1 00:00:06,214 --> 00:00:08,425 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:59,809 --> 00:01:01,144 COSÌ TANTO DA DIRE 3 00:01:16,576 --> 00:01:18,620 Ti piace avere l'ufficio in casa? 4 00:01:19,662 --> 00:01:20,663 Sì, mi piace. 5 00:01:20,747 --> 00:01:24,209 Ammetto che non ero contenta quando il proprietario 6 00:01:24,292 --> 00:01:27,295 ha venduto l'edificio dove avevo l'ufficio. 7 00:01:27,378 --> 00:01:30,924 Tieni. Tremo al pensiero di cosa ne faranno, 8 00:01:31,007 --> 00:01:35,637 ma mi piace poter offrire più privacy ai miei clienti. 9 00:01:37,055 --> 00:01:38,765 E il tragitto è piacevole. 10 00:01:39,974 --> 00:01:43,853 Siediti. E dimmi cosa sai dei tuoi genitori biologici. 11 00:01:44,729 --> 00:01:48,691 Non molto. Tina ed Eno sono i miei veri genitori. 12 00:01:49,192 --> 00:01:51,736 Chiesero all'agenzia di adozione un bambino 13 00:01:51,820 --> 00:01:55,115 che sembrasse di madre bianca e padre nero. 14 00:01:56,199 --> 00:01:59,452 Mamma amava raccontare di quando furono chiamati. 15 00:01:59,536 --> 00:02:02,413 Quando mi consegnarono a lei, iniziò a piangere 16 00:02:02,497 --> 00:02:03,665 e non smise… 17 00:02:05,667 --> 00:02:06,751 per 21 anni. 18 00:02:07,335 --> 00:02:09,295 Sembra una donna meravigliosa. 19 00:02:11,673 --> 00:02:14,050 Mi madre biologica mi lasciò una Bibbia 20 00:02:14,134 --> 00:02:17,053 con un biglietto che diceva che era di Serenity, 21 00:02:17,137 --> 00:02:19,931 come la serenità che sperava trovassi coi miei nuovi genitori. 22 00:02:20,431 --> 00:02:24,018 - Da quanto li cerchi? - Sono sempre stato curioso. 23 00:02:25,145 --> 00:02:28,106 Ma due anni fa, feci un test casalingo del DNA. 24 00:02:28,189 --> 00:02:30,358 Cosa rilevò? 25 00:02:30,942 --> 00:02:33,153 Niente. Nessuna corrispondenza. 26 00:02:33,695 --> 00:02:37,699 Non era un problema, ma dopo la morte di mamma, 27 00:02:39,075 --> 00:02:40,743 io e papà litigavamo sempre. 28 00:02:42,162 --> 00:02:44,747 Dovevo andarmene e ho pensato a Serenity. 29 00:02:46,166 --> 00:02:49,169 Gliel'ho detto il mese scorso quando ci sono andato con Erik. 30 00:02:50,044 --> 00:02:52,297 Ma papà ha detto che lo capiva 31 00:02:54,174 --> 00:02:55,383 e anche mamma avrebbe. 32 00:02:56,259 --> 00:02:59,220 - È andata bene, ne sono felice. - Ho saputo altro. 33 00:02:59,304 --> 00:03:01,723 - Sono nato a Gulfport, Mississippi. - Ottimo. 34 00:03:01,806 --> 00:03:02,932 - Non in Ohio. - Ok. 35 00:03:03,808 --> 00:03:06,895 Avranno modificato il certificato di nascita. giusto? 36 00:03:07,604 --> 00:03:10,857 Sì, dopo un po' ho smesso di fare domande. 37 00:03:11,816 --> 00:03:13,443 Temevo di ferirli. 38 00:03:13,526 --> 00:03:15,904 È senza dubbio una situazione delicata. 39 00:03:16,613 --> 00:03:19,824 Se compili questo, 40 00:03:20,366 --> 00:03:23,286 lo manderò all'anagrafe del Mississippi, 41 00:03:23,369 --> 00:03:26,581 e poi… Dammi un secondo. Aspetta. 42 00:03:30,293 --> 00:03:33,796 Buongiorno! Grazie! 43 00:03:40,929 --> 00:03:41,930 Compi gli anni? 44 00:03:42,013 --> 00:03:42,847 No. 45 00:03:44,140 --> 00:03:45,183 È bellissimo! 46 00:03:49,103 --> 00:03:53,233 È un braccialetto di caramelle? Non ne vedo uno da… 47 00:03:53,316 --> 00:03:55,026 Esco con te. 48 00:03:55,109 --> 00:03:56,319 Oh. Ok. 49 00:03:56,402 --> 00:03:57,904 Va bene. Andiamo! 50 00:04:04,035 --> 00:04:07,622 Oh, nipote mio. che gioia riaverti con noi. 51 00:04:07,705 --> 00:04:10,625 - Grazie, nonna. - Mancava il tuo sorriso in casa. 52 00:04:10,708 --> 00:04:12,335 Devo proprio restare qui? 53 00:04:12,418 --> 00:04:14,587 Salirai quando avrai le stampelle. 54 00:04:14,671 --> 00:04:17,548 Non c'è un altro posto? Magari con una porta? 55 00:04:17,632 --> 00:04:18,925 Purtroppo no. 56 00:04:19,008 --> 00:04:21,302 Nella tua stanza degli ospiti, nonna? 57 00:04:21,386 --> 00:04:25,098 Non è la situazione ideale per nessuno, ma la faremo funzionare. 58 00:04:25,181 --> 00:04:28,685 - E parleremo di quello che è successo. - Cosa dovrei dirti? 59 00:04:28,768 --> 00:04:32,063 Prima di tutto, perché hai preso l'auto di tuo fratello. 60 00:04:32,647 --> 00:04:34,691 Ti rendi conto del pericolo corso? 61 00:04:34,774 --> 00:04:37,443 Potevi ferire Nellie. O potevate morire. 62 00:04:38,611 --> 00:04:42,115 Mamma, esco. Vieni a prendermi dopo l'esame di francese? 63 00:04:42,198 --> 00:04:43,199 CeCe non può? 64 00:04:43,283 --> 00:04:46,411 No, non vuole… È occupata con il suo esame. 65 00:04:46,494 --> 00:04:47,870 Posso venire io. 66 00:04:47,954 --> 00:04:50,373 - Ti accompagno ora? - No, vado io. 67 00:04:50,456 --> 00:04:52,292 Grazie, nonna. Ci vado a piedi. 68 00:04:52,375 --> 00:04:54,002 Ehi, senti, stai tranquillo 69 00:04:54,085 --> 00:04:57,380 e avverti la McCall se ti fa male il braccio scrivendo. 70 00:04:57,463 --> 00:04:59,007 - Ti darà più tempo. - Sì. 71 00:04:59,924 --> 00:05:00,758 Vado io. 72 00:05:05,263 --> 00:05:06,306 Mamma? 73 00:05:06,389 --> 00:05:07,807 Vengo io, tesoro. 74 00:05:08,641 --> 00:05:09,559 Grazie, nonna. 75 00:05:10,685 --> 00:05:12,228 Oh, grazie mille. 76 00:05:17,692 --> 00:05:18,526 Tesoro? 77 00:05:32,749 --> 00:05:34,792 Cos'è successo a voi tre? 78 00:05:36,669 --> 00:05:38,421 LICEO DI SERENITY 79 00:05:38,504 --> 00:05:42,425 Vivi le statali come partite qualsiasi. Non farti venire l'ansia. 80 00:05:42,508 --> 00:05:44,927 Non ascoltare gli altri. 81 00:05:46,137 --> 00:05:47,764 Ma prendile sul serio. 82 00:05:47,847 --> 00:05:50,350 Influenzerai gli altri dal monte di lancio. 83 00:05:50,433 --> 00:05:52,018 È una gran responsabilità. 84 00:05:52,685 --> 00:05:53,603 Certo. 85 00:05:53,686 --> 00:05:58,066 Ehi, non te lo faremmo fare se non ti credessimo in grado. Ok? 86 00:06:02,403 --> 00:06:03,321 Forza, Bulldogs! 87 00:06:04,155 --> 00:06:06,407 Sono davvero belli. Grazie mille! 88 00:06:06,491 --> 00:06:07,742 Zitto, Ty! 89 00:06:09,619 --> 00:06:12,413 - Jackson, non farmi male! - Sarebbe spiritoso? 90 00:06:24,175 --> 00:06:26,594 - Ecco la Magnolia scarlatta! - Trotter. 91 00:06:26,677 --> 00:06:29,138 Saranno tutti contenti del tuo ritorno. 92 00:06:29,222 --> 00:06:31,849 - Hai della posta. - Tra un minuto. 93 00:06:31,933 --> 00:06:34,268 Prima un avviso di udienza pubblica. 94 00:06:34,352 --> 00:06:36,229 - Ok. Sono dentro? - Sì. 95 00:06:37,939 --> 00:06:39,607 Ok. 96 00:06:39,690 --> 00:06:40,608 Eccola. 97 00:06:46,364 --> 00:06:47,907 Mi dispiace tanto. 98 00:06:47,990 --> 00:06:49,325 A me dispiace. 