1 00:00:06,256 --> 00:00:08,425 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:01:16,576 --> 00:01:19,037 Vind je het fijn dat je kantoor thuis is? 3 00:01:19,704 --> 00:01:20,663 Eigenlijk wel. 4 00:01:20,747 --> 00:01:23,249 Ik geef toe dat ik niet blij was… 5 00:01:23,333 --> 00:01:27,295 …toen mijn verhuurder het gebouw van mijn kantoor ging verkopen. 6 00:01:27,378 --> 00:01:30,924 Alsjeblieft. Ik wil niet weten wat er in de plaats komt. 7 00:01:31,007 --> 00:01:35,637 Maar de extra privacy voor mijn cliënten is welkom. 8 00:01:36,971 --> 00:01:38,765 En het forenzen valt goed mee. 9 00:01:39,974 --> 00:01:40,975 Ga zitten. 10 00:01:41,059 --> 00:01:44,104 Vertel me wat je weet over je biologische ouders. 11 00:01:44,729 --> 00:01:49,109 Niet veel. Tina en Eno zijn mijn echte ouders. 12 00:01:49,192 --> 00:01:51,820 Ze zeiden tegen het adoptiebureau dat ze een baby wilden… 13 00:01:51,903 --> 00:01:55,115 …die eruitzag alsof hij een witte moeder en een zwarte vader had. 14 00:01:56,199 --> 00:01:59,452 Mam vertelde graag over de avond dat ze gebeld werden. 15 00:01:59,536 --> 00:02:02,413 Toen de verpleegkundigen me aan haar gaven, begon ze te huilen… 16 00:02:02,497 --> 00:02:04,040 …en ze liet me niet meer los… 17 00:02:05,625 --> 00:02:06,751 …21 jaar lang. 18 00:02:07,335 --> 00:02:09,295 Ze klinkt als 'n geweldige vrouw. 19 00:02:11,673 --> 00:02:14,050 M'n biologische moeder liet 'n bijbel voor me achter… 20 00:02:14,134 --> 00:02:17,053 …met een briefje dat ze uit Serenity kwam… 21 00:02:17,137 --> 00:02:20,348 …en ze hoopte dat ik sereniteit zou vinden bij mijn nieuwe ouders. 22 00:02:20,431 --> 00:02:24,018 Hoelang zoek je ze al? -Ik was altijd al nieuwsgierig. 23 00:02:25,228 --> 00:02:28,106 Maar een paar jaar geleden heb ik thuis een DNA-test gedaan. 24 00:02:28,189 --> 00:02:30,400 Wat heb je daardoor ontdekt? 25 00:02:30,942 --> 00:02:33,611 Niks. Geen matches. 26 00:02:33,695 --> 00:02:34,737 Dat was oké… 27 00:02:34,821 --> 00:02:37,699 …maar na de dood van mam… 28 00:02:39,075 --> 00:02:40,910 …hadden pap en ik steeds ruzie. 29 00:02:42,162 --> 00:02:45,039 Ik moest weg en dacht aan Serenity. 30 00:02:46,166 --> 00:02:49,210 Hij weet het pas sinds Erik en ik hem laatst bezochten. 31 00:02:50,044 --> 00:02:52,380 Maar pap zei dat hij het begreep… 32 00:02:54,257 --> 00:02:55,383 …en mam ook. 33 00:02:56,259 --> 00:02:59,220 Fijn dat het een goed bezoek was. -Ik weet iets nieuws. 34 00:02:59,304 --> 00:03:01,764 Ik ben geboren in Gulfport, Mississippi. -Geweldig. 35 00:03:01,848 --> 00:03:02,932 Niet Ohio. -Oké. 36 00:03:03,850 --> 00:03:06,895 Ik neem aan dat je een gewijzigde geboorteakte had? 37 00:03:07,604 --> 00:03:10,940 Na een tijdje stelde ik geen vragen meer. 38 00:03:11,774 --> 00:03:13,526 Ik was bang om ze te kwetsen. 39 00:03:13,610 --> 00:03:15,945 Dat ligt gevoelig, inderdaad. 40 00:03:16,613 --> 00:03:19,824 Als je dit even invult… 41 00:03:20,366 --> 00:03:23,244 …stuur ik het naar het bevolkingsregister… 42 00:03:23,328 --> 00:03:26,581 …en dan… Wacht even. 43 00:03:30,293 --> 00:03:34,130 Hallo. Dank je wel. 44 00:03:40,929 --> 00:03:41,930 Ben je jarig? 45 00:03:42,013 --> 00:03:42,931 Nee. 46 00:03:44,057 --> 00:03:45,183 Dat is prachtig. 47 00:03:49,187 --> 00:03:50,813 Is dat een snoeparmband? 48 00:03:50,897 --> 00:03:53,233 Die heb ik niet meer gezien sinds… 49 00:03:53,316 --> 00:03:55,109 Ik loop met je mee naar buiten. 50 00:03:55,193 --> 00:03:56,319 O. Oké. 51 00:03:56,402 --> 00:03:57,904 Oké. Kom op. 52 00:04:04,035 --> 00:04:07,622 O kleinzoon, wat fijn dat je weer bij ons bent. 53 00:04:07,705 --> 00:04:08,539 Bedankt, oma. 54 00:04:08,623 --> 00:04:10,625 Het huis leek donkerder zonder jouw glimlach. 55 00:04:10,708 --> 00:04:12,335 Moet ik echt beneden blijven? 56 00:04:12,418 --> 00:04:14,587 Tot je op krukken kunt lopen. 57 00:04:14,671 --> 00:04:17,548 Is er geen andere plek? Misschien met een deur? 58 00:04:17,632 --> 00:04:18,925 Helaas niet. 59 00:04:19,008 --> 00:04:21,469 En bij jou, oma? Mag ik in je logeerkamer slapen? 60 00:04:21,552 --> 00:04:25,098 Dit is voor niemand ideaal, maar we maken er het beste van. 61 00:04:25,181 --> 00:04:28,685 En we gaan bespreken hoe dit gebeurd is. -Wat wil je dat ik zeg? 62 00:04:28,768 --> 00:04:32,563 Je hebt niet eens verteld waarom je de auto van je broer nam. 63 00:04:32,647 --> 00:04:34,691 Besef je wel hoe gevaarlijk dat was? 64 00:04:34,774 --> 00:04:38,027 Nellie had gewond kunnen zijn, of één van jullie dood. 65 00:04:38,611 --> 00:04:42,115 Mam, ik moet nu weg. Haal je me op na m'n examen? 66 00:04:42,198 --> 00:04:46,411 Kan CeCe je ophalen? -Nee, ze wil niet… Ze heeft zelf examens. 67 00:04:46,494 --> 00:04:47,870 Ik kom je wel ophalen. 68 00:04:47,954 --> 00:04:50,331 Wil je dat ik je nu breng? -Nee, ik kan gaan. 69 00:04:50,415 --> 00:04:52,375 Bedankt, Oma. Ik ga nu wel lopend. 70 00:04:52,458 --> 00:04:54,002 Luister, rustig aan… 71 00:04:54,085 --> 00:04:57,422 …en zeg het tegen Miss McCall als schrijven pijn doet. 72 00:04:57,505 --> 00:04:59,173 Dan krijg je extra tijd. -Ja. 73 00:04:59,882 --> 00:05:00,842 Ik doe wel open. 74 00:05:05,263 --> 00:05:06,306 Mam? 75 00:05:06,389 --> 00:05:08,599 Ik kom al, schat. Succes. 76 00:05:08,683 --> 00:05:09,600 Bedankt, Oma. 77 00:05:10,727 --> 00:05:12,228 Heel erg bedankt. 78 00:05:17,650 --> 00:05:18,568 Lieverd? 79 00:05:32,749 --> 00:05:34,792 Wat is er tussen jullie drieën gebeurd? 80 00:05:38,504 --> 00:05:40,798 Zie het kampioenschap als een gewone wedstrijd. 81 00:05:40,882 --> 00:05:42,425 Hou je hoofd koel. 82 00:05:42,508 --> 00:05:44,927 Luister niet naar wat anderen zeggen. 83 00:05:46,179 --> 00:05:47,805 Maar neem het serieus. 84 00:05:47,889 --> 00:05:50,391 Jij zet de toon voor het hele team vanaf de werpheuvel. 85 00:05:50,475 --> 00:05:52,143 Een enorme verantwoordelijkheid. 86 00:05:52,643 --> 00:05:53,644 Oké. 87 00:05:53,728 --> 00:05:58,232 We zouden je dit niet laten doen als we niet dachten dat je het kon. Oké? 88 00:06:02,487 --> 00:06:03,321 Hup, Bulldogs. 89 00:06:04,155 --> 00:06:06,407 Dat ziet er geweldig uit. Bedankt. 90 00:06:06,991 --> 00:06:08,326 Kop dicht, Ty. 91 00:06:09,619 --> 00:06:12,997 Jackson, doe me geen pijn meer. -Denk je lollig te zijn? 92 00:06:24,175 --> 00:06:26,594 Scarlet Magnolia is terug. -Hé, Trotter. 93 00:06:26,677 --> 00:06:29,138 Iedereen zal blij zijn dat je terug bent. 94 00:06:29,222 --> 00:06:31,849 Wat post die je misschien wil lezen. -Zo meteen. 95 00:06:31,933 --> 00:06:34,268 Maar eerst een brief voor een openbare hoorzitting. 