1
00:00:06,256 --> 00:00:08,425
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:59,809 --> 00:01:01,186
TERLALU BANYAK UNTUK DIKATAKAN
3
00:01:16,659 --> 00:01:18,703
Awak suka bekerja di rumah?
4
00:01:19,704 --> 00:01:20,663
Ya.
5
00:01:20,747 --> 00:01:23,249
Sejujurnya, saya susah hati
6
00:01:23,333 --> 00:01:27,295
apabila tuan rumah kata
dia nak jual bangunan pejabat saya dulu.
7
00:01:27,378 --> 00:01:30,924
Silakan. Saya risau
memikirkan rancangan dia,
8
00:01:31,007 --> 00:01:35,637
tapi ia lebih privasi
untuk klien-klien saya
9
00:01:37,097 --> 00:01:38,765
dan saya tak perlu ke mana-mana.
10
00:01:39,974 --> 00:01:40,975
Duduklah.
11
00:01:41,059 --> 00:01:44,104
Cerita semua yang awak tahu
tentang ibu bapa kandung awak.
12
00:01:44,813 --> 00:01:46,022
Tak banyak.
13
00:01:46,731 --> 00:01:49,109
Nama ibu bapa angkat saya Tina dan Eno.
14
00:01:49,192 --> 00:01:51,820
Mereka minta agensi
pengambilan anak angkat cari bayi
15
00:01:51,903 --> 00:01:55,115
kacukan ibu berkulit putih
dan ayah berkulit Hitam.
16
00:01:56,199 --> 00:01:59,452
Ibu suka cerita
tentang hari mereka dapat panggilan itu.
17
00:01:59,536 --> 00:02:03,832
Apabila saya diserahkan kepada dia,
dia mula menangis dan tak pernah lupa
18
00:02:05,667 --> 00:02:06,751
selama 21 tahun.
19
00:02:07,335 --> 00:02:09,295
Dia seorang wanita yang hebat.
20
00:02:11,798 --> 00:02:14,050
Ibu kandung saya tinggalkan Bible
21
00:02:14,134 --> 00:02:17,053
dengan nota mengatakan
dia berasal dari Serenity
22
00:02:17,137 --> 00:02:19,931
dan harap mereka serahnya kepada saya.
23
00:02:20,431 --> 00:02:24,018
- Sejak bila awak cari mereka?
- Saya sering tertanya-tanya.
24
00:02:25,270 --> 00:02:28,106
Tapi beberapa tahun lalu,
saya buat ujian DNA.
25
00:02:28,189 --> 00:02:30,400
Apa keputusannya?
26
00:02:30,984 --> 00:02:32,110
Buntu.
27
00:02:32,193 --> 00:02:34,737
Tiada padanan, tapi saya tak kisah.
28
00:02:34,821 --> 00:02:37,699
Bagaimanapun,
selepas ibu angkat saya meninggal,
29
00:02:39,075 --> 00:02:40,910
saya dan ayah selalu bergaduh.
30
00:02:42,245 --> 00:02:45,039
Saya nak lari
dan terfikir tentang Serenity.
31
00:02:46,166 --> 00:02:48,835
Saya cuma beritahu
ketika melawat dia bulan lepas,
32
00:02:50,128 --> 00:02:52,297
tapi ayah kata dia faham…
33
00:02:54,299 --> 00:02:55,383
begitu juga ibu.
34
00:02:56,342 --> 00:02:59,220
- Baguslah awak balik.
- Saya tahu maklumat baru.
35
00:02:59,304 --> 00:03:01,764
- Saya lahir di Gulfport, Mississippi.
- Baguslah.
36
00:03:01,848 --> 00:03:02,932
- Bukan Ohio.
- Okey.
37
00:03:03,892 --> 00:03:06,895
Maksudnya, sijil kelahiran awak dipinda?
38
00:03:07,604 --> 00:03:10,940
Ya, selepas seketika,
saya berhenti bertanya.
39
00:03:11,816 --> 00:03:16,154
- Saya tak nak lukakan hati mereka.
- Isu ini memang sensitif.
40
00:03:16,696 --> 00:03:21,242
Kalau awak isi borang ini,
saya akan hantarnya
41
00:03:21,326 --> 00:03:24,537
kepada Jabatan Pendaftaran Mississippi
dan kita boleh…
42
00:03:24,621 --> 00:03:26,581
Tunggu sekejap.
43
00:03:30,335 --> 00:03:34,130
Selamat siang! Terima kasih!
44
00:03:40,929 --> 00:03:41,930
Hari jadi awak?
45
00:03:42,013 --> 00:03:42,931
Bukan.
46
00:03:44,140 --> 00:03:45,183
Cantiknya!
47
00:03:49,187 --> 00:03:50,813
Itu gelang gula-gula?
48
00:03:50,897 --> 00:03:53,233
Kali terakhir saya lihatnya ketika…
49
00:03:53,316 --> 00:03:55,109
Ayuh, ikut saya keluar.
50
00:03:55,193 --> 00:03:56,319
Oh, okey.
51
00:03:56,402 --> 00:03:57,904
Baiklah, mari kita pergi!
52
00:04:03,952 --> 00:04:05,328
Oh, cucu nenek.
53
00:04:05,411 --> 00:04:08,456
- Syukurlah kamu dah balik.
- Terima kasih, Nana.
54
00:04:08,539 --> 00:04:10,625
Rumah ini terasa kosong tanpa kamu.
55
00:04:10,708 --> 00:04:12,335
Perlukah saya tinggal di bawah?
56
00:04:12,418 --> 00:04:14,587
Sementara kamu boleh bertongkat
untuk naik tangga.
57
00:04:14,671 --> 00:04:17,548
Tiada tempat lain?
Mana-mana saja yang ada pintu?
58
00:04:17,632 --> 00:04:18,925
Malangnya, tiada.
59
00:04:19,008 --> 00:04:21,469
Boleh saya tumpang bilik tetamu
di rumah Nana?
60
00:04:21,552 --> 00:04:25,098
Situasi ini tak ideal untuk semua,
tapi kita akan atasinya
61
00:04:25,181 --> 00:04:28,685
- dan bincang puncanya nanti.
- Apa ibu nak saya cakap?
62
00:04:28,768 --> 00:04:32,063
Pertama, kamu tak beritahu
sebab kamu pandu kereta Ty.
63
00:04:32,689 --> 00:04:34,691
Kamu sedar betapa bahayanya?
64
00:04:34,774 --> 00:04:38,027
Nellie boleh cedera
dan seseorang boleh mati.
65
00:04:38,611 --> 00:04:42,115
Saya dah lewat. Ibu jemput saya
selepas ujian bahasa Perancis?
66
00:04:42,198 --> 00:04:43,199
CeCe?
67
00:04:43,283 --> 00:04:44,826
Tak, dia tak nak…
68
00:04:44,909 --> 00:04:46,411
Dia pun ada ujian.
69
00:04:46,494 --> 00:04:47,912
Nenek boleh jemput kamu.
70
00:04:47,996 --> 00:04:50,373
- Kamu nak ibu hantar?
- Biar nenek saja.
71
00:04:50,456 --> 00:04:52,375
Terima kasih, Nana. Saya boleh jalan kaki.
72
00:04:52,458 --> 00:04:54,002
Hei, bawa bertenang.
73
00:04:54,085 --> 00:04:57,505
Beritahu Cik McCall
kalau tangan kamu sakit semasa menulis.
74
00:04:57,588 --> 00:04:59,173
- Dia akan beri masa tambahan.
- Ya.
75
00:04:59,924 --> 00:05:00,842
Biar saya buka.
76
00:05:05,305 --> 00:05:06,306
Ibu?
77
00:05:06,389 --> 00:05:07,807
Biar nenek ambil.
78
00:05:08,599 --> 00:05:09,726
Terima kasih, Nana.
79
00:05:10,727 --> 00:05:12,228
Terima kasih banyak.
80
00:05:17,692 --> 00:05:18,568
Sayang?
81
00:05:32,749 --> 00:05:34,792
Apa dah jadi dengan kamu bertiga?
82
00:05:36,669 --> 00:05:38,421
SEKOLAH TINGGI SERENITY
83
00:05:38,504 --> 00:05:40,840
Anggap Peringkat Negeri
macam perlawanan lain.
84
00:05:40,923 --> 00:05:42,467
Jangan terlalu tertekan.
85
00:05:42,550 --> 00:05:44,927
Jangan dengar cakap orang.
86
00:05:46,179 --> 00:05:47,847
Tapi kamu mesti serius.
87
00:05:47,930 --> 00:05:50,433
Kamu akan tetapkan rentak permainan kita.
88
00:05:50,516 --> 00:05:52,226
Besar tanggungjawab itu.
89
00:05:52,727 --> 00:05:53,728
Baiklah.
90
00:05:53,811 --> 00:05:58,232
Kamu takkan dipilih
kalau kami tak yakin dengan kamu, okey?
91
00:06:02,403 --> 00:06:03,321
Bulldogs boleh!
92
00:06:04,155 --> 00:06:05,114
Ia nampak hebat.
93
00:06:05,198 --> 00:06:06,407
Terima kasih banyak!
94
00:06:07,033 --> 00:06:08,326
Diam, Ty!
95
00:06:09,619 --> 00:06:12,997
- Jackson, jangan tolak saya lagi!
- Apa yang kelakarnya?
96
00:06:24,133 --> 00:06:26,677
- Scarlet Magnolia kembali!
- Hai, Trotter.
97
00:06:26,761 --> 00:06:29,180
Semua orang pasti teruja hari ini.
98
00:06:29,263 --> 00:06:31,849
- Ini surat-surat awak.
- Sekejap lagi.
99
00:06:31,933 --> 00:06:34,268
Ini notis perbicaraan awam
yang awak patut baca dulu.
100
00:06:34,352 --> 00:06:36,270
- Baiklah. Mereka di dalam?