99 00:06:49,409 --> 00:06:53,079 Il nostro dolore non ci deve far trascurare quello degli altri. 100 00:06:53,162 --> 00:06:54,455 Ti adoro, 101 00:06:54,539 --> 00:06:56,124 adoro i tuoi ragazzi, 102 00:06:56,207 --> 00:07:00,253 ma avevo una tale confusione che mi sono sfogata senza controllo. 103 00:07:00,336 --> 00:07:02,380 - È stata una brutta serata. - Sì. 104 00:07:02,463 --> 00:07:04,340 Ma è passata! 105 00:07:05,842 --> 00:07:09,137 Detesto interrompervi. C'è la sig.ra Lester al telefono. 106 00:07:09,720 --> 00:07:14,100 Le ho chiesto di lasciare un messaggio, ma non vorrei doverlo ripetere. 107 00:07:14,183 --> 00:07:17,603 Quella donna salta per un nonnulla. Cosa c'è stavolta? 108 00:07:17,687 --> 00:07:20,064 - Multa per divieto di sosta. - Per cosa? 109 00:07:20,148 --> 00:07:22,733 Non lo so. Insiste per parlare con voi. 110 00:07:22,817 --> 00:07:24,902 Mettila in attesa. Così si calma. 111 00:07:25,403 --> 00:07:28,197 Scusate per aver interrotto la… mostra floreale? 112 00:07:28,906 --> 00:07:31,701 Sai che alcuni ci chiamano Dolci Magnolie? 113 00:07:31,784 --> 00:07:33,494 Mi pare di averlo sentito. 114 00:07:34,078 --> 00:07:36,873 Queste sono le Magnolie Dispiaciute. 115 00:07:36,956 --> 00:07:38,916 Perché non l'ho capito subito? 116 00:07:39,000 --> 00:07:42,545 Quando eravamo in seconda elementare, 117 00:07:42,628 --> 00:07:46,132 litigammo come mai prima. 118 00:07:46,215 --> 00:07:48,843 E per qualche motivo, Maddie e Dana Sue 119 00:07:48,926 --> 00:07:51,971 non riconoscevano quello che io sapevo da sempre. 120 00:07:52,054 --> 00:07:55,600 L'orso cuore tenero era chiaramente superiore agli altri. 121 00:07:55,683 --> 00:08:00,271 Non sopportando la situazione, Dana Sue decise di rimediare. 122 00:08:00,354 --> 00:08:03,941 Quando papà faceva arrabbiare mamma, le regalava gioielli. 123 00:08:04,025 --> 00:08:06,777 Pensavo fosse così che si faceva pace. 124 00:08:06,861 --> 00:08:11,157 Così scavai nella mia cesta dei dolci di Pasqua, 125 00:08:11,240 --> 00:08:14,243 e feci tre braccialetti di caramelle. 126 00:08:14,327 --> 00:08:17,205 Sì, ce li regalò e facemmo pace. 127 00:08:18,539 --> 00:08:20,458 Quando il braccialetto scompare… 128 00:08:20,541 --> 00:08:22,418 …la pace è fatta… 129 00:08:22,502 --> 00:08:23,794 …e andiamo avanti. 130 00:08:24,712 --> 00:08:27,089 Ho assistito a qualcosa di sacro. Grazie. 131 00:08:27,590 --> 00:08:29,133 Torno dalla sig.ra Lester! 132 00:08:29,217 --> 00:08:30,968 - Buona fortuna. - Grazie! 133 00:08:31,052 --> 00:08:33,304 Va bene, è meglio che vada anch'io. 134 00:08:33,387 --> 00:08:35,389 Aspetta. Prima che tu te ne vada, 135 00:08:36,307 --> 00:08:38,684 dobbiamo parlare di un'altra cosa. 136 00:08:39,727 --> 00:08:41,229 - Helen. - Cosa c'è? 137 00:08:41,729 --> 00:08:43,648 Dimmi cosa c'è che non va. 138 00:08:44,857 --> 00:08:47,610 - Sono incinta. - Cosa? 139 00:08:48,319 --> 00:08:49,695 Ho sentito bene? 140 00:08:50,947 --> 00:08:53,574 Come… Quando… Hai deciso la settimana scorsa! 141 00:08:53,658 --> 00:08:58,079 - È stato veloce. Impressionante! - Le vie del Signore sono misteriose. 142 00:08:58,162 --> 00:08:59,330 E tradizionali. 143 00:08:59,872 --> 00:09:01,999 Oh, cielo! Con? 144 00:09:02,583 --> 00:09:05,086 È successo prima che sapete-chi partisse, 145 00:09:05,169 --> 00:09:08,297 ma l'ho saputo quando Howie me l'ha detto in ospedale. 146 00:09:08,381 --> 00:09:09,549 Sapete-chi lo sa? 147 00:09:09,632 --> 00:09:11,342 Oh, decisamente no. 148 00:09:11,425 --> 00:09:13,052 Quando glielo dirai? 149 00:09:13,135 --> 00:09:15,888 Per ora, questo rimane tra noi tre. 150 00:09:16,889 --> 00:09:19,559 Avremo un bambino! 151 00:09:20,476 --> 00:09:21,477 Oh, mio Dio! 152 00:09:23,604 --> 00:09:25,356 Odio parlare di affari 153 00:09:25,439 --> 00:09:29,026 durante l'incredibile e palpitante notizia della gravidanza. 154 00:09:29,110 --> 00:09:29,944 Ma? 155 00:09:30,570 --> 00:09:34,115 Micah ha chiamato ieri. Suo fratello sta peggio del previsto. 156 00:09:34,198 --> 00:09:35,908 Oh, no! Complicazioni? 157 00:09:35,992 --> 00:09:38,578 - Non di salute, finanziarie. - Oh. 158 00:09:38,661 --> 00:09:43,583 {\an8}Gli avvoltoi gli stanno già addosso. Vogliono i soldi in meno di un mese. 159 00:09:43,666 --> 00:09:46,252 - Dana Sue, non è molto tempo. - Lo so! 160 00:09:46,335 --> 00:09:50,881 Mi serve un divorzio lampo per avere il prestito per piccole imprese. 161 00:09:50,965 --> 00:09:52,717 Beh, per quanto sia brava, 162 00:09:52,800 --> 00:09:55,928 non posso cambiare le leggi della Carolina del Sud. 163 00:09:56,012 --> 00:10:01,309 Ci vogliono 90 giorni per il prestito e più o meno altrettanto per un divorzio. 164 00:10:02,268 --> 00:10:03,269 Che opzioni ho? 165 00:10:04,437 --> 00:10:07,064 Sperare che crescano soldi sugli alberi? 166 00:10:10,026 --> 00:10:11,986 Ho un'idea, ma non ti piacerà. 167 00:10:12,695 --> 00:10:13,529 Cosa? 168 00:10:16,324 --> 00:10:17,992 Un secondo mutuo sulla casa. 169 00:10:19,327 --> 00:10:20,161 Helen. 170 00:10:21,329 --> 00:10:24,582 Sono in quella casa da anni. È quasi estinto! 171 00:10:24,665 --> 00:10:25,875 E ora mi suggerisci 172 00:10:25,958 --> 00:10:29,754 di accederne un altro due anni prima che Annie vada al college. 173 00:10:32,465 --> 00:10:34,216 Wow, peggio non può andare. 174 00:10:34,800 --> 00:10:35,635 O sì? 175 00:10:41,349 --> 00:10:45,102 - Dobbiamo parlare delle statali. - Sì, devi venire con noi. 176 00:10:45,186 --> 00:10:46,729 A guardare dalla panchina? 177 00:10:47,229 --> 00:10:51,108 Non voglio essere trattato in modo diverso per compassione. 178 00:10:51,192 --> 00:10:52,234 Non è questo. 179 00:10:52,735 --> 00:10:56,030 Questo campionato è la fine di una stagione fantastica 180 00:10:56,113 --> 00:10:59,075 e in gran parte grazie al tuo contributo e lavoro. 181 00:10:59,158 --> 00:11:01,994 - Coach, lo apprezzo, ma… - E sei il capitano. 182 00:11:02,078 --> 00:11:05,373 - Ma c'è Jackson ora. - Per la squadra tu sei il leader. 183 00:11:05,456 --> 00:11:07,541 Sanno che c'è chi dubita di Jackson. 184 00:11:09,752 --> 00:11:12,922 Ci sono per la squadra. Non volevo essere d'intralcio, 185 00:11:13,005 --> 00:11:15,424 ma se dite che i ragazzi mi ascolteranno… 186 00:11:15,508 --> 00:11:16,384 Lo faranno. 187 00:11:16,467 --> 00:11:19,261 Fantastico. Fatemi parlare con mia madre. 188 00:11:19,345 --> 00:11:23,182 - Le dirai che ci divertiremo? - Atteniamoci al ruolo di leader. 189 00:11:24,058 --> 00:11:24,892 Strategia. 190 00:11:25,685 --> 00:11:27,186 - Ehi! - Ciao. 191 00:11:27,269 --> 00:11:29,021 Stai bene? Posso aiutarti? 