1 00:00:06,256 --> 00:00:08,425 EN NETFLIX-SERIE 2 00:01:16,576 --> 00:01:18,703 Liker du å ha hjemmekontor? 3 00:01:19,704 --> 00:01:20,663 Det gjør jeg. 4 00:01:20,747 --> 00:01:23,166 Jeg var ikke glad 5 00:01:23,249 --> 00:01:27,295 da utleieren sa at han skulle selge bygningen der kontoret mitt var. 6 00:01:27,378 --> 00:01:30,924 Jeg tør ikke tenke på hva den skal brukes til nå, 7 00:01:31,007 --> 00:01:35,637 men dette gjør det mer privat for klientene mine. 8 00:01:37,055 --> 00:01:38,765 Pendlingen er veldig grei. 9 00:01:39,974 --> 00:01:40,975 Slå deg ned. 10 00:01:41,059 --> 00:01:44,104 Fortell hva du vet om de biologiske foreldrene dine. 11 00:01:44,687 --> 00:01:49,109 Ikke mye. Tina og Eno er de ekte foreldrene mine. 12 00:01:49,192 --> 00:01:51,820 De ba adopsjonsbyrået om en baby 13 00:01:51,903 --> 00:01:55,115 som så ut som han tilhørte en hvit mor og en svart far. 14 00:01:56,199 --> 00:01:59,452 Mamma elsket å fortelle om kvelden de ringte. 15 00:01:59,536 --> 00:02:02,413 Hun gråt da sykepleierne ga meg til henne, 16 00:02:02,497 --> 00:02:03,665 og hun slapp ikke… 17 00:02:05,667 --> 00:02:06,751 …på 21 år. 18 00:02:07,335 --> 00:02:09,295 Hun må ha vært en utrolig kvinne. 19 00:02:11,714 --> 00:02:14,050 Min biologiske mor la igjen en bibel, 20 00:02:14,134 --> 00:02:17,053 der hun skrev at hun var fra byen Serenity. 21 00:02:17,137 --> 00:02:20,348 Hun håpet jeg ville finne sinnsro med nye foreldre. 22 00:02:20,431 --> 00:02:24,018 -Hvor lenge har du lett? -Jeg var alltid nysgjerrig. 23 00:02:25,186 --> 00:02:28,106 Men for et par år siden tok jeg en DNA-test. 24 00:02:28,189 --> 00:02:30,400 Hva fant du ut? 25 00:02:30,900 --> 00:02:33,611 Ingenting. Ingen matcher. 26 00:02:33,695 --> 00:02:34,737 Det var greit, 27 00:02:34,821 --> 00:02:37,699 men etter at mamma døde, 28 00:02:39,075 --> 00:02:40,910 kranglet pappa og jeg alltid. 29 00:02:42,162 --> 00:02:45,039 Jeg ville bort, og jeg kom på Serenity. 30 00:02:46,166 --> 00:02:49,127 Han fikk vite det sist måned da vi var på besøk. 31 00:02:50,003 --> 00:02:52,297 Men pappa sa at han forsto… 32 00:02:54,299 --> 00:02:55,383 …og mamma også. 33 00:02:56,259 --> 00:02:59,220 -Glad besøket gikk fint. -Jeg fant ut mer. 34 00:02:59,304 --> 00:03:02,932 -Jeg ble født i Mississippi, ikke Ohio. -Ok. 35 00:03:03,808 --> 00:03:06,895 Jeg antar at fødselsattesten din ble endret? 36 00:03:07,604 --> 00:03:10,940 Ja, etter en stund sluttet jeg å stille spørsmål. 37 00:03:11,816 --> 00:03:13,526 Jeg var redd for å såre dem. 38 00:03:13,610 --> 00:03:16,029 Det er et følsomt emne. 39 00:03:16,613 --> 00:03:19,824 Hvis du fyller ut dette, 40 00:03:20,366 --> 00:03:23,328 sender jeg det til Mississippi folkeregister, 41 00:03:23,411 --> 00:03:26,581 og så… Et øyeblikk. Vent litt. 42 00:03:30,335 --> 00:03:34,130 Hei! Tusen takk! 43 00:03:40,929 --> 00:03:41,930 Har du bursdag? 44 00:03:42,013 --> 00:03:42,931 Nei. 45 00:03:44,140 --> 00:03:45,183 Så fin! 46 00:03:49,187 --> 00:03:50,813 Er det et godteriarmbånd? 47 00:03:50,897 --> 00:03:53,233 Jeg har ikke sett et siden… 48 00:03:53,316 --> 00:03:55,109 Jeg går med deg. 49 00:03:55,193 --> 00:03:57,904 -Ok. -Greit. Kom! 50 00:04:03,952 --> 00:04:07,622 Å, barnebarnet mitt, det er en fryd å ha deg tilbake. 51 00:04:07,705 --> 00:04:10,625 -Takk, Nana. -Huset er mørkere uten smilet ditt. 52 00:04:10,708 --> 00:04:12,335 Må jeg bli her nede? 53 00:04:12,418 --> 00:04:14,587 Til du kan gå ovenpå med krykker. 54 00:04:14,671 --> 00:04:17,548 Er det ikke noe annet sted? Et sted med en dør? 55 00:04:17,632 --> 00:04:18,925 Nei, dessverre. 56 00:04:19,008 --> 00:04:21,469 Hos deg, Nana? På gjesterommet ditt? 57 00:04:21,552 --> 00:04:25,098 Dette er ikke ideelt, men vi skal gjøre det beste ut av det. 58 00:04:25,181 --> 00:04:28,685 -Vi skal snakke om hvordan vi endte her. -Hva skal jeg si? 59 00:04:28,768 --> 00:04:32,063 Du har ikke fortalt hvorfor du tok bilen til broren din. 60 00:04:32,647 --> 00:04:34,691 Vet du hvor farlig det var? 61 00:04:34,774 --> 00:04:37,443 Du kunne ha skadet Nellie. Dere kunne ha dødd. 62 00:04:38,611 --> 00:04:42,115 Jeg må dra. Henter du meg etter eksamen? 63 00:04:42,198 --> 00:04:43,199 Kan CeCe? 64 00:04:43,283 --> 00:04:46,411 Nei, hun vil ikke… Hun har egen eksamen. 65 00:04:46,494 --> 00:04:47,912 Jeg kan hente deg. 66 00:04:47,996 --> 00:04:50,331 -Skal jeg kjøre deg nå? -Jeg kan. 67 00:04:50,415 --> 00:04:52,250 Takk, Nana. Mamma, jeg kan gå. 68 00:04:52,333 --> 00:04:54,002 Du, ta det rolig, 69 00:04:54,085 --> 00:04:57,380 og si ifra til Ms. McCall hvis det gjør vondt å skrive. 70 00:04:57,463 --> 00:04:59,173 -Hun gir deg mer tid. -Ja. 71 00:04:59,924 --> 00:05:00,842 Jeg åpner. 72 00:05:05,179 --> 00:05:06,306 Mamma? 73 00:05:06,389 --> 00:05:07,807 Jeg tar den. 74 00:05:08,599 --> 00:05:09,600 Takk, Nana. 75 00:05:10,643 --> 00:05:12,228 Tusen takk. 76 00:05:17,692 --> 00:05:18,568 Vennen? 77 00:05:32,749 --> 00:05:34,792 Hva skjedde med dere tre? 78 00:05:38,504 --> 00:05:40,882 Tenk på mesterskapet som en vanlig kamp. 79 00:05:40,965 --> 00:05:44,927 Ikke la presset påvirke deg. Ikke hør på hva noen andre sier. 80 00:05:46,095 --> 00:05:50,350 Ta det på alvor. Du slår an tonen for hele laget når du kaster. 81 00:05:50,433 --> 00:05:52,143 Det er et stort ansvar. 82 00:05:52,643 --> 00:05:53,644 Ja visst. 83 00:05:53,728 --> 00:05:58,232 Vi ville ikke latt deg gjøre dette hvis vi ikke trodde du kunne. Ok? 84 00:06:02,403 --> 00:06:03,321 Heia, Bulldogs! 85 00:06:04,155 --> 00:06:06,407 Så fine. Tusen takk! 86 00:06:06,991 --> 00:06:08,326 Hold kjeft, Ty! 87 00:06:09,619 --> 00:06:12,997 -Jackson, ikke skad meg mer! -Veldig morsomt. 88 00:06:24,175 --> 00:06:26,594 -Scarlet Magnolia er tilbake! -Hei. 89 00:06:26,677 --> 00:06:29,097 Alle blir glade for at du er tilbake. 90 00:06:29,180 --> 00:06:31,766 -Her er posten og beskjeder. -Straks. 91 00:06:31,849 --> 00:06:34,268 Les varslet om åpen høring først. 92 00:06:34,352 --> 00:06:36,229 -Greit. Er de der inne? -Ja. 93 00:06:37,939 --> 00:06:40,608 -Ok. -Her kommer hun. 94 00:06:46,364 --> 00:06:47,907 Jeg beklager. 95 00:06:47,990 --> 00:06:51,369 Vi burde aldri bli så oppslukt av vår egen smerte 96 00:06:51,452 --> 00:06:53,079 at vi ikke merker andres. 