- Ya.
101
00:06:37,939 --> 00:06:39,607
Okey.
102
00:06:39,690 --> 00:06:40,608
Dia datang.
103
00:06:46,364 --> 00:06:47,907
Saya minta maaf.
104
00:06:47,990 --> 00:06:49,367
Saya minta maaf!
105
00:06:49,450 --> 00:06:53,162
Saya terbawa-bawa
sehingga tak sedar awak pun terluka.
106
00:06:53,246 --> 00:06:54,455
Saya sayang awak.
107
00:06:54,539 --> 00:06:56,165
Saya sayang anak-anak awak,
108
00:06:56,249 --> 00:07:00,420
tapi keadaan jadi kelam-kabut
dan saya tiba-tiba hilang kawalan.
109
00:07:00,503 --> 00:07:02,505
- Ia malam yang dahsyat.
- Ya.
110
00:07:02,588 --> 00:07:04,340
Tapi malam itu dah berlalu!
111
00:07:05,842 --> 00:07:07,593
Maaf mengganggu.
112
00:07:07,677 --> 00:07:09,137
Puan Lester telefon.
113
00:07:09,720 --> 00:07:14,225
Saya cuba ambil pesanan dia,
tapi dia terlalu marah.
114
00:07:14,308 --> 00:07:17,770
Dia terlalu mudah melenting.
Apa halnya pula kali ini?
115
00:07:17,854 --> 00:07:20,064
- Tiket letak kereta.
- Untuk apa?
116
00:07:20,148 --> 00:07:22,733
Entahlah, tapi dia nak cakap dengan awak.
117
00:07:22,817 --> 00:07:24,902
Suruh dia tunggu dan bertenang.
118
00:07:25,403 --> 00:07:28,030
Maaf kerana ganggu pertunjukan bunga kamu?
119
00:07:28,906 --> 00:07:31,701
Awak tahu kenapa
kami digelar Nona Magnolia?
120
00:07:31,784 --> 00:07:33,494
Saya pernah dengar.
121
00:07:34,162 --> 00:07:36,873
Bunga magnolia ini tanda berdamai.
122
00:07:36,956 --> 00:07:38,916
Kenapalah saya tak perasan?
123
00:07:39,000 --> 00:07:42,712
Semasa kami di gred kedua,
124
00:07:42,795 --> 00:07:46,132
kami bergaduh besar
dan ia juga yang paling teruk.
125
00:07:46,215 --> 00:07:47,467
Entah kenapa,
126
00:07:47,550 --> 00:07:52,054
Maddie dan Dana Sue tak setuju
dengan pendapat saya.
127
00:07:52,138 --> 00:07:55,600
Jelas sekali Tenderheart Bear
ialah ketua beruang lain.
128
00:07:55,683 --> 00:08:00,271
Dana Sue tak suka kami bermasam muka,
jadi dia cuba jernihkan keadaan.
129
00:08:00,354 --> 00:08:03,941
Kalau ayah buat ibu marah,
ayah pujuknya dengan barang kemas.
130
00:08:04,025 --> 00:08:06,861
Jadi, saya fikir itulah yang sepatutnya!
131
00:08:06,944 --> 00:08:11,240
Kemudian,
saya pun selongkar bakul Hari Easter saya
132
00:08:11,324 --> 00:08:14,243
dan ambil tiga utas gelang gula-gula.
133
00:08:14,327 --> 00:08:17,413
Dia hadiahkannya kepada kami
dan kami pun berdamai.
134
00:08:18,539 --> 00:08:20,458
Apabila gula-gila itu habis…
135
00:08:20,541 --> 00:08:22,418
…kami berdamai…
136
00:08:22,502 --> 00:08:23,794
…dan berbaik semula.
137
00:08:24,712 --> 00:08:26,047
Ia sesuatu yang suci.
138
00:08:26,130 --> 00:08:27,089
Terima kasih.
139
00:08:27,590 --> 00:08:29,217
Saya nak layan Puan Lester!
140
00:08:29,300 --> 00:08:30,968
- Semoga berjaya.
- Terima kasih!
141
00:08:31,052 --> 00:08:33,304
Baiklah, saya mesti pergi sekarang.
142
00:08:33,387 --> 00:08:35,389
Tunggu dulu. Sebelum awak pergi,
143
00:08:36,390 --> 00:08:38,809
ada hal lain yang kita perlu bincangkan.
144
00:08:39,727 --> 00:08:41,646
- Helen.
- Apa masalahnya?
145
00:08:41,729 --> 00:08:43,773
Beritahu saya.
146
00:08:44,982 --> 00:08:47,610
- Saya hamil.
- Apa?
147
00:08:48,319 --> 00:08:49,695
Bingit telinga saya!
148
00:08:51,030 --> 00:08:53,574
Bagaimana? Awak baru rancang minggu lepas!
149
00:08:53,658 --> 00:08:56,035
Cepatnya! Mengagumkan betul!
150
00:08:56,118 --> 00:08:58,079
Tuhan Maha Mengetahui!
151
00:08:58,162 --> 00:08:59,789
Melalui kaedah lama.
152
00:08:59,872 --> 00:09:01,999
Oh, Tuhan! Dengan siapa?
153
00:09:02,583 --> 00:09:04,544
Ia berlaku sebelum mat itu pergi,
154
00:09:04,627 --> 00:09:08,297
tapi saya tak tahu
sehingga Howie beritahu saya di hospital.
155
00:09:08,381 --> 00:09:09,549
Mat itu tahu?
156
00:09:09,632 --> 00:09:11,342
Tak.
157
00:09:11,425 --> 00:09:13,135
Bila awak nak beritahu dia?
158
00:09:13,219 --> 00:09:15,888
Buat masa sekarang,
ini rahsia kita bertiga.
159
00:09:16,847 --> 00:09:19,559
Kita akan dapat anak!
160
00:09:20,476 --> 00:09:22,228
Oh, Tuhan!
161
00:09:23,646 --> 00:09:29,110
Saya tak nak rosakkan berita gembira awak
dengan bercakap tentang masalah saya.
162
00:09:29,193 --> 00:09:30,027
Tapi?
163
00:09:30,611 --> 00:09:34,115
Micah telefon semalam.
Keadaan abang dia lebih teruk.
164
00:09:34,198 --> 00:09:35,992
Oh, Tuhan. Ada komplikasi?
165
00:09:36,075 --> 00:09:38,578
Bukan dari segi kesihatan, tapi kewangan.
166
00:09:38,661 --> 00:09:41,539
{\an8}Penghisap benak mula hurung dia.
167
00:09:41,622 --> 00:09:43,583
{\an8}Mereka perlukan duit itu
dalam tempoh kurang sebulan.
168
00:09:43,666 --> 00:09:46,252
- Dana Sue, ia terlalu singkat.
- Saya tahu!
169
00:09:46,335 --> 00:09:50,881
Saya perlu bercerai secepat mungkin
untuk mohon pinjaman perniagaan.
170
00:09:50,965 --> 00:09:52,717
Saya memang berkebolehan,
171
00:09:52,800 --> 00:09:56,012
tapi saya tak boleh pinda
undang-undang South Carolina.
172
00:09:56,095 --> 00:09:58,180
Pinjaman diluluskan dalam 90 hari.
173
00:09:58,264 --> 00:10:01,309
Tempoh penyelesaian
kes perceraian pun hampir sama.
174
00:10:02,310 --> 00:10:03,519
Apa saya boleh buat?
175
00:10:04,437 --> 00:10:07,064
Pergi ke Tractor Supply
dan beli pokok duit?
176
00:10:09,942 --> 00:10:12,153
Saya ada idea, tapi awak takkan suka.
177
00:10:12,695 --> 00:10:13,529
Apa?
178
00:10:16,282 --> 00:10:17,992
Gadai janji kedua rumah awak.
179
00:10:19,327 --> 00:10:20,161
Helen.
180
00:10:21,329 --> 00:10:24,582
Dah lama saya tinggal di situ.
Hutangnya dah nak habis!
181
00:10:24,665 --> 00:10:29,754
Awak cadangkan saya gadai janji rumah itu
dua tahun sebelum Annie masuk kolej?
182
00:10:32,548 --> 00:10:34,216
Wah, teruknya idea awak.
183
00:10:34,800 --> 00:10:35,635
Betulkah?
184
00:10:41,307 --> 00:10:43,184
Cikgu nak cakap tentang Peringkat Negeri.
185
00:10:43,267 --> 00:10:45,102
Ya, kamu patut ikut kami.
186
00:10:45,186 --> 00:10:46,687
Sebagai penonton?
187
00:10:47,271 --> 00:10:51,108
Saya tak nak cikgu buat begini
atas dasar simpati.
188
00:10:51,192 --> 00:10:52,693
Bukan itu niat kami.
189
00:10:52,777 --> 00:10:55,946
Kejuaraan ini
adalah penghujung musim yang menakjubkan
190
00:10:56,030 --> 00:10:59,158
dan sebahagian besarnya
atas sumbangan dan usaha kamu.
191
00:10:59,241 --> 00:11:02,036
- Saya hargainya, tapi…
- Kamu kapten pasukan.
192
00:11:02,119 --> 00:11:05,373
- Jackson akan mula.
- Kamu tetap ketua mereka.
193
00:11:05,456 --> 00:11:08,125
Mereka tak yakin dengan kebolehan Jackson.
194
00:11:09,752 --> 00:11:11,128
Saya akan buat apa-apa saja
demi pasukan kita.
195
00:11:11,212 --> 00:11:15,424
Saya tak nak menyibuk, tapi kalau
cikgu rasa mereka dengar cakap saya…
196
00:11:15,508 --> 00:11:17,593
- Mereka pasti dengar.
- Baiklah.
197
00:11:17,677 --> 00:11:19,261
Biar saya tanya ibu saya.
198
00:11:19,345 --> 00:11:21,013
Patutkah kita cakap
yang ia juga menyeronokkan?
