1
00:00:06,214 --> 00:00:08,425
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:59,809 --> 00:01:01,144
COSÌ TANTO DA DIRE
3
00:01:16,576 --> 00:01:18,620
Ti piace avere l'ufficio in casa?
4
00:01:19,662 --> 00:01:20,663
Sì, mi piace.
5
00:01:20,747 --> 00:01:24,209
Ammetto che non ero contenta
quando il proprietario
6
00:01:24,292 --> 00:01:27,295
ha venduto l'edificio
dove avevo l'ufficio.
7
00:01:27,378 --> 00:01:30,924
Tieni. Tremo al pensiero
di cosa ne faranno,
8
00:01:31,007 --> 00:01:35,637
ma mi piace poter offrire più privacy
ai miei clienti.
9
00:01:37,055 --> 00:01:38,765
E il tragitto è piacevole.
10
00:01:39,974 --> 00:01:43,853
Siediti. E dimmi cosa sai
dei tuoi genitori biologici.
11
00:01:44,729 --> 00:01:48,691
Non molto. Tina ed Eno
sono i miei veri genitori.
12
00:01:49,192 --> 00:01:51,736
Chiesero all'agenzia di adozione
un bambino
13
00:01:51,820 --> 00:01:55,115
che sembrasse di madre bianca
e padre nero.
14
00:01:56,199 --> 00:01:59,452
Mamma amava raccontare
di quando furono chiamati.
15
00:01:59,536 --> 00:02:02,413
Quando mi consegnarono a lei,
iniziò a piangere
16
00:02:02,497 --> 00:02:03,665
e non smise…
17
00:02:05,667 --> 00:02:06,751
per 21 anni.
18
00:02:07,335 --> 00:02:09,295
Sembra una donna meravigliosa.
19
00:02:11,673 --> 00:02:14,050
Mi madre biologica mi lasciò una Bibbia
20
00:02:14,134 --> 00:02:17,053
con un biglietto che diceva
che era di Serenity,
21
00:02:17,137 --> 00:02:19,931
come la serenità che sperava trovassi
coi miei nuovi genitori.
22
00:02:20,431 --> 00:02:24,018
- Da quanto li cerchi?
- Sono sempre stato curioso.
23
00:02:25,145 --> 00:02:28,106
Ma due anni fa,
feci un test casalingo del DNA.
24
00:02:28,189 --> 00:02:30,358
Cosa rilevò?
25
00:02:30,942 --> 00:02:33,153
Niente. Nessuna corrispondenza.
26
00:02:33,695 --> 00:02:37,699
Non era un problema,
ma dopo la morte di mamma,
27
00:02:39,075 --> 00:02:40,743
io e papà litigavamo sempre.
28
00:02:42,162 --> 00:02:44,747
Dovevo andarmene e ho pensato a Serenity.
29
00:02:46,166 --> 00:02:49,169
Gliel'ho detto il mese scorso
quando ci sono andato con Erik.
30
00:02:50,044 --> 00:02:52,297
Ma papà ha detto che lo capiva
31
00:02:54,174 --> 00:02:55,383
e anche mamma avrebbe.
32
00:02:56,259 --> 00:02:59,220
- È andata bene, ne sono felice.
- Ho saputo altro.
33
00:02:59,304 --> 00:03:01,723
- Sono nato a Gulfport, Mississippi.
- Ottimo.
34
00:03:01,806 --> 00:03:02,932
- Non in Ohio.
- Ok.
35
00:03:03,808 --> 00:03:06,895
Avranno modificato
il certificato di nascita. giusto?
36
00:03:07,604 --> 00:03:10,857
Sì, dopo un po' ho smesso di fare domande.
37
00:03:11,816 --> 00:03:13,443
Temevo di ferirli.
38
00:03:13,526 --> 00:03:15,904
È senza dubbio una situazione delicata.
39
00:03:16,613 --> 00:03:19,824
Se compili questo,
40
00:03:20,366 --> 00:03:23,286
lo manderò all'anagrafe del Mississippi,
41
00:03:23,369 --> 00:03:26,581
e poi… Dammi un secondo. Aspetta.
42
00:03:30,293 --> 00:03:33,796
Buongiorno! Grazie!
43
00:03:40,929 --> 00:03:41,930
Compi gli anni?
44
00:03:42,013 --> 00:03:42,847
No.
45
00:03:44,140 --> 00:03:45,183
È bellissimo!
46
00:03:49,103 --> 00:03:53,233
È un braccialetto di caramelle?
Non ne vedo uno da…
47
00:03:53,316 --> 00:03:55,026
Esco con te.
48
00:03:55,109 --> 00:03:56,319
Oh. Ok.
49
00:03:56,402 --> 00:03:57,904
Va bene. Andiamo!
50
00:04:04,035 --> 00:04:07,622
Oh, nipote mio.
che gioia riaverti con noi.
51
00:04:07,705 --> 00:04:10,625
- Grazie, nonna.
- Mancava il tuo sorriso in casa.
52
00:04:10,708 --> 00:04:12,335
Devo proprio restare qui?
53
00:04:12,418 --> 00:04:14,587
Salirai quando avrai le stampelle.
54
00:04:14,671 --> 00:04:17,548
Non c'è un altro posto?
Magari con una porta?
55
00:04:17,632 --> 00:04:18,925
Purtroppo no.
56
00:04:19,008 --> 00:04:21,302
Nella tua stanza degli ospiti, nonna?
57
00:04:21,386 --> 00:04:25,098
Non è la situazione ideale per nessuno,
ma la faremo funzionare.
58
00:04:25,181 --> 00:04:28,685
- E parleremo di quello che è successo.
- Cosa dovrei dirti?
59
00:04:28,768 --> 00:04:32,063
Prima di tutto,
perché hai preso l'auto di tuo fratello.
60
00:04:32,647 --> 00:04:34,691
Ti rendi conto del pericolo corso?
61
00:04:34,774 --> 00:04:37,443
Potevi ferire Nellie. O potevate morire.
62
00:04:38,611 --> 00:04:42,115
Mamma, esco. Vieni a prendermi
dopo l'esame di francese?
63
00:04:42,198 --> 00:04:43,199
CeCe non può?
64
00:04:43,283 --> 00:04:46,411
No, non vuole…
È occupata con il suo esame.
65
00:04:46,494 --> 00:04:47,870
Posso venire io.
66
00:04:47,954 --> 00:04:50,373
- Ti accompagno ora?
- No, vado io.
67
00:04:50,456 --> 00:04:52,292
Grazie, nonna. Ci vado a piedi.
68
00:04:52,375 --> 00:04:54,002
Ehi, senti, stai tranquillo
69
00:04:54,085 --> 00:04:57,380
e avverti la McCall
se ti fa male il braccio scrivendo.
70
00:04:57,463 --> 00:04:59,007
- Ti darà più tempo.
- Sì.
71
00:04:59,924 --> 00:05:00,758
Vado io.
72
00:05:05,263 --> 00:05:06,306
Mamma?
73
00:05:06,389 --> 00:05:07,807
Vengo io, tesoro.
74
00:05:08,641 --> 00:05:09,559
Grazie, nonna.
75
00:05:10,685 --> 00:05:12,228
Oh, grazie mille.
76
00:05:17,692 --> 00:05:18,526
Tesoro?
77
00:05:32,749 --> 00:05:34,792
Cos'è successo a voi tre?
78
00:05:36,669 --> 00:05:38,421
LICEO DI SERENITY
79
00:05:38,504 --> 00:05:42,425
Vivi le statali come partite qualsiasi.
Non farti venire l'ansia.
80
00:05:42,508 --> 00:05:44,927
Non ascoltare gli altri.
81
00:05:46,137 --> 00:05:47,764
Ma prendile sul serio.
82
00:05:47,847 --> 00:05:50,350
Influenzerai gli altri
dal monte di lancio.
83
00:05:50,433 --> 00:05:52,018
È una gran responsabilità.
84
00:05:52,685 --> 00:05:53,603
Certo.
85
00:05:53,686 --> 00:05:58,066
Ehi, non te lo faremmo fare
se non ti credessimo in grado. Ok?
86
00:06:02,403 --> 00:06:03,321
Forza, Bulldogs!
87
00:06:04,155 --> 00:06:06,407
Sono davvero belli. Grazie mille!
88
00:06:06,491 --> 00:06:07,742
Zitto, Ty!
89
00:06:09,619 --> 00:06:12,413
- Jackson, non farmi male!
- Sarebbe spiritoso?
90
00:06:24,175 --> 00:06:26,594
- Ecco la Magnolia scarlatta!
- Trotter.
91
00:06:26,677 --> 00:06:29,138
Saranno tutti contenti del tuo ritorno.
92
00:06:29,222 --> 00:06:31,849
- Hai della posta.