192 00:11:29,105 --> 00:11:31,732 No, va tutto bene. Insomma, va come deve. 193 00:11:31,816 --> 00:11:35,069 Devo tornare a casa. Mia madre è con Kyle e Katie. Ciao. 194 00:11:35,695 --> 00:11:36,654 Grazie comunque. 195 00:11:47,748 --> 00:11:50,084 Com'è andato l'esame di francese? 196 00:11:52,503 --> 00:11:53,379 Ho spaccato. 197 00:11:54,171 --> 00:11:56,006 - Congratulazioni. - Grazie. 198 00:11:59,927 --> 00:12:02,847 Sembrava una conversazione seria con i tuoi coach. 199 00:12:02,930 --> 00:12:07,601 Sì, credono sia importante che vada alle statali. 200 00:12:08,352 --> 00:12:11,272 Davvero? Beh, io non… 201 00:12:11,814 --> 00:12:16,569 Vorrei… Dobbiamo… Dobbiamo parlarne perché… 202 00:12:16,652 --> 00:12:18,154 No, non serve. 203 00:12:19,238 --> 00:12:20,948 Cercavano solo di consolarmi. 204 00:12:21,866 --> 00:12:24,535 E ha più senso che resti qui a Serenity. 205 00:12:24,618 --> 00:12:27,705 La squadra andrà bene. Jackson può guidarli. 206 00:12:28,205 --> 00:12:30,332 Sì, sembra… 207 00:12:31,625 --> 00:12:32,877 Sembra un buon piano. 208 00:12:52,938 --> 00:12:54,940 Oh, santo cielo. 209 00:12:56,609 --> 00:12:57,777 Oh, mamma. 210 00:12:58,944 --> 00:13:00,070 Ha tenuto queste? 211 00:13:18,589 --> 00:13:22,635 I TESORI DEL BEBÈ 212 00:13:38,651 --> 00:13:39,652 Bel passaggio. 213 00:13:40,820 --> 00:13:42,488 Grazie per avermi invitato. 214 00:13:42,571 --> 00:13:43,906 È bello averti qui. 215 00:13:43,989 --> 00:13:47,076 Siamo qui per aiutare Cal col nervosismo pre-statali. 216 00:13:47,159 --> 00:13:50,830 Sì, perché non importa se ci vado senza il mio preferito. 217 00:13:51,330 --> 00:13:54,416 Come in questa partita, dove… Non ho un preferito. 218 00:13:55,960 --> 00:13:59,046 Sono distrutto. Il tuo migliore amico non lo è? 219 00:13:59,129 --> 00:14:03,717 Per una settimana, mandava un meme di Dolly Parton che faceva canestro, 220 00:14:06,554 --> 00:14:09,306 perché io e Howie lo facessimo giocare con noi. 221 00:14:09,390 --> 00:14:10,891 Guarda la prova testuale… 222 00:14:10,975 --> 00:14:11,809 È un saggio? 223 00:14:11,892 --> 00:14:14,854 …che portava la signora di Dollywood a canestro. 224 00:14:15,521 --> 00:14:18,482 Diceva che ti avrei colpito per forza e resistenza. 225 00:14:18,983 --> 00:14:21,277 Chi di noi non è già sfinito? 226 00:14:24,738 --> 00:14:29,535 Trotter, ti batterò… 227 00:14:31,537 --> 00:14:32,371 sempre. 228 00:14:34,790 --> 00:14:37,167 Ora avrò bisogno di rinforzo in difesa, 229 00:14:37,251 --> 00:14:41,171 perché tra poco questi due inizieranno a cantare. 230 00:14:41,255 --> 00:14:46,969 Beh, hai le spalle coperte. Posso cantare mentre vado a canestro! 231 00:14:47,928 --> 00:14:50,389 - Mi manca Erik. - Tornerà la prossima settimana. 232 00:14:50,472 --> 00:14:52,641 - Col ristorante sistemato. - Come? 233 00:14:52,725 --> 00:14:56,395 Cercano di capire come comprare la quota del suo socio. 234 00:14:56,478 --> 00:14:58,439 - Dana Sue è nei guai? - No, è… 235 00:14:58,522 --> 00:15:01,483 Sì, non avrei dovuto dire niente. 236 00:15:01,567 --> 00:15:04,486 Il campo è protetto dal segreto. Cono di silenzio. 237 00:15:04,570 --> 00:15:07,239 Sì. Da non confondere col cono della vergogna 238 00:15:07,323 --> 00:15:09,909 che Trotter metterà se sbaglierà altri tiri. 239 00:15:12,411 --> 00:15:16,707 Io e Dolly diciamo che ti batterò solo perché posso. 240 00:15:31,764 --> 00:15:33,307 - È Nellie? - No. 241 00:15:35,935 --> 00:15:38,646 È venuta alla spa per sapere come stavi. 242 00:15:39,271 --> 00:15:40,272 È un altro amico. 243 00:15:42,149 --> 00:15:44,443 È un bene che parli con gli amici. 244 00:15:47,237 --> 00:15:49,365 - Qualcuno della chiesa? - No. 245 00:15:52,201 --> 00:15:55,746 Hai visto i biglietti della classe domenicale di Katie. 246 00:15:57,039 --> 00:15:58,749 Oggi ne sono arrivati altri. 247 00:16:00,501 --> 00:16:02,294 Sono tutti preoccupati per te. 248 00:16:08,384 --> 00:16:09,510 Me compresa. 249 00:16:13,722 --> 00:16:16,809 Ti prometto che non mi arrabbierò. 250 00:16:17,309 --> 00:16:19,103 Non finirai nei guai. 251 00:16:20,062 --> 00:16:21,772 Sei stato punito abbastanza. 252 00:16:22,314 --> 00:16:24,400 Voglio solo sapere cos'è successo. 253 00:16:28,070 --> 00:16:29,905 Perché hai preso l'auto di Ty? 254 00:16:34,743 --> 00:16:36,453 Per allontanarti dall'alcol? 255 00:16:39,123 --> 00:16:41,458 Qualcuno ti ha fatto o detto qualcosa? 256 00:16:44,586 --> 00:16:46,463 Abbiamo sempre parlato, 257 00:16:47,673 --> 00:16:48,757 di qualsiasi cosa. 258 00:16:50,634 --> 00:16:54,013 Perché non ora, quando è così importante? 259 00:16:55,639 --> 00:16:57,099 Cos'hai per la testa? 260 00:16:57,182 --> 00:16:58,017 Niente! 261 00:17:22,458 --> 00:17:24,460 - Che diavolo ti succede? - Niente. 262 00:17:27,421 --> 00:17:31,216 Ok, beh, qualunque cosa sia, dai un po' di pace alla mamma. 263 00:17:31,300 --> 00:17:33,260 Ne ha passate tante ultimamente. 264 00:17:36,263 --> 00:17:39,224 È colpa di entrambi, ma stai peggiorando le cose! 265 00:17:40,142 --> 00:17:42,811 Ha paura che ci sia qualcosa che non va in te. 266 00:18:06,210 --> 00:18:10,380 So a cosa stai pensando, ok? Ma prima che tu dica qualcosa, voglio… 267 00:18:10,464 --> 00:18:12,382 Dobbiamo restare sposati. 268 00:18:14,718 --> 00:18:17,179 Ti ascolto, moglie. 269 00:18:17,805 --> 00:18:21,892 Solo su carta. È solo un accordo d'affari. 270 00:18:22,810 --> 00:18:24,228 Facciamo affari insieme. 271 00:18:24,311 --> 00:18:27,189 Dovrò prendere un altro mutuo sulla casa. 272 00:18:29,650 --> 00:18:30,651 A nome nostro, 273 00:18:31,652 --> 00:18:32,820 sulla casa 274 00:18:34,238 --> 00:18:35,197 di entrambi? 275 00:18:36,573 --> 00:18:42,121 La casa in cui nostra figlia dorme ogni notte e continuerà a farlo, 276 00:18:42,204 --> 00:18:46,625 perché tu accetterai in modo che non perda il ristorante. 277 00:18:46,708 --> 00:18:48,961 Beh, credo 278 00:18:50,045 --> 00:18:53,173 che sarai felice di scoprire quanto posso aiutarti. 279 00:18:53,966 --> 00:18:58,595 Puoi aiutarmi firmando la domanda e lasciare che mi occupi dei miei affari. 280 00:18:59,429 --> 00:19:01,640 - Posso fare questo. - Grandioso. 281 00:19:01,723 --> 00:19:03,642 E ottenere un tasso d'interesse migliore. 282 00:19:04,810 --> 00:19:07,396 Hai rapinato banche a mia insaputa? 283 00:19:07,479 --> 00:19:09,773 Ho lavorato sodo, sai? 284 00:19:11,275 --> 00:19:15,195 Ho il punteggio di credito alto, ho aperto un paio di piccoli CD. 285 00:19:16,905 --> 00:19:21,577 Ho comprato una roulotte sul lago Wateree da affittare ai turisti quest'estate. 