199
00:11:21,097 --> 00:11:23,474
Katanya nak guna alasan kepimpinan dia.
200
00:11:24,058 --> 00:11:24,892
Strategi.
201
00:11:25,685 --> 00:11:27,186
- Hei.
- Hai.
202
00:11:27,269 --> 00:11:29,021
Awak okey? Boleh saya bantu?
203
00:11:29,105 --> 00:11:31,732
Tak, semua okey.
Awak pun tahu situasi kami.
204
00:11:31,816 --> 00:11:34,110
Saya nak cepat.
Ibu saya jaga Kyle dan Katie.
205
00:11:34,193 --> 00:11:35,277
Selamat tinggal.
206
00:11:35,778 --> 00:11:36,696
Terima kasih.
207
00:11:47,707 --> 00:11:50,084
Bagaimana ujian bahasa Perancis tadi?
208
00:11:52,503 --> 00:11:53,379
Cemerlang.
209
00:11:54,213 --> 00:11:56,006
- Tahniah.
- Terima kasih.
210
00:12:00,052 --> 00:12:02,847
Perbualan kamu bertiga nampak serius.
211
00:12:02,930 --> 00:12:07,601
Ya, mereka pujuk saya
untuk ikut mereka ke Peringkat Negeri.
212
00:12:08,352 --> 00:12:09,520
Yakah?
213
00:12:10,438 --> 00:12:11,731
Ibu tak rasa…
214
00:12:11,814 --> 00:12:13,149
Ibu harap kamu…
215
00:12:13,232 --> 00:12:16,652
Kita perlu bincang
tentang itu kerana ibu rasa…
216
00:12:16,736 --> 00:12:18,154
Tak mengapa.
217
00:12:19,071 --> 00:12:21,240
Mereka cuma nak pujuk saya
218
00:12:21,949 --> 00:12:24,535
dan lebih baik saya tinggal di Serenity.
219
00:12:24,618 --> 00:12:28,122
Mereka akan baik-baik saja.
Jackson boleh gantikan saya.
220
00:12:28,205 --> 00:12:30,332
Ya, ibu rasa…
221
00:12:31,625 --> 00:12:33,002
Itulah yang terbaik.
222
00:12:52,938 --> 00:12:55,065
Oh, Tuhanku.
223
00:12:56,650 --> 00:12:58,277
Oh, ibu.
224
00:12:58,944 --> 00:13:00,196
Ibu simpan kasut ini?
225
00:13:18,589 --> 00:13:22,635
KENANGAN ANAKKU
226
00:13:38,651 --> 00:13:39,652
Hantaran yang cantik!
227
00:13:40,820 --> 00:13:42,488
Terima kasih ajak saya.
228
00:13:42,571 --> 00:13:43,906
Sama-sama.
229
00:13:43,989 --> 00:13:47,576
Kita nak bantu Cal hilangkan tekanan
sebelum kejohanan itu.
230
00:13:47,660 --> 00:13:50,830
Bukan mudah nak bertanding
tanpa pemain bintang.
231
00:13:51,330 --> 00:13:52,623
Macam sekarang, kita…
232
00:13:52,706 --> 00:13:54,834
Alamak. Saya tiada pemain bintang.
233
00:13:56,043 --> 00:13:57,044
Kecewanya saya.
234
00:13:57,127 --> 00:13:59,046
Saya bukan pemain bintang awak?
235
00:13:59,129 --> 00:14:03,717
Dah seminggu dia hantar meme
Dolly Parton membolos keranjang…
236
00:14:06,554 --> 00:14:09,306
untuk pujuk saya
dan Howie main dengan dia.
237
00:14:09,390 --> 00:14:11,809
- Berdasarkan bukti teks…
- Apa? Ini esei?
238
00:14:11,892 --> 00:14:15,187
…yang mengiringi Dolly Parton
ketika membolos keranjang.
239
00:14:15,688 --> 00:14:18,315
Awak pasti kagum
dengan kehebatan dan stamina saya.
240
00:14:19,024 --> 00:14:21,360
Jadi, siapa yang belum penat?
241
00:14:24,738 --> 00:14:25,990
Trotter.
242
00:14:26,073 --> 00:14:29,577
Saya akan sentiasa…
243
00:14:31,579 --> 00:14:32,413
kalahkan awak.
244
00:14:34,790 --> 00:14:37,209
Saya perlukan benteng pertahanan.
245
00:14:37,293 --> 00:14:41,171
Sebab bila-bila masa saja,
mereka akan mula menyanyi.
246
00:14:41,255 --> 00:14:42,089
Saya ada.
247
00:14:42,172 --> 00:14:46,969
Saya boleh menyanyi
dan membolos keranjang serentak!
248
00:14:47,928 --> 00:14:50,472
- Saya rindu Erik.
- Dia balik minggu depan.
249
00:14:50,556 --> 00:14:52,641
- Selepas masalah restoran selesai.
- Masalah?
250
00:14:52,725 --> 00:14:56,395
Mereka cuba beli
syer rakan kongsi Dana Sue.
251
00:14:56,478 --> 00:14:58,439
- Dana Sue ada masalah?
- Tak, dia…
252
00:14:58,522 --> 00:15:01,483
Ya, saya tak patut cakap apa-apa.
253
00:15:01,567 --> 00:15:03,986
Kami takkan beritahu sesiapa.
254
00:15:04,069 --> 00:15:05,571
- Sumpah gelanggang.
- Ya.
255
00:15:05,654 --> 00:15:09,909
Tapi Trotter tetap akan dikutuk
kalau jaringan dia tak masuk lagi.
256
00:15:12,411 --> 00:15:13,996
Bak kata saya dan Dolly,
257
00:15:14,079 --> 00:15:16,749
"Saya akan menang kerana saya mampu."
258
00:15:31,805 --> 00:15:33,557
- Nellie yang mesej?
- Bukan.
259
00:15:35,976 --> 00:15:39,229
Dia singgah di spa kelmarin
untuk tanya khabar kamu.
260
00:15:39,313 --> 00:15:40,522
Bukan dia.
261
00:15:42,191 --> 00:15:44,944
Baguslah kamu bercakap
dengan kawan-kawan kamu.
262
00:15:47,237 --> 00:15:49,365
- Kawan dari gereja?
- Bukan.
263
00:15:52,284 --> 00:15:55,829
Kamu dah baca kad-kad
daripada rakan kelas gereja Katie.
264
00:15:56,997 --> 00:15:59,083
Ada yang hantar surat hari ini.
265
00:16:00,542 --> 00:16:02,378
Semua orang risau akan kamu.
266
00:16:08,425 --> 00:16:09,510
Termasuk ibu.
267
00:16:13,764 --> 00:16:17,226
Ibu janji takkan marah.
268
00:16:17,309 --> 00:16:19,103
Ibu takkan hukum kamu.
269
00:16:20,104 --> 00:16:21,814
Kamu dah terima balasannya.
270
00:16:22,314 --> 00:16:24,441
Ibu cuma nak tahu hal
yang berlaku pada malam itu.
271
00:16:28,070 --> 00:16:29,905
Kenapa kamu pandu kereta Ty?
272
00:16:34,785 --> 00:16:36,620
Sebab kamu tak nak minum arak?
273
00:16:39,081 --> 00:16:41,458
Ada orang cakap
atau buat sesuatu kepada kamu?
274
00:16:44,586 --> 00:16:46,630
Dulu, kamu akan beritahu ibu
275
00:16:47,756 --> 00:16:48,757
segala-galanya.
276
00:16:50,676 --> 00:16:54,013
Kenapa bukan sekarang,
sedangkan hal ini sangat penting?
277
00:16:55,639 --> 00:16:57,182
Apa yang kamu fikir?
278
00:16:57,266 --> 00:16:58,183
Tiada apa-apa!
279
00:17:22,458 --> 00:17:24,543
- Apa masalah awak?
- Tiada apa-apa.
280
00:17:27,421 --> 00:17:31,258
Okey, apa-apa pun,
jangan buat ibu susah hati.
281
00:17:31,341 --> 00:17:33,260
Macam-macam terjadi kebelakangan ini.
282
00:17:36,263 --> 00:17:39,224
Kita berdua salah,
tapi awak mengeruhkan keadaan!
283
00:17:40,142 --> 00:17:42,978
Ibu risau kalau-kalau awak ada masalah.
284
00:18:06,251 --> 00:18:10,422
Saya tahu hal yang awak fikir,
tapi sebelum awak bersuara, saya nak…
285
00:18:10,506 --> 00:18:12,382
Kita tak boleh bercerai.
286
00:18:14,802 --> 00:18:17,179
Kenapa, wahai isteriku?
287
00:18:17,805 --> 00:18:21,975
Atas kertas saja.
Semata-mata atas urusan perniagaan.
288
00:18:22,851 --> 00:18:24,228
Kita jadi rakan kongsi.
289
00:18:24,311 --> 00:18:27,189
Saya terpaksa buat
gadai janji kedua rumah ini.
290
00:18:29,691 --> 00:18:30,776
Atas nama kita,
291
00:18:31,652 --> 00:18:32,820
rumah kita,
292
00:18:34,279 --> 00:18:35,405
yang kita beli?
293
00:18:36,698 --> 00:18:42,121
Rumah tempat anak kita berteduh
sejak dulu sehingga selama-lamanya
294
00:18:42,204 --> 00:18:46,625
kerana awak harus setuju
atau saya akan hilang restoran itu.
295
00:18:46,708 --> 00:18:48,961
Sejujurnya, saya rasa
296
00:18:50,045 --> 00:18:53,173
awak pasti meluat
apabila tahu saya boleh bantu awak.
297
00:18:54,007 --> 00:18:56,927
Awak boleh bantu saya
dengan tandatangan awak
298
00:18:57,010 --> 00:18:59,429
untuk selamatkan perniagaan saya.
299
00:18:59,513 --> 00:19:00,722
Baiklah.