- Tra un minuto.
93
00:06:31,933 --> 00:06:34,268
Prima un avviso di udienza pubblica.
94
00:06:34,352 --> 00:06:36,229
- Ok. Sono dentro?
- Sì.
95
00:06:37,939 --> 00:06:39,607
Ok.
96
00:06:39,690 --> 00:06:40,608
Eccola.
97
00:06:46,364 --> 00:06:47,907
Mi dispiace tanto.
98
00:06:47,990 --> 00:06:49,325
A me dispiace.
99
00:06:49,409 --> 00:06:53,079
Il nostro dolore non ci deve
far trascurare quello degli altri.
100
00:06:53,162 --> 00:06:54,455
Ti adoro,
101
00:06:54,539 --> 00:06:56,124
adoro i tuoi ragazzi,
102
00:06:56,207 --> 00:07:00,253
ma avevo una tale confusione
che mi sono sfogata senza controllo.
103
00:07:00,336 --> 00:07:02,380
- È stata una brutta serata.
- Sì.
104
00:07:02,463 --> 00:07:04,340
Ma è passata!
105
00:07:05,842 --> 00:07:09,137
Detesto interrompervi.
C'è la sig.ra Lester al telefono.
106
00:07:09,720 --> 00:07:14,100
Le ho chiesto di lasciare un messaggio,
ma non vorrei doverlo ripetere.
107
00:07:14,183 --> 00:07:17,603
Quella donna salta per un nonnulla.
Cosa c'è stavolta?
108
00:07:17,687 --> 00:07:20,064
- Multa per divieto di sosta.
- Per cosa?
109
00:07:20,148 --> 00:07:22,733
Non lo so. Insiste per parlare con voi.
110
00:07:22,817 --> 00:07:24,902
Mettila in attesa. Così si calma.
111
00:07:25,403 --> 00:07:28,197
Scusate per aver interrotto la…
mostra floreale?
112
00:07:28,906 --> 00:07:31,701
Sai che alcuni ci chiamano Dolci Magnolie?
113
00:07:31,784 --> 00:07:33,494
Mi pare di averlo sentito.
114
00:07:34,078 --> 00:07:36,873
Queste sono le Magnolie Dispiaciute.
115
00:07:36,956 --> 00:07:38,916
Perché non l'ho capito subito?
116
00:07:39,000 --> 00:07:42,545
Quando eravamo in seconda elementare,
117
00:07:42,628 --> 00:07:46,132
litigammo come mai prima.
118
00:07:46,215 --> 00:07:48,843
E per qualche motivo, Maddie e Dana Sue
119
00:07:48,926 --> 00:07:51,971
non riconoscevano
quello che io sapevo da sempre.
120
00:07:52,054 --> 00:07:55,600
L'orso cuore tenero era
chiaramente superiore agli altri.
121
00:07:55,683 --> 00:08:00,271
Non sopportando la situazione,
Dana Sue decise di rimediare.
122
00:08:00,354 --> 00:08:03,941
Quando papà faceva arrabbiare mamma,
le regalava gioielli.
123
00:08:04,025 --> 00:08:06,777
Pensavo fosse così che si faceva pace.
124
00:08:06,861 --> 00:08:11,157
Così scavai nella mia cesta
dei dolci di Pasqua,
125
00:08:11,240 --> 00:08:14,243
e feci tre braccialetti di caramelle.
126
00:08:14,327 --> 00:08:17,205
Sì, ce li regalò e facemmo pace.
127
00:08:18,539 --> 00:08:20,458
Quando il braccialetto scompare…
128
00:08:20,541 --> 00:08:22,418
…la pace è fatta…
129
00:08:22,502 --> 00:08:23,794
…e andiamo avanti.
130
00:08:24,712 --> 00:08:27,089
Ho assistito a qualcosa di sacro. Grazie.
131
00:08:27,590 --> 00:08:29,133
Torno dalla sig.ra Lester!
132
00:08:29,217 --> 00:08:30,968
- Buona fortuna.
- Grazie!
133
00:08:31,052 --> 00:08:33,304
Va bene, è meglio che vada anch'io.
134
00:08:33,387 --> 00:08:35,389
Aspetta. Prima che tu te ne vada,
135
00:08:36,307 --> 00:08:38,684
dobbiamo parlare di un'altra cosa.
136
00:08:39,727 --> 00:08:41,229
- Helen.
- Cosa c'è?
137
00:08:41,729 --> 00:08:43,648
Dimmi cosa c'è che non va.
138
00:08:44,857 --> 00:08:47,610
- Sono incinta.
- Cosa?
139
00:08:48,319 --> 00:08:49,695
Ho sentito bene?
140
00:08:50,947 --> 00:08:53,574
Come… Quando…
Hai deciso la settimana scorsa!
141
00:08:53,658 --> 00:08:58,079
- È stato veloce. Impressionante!
- Le vie del Signore sono misteriose.
142
00:08:58,162 --> 00:08:59,330
E tradizionali.
143
00:08:59,872 --> 00:09:01,999
Oh, cielo! Con?
144
00:09:02,583 --> 00:09:05,086
È successo prima che sapete-chi partisse,
145
00:09:05,169 --> 00:09:08,297
ma l'ho saputo
quando Howie me l'ha detto in ospedale.
146
00:09:08,381 --> 00:09:09,549
Sapete-chi lo sa?
147
00:09:09,632 --> 00:09:11,342
Oh, decisamente no.
148
00:09:11,425 --> 00:09:13,052
Quando glielo dirai?
149
00:09:13,135 --> 00:09:15,888
Per ora, questo rimane tra noi tre.
150
00:09:16,889 --> 00:09:19,559
Avremo un bambino!
151
00:09:20,476 --> 00:09:21,477
Oh, mio Dio!
152
00:09:23,604 --> 00:09:25,356
Odio parlare di affari
153
00:09:25,439 --> 00:09:29,026
durante l'incredibile e palpitante notizia
della gravidanza.
154
00:09:29,110 --> 00:09:29,944
Ma?
155
00:09:30,570 --> 00:09:34,115
Micah ha chiamato ieri.
Suo fratello sta peggio del previsto.
156
00:09:34,198 --> 00:09:35,908
Oh, no! Complicazioni?
157
00:09:35,992 --> 00:09:38,578
- Non di salute, finanziarie.
- Oh.
158
00:09:38,661 --> 00:09:43,583
{\an8}Gli avvoltoi gli stanno già addosso.
Vogliono i soldi in meno di un mese.
159
00:09:43,666 --> 00:09:46,252
- Dana Sue, non è molto tempo.
- Lo so!
160
00:09:46,335 --> 00:09:50,881
Mi serve un divorzio lampo
per avere il prestito per piccole imprese.
161
00:09:50,965 --> 00:09:52,717
Beh, per quanto sia brava,
162
00:09:52,800 --> 00:09:55,928
non posso cambiare le leggi
della Carolina del Sud.
163
00:09:56,012 --> 00:10:01,309
Ci vogliono 90 giorni per il prestito
e più o meno altrettanto per un divorzio.
164
00:10:02,268 --> 00:10:03,269
Che opzioni ho?
165
00:10:04,437 --> 00:10:07,064
Sperare che crescano soldi sugli alberi?
166
00:10:10,026 --> 00:10:11,986
Ho un'idea, ma non ti piacerà.
167
00:10:12,695 --> 00:10:13,529
Cosa?
168
00:10:16,324 --> 00:10:17,992
Un secondo mutuo sulla casa.
169
00:10:19,327 --> 00:10:20,161
Helen.
170
00:10:21,329 --> 00:10:24,582
Sono in quella casa da anni.
È quasi estinto!
171
00:10:24,665 --> 00:10:25,875
E ora mi suggerisci
172
00:10:25,958 --> 00:10:29,754
di accederne un altro
due anni prima che Annie vada al college.
173
00:10:32,465 --> 00:10:34,216
Wow, peggio non può andare.
174
00:10:34,800 --> 00:10:35,635
O sì?
175
00:10:41,349 --> 00:10:45,102
- Dobbiamo parlare delle statali.
- Sì, devi venire con noi.
176
00:10:45,186 --> 00:10:46,729
A guardare dalla panchina?
177
00:10:47,229 --> 00:10:51,108
Non voglio essere trattato in modo diverso
per compassione.
178
00:10:51,192 --> 00:10:52,234
Non è questo.
179
00:10:52,735 --> 00:10:56,030
Questo campionato è la fine
di una stagione fantastica
180
00:10:56,113 --> 00:10:59,075
e in gran parte
grazie al tuo contributo e lavoro.
181
00:10:59,158 --> 00:11:01,994
- Coach, lo apprezzo, ma…
- E sei il capitano.
182
00:11:02,078 --> 00:11:05,373
- Ma c'è Jackson ora.