96 00:06:34,352 --> 00:06:36,270 Oké. Zijn ze daarbinnen? -Ja. 97 00:06:37,939 --> 00:06:39,607 Oké. 98 00:06:39,690 --> 00:06:40,608 Daar komt ze. 99 00:06:46,364 --> 00:06:47,907 Het spijt me zo. 100 00:06:47,990 --> 00:06:49,325 Het spijt mij. 101 00:06:49,409 --> 00:06:53,037 We moeten nooit zo opgaan in onze pijn dat we die van een ander niet zien. 102 00:06:53,121 --> 00:06:54,455 Ik hou van je. 103 00:06:54,539 --> 00:06:56,124 Ik hou van je jongens. 104 00:06:56,207 --> 00:07:00,420 Het werd gewoon een zooitje en voor ik het wist gooide ik het eruit. 105 00:07:00,503 --> 00:07:02,422 Het was een vreselijke nacht. -Ja. 106 00:07:02,505 --> 00:07:04,340 Maar de nacht is voorbij. 107 00:07:05,842 --> 00:07:07,593 Sorry dat ik jullie moet storen. 108 00:07:07,677 --> 00:07:09,137 Mrs Lester aan de telefoon. 109 00:07:09,720 --> 00:07:14,100 Ik vroeg of ik een boodschap kon aannemen, maar die wil ik niet herhalen. 110 00:07:14,183 --> 00:07:17,728 Die vrouw is snel overstuur. Wat is het deze keer? 111 00:07:17,812 --> 00:07:20,064 Een parkeerboete. -Een parkeerboete waarvoor? 112 00:07:20,148 --> 00:07:22,733 Ik weet het niet, maar ze wil met je praten. 113 00:07:22,817 --> 00:07:25,319 Zet haar in de wacht. Laat haar even kalmeren. 114 00:07:25,403 --> 00:07:28,364 Nogmaals, sorry dat ik jullie… bloemenshow onderbreek? 115 00:07:28,865 --> 00:07:31,701 Weet je dat sommigen ons de Sweet Magnolias noemen? 116 00:07:31,784 --> 00:07:33,494 Dat heb ik misschien weleens gehoord. 117 00:07:34,078 --> 00:07:36,873 Dit zijn de Sorry Magnolias. 118 00:07:36,956 --> 00:07:38,916 Dat had ik meteen moeten snappen. 119 00:07:39,000 --> 00:07:42,628 In groep vier… 120 00:07:42,712 --> 00:07:46,132 …hadden we onze ergste ruzie ooit. 121 00:07:46,215 --> 00:07:48,843 Om de een of andere reden konden Maddie en Dana Sue… 122 00:07:48,926 --> 00:07:52,054 …niet inzien wat ik altijd al wist: 123 00:07:52,138 --> 00:07:55,600 Hartebeertje was duidelijk superieur aan alle anderen. 124 00:07:55,683 --> 00:08:00,271 En omdat Dana Sue de stilte niet kon verdragen, besloot ze het op te lossen. 125 00:08:00,354 --> 00:08:03,900 Als papa mama boos maakte, kocht hij sieraden om het goed te maken. 126 00:08:03,983 --> 00:08:06,819 Dus ik dacht dat dat normaal was. 127 00:08:06,903 --> 00:08:11,240 Dus ik groef in mijn paasmandje… 128 00:08:11,324 --> 00:08:14,243 …en haalde er drie snoeparmbanden uit. 129 00:08:14,327 --> 00:08:17,413 Ze gaf ze aan ons en de ruzie was voorbij. 130 00:08:18,498 --> 00:08:20,458 Dus als de armband op is… 131 00:08:20,541 --> 00:08:22,418 Is de ruzie voorbij… 132 00:08:22,502 --> 00:08:23,794 En gaan we verder. 133 00:08:24,712 --> 00:08:27,089 Ik ben getuige van iets speciaals. Bedankt daarvoor. 134 00:08:27,590 --> 00:08:29,133 Ik ga terug naar Mrs Lester. 135 00:08:29,217 --> 00:08:30,968 Succes. -Succes, bedankt. 136 00:08:31,052 --> 00:08:33,262 Oké, ik moet ook gaan. 137 00:08:33,346 --> 00:08:35,389 Wacht even. Voor je gaat… 138 00:08:36,349 --> 00:08:38,809 …moeten we nog iets bespreken. 139 00:08:39,727 --> 00:08:41,646 Helen. -Wat is er aan de hand? 140 00:08:41,729 --> 00:08:43,773 Vertel me wat er is. 141 00:08:44,857 --> 00:08:47,610 Ik ben zwanger. -Wat ben je? 142 00:08:48,236 --> 00:08:49,695 Doof. 143 00:08:50,947 --> 00:08:53,574 Hoe… Je besloot vorige week dat je zwanger wou worden. 144 00:08:53,658 --> 00:08:55,993 Dat is snel gebeurd, indrukwekkend. 145 00:08:56,077 --> 00:08:58,079 Gods wegen zijn ondoorgrondelijk. 146 00:08:58,162 --> 00:08:59,789 En ouderwets. 147 00:08:59,872 --> 00:09:01,999 Mijn hemel. Met? 148 00:09:02,583 --> 00:09:04,502 Het gebeurde voor je-weet-wel vertrok… 149 00:09:04,585 --> 00:09:08,297 …maar ik wist het niet tot Howie het zei in het ziekenhuis. 150 00:09:08,381 --> 00:09:09,549 Weet je-weet-wel het? 151 00:09:09,632 --> 00:09:11,342 Absoluut niet. 152 00:09:11,425 --> 00:09:13,094 Wanneer ga je het hem vertellen? 153 00:09:13,177 --> 00:09:15,888 Voorlopig blijft dit tussen ons drieën. 154 00:09:16,806 --> 00:09:19,559 We krijgen een baby. 155 00:09:20,476 --> 00:09:21,936 O, mijn God. 156 00:09:23,646 --> 00:09:29,068 Ik wil niet over zaken praten na je verheugende babynieuws… 157 00:09:29,151 --> 00:09:30,152 Maar? 158 00:09:30,236 --> 00:09:34,115 Micah belde gisteren. Het gaat slechter met z'n broer dan we dachten. 159 00:09:34,198 --> 00:09:35,950 O nee. Complicaties? 160 00:09:36,033 --> 00:09:38,536 Niet qua gezondheid, financieel gezien. -O. 161 00:09:38,619 --> 00:09:43,583 {\an8}De aasgieren snuffelen al rond. Ze willen het geld binnen een maand. 162 00:09:43,666 --> 00:09:46,252 Dat is niet veel tijd. -Ik weet het. 163 00:09:46,335 --> 00:09:50,881 Die scheiding moet razendsnel gebeuren zodat ik die lening krijg. 164 00:09:50,965 --> 00:09:52,717 Ik kan veel… 165 00:09:52,800 --> 00:09:55,970 …maar zelfs ik kan de wetten van South Carolina niet veranderen. 166 00:09:56,053 --> 00:09:58,180 Het duurt 90 dagen om een lening te krijgen… 167 00:09:58,264 --> 00:10:01,309 …en al bijna even lang om een scheiding te finaliseren. 168 00:10:02,268 --> 00:10:03,519 Wat zijn mijn opties? 169 00:10:04,437 --> 00:10:07,064 Kijken of ze ergens geldbomen verkopen? 170 00:10:09,942 --> 00:10:12,153 Ik heb een idee, maar het zal je niet bevallen. 171 00:10:12,695 --> 00:10:13,529 Wat? 172 00:10:16,365 --> 00:10:17,992 Een tweede hypotheek. 173 00:10:19,327 --> 00:10:20,161 Helen. 174 00:10:21,287 --> 00:10:24,582 Ik woon al jaren in dat huis. Het is bijna afbetaald. 175 00:10:24,665 --> 00:10:25,875 En nu stel je voor… 176 00:10:25,958 --> 00:10:30,087 …dat ik een grote hypotheek afsluit twee jaar voor Annie gaat studeren. 177 00:10:32,465 --> 00:10:34,216 Dit kan niet slechter gaan. 178 00:10:34,300 --> 00:10:35,635 Niet? 179 00:10:41,349 --> 00:10:45,019 Nog even over 't kampioenschap. -Het is belangrijk dat je meekomt. 180 00:10:45,102 --> 00:10:46,729 Om toe te kijken vanaf de bank? 181 00:10:47,229 --> 00:10:51,067 Ik wil niet dat mensen dingen doen uit medelijden. 182 00:10:51,150 --> 00:10:52,693 Dat doet niemand. 183 00:10:52,777 --> 00:10:56,030 Dit kampioenschap is het einde van een geweldig seizoen… 184 00:10:56,113 --> 00:10:59,033 …en dat is voor 'n groot deel dankzij jou. 185 00:10:59,116 --> 00:11:02,036 Dat waardeer ik, maar… -En je bent de aanvoerder. 186 00:11:02,119 --> 00:11:05,373 Maar Jackson begint. -Iedereen kijkt naar jou voor leiding. 187 00:11:05,456 --> 00:11:07,541 Anderen twijfelen aan Jacksons kunnen. 188 00:11:09,752 --> 00:11:11,128 Ik doe alles voor dit team. 189 00:11:11,212 --> 00:11:12,797 Ik wilde niet in de weg lopen… 190 00:11:12,880 --> 00:11:15,424 …maar als jullie denken dat ze luisteren, ondanks… 191 00:11:15,508 --> 00:11:16,384 Ja. 192 00:11:16,467 --> 00:11:19,220 Dat is geweldig. Ik zal met m'n moeder praten. 193 00:11:19,303 --> 00:11:23,265 Zeggen we ook dat 't leuk is? -We zouden het bij leiderschap houden. 