97 00:06:53,162 --> 00:06:54,455 Jeg er glad i deg, 98 00:06:54,539 --> 00:06:58,334 jeg er glad i guttene dine, og alt ballet seg til, 99 00:06:58,418 --> 00:07:00,420 og ting bare øste ut. 100 00:07:00,503 --> 00:07:02,505 -Det var en forferdelig kveld. -Ja. 101 00:07:02,588 --> 00:07:04,340 Men natten er over! 102 00:07:05,842 --> 00:07:09,137 Hater å avbryte. Mrs. Lester er på telefonen. 103 00:07:09,720 --> 00:07:11,264 Jeg tok imot beskjed, 104 00:07:11,347 --> 00:07:14,142 men den vil jeg ikke repetere. 105 00:07:14,225 --> 00:07:17,687 Den dama hisser seg opp for ingenting. Hva er det nå? 106 00:07:17,770 --> 00:07:20,064 -En parkeringsbot. -For hva? 107 00:07:20,148 --> 00:07:22,733 Aner ikke, men hun vil snakke med deg. 108 00:07:22,817 --> 00:07:25,319 Sett henne på vent. La henne roe seg litt. 109 00:07:25,403 --> 00:07:28,030 Beklager å avbryte… blomsterutstillingen? 110 00:07:28,906 --> 00:07:31,701 Du har hørt at vi kalles De søte magnoliaene? 111 00:07:31,784 --> 00:07:33,494 Kanskje i forbifarten. 112 00:07:34,078 --> 00:07:36,873 Dette er De beklagende magnoliaene. 113 00:07:36,956 --> 00:07:38,916 Utrolig at jeg ikke skjønte det. 114 00:07:39,000 --> 00:07:42,587 Da vi gikk i andre klasse, 115 00:07:42,670 --> 00:07:46,132 hadde vi vår verste krangel. 116 00:07:46,215 --> 00:07:47,633 Av en eller annen grunn 117 00:07:47,717 --> 00:07:51,929 innså ikke Maddie og Dana Sue noe jeg alltid hadde visst. 118 00:07:52,013 --> 00:07:55,600 Kosebamse var helt klart den beste. 119 00:07:55,683 --> 00:08:00,271 Dana Sue tålte ikke tausheten, så hun bestemte seg for å fikse det. 120 00:08:00,354 --> 00:08:03,858 Når pappa gjorde mamma sint, kjøpte han smykker til henne. 121 00:08:03,941 --> 00:08:06,777 Så jeg trodde det var det man gjorde! 122 00:08:06,861 --> 00:08:11,157 Så jeg gravde i påskeegget mitt 123 00:08:11,240 --> 00:08:14,243 og dro ut tre godteriarmbånd. 124 00:08:14,327 --> 00:08:17,413 Hun ga dem til oss, og krangelen var over. 125 00:08:18,456 --> 00:08:20,458 Så når armbåndet er borte… 126 00:08:20,541 --> 00:08:22,418 …er krangelen over… 127 00:08:22,502 --> 00:08:23,794 …og vi går videre. 128 00:08:24,712 --> 00:08:27,089 Jeg har sett noe hellig. Takk for det. 129 00:08:27,590 --> 00:08:29,133 Tilbake til Mrs. Lester! 130 00:08:29,217 --> 00:08:30,968 -Lykke til. -Lykke til, takk! 131 00:08:31,052 --> 00:08:33,304 Jeg får komme meg av gårde. 132 00:08:33,387 --> 00:08:35,389 Vent litt. Før du drar, 133 00:08:36,307 --> 00:08:38,809 er det noe annet vi må snakke om. 134 00:08:39,727 --> 00:08:41,646 -Helen. -Hva er det? 135 00:08:41,729 --> 00:08:43,773 Si hva det er. 136 00:08:44,982 --> 00:08:47,610 -Jeg er gravid. -Hva er du? 137 00:08:48,194 --> 00:08:49,695 Nylig døv! 138 00:08:50,905 --> 00:08:53,574 Du bestemte deg for å få barn sist uke. 139 00:08:53,658 --> 00:08:55,952 Det skjedde fort… Imponerende. 140 00:08:56,035 --> 00:08:58,079 Herrens veier er uransakelige. 141 00:08:58,162 --> 00:08:59,789 Og gammeldagse. 142 00:08:59,872 --> 00:09:01,999 Gurimalla! Med? 143 00:09:02,583 --> 00:09:04,502 Det skjedde før han du vet dro, 144 00:09:04,585 --> 00:09:08,297 men jeg visste det ikke før Howie fortalte det på sykehuset. 145 00:09:08,381 --> 00:09:09,549 Vet han det? 146 00:09:09,632 --> 00:09:11,342 Garantert ikke. 147 00:09:11,425 --> 00:09:13,052 Når skal du si det? 148 00:09:13,135 --> 00:09:15,888 Dette blir mellom oss for øyeblikket. 149 00:09:16,764 --> 00:09:19,559 Vi skal ha barn! 150 00:09:20,476 --> 00:09:22,228 Herregud! 151 00:09:23,646 --> 00:09:25,356 Hater å snakke forretninger 152 00:09:25,439 --> 00:09:29,026 etter dine spennende, omveltende babynyheter. 153 00:09:29,110 --> 00:09:30,027 Men? 154 00:09:30,611 --> 00:09:34,031 Micah ringte i går. Det går verre med broren enn vi trodde. 155 00:09:34,115 --> 00:09:38,494 -Å nei. Komplikasjoner? -Ikke helsemessig, økonomisk. 156 00:09:38,578 --> 00:09:41,455 {\an8}Regningsgribbene snuser rundt. 157 00:09:41,539 --> 00:09:43,583 {\an8}De trenger pengene innen en måned. 158 00:09:43,666 --> 00:09:46,252 -Det er ikke mye tid. -Jeg vet! 159 00:09:46,335 --> 00:09:50,881 Jeg må skilles fortere enn svint så jeg kan få et bedriftslån. 160 00:09:50,965 --> 00:09:52,717 Jeg har mange ferdigheter, 161 00:09:52,800 --> 00:09:55,928 men jeg kan ikke endre lovene i Sør-Carolina. 162 00:09:56,012 --> 00:10:01,309 Det tar 90 dager å få lån, og omtrent det samme for å skilles. 163 00:10:02,184 --> 00:10:03,436 Hva er alternativene? 164 00:10:04,353 --> 00:10:07,064 Se om hagesenteret selger pengetrær? 165 00:10:10,026 --> 00:10:11,986 Jeg har en idé du ikke vil like. 166 00:10:12,695 --> 00:10:13,529 Hva da? 167 00:10:16,365 --> 00:10:17,992 Ta opp et ekstra boliglån. 168 00:10:19,327 --> 00:10:20,161 Helen. 169 00:10:21,162 --> 00:10:24,582 Jeg har bodd i det huset i årevis. Det er nesten nedbetalt! 170 00:10:24,665 --> 00:10:25,875 Og nå foreslår du 171 00:10:25,958 --> 00:10:29,754 at jeg tar opp et ekstra lån to år før Annie skal på college. 172 00:10:32,465 --> 00:10:34,216 Dette kan ikke bli verre. 173 00:10:34,800 --> 00:10:35,635 Eller kan det? 174 00:10:41,307 --> 00:10:45,102 -Vi må snakke om mesterskapet. -Det er viktig at du blir med oss. 175 00:10:45,186 --> 00:10:46,604 Å se det fra benken? 176 00:10:47,188 --> 00:10:51,025 Jeg vil ikke at folk skal være falske, fordi de synes synd på meg. 177 00:10:51,108 --> 00:10:52,652 Ingen gjør det. 178 00:10:52,735 --> 00:10:56,030 Dette mesterskapet avslutter en fantastisk sesong. 179 00:10:56,113 --> 00:10:58,991 Ditt bidrag og din innsats er en stor del av det. 180 00:10:59,075 --> 00:11:01,994 -Jeg setter pris på det, men… -Og du er kapteinen. 181 00:11:02,078 --> 00:11:05,373 -Men Jackson starter. -Alle stoler på at du vil lede dem. 182 00:11:05,456 --> 00:11:08,125 De vet folk tviler på at Jackson er god nok. 183 00:11:09,752 --> 00:11:11,128 Jeg gjør alt for laget. 184 00:11:11,212 --> 00:11:12,922 Jeg ville ikke være i veien, 185 00:11:13,005 --> 00:11:15,424 men hvis dere tror gutta vil høre på meg… 186 00:11:15,508 --> 00:11:16,384 Det vil de. 187 00:11:16,467 --> 00:11:19,261 Fantastisk. Jeg må bare snakke med mamma. 188 00:11:19,345 --> 00:11:20,930 Nevnte vi at det blir gøy? 189 00:11:21,013 --> 00:11:23,474 Jeg trodde vi holdt oss til lederevne. 