- Per la squadra tu sei il leader.
183
00:11:05,456 --> 00:11:07,541
Sanno che c'è chi dubita di Jackson.
184
00:11:09,752 --> 00:11:12,922
Ci sono per la squadra.
Non volevo essere d'intralcio,
185
00:11:13,005 --> 00:11:15,424
ma se dite che i ragazzi mi ascolteranno…
186
00:11:15,508 --> 00:11:16,384
Lo faranno.
187
00:11:16,467 --> 00:11:19,261
Fantastico. Fatemi parlare con mia madre.
188
00:11:19,345 --> 00:11:23,182
- Le dirai che ci divertiremo?
- Atteniamoci al ruolo di leader.
189
00:11:24,058 --> 00:11:24,892
Strategia.
190
00:11:25,685 --> 00:11:27,186
- Ehi!
- Ciao.
191
00:11:27,269 --> 00:11:29,021
Stai bene? Posso aiutarti?
192
00:11:29,105 --> 00:11:31,732
No, va tutto bene. Insomma, va come deve.
193
00:11:31,816 --> 00:11:35,069
Devo tornare a casa.
Mia madre è con Kyle e Katie. Ciao.
194
00:11:35,695 --> 00:11:36,654
Grazie comunque.
195
00:11:47,748 --> 00:11:50,084
Com'è andato l'esame di francese?
196
00:11:52,503 --> 00:11:53,379
Ho spaccato.
197
00:11:54,171 --> 00:11:56,006
- Congratulazioni.
- Grazie.
198
00:11:59,927 --> 00:12:02,847
Sembrava una conversazione seria
con i tuoi coach.
199
00:12:02,930 --> 00:12:07,601
Sì, credono sia importante
che vada alle statali.
200
00:12:08,352 --> 00:12:11,272
Davvero? Beh, io non…
201
00:12:11,814 --> 00:12:16,569
Vorrei… Dobbiamo…
Dobbiamo parlarne perché…
202
00:12:16,652 --> 00:12:18,154
No, non serve.
203
00:12:19,238 --> 00:12:20,948
Cercavano solo di consolarmi.
204
00:12:21,866 --> 00:12:24,535
E ha più senso che resti qui a Serenity.
205
00:12:24,618 --> 00:12:27,705
La squadra andrà bene.
Jackson può guidarli.
206
00:12:28,205 --> 00:12:30,332
Sì, sembra…
207
00:12:31,625 --> 00:12:32,877
Sembra un buon piano.
208
00:12:52,938 --> 00:12:54,940
Oh, santo cielo.
209
00:12:56,609 --> 00:12:57,777
Oh, mamma.
210
00:12:58,944 --> 00:13:00,070
Ha tenuto queste?
211
00:13:18,589 --> 00:13:22,635
I TESORI DEL BEBÈ
212
00:13:38,651 --> 00:13:39,652
Bel passaggio.
213
00:13:40,820 --> 00:13:42,488
Grazie per avermi invitato.
214
00:13:42,571 --> 00:13:43,906
È bello averti qui.
215
00:13:43,989 --> 00:13:47,076
Siamo qui per aiutare Cal
col nervosismo pre-statali.
216
00:13:47,159 --> 00:13:50,830
Sì, perché non importa se ci vado
senza il mio preferito.
217
00:13:51,330 --> 00:13:54,416
Come in questa partita, dove…
Non ho un preferito.
218
00:13:55,960 --> 00:13:59,046
Sono distrutto.
Il tuo migliore amico non lo è?
219
00:13:59,129 --> 00:14:03,717
Per una settimana, mandava un meme
di Dolly Parton che faceva canestro,
220
00:14:06,554 --> 00:14:09,306
perché io e Howie
lo facessimo giocare con noi.
221
00:14:09,390 --> 00:14:10,891
Guarda la prova testuale…
222
00:14:10,975 --> 00:14:11,809
È un saggio?
223
00:14:11,892 --> 00:14:14,854
…che portava la signora
di Dollywood a canestro.
224
00:14:15,521 --> 00:14:18,482
Diceva che ti avrei colpito
per forza e resistenza.
225
00:14:18,983 --> 00:14:21,277
Chi di noi non è già sfinito?
226
00:14:24,738 --> 00:14:29,535
Trotter, ti batterò…
227
00:14:31,537 --> 00:14:32,371
sempre.
228
00:14:34,790 --> 00:14:37,167
Ora avrò bisogno di rinforzo in difesa,
229
00:14:37,251 --> 00:14:41,171
perché tra poco
questi due inizieranno a cantare.
230
00:14:41,255 --> 00:14:46,969
Beh, hai le spalle coperte.
Posso cantare mentre vado a canestro!
231
00:14:47,928 --> 00:14:50,389
- Mi manca Erik.
- Tornerà la prossima settimana.
232
00:14:50,472 --> 00:14:52,641
- Col ristorante sistemato.
- Come?
233
00:14:52,725 --> 00:14:56,395
Cercano di capire
come comprare la quota del suo socio.
234
00:14:56,478 --> 00:14:58,439
- Dana Sue è nei guai?
- No, è…
235
00:14:58,522 --> 00:15:01,483
Sì, non avrei dovuto dire niente.
236
00:15:01,567 --> 00:15:04,486
Il campo è protetto dal segreto.
Cono di silenzio.
237
00:15:04,570 --> 00:15:07,239
Sì. Da non confondere
col cono della vergogna
238
00:15:07,323 --> 00:15:09,909
che Trotter metterà
se sbaglierà altri tiri.
239
00:15:12,411 --> 00:15:16,707
Io e Dolly diciamo
che ti batterò solo perché posso.
240
00:15:31,764 --> 00:15:33,307
- È Nellie?
- No.
241
00:15:35,935 --> 00:15:38,646
È venuta alla spa per sapere come stavi.
242
00:15:39,271 --> 00:15:40,272
È un altro amico.
243
00:15:42,149 --> 00:15:44,443
È un bene che parli con gli amici.
244
00:15:47,237 --> 00:15:49,365
- Qualcuno della chiesa?
- No.
245
00:15:52,201 --> 00:15:55,746
Hai visto i biglietti
della classe domenicale di Katie.
246
00:15:57,039 --> 00:15:58,749
Oggi ne sono arrivati altri.
247
00:16:00,501 --> 00:16:02,294
Sono tutti preoccupati per te.
248
00:16:08,384 --> 00:16:09,510
Me compresa.
249
00:16:13,722 --> 00:16:16,809
Ti prometto che non mi arrabbierò.
250
00:16:17,309 --> 00:16:19,103
Non finirai nei guai.
251
00:16:20,062 --> 00:16:21,772
Sei stato punito abbastanza.
252
00:16:22,314 --> 00:16:24,400
Voglio solo sapere cos'è successo.
253
00:16:28,070 --> 00:16:29,905
Perché hai preso l'auto di Ty?
254
00:16:34,743 --> 00:16:36,453
Per allontanarti dall'alcol?
255
00:16:39,123 --> 00:16:41,458
Qualcuno ti ha fatto o detto qualcosa?
256
00:16:44,586 --> 00:16:46,463
Abbiamo sempre parlato,
257
00:16:47,673 --> 00:16:48,757
di qualsiasi cosa.
258
00:16:50,634 --> 00:16:54,013
Perché non ora, quando è così importante?
259
00:16:55,639 --> 00:16:57,099
Cos'hai per la testa?
260
00:16:57,182 --> 00:16:58,017
Niente!
261
00:17:22,458 --> 00:17:24,460
- Che diavolo ti succede?
- Niente.
262
00:17:27,421 --> 00:17:31,216
Ok, beh, qualunque cosa sia,
dai un po' di pace alla mamma.
263
00:17:31,300 --> 00:17:33,260
Ne ha passate tante ultimamente.
264
00:17:36,263 --> 00:17:39,224
È colpa di entrambi,
ma stai peggiorando le cose!
265
00:17:40,142 --> 00:17:42,811
Ha paura che ci sia qualcosa
che non va in te.
266
00:18:06,210 --> 00:18:10,380
So a cosa stai pensando, ok?
Ma prima che tu dica qualcosa, voglio…
267
00:18:10,464 --> 00:18:12,382
Dobbiamo restare sposati.
268
00:18:14,718 --> 00:18:17,179
Ti ascolto, moglie.
269
00:18:17,805 --> 00:18:21,892
Solo su carta. È solo un accordo d'affari.
270
00:18:22,810 --> 00:18:24,228
Facciamo affari insieme.
271
00:18:24,311 --> 00:18:27,189
Dovrò prendere un altro mutuo sulla casa.
272
00:18:29,650 --> 00:18:30,651
A nome nostro,
273
00:18:31,652 --> 00:18:32,820
sulla casa
274
00:18:34,238 --> 00:18:35,197
di entrambi?