194 00:11:24,016 --> 00:11:24,892 Strategie. 195 00:11:25,685 --> 00:11:27,186 Hé. -Hoi. 196 00:11:27,269 --> 00:11:29,021 Alles goed? Kan ik iets doen? 197 00:11:29,105 --> 00:11:31,732 Nee, alles is oké. Nou, alles is wat het is. 198 00:11:31,816 --> 00:11:35,152 Ik moet naar huis. M'n moeder past op Kyle en Katie. Dag. 199 00:11:35,736 --> 00:11:36,696 Maar bedankt. 200 00:11:47,707 --> 00:11:50,084 Hoe ging je examen Frans? 201 00:11:52,503 --> 00:11:53,379 Heel goed. 202 00:11:54,130 --> 00:11:56,006 Gefeliciteerd. -Bedankt. 203 00:11:59,927 --> 00:12:02,847 Dat leek me een serieus gesprek met je coaches. 204 00:12:02,930 --> 00:12:07,601 Ze zeiden dat het belangrijk is dat ik naar het kampioenschap ga. 205 00:12:08,310 --> 00:12:11,731 Is dat zo? Nou, ik… 206 00:12:11,814 --> 00:12:16,610 Ik wou dat je… Daar moeten we over praten, want ik… 207 00:12:16,694 --> 00:12:18,154 Nee. 208 00:12:19,238 --> 00:12:21,198 Ze wilden me gewoon opbeuren. 209 00:12:21,866 --> 00:12:24,535 Ik kan beter hier in Serenity blijven. 210 00:12:24,618 --> 00:12:27,705 En het team redt zich wel. Jackson kan ze leiden. 211 00:12:28,205 --> 00:12:30,332 Ja, dat klinkt… 212 00:12:31,625 --> 00:12:32,752 …als een slim plan. 213 00:12:52,938 --> 00:12:55,065 Mijn hemel. 214 00:12:56,609 --> 00:12:57,777 O, mam. 215 00:12:58,944 --> 00:13:00,279 Heeft ze deze bewaard? 216 00:13:18,589 --> 00:13:22,635 BABY'S SCHATTEN 217 00:13:38,651 --> 00:13:39,652 Mooie pass. 218 00:13:40,778 --> 00:13:42,488 Bedankt voor de uitnodiging. 219 00:13:42,571 --> 00:13:43,906 Fijn dat je er bent. 220 00:13:43,989 --> 00:13:47,576 Onthoud dat we hier zijn om Cal van z'n zenuwen af te helpen. 221 00:13:47,660 --> 00:13:51,205 Ja, want een kampioenschap zonder onze favoriete speler stelt niks voor. 222 00:13:51,288 --> 00:13:52,665 Zoals in deze wedstrijd… 223 00:13:52,748 --> 00:13:54,834 Wacht, ik heb geen favoriete speler. 224 00:13:56,001 --> 00:13:59,046 Dat doet pijn. Je beste vriend is niet je favoriete speler? 225 00:13:59,129 --> 00:14:03,717 Hij stuurde me een week lang een meme van Dolly Parton die dunkte… 226 00:14:06,554 --> 00:14:09,306 …om Howie en mij te overtuigen hem te laten meedoen. 227 00:14:09,390 --> 00:14:11,809 Lees nogmaals de tekst… -Is dit een essay? 228 00:14:11,892 --> 00:14:15,104 …bij Onze Lieve Vrouwe van Dollywood aan de ring. 229 00:14:15,604 --> 00:14:18,440 Mijn uithoudingsvermogen zou indruk op je maken. 230 00:14:18,941 --> 00:14:21,360 Wie van ons is nog niet uitgeput? 231 00:14:24,738 --> 00:14:29,577 Trotter, ik zal je altijd… 232 00:14:31,537 --> 00:14:32,371 …verslaan. 233 00:14:34,790 --> 00:14:37,209 Nu heb ik versterking nodig… 234 00:14:37,293 --> 00:14:41,171 …want deze twee gaan elk moment zingen. 235 00:14:41,255 --> 00:14:46,969 Geen zorgen. Ik kan zingen en dunken tegelijk. 236 00:14:47,928 --> 00:14:50,347 Wat mis ik Erik. -Hij is volgende week terug. 237 00:14:50,431 --> 00:14:52,641 Dan is 't wel geregeld met 't restaurant. -Wat? 238 00:14:52,725 --> 00:14:56,395 Ze proberen haar partner uit te kopen of zo. 239 00:14:56,478 --> 00:14:58,439 Zit Dana Sue in de problemen? -Nee, ze… 240 00:14:58,522 --> 00:15:01,483 Ik had niets moeten zeggen. 241 00:15:01,567 --> 00:15:04,486 Wat op het veld wordt gezegd, blijft op het veld. 242 00:15:04,570 --> 00:15:07,239 Ja. Maar we zwijgen niet over de schaamte… 243 00:15:07,323 --> 00:15:09,909 …die Trotter moet verduren als hij nog vaker mist. 244 00:15:12,411 --> 00:15:17,124 Dolly en ik zeggen dat ik je ga verslaan, gewoon omdat ik dat kan. 245 00:15:31,764 --> 00:15:33,557 Is dat Nellie? -Nee. 246 00:15:35,893 --> 00:15:39,188 Ze kwam langs bij de spa om te vragen hoe 't met je ging. 247 00:15:39,271 --> 00:15:40,439 Een andere vriend. 248 00:15:42,149 --> 00:15:44,944 Goed. Fijn dat je met je vrienden praat. 249 00:15:47,237 --> 00:15:49,365 Iemand van de kerk? -Nee. 250 00:15:52,242 --> 00:15:55,996 Je hebt de kaarten gezien die Katies klas voor je heeft gemaakt. 251 00:15:56,956 --> 00:15:59,124 Er zijn er nog een paar per post gekomen. 252 00:16:00,459 --> 00:16:02,419 Iedereen maakt zich zorgen om je. 253 00:16:08,342 --> 00:16:09,510 En ik ook. 254 00:16:13,722 --> 00:16:17,226 Ik beloof dat ik niet boos word. 255 00:16:17,309 --> 00:16:19,103 Je komt niet in de problemen. 256 00:16:20,062 --> 00:16:21,814 Je bent al genoeg gestraft. 257 00:16:22,314 --> 00:16:24,858 Ik wil gewoon weten wat er die nacht is gebeurd. 258 00:16:28,070 --> 00:16:29,905 Waarom nam je Ty's auto? 259 00:16:34,702 --> 00:16:36,578 Omdat ze aan het drinken waren? 260 00:16:39,123 --> 00:16:41,875 Heeft iemand iets gedaan of iets tegen je gezegd? 261 00:16:44,586 --> 00:16:46,630 We hebben altijd kunnen praten… 262 00:16:47,756 --> 00:16:48,757 …over alles. 263 00:16:50,592 --> 00:16:54,013 Waarom nu niet, als het zo belangrijk is? 264 00:16:55,639 --> 00:16:57,099 Waar denk je aan? 265 00:16:57,182 --> 00:16:58,100 Niets. 266 00:17:22,458 --> 00:17:24,543 Wat is er met je aan de hand? -Niks. 267 00:17:27,421 --> 00:17:31,258 Oké. Nou, wat het ook is, maak het mam niet zo moeilijk. 268 00:17:31,341 --> 00:17:33,343 Ze heeft veel doorstaan de afgelopen dagen. 269 00:17:36,263 --> 00:17:39,224 Het is de schuld van ons allebei, maar jij maakt het erger. 270 00:17:40,142 --> 00:17:42,978 Ze is bang dat er echt iets mis is met je. 271 00:18:06,251 --> 00:18:08,420 Ik weet wat er is, oké? 272 00:18:08,504 --> 00:18:10,422 Maar voor je iets zegt, wil ik… 273 00:18:10,506 --> 00:18:12,382 We moeten getrouwd blijven. 274 00:18:14,718 --> 00:18:17,179 Ik luister, echtgenote. 275 00:18:17,805 --> 00:18:21,975 Alleen op papier. Het is puur zakelijk. 276 00:18:22,851 --> 00:18:24,228 We gaan samen zakendoen. 277 00:18:24,311 --> 00:18:27,189 Ik moet een tweede hypotheek op het huis nemen. 278 00:18:29,650 --> 00:18:30,776 In onze naam… 279 00:18:31,652 --> 00:18:32,820 …op ons huis… 280 00:18:34,196 --> 00:18:35,656 …dat we samen hebben gebouwd? 281 00:18:36,532 --> 00:18:42,121 Het huis waar onze dochter elke nacht slaapt, wat zo zal blijven… 282 00:18:42,204 --> 00:18:46,625 …want jij gaat meewerken om te zorgen dat ik het restaurant niet kwijtraak. 283 00:18:46,708 --> 00:18:48,961 Nou, ik denk… 284 00:18:50,003 --> 00:18:53,799 …dat je blij verrast zult zijn hoeveel ik je kan helpen. 285 00:18:53,882 --> 00:18:55,384 Je kunt me helpen… 286 00:18:55,467 --> 00:18:58,887 …door je naam op de aanvraag te zetten en me verder te laten werken. 287 00:18:59,388 --> 00:19:00,681 Dat kan ik doen. 288 00:19:00,764 --> 00:19:01,640 Geweldig. 289 00:19:01,723 --> 00:19:04,059 Ik kan ook een beter rentetarief regelen. 290 00:19:04,810 --> 00:19:07,396 Heb je een paar banken overvallen? 