300
00:19:00,806 --> 00:19:01,640
Bagus.
301
00:19:01,723 --> 00:19:04,059
Saya juga boleh dapatkan
kadar faedah yang lebih menarik.
302
00:19:04,810 --> 00:19:07,396
Awak rompak bank selama ini?
303
00:19:07,479 --> 00:19:09,898
Saya bekerja keras.
304
00:19:11,275 --> 00:19:15,195
Had kredit saya tinggi
dan saya buka beberapa akaun simpanan.
305
00:19:16,905 --> 00:19:19,908
Saya juga beli sebuah treler
di Tasik Wateree
306
00:19:19,992 --> 00:19:21,910
untuk disewakan
kepada pelancong musim panas ini.
307
00:19:26,623 --> 00:19:32,337
Mungkin awak cuba pikat
mana-mana juruwang cantik di bank.
308
00:19:32,838 --> 00:19:34,631
Mungkin cef cantik di dapur.
309
00:19:35,257 --> 00:19:38,886
Jangan mula bermain cinta
dan berlagak macam awak dah berubah.
310
00:19:38,969 --> 00:19:40,095
Okey, awak tahu?
311
00:19:41,054 --> 00:19:45,726
Saya perlukan duit untuk selamatkan
restoran dan hantar Annie ke kolej.
312
00:19:47,060 --> 00:19:52,441
- Kalau duit ialah isunya…
- Tak, ada…
313
00:19:53,066 --> 00:19:55,194
…saya boleh tinggal di sini.
314
00:19:55,944 --> 00:19:58,572
Bayangkan berapa banyak saya boleh jimat
315
00:19:58,655 --> 00:20:02,492
kalau saya tak perlu menyewa
di motel Harold Thomas?
316
00:20:06,830 --> 00:20:10,125
Bolehkah kita lakukannya
317
00:20:12,002 --> 00:20:13,295
demi anak kita?
318
00:20:19,676 --> 00:20:21,428
Apa-apa saja demi anak kita.
319
00:20:22,554 --> 00:20:23,513
Terima kasih.
320
00:20:25,933 --> 00:20:30,687
Jadi untuk memeterainya,
kita patut berjabat tangan atau bercium?
321
00:20:33,690 --> 00:20:34,566
Oh, Tuhan.
322
00:20:52,918 --> 00:20:53,919
Oh, Cik Frances.
323
00:20:54,962 --> 00:20:58,257
Maafkan saya.
324
00:20:58,340 --> 00:21:01,301
Saya takkan mati kerana terperanjat.
325
00:21:01,385 --> 00:21:04,054
Melainkan saya dirempuh lori Mack Trucks.
326
00:21:04,763 --> 00:21:05,973
Apa khabar, sayang?
327
00:21:06,932 --> 00:21:08,934
Saya sihat.
328
00:21:09,017 --> 00:21:12,813
Baguslah. Saya risau
apabila Ryan pergi, awak mungkin…
329
00:21:12,896 --> 00:21:15,023
Terima kasih kerana ambil berat.
330
00:21:15,107 --> 00:21:17,150
Kamu berdua kenal sejak kecil
331
00:21:17,234 --> 00:21:20,112
dan saya sentiasa berharap dan berdoa,
tapi dia…
332
00:21:22,197 --> 00:21:24,741
Saya cuma nak pastikan awak okey.
333
00:21:25,534 --> 00:21:28,537
Saya hargainya, tapi saya memang okey.
334
00:21:30,080 --> 00:21:32,833
Tapi habislah saya
kalau buat Hakim Sargent menunggu.
335
00:21:33,792 --> 00:21:35,752
- Saya minta diri dulu.
- Silakan.
336
00:21:35,836 --> 00:21:36,670
Jumpa lagi.
337
00:21:48,265 --> 00:21:50,809
Cikgu! Jurulatih Maddox!
338
00:21:52,477 --> 00:21:53,312
Hei, Ty.
339
00:21:53,854 --> 00:21:55,063
Boleh kita bercakap?
340
00:21:55,147 --> 00:21:58,233
Ya, cikgu boleh baca ini lain kali.
Apa halnya?
341
00:21:59,192 --> 00:22:01,403
Semoga berjaya di Peringkat Negeri.
342
00:22:02,029 --> 00:22:05,741
Saya dah bincang dengan ibu saya
dan saya tak patut pergi.
343
00:22:05,824 --> 00:22:07,242
- Jackson buat hal lagi?
- Tak.
344
00:22:07,326 --> 00:22:09,077
- Pemain lain?
- Tak, mereka okey.
345
00:22:09,161 --> 00:22:11,038
Musim ini sangat hebat.
346
00:22:12,205 --> 00:22:15,208
- Cikgu boleh pujuk ibu kamu…
- Saya dah cuba. Semoga berjaya.
347
00:22:36,605 --> 00:22:38,815
- Hei, Annie.
- Hei, Jackson.
348
00:22:40,984 --> 00:22:43,612
- Awak buat semua itu?
- Poster? Beberapa.
349
00:22:43,695 --> 00:22:47,657
Wartawan sekolah rasa
ia boleh menaikkan semangat pelajar kita.
350
00:22:47,741 --> 00:22:48,575
Baiklah.
351
00:22:50,410 --> 00:22:53,538
Semua orang yakin awak akan menang.
352
00:22:55,707 --> 00:22:56,750
Tengoklah nanti.
353
00:22:56,833 --> 00:22:58,043
Semoga berjaya.
354
00:23:19,981 --> 00:23:22,818
- Dia ubah semua hiasan ini.
- Ya, cantik.
355
00:23:27,447 --> 00:23:28,281
Hei.
356
00:23:28,365 --> 00:23:31,284
Kenapa kamu berdua datang bersama-sama?
357
00:23:31,368 --> 00:23:33,161
Kami nak tengok langsir baru.
358
00:23:33,245 --> 00:23:37,457
Ya, itu dan hiasan di pintu masuk.
Sentuhan yang menarik.
359
00:23:38,125 --> 00:23:41,962
Saya perlu hias restoran ini
sebelum penaksir datang
360
00:23:42,045 --> 00:23:44,548
dan Skeeter beri saya tawaran hebat,
361
00:23:44,631 --> 00:23:48,135
tapi bukan itu tujuan kamu datang,
jadi terus terang saja.
362
00:23:48,218 --> 00:23:51,304
Dana Sue, awak patut teruja jumpa kami.
363
00:23:51,388 --> 00:23:53,473
Ya, kami boleh buat awak gembira.
364
00:23:54,683 --> 00:23:55,517
Alamak.
365
00:23:56,226 --> 00:23:59,646
Sinopsisnya macam saya
akan dipaksa untuk bantu kamu
366
00:23:59,729 --> 00:24:03,817
dan akhirnya saya jadi orang buruan,
tukar nama dan pindah ke Quebec
367
00:24:03,900 --> 00:24:08,655
dan saya tak suka apa-apa tentang Perancis
kecuali cassoulet dan anjing poodle.
368
00:24:08,738 --> 00:24:10,824
Cassoulet di Quebec tentu sedap.
369
00:24:10,907 --> 00:24:14,286
Saya dengar ia lebih sedap di Paris.
Awak pernah ke Paris?
370
00:24:14,369 --> 00:24:16,746
Saya pernah ke sana pada musim bunga.
371
00:24:16,830 --> 00:24:18,206
Saya suka Paris pada musim luruh.
372
00:24:18,290 --> 00:24:22,252
Boleh saya pos kamu ke Paris
supaya kamu takkan ganggu saya lagi?
373
00:24:22,335 --> 00:24:24,880
Maksudnya, saya tak boleh beli syer Micah?
374
00:24:24,963 --> 00:24:25,881
Ya.
375
00:24:25,964 --> 00:24:26,965
Oh, sayangnya.
376
00:24:27,048 --> 00:24:33,263
Penasihat kewangan saya selalu sarankan
untuk mempelbagaikan pelaburan saya.
377
00:24:33,889 --> 00:24:38,018
Lagipun, saya selalu makan di sini.
Saya patut kutip semula duit saya.
378
00:24:38,518 --> 00:24:40,103
Ia tawaran yang menarik.
379
00:24:41,396 --> 00:24:45,025
Ia tawaran yang hebat
dan awak akan terima perlindungan penuh.
380
00:24:45,108 --> 00:24:47,986
Ia juga mampu selesaikan
masalah kewangan awak
381
00:24:48,069 --> 00:24:51,740
dan yang paling penting,
ia tak melibatkan mat itu.
382
00:24:52,741 --> 00:24:54,784
Melainkan awak nak libatkan dia.
383
00:24:54,868 --> 00:24:58,163
Awak tak nak beritahu,
jadi saya pun takkan cerita.
384
00:24:59,623 --> 00:25:01,541
Kamu berdua nak saya pergi atau…
385
00:25:01,625 --> 00:25:03,126
- Mari sini.
- Okey.
386
00:25:03,627 --> 00:25:08,256
Saya tahu awak terkejut,
tapi tolong pertimbangkan tawaran dia.
387
00:25:08,340 --> 00:25:09,216
Terima kasih.
388
00:25:09,299 --> 00:25:13,094
Ya, saya akan mempertimbangkannya!
Maaflah, tapi saya…
389
00:25:14,054 --> 00:25:17,182
Okey, beginilah!
390
00:25:17,265 --> 00:25:21,353
Cal, saya sangat
berterima kasih dan terkejut.
391
00:25:21,436 --> 00:25:25,148
Okey, saya nak duduk
dan bincang dengan kamu berdua
392
00:25:25,232 --> 00:25:27,108
tentang maksud semua ini.
393
00:25:27,692 --> 00:25:28,610
Tapi?
394
00:25:29,319 --> 00:25:30,362
Saya terpaksa pergi.
395
00:25:32,572 --> 00:25:33,782
Saya ada janji temu.