275
00:18:36,573 --> 00:18:42,121
La casa in cui nostra figlia dorme
ogni notte e continuerà a farlo,
276
00:18:42,204 --> 00:18:46,625
perché tu accetterai
in modo che non perda il ristorante.
277
00:18:46,708 --> 00:18:48,961
Beh, credo
278
00:18:50,045 --> 00:18:53,173
che sarai felice di scoprire
quanto posso aiutarti.
279
00:18:53,966 --> 00:18:58,595
Puoi aiutarmi firmando la domanda
e lasciare che mi occupi dei miei affari.
280
00:18:59,429 --> 00:19:01,640
- Posso fare questo.
- Grandioso.
281
00:19:01,723 --> 00:19:03,642
E ottenere un tasso d'interesse migliore.
282
00:19:04,810 --> 00:19:07,396
Hai rapinato banche a mia insaputa?
283
00:19:07,479 --> 00:19:09,773
Ho lavorato sodo, sai?
284
00:19:11,275 --> 00:19:15,195
Ho il punteggio di credito alto,
ho aperto un paio di piccoli CD.
285
00:19:16,905 --> 00:19:21,577
Ho comprato una roulotte sul lago Wateree
da affittare ai turisti quest'estate.
286
00:19:26,540 --> 00:19:32,337
Beh, ci sarà una bella cassiera in banca
su cui stai cercando di fare colpo.
287
00:19:32,838 --> 00:19:34,631
O una bella chef in cucina.
288
00:19:35,257 --> 00:19:38,844
Non flirtare,
sig. "Guarda quanto sono cambiato."
289
00:19:38,927 --> 00:19:39,928
Ok, sai una cosa?
290
00:19:41,054 --> 00:19:42,556
Parliamo di cifre serie
291
00:19:42,639 --> 00:19:45,726
per salvare il ristorante
e mandare Annie al college.
292
00:19:47,019 --> 00:19:52,441
- Se il problema è il flusso di cassa…
- No, è…
293
00:19:53,066 --> 00:19:55,194
Potrei trasferirmi qui.
294
00:19:55,944 --> 00:19:58,488
Considera quanti soldi risparmierei
295
00:19:58,572 --> 00:20:02,367
se non dovessi pagare Harold Thomas
per una stanza al motel.
296
00:20:06,788 --> 00:20:10,125
Per favore, possiamo farlo
297
00:20:11,960 --> 00:20:13,295
per la nostra bambina?
298
00:20:19,760 --> 00:20:21,136
Qualsiasi cosa per lei.
299
00:20:22,512 --> 00:20:23,347
Grazie.
300
00:20:25,933 --> 00:20:30,687
Quindi, per sigillare l'accordo,
ci stringiamo la mano o ci baciamo?
301
00:20:33,607 --> 00:20:34,483
Oh, Dio.
302
00:20:52,834 --> 00:20:53,961
Oh, sig.na Frances.
303
00:20:54,962 --> 00:20:58,257
Mi dispiace.
304
00:20:58,340 --> 00:21:01,260
Non sarà un semplice spavento
a farmi crollare.
305
00:21:01,343 --> 00:21:04,012
Servirebbe una flotta di camion.
306
00:21:04,721 --> 00:21:05,973
Come stai, mia cara?
307
00:21:06,848 --> 00:21:08,934
Sto bene.
308
00:21:09,017 --> 00:21:12,813
Ottimo. Ero preoccupata
che la partenza di Ryan potesse…
309
00:21:12,896 --> 00:21:14,940
È carino da parte tua, grazie.
310
00:21:15,023 --> 00:21:17,150
C'è così tanta storia tra te e Ryan,
311
00:21:17,234 --> 00:21:20,112
che continuo a pregare e sperare
e poi lui…
312
00:21:22,197 --> 00:21:24,741
Volevo assicurarmi
che te la stessi cavando.
313
00:21:25,492 --> 00:21:28,537
E lo apprezzo, ma sto davvero bene.
314
00:21:29,997 --> 00:21:32,791
Ma non se faccio aspettare
il giudice Sargent.
315
00:21:33,792 --> 00:21:35,127
- Vuoi scusarmi?
- Sì.
316
00:21:35,711 --> 00:21:36,670
È bello vederti.
317
00:21:48,265 --> 00:21:50,809
Coach! Coach Maddox!
318
00:21:52,394 --> 00:21:53,228
Ehi, Ty.
319
00:21:53,937 --> 00:21:54,938
Ha un secondo?
320
00:21:55,022 --> 00:21:57,858
Sì, felice di distrarmi dal Watergate.
Che c'è?
321
00:21:59,234 --> 00:22:01,570
Volevo farle gli auguri per le statali.
322
00:22:02,070 --> 00:22:05,741
Ho parlato con mamma
e con tutto ciò che è successo, non verrò.
323
00:22:05,824 --> 00:22:07,117
- È per Jackson?
- No.
324
00:22:07,200 --> 00:22:10,454
- Qualcun altro?
- Sono favolosi com'è stata la stagione.
325
00:22:12,122 --> 00:22:15,417
- Se parlassi con tua madre…
- Già fatto. Grazie. Auguri.
326
00:22:36,605 --> 00:22:38,815
- Ehi, Annie.
- Ehi, Jackson.
327
00:22:40,984 --> 00:22:43,612
- Li hai fatti tutti tu?
- I poster? Alcuni.
328
00:22:43,695 --> 00:22:46,990
Il giornale li vuole alle partite
per incitare il tifo.
329
00:22:47,741 --> 00:22:48,575
Capito.
330
00:22:50,327 --> 00:22:53,330
Tutti pensano che vincerete e succederà.
331
00:22:55,707 --> 00:22:56,750
Vedremo.
332
00:22:56,833 --> 00:22:58,043
Buona fortuna.
333
00:23:19,981 --> 00:23:22,818
- Ha rifatto tutto.
- Oh, sì. Bello.
334
00:23:27,406 --> 00:23:28,240
Ehi.
335
00:23:28,323 --> 00:23:31,201
Cosa ci fate voi due qui insieme?
336
00:23:31,284 --> 00:23:33,120
Ispezioniamo le nuove tende.
337
00:23:33,203 --> 00:23:37,457
Sì, e il nuovo ingresso. Ottime migliorie.
338
00:23:38,083 --> 00:23:41,962
Volevo dare una lustrata
prima che arrivasse un perito
339
00:23:42,045 --> 00:23:44,548
e Skeeter mi ha fatto un buon prezzo,
340
00:23:44,631 --> 00:23:48,135
ma non è per questo che siete qui,
quindi sputate il rospo.
341
00:23:48,218 --> 00:23:51,388
Dana Sue, dovresti
essere felice di vederci.
342
00:23:51,471 --> 00:23:53,473
Sì, potremmo sorprenderti.
343
00:23:54,641 --> 00:23:55,475
Oddio.
344
00:23:56,268 --> 00:23:59,646
Sembra che inizierete
col chiedermi un favore
345
00:23:59,729 --> 00:24:03,817
e io dovrò fuggire dalla legge,
cambiare nome e trasferirmi in Quebec,
346
00:24:03,900 --> 00:24:05,861
e non mi va niente di francese.
347
00:24:05,944 --> 00:24:08,655
Tranne il cassoulet. E i barboncini.
348
00:24:08,738 --> 00:24:10,824
Il cassoulet sarà ottimo in Quebec.
349
00:24:10,907 --> 00:24:14,286
Ho sentito che è meglio a Parigi.
Sei stato a Parigi, Cal?
350
00:24:14,369 --> 00:24:16,663
Sì, in effetti. Anche in primavera.
351
00:24:16,746 --> 00:24:18,206
Adoro Parigi in autunno.
352
00:24:18,290 --> 00:24:22,252
Per favore, posso spedirvi a Parigi
e porre fine a questo strazio?
353
00:24:22,335 --> 00:24:24,880
Mi impedirebbe di rilevare
la quota di Micah?
354
00:24:24,963 --> 00:24:25,881
Sì.
355
00:24:25,964 --> 00:24:26,923
Oh, che peccato.
356
00:24:27,007 --> 00:24:33,263
Il mio consulente finanziario mi ripete
di diversificare i miei investimenti.
357
00:24:33,889 --> 00:24:37,434
E poi, ceno spesso qui.
Potrei recuperarne un po'.
358
00:24:38,518 --> 00:24:40,020
È un buon affare.
359
00:24:41,396 --> 00:24:45,025
Ottimo, in realtà,
e sarai protetta ad ogni passo.
360
00:24:45,108 --> 00:24:47,986
Risolve i tuoi problemi finanziari
361
00:24:48,069 --> 00:24:51,740
e, cosa più importante,
non coinvolge tu-sai-chi.