190 00:11:24,058 --> 00:11:24,892 Strategi. 191 00:11:25,685 --> 00:11:27,186 -Hei. -Hei. 192 00:11:27,269 --> 00:11:29,021 Kan jeg gjøre noe? 193 00:11:29,105 --> 00:11:31,732 Nei, alt går bra. Alt er som det er. 194 00:11:31,816 --> 00:11:34,944 Må bare komme meg hjem. Mamma passer Kyle og Katie. 195 00:11:35,736 --> 00:11:36,696 Men takk. 196 00:11:47,707 --> 00:11:50,084 Hvordan gikk franskeksamen? 197 00:11:52,503 --> 00:11:53,421 Som en lek. 198 00:11:54,130 --> 00:11:56,006 -Gratulerer! -Takk. 199 00:11:59,927 --> 00:12:02,847 Det virket som en seriøs samtale med trenerne. 200 00:12:02,930 --> 00:12:07,601 Ja, de fortalte meg hvor viktig det er at jeg drar til mesterskapet. 201 00:12:08,352 --> 00:12:11,731 Er det? Jeg tror ikke… 202 00:12:11,814 --> 00:12:16,569 Jeg skulle ønske… Vi må snakke om det fordi… 203 00:12:16,652 --> 00:12:18,154 Nei, det må vi ikke. 204 00:12:19,071 --> 00:12:21,240 De prøver å oppmuntre meg. 205 00:12:21,866 --> 00:12:24,535 Det er smartere å bli her i Serenity. 206 00:12:24,618 --> 00:12:27,705 Det vil gå bra med laget. Jackson kan lede dem. 207 00:12:28,205 --> 00:12:30,332 Ja, det høres ut 208 00:12:31,625 --> 00:12:32,918 som en smart plan. 209 00:12:52,938 --> 00:12:55,065 Kjære vene. 210 00:12:56,567 --> 00:12:58,277 Å, mamma. 211 00:12:58,944 --> 00:13:00,070 Beholdt hun disse? 212 00:13:18,589 --> 00:13:22,635 BARNETS SKATTER 213 00:13:38,651 --> 00:13:39,652 Fin pasning. 214 00:13:40,694 --> 00:13:42,488 Takk for at jeg får være med. 215 00:13:42,571 --> 00:13:43,906 Fint å ha deg med. 216 00:13:43,989 --> 00:13:47,576 Vi hjelper Cal med nervene før delstatsmesterskapet. 217 00:13:47,660 --> 00:13:51,163 Ja, for uten favorittspilleren vår går det nok bra. 218 00:13:51,247 --> 00:13:54,834 Som denne kampen, hvor… Vent, jeg har ingen favorittspiller. 219 00:13:55,960 --> 00:13:59,046 Jeg er knust. Er ikke jeg favorittspilleren din? 220 00:13:59,129 --> 00:14:03,717 Han her sendte meg et meme av Dolly Parton som dunker en basketball… 221 00:14:06,554 --> 00:14:09,306 …for å overtale oss til å la ham spille. 222 00:14:09,390 --> 00:14:11,809 -Les tekstbevisene… -Er dette en stil? 223 00:14:11,892 --> 00:14:15,521 …som fulgte med Vår Frue av Dollywoods vei opp til ringen. 224 00:14:15,604 --> 00:14:18,315 Det sto at jeg ville imponere med utholdenhet. 225 00:14:18,941 --> 00:14:21,360 Så hvem av oss er ikke utslitt allerede? 226 00:14:24,738 --> 00:14:29,577 Trotter, jeg vil alltid… 227 00:14:31,537 --> 00:14:32,371 …slå deg. 228 00:14:34,790 --> 00:14:37,126 Nå trenger jeg defensiv støtte, 229 00:14:37,209 --> 00:14:41,171 for disse to begynner å synge snart. 230 00:14:41,255 --> 00:14:46,969 Jeg fikser det. Jeg kan synge og dunke samtidig! 231 00:14:47,928 --> 00:14:49,054 Jeg savner Erik. 232 00:14:49,138 --> 00:14:52,099 Han kommer til uka. Da vet de mer om restauranten. 233 00:14:52,182 --> 00:14:56,395 -Vet mer? -De vil prøve å kjøpe ut partneren hennes. 234 00:14:56,478 --> 00:14:58,439 -Er Dana Sue i trøbbel? -Nei, hun… 235 00:14:58,522 --> 00:15:01,483 Jeg skulle ikke ha sagt noe. 236 00:15:01,567 --> 00:15:04,486 Det du sier på banen, forblir her. Taushetens ring. 237 00:15:04,570 --> 00:15:09,909 Det må ikke forveksles med skammens ring som Trotter må gå med hvis han bommer mer. 238 00:15:12,411 --> 00:15:16,749 Dolly og jeg sier at jeg skal slå deg bare fordi jeg kan. 239 00:15:31,722 --> 00:15:33,557 -Er det Nellie? -Nei. 240 00:15:35,893 --> 00:15:38,729 Hun kom innom for å se hvordan det gikk med deg. 241 00:15:39,229 --> 00:15:40,522 Det er en annen venn. 242 00:15:42,107 --> 00:15:44,944 Så bra at du snakker med vennene dine. 243 00:15:47,237 --> 00:15:49,365 -Noen fra kirken? -Nei. 244 00:15:52,159 --> 00:15:55,829 Du så alle kortene Katies søndagsskoleklasse laget til deg. 245 00:15:56,997 --> 00:15:59,083 Noen andre kom i posten i dag. 246 00:16:00,542 --> 00:16:02,378 Alle er bekymret for deg. 247 00:16:08,384 --> 00:16:09,510 Jeg også. 248 00:16:13,681 --> 00:16:17,226 Jeg lover at jeg ikke blir sint. 249 00:16:17,309 --> 00:16:19,103 Du havner ikke i trøbbel. 250 00:16:20,020 --> 00:16:21,814 Du har blitt straffet nok. 251 00:16:22,314 --> 00:16:24,441 Jeg vil bare vite hva som skjedde. 252 00:16:28,070 --> 00:16:29,905 Hvorfor tok du Tys bil? 253 00:16:34,702 --> 00:16:36,620 For å slippe unna drikkingen? 254 00:16:39,123 --> 00:16:41,458 Gjorde noen noe eller sa noe til deg? 255 00:16:44,586 --> 00:16:46,630 Vi har alltid kunnet snakke, 256 00:16:47,756 --> 00:16:48,757 om alt. 257 00:16:50,592 --> 00:16:54,013 Hvorfor ikke nå, når det er så viktig? 258 00:16:55,639 --> 00:16:58,183 -Hva tenker du på? -Ingenting! 259 00:17:22,458 --> 00:17:24,293 -Hva feiler det deg? -Ikke noe. 260 00:17:27,421 --> 00:17:32,676 Uansett hva det er, vær grei med mamma. Hun har hatt det tøft. 261 00:17:36,263 --> 00:17:39,224 Det er begges feil, men nå gjør du det verre! 262 00:17:40,142 --> 00:17:42,978 Hun er redd for at det er noe galt med deg. 263 00:18:06,168 --> 00:18:08,420 Jeg vet hva du tenker på, ok? 264 00:18:08,504 --> 00:18:12,382 -Men før du sier noe, vil jeg… -Vi må forbli gift. 265 00:18:14,718 --> 00:18:17,179 Jeg lytter, kone. 266 00:18:17,805 --> 00:18:21,975 Bare på papiret. Det er kun en forretningsavtale. 267 00:18:22,851 --> 00:18:24,228 Forretningspartnere? 268 00:18:24,311 --> 00:18:27,189 Jeg må ta opp et ekstra lån på huset. 269 00:18:29,650 --> 00:18:30,776 I vårt navn, 270 00:18:31,652 --> 00:18:32,820 på vårt hus 271 00:18:34,196 --> 00:18:35,405 som vi bygde sammen? 272 00:18:36,532 --> 00:18:42,121 Huset hvor datteren vår sover hver natt, noe hun skal fortsette å gjøre, 273 00:18:42,204 --> 00:18:46,625 for du skal gå med på dette slik at jeg ikke mister restauranten. 274 00:18:46,708 --> 00:18:48,961 Jeg tror 275 00:18:50,045 --> 00:18:53,757 du vil like hvor mye jeg kan hjelpe deg. 276 00:18:53,841 --> 00:18:58,846 Du kan hjelpe ved å skrive under på søknaden og la meg fortsette med mitt. 277 00:18:59,429 --> 00:19:01,640 -Det kan jeg gjøre. -Flott. 278 00:19:01,723 --> 00:19:03,642 Jeg kan også få en bedre rente. 279 00:19:04,768 --> 00:19:07,396 Har du ranet banker jeg ikke vet om? 280 00:19:07,479 --> 00:19:09,898 Jeg har jobbet hardt. 