286 00:19:26,540 --> 00:19:32,337 Beh, ci sarà una bella cassiera in banca su cui stai cercando di fare colpo. 287 00:19:32,838 --> 00:19:34,631 O una bella chef in cucina. 288 00:19:35,257 --> 00:19:38,844 Non flirtare, sig. "Guarda quanto sono cambiato." 289 00:19:38,927 --> 00:19:39,928 Ok, sai una cosa? 290 00:19:41,054 --> 00:19:42,556 Parliamo di cifre serie 291 00:19:42,639 --> 00:19:45,726 per salvare il ristorante e mandare Annie al college. 292 00:19:47,019 --> 00:19:52,441 - Se il problema è il flusso di cassa… - No, è… 293 00:19:53,066 --> 00:19:55,194 Potrei trasferirmi qui. 294 00:19:55,944 --> 00:19:58,488 Considera quanti soldi risparmierei 295 00:19:58,572 --> 00:20:02,367 se non dovessi pagare Harold Thomas per una stanza al motel. 296 00:20:06,788 --> 00:20:10,125 Per favore, possiamo farlo 297 00:20:11,960 --> 00:20:13,295 per la nostra bambina? 298 00:20:19,760 --> 00:20:21,136 Qualsiasi cosa per lei. 299 00:20:22,512 --> 00:20:23,347 Grazie. 300 00:20:25,933 --> 00:20:30,687 Quindi, per sigillare l'accordo, ci stringiamo la mano o ci baciamo? 301 00:20:33,607 --> 00:20:34,483 Oh, Dio. 302 00:20:52,834 --> 00:20:53,961 Oh, sig.na Frances. 303 00:20:54,962 --> 00:20:58,257 Mi dispiace. 304 00:20:58,340 --> 00:21:01,260 Non sarà un semplice spavento a farmi crollare. 305 00:21:01,343 --> 00:21:04,012 Servirebbe una flotta di camion. 306 00:21:04,721 --> 00:21:05,973 Come stai, mia cara? 307 00:21:06,848 --> 00:21:08,934 Sto bene. 308 00:21:09,017 --> 00:21:12,813 Ottimo. Ero preoccupata che la partenza di Ryan potesse… 309 00:21:12,896 --> 00:21:14,940 È carino da parte tua, grazie. 310 00:21:15,023 --> 00:21:17,150 C'è così tanta storia tra te e Ryan, 311 00:21:17,234 --> 00:21:20,112 che continuo a pregare e sperare e poi lui… 312 00:21:22,197 --> 00:21:24,741 Volevo assicurarmi che te la stessi cavando. 313 00:21:25,492 --> 00:21:28,537 E lo apprezzo, ma sto davvero bene. 314 00:21:29,997 --> 00:21:32,791 Ma non se faccio aspettare il giudice Sargent. 315 00:21:33,792 --> 00:21:35,127 - Vuoi scusarmi? - Sì. 316 00:21:35,711 --> 00:21:36,670 È bello vederti. 317 00:21:48,265 --> 00:21:50,809 Coach! Coach Maddox! 318 00:21:52,394 --> 00:21:53,228 Ehi, Ty. 319 00:21:53,937 --> 00:21:54,938 Ha un secondo? 320 00:21:55,022 --> 00:21:57,858 Sì, felice di distrarmi dal Watergate. Che c'è? 321 00:21:59,234 --> 00:22:01,570 Volevo farle gli auguri per le statali. 322 00:22:02,070 --> 00:22:05,741 Ho parlato con mamma e con tutto ciò che è successo, non verrò. 323 00:22:05,824 --> 00:22:07,117 - È per Jackson? - No. 324 00:22:07,200 --> 00:22:10,454 - Qualcun altro? - Sono favolosi com'è stata la stagione. 325 00:22:12,122 --> 00:22:15,417 - Se parlassi con tua madre… - Già fatto. Grazie. Auguri. 326 00:22:36,605 --> 00:22:38,815 - Ehi, Annie. - Ehi, Jackson. 327 00:22:40,984 --> 00:22:43,612 - Li hai fatti tutti tu? - I poster? Alcuni. 328 00:22:43,695 --> 00:22:46,990 Il giornale li vuole alle partite per incitare il tifo. 329 00:22:47,741 --> 00:22:48,575 Capito. 330 00:22:50,327 --> 00:22:53,330 Tutti pensano che vincerete e succederà. 331 00:22:55,707 --> 00:22:56,750 Vedremo. 332 00:22:56,833 --> 00:22:58,043 Buona fortuna. 333 00:23:19,981 --> 00:23:22,818 - Ha rifatto tutto. - Oh, sì. Bello. 334 00:23:27,406 --> 00:23:28,240 Ehi. 335 00:23:28,323 --> 00:23:31,201 Cosa ci fate voi due qui insieme? 336 00:23:31,284 --> 00:23:33,120 Ispezioniamo le nuove tende. 337 00:23:33,203 --> 00:23:37,457 Sì, e il nuovo ingresso. Ottime migliorie. 338 00:23:38,083 --> 00:23:41,962 Volevo dare una lustrata prima che arrivasse un perito 339 00:23:42,045 --> 00:23:44,548 e Skeeter mi ha fatto un buon prezzo, 340 00:23:44,631 --> 00:23:48,135 ma non è per questo che siete qui, quindi sputate il rospo. 341 00:23:48,218 --> 00:23:51,388 Dana Sue, dovresti essere felice di vederci. 342 00:23:51,471 --> 00:23:53,473 Sì, potremmo sorprenderti. 343 00:23:54,641 --> 00:23:55,475 Oddio. 344 00:23:56,268 --> 00:23:59,646 Sembra che inizierete col chiedermi un favore 345 00:23:59,729 --> 00:24:03,817 e io dovrò fuggire dalla legge, cambiare nome e trasferirmi in Quebec, 346 00:24:03,900 --> 00:24:05,861 e non mi va niente di francese. 347 00:24:05,944 --> 00:24:08,655 Tranne il cassoulet. E i barboncini. 348 00:24:08,738 --> 00:24:10,824 Il cassoulet sarà ottimo in Quebec. 349 00:24:10,907 --> 00:24:14,286 Ho sentito che è meglio a Parigi. Sei stato a Parigi, Cal? 350 00:24:14,369 --> 00:24:16,663 Sì, in effetti. Anche in primavera. 351 00:24:16,746 --> 00:24:18,206 Adoro Parigi in autunno. 352 00:24:18,290 --> 00:24:22,252 Per favore, posso spedirvi a Parigi e porre fine a questo strazio? 353 00:24:22,335 --> 00:24:24,880 Mi impedirebbe di rilevare la quota di Micah? 354 00:24:24,963 --> 00:24:25,881 Sì. 355 00:24:25,964 --> 00:24:26,923 Oh, che peccato. 356 00:24:27,007 --> 00:24:33,263 Il mio consulente finanziario mi ripete di diversificare i miei investimenti. 357 00:24:33,889 --> 00:24:37,434 E poi, ceno spesso qui. Potrei recuperarne un po'. 358 00:24:38,518 --> 00:24:40,020 È un buon affare. 359 00:24:41,396 --> 00:24:45,025 Ottimo, in realtà, e sarai protetta ad ogni passo. 360 00:24:45,108 --> 00:24:47,986 Risolve i tuoi problemi finanziari 361 00:24:48,069 --> 00:24:51,740 e, cosa più importante, non coinvolge tu-sai-chi. 362 00:24:52,616 --> 00:24:54,868 Sempre che tu non lo voglia coinvolto. 363 00:24:54,951 --> 00:24:58,163 Tu non parli del tuo tu-sai-chi. Non parliamo del mio. 364 00:24:59,623 --> 00:25:01,374 Avete bisogno di un minuto o… 365 00:25:01,458 --> 00:25:03,084 - Dana Sue, vieni qui. - Ok. 366 00:25:03,585 --> 00:25:08,256 So che è una cosa del tutto inaspettata, ma considera la sua offerta. 367 00:25:08,340 --> 00:25:09,216 Grazie, Helen. 368 00:25:09,299 --> 00:25:13,094 Sì, lo farò! Scusate, è solo che… 369 00:25:14,012 --> 00:25:17,098 Ok, per l'amor del cielo, ecco! 370 00:25:17,182 --> 00:25:21,269 Cal, è molto generoso da parte tua e inaspettato. 371 00:25:21,353 --> 00:25:27,108 Ok, vorrei tanto sedermi e parlare con te di cosa significherebbe. 372 00:25:27,776 --> 00:25:28,610 Ma? 373 00:25:29,319 --> 00:25:30,153 Devo andare. 374 00:25:32,656 --> 00:25:33,782 Ho un appuntamento. 375 00:25:34,533 --> 00:25:37,160 Oh. Con… Sì. 376 00:25:37,244 --> 00:25:41,081 Va bene, vai. Divertiti! 377 00:25:41,164 --> 00:25:42,499 - Io e te… - Divertiti. 