362
00:24:52,616 --> 00:24:54,868
Sempre che tu non lo voglia coinvolto.
363
00:24:54,951 --> 00:24:58,163
Tu non parli del tuo tu-sai-chi.
Non parliamo del mio.
364
00:24:59,623 --> 00:25:01,374
Avete bisogno di un minuto o…
365
00:25:01,458 --> 00:25:03,084
- Dana Sue, vieni qui.
- Ok.
366
00:25:03,585 --> 00:25:08,256
So che è una cosa del tutto inaspettata,
ma considera la sua offerta.
367
00:25:08,340 --> 00:25:09,216
Grazie, Helen.
368
00:25:09,299 --> 00:25:13,094
Sì, lo farò! Scusate, è solo che…
369
00:25:14,012 --> 00:25:17,098
Ok, per l'amor del cielo, ecco!
370
00:25:17,182 --> 00:25:21,269
Cal, è molto generoso da parte tua
e inaspettato.
371
00:25:21,353 --> 00:25:27,108
Ok, vorrei tanto sedermi
e parlare con te di cosa significherebbe.
372
00:25:27,776 --> 00:25:28,610
Ma?
373
00:25:29,319 --> 00:25:30,153
Devo andare.
374
00:25:32,656 --> 00:25:33,782
Ho un appuntamento.
375
00:25:34,533 --> 00:25:37,160
Oh. Con… Sì.
376
00:25:37,244 --> 00:25:41,081
Va bene, vai. Divertiti!
377
00:25:41,164 --> 00:25:42,499
- Io e te…
- Divertiti.
378
00:25:42,582 --> 00:25:44,042
- Ok.
- Vai!
379
00:25:44,125 --> 00:25:46,503
- Goditi il tuo…
- Quanti partner!
380
00:25:50,715 --> 00:25:54,594
Dana Sue ha mandato la cena.
Sembra l'intera cucina.
381
00:25:54,678 --> 00:25:57,180
Mamma si fa prendere la mano
per gli altri.
382
00:25:57,264 --> 00:25:59,933
E quando si tratta di chi ama,
scappi chi può!
383
00:26:01,017 --> 00:26:03,728
Se vi serve altro, fatecelo sapere.
384
00:26:03,812 --> 00:26:05,105
Sei dolce. Grazie.
385
00:26:06,648 --> 00:26:09,025
Oh! Di sicuro Kyle vorrà salutarti.
386
00:26:09,109 --> 00:26:10,151
È in salotto.
387
00:26:12,153 --> 00:26:12,988
Ok.
388
00:26:19,995 --> 00:26:22,289
Ehi, Kyle. Come stai?
389
00:26:24,916 --> 00:26:26,167
Leggo i libri estivi.
390
00:26:26,876 --> 00:26:29,588
Wow, non guardo i miei fino ad agosto.
391
00:26:29,671 --> 00:26:30,505
Hai da fare.
392
00:26:34,050 --> 00:26:36,011
La mamma ha mandato dell'arrosto.
393
00:26:36,094 --> 00:26:39,973
Pollo fritto, sformato di patate,
brownie e torta di noci pecan.
394
00:26:40,056 --> 00:26:41,099
I tuoi preferiti.
395
00:26:41,725 --> 00:26:42,559
Grazie.
396
00:26:43,852 --> 00:26:46,646
Quando lascerai la sedia?
Lo chiedono tutti.
397
00:26:46,730 --> 00:26:47,772
Tutti?
398
00:26:48,481 --> 00:26:51,693
A scuola, da Sullivan, in chiesa.
La gente.
399
00:26:53,320 --> 00:26:55,655
Non sapevo che la gente parlasse di me.
400
00:26:55,739 --> 00:26:59,576
Oh, no. Non in quel senso.
Si preoccupa per te.
401
00:27:09,002 --> 00:27:10,587
Dovrei firmarti il gesso.
402
00:27:10,670 --> 00:27:12,339
- Non devi.
- Voglio farlo.
403
00:27:12,922 --> 00:27:15,091
- Perché?
- Lo fanno gli amici, no?
404
00:27:15,175 --> 00:27:18,720
Non sono Evan Hansen.
Non devi fingerti mia amica.
405
00:27:18,803 --> 00:27:21,473
Non fingo. Noi siamo amici, Kyle.
406
00:27:22,932 --> 00:27:25,810
Sì, esatto. Ecco cosa siamo.
407
00:27:26,978 --> 00:27:29,189
Amici. Solo amici.
408
00:27:30,273 --> 00:27:32,776
Così amici che mi molli per qualcun altro.
409
00:27:33,526 --> 00:27:36,863
Perché non sono Ty, Simon
o chiunque ti piaccia di più.
410
00:27:36,946 --> 00:27:38,448
- Non è vero.
- Sì, lo è!
411
00:27:39,157 --> 00:27:40,909
Ho amici che non fingono.
412
00:27:40,992 --> 00:27:44,120
Ho degli amici che tengono a me.
Non ho bisogno di te.
413
00:27:44,704 --> 00:27:45,538
Kyle!
414
00:27:48,958 --> 00:27:50,794
Perché le parli così?
415
00:27:50,877 --> 00:27:52,462
Non sai cos'ha fatto…
416
00:27:52,545 --> 00:27:54,839
No, hai ragione! Non lo so.
417
00:27:55,423 --> 00:27:58,176
Perciò dimmelo!
Cos'è successo tra voi due?
418
00:27:58,259 --> 00:27:59,678
Dai, facciamo due passi.
419
00:28:01,012 --> 00:28:05,642
Kyle Walter Townsend,
non è questa la risposta.
420
00:28:12,190 --> 00:28:14,567
Tesoro! Maddie! Aspetta, cara.
421
00:28:14,651 --> 00:28:16,403
Cos'ha che non va?
422
00:28:17,362 --> 00:28:18,697
Non lo so.
423
00:28:19,280 --> 00:28:21,866
So solo che ci vorrà tempo
424
00:28:21,950 --> 00:28:24,452
e pazienza perché gli passi.
425
00:28:24,536 --> 00:28:26,079
Perché non si apre con me?
426
00:28:26,162 --> 00:28:30,041
Sono sua madre. È mio compito aiutarlo.
427
00:28:30,125 --> 00:28:31,751
Oh, mia dolce bambina,
428
00:28:32,794 --> 00:28:34,421
se fosse così facile.
429
00:28:34,504 --> 00:28:37,882
Vorrei poter asciugare
ogni lacrima dei nostri figli
430
00:28:37,966 --> 00:28:39,384
e far sparire il dolore.
431
00:28:40,051 --> 00:28:42,846
Vorrei che potessimo impedir loro
di cadere.
432
00:28:43,722 --> 00:28:46,433
Ma, Maddie, non possiamo.
433
00:28:47,058 --> 00:28:51,896
I ragazzi cadranno
ed è quello che è successo a Kyle.
434
00:28:52,397 --> 00:28:53,273
È caduto.
435
00:28:54,149 --> 00:28:57,360
E non puoi farlo rialzare
finché non è pronto,
436
00:28:57,444 --> 00:28:59,195
per quanto tu voglia.
437
00:28:59,279 --> 00:29:04,325
E più ci provi, più ti tirerà giù con lui.
438
00:29:04,909 --> 00:29:11,249
Tutto quello che puoi fare è esserci
e aspettare, con amore e attenzione.
439
00:29:11,332 --> 00:29:15,295
Deve essere lui
a decidere di volersi rialzare.
440
00:29:16,671 --> 00:29:17,881
Non è compito tuo.
441
00:29:19,215 --> 00:29:20,133
Il tuo compito…
442
00:29:22,427 --> 00:29:25,680
è amarlo, come io amo te.
443
00:29:47,243 --> 00:29:48,161
{\an8}Cos'è questa?
444
00:29:49,496 --> 00:29:51,414
{\an8}- La tua linea della testa.
- Oh!
445
00:29:52,040 --> 00:29:54,959
{\an8}La nonna direbbe
che sei una donna intelligente.
446
00:29:56,711 --> 00:29:58,880
Sembra che lo fosse anche lei.
447
00:29:59,672 --> 00:30:00,507
Sì.
448
00:30:01,257 --> 00:30:05,970
Questa è la tua linea del cuore.
449
00:30:07,639 --> 00:30:09,599
Dice che hai tanto amore da dare.
450
00:30:11,017 --> 00:30:11,851
Lo dice ora?
451
00:30:12,727 --> 00:30:16,439
E questa è la linea
452
00:30:17,607 --> 00:30:20,151
del "Forse dovresti venire a casa con me".
453
00:30:22,737 --> 00:30:24,489
Parla da sé.
454
00:30:25,824 --> 00:30:27,992
Sì, è vero.
