1 00:00:06,256 --> 00:00:08,425 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:59,809 --> 00:01:01,186 TERLALU BANYAK UNTUK DIKATAKAN 3 00:01:16,659 --> 00:01:18,703 Awak suka bekerja di rumah? 4 00:01:19,704 --> 00:01:20,663 Ya. 5 00:01:20,747 --> 00:01:23,249 Sejujurnya, saya susah hati 6 00:01:23,333 --> 00:01:27,295 apabila tuan rumah kata dia nak jual bangunan pejabat saya dulu. 7 00:01:27,378 --> 00:01:30,924 Silakan. Saya risau memikirkan rancangan dia, 8 00:01:31,007 --> 00:01:35,637 tapi ia lebih privasi untuk klien-klien saya 9 00:01:37,097 --> 00:01:38,765 dan saya tak perlu ke mana-mana. 10 00:01:39,974 --> 00:01:40,975 Duduklah. 11 00:01:41,059 --> 00:01:44,104 Cerita semua yang awak tahu tentang ibu bapa kandung awak. 12 00:01:44,813 --> 00:01:46,022 Tak banyak. 13 00:01:46,731 --> 00:01:49,109 Nama ibu bapa angkat saya Tina dan Eno. 14 00:01:49,192 --> 00:01:51,820 Mereka minta agensi pengambilan anak angkat cari bayi 15 00:01:51,903 --> 00:01:55,115 kacukan ibu berkulit putih dan ayah berkulit Hitam. 16 00:01:56,199 --> 00:01:59,452 Ibu suka cerita tentang hari mereka dapat panggilan itu. 17 00:01:59,536 --> 00:02:03,832 Apabila saya diserahkan kepada dia, dia mula menangis dan tak pernah lupa 18 00:02:05,667 --> 00:02:06,751 selama 21 tahun. 19 00:02:07,335 --> 00:02:09,295 Dia seorang wanita yang hebat. 20 00:02:11,798 --> 00:02:14,050 Ibu kandung saya tinggalkan Bible 21 00:02:14,134 --> 00:02:17,053 dengan nota mengatakan dia berasal dari Serenity 22 00:02:17,137 --> 00:02:19,931 dan harap mereka serahnya kepada saya. 23 00:02:20,431 --> 00:02:24,018 - Sejak bila awak cari mereka? - Saya sering tertanya-tanya. 24 00:02:25,270 --> 00:02:28,106 Tapi beberapa tahun lalu, saya buat ujian DNA. 25 00:02:28,189 --> 00:02:30,400 Apa keputusannya? 26 00:02:30,984 --> 00:02:32,110 Buntu. 27 00:02:32,193 --> 00:02:34,737 Tiada padanan, tapi saya tak kisah. 28 00:02:34,821 --> 00:02:37,699 Bagaimanapun, selepas ibu angkat saya meninggal, 29 00:02:39,075 --> 00:02:40,910 saya dan ayah selalu bergaduh. 30 00:02:42,245 --> 00:02:45,039 Saya nak lari dan terfikir tentang Serenity. 31 00:02:46,166 --> 00:02:48,835 Saya cuma beritahu ketika melawat dia bulan lepas, 32 00:02:50,128 --> 00:02:52,297 tapi ayah kata dia faham… 33 00:02:54,299 --> 00:02:55,383 begitu juga ibu. 34 00:02:56,342 --> 00:02:59,220 - Baguslah awak balik. - Saya tahu maklumat baru. 35 00:02:59,304 --> 00:03:01,764 - Saya lahir di Gulfport, Mississippi. - Baguslah. 36 00:03:01,848 --> 00:03:02,932 - Bukan Ohio. - Okey. 37 00:03:03,892 --> 00:03:06,895 Maksudnya, sijil kelahiran awak dipinda? 38 00:03:07,604 --> 00:03:10,940 Ya, selepas seketika, saya berhenti bertanya. 39 00:03:11,816 --> 00:03:16,154 - Saya tak nak lukakan hati mereka. - Isu ini memang sensitif. 40 00:03:16,696 --> 00:03:21,242 Kalau awak isi borang ini, saya akan hantarnya 41 00:03:21,326 --> 00:03:24,537 kepada Jabatan Pendaftaran Mississippi dan kita boleh… 42 00:03:24,621 --> 00:03:26,581 Tunggu sekejap. 43 00:03:30,335 --> 00:03:34,130 Selamat siang! Terima kasih! 44 00:03:40,929 --> 00:03:41,930 Hari jadi awak? 45 00:03:42,013 --> 00:03:42,931 Bukan. 46 00:03:44,140 --> 00:03:45,183 Cantiknya! 47 00:03:49,187 --> 00:03:50,813 Itu gelang gula-gula? 48 00:03:50,897 --> 00:03:53,233 Kali terakhir saya lihatnya ketika… 49 00:03:53,316 --> 00:03:55,109 Ayuh, ikut saya keluar. 50 00:03:55,193 --> 00:03:56,319 Oh, okey. 51 00:03:56,402 --> 00:03:57,904 Baiklah, mari kita pergi! 52 00:04:03,952 --> 00:04:05,328 Oh, cucu nenek. 53 00:04:05,411 --> 00:04:08,456 - Syukurlah kamu dah balik. - Terima kasih, Nana. 54 00:04:08,539 --> 00:04:10,625 Rumah ini terasa kosong tanpa kamu. 55 00:04:10,708 --> 00:04:12,335 Perlukah saya tinggal di bawah? 56 00:04:12,418 --> 00:04:14,587 Sementara kamu boleh bertongkat untuk naik tangga. 57 00:04:14,671 --> 00:04:17,548 Tiada tempat lain? Mana-mana saja yang ada pintu? 58 00:04:17,632 --> 00:04:18,925 Malangnya, tiada. 59 00:04:19,008 --> 00:04:21,469 Boleh saya tumpang bilik tetamu di rumah Nana? 60 00:04:21,552 --> 00:04:25,098 Situasi ini tak ideal untuk semua, tapi kita akan atasinya 61 00:04:25,181 --> 00:04:28,685 - dan bincang puncanya nanti. - Apa ibu nak saya cakap? 62 00:04:28,768 --> 00:04:32,063 Pertama, kamu tak beritahu sebab kamu pandu kereta Ty. 63 00:04:32,689 --> 00:04:34,691 Kamu sedar betapa bahayanya? 64 00:04:34,774 --> 00:04:38,027 Nellie boleh cedera dan seseorang boleh mati. 65 00:04:38,611 --> 00:04:42,115 Saya dah lewat. Ibu jemput saya selepas ujian bahasa Perancis? 66 00:04:42,198 --> 00:04:43,199 CeCe? 67 00:04:43,283 --> 00:04:44,826 Tak, dia tak nak… 68 00:04:44,909 --> 00:04:46,411 Dia pun ada ujian. 69 00:04:46,494 --> 00:04:47,912 Nenek boleh jemput kamu. 70 00:04:47,996 --> 00:04:50,373 - Kamu nak ibu hantar? - Biar nenek saja. 71 00:04:50,456 --> 00:04:52,375 Terima kasih, Nana. Saya boleh jalan kaki. 72 00:04:52,458 --> 00:04:54,002 Hei, bawa bertenang. 73 00:04:54,085 --> 00:04:57,505 Beritahu Cik McCall kalau tangan kamu sakit semasa menulis. 74 00:04:57,588 --> 00:04:59,173 - Dia akan beri masa tambahan. - Ya. 75 00:04:59,924 --> 00:05:00,842 Biar saya buka. 76 00:05:05,305 --> 00:05:06,306 Ibu? 77 00:05:06,389 --> 00:05:07,807 Biar nenek ambil. 78 00:05:08,599 --> 00:05:09,726 Terima kasih, Nana. 79 00:05:10,727 --> 00:05:12,228 Terima kasih banyak. 80 00:05:17,692 --> 00:05:18,568 Sayang? 81 00:05:32,749 --> 00:05:34,792 Apa dah jadi dengan kamu bertiga? 82 00:05:36,669 --> 00:05:38,421 SEKOLAH TINGGI SERENITY 83 00:05:38,504 --> 00:05:40,840 Anggap Peringkat Negeri macam perlawanan lain. 84 00:05:40,923 --> 00:05:42,467 Jangan terlalu tertekan. 85 00:05:42,550 --> 00:05:44,927 Jangan dengar cakap orang. 86 00:05:46,179 --> 00:05:47,847 Tapi kamu mesti serius. 87 00:05:47,930 --> 00:05:50,433 Kamu akan tetapkan rentak permainan kita. 88 00:05:50,516 --> 00:05:52,226 Besar tanggungjawab itu. 89 00:05:52,727 --> 00:05:53,728 Baiklah. 90 00:05:53,811 --> 00:05:58,232 Kamu takkan dipilih kalau kami tak yakin dengan kamu, okey? 91 00:06:02,403 --> 00:06:03,321 Bulldogs boleh! 92 00:06:04,155 --> 00:06:05,114 Ia nampak hebat. 93 00:06:05,198 --> 00:06:06,407 Terima kasih banyak! 94 00:06:07,033 --> 00:06:08,326 Diam, Ty! 95 00:06:09,619 --> 00:06:12,997 - Jackson, jangan tolak saya lagi! - Apa yang kelakarnya? 96 00:06:24,133 --> 00:06:26,677 - Scarlet Magnolia kembali! - Hai, Trotter. 97 00:06:26,761 --> 00:06:29,180 Semua orang pasti teruja hari ini. 98 00:06:29,263 --> 00:06:31,849 - Ini surat-surat awak. - Sekejap lagi. 99 00:06:31,933 --> 00:06:34,268 Ini notis perbicaraan awam yang awak patut baca dulu. 100 00:06:34,352 --> 00:06:36,270 - Baiklah. Mereka di dalam? - Ya. 101 00:06:37,939 --> 00:06:39,607 Okey. 102 00:06:39,690 --> 00:06:40,608 Dia datang. 