396
00:25:34,616 --> 00:25:35,825
Oh! Dengan…
397
00:25:36,660 --> 00:25:37,827
- Ya.
- Okey.
398
00:25:38,370 --> 00:25:41,081
Silakan, pergilah. Selamat berjanji temu!
399
00:25:41,164 --> 00:25:42,457
- Awak dan saya…
- Ya.
400
00:25:42,541 --> 00:25:44,042
- Okey.
- Pergi.
401
00:25:44,125 --> 00:25:46,503
- Nikmatilah…
- Ramainya rakan kongsi!
402
00:25:50,715 --> 00:25:54,678
Dana Sue kata nak hantar makan malam,
tapi ini terlalu banyak.
403
00:25:54,761 --> 00:25:57,305
Adakalanya, ibu saya agak keterlaluan.
404
00:25:57,389 --> 00:26:00,350
Terutamanya orang yang dia sayang.
405
00:26:01,017 --> 00:26:03,770
Beritahu kami kalau awak perlukan apa-apa.
406
00:26:03,853 --> 00:26:05,105
Okey, terima kasih.
407
00:26:06,606 --> 00:26:09,025
Mungkin Kyle nak jumpa kamu sekejap.
408
00:26:09,109 --> 00:26:10,527
Dia ada di ruang tamu.
409
00:26:12,153 --> 00:26:12,988
Okey.
410
00:26:20,078 --> 00:26:22,372
Hei, Kyle. Apa khabar?
411
00:26:24,958 --> 00:26:26,418
Saya dah baca buku musim panas saya.
412
00:26:26,918 --> 00:26:29,588
Wah, saya takkan baca sebelum bulan Ogos.
413
00:26:29,671 --> 00:26:30,505
Awak sibuk.
414
00:26:34,175 --> 00:26:36,094
Ibu saya hantar daging panggang.
415
00:26:36,177 --> 00:26:40,015
Ayam goreng, kentang dan kekapis,
brownie dan pai kacang pekan.
416
00:26:40,098 --> 00:26:42,601
- Semua kegemaran awak.
- Terima kasih.
417
00:26:43,852 --> 00:26:46,646
Bila awak boleh berjalan?
Semua orang tanya.
418
00:26:46,730 --> 00:26:47,772
Semua orang?
419
00:26:48,523 --> 00:26:51,693
Budak-budak di sekolah,
Sullivan's dan gereja.
420
00:26:53,278 --> 00:26:55,655
Tak tahu pula orang cakap tentang saya.
421
00:26:55,739 --> 00:26:59,576
Tak, bukan begitu.
Mereka cuma risau akan awak.
422
00:27:09,002 --> 00:27:10,587
Saya nak conteng kas awak.
423
00:27:10,670 --> 00:27:12,339
- Tak perlu.
- Saya berkeras.
424
00:27:12,422 --> 00:27:13,423
Kenapa?
425
00:27:13,506 --> 00:27:15,091
Sebab kita kawan, bukan?
426
00:27:15,175 --> 00:27:18,720
Saya bukan Evan Hansen.
Awak tak perlu pura-pura jadi kawan saya.
427
00:27:18,803 --> 00:27:21,473
Saya tak pura-pura.
Kita memang kawan, Kyle.
428
00:27:23,016 --> 00:27:25,894
Ya, betul itu. Itulah kita.
429
00:27:27,020 --> 00:27:29,189
Kawan. Kawan biasa saja.
430
00:27:30,357 --> 00:27:33,485
Kawan yang ditinggalkan
untuk lepak dengan orang lain.
431
00:27:33,568 --> 00:27:36,946
Sebab saya bukan Ty, Simon
atau orang lain yang awak suka.
432
00:27:37,030 --> 00:27:38,573
- Itu tak benar.
- Ya!
433
00:27:39,157 --> 00:27:43,036
Saya ada kawan yang tak berpura-pura
dan ambil berat tentang saya!
434
00:27:43,119 --> 00:27:44,245
Saya tak perlukan awak!
435
00:27:44,746 --> 00:27:45,622
Kyle!
436
00:27:48,958 --> 00:27:50,794
Kenapa cakap dengan dia begitu?
437
00:27:50,877 --> 00:27:52,462
Ibu tak tahu apa dia buat…
438
00:27:52,545 --> 00:27:54,881
Betul cakap kamu! Ibu tak tahu.
439
00:27:55,382 --> 00:27:58,218
Jadi, ceritalah!
Apa dah jadi antara kamu berdua?
440
00:27:58,301 --> 00:27:59,803
Mari keluar ambil angin.
441
00:28:01,012 --> 00:28:05,684
Kyle Walter Townsend, ini bukan caranya.
442
00:28:12,190 --> 00:28:14,567
Sayang! Maddie! Tunggu ibu, sayang.
443
00:28:14,651 --> 00:28:16,528
Apa masalah dia?
444
00:28:17,404 --> 00:28:18,738
Ibu tak tahu.
445
00:28:19,322 --> 00:28:21,866
Ibu cuma tahu yang dia perlukan masa
446
00:28:21,950 --> 00:28:24,536
dan kesabaran untuk bangkit semula.
447
00:28:24,619 --> 00:28:26,079
Kenapa dia sisih saya?
448
00:28:26,162 --> 00:28:28,081
Saya ibu dia.
449
00:28:28,164 --> 00:28:30,041
Tugas saya ialah bantu dia.
450
00:28:30,125 --> 00:28:31,751
Oh, sayang.
451
00:28:32,794 --> 00:28:34,421
Kalaulah ia semudah itu.
452
00:28:34,504 --> 00:28:37,882
Semua ibu nak hapus kesedihan anak mereka
453
00:28:37,966 --> 00:28:39,426
atau bantu lenyapkannya.
454
00:28:40,093 --> 00:28:42,846
Semua ibu nak lindungi anak mereka,
455
00:28:43,805 --> 00:28:46,433
tapi Maddie, ia mustahil.
456
00:28:47,100 --> 00:28:52,313
Anak-anak akan tersandung
dan itulah yang berlaku kepada Kyle.
457
00:28:52,397 --> 00:28:53,356
Dia terjatuh.
458
00:28:54,190 --> 00:28:57,277
Kamu tak boleh paksa dia bangun
sebelum dia bersedia,
459
00:28:57,360 --> 00:28:59,279
walaupun itu yang kamu inginkan.
460
00:28:59,362 --> 00:29:04,325
Kalau kamu terus mendesak,
kamu pun akan turut hanyut bersama dia.
461
00:29:04,909 --> 00:29:07,078
Kamu cuma boleh berada di sisinya,
462
00:29:07,162 --> 00:29:11,249
menanti dengan penuh sabar
dan kasih sayang.
463
00:29:11,332 --> 00:29:15,295
Dia sendiri yang tentukan sama ada
untuk bangkit semula atau tidak.
464
00:29:16,671 --> 00:29:17,922
Itu bukan tugas kamu.
465
00:29:19,257 --> 00:29:20,091
Tugas kamu…
466
00:29:22,469 --> 00:29:25,680
ialah menyayangi dia
sepertimana ibu menyayangi kamu.
467
00:29:47,327 --> 00:29:48,328
{\an8}Itu garis apa?
468
00:29:49,496 --> 00:29:51,372
{\an8}- Itu garis fikiran awak.
- Oh.
469
00:29:52,081 --> 00:29:55,168
{\an8}Sekali imbas saja,
nenek saya boleh tahu awak bijak.
470
00:29:56,711 --> 00:29:58,880
Saya rasa dia pun bijak orangnya.
471
00:29:59,714 --> 00:30:00,799
Ya.
472
00:30:01,299 --> 00:30:06,095
Ini ialah garis hati awak.
473
00:30:07,639 --> 00:30:09,724
Awak seorang yang penyayang.
474
00:30:11,100 --> 00:30:11,935
Yakah?
475
00:30:12,769 --> 00:30:16,439
Ini pula ialah garis
476
00:30:17,649 --> 00:30:20,401
"Mungkin awak patut ikut saya balik".
477
00:30:22,779 --> 00:30:24,531
Ia tak perlukan penjelasan.
478
00:30:25,865 --> 00:30:28,034
Ya, betul.
479
00:30:49,430 --> 00:30:52,350
Saya tak nak tahu
tilikan nenek awak tentang itu.
480
00:31:04,946 --> 00:31:07,282
Kalau awak tak sudi, tak mengapa.
481
00:31:09,450 --> 00:31:10,368
Saya nak ikut,
482
00:31:11,286 --> 00:31:14,497
tapi fikiran saya berserabut.
483
00:31:15,999 --> 00:31:20,128
Kebelakangan ini, antara Annie,
restoran dan masalah kewangan saya,
484
00:31:20,211 --> 00:31:23,840
orang yang boleh membantu
dan orang yang menyusahkan saya…
485
00:31:26,050 --> 00:31:28,177
Jadi, awak tak nampak semasa menilik tadi.
486
00:31:31,180 --> 00:31:32,181
Mari sini.
487
00:31:38,354 --> 00:31:41,608
Apabila saya ikut awak balik…
488
00:31:44,611 --> 00:31:45,820
saya nak fokus
489
00:31:47,155 --> 00:31:49,115
sepenuhnya bersama awak…
490
00:31:51,159 --> 00:31:55,955
dan sekarang,
macam-macam bermain dalam fikiran saya
491
00:31:56,039 --> 00:32:00,084
sehingga saya tak boleh fokus
dan itu tak adil untuk awak.
492
00:32:04,047 --> 00:32:06,507
Awak cukup adil kerana berterus terang.
493
00:32:11,346 --> 00:32:12,263
Terima kasih.
494
00:32:33,576 --> 00:32:34,410
Helen.
495
00:32:36,120 --> 00:32:37,163
Hai, Trotter.
496
00:32:37,246 --> 00:32:38,873
Awak nampak sibuk.
497
00:32:38,957 --> 00:32:41,209
Awak nampak serius.