455
00:30:49,347 --> 00:30:51,766
Non voglio sapere cosa direbbe tua nonna.
456
00:31:04,988 --> 00:31:07,282
Non dobbiamo andarci, se non vuoi.
457
00:31:09,409 --> 00:31:10,243
Lo voglio.
458
00:31:11,286 --> 00:31:14,497
Ma ho tante cose per la testa.
459
00:31:15,999 --> 00:31:20,003
Ultimamente, tra Annie,
il ristorante, i problemi economici,
460
00:31:20,086 --> 00:31:23,339
chi crede di avere le risposte
e chi mi rende infelice…
461
00:31:26,050 --> 00:31:28,177
La linea della testa non ne parlava.
462
00:31:31,180 --> 00:31:32,181
Vieni qui.
463
00:31:38,271 --> 00:31:41,482
Quando verrò a casa con te…
464
00:31:44,527 --> 00:31:45,904
voglio essere presente.
465
00:31:47,113 --> 00:31:49,073
Essere davvero con te.
466
00:31:51,117 --> 00:31:55,955
E in questo momento,
ho così tante cose per la testa
467
00:31:56,039 --> 00:32:00,084
che non credo di poterlo fare
e non è giusto nei tuoi confronti.
468
00:32:03,963 --> 00:32:06,507
Essere onesti non può non essere giusto.
469
00:32:11,346 --> 00:32:12,221
Grazie.
470
00:32:33,576 --> 00:32:34,410
Helen.
471
00:32:36,079 --> 00:32:37,163
Ciao, Trotter.
472
00:32:37,246 --> 00:32:38,873
Vedo che stai lavorando.
473
00:32:38,957 --> 00:32:41,209
Sembri estremamente serio.
474
00:32:41,918 --> 00:32:43,211
Devo preoccuparmi?
475
00:32:43,294 --> 00:32:45,922
Oh, no, mi serve solo
un po' del tuo tempo e…
476
00:32:47,674 --> 00:32:50,551
Dovrei prendere un appuntamento.
Devo chiamarti?
477
00:32:50,635 --> 00:32:53,179
Siediti subito perché mi rendi nervosa.
478
00:32:58,726 --> 00:32:59,644
Che succede?
479
00:33:00,269 --> 00:33:02,063
Possiamo parlare di adozione?
480
00:33:03,815 --> 00:33:06,943
- Scusa?
- Lo so. È una follia, vero?
481
00:33:07,026 --> 00:33:10,947
Ma io e Ashley ne parliamo,
su un piano teorico,
482
00:33:12,281 --> 00:33:13,116
da sempre.
483
00:33:13,616 --> 00:33:16,160
Siamo finalmente pronti a fare sul serio.
484
00:33:19,914 --> 00:33:23,876
Sarei felice di essere il tuo avvocato
per un motivo così bello.
485
00:33:24,794 --> 00:33:26,754
- Sì?
- Sì!
486
00:33:37,181 --> 00:33:40,435
- Hai fatto anche questo, vero?
- Come fai a saperlo?
487
00:33:41,060 --> 00:33:43,396
Beh, il ricciolo qui sulla G.
488
00:33:43,479 --> 00:33:45,064
E poi, è leggibile.
489
00:33:46,983 --> 00:33:47,984
Grazie.
490
00:33:48,067 --> 00:33:52,196
È bello far ridere qualcuno
invece che far ridere di me.
491
00:33:55,742 --> 00:33:57,243
Grazie per le tue parole.
492
00:33:57,827 --> 00:34:01,205
Chi non ha visto qualcosa succedere
non può parlarne.
493
00:34:01,289 --> 00:34:02,582
Tanto meno riderne.
494
00:34:08,212 --> 00:34:12,008
È orribile che la gente parli male di te
per colpa mia.
495
00:34:12,675 --> 00:34:14,469
La gente può essere idiota.
496
00:34:21,017 --> 00:34:22,810
Ma la gente può imparare.
497
00:34:38,367 --> 00:34:39,285
Ehi, bellezza.
498
00:34:41,662 --> 00:34:42,789
Congratulazioni.
499
00:34:44,582 --> 00:34:45,458
Per cosa?
500
00:34:46,334 --> 00:34:49,629
La fine del tuo primo anno
di insegnamento. Com'è andata?
501
00:34:50,463 --> 00:34:54,383
Se riuscirò a valutare gli esami
senza accecarmi, sarà un successo!
502
00:34:54,467 --> 00:34:57,970
Quando tornerai dalle statali,
dovremo festeggiare.
503
00:34:58,054 --> 00:35:00,890
- Oltre a festeggiare le statali.
- Quante feste.
504
00:35:00,973 --> 00:35:02,433
C'è molto da festeggiare.
505
00:35:02,517 --> 00:35:07,021
- È stato un anno importante per te.
- Sì. Anche per Ty.
506
00:35:08,397 --> 00:35:10,399
Mi dispiace che non venga con noi.
507
00:35:10,483 --> 00:35:12,235
Sì, lo so.
508
00:35:12,318 --> 00:35:15,738
È affranto dopo aver lavorato sodo
tutta la stagione.
509
00:35:16,239 --> 00:35:17,949
- Posso darti questi?
- Certo.
510
00:35:18,032 --> 00:35:20,910
No, intendevo che non venga come capitano.
511
00:35:21,619 --> 00:35:23,579
Guarda la partita di Castlewood.
512
00:35:23,663 --> 00:35:25,957
È il leader, in campo o in panchina.
513
00:35:26,040 --> 00:35:30,920
- Non è quello che ha detto a me.
- Beh, forse con me ha fatto il duro.
514
00:35:31,003 --> 00:35:33,214
Sarà preoccupato di deluderti.
515
00:35:34,632 --> 00:35:38,094
Non dovrebbe. Oddio,
spero di non avergli messo pressione.
516
00:35:38,177 --> 00:35:41,013
Volevo dirgli
che ha tanto da dare alla squadra.
517
00:35:41,097 --> 00:35:43,015
Almeno è quello che volevo fare.
518
00:35:43,099 --> 00:35:47,145
Sono sicura che l'hai fatto.
È solo che… È sopraffatto.
519
00:35:47,228 --> 00:35:50,815
Il braccio rotto. L'incidente di Kyle.
Siamo tutti tesi.
520
00:35:50,898 --> 00:35:52,942
Non è pronto a lasciare Serenity.
521
00:35:55,153 --> 00:35:59,282
Ho capito. Scusa.
Ho frainteso la situazione.
522
00:36:02,827 --> 00:36:03,703
Mi dispiace.
523
00:36:04,328 --> 00:36:07,623
Ho parlato con un impiegato
dell'anagrafe del Mississipi
524
00:36:07,707 --> 00:36:11,544
e con un collega che si occupa
di diritto di famiglia a Jackson
525
00:36:12,378 --> 00:36:16,507
e non so se riusciremo
ad avere accesso ai tuoi atti di nascita.
526
00:36:18,718 --> 00:36:20,761
Ad adozione chiusa,
527
00:36:20,845 --> 00:36:24,765
lo Stato non è tenuto a rilasciare
ulteriori informazioni
528
00:36:25,266 --> 00:36:29,478
e i tuoi genitori biologici
non hanno firmato il consenso
529
00:36:29,562 --> 00:36:32,064
che ti permetterebbe di contattarli.
530
00:36:32,899 --> 00:36:34,108
Ma non preoccuparti.
531
00:36:34,192 --> 00:36:39,488
Cercheremo altri modi per ottenere
le informazioni che ci servono.
532
00:36:40,573 --> 00:36:41,532
Ok.
533
00:36:41,616 --> 00:36:45,661
Prima di andare avanti, ho una domanda.
534
00:36:45,745 --> 00:36:47,872
Dal modo in cui parli dei tuoi,
535
00:36:47,955 --> 00:36:50,958
non sembra che tu stia cercando
di colmare un vuoto.
536
00:36:51,042 --> 00:36:52,043
Assolutamente no.
537
00:36:52,126 --> 00:36:53,836
Allora, se posso chiedertelo,
538
00:36:55,630 --> 00:36:56,839
perché vuoi saperlo?
539
00:37:04,305 --> 00:37:08,601
Ho visto adottati su Reddit dire
di voler conoscere l'anamnesi.
540
00:37:10,186 --> 00:37:13,439
Forse un giorno sarà importante.
541
00:37:13,522 --> 00:37:15,775
No, hai 22 anni. Vivrai per sempre.
542
00:37:22,657 --> 00:37:25,785
Ho avuto un'infanzia fantastica.
Noi tre eravamo…
543
00:37:26,494 --> 00:37:28,454
I miei genitori erano i migliori.
544
00:37:30,331 --> 00:37:31,165
I migliori.
545
00:37:33,334 --> 00:37:37,964
Mamma è il motivo per cui ballo
e gioco a basket.