378 00:25:42,582 --> 00:25:44,042 - Ok. - Vai! 379 00:25:44,125 --> 00:25:46,503 - Goditi il tuo… - Quanti partner! 380 00:25:50,715 --> 00:25:54,594 Dana Sue ha mandato la cena. Sembra l'intera cucina. 381 00:25:54,678 --> 00:25:57,180 Mamma si fa prendere la mano per gli altri. 382 00:25:57,264 --> 00:25:59,933 E quando si tratta di chi ama, scappi chi può! 383 00:26:01,017 --> 00:26:03,728 Se vi serve altro, fatecelo sapere. 384 00:26:03,812 --> 00:26:05,105 Sei dolce. Grazie. 385 00:26:06,648 --> 00:26:09,025 Oh! Di sicuro Kyle vorrà salutarti. 386 00:26:09,109 --> 00:26:10,151 È in salotto. 387 00:26:12,153 --> 00:26:12,988 Ok. 388 00:26:19,995 --> 00:26:22,289 Ehi, Kyle. Come stai? 389 00:26:24,916 --> 00:26:26,167 Leggo i libri estivi. 390 00:26:26,876 --> 00:26:29,588 Wow, non guardo i miei fino ad agosto. 391 00:26:29,671 --> 00:26:30,505 Hai da fare. 392 00:26:34,050 --> 00:26:36,011 La mamma ha mandato dell'arrosto. 393 00:26:36,094 --> 00:26:39,973 Pollo fritto, sformato di patate, brownie e torta di noci pecan. 394 00:26:40,056 --> 00:26:41,099 I tuoi preferiti. 395 00:26:41,725 --> 00:26:42,559 Grazie. 396 00:26:43,852 --> 00:26:46,646 Quando lascerai la sedia? Lo chiedono tutti. 397 00:26:46,730 --> 00:26:47,772 Tutti? 398 00:26:48,481 --> 00:26:51,693 A scuola, da Sullivan, in chiesa. La gente. 399 00:26:53,320 --> 00:26:55,655 Non sapevo che la gente parlasse di me. 400 00:26:55,739 --> 00:26:59,576 Oh, no. Non in quel senso. Si preoccupa per te. 401 00:27:09,002 --> 00:27:10,587 Dovrei firmarti il gesso. 402 00:27:10,670 --> 00:27:12,339 - Non devi. - Voglio farlo. 403 00:27:12,922 --> 00:27:15,091 - Perché? - Lo fanno gli amici, no? 404 00:27:15,175 --> 00:27:18,720 Non sono Evan Hansen. Non devi fingerti mia amica. 405 00:27:18,803 --> 00:27:21,473 Non fingo. Noi siamo amici, Kyle. 406 00:27:22,932 --> 00:27:25,810 Sì, esatto. Ecco cosa siamo. 407 00:27:26,978 --> 00:27:29,189 Amici. Solo amici. 408 00:27:30,273 --> 00:27:32,776 Così amici che mi molli per qualcun altro. 409 00:27:33,526 --> 00:27:36,863 Perché non sono Ty, Simon o chiunque ti piaccia di più. 410 00:27:36,946 --> 00:27:38,448 - Non è vero. - Sì, lo è! 411 00:27:39,157 --> 00:27:40,909 Ho amici che non fingono. 412 00:27:40,992 --> 00:27:44,120 Ho degli amici che tengono a me. Non ho bisogno di te. 413 00:27:44,704 --> 00:27:45,538 Kyle! 414 00:27:48,958 --> 00:27:50,794 Perché le parli così? 415 00:27:50,877 --> 00:27:52,462 Non sai cos'ha fatto… 416 00:27:52,545 --> 00:27:54,839 No, hai ragione! Non lo so. 417 00:27:55,423 --> 00:27:58,176 Perciò dimmelo! Cos'è successo tra voi due? 418 00:27:58,259 --> 00:27:59,678 Dai, facciamo due passi. 419 00:28:01,012 --> 00:28:05,642 Kyle Walter Townsend, non è questa la risposta. 420 00:28:12,190 --> 00:28:14,567 Tesoro! Maddie! Aspetta, cara. 421 00:28:14,651 --> 00:28:16,403 Cos'ha che non va? 422 00:28:17,362 --> 00:28:18,697 Non lo so. 423 00:28:19,280 --> 00:28:21,866 So solo che ci vorrà tempo 424 00:28:21,950 --> 00:28:24,452 e pazienza perché gli passi. 425 00:28:24,536 --> 00:28:26,079 Perché non si apre con me? 426 00:28:26,162 --> 00:28:30,041 Sono sua madre. È mio compito aiutarlo. 427 00:28:30,125 --> 00:28:31,751 Oh, mia dolce bambina, 428 00:28:32,794 --> 00:28:34,421 se fosse così facile. 429 00:28:34,504 --> 00:28:37,882 Vorrei poter asciugare ogni lacrima dei nostri figli 430 00:28:37,966 --> 00:28:39,384 e far sparire il dolore. 431 00:28:40,051 --> 00:28:42,846 Vorrei che potessimo impedir loro di cadere. 432 00:28:43,722 --> 00:28:46,433 Ma, Maddie, non possiamo. 433 00:28:47,058 --> 00:28:51,896 I ragazzi cadranno ed è quello che è successo a Kyle. 434 00:28:52,397 --> 00:28:53,273 È caduto. 435 00:28:54,149 --> 00:28:57,360 E non puoi farlo rialzare finché non è pronto, 436 00:28:57,444 --> 00:28:59,195 per quanto tu voglia. 437 00:28:59,279 --> 00:29:04,325 E più ci provi, più ti tirerà giù con lui. 438 00:29:04,909 --> 00:29:11,249 Tutto quello che puoi fare è esserci e aspettare, con amore e attenzione. 439 00:29:11,332 --> 00:29:15,295 Deve essere lui a decidere di volersi rialzare. 440 00:29:16,671 --> 00:29:17,881 Non è compito tuo. 441 00:29:19,215 --> 00:29:20,133 Il tuo compito… 442 00:29:22,427 --> 00:29:25,680 è amarlo, come io amo te. 443 00:29:47,243 --> 00:29:48,161 {\an8}Cos'è questa? 444 00:29:49,496 --> 00:29:51,414 {\an8}- La tua linea della testa. - Oh! 445 00:29:52,040 --> 00:29:54,959 {\an8}La nonna direbbe che sei una donna intelligente. 446 00:29:56,711 --> 00:29:58,880 Sembra che lo fosse anche lei. 447 00:29:59,672 --> 00:30:00,507 Sì. 448 00:30:01,257 --> 00:30:05,970 Questa è la tua linea del cuore. 449 00:30:07,639 --> 00:30:09,599 Dice che hai tanto amore da dare. 450 00:30:11,017 --> 00:30:11,851 Lo dice ora? 451 00:30:12,727 --> 00:30:16,439 E questa è la linea 452 00:30:17,607 --> 00:30:20,151 del "Forse dovresti venire a casa con me". 453 00:30:22,737 --> 00:30:24,489 Parla da sé. 454 00:30:25,824 --> 00:30:27,992 Sì, è vero. 455 00:30:49,347 --> 00:30:51,766 Non voglio sapere cosa direbbe tua nonna. 456 00:31:04,988 --> 00:31:07,282 Non dobbiamo andarci, se non vuoi. 457 00:31:09,409 --> 00:31:10,243 Lo voglio. 458 00:31:11,286 --> 00:31:14,497 Ma ho tante cose per la testa. 459 00:31:15,999 --> 00:31:20,003 Ultimamente, tra Annie, il ristorante, i problemi economici, 460 00:31:20,086 --> 00:31:23,339 chi crede di avere le risposte e chi mi rende infelice… 461 00:31:26,050 --> 00:31:28,177 La linea della testa non ne parlava. 462 00:31:31,180 --> 00:31:32,181 Vieni qui. 463 00:31:38,271 --> 00:31:41,482 Quando verrò a casa con te… 464 00:31:44,527 --> 00:31:45,904 voglio essere presente. 465 00:31:47,113 --> 00:31:49,073 Essere davvero con te. 466 00:31:51,117 --> 00:31:55,955 E in questo momento, ho così tante cose per la testa 467 00:31:56,039 --> 00:32:00,084 che non credo di poterlo fare e non è giusto nei tuoi confronti. 468 00:32:03,963 --> 00:32:06,507 Essere onesti non può non essere giusto. 469 00:32:11,346 --> 00:32:12,221 Grazie. 470 00:32:33,576 --> 00:32:34,410 Helen. 471 00:32:36,079 --> 00:32:37,163 Ciao, Trotter. 472 00:32:37,246 --> 00:32:38,873 Vedo che stai lavorando. 473 00:32:38,957 --> 00:32:41,209 Sembri estremamente serio. 474 00:32:41,918 --> 00:32:43,211 Devo preoccuparmi? 475 00:32:43,294 --> 00:32:45,922 Oh, no, mi serve solo un po' del tuo tempo e… 476 00:32:47,674 --> 00:32:50,551 Dovrei prendere un appuntamento. Devo chiamarti? 477 00:32:50,635 --> 00:32:53,179 Siediti subito perché mi rendi nervosa. 478 00:32:58,726 --> 00:32:59,644 Che succede? 