281 00:19:11,275 --> 00:19:15,195 Jeg har økt kredittverdigheten min og åpnet et par høyrentekontoer. 282 00:19:16,905 --> 00:19:21,702 Jeg kjøpte en campingvogn ved Wateree-sjøen til å leie ut i sommer. 283 00:19:26,540 --> 00:19:32,337 Du prøver nok å imponere ei pen dame i skranken. 284 00:19:32,838 --> 00:19:34,756 Kanskje en vakker kokk. 285 00:19:35,257 --> 00:19:38,844 Slutt å flørte, Mr. "Se hvor mye jeg har forandret meg". 286 00:19:38,927 --> 00:19:40,095 Vet du hva? 287 00:19:41,054 --> 00:19:42,472 Vi snakker tørre tall, 288 00:19:42,556 --> 00:19:45,726 så jeg kan redde restauranten og la Annie studere. 289 00:19:47,019 --> 00:19:52,441 -Hvis kontanter er problemet… -Nei, det er… 290 00:19:53,025 --> 00:19:55,194 …kan jeg flytte inn. 291 00:19:55,944 --> 00:19:58,447 Tenk hvor mye penger jeg ville spare 292 00:19:58,530 --> 00:20:02,492 om jeg ikke måtte betale for et motellrom. 293 00:20:06,747 --> 00:20:10,125 Kan vi gjøre dette 294 00:20:11,877 --> 00:20:13,295 for veslejenta vår? 295 00:20:19,676 --> 00:20:21,428 Alt for veslejenta vår. 296 00:20:22,512 --> 00:20:23,513 Takk. 297 00:20:25,933 --> 00:20:30,687 Bekrefter vi avtalen med et håndtrykk eller et kyss? 298 00:20:33,649 --> 00:20:34,566 Jøsses. 299 00:20:52,918 --> 00:20:53,919 Miss Frances. 300 00:20:54,878 --> 00:20:58,257 Jeg beklager. 301 00:20:58,340 --> 00:21:01,260 Jeg faller ikke overende så lett. 302 00:21:01,343 --> 00:21:04,054 Det skal mer til, som en lang rekke lastebiler. 303 00:21:04,596 --> 00:21:05,973 Går det bra med deg? 304 00:21:06,848 --> 00:21:08,934 Jeg har det bra. 305 00:21:09,017 --> 00:21:12,813 Flott. Siden Ryan dro, var jeg redd du ville… 306 00:21:12,896 --> 00:21:15,023 Søtt av deg å bekymre deg. 307 00:21:15,107 --> 00:21:17,150 Det er mye historie mellom dere, 308 00:21:17,234 --> 00:21:20,112 og jeg håper og ber, og så… 309 00:21:22,197 --> 00:21:24,741 Jeg ville forvisse meg om at det går bra. 310 00:21:25,450 --> 00:21:28,537 Det setter jeg pris på, men det går helt fint. 311 00:21:29,955 --> 00:21:33,166 Det varer ikke lenge hvis jeg lar dommer Sargent vente. 312 00:21:33,750 --> 00:21:35,335 -Kan du unnskylde meg? -Ja. 313 00:21:35,836 --> 00:21:36,670 Godt å se deg. 314 00:21:48,265 --> 00:21:50,809 Trener Maddox! 315 00:21:52,352 --> 00:21:53,312 Hei, Ty. 316 00:21:53,854 --> 00:21:55,022 Har du et øyeblikk? 317 00:21:55,105 --> 00:21:58,108 Det er godt å slippe unna Watergate litt. Hva skjer? 318 00:21:59,192 --> 00:22:01,403 Jeg ville ønske deg lykke til. 319 00:22:02,029 --> 00:22:05,741 Jeg snakket med mamma, og med alt som skjedde, drar jeg ikke. 320 00:22:05,824 --> 00:22:10,454 -Har Jackson eller andre gjort noe? -Nei da. Sesongen har vært fantastisk. 321 00:22:12,205 --> 00:22:15,292 -Jeg kan snakke med moren… -Har gjort det. Lykke til. 322 00:22:36,605 --> 00:22:38,815 -Hei, Annie. -Hei, Jackson. 323 00:22:40,984 --> 00:22:43,528 -Lagde du alle de? -Plakatene? Noen. 324 00:22:43,612 --> 00:22:46,990 Avisstaben tenkte de ville oppildne tilskuerne på kampen. 325 00:22:47,741 --> 00:22:48,575 Skjønner. 326 00:22:50,327 --> 00:22:53,538 Alle tror dere vil vinne, og det vil dere. 327 00:22:55,707 --> 00:22:56,750 Vi får se. 328 00:22:56,833 --> 00:22:58,043 Lykke til. 329 00:23:19,981 --> 00:23:22,818 -Hun gjorde om alt dette. -Ja. Kult. 330 00:23:27,364 --> 00:23:28,198 Hei. 331 00:23:28,281 --> 00:23:33,161 -Hva gjør dere her sammen? -Vi kom for å se de nye gardinene. 332 00:23:33,245 --> 00:23:37,457 Ja, og den flotte nye inngangen, begge gode tillegg. 333 00:23:38,041 --> 00:23:41,962 Jeg ville fiffe opp litt før jeg får en takstmann hit, 334 00:23:42,045 --> 00:23:44,589 og Skeeter ga meg et godt tilbud, 335 00:23:44,673 --> 00:23:48,135 men det er ikke derfor dere er her, så ut med det. 336 00:23:48,218 --> 00:23:51,388 Dana Sue, du burde være glad for å se oss. 337 00:23:51,471 --> 00:23:53,473 Ja, du vil få en super kveld. 338 00:23:54,641 --> 00:23:55,517 Uff da. 339 00:23:56,226 --> 00:23:59,646 Det høres ut som at dere vil be meg om en tjeneste 340 00:23:59,729 --> 00:24:03,817 som ender med at jeg må på rømmen, skifte navn og flytte til Quebec. 341 00:24:03,900 --> 00:24:05,861 Jeg er ingen fan av fransk. 342 00:24:05,944 --> 00:24:08,655 Bortsett fra cassoulet. Og jeg liker pudler. 343 00:24:08,738 --> 00:24:10,824 Quebec har sikkert god cassoulet. 344 00:24:10,907 --> 00:24:14,286 Den er visst bedre i Paris. Har du vært i Paris, Cal? 345 00:24:14,369 --> 00:24:18,206 -Det har jeg faktisk. På våren. -Jeg elsker Paris om høsten. 346 00:24:18,290 --> 00:24:22,252 Kan jeg sende dere ekspress til Paris og få slutt på mine lidelser? 347 00:24:22,335 --> 00:24:24,880 Forhindrer det meg i å kjøpe ut Micah? 348 00:24:24,963 --> 00:24:26,882 -Ja. -Synd. 349 00:24:26,965 --> 00:24:33,263 Min økonomiske rådgiver sier alltid at jeg bør spre investeringene. 350 00:24:33,847 --> 00:24:37,434 Jeg spiser ofte her. Jeg bør tjene inn noe av dette igjen. 351 00:24:38,518 --> 00:24:40,020 Det er et godt tilbud. 352 00:24:41,396 --> 00:24:45,025 Et flott et, og du vil være beskyttet hele veien. 353 00:24:45,108 --> 00:24:47,986 Det løser ditt økonomiske problem, 354 00:24:48,069 --> 00:24:51,740 og enda viktigere, det involverer ikke han du vet. 355 00:24:52,657 --> 00:24:56,870 -Med mindre du vil det. -Du vil ikke snakke om din han du vet. 356 00:24:56,953 --> 00:24:58,747 Jeg må ikke snakke om min. 357 00:24:59,581 --> 00:25:01,541 Trenger dere et øyeblikk, eller… 358 00:25:01,625 --> 00:25:03,126 -Kom her, Dana Sue. -Ok. 359 00:25:03,627 --> 00:25:08,256 Jeg vet at dette er uventet, men jeg ber deg vurdere tilbudet hans. 360 00:25:08,340 --> 00:25:09,216 Takk, Helen. 361 00:25:09,299 --> 00:25:13,094 Det skal jeg. Beklager, jeg bare… 362 00:25:13,970 --> 00:25:17,098 Kjære vene, her kommer det. 363 00:25:17,182 --> 00:25:21,269 Dette er så sjenerøst og uventet. 364 00:25:21,353 --> 00:25:27,108 Jeg vil gjerne diskutere hva alt dette ville bety. 365 00:25:27,776 --> 00:25:28,610 Men? 366 00:25:29,277 --> 00:25:30,320 Jeg må gå. 367 00:25:32,614 --> 00:25:33,782 Jeg har en date. 368 00:25:34,533 --> 00:25:37,202 Med… Ja. 369 00:25:37,285 --> 00:25:41,081 For all del, gå. Ha det gøy! 370 00:25:41,164 --> 00:25:42,457 -Oss to… -Ha det gøy. 371 00:25:42,541 --> 00:25:44,042 -Ok. -Gå. 372 00:25:44,125 --> 00:25:46,503 -Nyt din lille… -Flust med partnere. 