103 00:06:46,364 --> 00:06:47,907 Saya minta maaf. 104 00:06:47,990 --> 00:06:49,367 Saya minta maaf! 105 00:06:49,450 --> 00:06:53,162 Saya terbawa-bawa sehingga tak sedar awak pun terluka. 106 00:06:53,246 --> 00:06:54,455 Saya sayang awak. 107 00:06:54,539 --> 00:06:56,165 Saya sayang anak-anak awak, 108 00:06:56,249 --> 00:07:00,420 tapi keadaan jadi kelam-kabut dan saya tiba-tiba hilang kawalan. 109 00:07:00,503 --> 00:07:02,505 - Ia malam yang dahsyat. - Ya. 110 00:07:02,588 --> 00:07:04,340 Tapi malam itu dah berlalu! 111 00:07:05,842 --> 00:07:07,593 Maaf mengganggu. 112 00:07:07,677 --> 00:07:09,137 Puan Lester telefon. 113 00:07:09,720 --> 00:07:14,225 Saya cuba ambil pesanan dia, tapi dia terlalu marah. 114 00:07:14,308 --> 00:07:17,770 Dia terlalu mudah melenting. Apa halnya pula kali ini? 115 00:07:17,854 --> 00:07:20,064 - Tiket letak kereta. - Untuk apa? 116 00:07:20,148 --> 00:07:22,733 Entahlah, tapi dia nak cakap dengan awak. 117 00:07:22,817 --> 00:07:24,902 Suruh dia tunggu dan bertenang. 118 00:07:25,403 --> 00:07:28,030 Maaf kerana ganggu pertunjukan bunga kamu? 119 00:07:28,906 --> 00:07:31,701 Awak tahu kenapa kami digelar Nona Magnolia? 120 00:07:31,784 --> 00:07:33,494 Saya pernah dengar. 121 00:07:34,162 --> 00:07:36,873 Bunga magnolia ini tanda berdamai. 122 00:07:36,956 --> 00:07:38,916 Kenapalah saya tak perasan? 123 00:07:39,000 --> 00:07:42,712 Semasa kami di gred kedua, 124 00:07:42,795 --> 00:07:46,132 kami bergaduh besar dan ia juga yang paling teruk. 125 00:07:46,215 --> 00:07:47,467 Entah kenapa, 126 00:07:47,550 --> 00:07:52,054 Maddie dan Dana Sue tak setuju dengan pendapat saya. 127 00:07:52,138 --> 00:07:55,600 Jelas sekali Tenderheart Bear ialah ketua beruang lain. 128 00:07:55,683 --> 00:08:00,271 Dana Sue tak suka kami bermasam muka, jadi dia cuba jernihkan keadaan. 129 00:08:00,354 --> 00:08:03,941 Kalau ayah buat ibu marah, ayah pujuknya dengan barang kemas. 130 00:08:04,025 --> 00:08:06,861 Jadi, saya fikir itulah yang sepatutnya! 131 00:08:06,944 --> 00:08:11,240 Kemudian, saya pun selongkar bakul Hari Easter saya 132 00:08:11,324 --> 00:08:14,243 dan ambil tiga utas gelang gula-gula. 133 00:08:14,327 --> 00:08:17,413 Dia hadiahkannya kepada kami dan kami pun berdamai. 134 00:08:18,539 --> 00:08:20,458 Apabila gula-gila itu habis… 135 00:08:20,541 --> 00:08:22,418 …kami berdamai… 136 00:08:22,502 --> 00:08:23,794 …dan berbaik semula. 137 00:08:24,712 --> 00:08:26,047 Ia sesuatu yang suci. 138 00:08:26,130 --> 00:08:27,089 Terima kasih. 139 00:08:27,590 --> 00:08:29,217 Saya nak layan Puan Lester! 140 00:08:29,300 --> 00:08:30,968 - Semoga berjaya. - Terima kasih! 141 00:08:31,052 --> 00:08:33,304 Baiklah, saya mesti pergi sekarang. 142 00:08:33,387 --> 00:08:35,389 Tunggu dulu. Sebelum awak pergi, 143 00:08:36,390 --> 00:08:38,809 ada hal lain yang kita perlu bincangkan. 144 00:08:39,727 --> 00:08:41,646 - Helen. - Apa masalahnya? 145 00:08:41,729 --> 00:08:43,773 Beritahu saya. 146 00:08:44,982 --> 00:08:47,610 - Saya hamil. - Apa? 147 00:08:48,319 --> 00:08:49,695 Bingit telinga saya! 148 00:08:51,030 --> 00:08:53,574 Bagaimana? Awak baru rancang minggu lepas! 149 00:08:53,658 --> 00:08:56,035 Cepatnya! Mengagumkan betul! 150 00:08:56,118 --> 00:08:58,079 Tuhan Maha Mengetahui! 151 00:08:58,162 --> 00:08:59,789 Melalui kaedah lama. 152 00:08:59,872 --> 00:09:01,999 Oh, Tuhan! Dengan siapa? 153 00:09:02,583 --> 00:09:04,544 Ia berlaku sebelum mat itu pergi, 154 00:09:04,627 --> 00:09:08,297 tapi saya tak tahu sehingga Howie beritahu saya di hospital. 155 00:09:08,381 --> 00:09:09,549 Mat itu tahu? 156 00:09:09,632 --> 00:09:11,342 Tak. 157 00:09:11,425 --> 00:09:13,135 Bila awak nak beritahu dia? 158 00:09:13,219 --> 00:09:15,888 Buat masa sekarang, ini rahsia kita bertiga. 159 00:09:16,847 --> 00:09:19,559 Kita akan dapat anak! 160 00:09:20,476 --> 00:09:22,228 Oh, Tuhan! 161 00:09:23,646 --> 00:09:29,110 Saya tak nak rosakkan berita gembira awak dengan bercakap tentang masalah saya. 162 00:09:29,193 --> 00:09:30,027 Tapi? 163 00:09:30,611 --> 00:09:34,115 Micah telefon semalam. Keadaan abang dia lebih teruk. 164 00:09:34,198 --> 00:09:35,992 Oh, Tuhan. Ada komplikasi? 165 00:09:36,075 --> 00:09:38,578 Bukan dari segi kesihatan, tapi kewangan. 166 00:09:38,661 --> 00:09:41,539 {\an8}Penghisap benak mula hurung dia. 167 00:09:41,622 --> 00:09:43,583 {\an8}Mereka perlukan duit itu dalam tempoh kurang sebulan. 168 00:09:43,666 --> 00:09:46,252 - Dana Sue, ia terlalu singkat. - Saya tahu! 169 00:09:46,335 --> 00:09:50,881 Saya perlu bercerai secepat mungkin untuk mohon pinjaman perniagaan. 170 00:09:50,965 --> 00:09:52,717 Saya memang berkebolehan, 171 00:09:52,800 --> 00:09:56,012 tapi saya tak boleh pinda undang-undang South Carolina. 172 00:09:56,095 --> 00:09:58,180 Pinjaman diluluskan dalam 90 hari. 173 00:09:58,264 --> 00:10:01,309 Tempoh penyelesaian kes perceraian pun hampir sama. 174 00:10:02,310 --> 00:10:03,519 Apa saya boleh buat? 175 00:10:04,437 --> 00:10:07,064 Pergi ke Tractor Supply dan beli pokok duit? 176 00:10:09,942 --> 00:10:12,153 Saya ada idea, tapi awak takkan suka. 177 00:10:12,695 --> 00:10:13,529 Apa? 178 00:10:16,282 --> 00:10:17,992 Gadai janji kedua rumah awak. 179 00:10:19,327 --> 00:10:20,161 Helen. 180 00:10:21,329 --> 00:10:24,582 Dah lama saya tinggal di situ. Hutangnya dah nak habis! 181 00:10:24,665 --> 00:10:29,754 Awak cadangkan saya gadai janji rumah itu dua tahun sebelum Annie masuk kolej? 182 00:10:32,548 --> 00:10:34,216 Wah, teruknya idea awak. 183 00:10:34,800 --> 00:10:35,635 Betulkah? 184 00:10:41,307 --> 00:10:43,184 Cikgu nak cakap tentang Peringkat Negeri. 185 00:10:43,267 --> 00:10:45,102 Ya, kamu patut ikut kami. 186 00:10:45,186 --> 00:10:46,687 Sebagai penonton? 187 00:10:47,271 --> 00:10:51,108 Saya tak nak cikgu buat begini atas dasar simpati. 188 00:10:51,192 --> 00:10:52,693 Bukan itu niat kami. 189 00:10:52,777 --> 00:10:55,946 Kejuaraan ini adalah penghujung musim yang menakjubkan 190 00:10:56,030 --> 00:10:59,158 dan sebahagian besarnya atas sumbangan dan usaha kamu. 191 00:10:59,241 --> 00:11:02,036 - Saya hargainya, tapi… - Kamu kapten pasukan. 192 00:11:02,119 --> 00:11:05,373 - Jackson akan mula. - Kamu tetap ketua mereka. 193 00:11:05,456 --> 00:11:08,125 Mereka tak yakin dengan kebolehan Jackson. 194 00:11:09,752 --> 00:11:11,128 Saya akan buat apa-apa saja demi pasukan kita. 195 00:11:11,212 --> 00:11:15,424 Saya tak nak menyibuk, tapi kalau cikgu rasa mereka dengar cakap saya… 196 00:11:15,508 --> 00:11:17,593 - Mereka pasti dengar. - Baiklah. 197 00:11:17,677 --> 00:11:19,261 Biar saya tanya ibu saya. 198 00:11:19,345 --> 00:11:21,013 Patutkah kita cakap yang ia juga menyeronokkan? 