291 00:19:07,479 --> 00:19:09,898 Ik heb hard gewerkt. 292 00:19:11,191 --> 00:19:15,529 Ik heb mijn kredietwaardigheid verbeterd en een paar spaarrekeningen geopend. 293 00:19:16,822 --> 00:19:21,702 Ik heb ook een stacaravan gekocht bij Lake Wateree om aan toeristen te verhuren. 294 00:19:26,540 --> 00:19:32,337 Er is vast een mooie bankbediende die je wilt imponeren. 295 00:19:32,838 --> 00:19:35,174 Misschien een mooie chef in een keuken. 296 00:19:35,257 --> 00:19:38,844 Begin niet te flirten, meneer Kijk-hoeveel-ik-veranderd-ben. 297 00:19:38,927 --> 00:19:40,095 Oké, weet je wat? 298 00:19:41,054 --> 00:19:42,556 Ik heb 't over serieuze bedragen… 299 00:19:42,639 --> 00:19:45,726 …zodat ik het restaurant kan redden en Annie kan studeren. 300 00:19:47,060 --> 00:19:52,441 Als geld je zorg is… 301 00:19:53,066 --> 00:19:55,194 …kan ik hier komen wonen. 302 00:19:55,944 --> 00:19:58,530 Denk aan hoeveel geld ik zou besparen… 303 00:19:58,614 --> 00:20:02,367 …als niet moest betalen voor een hotelkamer. 304 00:20:06,747 --> 00:20:10,125 Kunnen we dit alsjeblieft doen… 305 00:20:11,919 --> 00:20:13,253 …voor ons meisje? 306 00:20:19,676 --> 00:20:21,303 Alles voor ons meisje. 307 00:20:22,512 --> 00:20:23,388 Bedankt. 308 00:20:25,891 --> 00:20:28,936 Zullen we elkaar de hand schudden… 309 00:20:29,019 --> 00:20:30,771 …of kussen? 310 00:20:33,649 --> 00:20:34,566 Jeetje. 311 00:20:52,876 --> 00:20:53,919 O, Miss Frances. 312 00:20:54,920 --> 00:20:58,257 Het spijt me zo. 313 00:20:58,340 --> 00:21:01,260 Van even schrikken krijg je mij niet om. 314 00:21:01,343 --> 00:21:04,179 Dan moet je met een stoet monstertrucks komen. 315 00:21:04,680 --> 00:21:05,973 Hoe gaat het, schat? 316 00:21:06,848 --> 00:21:08,934 Het gaat goed. 317 00:21:09,017 --> 00:21:12,813 Geweldig. Ik was bang dat je omdat Ryan wegging… 318 00:21:12,896 --> 00:21:15,023 Lief dat u bezorgd was, bedankt. 319 00:21:15,107 --> 00:21:20,112 Jullie kennen elkaar al zo lang en ik blijf hopen en bidden en dan… 320 00:21:22,197 --> 00:21:24,741 Ik wilde weten of je je sterk hield. 321 00:21:25,492 --> 00:21:28,620 Dat waardeer ik, maar het gaat echt prima. 322 00:21:29,997 --> 00:21:32,916 Zolang ik rechter Sargent niet laat wachten. 323 00:21:33,792 --> 00:21:35,294 Wilt u me excuseren? -Ja. 324 00:21:35,794 --> 00:21:36,670 Fijn u te zien. 325 00:21:48,265 --> 00:21:50,809 Coach. Coach Maddox. 326 00:21:52,436 --> 00:21:53,312 Hé, Ty. 327 00:21:53,854 --> 00:21:54,938 Heb je even? 328 00:21:55,022 --> 00:21:58,233 Een pauze van Watergate is altijd welkom. Wat is er? 329 00:21:59,192 --> 00:22:01,486 Ik wilde je succes wensen bij het kampioenschap. 330 00:22:01,987 --> 00:22:05,741 Ik heb met m'n moeder gepraat en ik ga niet, na alles wat er is gebeurd. 331 00:22:05,824 --> 00:22:10,454 Heeft Jackson iets gedaan? Iemand anders? -Nee, het hele seizoen was geweldig. 332 00:22:12,122 --> 00:22:15,542 Ik kan met je moeder praten. -Heb ik al gedaan. Bedankt. Succes. 333 00:22:36,605 --> 00:22:38,815 Hé, Annie. -Hé, Jackson. 334 00:22:40,984 --> 00:22:43,612 Heb jij die gemaakt? -De posters? Een paar. 335 00:22:43,695 --> 00:22:47,657 De krant vindt dat we ze moeten meenemen om het publiek enthousiast te maken. 336 00:22:47,741 --> 00:22:48,575 Begrepen. 337 00:22:50,327 --> 00:22:53,622 Iedereen denkt dat jullie gaan winnen. En dat is ook zo. 338 00:22:55,665 --> 00:22:56,750 We zullen zien. 339 00:22:56,833 --> 00:22:58,043 Succes. 340 00:23:19,981 --> 00:23:22,984 Ze heeft dit heringericht. -O, ja. Cool. 341 00:23:27,406 --> 00:23:28,240 Hé. 342 00:23:28,323 --> 00:23:31,243 Wat doen jullie hier samen? 343 00:23:31,326 --> 00:23:33,161 We komen de nieuwe gordijnen keuren. 344 00:23:33,245 --> 00:23:37,457 Ja, en de mooie nieuwe entree, beide een geweldige aanwinst. 345 00:23:38,041 --> 00:23:41,962 Ik wilde de zaak opfleuren voor er een taxateur komt… 346 00:23:42,045 --> 00:23:44,589 …en Skeeter gaf me een goede deal… 347 00:23:44,673 --> 00:23:48,135 …maar daarom zijn jullie hier niet, dus vertel. 348 00:23:48,218 --> 00:23:51,388 Dana Sue, je zou erg blij moeten zijn om ons te zien. 349 00:23:51,471 --> 00:23:53,473 Ja, we kunnen je avond goed maken. 350 00:23:54,641 --> 00:23:55,517 O jee. 351 00:23:56,226 --> 00:23:59,646 Het klinkt alsof één van jullie om een gunst gaat vragen… 352 00:23:59,729 --> 00:24:03,817 …waarna ik vlucht voor de wet, m'n naam verander en naar Quebec verhuis… 353 00:24:03,900 --> 00:24:05,861 …en ik hou niet van Franse dingen. 354 00:24:05,944 --> 00:24:08,655 Behalve cassoulet. En poedels. Ik hou van poedels. 355 00:24:08,738 --> 00:24:10,824 De cassoulet is vast heel lekker in Quebec. 356 00:24:10,907 --> 00:24:14,286 Ik hoor dat die beter is in Parijs. Ben je daar weleens geweest? 357 00:24:14,369 --> 00:24:18,206 Eigenlijk wel. Zelfs in de lente. -Ik hou van Parijs in de herfst. 358 00:24:18,290 --> 00:24:22,252 Mag ik jullie naar Parijs sturen om van jullie af te zijn? 359 00:24:22,335 --> 00:24:24,880 Maakt dat 't lastig om Micah uit te kopen? 360 00:24:24,963 --> 00:24:25,797 Ja. 361 00:24:25,881 --> 00:24:26,882 O, jammer. 362 00:24:26,965 --> 00:24:33,263 M'n financieel adviseur zegt altijd dat ik m'n beleggingen moet diversifiëren. 363 00:24:33,889 --> 00:24:38,018 En ik eet hier vaak. Ik moet proberen daar wat van terug te verdienen. 364 00:24:38,518 --> 00:24:40,020 Het is een goede deal. 365 00:24:41,396 --> 00:24:45,025 Een geweldige, en je geniet volledige bescherming. 366 00:24:45,108 --> 00:24:47,986 En het lost je financiële probleem op… 367 00:24:48,069 --> 00:24:51,740 …en nog belangrijker: het heeft niets te maken met je-weet-wel. 368 00:24:52,657 --> 00:24:54,784 Tenzij je liever hebt van wel. 369 00:24:54,868 --> 00:24:58,747 Jij wil niet praten over jouw je-weet-wel, dus zwijg over de mijne. 370 00:24:59,623 --> 00:25:01,541 Hebben jullie even nodig, of… 371 00:25:01,625 --> 00:25:03,084 Dana Sue, kom hier. -Oké. 372 00:25:03,585 --> 00:25:08,256 Ik weet dat dit totaal onverwacht is, maar overweeg het. 373 00:25:08,340 --> 00:25:09,216 Bedankt, Helen. 374 00:25:09,299 --> 00:25:13,094 Ja, dat doe ik. Sorry, ik… 375 00:25:14,012 --> 00:25:17,140 Oké, jemig. Daar gaan we. 376 00:25:17,224 --> 00:25:21,269 Cal, dit is erg gul van je en erg onverwacht. 377 00:25:21,353 --> 00:25:25,106 Ik zou graag met je gaan zitten en bespreken… 378 00:25:25,190 --> 00:25:27,108 …wat dit allemaal zou betekenen. 379 00:25:27,776 --> 00:25:28,610 Maar? 380 00:25:29,277 --> 00:25:30,320 Ik moet gaan. 381 00:25:32,656 --> 00:25:33,782 Ik heb een date. 382 00:25:34,574 --> 00:25:37,160 O. Met… Ja. 383 00:25:37,244 --> 00:25:41,081 Oké, ga dan maar. Veel plezier. 384 00:25:41,164 --> 00:25:42,457 Jij en ik… -Ja, veel plezier. 