373 00:25:50,715 --> 00:25:54,594 Dana Sue sa at hun sendte middag. Dette ser ut som hele kjøkkenet. 374 00:25:54,678 --> 00:25:57,305 Mamma tar litt av når hun tar seg av folk. 375 00:25:57,389 --> 00:26:00,350 Er det folk hun er glad i, se opp! 376 00:26:01,017 --> 00:26:05,105 -Si fra hvis det er noe mer. -Du er så søt. Takk. 377 00:26:06,606 --> 00:26:09,025 Kyle vil nok treffe deg før du drar. 378 00:26:09,109 --> 00:26:10,527 Han er i stua. 379 00:26:12,153 --> 00:26:12,988 Ok. 380 00:26:19,995 --> 00:26:22,372 Hei, Kyle. Står til? 381 00:26:24,874 --> 00:26:29,588 -Jeg har begynt sommerlesingen. -Jeg ser ikke på min før i august. 382 00:26:29,671 --> 00:26:30,505 Du er opptatt. 383 00:26:34,092 --> 00:26:36,011 Mamma sendte en stek. 384 00:26:36,094 --> 00:26:40,015 Frityrstekt kylling, gratinerte poteter, brownies og pekanpai. 385 00:26:40,098 --> 00:26:42,309 -Favorittene dine. -Takk. 386 00:26:43,852 --> 00:26:46,646 Når er du ferdig med stolen? Alle spør. 387 00:26:46,730 --> 00:26:47,772 Alle? 388 00:26:48,440 --> 00:26:51,693 Skolen, Sullivan's, kirken. Folk. 389 00:26:53,278 --> 00:26:55,655 Jeg visste ikke at folk snakket om meg. 390 00:26:55,739 --> 00:26:59,576 De gjør ikke det. Ikke sånn. De er bare bekymret for deg. 391 00:27:08,918 --> 00:27:10,587 Jeg bør signere gipsen din. 392 00:27:10,670 --> 00:27:12,339 -Du trenger ikke. -Jeg vil. 393 00:27:12,422 --> 00:27:13,423 Hvorfor? 394 00:27:13,506 --> 00:27:15,091 Det er det venner gjør. 395 00:27:15,175 --> 00:27:18,720 Du trenger ikke late som om vi er venner. 396 00:27:18,803 --> 00:27:21,473 Vi er venner, Kyle. 397 00:27:22,932 --> 00:27:25,894 Det stemmer. Det er det vi er. 398 00:27:26,936 --> 00:27:29,189 Venner. Bare venner. 399 00:27:30,190 --> 00:27:33,401 Så gode venner at du dropper meg for å henge med andre. 400 00:27:33,485 --> 00:27:36,946 For jeg er ikke Ty eller Simon eller en du vil henge med. 401 00:27:37,030 --> 00:27:38,573 -Det er ikke sant. -Jo. 402 00:27:39,157 --> 00:27:42,911 Jeg har venner som ikke later som. Som faktisk bryr seg om meg. 403 00:27:42,994 --> 00:27:44,245 Jeg trenger deg ikke! 404 00:27:44,746 --> 00:27:45,622 Kyle! 405 00:27:48,917 --> 00:27:50,794 Hvorfor snakket du sånn? 406 00:27:50,877 --> 00:27:52,462 Du vet ikke hva hun gjorde… 407 00:27:52,545 --> 00:27:54,923 Det stemmer! Jeg vet ikke det. 408 00:27:55,423 --> 00:27:59,803 -Så si det! Hva skjedde mellom dere? -Kom, la oss gå en tur. 409 00:28:01,012 --> 00:28:05,684 Kyle Walter Townsend, dette er ikke løsningen. 410 00:28:12,190 --> 00:28:16,528 -Vennen! Maddie! Vent, kjære. -Hva feiler det ham? 411 00:28:17,404 --> 00:28:18,738 Jeg vet ikke. 412 00:28:19,239 --> 00:28:24,494 Jeg vet bare at han må være tålmodig for å komme gjennom dette. 413 00:28:24,577 --> 00:28:30,041 Hvorfor åpner han seg ikke? Jeg er moren. Det er min jobb å hjelpe ham. 414 00:28:30,125 --> 00:28:31,751 Å, jenta mi, 415 00:28:32,794 --> 00:28:34,421 om det bare var så lett. 416 00:28:34,504 --> 00:28:37,882 Jeg skulle ønske vi kunne tørke bort våre barns tårer 417 00:28:37,966 --> 00:28:39,467 eller kysse bort smerten. 418 00:28:40,009 --> 00:28:42,846 At vi kunne forhindre at de faller. 419 00:28:43,722 --> 00:28:46,433 Men, Maddie, det kan vi ikke. 420 00:28:47,016 --> 00:28:52,313 Barn kommer til å falle, og det var det som skjedde med Kyle. 421 00:28:52,397 --> 00:28:53,273 Han falt. 422 00:28:54,107 --> 00:28:59,195 Du kan ikke løfte ham opp før han er klar, uansett hvor mye du vil. 423 00:28:59,279 --> 00:29:04,325 Jo mer du prøver, jo mer vil han dra deg ned med ham. 424 00:29:04,909 --> 00:29:11,249 Alt du kan gjøre, er å stå der og vente, med kjærlighet og oppmerksomhet. 425 00:29:11,332 --> 00:29:15,295 Han må bestemme seg for å reise seg. 426 00:29:16,671 --> 00:29:17,922 Det er ikke din jobb. 427 00:29:19,257 --> 00:29:20,091 Jobben din… 428 00:29:22,385 --> 00:29:25,680 …er å være glad i ham, slik jeg er glad i deg. 429 00:29:47,243 --> 00:29:48,328 {\an8}Hva er denne? 430 00:29:49,496 --> 00:29:51,372 {\an8}Det er hodelinjen. 431 00:29:51,998 --> 00:29:55,084 {\an8}Bestemor ville sett din og kalt deg en smart kvinne. 432 00:29:56,711 --> 00:29:58,880 Høres ut som hun også var det. 433 00:29:59,714 --> 00:30:00,799 Ja. 434 00:30:01,299 --> 00:30:06,095 Dette er hjertelinjen. 435 00:30:07,639 --> 00:30:09,724 Du har mye kjærlighet å gi. 436 00:30:11,017 --> 00:30:11,935 Jaså? 437 00:30:12,769 --> 00:30:16,439 Og dette er 438 00:30:17,565 --> 00:30:20,401 "Kanskje du burde bli med meg hjem"-linjen. 439 00:30:22,695 --> 00:30:24,531 Den taler for seg selv. 440 00:30:25,865 --> 00:30:28,034 Ja, det gjør den. 441 00:30:49,430 --> 00:30:52,350 Ikke si hva bestemoren din ville ha ment om dette. 442 00:31:04,988 --> 00:31:07,282 Vi trenger ikke dra hvis du ikke vil. 443 00:31:09,367 --> 00:31:10,285 Jeg vil. 444 00:31:11,286 --> 00:31:14,497 Men jeg har mye å tenke på. 445 00:31:15,999 --> 00:31:20,044 Det er Annie og restauranten og pengegreier, 446 00:31:20,128 --> 00:31:23,840 folk som tror de har svarene, folk som gjør livet surt for meg. 447 00:31:26,050 --> 00:31:28,177 Hodelinjen sa nok ikke noe om det. 448 00:31:31,180 --> 00:31:32,181 Kom her. 449 00:31:38,271 --> 00:31:41,608 Når jeg går hjem med deg… 450 00:31:44,527 --> 00:31:45,987 …vil jeg være til stede. 451 00:31:47,071 --> 00:31:49,115 Helt og holdent med deg. 452 00:31:51,075 --> 00:31:55,955 Akkurat nå har jeg så mye på gang 453 00:31:56,039 --> 00:32:00,084 at jeg ikke tror jeg kan det, og det er urettferdig mot deg. 454 00:32:03,963 --> 00:32:06,507 Hvordan kan ærlighet være urettferdig? 455 00:32:11,346 --> 00:32:12,263 Takk. 456 00:32:33,576 --> 00:32:34,410 Helen. 457 00:32:36,037 --> 00:32:37,163 Hei, Trotter. 458 00:32:37,246 --> 00:32:38,873 Jeg ser du jobber. 459 00:32:38,957 --> 00:32:41,209 Du ser veldig seriøs ut. 460 00:32:41,834 --> 00:32:45,922 -Hvor bekymret bør jeg være? -Nei, jeg trenger bare et øyeblikk. 461 00:32:47,632 --> 00:32:50,718 Jeg bør avtale en time. Ringer jeg deg, eller? 462 00:32:50,802 --> 00:32:53,513 Sett deg, for du gjør meg nervøs. 463 00:32:58,685 --> 00:32:59,644 Hva er i veien? 