199 00:11:21,097 --> 00:11:23,474 Katanya nak guna alasan kepimpinan dia. 200 00:11:24,058 --> 00:11:24,892 Strategi. 201 00:11:25,685 --> 00:11:27,186 - Hei. - Hai. 202 00:11:27,269 --> 00:11:29,021 Awak okey? Boleh saya bantu? 203 00:11:29,105 --> 00:11:31,732 Tak, semua okey. Awak pun tahu situasi kami. 204 00:11:31,816 --> 00:11:34,110 Saya nak cepat. Ibu saya jaga Kyle dan Katie. 205 00:11:34,193 --> 00:11:35,277 Selamat tinggal. 206 00:11:35,778 --> 00:11:36,696 Terima kasih. 207 00:11:47,707 --> 00:11:50,084 Bagaimana ujian bahasa Perancis tadi? 208 00:11:52,503 --> 00:11:53,379 Cemerlang. 209 00:11:54,213 --> 00:11:56,006 - Tahniah. - Terima kasih. 210 00:12:00,052 --> 00:12:02,847 Perbualan kamu bertiga nampak serius. 211 00:12:02,930 --> 00:12:07,601 Ya, mereka pujuk saya untuk ikut mereka ke Peringkat Negeri. 212 00:12:08,352 --> 00:12:09,520 Yakah? 213 00:12:10,438 --> 00:12:11,731 Ibu tak rasa… 214 00:12:11,814 --> 00:12:13,149 Ibu harap kamu… 215 00:12:13,232 --> 00:12:16,652 Kita perlu bincang tentang itu kerana ibu rasa… 216 00:12:16,736 --> 00:12:18,154 Tak mengapa. 217 00:12:19,071 --> 00:12:21,240 Mereka cuma nak pujuk saya 218 00:12:21,949 --> 00:12:24,535 dan lebih baik saya tinggal di Serenity. 219 00:12:24,618 --> 00:12:28,122 Mereka akan baik-baik saja. Jackson boleh gantikan saya. 220 00:12:28,205 --> 00:12:30,332 Ya, ibu rasa… 221 00:12:31,625 --> 00:12:33,002 Itulah yang terbaik. 222 00:12:52,938 --> 00:12:55,065 Oh, Tuhanku. 223 00:12:56,650 --> 00:12:58,277 Oh, ibu. 224 00:12:58,944 --> 00:13:00,196 Ibu simpan kasut ini? 225 00:13:18,589 --> 00:13:22,635 KENANGAN ANAKKU 226 00:13:38,651 --> 00:13:39,652 Hantaran yang cantik! 227 00:13:40,820 --> 00:13:42,488 Terima kasih ajak saya. 228 00:13:42,571 --> 00:13:43,906 Sama-sama. 229 00:13:43,989 --> 00:13:47,576 Kita nak bantu Cal hilangkan tekanan sebelum kejohanan itu. 230 00:13:47,660 --> 00:13:50,830 Bukan mudah nak bertanding tanpa pemain bintang. 231 00:13:51,330 --> 00:13:52,623 Macam sekarang, kita… 232 00:13:52,706 --> 00:13:54,834 Alamak. Saya tiada pemain bintang. 233 00:13:56,043 --> 00:13:57,044 Kecewanya saya. 234 00:13:57,127 --> 00:13:59,046 Saya bukan pemain bintang awak? 235 00:13:59,129 --> 00:14:03,717 Dah seminggu dia hantar meme Dolly Parton membolos keranjang… 236 00:14:06,554 --> 00:14:09,306 untuk pujuk saya dan Howie main dengan dia. 237 00:14:09,390 --> 00:14:11,809 - Berdasarkan bukti teks… - Apa? Ini esei? 238 00:14:11,892 --> 00:14:15,187 …yang mengiringi Dolly Parton ketika membolos keranjang. 239 00:14:15,688 --> 00:14:18,315 Awak pasti kagum dengan kehebatan dan stamina saya. 240 00:14:19,024 --> 00:14:21,360 Jadi, siapa yang belum penat? 241 00:14:24,738 --> 00:14:25,990 Trotter. 242 00:14:26,073 --> 00:14:29,577 Saya akan sentiasa… 243 00:14:31,579 --> 00:14:32,413 kalahkan awak. 244 00:14:34,790 --> 00:14:37,209 Saya perlukan benteng pertahanan. 245 00:14:37,293 --> 00:14:41,171 Sebab bila-bila masa saja, mereka akan mula menyanyi. 246 00:14:41,255 --> 00:14:42,089 Saya ada. 247 00:14:42,172 --> 00:14:46,969 Saya boleh menyanyi dan membolos keranjang serentak! 248 00:14:47,928 --> 00:14:50,472 - Saya rindu Erik. - Dia balik minggu depan. 249 00:14:50,556 --> 00:14:52,641 - Selepas masalah restoran selesai. - Masalah? 250 00:14:52,725 --> 00:14:56,395 Mereka cuba beli syer rakan kongsi Dana Sue. 251 00:14:56,478 --> 00:14:58,439 - Dana Sue ada masalah? - Tak, dia… 252 00:14:58,522 --> 00:15:01,483 Ya, saya tak patut cakap apa-apa. 253 00:15:01,567 --> 00:15:03,986 Kami takkan beritahu sesiapa. 254 00:15:04,069 --> 00:15:05,571 - Sumpah gelanggang. - Ya. 255 00:15:05,654 --> 00:15:09,909 Tapi Trotter tetap akan dikutuk kalau jaringan dia tak masuk lagi. 256 00:15:12,411 --> 00:15:13,996 Bak kata saya dan Dolly, 257 00:15:14,079 --> 00:15:16,749 "Saya akan menang kerana saya mampu." 258 00:15:31,805 --> 00:15:33,557 - Nellie yang mesej? - Bukan. 259 00:15:35,976 --> 00:15:39,229 Dia singgah di spa kelmarin untuk tanya khabar kamu. 260 00:15:39,313 --> 00:15:40,522 Bukan dia. 261 00:15:42,191 --> 00:15:44,944 Baguslah kamu bercakap dengan kawan-kawan kamu. 262 00:15:47,237 --> 00:15:49,365 - Kawan dari gereja? - Bukan. 263 00:15:52,284 --> 00:15:55,829 Kamu dah baca kad-kad daripada rakan kelas gereja Katie. 264 00:15:56,997 --> 00:15:59,083 Ada yang hantar surat hari ini. 265 00:16:00,542 --> 00:16:02,378 Semua orang risau akan kamu. 266 00:16:08,425 --> 00:16:09,510 Termasuk ibu. 267 00:16:13,764 --> 00:16:17,226 Ibu janji takkan marah. 268 00:16:17,309 --> 00:16:19,103 Ibu takkan hukum kamu. 269 00:16:20,104 --> 00:16:21,814 Kamu dah terima balasannya. 270 00:16:22,314 --> 00:16:24,441 Ibu cuma nak tahu hal yang berlaku pada malam itu. 271 00:16:28,070 --> 00:16:29,905 Kenapa kamu pandu kereta Ty? 272 00:16:34,785 --> 00:16:36,620 Sebab kamu tak nak minum arak? 273 00:16:39,081 --> 00:16:41,458 Ada orang cakap atau buat sesuatu kepada kamu? 274 00:16:44,586 --> 00:16:46,630 Dulu, kamu akan beritahu ibu 275 00:16:47,756 --> 00:16:48,757 segala-galanya. 276 00:16:50,676 --> 00:16:54,013 Kenapa bukan sekarang, sedangkan hal ini sangat penting? 277 00:16:55,639 --> 00:16:57,182 Apa yang kamu fikir? 278 00:16:57,266 --> 00:16:58,183 Tiada apa-apa! 279 00:17:22,458 --> 00:17:24,543 - Apa masalah awak? - Tiada apa-apa. 280 00:17:27,421 --> 00:17:31,258 Okey, apa-apa pun, jangan buat ibu susah hati. 281 00:17:31,341 --> 00:17:33,260 Macam-macam terjadi kebelakangan ini. 282 00:17:36,263 --> 00:17:39,224 Kita berdua salah, tapi awak mengeruhkan keadaan! 283 00:17:40,142 --> 00:17:42,978 Ibu risau kalau-kalau awak ada masalah. 284 00:18:06,251 --> 00:18:10,422 Saya tahu hal yang awak fikir, tapi sebelum awak bersuara, saya nak… 285 00:18:10,506 --> 00:18:12,382 Kita tak boleh bercerai. 286 00:18:14,802 --> 00:18:17,179 Kenapa, wahai isteriku? 287 00:18:17,805 --> 00:18:21,975 Atas kertas saja. Semata-mata atas urusan perniagaan. 288 00:18:22,851 --> 00:18:24,228 Kita jadi rakan kongsi. 289 00:18:24,311 --> 00:18:27,189 Saya terpaksa buat gadai janji kedua rumah ini. 290 00:18:29,691 --> 00:18:30,776 Atas nama kita, 291 00:18:31,652 --> 00:18:32,820 rumah kita, 292 00:18:34,279 --> 00:18:35,405 yang kita beli? 293 00:18:36,698 --> 00:18:42,121 Rumah tempat anak kita berteduh sejak dulu sehingga selama-lamanya 294 00:18:42,204 --> 00:18:46,625 kerana awak harus setuju atau saya akan hilang restoran itu. 295 00:18:46,708 --> 00:18:48,961 Sejujurnya, saya rasa 296 00:18:50,045 --> 00:18:53,173 awak pasti meluat apabila tahu saya boleh bantu awak. 297 00:18:54,007 --> 00:18:56,927 Awak boleh bantu saya dengan tandatangan awak 298 00:18:57,010 --> 00:18:59,429 untuk selamatkan perniagaan saya. 299 00:18:59,513 --> 00:19:00,722 Baiklah. 300 00:19:00,806 --> 00:19:01,640 Bagus. 