385 00:25:42,541 --> 00:25:44,042 Oké. -Ga. 386 00:25:44,125 --> 00:25:46,503 Geniet van je… -Partnerschappen zat. 387 00:25:50,715 --> 00:25:54,678 Dana Sue zou een maaltijd sturen. Dit lijkt een hele keuken. 388 00:25:54,761 --> 00:25:57,264 Mam overdrijft soms met voor mensen zorgen. 389 00:25:57,347 --> 00:26:00,350 En als ze van die mensen houdt, pas op. 390 00:26:01,017 --> 00:26:03,770 Laat mam en mij weten als je nog iets nodig hebt. 391 00:26:03,853 --> 00:26:05,105 Je bent lief. Bedankt. 392 00:26:06,606 --> 00:26:09,025 O. Kyle wil je vast even zien. 393 00:26:09,109 --> 00:26:10,527 Hij is in de woonkamer. 394 00:26:12,153 --> 00:26:12,988 Oké. 395 00:26:19,995 --> 00:26:22,372 Hé, Kyle. Hoe gaat het? 396 00:26:24,833 --> 00:26:26,376 Al met de leeslijst bezig. 397 00:26:26,876 --> 00:26:29,588 Wauw, ik kijk daar pas in augustus naar. 398 00:26:29,671 --> 00:26:30,714 Je hebt het druk. 399 00:26:34,134 --> 00:26:36,052 Mam heeft wat stoofvlees gestuurd. 400 00:26:36,136 --> 00:26:40,015 Gefrituurde kip, gegratineerde aardappelen, brownies en pecantaart. 401 00:26:40,098 --> 00:26:41,224 Al je favorieten. 402 00:26:41,725 --> 00:26:42,601 Bedankt. 403 00:26:43,852 --> 00:26:46,646 Wanneer mag je rolstoel weg? Iedereen vraagt dat. 404 00:26:46,730 --> 00:26:47,772 Iedereen? 405 00:26:48,440 --> 00:26:51,693 Op school, bij Sullivan's, de kerk. Mensen. 406 00:26:53,278 --> 00:26:55,655 Ik wist niet dat mensen over me praatten. 407 00:26:55,739 --> 00:26:59,576 Doen ze niet, niet op die manier. Ze zijn gewoon bezorgd. 408 00:27:09,002 --> 00:27:10,587 Ik zet mijn naam op je gips. 409 00:27:10,670 --> 00:27:12,339 Dat hoeft niet. -Dat wil ik. 410 00:27:12,422 --> 00:27:13,423 Waarom? 411 00:27:13,506 --> 00:27:15,091 Dat doen vrienden toch? 412 00:27:15,175 --> 00:27:18,720 Ik ben Evan Hansen niet. Je hoeft niet te doen alsof je m'n vriend bent. 413 00:27:18,803 --> 00:27:21,473 Dat doe ik niet. We zijn vrienden, Kyle. 414 00:27:22,932 --> 00:27:25,894 Ja, dat klopt. Dat zijn we. 415 00:27:26,978 --> 00:27:29,189 Vrienden. Alleen vrienden. 416 00:27:30,315 --> 00:27:33,401 Zulke goede vrienden dat je me liet zitten voor iemand anders. 417 00:27:33,485 --> 00:27:36,946 Wie dan ook, want ik ben niet Ty of Simon of iemand met wie je liever omgaat. 418 00:27:37,030 --> 00:27:38,573 Dat is niet waar. -Jawel. 419 00:27:39,115 --> 00:27:43,036 Ik heb vrienden die niet doen alsof. Ik heb vrienden die echt om me geven. 420 00:27:43,119 --> 00:27:44,204 Ik heb je niet nodig. 421 00:27:44,704 --> 00:27:45,622 Kyle. 422 00:27:48,917 --> 00:27:50,794 Waarom praat je zo tegen haar? 423 00:27:50,877 --> 00:27:54,839 Je weet niet wat ze heeft gedaan. -Dat klopt, ik weet het niet. 424 00:27:55,340 --> 00:27:58,176 Dus vertel het me. Wat is er tussen jullie gebeurd? 425 00:27:58,259 --> 00:27:59,928 Kom, we gaan even wandelen. 426 00:28:01,012 --> 00:28:05,684 Kyle Walter Townsend, dit is niet de oplossing. 427 00:28:12,148 --> 00:28:14,567 Schat. Maddie. Wacht even, lieverd. 428 00:28:14,651 --> 00:28:16,528 Wat is er mis met hem? 429 00:28:17,362 --> 00:28:18,738 Geen idee. 430 00:28:19,280 --> 00:28:24,494 Ik weet alleen dat hij tijd en geduld nodig heeft. 431 00:28:24,577 --> 00:28:26,079 Waarom laat hij me niet toe? 432 00:28:26,162 --> 00:28:30,041 Ik ben z'n moeder. Het is mijn taak om hem te helpen. 433 00:28:30,125 --> 00:28:31,751 Mijn lieve meid toch. 434 00:28:32,794 --> 00:28:34,421 Was het maar zo makkelijk. 435 00:28:34,504 --> 00:28:37,882 Ik wou dat we elke traan van onze kinderen konden wegvegen… 436 00:28:37,966 --> 00:28:39,551 …of de pijn weg konden kussen. 437 00:28:40,051 --> 00:28:43,221 Ik wou dat we konden voorkomen dat onze kinderen vallen. 438 00:28:43,722 --> 00:28:46,433 Maar Maddie, dat kunnen we niet. 439 00:28:47,058 --> 00:28:52,313 Kinderen zullen vallen en dat is Kyle overkomen. 440 00:28:52,397 --> 00:28:53,398 Hij is gevallen. 441 00:28:54,149 --> 00:28:57,360 En je kunt hem pas overeind trekken als hij er klaar voor is… 442 00:28:57,444 --> 00:28:59,195 …hoe graag je dat ook wilt. 443 00:28:59,279 --> 00:29:04,325 En hoe meer je het probeert, hoe meer hij je meesleurt. 444 00:29:04,909 --> 00:29:11,249 Je kunt alleen maar wachten, met liefde en aandacht. 445 00:29:11,332 --> 00:29:15,295 Hij moet zelf beslissen dat hij wil opstaan. 446 00:29:16,629 --> 00:29:17,964 Dat is jouw taak niet. 447 00:29:19,215 --> 00:29:20,091 Jouw taak… 448 00:29:22,427 --> 00:29:25,680 …is van hem houden, zoals ik van jou hou. 449 00:29:47,243 --> 00:29:48,328 {\an8}Wat is die? 450 00:29:49,496 --> 00:29:51,372 {\an8}Dat is je hoofdlijn. -O. 451 00:29:51,998 --> 00:29:55,251 {\an8}Mijn oma zou eraan aflezen dat je een slimme vrouw bent. 452 00:29:56,669 --> 00:29:58,880 Zo te horen was zij dat ook. 453 00:29:59,672 --> 00:30:00,507 Ja. 454 00:30:01,257 --> 00:30:06,095 Dit is je hartlijn. 455 00:30:07,639 --> 00:30:09,641 Die zegt dat je veel liefde te geven hebt. 456 00:30:11,017 --> 00:30:11,935 Is dat zo? 457 00:30:12,769 --> 00:30:16,439 En dit is je… 458 00:30:17,607 --> 00:30:20,401 …kom-met-me-mee-naar-huis-lijn. 459 00:30:22,695 --> 00:30:24,531 Die behoeft geen uitleg. 460 00:30:25,824 --> 00:30:28,034 Ja, dat klopt. 461 00:30:49,430 --> 00:30:51,766 Ik wil niet weten wat je oma daarvan zou zeggen. 462 00:31:04,988 --> 00:31:07,282 Het hoeft niet als je niet wilt. 463 00:31:09,367 --> 00:31:10,285 Ik wil wel. 464 00:31:11,286 --> 00:31:14,497 Maar ik heb veel aan m'n hoofd. 465 00:31:15,999 --> 00:31:20,128 De laatste tijd, met Annie, het restaurant, geldzaken… 466 00:31:20,211 --> 00:31:23,840 …mensen die denken dat ze de antwoorden hebben of me het leven zuur maken. 467 00:31:26,050 --> 00:31:28,177 Daar zei mijn hoofdlijn vast niks over. 468 00:31:31,180 --> 00:31:32,181 Kom hier. 469 00:31:38,271 --> 00:31:41,608 Als ik met je mee naar huis ga… 470 00:31:44,569 --> 00:31:45,904 …wil ik aanwezig zijn. 471 00:31:47,113 --> 00:31:49,115 Echt aanwezig, met jou. 472 00:31:51,117 --> 00:31:55,955 Op dit moment speelt er zoveel… 473 00:31:56,039 --> 00:32:00,376 …dat ik niet denk dat ik aanwezig kan zijn en dat is niet eerlijk tegenover jou. 474 00:32:03,963 --> 00:32:06,507 Hoe kan eerlijk zijn niet eerlijk zijn? 475 00:32:11,262 --> 00:32:12,263 Bedankt. 476 00:32:33,576 --> 00:32:34,410 Helen. 477 00:32:36,079 --> 00:32:37,163 Hoi, Trotter. 478 00:32:37,246 --> 00:32:41,209 Ik zie dat je aan het werk bent. -Je kijkt ernstig. 479 00:32:41,918 --> 00:32:43,252 Hoe bezorgd moet ik zijn? 480 00:32:43,336 --> 00:32:45,922 Ik wil gewoon even met je praten en… 481 00:32:47,674 --> 00:32:50,718 Ik moet een afspraak maken. Bel ik je? Of hoe doe ik dit? 482 00:32:50,802 --> 00:32:53,388 Ga zitten, want je maakt me nerveus. 