498
00:32:41,960 --> 00:32:43,294
Patutkah saya risau?
499
00:32:43,378 --> 00:32:46,047
Tak, saya nak cakap
dengan awak sekejap dan…
500
00:32:47,715 --> 00:32:50,718
Saya patut buat janji temu.
Nak telefon atau apa?
501
00:32:50,802 --> 00:32:53,513
Duduk sekarang
kerana awak buat saya risau.
502
00:32:58,768 --> 00:32:59,644
Apa halnya?
503
00:33:00,311 --> 00:33:02,063
Boleh kita cakap tentang anak angkat?
504
00:33:03,856 --> 00:33:06,943
- Apa?
- Saya tahu. Tak masuk akal, bukan?
505
00:33:07,026 --> 00:33:12,907
Tapi saya dan Ashley dah bincang
tentang teori ini sejak dulu.
506
00:33:13,658 --> 00:33:16,160
Saya rasa kami dah bersedia.
507
00:33:19,998 --> 00:33:23,960
Saya sudi jadi peguam awak
untuk alasan semulia ini.
508
00:33:24,794 --> 00:33:26,879
- Yakah?
- Ya!
509
00:33:37,181 --> 00:33:40,435
- Ini pun awak buat, bukan?
- Bagaimana awak tahu?
510
00:33:41,060 --> 00:33:43,396
Ekor huruf G yang bergulung ini.
511
00:33:43,479 --> 00:33:45,148
Saya kenal tulisan awak.
512
00:33:47,025 --> 00:33:48,192
Terima kasih.
513
00:33:48,276 --> 00:33:52,196
Seronok rasanya dapat buat orang ketawa
daripada asyik diketawakan.
514
00:33:55,783 --> 00:33:57,326
Terima kasih atas kata-kata tadi.
515
00:33:57,827 --> 00:34:01,205
Orang yang tiada
di tempat kejadian tak berhak komen,
516
00:34:01,289 --> 00:34:02,582
apatah lagi ketawa.
517
00:34:08,212 --> 00:34:12,008
Saya kesal awak turut dikutuk kerana saya.
518
00:34:12,675 --> 00:34:14,469
Mulut orang tak boleh ditutup.
519
00:34:21,059 --> 00:34:23,102
Tapi orang boleh berubah.
520
00:34:38,451 --> 00:34:39,368
Hei, si cantik.
521
00:34:41,662 --> 00:34:42,872
Tahniah.
522
00:34:44,582 --> 00:34:45,458
Sempena apa?
523
00:34:46,334 --> 00:34:49,545
Genap setahun awak mengajar.
Jadi, bagaimana semuanya?
524
00:34:50,546 --> 00:34:54,425
Mudah-mudahan saya tak buta
akibat tanda kertas ujian mereka!
525
00:34:54,509 --> 00:34:58,054
Kita akan raikannya selepas kejuaraan itu.
526
00:34:58,137 --> 00:35:00,932
- Sambutan berasingan.
- Banyaknya sambutan.
527
00:35:01,015 --> 00:35:04,310
Banyak yang perlu diraikan.
Tahun ini penting untuk awak.
528
00:35:04,811 --> 00:35:07,271
Ya, untuk Ty juga.
529
00:35:08,397 --> 00:35:10,525
Malangnya, dia tak dapat ikut kami.
530
00:35:10,608 --> 00:35:12,235
Ya, saya tahu.
531
00:35:12,318 --> 00:35:15,863
Dia kecewa kerana tak boleh bermain
selepas bekerja keras sepanjang musim.
532
00:35:16,364 --> 00:35:17,990
- Boleh ambil ini?
- Ya.
533
00:35:18,074 --> 00:35:21,160
Tak, maksud saya
dia tak boleh ikut sebagai kapten.
534
00:35:21,661 --> 00:35:23,579
Ingat perlawanan di Castlewood?
535
00:35:23,663 --> 00:35:26,124
Dia ketua kami,
sama ada di dalam atau luar padang.
536
00:35:26,207 --> 00:35:28,543
- Bukan itu yang dia cakap.
- Oh, itu…
537
00:35:28,626 --> 00:35:30,920
Mungkin dia cuba sorok kekecewaannya.
538
00:35:31,003 --> 00:35:33,214
Dia cuma tak nak mengecewakan awak.
539
00:35:34,674 --> 00:35:38,094
Taklah. Oh, Tuhan.
Saya harap dia tak rasa tertekan.
540
00:35:38,177 --> 00:35:41,097
Saya cuma nak dia tahu
yang dia tunjang pasukan.
541
00:35:41,180 --> 00:35:43,015
Itulah niat saya.
542
00:35:43,099 --> 00:35:47,145
Saya tahu, tapi dia terlalu kecewa.
543
00:35:47,228 --> 00:35:50,815
Tangan dia patah dan Kyle kemalangan.
Semua orang susah hati.
544
00:35:50,898 --> 00:35:52,942
Dia belum bersedia
untuk tinggalkan Serenity.
545
00:35:55,153 --> 00:35:59,282
Saya faham. Maaf, saya salah faham.
546
00:36:02,869 --> 00:36:03,703
Maafkan saya.
547
00:36:04,370 --> 00:36:07,623
Saya hubungi kerani
di Jabatan Pendaftaran Mississippi
548
00:36:07,707 --> 00:36:11,627
dan rakan peguam saya yang urus
undang-undang keluarga di Jackson,
549
00:36:12,420 --> 00:36:16,841
tapi kami tetap gagal
mengakses rekod kelahiran awak.
550
00:36:18,801 --> 00:36:20,803
Kes pengangkatan awak tertutup,
551
00:36:20,887 --> 00:36:24,765
jadi kerajaan tak diwajibkan
untuk kongsi maklumat tambahan
552
00:36:25,308 --> 00:36:29,562
dan ibu bapa kandung awak juga
tak beri persetujuan bersama
553
00:36:29,645 --> 00:36:32,190
yang membenarkan awak hubungi mereka,
554
00:36:32,899 --> 00:36:34,108
tapi jangan risau.
555
00:36:34,192 --> 00:36:39,655
Maksudnya, kita akan guna cara lain
untuk korek maklumat yang diperlukan.
556
00:36:40,615 --> 00:36:41,532
Okey.
557
00:36:41,616 --> 00:36:45,661
Sebelum kita teruskan, saya ada soalan.
558
00:36:45,745 --> 00:36:47,872
Berdasarkan cara awak bercerita
tentang ibu bapa awak,
559
00:36:47,955 --> 00:36:51,042
saya rasa awak sangat gembira.
560
00:36:51,125 --> 00:36:52,043
Ya.
561
00:36:52,126 --> 00:36:54,086
Kalau tak kisah saya bertanya,
562
00:36:55,671 --> 00:36:56,923
kenapa awak nak tahu?
563
00:37:04,305 --> 00:37:08,684
Saya tengok ramai anak angkat di Reddit
yang cari sejarah perubatan mereka.
564
00:37:10,228 --> 00:37:13,606
Mungkin satu hari nanti, ia penting.
565
00:37:13,689 --> 00:37:16,067
Awak baru 22 tahun dan sihat walafiat.
566
00:37:22,657 --> 00:37:25,785
Zaman kanak-kanak saya hebat.
Kami bertiga sangat…
567
00:37:26,494 --> 00:37:28,454
Mereka ibu bapa terbaik di dunia.
568
00:37:30,373 --> 00:37:31,207
Terbaik.
569
00:37:33,334 --> 00:37:37,964
Ibulah sumber inspirasi saya
untuk menari dan main bola keranjang.
570
00:37:38,047 --> 00:37:41,342
Dia kenalkan saya
kepada Wizard of Oz dan Peg Leg Bates!
571
00:37:42,969 --> 00:37:47,139
Saya suka kopi dan filem Buster Keaton
macam ayah saya.
572
00:37:48,933 --> 00:37:50,601
Saya mewarisi sifat kelakar dia.
573
00:37:52,561 --> 00:37:54,981
Dia ajar saya cara seimbangkan akaun.
574
00:37:55,064 --> 00:37:57,858
Dia bertegas ia penting dan pasti berguna.
575
00:37:57,942 --> 00:37:59,318
Betul cakap dia.
576
00:38:00,486 --> 00:38:02,488
Mereka ajar saya berdikari,
577
00:38:02,571 --> 00:38:05,449
erti kesungguhan dan pengorbanan.
578
00:38:05,533 --> 00:38:09,912
Saya takkan sampai
ke tahap ini kerana DNA saya,
579
00:38:11,247 --> 00:38:12,957
tapi kerana didikan…
580
00:38:16,127 --> 00:38:17,336
dan kasih sayang mereka.
581
00:38:19,588 --> 00:38:25,594
Percayalah,
saya sedar betapa bertuahnya saya
582
00:38:26,595 --> 00:38:28,806
kerana agensi itu jumpa mereka.
583
00:38:31,517 --> 00:38:33,144
Agensi itu menyatukan kami!
584
00:38:36,022 --> 00:38:38,566
Mungkin nasib saya takkan sebaik ini
dengan ibu bapa kandung saya.
585
00:38:39,317 --> 00:38:40,735
Ada sebab mereka serahkan saya.
586
00:38:42,737 --> 00:38:43,946
Saya tak perlu tahu.
587
00:38:44,447 --> 00:38:46,073
Saya cuma nak tahu siapa?
588
00:38:48,826 --> 00:38:51,537
Mata siapa yang memandang saya
589
00:38:53,122 --> 00:38:55,833
setiap kali saya pandang cermin?
590
00:38:57,293 --> 00:38:58,544
Hei, Isaac.
591
00:39:06,927 --> 00:39:08,888
Annie? Anak saya?
592
00:39:08,971 --> 00:39:11,349
Ya, saya tahu. Saya pun terkejut.
593
00:39:11,432 --> 00:39:16,896
Adakah Kyle ajak Annie keluar
atau cuma beritahu yang dia suka Annie?