464 00:33:00,228 --> 00:33:02,063 Kan vi snakke om adopsjon? 465 00:33:03,815 --> 00:33:06,943 -Hva? -Jeg vet det. Sprøtt, hva? 466 00:33:07,026 --> 00:33:11,030 Men Ashley og jeg har snakket om dette, teoretisk, 467 00:33:12,240 --> 00:33:13,157 i lang tid. 468 00:33:13,658 --> 00:33:16,160 Vi er klare til å gjøre det på alvor. 469 00:33:19,872 --> 00:33:24,127 Jeg vil gjerne være din advokat når det gjelder noe så vakkert. 470 00:33:24,794 --> 00:33:26,879 -Ja? -Ja! 471 00:33:37,181 --> 00:33:40,435 -Du laget denne også, ikke sant? -Hvordan visste du det? 472 00:33:41,060 --> 00:33:43,396 Krusedullen på G-en. 473 00:33:43,479 --> 00:33:45,148 Pluss at jeg kan lese din. 474 00:33:47,025 --> 00:33:52,196 Takk. Det er fint å få noen til å le i stedet for at folk ler av meg. 475 00:33:55,658 --> 00:33:57,243 Takk for det du sa. 476 00:33:57,827 --> 00:34:01,205 Folk som ikke var der, har ikke rett til å snakke om det. 477 00:34:01,289 --> 00:34:02,582 Eller å le av det. 478 00:34:08,212 --> 00:34:12,008 Det suger at folk sa slemme ting om deg på grunn av meg. 479 00:34:12,592 --> 00:34:14,469 Folk kan være idioter. 480 00:34:21,059 --> 00:34:23,102 Men folk kan lære. 481 00:34:38,367 --> 00:34:39,368 Hei, søta. 482 00:34:41,579 --> 00:34:42,872 Gratulerer! 483 00:34:44,582 --> 00:34:45,458 Med hva da? 484 00:34:46,250 --> 00:34:49,545 For å ha avsluttet første år som lærer. Hvordan gikk det? 485 00:34:50,379 --> 00:34:54,425 Hvis jeg kan rette eksamenene uten å bli blind, blir det en suksess! 486 00:34:54,509 --> 00:34:57,929 Etter delstatsmesterskapet må vi feire. 487 00:34:58,012 --> 00:35:00,973 -Foruten å feire mesterskapet. -Det er mye feiring. 488 00:35:01,057 --> 00:35:02,433 Det er mye å feire. 489 00:35:02,517 --> 00:35:07,271 -Det har vært et stort år for deg. -Ja. For Ty også. 490 00:35:08,397 --> 00:35:12,235 -Synd han ikke blir med til mesterskapet. -Ja, jeg vet. 491 00:35:12,318 --> 00:35:16,239 Han er knust for at han ikke kan spille etter å ha jobbet så hardt. 492 00:35:16,322 --> 00:35:17,949 -Kan jeg gi deg disse? -Ja. 493 00:35:18,032 --> 00:35:21,160 Nei, det er leit at han ikke kan komme som lagkaptein. 494 00:35:21,661 --> 00:35:26,040 Se hva han gjorde på Castlewood-kampen. Han er lederen, også fra benken. 495 00:35:26,124 --> 00:35:28,459 -Det var ikke det han sa. -Tja… 496 00:35:28,543 --> 00:35:30,920 Kanskje han prøver å holde fasaden. 497 00:35:31,003 --> 00:35:33,214 Han er nok redd for å skuffe deg. 498 00:35:34,590 --> 00:35:38,094 Jeg håper ikke han trodde jeg presset ham. 499 00:35:38,177 --> 00:35:41,097 Jeg påpekte bare at han har så mye å tilby laget. 500 00:35:41,180 --> 00:35:43,015 Det var det jeg mente iallfall. 501 00:35:43,099 --> 00:35:47,145 Det gjorde du sikkert. Han er overveldet. 502 00:35:47,228 --> 00:35:50,815 Han brakk armen. Broren var i en ulykke. Alle er litt skjøre. 503 00:35:50,898 --> 00:35:52,942 Han er ikke klar for å dra bort. 504 00:35:55,153 --> 00:35:59,282 Jeg skjønner. Beklager. Jeg feiltolket situasjonen. 505 00:36:02,869 --> 00:36:03,703 Unnskyld. 506 00:36:04,328 --> 00:36:07,540 Jeg snakket med en i Mississippis registermyndighet 507 00:36:07,623 --> 00:36:11,544 og en kollega som er familierettsadvokat, 508 00:36:12,420 --> 00:36:16,757 og jeg vet ikke om vi får tilgang til fødselsattesten din. 509 00:36:18,718 --> 00:36:20,720 Siden adopsjonen var lukket, 510 00:36:20,803 --> 00:36:24,765 er ikke staten pålagt å gi ut mer informasjon. 511 00:36:25,266 --> 00:36:29,478 Ingen av dine biologiske foreldre står i kontaktønske-registeret 512 00:36:29,562 --> 00:36:32,190 som ville tillate deg å ta kontakt med dem. 513 00:36:32,899 --> 00:36:34,108 Men slapp av. 514 00:36:34,192 --> 00:36:39,655 Det betyr at vi må finne andre måter å få informasjonen vi trenger på. 515 00:36:40,531 --> 00:36:41,532 Ok. 516 00:36:41,616 --> 00:36:45,661 Før vi går videre, har jeg et spørsmål. 517 00:36:45,745 --> 00:36:51,042 Med tanke på det du sa om foreldrene dine, har du neppe behov for å fylle et tomrom. 518 00:36:51,125 --> 00:36:52,043 Absolutt ikke. 519 00:36:52,126 --> 00:36:54,086 Håper det er greit jeg spør. 520 00:36:55,546 --> 00:36:56,964 Hvorfor vil du vite det? 521 00:37:04,305 --> 00:37:08,684 Jeg har sett adopterte på Reddit si at de vil vite sin sykehistorie. 522 00:37:10,228 --> 00:37:13,522 Det… kan bli viktig en dag. 523 00:37:13,606 --> 00:37:15,900 Ja, du er 22 år. Du skal leve evig. 524 00:37:22,657 --> 00:37:25,785 Jeg hadde en flott barndom. Vi tre var… 525 00:37:26,494 --> 00:37:28,454 Mamma og pappa var verdens beste. 526 00:37:30,289 --> 00:37:31,207 Verdens beste. 527 00:37:33,334 --> 00:37:37,964 Mamma er grunnen til at jeg danser og spiller basketball. 528 00:37:38,047 --> 00:37:41,342 Hun introduserte Trollmannen fra Oz og Peg Leg Bates! 529 00:37:42,885 --> 00:37:47,139 Jeg elsker kaffe og Buster Keaton-filmer, som pappa. 530 00:37:48,808 --> 00:37:50,768 Jeg arvet hans humoristiske sans. 531 00:37:52,561 --> 00:37:54,981 Han lærte meg å avstemme regnskap, 532 00:37:55,064 --> 00:37:57,858 som han sverger blir viktig en dag. 533 00:37:57,942 --> 00:37:59,318 Hør på ham. 534 00:38:00,486 --> 00:38:02,488 De lærte meg å ta til motmæle. 535 00:38:02,571 --> 00:38:05,449 Hvordan lidenskap og offer ser ut. 536 00:38:05,533 --> 00:38:09,912 Jeg er den jeg er, ikke på grunn av DNA, 537 00:38:11,247 --> 00:38:13,040 men på grunn av deres verdier. 538 00:38:16,002 --> 00:38:17,336 Deres kjærlighet. 539 00:38:19,588 --> 00:38:25,594 Tro du meg, jeg vet hvor heldig det var for meg 540 00:38:26,512 --> 00:38:28,806 at adopsjonsbyrået fant dem. 541 00:38:31,517 --> 00:38:33,019 De fant dem til meg! 542 00:38:35,855 --> 00:38:38,566 Jeg var ikke like heldig med mine biologiske. 543 00:38:39,150 --> 00:38:40,651 De adopterte meg bort. 544 00:38:42,653 --> 00:38:44,363 Hvorfor er ikke viktig. 545 00:38:44,447 --> 00:38:46,032 Jeg vil bare vite hvem. 546 00:38:48,743 --> 00:38:51,537 Hvem sine øyne stirrer tilbake 547 00:38:53,039 --> 00:38:55,833 når jeg ser meg i speilet? 548 00:38:57,293 --> 00:38:58,544 Du, Isaac. 549 00:39:06,802 --> 00:39:08,888 Annie? Min Annie? 550 00:39:08,971 --> 00:39:11,349 Det overrumplet meg også. 551 00:39:11,432 --> 00:39:12,933 Ba Kyle henne på date, 552 00:39:13,017 --> 00:39:16,896 eller sa han at han var interessert på klønete guttevis? 