483 00:32:58,726 --> 00:32:59,644 Wat is er? 484 00:33:00,269 --> 00:33:02,063 Kunnen we praten over adoptie? 485 00:33:03,773 --> 00:33:06,943 Pardon? -Ik weet het. Het is gek, hè? 486 00:33:07,026 --> 00:33:13,032 Maar Ashley en ik hebben het hier al een eeuwigheid over. 487 00:33:13,574 --> 00:33:16,160 Ik denk dat we er eindelijk klaar voor zijn. 488 00:33:19,956 --> 00:33:23,960 Ik zou graag jullie advocaat zijn voor zoiets moois. 489 00:33:24,794 --> 00:33:26,879 Ja? -Ja. 490 00:33:37,098 --> 00:33:40,435 Jij hebt deze ook gemaakt, hè? -Hoe weet je dat? 491 00:33:41,019 --> 00:33:43,396 Het krulletje in de G… 492 00:33:43,479 --> 00:33:45,148 …en ik kan het lezen. 493 00:33:47,025 --> 00:33:48,067 Bedankt. 494 00:33:48,151 --> 00:33:52,488 Fijn om iemand aan het lachen te maken in plaats van dat mensen mij uitlachen. 495 00:33:55,742 --> 00:33:57,243 Bedankt voor wat je zei. 496 00:33:57,827 --> 00:34:01,205 Mensen die er niet bij waren, moeten er niet over praten. 497 00:34:01,289 --> 00:34:02,582 En zeker niet om lachen. 498 00:34:08,212 --> 00:34:12,008 Het is klote dat mensen slechte dingen over je zeiden vanwege mij. 499 00:34:12,675 --> 00:34:14,469 Mensen kunnen idioten zijn. 500 00:34:21,017 --> 00:34:23,102 Maar mensen kunnen ook leren. 501 00:34:38,326 --> 00:34:39,368 Hé, schoonheid. 502 00:34:41,662 --> 00:34:42,872 Gefeliciteerd. 503 00:34:44,499 --> 00:34:45,458 Waarmee? 504 00:34:46,334 --> 00:34:49,420 Dat je eerste jaar lesgeven erop zit. Hoe ging het? 505 00:34:50,463 --> 00:34:54,425 Goed, als ik alle examens kan beoordelen zonder blind te worden. 506 00:34:54,509 --> 00:34:58,012 Na het kampioenschap zullen we het vieren. 507 00:34:58,096 --> 00:35:00,973 Los van het kampioenschap. -Dat is veel vieren. 508 00:35:01,057 --> 00:35:04,268 Er valt veel te vieren. Het was een belangrijk jaar voor je. 509 00:35:04,769 --> 00:35:07,271 Ja. Ook voor Ty. 510 00:35:08,397 --> 00:35:10,525 Jammer dat hij niet naar het kampioenschap gaat. 511 00:35:10,608 --> 00:35:12,235 Ja, ik weet het. 512 00:35:12,318 --> 00:35:15,822 Hij is er kapot van dat hij niet kan spelen na al dat harde werk. 513 00:35:16,322 --> 00:35:17,949 Mag ik dit aan jou geven? -Ja. 514 00:35:18,032 --> 00:35:21,160 Ik bedoel: jammer dat hij niet meegaat als aanvoerder. 515 00:35:21,661 --> 00:35:23,579 Kijk wat hij deed tegen Castlewood. 516 00:35:23,663 --> 00:35:26,082 Hij is onze leider, op de werpheuvel of in de dug-out. 517 00:35:26,165 --> 00:35:28,459 Dat is niet wat hij zei. -Nou… 518 00:35:28,543 --> 00:35:30,920 …misschien wil hij sterk overkomen. 519 00:35:31,003 --> 00:35:33,214 Hij is vast bang om je teleur te stellen. 520 00:35:34,632 --> 00:35:38,094 Dat is niet nodig. Hopelijk dacht hij niet dat ik hem onder druk zette. 521 00:35:38,177 --> 00:35:41,097 Ik wilde zeggen dat hij het team nog zoveel te bieden heeft. 522 00:35:41,180 --> 00:35:43,015 Dat probeerde ik tenminste. 523 00:35:43,099 --> 00:35:47,145 Nee, dat heb je vast gedaan. Hij is gewoon overweldigd. 524 00:35:47,228 --> 00:35:49,480 Hij brak z'n arm, z'n broer had een auto-ongeluk. 525 00:35:49,564 --> 00:35:50,815 Iedereen is gespannen. 526 00:35:50,898 --> 00:35:52,942 Hij is nog niet klaar om weg te gaan. 527 00:35:55,153 --> 00:35:59,282 Ik snap het. Sorry. Ik heb de situatie verkeerd ingeschat. 528 00:36:02,827 --> 00:36:03,703 Het spijt me. 529 00:36:04,328 --> 00:36:07,582 Ik heb een medewerker bij het register gesproken… 530 00:36:07,665 --> 00:36:11,544 …en een collega die werkt in familierecht in Jackson… 531 00:36:12,336 --> 00:36:16,924 …en ik weet niet hoe groot de kans is om toegang te krijgen tot je geboorteakte. 532 00:36:18,718 --> 00:36:20,803 Omdat het een gesloten adoptie was… 533 00:36:20,887 --> 00:36:24,765 …hoeft de staat geen extra informatie vrij te geven. 534 00:36:25,266 --> 00:36:29,562 En geen van je biologische ouders gaf toestemming om hun gegevens te delen… 535 00:36:29,645 --> 00:36:32,190 …zodat je met ze in contact kunt komen. 536 00:36:32,899 --> 00:36:34,108 Maar geen zorgen. 537 00:36:34,192 --> 00:36:37,820 Het betekent gewoon dat we andere manieren moeten vinden… 538 00:36:37,904 --> 00:36:39,947 …om de nodige informatie te krijgen. 539 00:36:40,573 --> 00:36:41,532 Oké. 540 00:36:41,616 --> 00:36:45,661 Voor we verdergaan, heb ik een vraag. 541 00:36:45,745 --> 00:36:47,872 Ik hoor hoe je over je ouders praat… 542 00:36:47,955 --> 00:36:50,958 …en het lijkt niet alsof je een leegte probeert op te vullen. 543 00:36:51,042 --> 00:36:52,043 Absoluut niet. 544 00:36:52,126 --> 00:36:53,836 Mag ik dan vragen… 545 00:36:55,588 --> 00:36:56,964 …waarom je het wilt weten? 546 00:37:04,305 --> 00:37:09,060 Sommige geadopteerden willen hun medische geschiedenis kennen. 547 00:37:10,144 --> 00:37:13,606 Misschien wordt dat ooit belangrijk. 548 00:37:13,689 --> 00:37:16,234 Ik weet het, je bent 22. Je zult eeuwig leven. 549 00:37:22,615 --> 00:37:25,785 Ik heb een geweldige jeugd gehad. Wij drieën waren… 550 00:37:26,494 --> 00:37:28,412 Mijn ouders waren geweldig. 551 00:37:30,331 --> 00:37:31,207 Echt geweldig. 552 00:37:33,334 --> 00:37:37,964 Door mama dans ik en speel ik basketbal. 553 00:37:38,047 --> 00:37:41,342 Ze leerde me Wizard of Oz en Peg Leg Bates kennen. 554 00:37:42,969 --> 00:37:47,139 Ik hou van koffie en films van Buster Keaton, net als pap. 555 00:37:48,849 --> 00:37:50,601 M'n gevoel voor humor heb ik van hem. 556 00:37:52,520 --> 00:37:54,981 En hij leerde me hoe ik een kasboek moet bijhouden… 557 00:37:55,064 --> 00:37:57,858 …wat op een dag van pas zal komen volgens hem. 558 00:37:57,942 --> 00:37:59,318 Luister maar naar hem. 559 00:38:00,486 --> 00:38:02,488 Ze hebben me geleerd voor mezelf op te komen. 560 00:38:02,571 --> 00:38:05,449 Hoe passie en opoffering eruitzien. 561 00:38:05,533 --> 00:38:09,912 Ik ben wie ik ben, niet door hun DNA… 562 00:38:11,247 --> 00:38:12,832 …maar door hun waarden. 563 00:38:16,085 --> 00:38:17,336 Door hun liefde. 564 00:38:19,588 --> 00:38:25,594 Geloof me, ik weet hoeveel geluk ik heb gehad… 565 00:38:26,512 --> 00:38:28,472 …dat het adoptiebureau ze vond. 566 00:38:31,559 --> 00:38:32,935 Ze vonden ze voor mij. 567 00:38:35,938 --> 00:38:38,566 Met m'n biologische ouders had ik het niet zo goed gehad. 568 00:38:39,191 --> 00:38:40,818 Ze stonden me niet zomaar af. 569 00:38:42,737 --> 00:38:44,363 Ik hoef niet te weten waarom. 570 00:38:44,447 --> 00:38:46,032 Ik wil gewoon weten wie. 571 00:38:48,743 --> 00:38:51,537 Wiens ogen staren me aan… 572 00:38:53,080 --> 00:38:55,833 …als ik in de spiegel kijk? 573 00:38:57,293 --> 00:38:58,544 Hé, Isaac. 574 00:39:06,886 --> 00:39:08,888 Annie? Mijn Annie? 