301 00:19:01,723 --> 00:19:04,059 Saya juga boleh dapatkan kadar faedah yang lebih menarik. 302 00:19:04,810 --> 00:19:07,396 Awak rompak bank selama ini? 303 00:19:07,479 --> 00:19:09,898 Saya bekerja keras. 304 00:19:11,275 --> 00:19:15,195 Had kredit saya tinggi dan saya buka beberapa akaun simpanan. 305 00:19:16,905 --> 00:19:19,908 Saya juga beli sebuah treler di Tasik Wateree 306 00:19:19,992 --> 00:19:21,910 untuk disewakan kepada pelancong musim panas ini. 307 00:19:26,623 --> 00:19:32,337 Mungkin awak cuba pikat mana-mana juruwang cantik di bank. 308 00:19:32,838 --> 00:19:34,631 Mungkin cef cantik di dapur. 309 00:19:35,257 --> 00:19:38,886 Jangan mula bermain cinta dan berlagak macam awak dah berubah. 310 00:19:38,969 --> 00:19:40,095 Okey, awak tahu? 311 00:19:41,054 --> 00:19:45,726 Saya perlukan duit untuk selamatkan restoran dan hantar Annie ke kolej. 312 00:19:47,060 --> 00:19:52,441 - Kalau duit ialah isunya… - Tak, ada… 313 00:19:53,066 --> 00:19:55,194 …saya boleh tinggal di sini. 314 00:19:55,944 --> 00:19:58,572 Bayangkan berapa banyak saya boleh jimat 315 00:19:58,655 --> 00:20:02,492 kalau saya tak perlu menyewa di motel Harold Thomas? 316 00:20:06,830 --> 00:20:10,125 Bolehkah kita lakukannya 317 00:20:12,002 --> 00:20:13,295 demi anak kita? 318 00:20:19,676 --> 00:20:21,428 Apa-apa saja demi anak kita. 319 00:20:22,554 --> 00:20:23,513 Terima kasih. 320 00:20:25,933 --> 00:20:30,687 Jadi untuk memeterainya, kita patut berjabat tangan atau bercium? 321 00:20:33,690 --> 00:20:34,566 Oh, Tuhan. 322 00:20:52,918 --> 00:20:53,919 Oh, Cik Frances. 323 00:20:54,962 --> 00:20:58,257 Maafkan saya. 324 00:20:58,340 --> 00:21:01,301 Saya takkan mati kerana terperanjat. 325 00:21:01,385 --> 00:21:04,054 Melainkan saya dirempuh lori Mack Trucks. 326 00:21:04,763 --> 00:21:05,973 Apa khabar, sayang? 327 00:21:06,932 --> 00:21:08,934 Saya sihat. 328 00:21:09,017 --> 00:21:12,813 Baguslah. Saya risau apabila Ryan pergi, awak mungkin… 329 00:21:12,896 --> 00:21:15,023 Terima kasih kerana ambil berat. 330 00:21:15,107 --> 00:21:17,150 Kamu berdua kenal sejak kecil 331 00:21:17,234 --> 00:21:20,112 dan saya sentiasa berharap dan berdoa, tapi dia… 332 00:21:22,197 --> 00:21:24,741 Saya cuma nak pastikan awak okey. 333 00:21:25,534 --> 00:21:28,537 Saya hargainya, tapi saya memang okey. 334 00:21:30,080 --> 00:21:32,833 Tapi habislah saya kalau buat Hakim Sargent menunggu. 335 00:21:33,792 --> 00:21:35,752 - Saya minta diri dulu. - Silakan. 336 00:21:35,836 --> 00:21:36,670 Jumpa lagi. 337 00:21:48,265 --> 00:21:50,809 Cikgu! Jurulatih Maddox! 338 00:21:52,477 --> 00:21:53,312 Hei, Ty. 339 00:21:53,854 --> 00:21:55,063 Boleh kita bercakap? 340 00:21:55,147 --> 00:21:58,233 Ya, cikgu boleh baca ini lain kali. Apa halnya? 341 00:21:59,192 --> 00:22:01,403 Semoga berjaya di Peringkat Negeri. 342 00:22:02,029 --> 00:22:05,741 Saya dah bincang dengan ibu saya dan saya tak patut pergi. 343 00:22:05,824 --> 00:22:07,242 - Jackson buat hal lagi? - Tak. 344 00:22:07,326 --> 00:22:09,077 - Pemain lain? - Tak, mereka okey. 345 00:22:09,161 --> 00:22:11,038 Musim ini sangat hebat. 346 00:22:12,205 --> 00:22:15,208 - Cikgu boleh pujuk ibu kamu… - Saya dah cuba. Semoga berjaya. 347 00:22:36,605 --> 00:22:38,815 - Hei, Annie. - Hei, Jackson. 348 00:22:40,984 --> 00:22:43,612 - Awak buat semua itu? - Poster? Beberapa. 349 00:22:43,695 --> 00:22:47,657 Wartawan sekolah rasa ia boleh menaikkan semangat pelajar kita. 350 00:22:47,741 --> 00:22:48,575 Baiklah. 351 00:22:50,410 --> 00:22:53,538 Semua orang yakin awak akan menang. 352 00:22:55,707 --> 00:22:56,750 Tengoklah nanti. 353 00:22:56,833 --> 00:22:58,043 Semoga berjaya. 354 00:23:19,981 --> 00:23:22,818 - Dia ubah semua hiasan ini. - Ya, cantik. 355 00:23:27,447 --> 00:23:28,281 Hei. 356 00:23:28,365 --> 00:23:31,284 Kenapa kamu berdua datang bersama-sama? 357 00:23:31,368 --> 00:23:33,161 Kami nak tengok langsir baru. 358 00:23:33,245 --> 00:23:37,457 Ya, itu dan hiasan di pintu masuk. Sentuhan yang menarik. 359 00:23:38,125 --> 00:23:41,962 Saya perlu hias restoran ini sebelum penaksir datang 360 00:23:42,045 --> 00:23:44,548 dan Skeeter beri saya tawaran hebat, 361 00:23:44,631 --> 00:23:48,135 tapi bukan itu tujuan kamu datang, jadi terus terang saja. 362 00:23:48,218 --> 00:23:51,304 Dana Sue, awak patut teruja jumpa kami. 363 00:23:51,388 --> 00:23:53,473 Ya, kami boleh buat awak gembira. 364 00:23:54,683 --> 00:23:55,517 Alamak. 365 00:23:56,226 --> 00:23:59,646 Sinopsisnya macam saya akan dipaksa untuk bantu kamu 366 00:23:59,729 --> 00:24:03,817 dan akhirnya saya jadi orang buruan, tukar nama dan pindah ke Quebec 367 00:24:03,900 --> 00:24:08,655 dan saya tak suka apa-apa tentang Perancis kecuali cassoulet dan anjing poodle. 368 00:24:08,738 --> 00:24:10,824 Cassoulet di Quebec tentu sedap. 369 00:24:10,907 --> 00:24:14,286 Saya dengar ia lebih sedap di Paris. Awak pernah ke Paris? 370 00:24:14,369 --> 00:24:16,746 Saya pernah ke sana pada musim bunga. 371 00:24:16,830 --> 00:24:18,206 Saya suka Paris pada musim luruh. 372 00:24:18,290 --> 00:24:22,252 Boleh saya pos kamu ke Paris supaya kamu takkan ganggu saya lagi? 373 00:24:22,335 --> 00:24:24,880 Maksudnya, saya tak boleh beli syer Micah? 374 00:24:24,963 --> 00:24:25,881 Ya. 375 00:24:25,964 --> 00:24:26,965 Oh, sayangnya. 376 00:24:27,048 --> 00:24:33,263 Penasihat kewangan saya selalu sarankan untuk mempelbagaikan pelaburan saya. 377 00:24:33,889 --> 00:24:38,018 Lagipun, saya selalu makan di sini. Saya patut kutip semula duit saya. 378 00:24:38,518 --> 00:24:40,103 Ia tawaran yang menarik. 379 00:24:41,396 --> 00:24:45,025 Ia tawaran yang hebat dan awak akan terima perlindungan penuh. 380 00:24:45,108 --> 00:24:47,986 Ia juga mampu selesaikan masalah kewangan awak 381 00:24:48,069 --> 00:24:51,740 dan yang paling penting, ia tak melibatkan mat itu. 382 00:24:52,741 --> 00:24:54,784 Melainkan awak nak libatkan dia. 383 00:24:54,868 --> 00:24:58,163 Awak tak nak beritahu, jadi saya pun takkan cerita. 384 00:24:59,623 --> 00:25:01,541 Kamu berdua nak saya pergi atau… 385 00:25:01,625 --> 00:25:03,126 - Mari sini. - Okey. 386 00:25:03,627 --> 00:25:08,256 Saya tahu awak terkejut, tapi tolong pertimbangkan tawaran dia. 387 00:25:08,340 --> 00:25:09,216 Terima kasih. 388 00:25:09,299 --> 00:25:13,094 Ya, saya akan mempertimbangkannya! Maaflah, tapi saya… 389 00:25:14,054 --> 00:25:17,182 Okey, beginilah! 390 00:25:17,265 --> 00:25:21,353 Cal, saya sangat berterima kasih dan terkejut. 391 00:25:21,436 --> 00:25:25,148 Okey, saya nak duduk dan bincang dengan kamu berdua 392 00:25:25,232 --> 00:25:27,108 tentang maksud semua ini. 393 00:25:27,692 --> 00:25:28,610 Tapi? 394 00:25:29,319 --> 00:25:30,362 Saya terpaksa pergi. 