553 00:39:16,979 --> 00:39:20,649 Jeg vet ikke. Jeg hørte krangelen, men han sa ingenting om den. 554 00:39:20,733 --> 00:39:22,860 Jeg kan ikke tro at hun ikke sa noe. 555 00:39:22,943 --> 00:39:25,780 Jeg trodde det var slutt på hemmelighetskremmeri. 556 00:39:26,280 --> 00:39:29,784 Vi holdt ting hemmelig for mødrene våre på den alderen. 557 00:39:29,867 --> 00:39:33,204 Har vi sluttet? Jeg legger frem beviset, herr Han du vet. 558 00:39:33,287 --> 00:39:36,082 -Dana Sue. -Når skal du si det? 559 00:39:36,165 --> 00:39:39,293 Han har gjort sitt syn på saken helt klart. 560 00:39:39,377 --> 00:39:41,420 Sant, men jeg mener 561 00:39:41,504 --> 00:39:45,966 om han visste at han skulle bli pappa, ville han kanskje ombestemme seg. 562 00:39:46,050 --> 00:39:47,885 Det er det jeg ikke vil. 563 00:39:49,011 --> 00:39:50,137 Utdyp. 564 00:39:52,556 --> 00:39:54,975 Jeg har elsket Ryan i årevis, 565 00:39:55,684 --> 00:39:59,397 og jeg har drømt om å få barn med ham. 566 00:39:59,480 --> 00:40:02,191 Men han vil ikke ha barn, 567 00:40:02,274 --> 00:40:06,904 og jeg kan endelig se det, og jeg aksepterer det. 568 00:40:08,781 --> 00:40:12,743 Hvis han visste at det var hans, kanskje… 569 00:40:12,827 --> 00:40:15,496 Han ville gjøre det av plikt, ikke kjærlighet. 570 00:40:16,080 --> 00:40:18,124 Å hjelpe Isaac har gjort det klart 571 00:40:18,207 --> 00:40:22,294 at ingen barn skal ha en forelder som tar seg av dem fordi de bør. 572 00:40:22,378 --> 00:40:27,299 De burde ha en forelder som elsker dem og vil ha dem mer enn noe annet. 573 00:40:27,383 --> 00:40:30,010 Slik jeg vil ha denne lille velsignelsen. 574 00:40:30,094 --> 00:40:33,013 -Ja. -Det vil ikke Ryan, så greit. 575 00:40:33,514 --> 00:40:36,892 -Skal du ikke fortelle ham det? -Jo, før eller siden. 576 00:40:37,393 --> 00:40:40,104 Men ikke ennå. Ikke før jeg er klar. 577 00:40:40,688 --> 00:40:45,359 -Nei, da så. -Vi er her for deg når den tid kommer. 578 00:40:45,443 --> 00:40:46,819 -Skål! -Skål! 579 00:40:48,863 --> 00:40:49,780 La oss spise. 580 00:40:51,532 --> 00:40:55,661 -Apropos Isaac, fant dere to noe? -Nei. 581 00:40:55,744 --> 00:40:59,915 Skulle gjerne ha truffet moren hans. Hun høres enestående ut. 582 00:40:59,999 --> 00:41:01,000 Faren hans også. 583 00:41:02,835 --> 00:41:06,589 Siden Helen ikke har funnet noe via offisielle kanaler, 584 00:41:06,672 --> 00:41:10,092 må vi tre gå gjennom alt av saftig sladder. 585 00:41:10,176 --> 00:41:12,386 Du elsker de saftige greiene. 586 00:41:12,470 --> 00:41:15,848 Spør moren din om det var noe voksensladder vi ikke hørte 587 00:41:15,931 --> 00:41:18,350 fordi vi var for uskyldige for sånt. 588 00:41:19,185 --> 00:41:22,646 Når var du uskyldig, frøken Andreklasse påskeeggtyv? 589 00:41:22,730 --> 00:41:23,731 Jeg skal spørre. 590 00:41:23,814 --> 00:41:26,442 Hun bor hos meg for å hjelpe til med Kyle, 591 00:41:26,525 --> 00:41:28,027 så det burde være enkelt. 592 00:41:28,110 --> 00:41:31,697 -Hvordan har barna det? -Katie har det bra, men Kyle… 593 00:41:32,823 --> 00:41:34,617 Jeg når ikke inn til ham. 594 00:41:35,117 --> 00:41:37,286 Han er så såret og sint. 595 00:41:38,162 --> 00:41:39,663 Jeg vet ikke råd. 596 00:41:39,747 --> 00:41:42,708 -Trenger han en profesjonell? -En terapeut? 597 00:41:42,791 --> 00:41:44,043 Ja. 598 00:41:44,126 --> 00:41:47,213 Jeg ordner dette selv. 599 00:41:47,296 --> 00:41:50,758 Du har mange og mektige krefter, men ikke ubegrensede. 600 00:41:50,841 --> 00:41:53,260 -Satte du Tys brukne arm på plass? -Nei. 601 00:41:53,344 --> 00:41:55,888 Kan du lege Kyles nedbrutte sjel, da? 602 00:41:55,971 --> 00:41:58,474 Fordi vi vokste opp med den samme regla: 603 00:41:58,557 --> 00:42:00,559 "Bare gale går til psykiater." 604 00:42:00,643 --> 00:42:04,313 Det het også: "Går du ut med vått hår, får du lungebetennelse", 605 00:42:04,396 --> 00:42:07,149 og "Sett poteter når det er fullmåne." 606 00:42:07,233 --> 00:42:09,610 -Det stemmer. -Du har rett. 607 00:42:09,693 --> 00:42:10,653 Jeg tar poenget. 608 00:42:11,153 --> 00:42:13,531 Hvordan takler Ty alt dette? 609 00:42:13,614 --> 00:42:16,700 Han er en tøffing. Han takler det bedre enn meg. 610 00:42:16,784 --> 00:42:22,331 Annie ville slitt seg ut for å holde fasaden og spare meg for bekymringer. 611 00:42:23,415 --> 00:42:26,627 Som Helen sier, du kan ikke løse alle problemene alene. 612 00:42:27,211 --> 00:42:31,215 -Men du kan løse restaurantens? -Den satt. 613 00:42:31,966 --> 00:42:34,593 -Støtt deg på oss. -Takk. 614 00:42:35,094 --> 00:42:38,138 Jeg skal lene meg på dere når denne babyen kommer. 615 00:42:38,222 --> 00:42:41,559 Dere to, Erik, Cal til og med. 616 00:42:41,642 --> 00:42:46,355 Dere vil holde meg tilregnelig når babyen får kolikk. 617 00:42:46,438 --> 00:42:48,899 Vi er her for det. 618 00:42:48,983 --> 00:42:50,943 Særlig hvis det er margaritaer. 619 00:42:51,694 --> 00:42:52,653 Dana Sue! 620 00:42:52,736 --> 00:42:54,238 Ikke til babyen! 621 00:42:54,321 --> 00:42:59,076 Til oss når vi passer babyen, så Helen kan sove. 622 00:43:00,119 --> 00:43:03,998 Jeg kan ikke tro at du trodde jeg ville gi en baby en margarita! 623 00:43:04,081 --> 00:43:07,543 Vi skal ikke gjøre det før babyens første bursdagsselskap. 624 00:43:07,626 --> 00:43:10,170 -Dere får ikke være barnevakt. -Apropos… 625 00:43:10,254 --> 00:43:12,172 Åh! Ja. 626 00:43:21,265 --> 00:43:23,058 En Paula Vreeland-original. 627 00:43:23,809 --> 00:43:24,977 {\an8}DEN SØTESTE MAGNOLIAEN 628 00:43:25,060 --> 00:43:27,229 Til en Helen Decatur-original. 629 00:43:29,481 --> 00:43:31,191 Himmel og hav. 630 00:43:31,275 --> 00:43:35,821 Har dere ikke lært at dere ikke må få en gravid kvinne til å gråte? 631 00:43:38,449 --> 00:43:39,408 Jeg venter barn! 632 00:43:48,334 --> 00:43:49,293 Søren ta. 633 00:43:50,544 --> 00:43:52,921 -Vil du ha hjelp? -Det går bra. 634 00:43:53,005 --> 00:43:54,798 -Er du sikker? -Nei. 635 00:43:56,258 --> 00:43:58,886 La meg hjelpe deg. 636 00:44:00,554 --> 00:44:02,598 -Vær forsiktig. -Gjør det vondt? 637 00:44:03,098 --> 00:44:04,266 -Nei. -Ok. 638 00:44:04,350 --> 00:44:05,184 Takk. 639 00:44:06,268 --> 00:44:08,103 Dette har vært en tøff uke, 640 00:44:08,187 --> 00:44:10,648 så takk for at du taklet det. 641 00:44:10,731 --> 00:44:12,399 Hva ellers skulle jeg gjøre? 