594
00:39:16,979 --> 00:39:17,855
Saya tak tahu.
595
00:39:17,938 --> 00:39:20,649
Dia tetap berdiam diri
walaupun saya dengar semuanya.
596
00:39:20,733 --> 00:39:22,860
Kenapa Annie tak cakap apa-apa?
597
00:39:22,943 --> 00:39:25,446
Sepatutnya dah tiada rahsia antara kami.
598
00:39:26,364 --> 00:39:29,950
Saya masih ingat banyak rahsia
yang kita sorok daripada ibu-ibu kita.
599
00:39:30,034 --> 00:39:31,410
Sehingga sekarang.
600
00:39:31,494 --> 00:39:33,204
Cerita tentang mat itu.
601
00:39:33,287 --> 00:39:35,748
- Dana Sue.
- Bila awak nak beritahu dia?
602
00:39:36,248 --> 00:39:39,293
Saya rasa dia dah jelaskan pendiriannya.
603
00:39:39,377 --> 00:39:41,837
Betul, tapi maksud saya,
604
00:39:41,921 --> 00:39:46,050
kalau dia tahu dia bakal jadi ayah,
dia mungkin akan ubah fikiran.
605
00:39:46,133 --> 00:39:47,885
Itu yang saya tak nak.
606
00:39:49,136 --> 00:39:50,137
Kenapa?
607
00:39:52,640 --> 00:39:54,975
Selama ini, saya mencintai Ryan
608
00:39:55,768 --> 00:39:59,397
dan mengimpikan
hidup berkeluarga bersama dia,
609
00:39:59,480 --> 00:40:02,191
tapi dia tak nak anak.
610
00:40:02,274 --> 00:40:06,904
Selepas sekian lama,
saya boleh faham dan saya reda.
611
00:40:08,823 --> 00:40:12,743
Okey, tapi kalau dia tahu
yang ini anak dia, mungkin…
612
00:40:12,827 --> 00:40:15,496
Dia akan jadi ayah
atas dasar tanggungjawab, bukan kasih.
613
00:40:16,163 --> 00:40:18,124
Kes Isaac buat saya lebih jelas.
614
00:40:18,207 --> 00:40:22,294
Tiada anak yang patut dibesarkan
atas dasar tanggungjawab semata-mata.
615
00:40:22,378 --> 00:40:27,299
Anak mesti dibesarkan oleh ibu bapa
yang menyayangi mereka sepenuh hati.
616
00:40:27,383 --> 00:40:29,635
Itulah perasaan saya tentang anak ini.
617
00:40:30,136 --> 00:40:31,220
Ya.
618
00:40:31,303 --> 00:40:33,472
Ryan tak rasa begitu, jadi biarlah.
619
00:40:33,556 --> 00:40:35,057
Awak takkan beritahu dia?
620
00:40:35,641 --> 00:40:37,393
Mungkin satu hari nanti,
621
00:40:37,476 --> 00:40:40,271
tapi bukan sekarang
atau sehingga saya bersedia.
622
00:40:40,771 --> 00:40:42,022
Baiklah.
623
00:40:42,106 --> 00:40:45,443
Kami sentiada ada
untuk awak apabila hari itu tiba.
624
00:40:45,526 --> 00:40:46,819
- Setuju!
- Setuju!
625
00:40:48,946 --> 00:40:49,780
Mari makan.
626
00:40:51,657 --> 00:40:54,618
Bercakap tentang Isaac,
kamu ada jumpa apa-apa?
627
00:40:54,702 --> 00:40:57,621
Tak, tapi saya nak jumpa ibu dia.
628
00:40:57,705 --> 00:40:59,915
Dia seorang wanita yang luar biasa.
629
00:40:59,999 --> 00:41:01,000
Ayahnya juga.
630
00:41:02,835 --> 00:41:06,672
Memandangkan Helen tak jumpa apa-apa
melalui saluran rasmi,
631
00:41:06,755 --> 00:41:10,092
terpaksalah kita korek gosip-gosip
di Serenity, Maddie.
632
00:41:10,176 --> 00:41:12,386
Awak memang suka benda-benda begitu.
633
00:41:12,470 --> 00:41:15,890
Tanya ibu awak. Mungkin ada
gosip dewasa yang kita tak tahu
634
00:41:15,973 --> 00:41:18,350
kerana kita terlalu suci ketika itu.
635
00:41:19,268 --> 00:41:22,646
Sejak bila awak suci,
Cik Pencuri Bakul Easter Gred Kedua?
636
00:41:22,730 --> 00:41:23,731
Saya akan tanya.
637
00:41:23,814 --> 00:41:26,734
Dia tinggal di rumah saya
untuk tolong Kyle,
638
00:41:26,817 --> 00:41:27,985
jadi ia mudah saja.
639
00:41:28,068 --> 00:41:29,153
Apa khabar mereka?
640
00:41:29,236 --> 00:41:31,697
Katie okey, tapi Kyle, saya cuma…
641
00:41:32,823 --> 00:41:34,700
Entahlah, saya tak faham dia.
642
00:41:35,201 --> 00:41:37,286
Dia sangat terluka dan marah. Saya…
643
00:41:38,287 --> 00:41:39,663
Bingung saya dibuatnya.
644
00:41:39,747 --> 00:41:42,708
- Perlukah dia jumpa profesional?
- Ahli terapi?
645
00:41:42,791 --> 00:41:44,043
Ya.
646
00:41:44,126 --> 00:41:47,213
Saya boleh uruskannya.
647
00:41:47,296 --> 00:41:50,758
Saya tahu awak mampu,
tapi ia juga terbatas.
648
00:41:50,841 --> 00:41:53,260
- Adakah awak sembuhkan tangan Ty?
- Tak.
649
00:41:53,969 --> 00:41:55,888
Jadi, kenapa awak cuba
pulihkan semangat Kyle?
650
00:41:55,971 --> 00:42:00,309
Sebab kita dididik sejak kecil,
"Orang gila saja yang jumpa ahli terapi."
651
00:42:00,851 --> 00:42:04,313
Kita dimomok-momokkan,
"Jangan main hujan, nanti selesema,"
652
00:42:04,396 --> 00:42:07,149
dan "Tanamlah kentang ketika bulan penuh."
653
00:42:07,233 --> 00:42:09,610
- Yang itu benar.
- Saya setuju.
654
00:42:09,693 --> 00:42:10,528
Saya faham.
655
00:42:11,237 --> 00:42:13,614
Ty pula? Bagaimana keadaan dia?
656
00:42:13,697 --> 00:42:16,700
Dia kuat semangat
dan lebih matang daripada saya.
657
00:42:16,784 --> 00:42:18,577
Annie akan bekerja lebih masa
658
00:42:18,661 --> 00:42:22,331
untuk buat saya fikir dia okey
supaya saya tak perlu risau.
659
00:42:23,415 --> 00:42:26,627
Kita tak boleh selesaikan
semua masalah sendirian.
660
00:42:27,253 --> 00:42:31,215
- Bagaimana dengan masalah restoran awak?
- Oh! Betul.
661
00:42:32,466 --> 00:42:33,676
Kami sentiasa ada.
662
00:42:33,759 --> 00:42:34,593
Terima kasih.
663
00:42:35,177 --> 00:42:38,138
Saya perlu bantuan kamu
selepas bayi ini lahir.
664
00:42:38,222 --> 00:42:41,559
Kamu berdua, Erik dan mungkin juga Cal.
665
00:42:41,642 --> 00:42:46,355
Kamu saja boleh buat saya kekal waras
apabila bayi ini meragam nanti.
666
00:42:46,438 --> 00:42:48,899
Oh, kami dah bersedia untuk itu.
667
00:42:48,983 --> 00:42:50,943
Terutamanya kalau ia melibatkan margarita.
668
00:42:51,694 --> 00:42:52,653
Dana Sue!
669
00:42:52,736 --> 00:42:54,238
Bukan untuk bayi itu!
670
00:42:54,321 --> 00:42:59,076
Untuk kita ketika bergilir-gilir jaga dia
supaya Helen boleh tidur.
671
00:43:00,119 --> 00:43:04,081
Tak sangka awak fikir saya
akan beri bayi itu minum margarita!
672
00:43:04,164 --> 00:43:07,543
Kita takkan buat begitu
sehingga hari lahir pertama dia.
673
00:43:07,626 --> 00:43:10,170
- Awak tak boleh jaga dia.
- Jangan lupa.
674
00:43:10,254 --> 00:43:12,172
Oh! Ya.
675
00:43:21,265 --> 00:43:23,058
Rekaan asal Paula Vreeland.
676
00:43:23,976 --> 00:43:24,977
{\an8}PERMATA MAGNOLIA
677
00:43:25,060 --> 00:43:27,229
Istimewa buat permata Helen Decatur.
678
00:43:29,481 --> 00:43:31,191
Oh, Tuhanku.
679
00:43:31,275 --> 00:43:35,821
Nenek kamu tak pesan
supaya jangan buat ibu hamil menangis?
680
00:43:38,490 --> 00:43:39,408
Saya hamil!
681
00:43:48,334 --> 00:43:49,293
Tak guna.
682
00:43:50,586 --> 00:43:53,005
- Kamu nak ibu tolong?
- Tak mengapa.
683
00:43:53,088 --> 00:43:54,798
- Betul?
- Tak.
684
00:43:56,342 --> 00:43:58,886
Biar ibu tolong kamu.
685
00:44:00,554 --> 00:44:02,598
- Perlahan-lahan.
- Sakitkah?
686
00:44:03,098 --> 00:44:04,266
- Tak.
- Okey.
687
00:44:04,350 --> 00:44:05,184
Terima kasih.
688
00:44:06,268 --> 00:44:08,103
Ibu tahu minggu ini sukar
689
00:44:08,187 --> 00:44:10,731
dan ibu bangga
dengan cara kamu uruskannya.