546
00:37:38,047 --> 00:37:41,342
Mi ha fatto conoscere Il mago di Oz
e "Peg Leg" Bates!
547
00:37:42,927 --> 00:37:47,098
Adoro il caffè
e i film di Buster Keaton, come papà.
548
00:37:48,808 --> 00:37:50,601
Ho il suo senso dell'umorismo.
549
00:37:52,561 --> 00:37:54,981
E mi ha insegnato a gestire i risparmi,
550
00:37:55,064 --> 00:37:57,858
che giura che un giorno sarà importante.
551
00:37:57,942 --> 00:37:59,151
Ehi, ascoltalo.
552
00:38:00,486 --> 00:38:02,488
Mi hanno insegnato a difendermi.
553
00:38:02,571 --> 00:38:05,449
Che cosa sono passione e sacrificio.
554
00:38:05,533 --> 00:38:09,912
Non è il DNA che mi rende ciò che sono,
555
00:38:11,247 --> 00:38:12,581
ma i loro valori.
556
00:38:16,085 --> 00:38:17,336
Il loro amore.
557
00:38:19,588 --> 00:38:25,428
Credimi quando dico
che so quanto sono stato fortunato
558
00:38:26,512 --> 00:38:28,389
che l'agenzia li abbia trovati.
559
00:38:31,559 --> 00:38:32,810
Li ha trovati per me!
560
00:38:35,855 --> 00:38:38,566
Non poteva andar meglio
coi miei veri genitori.
561
00:38:39,233 --> 00:38:40,651
Avranno avuto un motivo.
562
00:38:42,737 --> 00:38:43,904
Non voglio saperlo.
563
00:38:44,447 --> 00:38:46,115
Voglio solo sapere chi sono.
564
00:38:48,784 --> 00:38:51,495
Di chi sono gli occhi che mi guardano
565
00:38:53,080 --> 00:38:55,833
ogni volta che mi guardo allo specchio?
566
00:38:57,293 --> 00:38:58,544
Ehi, Isaac.
567
00:39:06,844 --> 00:39:08,888
Annie? La mia Annie?
568
00:39:08,971 --> 00:39:10,765
Lo so, ha sorpreso anche me.
569
00:39:11,349 --> 00:39:13,059
Kyle le ha chiesto di uscire
570
00:39:13,142 --> 00:39:16,896
o si è dichiarato nel modo maldestro
in cui lo fanno i ragazzi?
571
00:39:16,979 --> 00:39:20,649
Non lo so. Ho sentito il litigio,
ma non mi ha detto niente.
572
00:39:20,733 --> 00:39:22,276
Non me l'ha raccontato.
573
00:39:22,360 --> 00:39:25,363
Pensavo che avessimo superato
la fase dei segreti.
574
00:39:26,238 --> 00:39:29,533
Nascondevamo molti segreti
alle nostre madri a quell'età.
575
00:39:30,034 --> 00:39:31,410
E abbiamo smesso?
576
00:39:31,494 --> 00:39:33,204
Vedi il sig. "Tu-sai-chi".
577
00:39:33,287 --> 00:39:35,748
- Dana Sue.
- Helen, quando glielo dirai?
578
00:39:36,248 --> 00:39:39,293
Ha chiarito bene
la sua posizione sull'argomento.
579
00:39:39,377 --> 00:39:41,837
Beh, è vero, ma magari
580
00:39:41,921 --> 00:39:46,008
sapendo che sarà padre,
potrebbe cambiare idea.
581
00:39:46,092 --> 00:39:48,010
È proprio quello che non voglio.
582
00:39:49,053 --> 00:39:50,054
Spiegati meglio.
583
00:39:52,598 --> 00:39:54,892
Ho amato Ryan per anni
584
00:39:55,684 --> 00:39:59,397
e ho sognato di avere figli con lui.
585
00:39:59,480 --> 00:40:02,274
Ma lui non vuole avere figli
586
00:40:02,358 --> 00:40:06,904
e finalmente lo capisco e lo accetto.
587
00:40:08,781 --> 00:40:12,743
Ok, ma se sapesse che è suo, forse…
588
00:40:12,827 --> 00:40:15,496
Lo farebbe per dovere e non per amore.
589
00:40:16,163 --> 00:40:18,124
Aiutare Isaac mi ha chiarito
590
00:40:18,207 --> 00:40:22,294
che nessun bambino dovrebbe avere
un genitore che lo fa per dovere.
591
00:40:22,378 --> 00:40:24,338
Merita un genitore che lo ama
592
00:40:24,422 --> 00:40:27,299
e lo vuole
più di ogni altra cosa al mondo.
593
00:40:27,383 --> 00:40:29,343
Ecco cosa provo per questo dono.
594
00:40:30,052 --> 00:40:31,178
Sì.
595
00:40:31,262 --> 00:40:32,972
Ryan no, quindi va bene così.
596
00:40:33,556 --> 00:40:34,682
E non glielo dirai?
597
00:40:35,683 --> 00:40:36,642
Prima o poi, sì.
598
00:40:37,393 --> 00:40:40,104
Ma non ancora. Non finché non sarò pronta.
599
00:40:40,688 --> 00:40:41,939
D'accordo.
600
00:40:42,022 --> 00:40:45,401
Beh, saremo qui per te
quando quel giorno arriverà.
601
00:40:45,484 --> 00:40:46,694
Udite, udite!
602
00:40:48,904 --> 00:40:49,738
Mangiamo.
603
00:40:51,574 --> 00:40:54,618
Oh! A proposito di Isaac,
avete trovato qualcosa?
604
00:40:54,702 --> 00:40:55,661
No.
605
00:40:55,744 --> 00:40:59,915
Ma avrei voluto conoscere sua madre.
Sembrava una donna straordinaria.
606
00:40:59,999 --> 00:41:00,958
Anche suo padre.
607
00:41:02,751 --> 00:41:06,589
Dato che Helen non ha avuto fortuna
attraverso i canali ufficiali,
608
00:41:06,672 --> 00:41:10,092
Maddie, io e te attingeremo
da quelli dei pettegolezzi.
609
00:41:10,176 --> 00:41:12,386
Come ti piacciono quelli.
610
00:41:12,470 --> 00:41:15,848
Senti tua madre,
forse ci è sfuggito qualche pettegolezzo,
611
00:41:15,931 --> 00:41:18,350
perché eravamo troppo innocenti allora.
612
00:41:19,226 --> 00:41:22,605
Disse la ladra-di-cestini-di-pasqua
in seconda elementare.
613
00:41:22,688 --> 00:41:23,731
Glielo chiederò.
614
00:41:23,814 --> 00:41:28,068
Vive quasi da me per aiutarmi con Kyle,
quindi dovrebbe essere facile.
615
00:41:28,152 --> 00:41:29,153
Come stanno?
616
00:41:29,236 --> 00:41:31,780
Katie sta bene, ma Kyle…
617
00:41:32,823 --> 00:41:34,575
Non lo so. Non si confida.
618
00:41:35,117 --> 00:41:37,036
È così ferito e arrabbiato.
619
00:41:38,204 --> 00:41:39,663
Non so cosa fare.
620
00:41:39,747 --> 00:41:42,708
- Gli serve un professionista?
- Uno psicologo?
621
00:41:42,791 --> 00:41:44,043
Sì.
622
00:41:44,126 --> 00:41:47,213
Beh, posso gestire la situazione da sola.
623
00:41:47,296 --> 00:41:50,758
Hai molti poteri, ma non sono infiniti.
624
00:41:50,841 --> 00:41:53,260
- Hai guarito il braccio a Ty?
- No.
625
00:41:53,928 --> 00:41:55,888
E come guarirai l'anima di Kyle?
626
00:41:55,971 --> 00:42:00,100
Siamo cresciute col ritornello:
"Gli strizzacervelli sono per i pazzi".
627
00:42:00,809 --> 00:42:04,396
Anche con: "Esci coi capelli bagnati
e prendi la polmonite"
628
00:42:04,480 --> 00:42:07,149
e "Pianta le patate con la luna piena".
629
00:42:07,233 --> 00:42:09,610
- No, quello è vero.
- Hai ragione.
630
00:42:09,693 --> 00:42:10,528
Ho capito.
631
00:42:11,153 --> 00:42:13,531
E Ty? Come se la cava?
632
00:42:13,614 --> 00:42:16,700
È un soldato.
Cioè, se la cava meglio di me.
633
00:42:16,784 --> 00:42:18,410
Annie farebbe di tutto
634
00:42:18,494 --> 00:42:21,747
per farmi credere che sta bene
e non farmi preoccupare.
635
00:42:23,374 --> 00:42:26,627
Come dice Helen,
non puoi risolvere tutto da sola.