395 00:25:32,572 --> 00:25:33,782 Saya ada janji temu. 396 00:25:34,616 --> 00:25:35,825 Oh! Dengan… 397 00:25:36,660 --> 00:25:37,827 - Ya. - Okey. 398 00:25:38,370 --> 00:25:41,081 Silakan, pergilah. Selamat berjanji temu! 399 00:25:41,164 --> 00:25:42,457 - Awak dan saya… - Ya. 400 00:25:42,541 --> 00:25:44,042 - Okey. - Pergi. 401 00:25:44,125 --> 00:25:46,503 - Nikmatilah… - Ramainya rakan kongsi! 402 00:25:50,715 --> 00:25:54,678 Dana Sue kata nak hantar makan malam, tapi ini terlalu banyak. 403 00:25:54,761 --> 00:25:57,305 Adakalanya, ibu saya agak keterlaluan. 404 00:25:57,389 --> 00:26:00,350 Terutamanya orang yang dia sayang. 405 00:26:01,017 --> 00:26:03,770 Beritahu kami kalau awak perlukan apa-apa. 406 00:26:03,853 --> 00:26:05,105 Okey, terima kasih. 407 00:26:06,606 --> 00:26:09,025 Mungkin Kyle nak jumpa kamu sekejap. 408 00:26:09,109 --> 00:26:10,527 Dia ada di ruang tamu. 409 00:26:12,153 --> 00:26:12,988 Okey. 410 00:26:20,078 --> 00:26:22,372 Hei, Kyle. Apa khabar? 411 00:26:24,958 --> 00:26:26,418 Saya dah baca buku musim panas saya. 412 00:26:26,918 --> 00:26:29,588 Wah, saya takkan baca sebelum bulan Ogos. 413 00:26:29,671 --> 00:26:30,505 Awak sibuk. 414 00:26:34,175 --> 00:26:36,094 Ibu saya hantar daging panggang. 415 00:26:36,177 --> 00:26:40,015 Ayam goreng, kentang dan kekapis, brownie dan pai kacang pekan. 416 00:26:40,098 --> 00:26:42,601 - Semua kegemaran awak. - Terima kasih. 417 00:26:43,852 --> 00:26:46,646 Bila awak boleh berjalan? Semua orang tanya. 418 00:26:46,730 --> 00:26:47,772 Semua orang? 419 00:26:48,523 --> 00:26:51,693 Budak-budak di sekolah, Sullivan's dan gereja. 420 00:26:53,278 --> 00:26:55,655 Tak tahu pula orang cakap tentang saya. 421 00:26:55,739 --> 00:26:59,576 Tak, bukan begitu. Mereka cuma risau akan awak. 422 00:27:09,002 --> 00:27:10,587 Saya nak conteng kas awak. 423 00:27:10,670 --> 00:27:12,339 - Tak perlu. - Saya berkeras. 424 00:27:12,422 --> 00:27:13,423 Kenapa? 425 00:27:13,506 --> 00:27:15,091 Sebab kita kawan, bukan? 426 00:27:15,175 --> 00:27:18,720 Saya bukan Evan Hansen. Awak tak perlu pura-pura jadi kawan saya. 427 00:27:18,803 --> 00:27:21,473 Saya tak pura-pura. Kita memang kawan, Kyle. 428 00:27:23,016 --> 00:27:25,894 Ya, betul itu. Itulah kita. 429 00:27:27,020 --> 00:27:29,189 Kawan. Kawan biasa saja. 430 00:27:30,357 --> 00:27:33,485 Kawan yang ditinggalkan untuk lepak dengan orang lain. 431 00:27:33,568 --> 00:27:36,946 Sebab saya bukan Ty, Simon atau orang lain yang awak suka. 432 00:27:37,030 --> 00:27:38,573 - Itu tak benar. - Ya! 433 00:27:39,157 --> 00:27:43,036 Saya ada kawan yang tak berpura-pura dan ambil berat tentang saya! 434 00:27:43,119 --> 00:27:44,245 Saya tak perlukan awak! 435 00:27:44,746 --> 00:27:45,622 Kyle! 436 00:27:48,958 --> 00:27:50,794 Kenapa cakap dengan dia begitu? 437 00:27:50,877 --> 00:27:52,462 Ibu tak tahu apa dia buat… 438 00:27:52,545 --> 00:27:54,881 Betul cakap kamu! Ibu tak tahu. 439 00:27:55,382 --> 00:27:58,218 Jadi, ceritalah! Apa dah jadi antara kamu berdua? 440 00:27:58,301 --> 00:27:59,803 Mari keluar ambil angin. 441 00:28:01,012 --> 00:28:05,684 Kyle Walter Townsend, ini bukan caranya. 442 00:28:12,190 --> 00:28:14,567 Sayang! Maddie! Tunggu ibu, sayang. 443 00:28:14,651 --> 00:28:16,528 Apa masalah dia? 444 00:28:17,404 --> 00:28:18,738 Ibu tak tahu. 445 00:28:19,322 --> 00:28:21,866 Ibu cuma tahu yang dia perlukan masa 446 00:28:21,950 --> 00:28:24,536 dan kesabaran untuk bangkit semula. 447 00:28:24,619 --> 00:28:26,079 Kenapa dia sisih saya? 448 00:28:26,162 --> 00:28:28,081 Saya ibu dia. 449 00:28:28,164 --> 00:28:30,041 Tugas saya ialah bantu dia. 450 00:28:30,125 --> 00:28:31,751 Oh, sayang. 451 00:28:32,794 --> 00:28:34,421 Kalaulah ia semudah itu. 452 00:28:34,504 --> 00:28:37,882 Semua ibu nak hapus kesedihan anak mereka 453 00:28:37,966 --> 00:28:39,426 atau bantu lenyapkannya. 454 00:28:40,093 --> 00:28:42,846 Semua ibu nak lindungi anak mereka, 455 00:28:43,805 --> 00:28:46,433 tapi Maddie, ia mustahil. 456 00:28:47,100 --> 00:28:52,313 Anak-anak akan tersandung dan itulah yang berlaku kepada Kyle. 457 00:28:52,397 --> 00:28:53,356 Dia terjatuh. 458 00:28:54,190 --> 00:28:57,277 Kamu tak boleh paksa dia bangun sebelum dia bersedia, 459 00:28:57,360 --> 00:28:59,279 walaupun itu yang kamu inginkan. 460 00:28:59,362 --> 00:29:04,325 Kalau kamu terus mendesak, kamu pun akan turut hanyut bersama dia. 461 00:29:04,909 --> 00:29:07,078 Kamu cuma boleh berada di sisinya, 462 00:29:07,162 --> 00:29:11,249 menanti dengan penuh sabar dan kasih sayang. 463 00:29:11,332 --> 00:29:15,295 Dia sendiri yang tentukan sama ada untuk bangkit semula atau tidak. 464 00:29:16,671 --> 00:29:17,922 Itu bukan tugas kamu. 465 00:29:19,257 --> 00:29:20,091 Tugas kamu… 466 00:29:22,469 --> 00:29:25,680 ialah menyayangi dia sepertimana ibu menyayangi kamu. 467 00:29:47,327 --> 00:29:48,328 {\an8}Itu garis apa? 468 00:29:49,496 --> 00:29:51,372 {\an8}- Itu garis fikiran awak. - Oh. 469 00:29:52,081 --> 00:29:55,168 {\an8}Sekali imbas saja, nenek saya boleh tahu awak bijak. 470 00:29:56,711 --> 00:29:58,880 Saya rasa dia pun bijak orangnya. 471 00:29:59,714 --> 00:30:00,799 Ya. 472 00:30:01,299 --> 00:30:06,095 Ini ialah garis hati awak. 473 00:30:07,639 --> 00:30:09,724 Awak seorang yang penyayang. 474 00:30:11,100 --> 00:30:11,935 Yakah? 475 00:30:12,769 --> 00:30:16,439 Ini pula ialah garis 476 00:30:17,649 --> 00:30:20,401 "Mungkin awak patut ikut saya balik". 477 00:30:22,779 --> 00:30:24,531 Ia tak perlukan penjelasan. 478 00:30:25,865 --> 00:30:28,034 Ya, betul. 479 00:30:49,430 --> 00:30:52,350 Saya tak nak tahu tilikan nenek awak tentang itu. 480 00:31:04,946 --> 00:31:07,282 Kalau awak tak sudi, tak mengapa. 481 00:31:09,450 --> 00:31:10,368 Saya nak ikut, 482 00:31:11,286 --> 00:31:14,497 tapi fikiran saya berserabut. 483 00:31:15,999 --> 00:31:20,128 Kebelakangan ini, antara Annie, restoran dan masalah kewangan saya, 484 00:31:20,211 --> 00:31:23,840 orang yang boleh membantu dan orang yang menyusahkan saya… 485 00:31:26,050 --> 00:31:28,177 Jadi, awak tak nampak semasa menilik tadi. 486 00:31:31,180 --> 00:31:32,181 Mari sini. 487 00:31:38,354 --> 00:31:41,608 Apabila saya ikut awak balik… 488 00:31:44,611 --> 00:31:45,820 saya nak fokus 489 00:31:47,155 --> 00:31:49,115 sepenuhnya bersama awak… 490 00:31:51,159 --> 00:31:55,955 dan sekarang, macam-macam bermain dalam fikiran saya 491 00:31:56,039 --> 00:32:00,084 sehingga saya tak boleh fokus dan itu tak adil untuk awak. 492 00:32:04,047 --> 00:32:06,507 Awak cukup adil kerana berterus terang. 493 00:32:11,346 --> 00:32:12,263 Terima kasih. 494 00:32:33,576 --> 00:32:34,410 Helen. 495 00:32:36,120 --> 00:32:37,163 Hai, Trotter. 496 00:32:37,246 --> 00:32:38,873 Awak nampak sibuk. 497 00:32:38,957 --> 00:32:41,209 Awak nampak serius. 498 00:32:41,960 --> 00:32:43,294 Patutkah saya risau? 