479 00:33:00,269 --> 00:33:02,063 Possiamo parlare di adozione? 480 00:33:03,815 --> 00:33:06,943 - Scusa? - Lo so. È una follia, vero? 481 00:33:07,026 --> 00:33:10,947 Ma io e Ashley ne parliamo, su un piano teorico, 482 00:33:12,281 --> 00:33:13,116 da sempre. 483 00:33:13,616 --> 00:33:16,160 Siamo finalmente pronti a fare sul serio. 484 00:33:19,914 --> 00:33:23,876 Sarei felice di essere il tuo avvocato per un motivo così bello. 485 00:33:24,794 --> 00:33:26,754 - Sì? - Sì! 486 00:33:37,181 --> 00:33:40,435 - Hai fatto anche questo, vero? - Come fai a saperlo? 487 00:33:41,060 --> 00:33:43,396 Beh, il ricciolo qui sulla G. 488 00:33:43,479 --> 00:33:45,064 E poi, è leggibile. 489 00:33:46,983 --> 00:33:47,984 Grazie. 490 00:33:48,067 --> 00:33:52,196 È bello far ridere qualcuno invece che far ridere di me. 491 00:33:55,742 --> 00:33:57,243 Grazie per le tue parole. 492 00:33:57,827 --> 00:34:01,205 Chi non ha visto qualcosa succedere non può parlarne. 493 00:34:01,289 --> 00:34:02,582 Tanto meno riderne. 494 00:34:08,212 --> 00:34:12,008 È orribile che la gente parli male di te per colpa mia. 495 00:34:12,675 --> 00:34:14,469 La gente può essere idiota. 496 00:34:21,017 --> 00:34:22,810 Ma la gente può imparare. 497 00:34:38,367 --> 00:34:39,285 Ehi, bellezza. 498 00:34:41,662 --> 00:34:42,789 Congratulazioni. 499 00:34:44,582 --> 00:34:45,458 Per cosa? 500 00:34:46,334 --> 00:34:49,629 La fine del tuo primo anno di insegnamento. Com'è andata? 501 00:34:50,463 --> 00:34:54,383 Se riuscirò a valutare gli esami senza accecarmi, sarà un successo! 502 00:34:54,467 --> 00:34:57,970 Quando tornerai dalle statali, dovremo festeggiare. 503 00:34:58,054 --> 00:35:00,890 - Oltre a festeggiare le statali. - Quante feste. 504 00:35:00,973 --> 00:35:02,433 C'è molto da festeggiare. 505 00:35:02,517 --> 00:35:07,021 - È stato un anno importante per te. - Sì. Anche per Ty. 506 00:35:08,397 --> 00:35:10,399 Mi dispiace che non venga con noi. 507 00:35:10,483 --> 00:35:12,235 Sì, lo so. 508 00:35:12,318 --> 00:35:15,738 È affranto dopo aver lavorato sodo tutta la stagione. 509 00:35:16,239 --> 00:35:17,949 - Posso darti questi? - Certo. 510 00:35:18,032 --> 00:35:20,910 No, intendevo che non venga come capitano. 511 00:35:21,619 --> 00:35:23,579 Guarda la partita di Castlewood. 512 00:35:23,663 --> 00:35:25,957 È il leader, in campo o in panchina. 513 00:35:26,040 --> 00:35:30,920 - Non è quello che ha detto a me. - Beh, forse con me ha fatto il duro. 514 00:35:31,003 --> 00:35:33,214 Sarà preoccupato di deluderti. 515 00:35:34,632 --> 00:35:38,094 Non dovrebbe. Oddio, spero di non avergli messo pressione. 516 00:35:38,177 --> 00:35:41,013 Volevo dirgli che ha tanto da dare alla squadra. 517 00:35:41,097 --> 00:35:43,015 Almeno è quello che volevo fare. 518 00:35:43,099 --> 00:35:47,145 Sono sicura che l'hai fatto. È solo che… È sopraffatto. 519 00:35:47,228 --> 00:35:50,815 Il braccio rotto. L'incidente di Kyle. Siamo tutti tesi. 520 00:35:50,898 --> 00:35:52,942 Non è pronto a lasciare Serenity. 521 00:35:55,153 --> 00:35:59,282 Ho capito. Scusa. Ho frainteso la situazione. 522 00:36:02,827 --> 00:36:03,703 Mi dispiace. 523 00:36:04,328 --> 00:36:07,623 Ho parlato con un impiegato dell'anagrafe del Mississipi 524 00:36:07,707 --> 00:36:11,544 e con un collega che si occupa di diritto di famiglia a Jackson 525 00:36:12,378 --> 00:36:16,507 e non so se riusciremo ad avere accesso ai tuoi atti di nascita. 526 00:36:18,718 --> 00:36:20,761 Ad adozione chiusa, 527 00:36:20,845 --> 00:36:24,765 lo Stato non è tenuto a rilasciare ulteriori informazioni 528 00:36:25,266 --> 00:36:29,478 e i tuoi genitori biologici non hanno firmato il consenso 529 00:36:29,562 --> 00:36:32,064 che ti permetterebbe di contattarli. 530 00:36:32,899 --> 00:36:34,108 Ma non preoccuparti. 531 00:36:34,192 --> 00:36:39,488 Cercheremo altri modi per ottenere le informazioni che ci servono. 532 00:36:40,573 --> 00:36:41,532 Ok. 533 00:36:41,616 --> 00:36:45,661 Prima di andare avanti, ho una domanda. 534 00:36:45,745 --> 00:36:47,872 Dal modo in cui parli dei tuoi, 535 00:36:47,955 --> 00:36:50,958 non sembra che tu stia cercando di colmare un vuoto. 536 00:36:51,042 --> 00:36:52,043 Assolutamente no. 537 00:36:52,126 --> 00:36:53,836 Allora, se posso chiedertelo, 538 00:36:55,630 --> 00:36:56,839 perché vuoi saperlo? 539 00:37:04,305 --> 00:37:08,601 Ho visto adottati su Reddit dire di voler conoscere l'anamnesi. 540 00:37:10,186 --> 00:37:13,439 Forse un giorno sarà importante. 541 00:37:13,522 --> 00:37:15,775 No, hai 22 anni. Vivrai per sempre. 542 00:37:22,657 --> 00:37:25,785 Ho avuto un'infanzia fantastica. Noi tre eravamo… 543 00:37:26,494 --> 00:37:28,454 I miei genitori erano i migliori. 544 00:37:30,331 --> 00:37:31,165 I migliori. 545 00:37:33,334 --> 00:37:37,964 Mamma è il motivo per cui ballo e gioco a basket. 546 00:37:38,047 --> 00:37:41,342 Mi ha fatto conoscere Il mago di Oz e "Peg Leg" Bates! 547 00:37:42,927 --> 00:37:47,098 Adoro il caffè e i film di Buster Keaton, come papà. 548 00:37:48,808 --> 00:37:50,601 Ho il suo senso dell'umorismo. 549 00:37:52,561 --> 00:37:54,981 E mi ha insegnato a gestire i risparmi, 550 00:37:55,064 --> 00:37:57,858 che giura che un giorno sarà importante. 551 00:37:57,942 --> 00:37:59,151 Ehi, ascoltalo. 552 00:38:00,486 --> 00:38:02,488 Mi hanno insegnato a difendermi. 553 00:38:02,571 --> 00:38:05,449 Che cosa sono passione e sacrificio. 554 00:38:05,533 --> 00:38:09,912 Non è il DNA che mi rende ciò che sono, 555 00:38:11,247 --> 00:38:12,581 ma i loro valori. 556 00:38:16,085 --> 00:38:17,336 Il loro amore. 557 00:38:19,588 --> 00:38:25,428 Credimi quando dico che so quanto sono stato fortunato 558 00:38:26,512 --> 00:38:28,389 che l'agenzia li abbia trovati. 559 00:38:31,559 --> 00:38:32,810 Li ha trovati per me! 560 00:38:35,855 --> 00:38:38,566 Non poteva andar meglio coi miei veri genitori. 561 00:38:39,233 --> 00:38:40,651 Avranno avuto un motivo. 562 00:38:42,737 --> 00:38:43,904 Non voglio saperlo. 563 00:38:44,447 --> 00:38:46,115 Voglio solo sapere chi sono. 564 00:38:48,784 --> 00:38:51,495 Di chi sono gli occhi che mi guardano 565 00:38:53,080 --> 00:38:55,833 ogni volta che mi guardo allo specchio? 566 00:38:57,293 --> 00:38:58,544 Ehi, Isaac. 567 00:39:06,844 --> 00:39:08,888 Annie? La mia Annie? 568 00:39:08,971 --> 00:39:10,765 Lo so, ha sorpreso anche me. 569 00:39:11,349 --> 00:39:13,059 Kyle le ha chiesto di uscire 570 00:39:13,142 --> 00:39:16,896 o si è dichiarato nel modo maldestro in cui lo fanno i ragazzi? 