575 00:39:08,971 --> 00:39:11,349 Het verbaasde mij ook. 576 00:39:11,432 --> 00:39:12,850 Vroeg Kyle haar mee uit… 577 00:39:12,933 --> 00:39:16,896 …of heeft hij haar wat onhandig verteld dat hij verliefd was? 578 00:39:16,979 --> 00:39:17,855 Geen idee. 579 00:39:17,938 --> 00:39:20,649 Ik hoorde de ruzie, maar hij wou me niks vertellen. 580 00:39:20,733 --> 00:39:22,860 Niet te geloven dat ze niets zei. 581 00:39:22,943 --> 00:39:25,446 Ik dacht dat we geen geheimen meer hadden. 582 00:39:26,238 --> 00:39:29,533 Wij hadden op die leeftijd ook veel geheimen voor onze moeder. 583 00:39:30,034 --> 00:39:31,410 En nu niet meer? 584 00:39:31,494 --> 00:39:33,204 Ik bedoel je-weet-wel. 585 00:39:33,287 --> 00:39:35,748 Dana Sue. -Wanneer ga je 't hem vertellen? 586 00:39:36,248 --> 00:39:39,293 Ik denk dat hij zijn standpunt duidelijk heeft gemaakt. 587 00:39:39,377 --> 00:39:41,754 Oké, maar… 588 00:39:41,837 --> 00:39:46,050 …als hij wist dat hij vader zou worden, zou hij zich misschien bedenken. 589 00:39:46,133 --> 00:39:48,177 En dat is precies wat ik niet wil. 590 00:39:49,053 --> 00:39:50,137 Leg uit. 591 00:39:52,598 --> 00:39:54,975 Ik heb jaren van Ryan gehouden… 592 00:39:55,726 --> 00:39:59,397 …en ik droomde ervan om kinderen met hem te krijgen. 593 00:39:59,480 --> 00:40:02,191 Maar hij wil geen kinderen… 594 00:40:02,274 --> 00:40:06,904 …en dat zie ik eindelijk in en dat accepteer ik. 595 00:40:08,739 --> 00:40:12,743 Oké, maar als hij wist dat je zwanger van hem was, zou hij misschien… 596 00:40:12,827 --> 00:40:15,496 Hij zou het doen uit plichtsgevoel en niet uit liefde. 597 00:40:16,163 --> 00:40:18,124 Isaac helpen heeft me duidelijk gemaakt… 598 00:40:18,207 --> 00:40:22,294 …dat geen enkel kind een ouder verdient die om hem geeft omdat het zo hoort. 599 00:40:22,378 --> 00:40:27,299 Ze verdienen een ouder die van hen houdt en niks liever wil. 600 00:40:27,383 --> 00:40:29,468 Zo voel ik me bij deze zegen. 601 00:40:30,052 --> 00:40:31,178 Ja. 602 00:40:31,262 --> 00:40:33,013 Ryan niet, dus prima. 603 00:40:33,514 --> 00:40:34,932 Dus je gaat het niet vertellen? 604 00:40:35,599 --> 00:40:36,767 Ooit wel. 605 00:40:37,393 --> 00:40:40,104 Maar nu nog niet. Pas als ik er klaar voor ben. 606 00:40:40,688 --> 00:40:41,981 Goed dan. 607 00:40:42,064 --> 00:40:45,401 We zijn er voor je, wanneer dat ook is. 608 00:40:45,484 --> 00:40:46,819 Proost. -Proost. 609 00:40:48,904 --> 00:40:49,780 Laten we eten. 610 00:40:51,615 --> 00:40:54,618 Over Isaac gesproken, hebben jullie iets gevonden? 611 00:40:54,702 --> 00:40:55,661 Nee. 612 00:40:55,744 --> 00:40:59,874 Maar ik had z'n moeder graag ontmoet. Ze klinkt als 'n geweldige vrouw. 613 00:40:59,957 --> 00:41:01,000 Zijn vader ook. 614 00:41:02,751 --> 00:41:06,630 Aangezien Helen niks gevonden heeft via de officiële kanalen… 615 00:41:06,714 --> 00:41:10,092 …zullen wij de sappige roddels moeten doorzoeken. 616 00:41:10,176 --> 00:41:12,386 Daar hou jij altijd van. 617 00:41:12,470 --> 00:41:15,806 Praat met je moeder, misschien hebben we roddels gemist… 618 00:41:15,890 --> 00:41:18,392 …omdat we nog te onschuldig waren. 619 00:41:19,185 --> 00:41:22,646 Wanneer was jij ooit onschuldig, paasmandjesdief? 620 00:41:22,730 --> 00:41:28,027 Ik zal 't haar vragen. Ze woont toch al praktisch bij mij om te helpen met Kyle. 621 00:41:28,110 --> 00:41:32,114 Hoe gaat het met de kinderen? -Met Katie gaat het goed, maar Kyle… 622 00:41:32,698 --> 00:41:34,992 Ik weet niet. Ik dring niet tot 'm door. 623 00:41:35,075 --> 00:41:37,286 Hij is zo gekwetst en boos. Het… 624 00:41:38,204 --> 00:41:39,663 Ik weet niet wat ik moet doen. 625 00:41:39,747 --> 00:41:42,708 Moet hij naar een professional? -Een therapeut, bedoel je? 626 00:41:42,791 --> 00:41:44,043 Ja. 627 00:41:44,126 --> 00:41:47,213 Ik kan dit zelf wel aan. 628 00:41:47,296 --> 00:41:50,758 Je kan veel, lieverd, maar niet alles. 629 00:41:50,841 --> 00:41:53,260 Heb jij Ty's gebroken arm gezet? -Natuurlijk niet. 630 00:41:53,928 --> 00:41:55,888 Waarom probeer je Kyle dan te helen? 631 00:41:55,971 --> 00:42:00,726 We zijn allemaal opgegroeid met het idee dat alleen gekken therapie nodig hebben. 632 00:42:00,809 --> 00:42:04,313 Ook met: 'Ga naar buiten met nat haar en krijg een longontsteking'… 633 00:42:04,396 --> 00:42:07,149 …en: 'Plant aardappelen bij volle maan.' 634 00:42:07,233 --> 00:42:09,610 Nee, dat is waar. -Ja, je hebt gelijk. 635 00:42:09,693 --> 00:42:10,611 Ik begrijp het. 636 00:42:11,153 --> 00:42:13,572 En Ty? Hoe gaat hij ermee om? 637 00:42:13,656 --> 00:42:16,700 Hij is sterk. Hij gaat er beter mee om dan ik. 638 00:42:16,784 --> 00:42:18,577 Annie zou keihard werken… 639 00:42:18,661 --> 00:42:22,331 …opdat ik zou denken dat het prima ging en me geen zorgen zou maken. 640 00:42:23,332 --> 00:42:26,627 Zoals Helen zegt: je kunt niet elk probleem zelf oplossen. 641 00:42:27,211 --> 00:42:28,921 Maar jij dat van je restaurant wel? 642 00:42:29,004 --> 00:42:31,215 O. -Die zit. 643 00:42:32,466 --> 00:42:33,676 Maar leun op ons. 644 00:42:33,759 --> 00:42:34,593 Bedankt. 645 00:42:35,135 --> 00:42:38,138 Ik ga zeker op jullie leunen als de baby komt. 646 00:42:38,222 --> 00:42:41,559 Op jullie twee, Erik, waarschijnlijk zelfs Cal. 647 00:42:41,642 --> 00:42:46,355 Jullie zorgen dat ik niet gek word als de baby niet stopt met huilen. 648 00:42:46,438 --> 00:42:48,857 Reken maar op ons. 649 00:42:48,941 --> 00:42:50,943 Vooral met margarita's erbij. 650 00:42:51,694 --> 00:42:52,653 Dana Sue. 651 00:42:52,736 --> 00:42:54,238 Niet voor de baby. 652 00:42:54,321 --> 00:42:59,076 Ik bedoelde voor ons als we om beurten op de baby passen, zodat Helen kan slapen. 653 00:43:00,119 --> 00:43:04,081 Niet te geloven dat je denkt dat ik de baby een margarita zou geven. 654 00:43:04,164 --> 00:43:07,543 Dat doen we pas op de eerste verjaardag van de baby. 655 00:43:07,626 --> 00:43:10,170 Weet je wat? Jij mag niet oppassen. -Trouwens… 656 00:43:10,254 --> 00:43:12,047 O. Ja. 657 00:43:21,265 --> 00:43:23,058 Een originele Paula Vreeland. 658 00:43:25,060 --> 00:43:27,229 Voor een originele Helen Decatur. 659 00:43:29,481 --> 00:43:31,191 Mijn hemel. 660 00:43:31,275 --> 00:43:35,863 Hebben jullie oma's jullie nooit geleerd zwangere vrouwen niet te laten huilen? 661 00:43:38,365 --> 00:43:39,408 Ik krijg 'n baby. 662 00:43:48,208 --> 00:43:49,293 Verdorie. 663 00:43:50,544 --> 00:43:52,963 Hulp nodig? -Nee, het lukt wel. 664 00:43:53,047 --> 00:43:54,798 Zeker weten? -Nee. 665 00:43:56,300 --> 00:43:58,886 Ik help je wel. 666 00:44:00,554 --> 00:44:02,598 Voorzichtig. -Doet het pijn? 667 00:44:02,681 --> 00:44:04,266 Nee. -Oké. 668 00:44:04,350 --> 00:44:05,184 Bedankt. 669 00:44:06,268 --> 00:44:08,103 Ik weet dat dit een zware week was… 670 00:44:08,187 --> 00:44:10,689 …en ik wil je bedanken voor hoe je ermee omgaat. 