499 00:32:43,378 --> 00:32:46,047 Tak, saya nak cakap dengan awak sekejap dan… 500 00:32:47,715 --> 00:32:50,718 Saya patut buat janji temu. Nak telefon atau apa? 501 00:32:50,802 --> 00:32:53,513 Duduk sekarang kerana awak buat saya risau. 502 00:32:58,768 --> 00:32:59,644 Apa halnya? 503 00:33:00,311 --> 00:33:02,063 Boleh kita cakap tentang anak angkat? 504 00:33:03,856 --> 00:33:06,943 - Apa? - Saya tahu. Tak masuk akal, bukan? 505 00:33:07,026 --> 00:33:12,907 Tapi saya dan Ashley dah bincang tentang teori ini sejak dulu. 506 00:33:13,658 --> 00:33:16,160 Saya rasa kami dah bersedia. 507 00:33:19,998 --> 00:33:23,960 Saya sudi jadi peguam awak untuk alasan semulia ini. 508 00:33:24,794 --> 00:33:26,879 - Yakah? - Ya! 509 00:33:37,181 --> 00:33:40,435 - Ini pun awak buat, bukan? - Bagaimana awak tahu? 510 00:33:41,060 --> 00:33:43,396 Ekor huruf G yang bergulung ini. 511 00:33:43,479 --> 00:33:45,148 Saya kenal tulisan awak. 512 00:33:47,025 --> 00:33:48,192 Terima kasih. 513 00:33:48,276 --> 00:33:52,196 Seronok rasanya dapat buat orang ketawa daripada asyik diketawakan. 514 00:33:55,783 --> 00:33:57,326 Terima kasih atas kata-kata tadi. 515 00:33:57,827 --> 00:34:01,205 Orang yang tiada di tempat kejadian tak berhak komen, 516 00:34:01,289 --> 00:34:02,582 apatah lagi ketawa. 517 00:34:08,212 --> 00:34:12,008 Saya kesal awak turut dikutuk kerana saya. 518 00:34:12,675 --> 00:34:14,469 Mulut orang tak boleh ditutup. 519 00:34:21,059 --> 00:34:23,102 Tapi orang boleh berubah. 520 00:34:38,451 --> 00:34:39,368 Hei, si cantik. 521 00:34:41,662 --> 00:34:42,872 Tahniah. 522 00:34:44,582 --> 00:34:45,458 Sempena apa? 523 00:34:46,334 --> 00:34:49,545 Genap setahun awak mengajar. Jadi, bagaimana semuanya? 524 00:34:50,546 --> 00:34:54,425 Mudah-mudahan saya tak buta akibat tanda kertas ujian mereka! 525 00:34:54,509 --> 00:34:58,054 Kita akan raikannya selepas kejuaraan itu. 526 00:34:58,137 --> 00:35:00,932 - Sambutan berasingan. - Banyaknya sambutan. 527 00:35:01,015 --> 00:35:04,310 Banyak yang perlu diraikan. Tahun ini penting untuk awak. 528 00:35:04,811 --> 00:35:07,271 Ya, untuk Ty juga. 529 00:35:08,397 --> 00:35:10,525 Malangnya, dia tak dapat ikut kami. 530 00:35:10,608 --> 00:35:12,235 Ya, saya tahu. 531 00:35:12,318 --> 00:35:15,863 Dia kecewa kerana tak boleh bermain selepas bekerja keras sepanjang musim. 532 00:35:16,364 --> 00:35:17,990 - Boleh ambil ini? - Ya. 533 00:35:18,074 --> 00:35:21,160 Tak, maksud saya dia tak boleh ikut sebagai kapten. 534 00:35:21,661 --> 00:35:23,579 Ingat perlawanan di Castlewood? 535 00:35:23,663 --> 00:35:26,124 Dia ketua kami, sama ada di dalam atau luar padang. 536 00:35:26,207 --> 00:35:28,543 - Bukan itu yang dia cakap. - Oh, itu… 537 00:35:28,626 --> 00:35:30,920 Mungkin dia cuba sorok kekecewaannya. 538 00:35:31,003 --> 00:35:33,214 Dia cuma tak nak mengecewakan awak. 539 00:35:34,674 --> 00:35:38,094 Taklah. Oh, Tuhan. Saya harap dia tak rasa tertekan. 540 00:35:38,177 --> 00:35:41,097 Saya cuma nak dia tahu yang dia tunjang pasukan. 541 00:35:41,180 --> 00:35:43,015 Itulah niat saya. 542 00:35:43,099 --> 00:35:47,145 Saya tahu, tapi dia terlalu kecewa. 543 00:35:47,228 --> 00:35:50,815 Tangan dia patah dan Kyle kemalangan. Semua orang susah hati. 544 00:35:50,898 --> 00:35:52,942 Dia belum bersedia untuk tinggalkan Serenity. 545 00:35:55,153 --> 00:35:59,282 Saya faham. Maaf, saya salah faham. 546 00:36:02,869 --> 00:36:03,703 Maafkan saya. 547 00:36:04,370 --> 00:36:07,623 Saya hubungi kerani di Jabatan Pendaftaran Mississippi 548 00:36:07,707 --> 00:36:11,627 dan rakan peguam saya yang urus undang-undang keluarga di Jackson, 549 00:36:12,420 --> 00:36:16,841 tapi kami tetap gagal mengakses rekod kelahiran awak. 550 00:36:18,801 --> 00:36:20,803 Kes pengangkatan awak tertutup, 551 00:36:20,887 --> 00:36:24,765 jadi kerajaan tak diwajibkan untuk kongsi maklumat tambahan 552 00:36:25,308 --> 00:36:29,562 dan ibu bapa kandung awak juga tak beri persetujuan bersama 553 00:36:29,645 --> 00:36:32,190 yang membenarkan awak hubungi mereka, 554 00:36:32,899 --> 00:36:34,108 tapi jangan risau. 555 00:36:34,192 --> 00:36:39,655 Maksudnya, kita akan guna cara lain untuk korek maklumat yang diperlukan. 556 00:36:40,615 --> 00:36:41,532 Okey. 557 00:36:41,616 --> 00:36:45,661 Sebelum kita teruskan, saya ada soalan. 558 00:36:45,745 --> 00:36:47,872 Berdasarkan cara awak bercerita tentang ibu bapa awak, 559 00:36:47,955 --> 00:36:51,042 saya rasa awak sangat gembira. 560 00:36:51,125 --> 00:36:52,043 Ya. 561 00:36:52,126 --> 00:36:54,086 Kalau tak kisah saya bertanya, 562 00:36:55,671 --> 00:36:56,923 kenapa awak nak tahu? 563 00:37:04,305 --> 00:37:08,684 Saya tengok ramai anak angkat di Reddit yang cari sejarah perubatan mereka. 564 00:37:10,228 --> 00:37:13,606 Mungkin satu hari nanti, ia penting. 565 00:37:13,689 --> 00:37:16,067 Awak baru 22 tahun dan sihat walafiat. 566 00:37:22,657 --> 00:37:25,785 Zaman kanak-kanak saya hebat. Kami bertiga sangat… 567 00:37:26,494 --> 00:37:28,454 Mereka ibu bapa terbaik di dunia. 568 00:37:30,373 --> 00:37:31,207 Terbaik. 569 00:37:33,334 --> 00:37:37,964 Ibulah sumber inspirasi saya untuk menari dan main bola keranjang. 570 00:37:38,047 --> 00:37:41,342 Dia kenalkan saya kepada Wizard of Oz dan Peg Leg Bates! 571 00:37:42,969 --> 00:37:47,139 Saya suka kopi dan filem Buster Keaton macam ayah saya. 572 00:37:48,933 --> 00:37:50,601 Saya mewarisi sifat kelakar dia. 573 00:37:52,561 --> 00:37:54,981 Dia ajar saya cara seimbangkan akaun. 574 00:37:55,064 --> 00:37:57,858 Dia bertegas ia penting dan pasti berguna. 575 00:37:57,942 --> 00:37:59,318 Betul cakap dia. 576 00:38:00,486 --> 00:38:02,488 Mereka ajar saya berdikari, 577 00:38:02,571 --> 00:38:05,449 erti kesungguhan dan pengorbanan. 578 00:38:05,533 --> 00:38:09,912 Saya takkan sampai ke tahap ini kerana DNA saya, 579 00:38:11,247 --> 00:38:12,957 tapi kerana didikan… 580 00:38:16,127 --> 00:38:17,336 dan kasih sayang mereka. 581 00:38:19,588 --> 00:38:25,594 Percayalah, saya sedar betapa bertuahnya saya 582 00:38:26,595 --> 00:38:28,806 kerana agensi itu jumpa mereka. 583 00:38:31,517 --> 00:38:33,144 Agensi itu menyatukan kami! 584 00:38:36,022 --> 00:38:38,566 Mungkin nasib saya takkan sebaik ini dengan ibu bapa kandung saya. 585 00:38:39,317 --> 00:38:40,735 Ada sebab mereka serahkan saya. 586 00:38:42,737 --> 00:38:43,946 Saya tak perlu tahu. 587 00:38:44,447 --> 00:38:46,073 Saya cuma nak tahu siapa? 588 00:38:48,826 --> 00:38:51,537 Mata siapa yang memandang saya 589 00:38:53,122 --> 00:38:55,833 setiap kali saya pandang cermin? 590 00:38:57,293 --> 00:38:58,544 Hei, Isaac. 591 00:39:06,927 --> 00:39:08,888 Annie? Anak saya? 592 00:39:08,971 --> 00:39:11,349 Ya, saya tahu. Saya pun terkejut. 