690
00:44:10,814 --> 00:44:12,316
Apa lagi saya patut buat?
691
00:44:13,567 --> 00:44:14,860
Buat perangai.
692
00:44:15,361 --> 00:44:17,196
Suruh ibu buat segala-galanya.
693
00:44:19,531 --> 00:44:23,160
Menangis teresak-esak
sehingga Nana terpaksa tenangkan kamu.
694
00:44:23,869 --> 00:44:27,623
Sebaliknya,
kamu bantu ibu untuk bantu adik kamu.
695
00:44:27,706 --> 00:44:29,667
Kamu dah matang…
696
00:44:32,628 --> 00:44:35,839
tapi kenapa tak nak ikut mereka
ke Peringkat Negeri?
697
00:44:46,684 --> 00:44:48,894
Kamu tak nak pergi kerana ibu?
698
00:44:49,561 --> 00:44:54,566
Ibu dah lalui macam-macam
dengan Kyle dan ayah, jadi saya…
699
00:44:56,485 --> 00:44:57,945
Saya rasa ia wajar.
700
00:45:01,573 --> 00:45:02,408
Mari sini.
701
00:45:07,538 --> 00:45:11,417
Setiap kali Gaynell
keringkan rambut ibu di salun,
702
00:45:11,500 --> 00:45:14,586
dia akan mula bercerita
dan ibu terpaksa dengar.
703
00:45:15,254 --> 00:45:19,341
Dia akan cerita tentang semua
yang dia warisi daripada ibunya.
704
00:45:19,842 --> 00:45:22,678
Misalnya tahap kolestrol yang tinggi,
705
00:45:22,761 --> 00:45:25,472
cita rasa terhadap lelaki
dan pinggul lebarnya…
706
00:45:25,556 --> 00:45:26,598
Oh, Tuhanku.
707
00:45:26,682 --> 00:45:27,641
Okey, maaf.
708
00:45:27,725 --> 00:45:30,853
Kamu tahu apa yang dia tak pernah cerita?
Sesiapa pun?
709
00:45:31,812 --> 00:45:35,107
Semuanya yang anak-anak
tak warisi daripada kita,
710
00:45:35,607 --> 00:45:36,900
misalnya ketakutan.
711
00:45:40,571 --> 00:45:41,405
Tyler.
712
00:45:45,033 --> 00:45:51,165
Kamu seorang insan yang berani,
713
00:45:51,248 --> 00:45:52,416
bukan macam ibu.
714
00:45:55,461 --> 00:45:58,255
Itu salah satu yang ibu suka tentang kamu.
715
00:46:00,466 --> 00:46:03,218
Jangan sesekali buat keputusan
716
00:46:04,595 --> 00:46:07,514
untuk sedapkan hati ibu.
717
00:46:07,598 --> 00:46:08,474
Kamu faham?
718
00:46:09,808 --> 00:46:10,642
Ya, ibu.
719
00:46:13,187 --> 00:46:14,021
Jadi?
720
00:46:14,897 --> 00:46:16,315
Saya nak ikut mereka.
721
00:46:17,149 --> 00:46:17,983
Bagus.
722
00:46:19,777 --> 00:46:20,903
Nak telefon jurulatih kamu?
723
00:46:20,986 --> 00:46:22,821
Nak telefon teman lelaki ibu?
724
00:46:26,658 --> 00:46:27,493
Cef.
725
00:46:28,535 --> 00:46:29,495
Terima kasih.
726
00:46:29,995 --> 00:46:30,829
Untuk apa?
727
00:46:30,913 --> 00:46:32,498
Buat saya rasa diterima.
728
00:46:33,290 --> 00:46:35,417
Sayang, kami keluarga kamu.
729
00:46:35,501 --> 00:46:37,461
Awak yakinkan orang supaya suka saya.
730
00:46:39,379 --> 00:46:40,964
Tak! Oh, Tuhan.
731
00:46:41,048 --> 00:46:43,675
Kalaulah saya ada kuasa begitu.
732
00:46:43,759 --> 00:46:47,387
Awak ada kuasa itu,
tapi mungkin awak tak sedar.
733
00:46:48,013 --> 00:46:50,057
Awak pujuk Helen untuk cari ibu bapa saya.
734
00:46:50,140 --> 00:46:52,518
Tak!
735
00:46:52,601 --> 00:46:56,980
Helen, Maddie, Erik, Annie, saya
dan seluruh restoran ini,
736
00:46:57,064 --> 00:47:00,567
kami suka awak kerana sikap awak.
737
00:47:01,527 --> 00:47:06,240
Awak baik hati, berdedikasi,
suka berjenaka, tapi nampak serius.
738
00:47:06,323 --> 00:47:08,033
Tak kenal maka tak cinta.
739
00:47:09,993 --> 00:47:13,121
Kami suka awak kerana awak
sebahagian daripada komuniti ini.
740
00:47:13,205 --> 00:47:14,498
Awak bersusah payah…
741
00:47:14,581 --> 00:47:17,000
Ya, sebab kita semua sebuah komuniti.
742
00:47:17,876 --> 00:47:22,673
Okey? Sama ada makanan, lawatan
atau bantu cari ibu bapa kandung awak,
743
00:47:22,756 --> 00:47:27,469
mungkin termasuklah pelukan awal pagi.
744
00:47:28,303 --> 00:47:29,555
Ya.
745
00:47:30,931 --> 00:47:33,267
Saya janji kami akan cari mereka.
746
00:47:36,895 --> 00:47:39,064
Itu ritual sebelum buka restoran?
747
00:47:39,147 --> 00:47:40,941
- Kalau awak bertuah.
- Oh.
748
00:47:41,024 --> 00:47:42,818
Kami ada sesuatu untuk awak.
749
00:47:42,901 --> 00:47:44,570
Mungkin ia agak banyak,
750
00:47:44,653 --> 00:47:47,948
tapi remaja lelaki kuat makan, bukan?
751
00:47:48,031 --> 00:47:48,866
Ya.
752
00:47:48,949 --> 00:47:51,994
Biskut, kek cawan dan brownie
753
00:47:52,995 --> 00:47:54,830
untuk bakal-bakal juara.
754
00:47:54,913 --> 00:47:57,833
Ia dihiasi dengan doa
dan patut dikongsi bersama.
755
00:47:57,916 --> 00:47:59,585
Oh, sedapnya.
756
00:47:59,668 --> 00:48:01,712
Mereka pasti suka. Terima kasih!
757
00:48:01,795 --> 00:48:02,921
Sama-sama,
758
00:48:03,005 --> 00:48:04,089
rakan kongsi.
759
00:48:07,175 --> 00:48:09,428
Betulkah? Hebatnya!
760
00:48:09,511 --> 00:48:11,805
Awak sedar risikonya, bukan?
761
00:48:11,889 --> 00:48:16,727
Ini bukan jenis pelaburan
yang menguntungkan setiap minggu.
762
00:48:16,810 --> 00:48:19,229
Ini pelaburan naik turun dan untung rugi.
763
00:48:19,313 --> 00:48:20,898
Bukan daging lembu saja.
764
00:48:22,524 --> 00:48:28,155
Penasihat kewangan saya ada portfolio
tentang semua pelaburan saya.
765
00:48:28,697 --> 00:48:30,741
Semuanya dalam sehelai hamparan,
766
00:48:31,867 --> 00:48:33,994
tapi restoran ini, awak…
767
00:48:36,705 --> 00:48:40,083
Kita jarang melabur
bersama orang yang kita sayang, bukan?
768
00:48:40,709 --> 00:48:42,586
Bukankah itu yang awak
dan Helen beritahu Maddie
769
00:48:42,669 --> 00:48:44,713
semasa yakinkan dia buka spa itu?
770
00:48:45,756 --> 00:48:48,300
Patutlah macam pernah dengar ayat itu.
771
00:48:48,383 --> 00:48:49,217
Ya.
772
00:48:50,302 --> 00:48:52,262
Saya akan ikut semua syarat awak.
773
00:48:53,055 --> 00:48:54,473
Saya rakan kongsi lelap.
774
00:48:57,893 --> 00:48:59,019
Selamat datang.
775
00:49:00,604 --> 00:49:03,523
Kalau awak nak namakan sajian
sempena nama saya,
776
00:49:03,607 --> 00:49:04,816
saya tak kisah.
777
00:49:04,900 --> 00:49:08,570
Rusuk Pendek Pemadang Dekat, siap.
778
00:49:09,363 --> 00:49:10,697
Baiklah.
779
00:49:10,781 --> 00:49:13,825
Pergi sekarang
dan menang kejuaraan itu, faham?
780
00:49:13,909 --> 00:49:14,743
Ya, puan.
781
00:49:15,661 --> 00:49:17,120
Bulldogs boleh!
782
00:49:37,933 --> 00:49:40,352
Ibu tak tahu hal yang berlaku
antara kamu dan Annie.
783
00:49:45,023 --> 00:49:46,233
Kamu tentu sedih…
784
00:49:50,445 --> 00:49:53,615
tapi kamu takkan tenang
selagi tak luahkannya.
785
00:49:54,324 --> 00:49:56,827
Ibu dah atur janji temu
untuk kamu jumpa ahli terapi.
786
00:49:57,327 --> 00:49:58,495
Saya tak perlukannya.
787
00:49:58,578 --> 00:49:59,913
Kamu perlu bercakap dengan seseorang.
788
00:50:00,455 --> 00:50:02,165
Kalau bukan ibu,
789
00:50:04,001 --> 00:50:05,377
maksudnya ahli terapi.
790
00:50:40,579 --> 00:50:41,413
Hei.
791
00:50:45,751 --> 00:50:47,002
Boleh kita bercakap?
792
00:50:47,085 --> 00:50:49,421
BERKULIT HITAM, HAMIL DAN MENGHAYATINYA
793
00:52:23,140 --> 00:52:27,060
Terjemahan sari kata oleh Saffura