671 00:44:10,773 --> 00:44:12,191 Wat moet ik anders? 672 00:44:13,525 --> 00:44:14,818 Chagrijnig zijn. 673 00:44:15,319 --> 00:44:17,196 Mij alles voor je laten doen. 674 00:44:19,490 --> 00:44:23,160 Zo hard huilen dat oma even met je naar buiten moet. 675 00:44:23,869 --> 00:44:27,623 In plaats daarvan hielp je met je broer. 676 00:44:27,706 --> 00:44:29,667 Je bent verdergegaan. 677 00:44:32,544 --> 00:44:35,839 Daarom vraag ik me af waarom je niet naar het kampioenschap wou. 678 00:44:46,684 --> 00:44:48,894 Zei je dat vanwege mij? 679 00:44:49,478 --> 00:44:54,566 Je hebt zoveel meegemaakt met Kyle en pap en het voelde… 680 00:44:56,402 --> 00:44:57,945 …als de juiste beslissing. 681 00:45:01,532 --> 00:45:02,408 Kom eens hier. 682 00:45:07,454 --> 00:45:12,960 Als ik bij Gaynell onder de haardroger zit en nergens heen kan… 683 00:45:13,460 --> 00:45:14,586 …begint ze te praten. 684 00:45:15,212 --> 00:45:19,258 Ze gaat maar door over alles wat ze van haar moeder heeft geërfd. 685 00:45:19,758 --> 00:45:25,431 Zoals haar hoge cholesterol, goede smaak in mannen, haar brede heupen… 686 00:45:25,514 --> 00:45:26,598 O, mijn God. 687 00:45:26,682 --> 00:45:27,641 Oké, sorry. 688 00:45:27,725 --> 00:45:30,728 Weet je waar ze het nooit over heeft? Niemand? 689 00:45:31,812 --> 00:45:35,107 Alles wat onze kinderen niet van ons hebben geërfd… 690 00:45:35,607 --> 00:45:36,900 …zoals angst. 691 00:45:40,487 --> 00:45:41,405 Tyler… 692 00:45:44,950 --> 00:45:51,165 Jij bent moedig en onbevreesd, elke dag weer… 693 00:45:51,248 --> 00:45:52,416 …en ik niet. 694 00:45:55,461 --> 00:45:58,255 Dat is een van de vele dingen die ik geweldig vind aan je. 695 00:46:00,466 --> 00:46:03,218 Laat me je er nooit op betrappen… 696 00:46:04,511 --> 00:46:07,514 …dat je iets beslist vanwege mijn angst. 697 00:46:07,598 --> 00:46:08,474 Begrepen? 698 00:46:09,808 --> 00:46:10,642 Ja, mevrouw. 699 00:46:13,187 --> 00:46:14,021 Dus? 700 00:46:14,813 --> 00:46:16,315 Ik wil naar het kampioenschap. 701 00:46:17,107 --> 00:46:20,903 Goed. Wil je je coach bellen? 702 00:46:20,986 --> 00:46:22,529 Wil je je vriendje bellen? 703 00:46:26,658 --> 00:46:27,493 Chef. 704 00:46:28,410 --> 00:46:29,328 Bedankt. 705 00:46:29,995 --> 00:46:30,829 Waarvoor? 706 00:46:30,913 --> 00:46:32,664 Dat je zorgt dat ik me thuis voel. 707 00:46:33,248 --> 00:46:35,417 Nou, lieverd, je bent thuis. 708 00:46:35,501 --> 00:46:37,461 Omdat je mensen overtuigt om me te mogen. 709 00:46:39,296 --> 00:46:40,964 Nee. Mijn hemel. 710 00:46:41,048 --> 00:46:43,675 Die kracht heb ik helaas niet. 711 00:46:43,759 --> 00:46:44,593 Jawel. 712 00:46:45,093 --> 00:46:47,513 Je beseft het misschien niet, maar jawel. 713 00:46:48,013 --> 00:46:50,057 Dankzij jou helpt Helen me. 714 00:46:50,140 --> 00:46:52,434 Nee. 715 00:46:52,518 --> 00:46:56,980 Helen, Maddie, Erik, Annie, ik, het hele restaurant… 716 00:46:57,064 --> 00:47:00,567 We zijn dol op je om wie je bent. 717 00:47:01,443 --> 00:47:06,240 Je bent lief en toegewijd en je hebt een bijzonder droge humor. 718 00:47:06,323 --> 00:47:08,408 Niet na een nachtje marineren. 719 00:47:09,993 --> 00:47:13,121 We houden van je omdat je deel uitmaakt van deze gemeenschap. 720 00:47:13,205 --> 00:47:16,625 Je doet veel moeite om… -Dat doet een gemeenschap. 721 00:47:17,793 --> 00:47:22,673 Oké? Of het nu 'n gebakje is, een bezoekje of je je biologische ouders helpen zoeken. 722 00:47:22,756 --> 00:47:27,469 Misschien zelfs een knuffel vroeg in de ochtend. 723 00:47:28,262 --> 00:47:29,555 Ja. 724 00:47:30,931 --> 00:47:33,267 Ik beloof dat we ze vinden. 725 00:47:36,895 --> 00:47:39,064 Hoort dat bij het pre-openingsritueel? 726 00:47:39,147 --> 00:47:40,941 Alleen als je geluk hebt. 727 00:47:41,024 --> 00:47:42,734 We hebben iets voor je. 728 00:47:42,818 --> 00:47:44,570 We hebben misschien overdreven… 729 00:47:44,653 --> 00:47:47,948 …maar dat kan niet als het om eten en tienerjongens gaat, toch? 730 00:47:48,031 --> 00:47:48,866 Ja. 731 00:47:48,949 --> 00:47:51,994 Koekjes, cupcakes, brownies… 732 00:47:52,953 --> 00:47:54,788 …voor de weg naar de overwinning. 733 00:47:54,872 --> 00:47:57,833 Allemaal besprenkeld met geluk en bedoeld om gedeeld te worden. 734 00:47:57,916 --> 00:47:59,585 Ze zijn geweldig. 735 00:47:59,668 --> 00:48:01,712 De jongens zullen 't geweldig vinden. Bedankt. 736 00:48:01,795 --> 00:48:02,921 Graag gedaan… 737 00:48:03,005 --> 00:48:04,089 …partner. 738 00:48:07,134 --> 00:48:09,428 Wacht, echt? Geweldig. 739 00:48:09,511 --> 00:48:11,805 Je weet waar je aan begint, toch? 740 00:48:11,889 --> 00:48:16,727 Dit is geen investering waarbij je je geld elke week ziet groeien. 741 00:48:16,810 --> 00:48:19,146 Dit gaat met ups en downs, vet en mager. 742 00:48:19,229 --> 00:48:20,856 En ze bedoelt niet alleen 't vlees. 743 00:48:22,524 --> 00:48:28,155 M'n financieel adviseur heeft 'n portfolio van dingen waar hij mijn geld in stopte… 744 00:48:28,655 --> 00:48:30,741 …allemaal in een spreadsheet. 745 00:48:31,867 --> 00:48:33,994 Maar dit restaurant, jij… 746 00:48:36,705 --> 00:48:40,083 Je kunt niet vaak geld verdienen met iemand waar je om geeft, toch? 747 00:48:40,667 --> 00:48:44,713 Zeiden jij en Helen dat niet tegen Maddie om haar te overhalen de spa te openen? 748 00:48:45,714 --> 00:48:48,300 Ik vond het al bekend klinken. 749 00:48:48,383 --> 00:48:49,217 Ja. 750 00:48:50,344 --> 00:48:52,262 Jij bepaalt de regels, ik volg ze. 751 00:48:53,096 --> 00:48:54,473 De allerstilste vennoot. 752 00:48:57,809 --> 00:48:59,019 Fijn je erbij te hebben. 753 00:49:00,604 --> 00:49:03,523 Als je iets op het menu naar mij wilt vernoemen… 754 00:49:03,607 --> 00:49:04,775 …vind ik dat prima. 755 00:49:04,858 --> 00:49:08,570 Shortstop Shortribs, komt eraan. 756 00:49:09,321 --> 00:49:13,700 Goed, ga nu weg en win dat kampioenschap, begrepen? 757 00:49:13,784 --> 00:49:14,743 Ja, mevrouw. 758 00:49:15,577 --> 00:49:17,120 Hup, Bulldogs. 759 00:49:37,849 --> 00:49:40,352 Ik wist niet wat er tussen jou en Annie was gebeurd. 760 00:49:44,982 --> 00:49:46,233 Dat deed vast pijn. 761 00:49:50,404 --> 00:49:53,615 Maar je voelt je pas beter als je erover praat. 762 00:49:54,199 --> 00:49:56,576 Ik maak een afspraak met een therapeut. 763 00:49:57,160 --> 00:49:58,495 Dat heb ik niet nodig. 764 00:49:58,578 --> 00:50:00,330 Je moet met iemand praten. 765 00:50:00,414 --> 00:50:02,165 En als ik het niet ben… 766 00:50:03,959 --> 00:50:05,377 …dan maar een professional. 767 00:50:40,495 --> 00:50:41,413 Hé. 768 00:50:45,709 --> 00:50:47,002 Heb je even tijd? 769 00:50:47,085 --> 00:50:49,379 ZWART, ZWANGER EN IK VIND HET GEWELDIG 770 00:52:24,808 --> 00:52:27,060 Ondertiteld door: Ayden Van Steenlandt