593 00:39:11,432 --> 00:39:16,896 Adakah Kyle ajak Annie keluar atau cuma beritahu yang dia suka Annie? 594 00:39:16,979 --> 00:39:17,855 Saya tak tahu. 595 00:39:17,938 --> 00:39:20,649 Dia tetap berdiam diri walaupun saya dengar semuanya. 596 00:39:20,733 --> 00:39:22,860 Kenapa Annie tak cakap apa-apa? 597 00:39:22,943 --> 00:39:25,446 Sepatutnya dah tiada rahsia antara kami. 598 00:39:26,364 --> 00:39:29,950 Saya masih ingat banyak rahsia yang kita sorok daripada ibu-ibu kita. 599 00:39:30,034 --> 00:39:31,410 Sehingga sekarang. 600 00:39:31,494 --> 00:39:33,204 Cerita tentang mat itu. 601 00:39:33,287 --> 00:39:35,748 - Dana Sue. - Bila awak nak beritahu dia? 602 00:39:36,248 --> 00:39:39,293 Saya rasa dia dah jelaskan pendiriannya. 603 00:39:39,377 --> 00:39:41,837 Betul, tapi maksud saya, 604 00:39:41,921 --> 00:39:46,050 kalau dia tahu dia bakal jadi ayah, dia mungkin akan ubah fikiran. 605 00:39:46,133 --> 00:39:47,885 Itu yang saya tak nak. 606 00:39:49,136 --> 00:39:50,137 Kenapa? 607 00:39:52,640 --> 00:39:54,975 Selama ini, saya mencintai Ryan 608 00:39:55,768 --> 00:39:59,397 dan mengimpikan hidup berkeluarga bersama dia, 609 00:39:59,480 --> 00:40:02,191 tapi dia tak nak anak. 610 00:40:02,274 --> 00:40:06,904 Selepas sekian lama, saya boleh faham dan saya reda. 611 00:40:08,823 --> 00:40:12,743 Okey, tapi kalau dia tahu yang ini anak dia, mungkin… 612 00:40:12,827 --> 00:40:15,496 Dia akan jadi ayah atas dasar tanggungjawab, bukan kasih. 613 00:40:16,163 --> 00:40:18,124 Kes Isaac buat saya lebih jelas. 614 00:40:18,207 --> 00:40:22,294 Tiada anak yang patut dibesarkan atas dasar tanggungjawab semata-mata. 615 00:40:22,378 --> 00:40:27,299 Anak mesti dibesarkan oleh ibu bapa yang menyayangi mereka sepenuh hati. 616 00:40:27,383 --> 00:40:29,635 Itulah perasaan saya tentang anak ini. 617 00:40:30,136 --> 00:40:31,220 Ya. 618 00:40:31,303 --> 00:40:33,472 Ryan tak rasa begitu, jadi biarlah. 619 00:40:33,556 --> 00:40:35,057 Awak takkan beritahu dia? 620 00:40:35,641 --> 00:40:37,393 Mungkin satu hari nanti, 621 00:40:37,476 --> 00:40:40,271 tapi bukan sekarang atau sehingga saya bersedia. 622 00:40:40,771 --> 00:40:42,022 Baiklah. 623 00:40:42,106 --> 00:40:45,443 Kami sentiada ada untuk awak apabila hari itu tiba. 624 00:40:45,526 --> 00:40:46,819 - Setuju! - Setuju! 625 00:40:48,946 --> 00:40:49,780 Mari makan. 626 00:40:51,657 --> 00:40:54,618 Bercakap tentang Isaac, kamu ada jumpa apa-apa? 627 00:40:54,702 --> 00:40:57,621 Tak, tapi saya nak jumpa ibu dia. 628 00:40:57,705 --> 00:40:59,915 Dia seorang wanita yang luar biasa. 629 00:40:59,999 --> 00:41:01,000 Ayahnya juga. 630 00:41:02,835 --> 00:41:06,672 Memandangkan Helen tak jumpa apa-apa melalui saluran rasmi, 631 00:41:06,755 --> 00:41:10,092 terpaksalah kita korek gosip-gosip di Serenity, Maddie. 632 00:41:10,176 --> 00:41:12,386 Awak memang suka benda-benda begitu. 633 00:41:12,470 --> 00:41:15,890 Tanya ibu awak. Mungkin ada gosip dewasa yang kita tak tahu 634 00:41:15,973 --> 00:41:18,350 kerana kita terlalu suci ketika itu. 635 00:41:19,268 --> 00:41:22,646 Sejak bila awak suci, Cik Pencuri Bakul Easter Gred Kedua? 636 00:41:22,730 --> 00:41:23,731 Saya akan tanya. 637 00:41:23,814 --> 00:41:26,734 Dia tinggal di rumah saya untuk tolong Kyle, 638 00:41:26,817 --> 00:41:27,985 jadi ia mudah saja. 639 00:41:28,068 --> 00:41:29,153 Apa khabar mereka? 640 00:41:29,236 --> 00:41:31,697 Katie okey, tapi Kyle, saya cuma… 641 00:41:32,823 --> 00:41:34,700 Entahlah, saya tak faham dia. 642 00:41:35,201 --> 00:41:37,286 Dia sangat terluka dan marah. Saya… 643 00:41:38,287 --> 00:41:39,663 Bingung saya dibuatnya. 644 00:41:39,747 --> 00:41:42,708 - Perlukah dia jumpa profesional? - Ahli terapi? 645 00:41:42,791 --> 00:41:44,043 Ya. 646 00:41:44,126 --> 00:41:47,213 Saya boleh uruskannya. 647 00:41:47,296 --> 00:41:50,758 Saya tahu awak mampu, tapi ia juga terbatas. 648 00:41:50,841 --> 00:41:53,260 - Adakah awak sembuhkan tangan Ty? - Tak. 649 00:41:53,969 --> 00:41:55,888 Jadi, kenapa awak cuba pulihkan semangat Kyle? 650 00:41:55,971 --> 00:42:00,309 Sebab kita dididik sejak kecil, "Orang gila saja yang jumpa ahli terapi." 651 00:42:00,851 --> 00:42:04,313 Kita dimomok-momokkan, "Jangan main hujan, nanti selesema," 652 00:42:04,396 --> 00:42:07,149 dan "Tanamlah kentang ketika bulan penuh." 653 00:42:07,233 --> 00:42:09,610 - Yang itu benar. - Saya setuju. 654 00:42:09,693 --> 00:42:10,528 Saya faham. 655 00:42:11,237 --> 00:42:13,614 Ty pula? Bagaimana keadaan dia? 656 00:42:13,697 --> 00:42:16,700 Dia kuat semangat dan lebih matang daripada saya. 657 00:42:16,784 --> 00:42:18,577 Annie akan bekerja lebih masa 658 00:42:18,661 --> 00:42:22,331 untuk buat saya fikir dia okey supaya saya tak perlu risau. 659 00:42:23,415 --> 00:42:26,627 Kita tak boleh selesaikan semua masalah sendirian. 660 00:42:27,253 --> 00:42:31,215 - Bagaimana dengan masalah restoran awak? - Oh! Betul. 661 00:42:32,466 --> 00:42:33,676 Kami sentiasa ada. 662 00:42:33,759 --> 00:42:34,593 Terima kasih. 663 00:42:35,177 --> 00:42:38,138 Saya perlu bantuan kamu selepas bayi ini lahir. 664 00:42:38,222 --> 00:42:41,559 Kamu berdua, Erik dan mungkin juga Cal. 665 00:42:41,642 --> 00:42:46,355 Kamu saja boleh buat saya kekal waras apabila bayi ini meragam nanti. 666 00:42:46,438 --> 00:42:48,899 Oh, kami dah bersedia untuk itu. 667 00:42:48,983 --> 00:42:50,943 Terutamanya kalau ia melibatkan margarita. 668 00:42:51,694 --> 00:42:52,653 Dana Sue! 669 00:42:52,736 --> 00:42:54,238 Bukan untuk bayi itu! 670 00:42:54,321 --> 00:42:59,076 Untuk kita ketika bergilir-gilir jaga dia supaya Helen boleh tidur. 671 00:43:00,119 --> 00:43:04,081 Tak sangka awak fikir saya akan beri bayi itu minum margarita! 672 00:43:04,164 --> 00:43:07,543 Kita takkan buat begitu sehingga hari lahir pertama dia. 673 00:43:07,626 --> 00:43:10,170 - Awak tak boleh jaga dia. - Jangan lupa. 674 00:43:10,254 --> 00:43:12,172 Oh! Ya. 675 00:43:21,265 --> 00:43:23,058 Rekaan asal Paula Vreeland. 676 00:43:23,976 --> 00:43:24,977 {\an8}PERMATA MAGNOLIA 677 00:43:25,060 --> 00:43:27,229 Istimewa buat permata Helen Decatur. 678 00:43:29,481 --> 00:43:31,191 Oh, Tuhanku. 679 00:43:31,275 --> 00:43:35,821 Nenek kamu tak pesan supaya jangan buat ibu hamil menangis? 680 00:43:38,490 --> 00:43:39,408 Saya hamil! 681 00:43:48,334 --> 00:43:49,293 Tak guna. 682 00:43:50,586 --> 00:43:53,005 - Kamu nak ibu tolong? - Tak mengapa. 683 00:43:53,088 --> 00:43:54,798 - Betul? - Tak. 684 00:43:56,342 --> 00:43:58,886 Biar ibu tolong kamu. 685 00:44:00,554 --> 00:44:02,598 - Perlahan-lahan. - Sakitkah? 686 00:44:03,098 --> 00:44:04,266 - Tak. - Okey. 687 00:44:04,350 --> 00:44:05,184 Terima kasih. 688 00:44:06,268 --> 00:44:08,103 Ibu tahu minggu ini sukar 689 00:44:08,187 --> 00:44:10,731 dan ibu bangga dengan cara kamu uruskannya. 