47:27,469
Talvez até um abraço matinal.
747
00:47:28,303 --> 00:47:29,596
Sim.
748
00:47:30,931 --> 00:47:33,267
Prometo que vamos encontrá-los.
749
00:47:36,937 --> 00:47:39,064
É o ritual de pré-abertura?
750
00:47:39,147 --> 00:47:40,941
Só se tiveres sorte.
751
00:47:41,024 --> 00:47:42,818
Temos algo para ti.
752
00:47:42,901 --> 00:47:44,570
Podemos ter exagerado,
753
00:47:44,653 --> 00:47:47,948
mas comida para adolescentes
nunca é de mais, certo?
754
00:47:48,031 --> 00:47:48,866
Sim.
755
00:47:48,949 --> 00:47:51,994
Bolachas, queques, brownies
756
00:47:52,995 --> 00:47:54,788
para o caminho da vitória.
757
00:47:54,872 --> 00:47:57,833
Polvilhados com boa sorte
e para serem partilhados.
758
00:47:57,916 --> 00:47:59,585
Fantástico!
759
00:47:59,668 --> 00:48:01,712
Eles vão adorar. Obrigado.
760
00:48:01,795 --> 00:48:02,921
Ao dispor…
761
00:48:03,005 --> 00:48:04,089
… sócio.
762
00:48:07,175 --> 00:48:09,428
Espera, a sério? Fantástico!
763
00:48:09,511 --> 00:48:11,805
Sabes no que te estás a meter, certo?
764
00:48:11,889 --> 00:48:15,309
Não é um investimento
em que verás o teu dinheiro crescer
765
00:48:15,392 --> 00:48:16,727
a uma taxa fixa.
766
00:48:16,810 --> 00:48:19,146
Há altos e baixos, doçuras e amarguras.
767
00:48:19,229 --> 00:48:20,898
E não se refere só à comida.
768
00:48:22,524 --> 00:48:28,155
O meu consultor financeiro
tem uma lista dos meus investimentos
769
00:48:28,697 --> 00:48:30,741
numa folha de cálculo.
770
00:48:31,867 --> 00:48:33,994
Mas este restaurante, tu…
771
00:48:36,705 --> 00:48:40,083
Não é frequente poder ganhar dinheiro
com quem gostamos.
772
00:48:40,709 --> 00:48:42,586
Não foi o que disseram à Maddie
773
00:48:42,669 --> 00:48:44,838
quando a convenceram a abrir o spa?
774
00:48:45,756 --> 00:48:48,300
Bem me parecia que já tinha ouvido isso.
775
00:48:48,383 --> 00:48:49,217
Pois.
776
00:48:50,344 --> 00:48:52,262
Tu ditas as regras e eu sigo-as.
777
00:48:53,055 --> 00:48:54,473
O sócio mais silencioso.
778
00:48:57,851 --> 00:48:59,019
É bom ter-te aqui.
779
00:49:00,604 --> 00:49:03,523
Se quiseres dar o meu nome
a algo na ementa,
780
00:49:03,607 --> 00:49:04,816
não me importo.
781
00:49:04,900 --> 00:49:08,570
Truta à Treinador, a sair.
782
00:49:09,363 --> 00:49:13,825
Está bem. Vai-te embora daqui
e ganha o campeonato, ouviste?
783
00:49:13,909 --> 00:49:14,743
Sim, senhora.
784
00:49:15,661 --> 00:49:17,120
Força, Bulldogs!
785
00:49:37,724 --> 00:49:40,352
Não sabia o que se passou
entre ti e a Annie.
786
00:49:45,023 --> 00:49:46,233
Deve ter custado.
787
00:49:50,445 --> 00:49:53,615
Mas não te sentirás melhor
se não falares disso.
788
00:49:54,324 --> 00:49:56,743
Vou marcar uma consulta com um terapeuta.
789
00:49:57,327 --> 00:49:58,495
Não preciso disso.
790
00:49:58,578 --> 00:50:00,372
Tens de falar com alguém.
791
00:50:00,455 --> 00:50:02,165
E se não falas comigo,
792
00:50:04,001 --> 00:50:05,377
falas com um terapeuta.
793
00:50:40,579 --> 00:50:41,413
Olá.
794
00:50:45,751 --> 00:50:47,002
Podemos falar?
795
00:50:47,085 --> 00:50:49,296
NEGRA, GRÁVIDA E A ADORAR
796
00:52:25,142 --> 00:52:27,060
Legendas: Lígia Teixeira