571 00:39:16,979 --> 00:39:20,649 Non lo so. Ho sentito il litigio, ma non mi ha detto niente. 572 00:39:20,733 --> 00:39:22,276 Non me l'ha raccontato. 573 00:39:22,360 --> 00:39:25,363 Pensavo che avessimo superato la fase dei segreti. 574 00:39:26,238 --> 00:39:29,533 Nascondevamo molti segreti alle nostre madri a quell'età. 575 00:39:30,034 --> 00:39:31,410 E abbiamo smesso? 576 00:39:31,494 --> 00:39:33,204 Vedi il sig. "Tu-sai-chi". 577 00:39:33,287 --> 00:39:35,748 - Dana Sue. - Helen, quando glielo dirai? 578 00:39:36,248 --> 00:39:39,293 Ha chiarito bene la sua posizione sull'argomento. 579 00:39:39,377 --> 00:39:41,837 Beh, è vero, ma magari 580 00:39:41,921 --> 00:39:46,008 sapendo che sarà padre, potrebbe cambiare idea. 581 00:39:46,092 --> 00:39:48,010 È proprio quello che non voglio. 582 00:39:49,053 --> 00:39:50,054 Spiegati meglio. 583 00:39:52,598 --> 00:39:54,892 Ho amato Ryan per anni 584 00:39:55,684 --> 00:39:59,397 e ho sognato di avere figli con lui. 585 00:39:59,480 --> 00:40:02,274 Ma lui non vuole avere figli 586 00:40:02,358 --> 00:40:06,904 e finalmente lo capisco e lo accetto. 587 00:40:08,781 --> 00:40:12,743 Ok, ma se sapesse che è suo, forse… 588 00:40:12,827 --> 00:40:15,496 Lo farebbe per dovere e non per amore. 589 00:40:16,163 --> 00:40:18,124 Aiutare Isaac mi ha chiarito 590 00:40:18,207 --> 00:40:22,294 che nessun bambino dovrebbe avere un genitore che lo fa per dovere. 591 00:40:22,378 --> 00:40:24,338 Merita un genitore che lo ama 592 00:40:24,422 --> 00:40:27,299 e lo vuole più di ogni altra cosa al mondo. 593 00:40:27,383 --> 00:40:29,343 Ecco cosa provo per questo dono. 594 00:40:30,052 --> 00:40:31,178 Sì. 595 00:40:31,262 --> 00:40:32,972 Ryan no, quindi va bene così. 596 00:40:33,556 --> 00:40:34,682 E non glielo dirai? 597 00:40:35,683 --> 00:40:36,642 Prima o poi, sì. 598 00:40:37,393 --> 00:40:40,104 Ma non ancora. Non finché non sarò pronta. 599 00:40:40,688 --> 00:40:41,939 D'accordo. 600 00:40:42,022 --> 00:40:45,401 Beh, saremo qui per te quando quel giorno arriverà. 601 00:40:45,484 --> 00:40:46,694 Udite, udite! 602 00:40:48,904 --> 00:40:49,738 Mangiamo. 603 00:40:51,574 --> 00:40:54,618 Oh! A proposito di Isaac, avete trovato qualcosa? 604 00:40:54,702 --> 00:40:55,661 No. 605 00:40:55,744 --> 00:40:59,915 Ma avrei voluto conoscere sua madre. Sembrava una donna straordinaria. 606 00:40:59,999 --> 00:41:00,958 Anche suo padre. 607 00:41:02,751 --> 00:41:06,589 Dato che Helen non ha avuto fortuna attraverso i canali ufficiali, 608 00:41:06,672 --> 00:41:10,092 Maddie, io e te attingeremo da quelli dei pettegolezzi. 609 00:41:10,176 --> 00:41:12,386 Come ti piacciono quelli. 610 00:41:12,470 --> 00:41:15,848 Senti tua madre, forse ci è sfuggito qualche pettegolezzo, 611 00:41:15,931 --> 00:41:18,350 perché eravamo troppo innocenti allora. 612 00:41:19,226 --> 00:41:22,605 Disse la ladra-di-cestini-di-pasqua in seconda elementare. 613 00:41:22,688 --> 00:41:23,731 Glielo chiederò. 614 00:41:23,814 --> 00:41:28,068 Vive quasi da me per aiutarmi con Kyle, quindi dovrebbe essere facile. 615 00:41:28,152 --> 00:41:29,153 Come stanno? 616 00:41:29,236 --> 00:41:31,780 Katie sta bene, ma Kyle… 617 00:41:32,823 --> 00:41:34,575 Non lo so. Non si confida. 618 00:41:35,117 --> 00:41:37,036 È così ferito e arrabbiato. 619 00:41:38,204 --> 00:41:39,663 Non so cosa fare. 620 00:41:39,747 --> 00:41:42,708 - Gli serve un professionista? - Uno psicologo? 621 00:41:42,791 --> 00:41:44,043 Sì. 622 00:41:44,126 --> 00:41:47,213 Beh, posso gestire la situazione da sola. 623 00:41:47,296 --> 00:41:50,758 Hai molti poteri, ma non sono infiniti. 624 00:41:50,841 --> 00:41:53,260 - Hai guarito il braccio a Ty? - No. 625 00:41:53,928 --> 00:41:55,888 E come guarirai l'anima di Kyle? 626 00:41:55,971 --> 00:42:00,100 Siamo cresciute col ritornello: "Gli strizzacervelli sono per i pazzi". 627 00:42:00,809 --> 00:42:04,396 Anche con: "Esci coi capelli bagnati e prendi la polmonite" 628 00:42:04,480 --> 00:42:07,149 e "Pianta le patate con la luna piena". 629 00:42:07,233 --> 00:42:09,610 - No, quello è vero. - Hai ragione. 630 00:42:09,693 --> 00:42:10,528 Ho capito. 631 00:42:11,153 --> 00:42:13,531 E Ty? Come se la cava? 632 00:42:13,614 --> 00:42:16,700 È un soldato. Cioè, se la cava meglio di me. 633 00:42:16,784 --> 00:42:18,410 Annie farebbe di tutto 634 00:42:18,494 --> 00:42:21,747 per farmi credere che sta bene e non farmi preoccupare. 635 00:42:23,374 --> 00:42:26,627 Come dice Helen, non puoi risolvere tutto da sola. 636 00:42:27,211 --> 00:42:28,837 Ma il tuo ristorante, sì? 637 00:42:28,921 --> 00:42:31,048 Oh. Touché. 638 00:42:31,966 --> 00:42:34,343 - Comunque, conta su di noi. - Grazie. 639 00:42:35,135 --> 00:42:38,138 Di certo conterò su di voi quando avrò il bambino. 640 00:42:38,222 --> 00:42:41,475 Voi due, Erik, forse anche Cal. 641 00:42:41,559 --> 00:42:44,061 Sarete gli unici a tenermi sana di mente 642 00:42:44,144 --> 00:42:46,355 quando avrà le prime coliche. 643 00:42:46,438 --> 00:42:48,857 Oh, siamo qui per questo. 644 00:42:48,941 --> 00:42:50,943 Soprattutto se c'è il margarita. 645 00:42:51,694 --> 00:42:52,653 Dana Sue! 646 00:42:52,736 --> 00:42:54,238 Non per il bambino! 647 00:42:54,321 --> 00:42:59,076 Per me e per te quando faremo a turno con il bambino, così Helen potrà dormire. 648 00:43:00,077 --> 00:43:03,998 Come puoi pensare che volessi dare al bambino un margarita! 649 00:43:04,081 --> 00:43:07,543 Non lo faremo… fino alla festa del suo primo compleanno. 650 00:43:07,626 --> 00:43:10,170 - Tu non farai da babysitter. - A proposito. 651 00:43:10,254 --> 00:43:11,880 Oh! Sì. 652 00:43:21,265 --> 00:43:23,058 Un Paula Vreeland originale. 653 00:43:23,851 --> 00:43:24,977 {\an8}LA PIÙ DOLCE MAGNOLIA 654 00:43:25,060 --> 00:43:27,229 Per un Helen Decatur originale. 655 00:43:29,481 --> 00:43:31,191 Oh, in nome del cielo. 656 00:43:31,275 --> 00:43:35,696 Le vostre nonne non vi hanno insegnato a non far piangere una donna incinta? 657 00:43:38,407 --> 00:43:39,408 Avrò un bambino! 658 00:43:48,334 --> 00:43:49,293 Oh, cavolo. 659 00:43:50,502 --> 00:43:52,921 - Vuoi una mano? - No, ce la faccio. 660 00:43:53,005 --> 00:43:54,590 - Sei sicuro? - No. 661 00:43:56,300 --> 00:43:58,719 Dai, ti aiuto io. 662 00:44:00,554 --> 00:44:02,556 - Fai attenzione. - Ti fa male? 663 00:44:02,640 --> 00:44:04,266 - No. - Ok. 664 00:44:04,350 --> 00:44:05,184 Grazie. 