642 00:44:13,484 --> 00:44:17,196 Være sur. Få meg til å gjøre alt for deg. 643 00:44:19,448 --> 00:44:23,160 Gråte så mye at Nana må gå tur med deg rundt kvartalet. 644 00:44:23,869 --> 00:44:27,539 I stedet har du hjulpet til med broren din. 645 00:44:27,623 --> 00:44:29,667 Du har gått fremover. 646 00:44:32,503 --> 00:44:35,839 Så hvorfor vil du ikke dra til delstatsmesterskapet? 647 00:44:46,684 --> 00:44:48,894 Sa du at det var på grunn av meg? 648 00:44:49,478 --> 00:44:54,566 Du har vært gjennom så mye med Kyle og pappa, at det bare… 649 00:44:56,485 --> 00:44:57,945 …føltes som det rette. 650 00:45:01,573 --> 00:45:02,408 Kom hit. 651 00:45:07,454 --> 00:45:12,751 Når Gaynell setter meg under hårtørkeren, og jeg ikke kommer meg noe sted, 652 00:45:13,377 --> 00:45:14,586 legger hun ut. 653 00:45:15,254 --> 00:45:18,924 Legger ut om alle tingene hun arvet fra moren sin. 654 00:45:19,675 --> 00:45:25,347 Som høyt kolesterol, god smak når det gjelder menn, fertile hofter… 655 00:45:25,431 --> 00:45:27,641 -Herregud. -Ok, beklager. 656 00:45:27,725 --> 00:45:30,728 Vet du hva hun aldri snakker om? Som ingen gjør? 657 00:45:31,812 --> 00:45:35,107 Alt det barna våre ikke arvet fra oss, 658 00:45:35,607 --> 00:45:36,900 som frykt. 659 00:45:40,487 --> 00:45:41,405 Tyler… 660 00:45:44,950 --> 00:45:51,165 …du er modig og fryktløs hver eneste dag, 661 00:45:51,248 --> 00:45:52,416 og det er ikke jeg. 662 00:45:55,461 --> 00:45:58,255 Det er bare én av tingene jeg elsker ved deg. 663 00:46:00,466 --> 00:46:03,218 Ikke la meg ta deg i 664 00:46:04,511 --> 00:46:07,514 å ta en beslutning for å imøtekomme frykten min. 665 00:46:07,598 --> 00:46:08,474 Forstått? 666 00:46:09,808 --> 00:46:10,642 Ja. 667 00:46:13,187 --> 00:46:14,021 Så? 668 00:46:14,772 --> 00:46:16,315 Jeg vil til mesterskapet. 669 00:46:17,149 --> 00:46:20,903 Bra. Vil du ringe treneren din? 670 00:46:20,986 --> 00:46:22,613 Vil du ringe kjæresten din? 671 00:46:26,658 --> 00:46:27,493 Chef. 672 00:46:28,452 --> 00:46:29,495 Takk. 673 00:46:29,995 --> 00:46:32,498 -For hva da? -For at jeg føler meg hjemme. 674 00:46:33,290 --> 00:46:37,461 -Vel, vennen, det er du. -Fordi du overbeviste folk til å like meg. 675 00:46:39,296 --> 00:46:40,964 Nei. Kjære vene. 676 00:46:41,048 --> 00:46:44,510 -Jeg skulle ønske jeg var så mektig. -Det er du. 677 00:46:45,010 --> 00:46:47,471 Du innser det kanskje ikke, men det er du. 678 00:46:48,013 --> 00:46:50,057 Du fikk Helen til å hjelpe meg. 679 00:46:50,140 --> 00:46:52,434 Nei! Nei. 680 00:46:52,518 --> 00:46:56,980 Helen, Maddie, Erik, Annie, jeg, hele restauranten, 681 00:46:57,064 --> 00:47:00,567 vi forguder deg på grunn av den du er. 682 00:47:01,443 --> 00:47:06,240 Du er søt og dedikert, og du har rar tørr humor. 683 00:47:06,323 --> 00:47:08,367 Ikke om den marineres over natten. 684 00:47:09,993 --> 00:47:13,121 Vi elsker deg fordi du er en del av fellesskapet. 685 00:47:13,205 --> 00:47:17,000 -Du gjør alt du kan… -Det er det et fellesskap gjør. 686 00:47:17,751 --> 00:47:22,673 Enten det er bakervarer, besøk, eller å finne foreldrene dine, 687 00:47:22,756 --> 00:47:27,469 kanskje til og med en morgenklem. 688 00:47:28,303 --> 00:47:29,555 Ja. Ja. 689 00:47:30,931 --> 00:47:33,267 Jeg lover at vi skal finne dem. 690 00:47:36,812 --> 00:47:39,064 Gjør vi dette før vi åpner? 691 00:47:39,147 --> 00:47:42,734 -Bare hvis du er heldig. -Vi har noe til deg. 692 00:47:42,818 --> 00:47:44,570 Vi kan ha gått over styr, 693 00:47:44,653 --> 00:47:47,948 men det er vel umulig med mat og tenåringsgutter, eller? 694 00:47:48,031 --> 00:47:48,866 Ja. 695 00:47:48,949 --> 00:47:51,994 Kjeks, muffins, brownies 696 00:47:52,995 --> 00:47:54,663 for veien til seier. 697 00:47:54,746 --> 00:47:57,833 De har fått et dryss med lykkeønskninger og må deles. 698 00:47:57,916 --> 00:47:59,585 Disse er utrolige. 699 00:47:59,668 --> 00:48:01,712 Gutta vil elske det. Takk. 700 00:48:01,795 --> 00:48:02,921 Når som helst, 701 00:48:03,005 --> 00:48:04,089 partner. 702 00:48:07,175 --> 00:48:09,428 Seriøst? Supert! 703 00:48:09,511 --> 00:48:11,722 Vet du hva du gir deg i kast med? 704 00:48:11,805 --> 00:48:16,727 Dette er ikke en investering der pengene vil vokse jevnt og trutt. 705 00:48:16,810 --> 00:48:19,146 Dette er opp og ned, fett og magert. 706 00:48:19,229 --> 00:48:20,898 Hun mener ikke bare biffen. 707 00:48:22,524 --> 00:48:28,155 Min finansrådgiver har en portefølje av ting han har investert i for meg, 708 00:48:28,238 --> 00:48:30,741 bare oppføringer på et regneark. 709 00:48:31,867 --> 00:48:33,994 Men denne restauranten, du… 710 00:48:36,580 --> 00:48:40,083 Ikke ofte man får tjene penger med en man bryr seg om. 711 00:48:40,709 --> 00:48:44,713 Var det ikke det dere sa da dere overtalte Maddie til å åpne spaet? 712 00:48:45,672 --> 00:48:48,300 Jeg syntes visdommen lød kjent. 713 00:48:48,383 --> 00:48:49,217 Ja. 714 00:48:50,344 --> 00:48:52,262 Du styrer, jeg lystrer. 715 00:48:53,055 --> 00:48:54,473 En passiv partner. 716 00:48:57,768 --> 00:48:59,019 Glad du er med. 717 00:49:00,604 --> 00:49:03,523 Hvis du vil kalle opp noe på menyen etter meg, 718 00:49:03,607 --> 00:49:04,816 er det helt greit. 719 00:49:04,900 --> 00:49:08,570 Shortstop short-ribs, på vei. 720 00:49:09,363 --> 00:49:13,742 Greit, kom deg av sted og vinn det mesterskapet. 721 00:49:13,825 --> 00:49:14,743 Ja. 722 00:49:15,661 --> 00:49:17,120 Heia, Bulldogs! 723 00:49:37,808 --> 00:49:40,352 Jeg visste ikke om det med deg og Annie. 724 00:49:44,898 --> 00:49:46,233 Det må ha såret deg. 725 00:49:50,362 --> 00:49:53,615 Du vil ikke føle deg bedre med mindre du snakker om det. 726 00:49:54,241 --> 00:49:56,576 Jeg bestiller time hos en terapeut. 727 00:49:57,327 --> 00:49:58,495 Det trengs ikke. 728 00:49:58,578 --> 00:49:59,913 Du må snakke med noen. 729 00:50:00,455 --> 00:50:01,957 Og hvis det ikke er meg, 730 00:50:03,959 --> 00:50:05,377 må det være en terapeut. 731 00:50:40,495 --> 00:50:41,329 Hei. 732 00:50:45,625 --> 00:50:47,002 Har du et øyeblikk? 733 00:50:47,085 --> 00:50:49,296 SVART, GRAVID OG ELSKER DET 734 00:52:25,142 --> 00:52:27,060 Tekst: Cathrine Hvidsten Jenkins