690 00:44:10,814 --> 00:44:12,316 Apa lagi saya patut buat? 691 00:44:13,567 --> 00:44:14,860 Buat perangai. 692 00:44:15,361 --> 00:44:17,196 Suruh ibu buat segala-galanya. 693 00:44:19,531 --> 00:44:23,160 Menangis teresak-esak sehingga Nana terpaksa tenangkan kamu. 694 00:44:23,869 --> 00:44:27,623 Sebaliknya, kamu bantu ibu untuk bantu adik kamu. 695 00:44:27,706 --> 00:44:29,667 Kamu dah matang… 696 00:44:32,628 --> 00:44:35,839 tapi kenapa tak nak ikut mereka ke Peringkat Negeri? 697 00:44:46,684 --> 00:44:48,894 Kamu tak nak pergi kerana ibu? 698 00:44:49,561 --> 00:44:54,566 Ibu dah lalui macam-macam dengan Kyle dan ayah, jadi saya… 699 00:44:56,485 --> 00:44:57,945 Saya rasa ia wajar. 700 00:45:01,573 --> 00:45:02,408 Mari sini. 701 00:45:07,538 --> 00:45:11,417 Setiap kali Gaynell keringkan rambut ibu di salun, 702 00:45:11,500 --> 00:45:14,586 dia akan mula bercerita dan ibu terpaksa dengar. 703 00:45:15,254 --> 00:45:19,341 Dia akan cerita tentang semua yang dia warisi daripada ibunya. 704 00:45:19,842 --> 00:45:22,678 Misalnya tahap kolestrol yang tinggi, 705 00:45:22,761 --> 00:45:25,472 cita rasa terhadap lelaki dan pinggul lebarnya… 706 00:45:25,556 --> 00:45:26,598 Oh, Tuhanku. 707 00:45:26,682 --> 00:45:27,641 Okey, maaf. 708 00:45:27,725 --> 00:45:30,853 Kamu tahu apa yang dia tak pernah cerita? Sesiapa pun? 709 00:45:31,812 --> 00:45:35,107 Semuanya yang anak-anak tak warisi daripada kita, 710 00:45:35,607 --> 00:45:36,900 misalnya ketakutan. 711 00:45:40,571 --> 00:45:41,405 Tyler. 712 00:45:45,033 --> 00:45:51,165 Kamu seorang insan yang berani, 713 00:45:51,248 --> 00:45:52,416 bukan macam ibu. 714 00:45:55,461 --> 00:45:58,255 Itu salah satu yang ibu suka tentang kamu. 715 00:46:00,466 --> 00:46:03,218 Jangan sesekali buat keputusan 716 00:46:04,595 --> 00:46:07,514 untuk sedapkan hati ibu. 717 00:46:07,598 --> 00:46:08,474 Kamu faham? 718 00:46:09,808 --> 00:46:10,642 Ya, ibu. 719 00:46:13,187 --> 00:46:14,021 Jadi? 720 00:46:14,897 --> 00:46:16,315 Saya nak ikut mereka. 721 00:46:17,149 --> 00:46:17,983 Bagus. 722 00:46:19,777 --> 00:46:20,903 Nak telefon jurulatih kamu? 723 00:46:20,986 --> 00:46:22,821 Nak telefon teman lelaki ibu? 724 00:46:26,658 --> 00:46:27,493 Cef. 725 00:46:28,535 --> 00:46:29,495 Terima kasih. 726 00:46:29,995 --> 00:46:30,829 Untuk apa? 727 00:46:30,913 --> 00:46:32,498 Buat saya rasa diterima. 728 00:46:33,290 --> 00:46:35,417 Sayang, kami keluarga kamu. 729 00:46:35,501 --> 00:46:37,461 Awak yakinkan orang supaya suka saya. 730 00:46:39,379 --> 00:46:40,964 Tak! Oh, Tuhan. 731 00:46:41,048 --> 00:46:43,675 Kalaulah saya ada kuasa begitu. 732 00:46:43,759 --> 00:46:47,387 Awak ada kuasa itu, tapi mungkin awak tak sedar. 733 00:46:48,013 --> 00:46:50,057 Awak pujuk Helen untuk cari ibu bapa saya. 734 00:46:50,140 --> 00:46:52,518 Tak! 735 00:46:52,601 --> 00:46:56,980 Helen, Maddie, Erik, Annie, saya dan seluruh restoran ini, 736 00:46:57,064 --> 00:47:00,567 kami suka awak kerana sikap awak. 737 00:47:01,527 --> 00:47:06,240 Awak baik hati, berdedikasi, suka berjenaka, tapi nampak serius. 738 00:47:06,323 --> 00:47:08,033 Tak kenal maka tak cinta. 739 00:47:09,993 --> 00:47:13,121 Kami suka awak kerana awak sebahagian daripada komuniti ini. 740 00:47:13,205 --> 00:47:14,498 Awak bersusah payah… 741 00:47:14,581 --> 00:47:17,000 Ya, sebab kita semua sebuah komuniti. 742 00:47:17,876 --> 00:47:22,673 Okey? Sama ada makanan, lawatan atau bantu cari ibu bapa kandung awak, 743 00:47:22,756 --> 00:47:27,469 mungkin termasuklah pelukan awal pagi. 744 00:47:28,303 --> 00:47:29,555 Ya. 745 00:47:30,931 --> 00:47:33,267 Saya janji kami akan cari mereka. 746 00:47:36,895 --> 00:47:39,064 Itu ritual sebelum buka restoran? 747 00:47:39,147 --> 00:47:40,941 - Kalau awak bertuah. - Oh. 748 00:47:41,024 --> 00:47:42,818 Kami ada sesuatu untuk awak. 749 00:47:42,901 --> 00:47:44,570 Mungkin ia agak banyak, 750 00:47:44,653 --> 00:47:47,948 tapi remaja lelaki kuat makan, bukan? 751 00:47:48,031 --> 00:47:48,866 Ya. 752 00:47:48,949 --> 00:47:51,994 Biskut, kek cawan dan brownie 753 00:47:52,995 --> 00:47:54,830 untuk bakal-bakal juara. 754 00:47:54,913 --> 00:47:57,833 Ia dihiasi dengan doa dan patut dikongsi bersama. 755 00:47:57,916 --> 00:47:59,585 Oh, sedapnya. 756 00:47:59,668 --> 00:48:01,712 Mereka pasti suka. Terima kasih! 757 00:48:01,795 --> 00:48:02,921 Sama-sama, 758 00:48:03,005 --> 00:48:04,089 rakan kongsi. 759 00:48:07,175 --> 00:48:09,428 Betulkah? Hebatnya! 760 00:48:09,511 --> 00:48:11,805 Awak sedar risikonya, bukan? 761 00:48:11,889 --> 00:48:16,727 Ini bukan jenis pelaburan yang menguntungkan setiap minggu. 762 00:48:16,810 --> 00:48:19,229 Ini pelaburan naik turun dan untung rugi. 763 00:48:19,313 --> 00:48:20,898 Bukan daging lembu saja. 764 00:48:22,524 --> 00:48:28,155 Penasihat kewangan saya ada portfolio tentang semua pelaburan saya. 765 00:48:28,697 --> 00:48:30,741 Semuanya dalam sehelai hamparan, 766 00:48:31,867 --> 00:48:33,994 tapi restoran ini, awak… 767 00:48:36,705 --> 00:48:40,083 Kita jarang melabur bersama orang yang kita sayang, bukan? 768 00:48:40,709 --> 00:48:42,586 Bukankah itu yang awak dan Helen beritahu Maddie 769 00:48:42,669 --> 00:48:44,713 semasa yakinkan dia buka spa itu? 770 00:48:45,756 --> 00:48:48,300 Patutlah macam pernah dengar ayat itu. 771 00:48:48,383 --> 00:48:49,217 Ya. 772 00:48:50,302 --> 00:48:52,262 Saya akan ikut semua syarat awak. 773 00:48:53,055 --> 00:48:54,473 Saya rakan kongsi lelap. 774 00:48:57,893 --> 00:48:59,019 Selamat datang. 775 00:49:00,604 --> 00:49:03,523 Kalau awak nak namakan sajian sempena nama saya, 776 00:49:03,607 --> 00:49:04,816 saya tak kisah. 777 00:49:04,900 --> 00:49:08,570 Rusuk Pendek Pemadang Dekat, siap. 778 00:49:09,363 --> 00:49:10,697 Baiklah. 779 00:49:10,781 --> 00:49:13,825 Pergi sekarang dan menang kejuaraan itu, faham? 780 00:49:13,909 --> 00:49:14,743 Ya, puan. 781 00:49:15,661 --> 00:49:17,120 Bulldogs boleh! 782 00:49:37,933 --> 00:49:40,352 Ibu tak tahu hal yang berlaku antara kamu dan Annie. 783 00:49:45,023 --> 00:49:46,233 Kamu tentu sedih… 784 00:49:50,445 --> 00:49:53,615 tapi kamu takkan tenang selagi tak luahkannya. 785 00:49:54,324 --> 00:49:56,827 Ibu dah atur janji temu untuk kamu jumpa ahli terapi. 786 00:49:57,327 --> 00:49:58,495 Saya tak perlukannya. 787 00:49:58,578 --> 00:49:59,913 Kamu perlu bercakap dengan seseorang. 788 00:50:00,455 --> 00:50:02,165 Kalau bukan ibu, 789 00:50:04,001 --> 00:50:05,377 maksudnya ahli terapi. 790 00:50:40,579 --> 00:50:41,413 Hei. 791 00:50:45,751 --> 00:50:47,002 Boleh kita bercakap? 792 00:50:47,085 --> 00:50:49,421 BERKULIT HITAM, HAMIL DAN MENGHAYATINYA 793 00:52:23,140 --> 00:52:27,060 Terjemahan sari kata oleh Saffura