665 00:44:06,268 --> 00:44:08,103 È stata una settimana difficile 666 00:44:08,187 --> 00:44:10,439 e ti ringrazio per come l'hai gestita. 667 00:44:10,522 --> 00:44:11,982 Che altro dovrei fare? 668 00:44:13,484 --> 00:44:14,610 Essere negativo. 669 00:44:15,319 --> 00:44:16,904 Farmi fare tutto per te. 670 00:44:19,490 --> 00:44:23,160 Crollare, piangere e farti portare da nonna a fare due passi. 671 00:44:23,869 --> 00:44:27,164 Invece, hai dato una mano con tuo fratello. 672 00:44:27,665 --> 00:44:29,583 Sei andato avanti. 673 00:44:32,544 --> 00:44:35,839 Perciò mi chiedo perché non vuoi andare alle statali. 674 00:44:46,684 --> 00:44:48,894 Hai detto che era a causa mia? 675 00:44:49,478 --> 00:44:54,483 Ne hai passate tante con Kyle e papà e… 676 00:44:56,485 --> 00:44:57,945 mi è sembrato giusto. 677 00:45:01,532 --> 00:45:02,366 Vieni qui. 678 00:45:07,454 --> 00:45:12,626 Quando Gaynell mi mette sotto il casco e non posso andare da nessuna parte, 679 00:45:13,419 --> 00:45:14,420 inizia a parlare. 680 00:45:15,212 --> 00:45:19,049 Parla all'infinito di tutte le cose che ha ricevuto da sua madre. 681 00:45:19,800 --> 00:45:25,431 Come il buon gusto per gli uomini, il colesterolo alto, i fianchi generosi… 682 00:45:25,514 --> 00:45:26,515 Oddio. 683 00:45:26,598 --> 00:45:27,641 Ok, scusa. 684 00:45:27,725 --> 00:45:30,561 Sai di cosa non parla mai? Nessuno lo fa. 685 00:45:31,812 --> 00:45:35,065 Di tutte cose che i nostri figli non hanno preso da noi, 686 00:45:35,607 --> 00:45:36,900 come la paura. 687 00:45:40,446 --> 00:45:41,280 Tyler… 688 00:45:44,992 --> 00:45:51,165 tu sei coraggioso e vivi ogni singolo giorno senza paura, 689 00:45:51,248 --> 00:45:52,332 io no. 690 00:45:55,502 --> 00:45:58,255 È solo una dei miliardi di cose che amo di te. 691 00:46:00,466 --> 00:46:03,218 Non farti mai sorprendere 692 00:46:04,428 --> 00:46:07,097 a prendere decisioni per assecondare la mia paura. 693 00:46:07,598 --> 00:46:08,432 Chiaro? 694 00:46:09,808 --> 00:46:10,642 Sì, signora. 695 00:46:13,187 --> 00:46:14,021 Allora? 696 00:46:14,855 --> 00:46:15,856 Voglio andarci. 697 00:46:17,149 --> 00:46:20,903 Bene. Vuoi chiamare il tuo coach? 698 00:46:20,986 --> 00:46:22,696 Vuoi chiamare il tuo ragazzo? 699 00:46:26,658 --> 00:46:27,493 Chef. 700 00:46:28,452 --> 00:46:29,286 Grazie. 701 00:46:29,995 --> 00:46:32,331 - Per? - Avermi fatto sentire a casa. 702 00:46:33,248 --> 00:46:37,461 - Beh, tesoro, lo sei. - Mi hai fatto accettare dagli altri. 703 00:46:39,296 --> 00:46:40,881 No. Oh, cielo. 704 00:46:40,964 --> 00:46:43,634 Non ho quel potere. Vorrei, ma non è così. 705 00:46:43,717 --> 00:46:44,551 Sì, invece. 706 00:46:45,093 --> 00:46:47,387 Non te ne rendi conto, ma ce l'hai. 707 00:46:47,971 --> 00:46:50,057 Hai convinto Helen ad aiutarmi. 708 00:46:50,140 --> 00:46:52,351 No! No. 709 00:46:52,434 --> 00:46:56,980 Helen, Maddie, Erik, Annie, io, cavolo, tutto il ristorante, 710 00:46:57,064 --> 00:47:00,567 noi ti adoriamo per quello che sei. 711 00:47:01,401 --> 00:47:06,240 Sei dolce, scrupoloso, e hai un umorismo pungente. 712 00:47:06,323 --> 00:47:07,908 Ma tolgo sempre le spine. 713 00:47:09,952 --> 00:47:13,080 Ti vogliamo bene perché fai parte di questa comunità. 714 00:47:13,163 --> 00:47:16,875 - Ti disturbi troppo… - Sì, perché è quello che fa una comunità. 715 00:47:17,793 --> 00:47:22,631 Ok? Che si tratti di dolci, di una visita o di trovare i tuoi genitori biologici 716 00:47:22,714 --> 00:47:27,386 e forse anche un abbraccio di primo mattino. 717 00:47:28,262 --> 00:47:29,429 Sì. Sì. 718 00:47:30,931 --> 00:47:33,141 Ti prometto che li troveremo. 719 00:47:36,895 --> 00:47:39,064 Fa parte del rituale di apertura? 720 00:47:39,147 --> 00:47:40,482 Solo se sei fortunato. 721 00:47:41,024 --> 00:47:42,734 Abbiamo qualcosa per te. 722 00:47:42,818 --> 00:47:44,486 Forse abbiamo esagerato, 723 00:47:44,570 --> 00:47:47,948 ma il cibo non è mai troppo per gli adolescenti, no? 724 00:47:48,031 --> 00:47:48,866 Sì. 725 00:47:48,949 --> 00:47:52,035 Biscotti, cupcake, brownie 726 00:47:52,995 --> 00:47:54,746 per portarvi alla vittoria. 727 00:47:54,830 --> 00:47:57,833 Tutto cosparso di buona fortuna da condividere. 728 00:47:57,916 --> 00:47:59,585 Oh, è fantastico. 729 00:47:59,668 --> 00:48:01,670 I ragazzi li adoreranno. Grazie. 730 00:48:01,753 --> 00:48:02,921 Quando vuoi, 731 00:48:03,005 --> 00:48:04,006 socio. 732 00:48:07,134 --> 00:48:09,386 Aspetta, davvero? Fantastico! 733 00:48:09,469 --> 00:48:11,722 Ok, sai in cosa ti stai cacciando? 734 00:48:11,805 --> 00:48:16,602 Non è un investimento dove i tuoi soldi cresceranno stabilmente. 735 00:48:16,685 --> 00:48:19,229 Ci sono alti e bassi, vacche grasse e magre. 736 00:48:19,313 --> 00:48:20,564 E non parla di manzo. 737 00:48:22,524 --> 00:48:28,030 Il mio consulente ha un portafoglio di cose in cui ha investito i miei soldi, 738 00:48:28,655 --> 00:48:30,657 tutte su un foglio di calcolo. 739 00:48:31,992 --> 00:48:33,785 Ma questo ristorante, tu… 740 00:48:36,705 --> 00:48:39,499 Non fai soldi con le persone a cui tieni, no? 741 00:48:40,751 --> 00:48:44,379 Non l'avete detto a Maddie quando l'avete convinta con la spa? 742 00:48:45,714 --> 00:48:48,300 Mi sembrava di riconoscere quella saggezza. 743 00:48:48,383 --> 00:48:49,217 Sì. 744 00:48:50,344 --> 00:48:52,262 Tu detti le regole, io le seguo. 745 00:48:53,055 --> 00:48:54,473 Il socio più silenzioso. 746 00:48:57,809 --> 00:48:59,019 Felice di averti. 747 00:49:00,604 --> 00:49:03,523 Se vuoi dare il mio nome a un piatto del menu, 748 00:49:03,607 --> 00:49:04,733 mi sta bene. 749 00:49:04,816 --> 00:49:08,195 Battuta di manzo, in arrivo. 750 00:49:09,321 --> 00:49:13,742 Va bene, ora vattene e vinci quel campionato, capito? 751 00:49:13,825 --> 00:49:14,743 Sì, signora. 752 00:49:15,661 --> 00:49:16,620 Forza, Bulldogs! 753 00:49:37,849 --> 00:49:40,352 Non sapevo cos'era successo tra te e Annie. 754 00:49:44,982 --> 00:49:46,108 Deve averti ferito. 755 00:49:50,404 --> 00:49:53,615 Ma non ti sentirai meglio se non ne parli. 756 00:49:54,241 --> 00:49:56,785 Ti prendo un appuntamento con uno psicologo. 757 00:49:57,327 --> 00:49:58,495 Non mi serve. 758 00:49:58,578 --> 00:50:01,790 Devi parlare con qualcuno. E se non sono io, 759 00:50:04,001 --> 00:50:05,377 sarà un professionista. 760 00:50:40,495 --> 00:50:41,329 Ehi. 761 00:50:45,751 --> 00:50:47,002 Puoi parlare? 762 00:50:47,085 --> 00:50:49,296 NERA, INCINTA E FELICE 763 00:52:25,142 --> 00:52:27,060 Sottotitoli: Laura Cini