636
00:42:27,211 --> 00:42:28,837
Ma il tuo ristorante, sì?
637
00:42:28,921 --> 00:42:31,048
Oh. Touché.
638
00:42:31,966 --> 00:42:34,343
- Comunque, conta su di noi.
- Grazie.
639
00:42:35,135 --> 00:42:38,138
Di certo conterò su di voi
quando avrò il bambino.
640
00:42:38,222 --> 00:42:41,475
Voi due, Erik, forse anche Cal.
641
00:42:41,559 --> 00:42:44,061
Sarete gli unici a tenermi sana di mente
642
00:42:44,144 --> 00:42:46,355
quando avrà le prime coliche.
643
00:42:46,438 --> 00:42:48,857
Oh, siamo qui per questo.
644
00:42:48,941 --> 00:42:50,943
Soprattutto se c'è il margarita.
645
00:42:51,694 --> 00:42:52,653
Dana Sue!
646
00:42:52,736 --> 00:42:54,238
Non per il bambino!
647
00:42:54,321 --> 00:42:59,076
Per me e per te quando faremo a turno
con il bambino, così Helen potrà dormire.
648
00:43:00,077 --> 00:43:03,998
Come puoi pensare
che volessi dare al bambino un margarita!
649
00:43:04,081 --> 00:43:07,543
Non lo faremo…
fino alla festa del suo primo compleanno.
650
00:43:07,626 --> 00:43:10,170
- Tu non farai da babysitter.
- A proposito.
651
00:43:10,254 --> 00:43:11,880
Oh! Sì.
652
00:43:21,265 --> 00:43:23,058
Un Paula Vreeland originale.
653
00:43:23,851 --> 00:43:24,977
{\an8}LA PIÙ DOLCE MAGNOLIA
654
00:43:25,060 --> 00:43:27,229
Per un Helen Decatur originale.
655
00:43:29,481 --> 00:43:31,191
Oh, in nome del cielo.
656
00:43:31,275 --> 00:43:35,696
Le vostre nonne non vi hanno insegnato
a non far piangere una donna incinta?
657
00:43:38,407 --> 00:43:39,408
Avrò un bambino!
658
00:43:48,334 --> 00:43:49,293
Oh, cavolo.
659
00:43:50,502 --> 00:43:52,921
- Vuoi una mano?
- No, ce la faccio.
660
00:43:53,005 --> 00:43:54,590
- Sei sicuro?
- No.
661
00:43:56,300 --> 00:43:58,719
Dai, ti aiuto io.
662
00:44:00,554 --> 00:44:02,556
- Fai attenzione.
- Ti fa male?
663
00:44:02,640 --> 00:44:04,266
- No.
- Ok.
664
00:44:04,350 --> 00:44:05,184
Grazie.
665
00:44:06,268 --> 00:44:08,103
È stata una settimana difficile
666
00:44:08,187 --> 00:44:10,439
e ti ringrazio per come l'hai gestita.
667
00:44:10,522 --> 00:44:11,982
Che altro dovrei fare?
668
00:44:13,484 --> 00:44:14,610
Essere negativo.
669
00:44:15,319 --> 00:44:16,904
Farmi fare tutto per te.
670
00:44:19,490 --> 00:44:23,160
Crollare, piangere e farti portare
da nonna a fare due passi.
671
00:44:23,869 --> 00:44:27,164
Invece, hai dato una mano
con tuo fratello.
672
00:44:27,665 --> 00:44:29,583
Sei andato avanti.
673
00:44:32,544 --> 00:44:35,839
Perciò mi chiedo
perché non vuoi andare alle statali.
674
00:44:46,684 --> 00:44:48,894
Hai detto che era a causa mia?
675
00:44:49,478 --> 00:44:54,483
Ne hai passate tante con Kyle e papà e…
676
00:44:56,485 --> 00:44:57,945
mi è sembrato giusto.
677
00:45:01,532 --> 00:45:02,366
Vieni qui.
678
00:45:07,454 --> 00:45:12,626
Quando Gaynell mi mette sotto il casco
e non posso andare da nessuna parte,
679
00:45:13,419 --> 00:45:14,420
inizia a parlare.
680
00:45:15,212 --> 00:45:19,049
Parla all'infinito di tutte le cose
che ha ricevuto da sua madre.
681
00:45:19,800 --> 00:45:25,431
Come il buon gusto per gli uomini,
il colesterolo alto, i fianchi generosi…
682
00:45:25,514 --> 00:45:26,515
Oddio.
683
00:45:26,598 --> 00:45:27,641
Ok, scusa.
684
00:45:27,725 --> 00:45:30,561
Sai di cosa non parla mai? Nessuno lo fa.
685
00:45:31,812 --> 00:45:35,065
Di tutte cose che i nostri figli
non hanno preso da noi,
686
00:45:35,607 --> 00:45:36,900
come la paura.
687
00:45:40,446 --> 00:45:41,280
Tyler…
688
00:45:44,992 --> 00:45:51,165
tu sei coraggioso
e vivi ogni singolo giorno senza paura,
689
00:45:51,248 --> 00:45:52,332
io no.
690
00:45:55,502 --> 00:45:58,255
È solo una dei miliardi di cose
che amo di te.
691
00:46:00,466 --> 00:46:03,218
Non farti mai sorprendere
692
00:46:04,428 --> 00:46:07,097
a prendere decisioni
per assecondare la mia paura.
693
00:46:07,598 --> 00:46:08,432
Chiaro?
694
00:46:09,808 --> 00:46:10,642
Sì, signora.
695
00:46:13,187 --> 00:46:14,021
Allora?
696
00:46:14,855 --> 00:46:15,856
Voglio andarci.
697
00:46:17,149 --> 00:46:20,903
Bene. Vuoi chiamare il tuo coach?
698
00:46:20,986 --> 00:46:22,696
Vuoi chiamare il tuo ragazzo?
699
00:46:26,658 --> 00:46:27,493
Chef.
700
00:46:28,452 --> 00:46:29,286
Grazie.
701
00:46:29,995 --> 00:46:32,331
- Per?
- Avermi fatto sentire a casa.
702
00:46:33,248 --> 00:46:37,461
- Beh, tesoro, lo sei.
- Mi hai fatto accettare dagli altri.
703
00:46:39,296 --> 00:46:40,881
No. Oh, cielo.
704
00:46:40,964 --> 00:46:43,634
Non ho quel potere. Vorrei, ma non è così.
705
00:46:43,717 --> 00:46:44,551
Sì, invece.
706
00:46:45,093 --> 00:46:47,387
Non te ne rendi conto, ma ce l'hai.
707
00:46:47,971 --> 00:46:50,057
Hai convinto Helen ad aiutarmi.
708
00:46:50,140 --> 00:46:52,351
No! No.
709
00:46:52,434 --> 00:46:56,980
Helen, Maddie, Erik, Annie, io,
cavolo, tutto il ristorante,
710
00:46:57,064 --> 00:47:00,567
noi ti adoriamo per quello che sei.
711
00:47:01,401 --> 00:47:06,240
Sei dolce, scrupoloso,
e hai un umorismo pungente.
712
00:47:06,323 --> 00:47:07,908
Ma tolgo sempre le spine.
713
00:47:09,952 --> 00:47:13,080
Ti vogliamo bene
perché fai parte di questa comunità.
714
00:47:13,163 --> 00:47:16,875
- Ti disturbi troppo…
- Sì, perché è quello che fa una comunità.
715
00:47:17,793 --> 00:47:22,631
Ok? Che si tratti di dolci, di una visita
o di trovare i tuoi genitori biologici
716
00:47:22,714 --> 00:47:27,386
e forse anche un abbraccio
di primo mattino.
717
00:47:28,262 --> 00:47:29,429
Sì. Sì.
718
00:47:30,931 --> 00:47:33,141
Ti prometto che li troveremo.
719
00:47:36,895 --> 00:47:39,064
Fa parte del rituale di apertura?
720
00:47:39,147 --> 00:47:40,482
Solo se sei fortunato.
721
00:47:41,024 --> 00:47:42,734
Abbiamo qualcosa per te.
722
00:47:42,818 --> 00:47:44,486
Forse abbiamo esagerato,
723
00:47:44,570 --> 00:47:47,948
ma il cibo non è mai troppo
per gli adolescenti, no?
724
00:47:48,031 --> 00:47:48,866
Sì.
725
00:47:48,949 --> 00:47:52,035
Biscotti, cupcake, brownie
726
00:47:52,995 --> 00:47:54,746
per portarvi alla vittoria.
727
00:47:54,830 --> 00:47:57,833
Tutto cosparso di buona fortuna
da condividere.
728
00:47:57,916 --> 00:47:59,585
Oh, è fantastico.
729
00:47:59,668 --> 00:48:01,670
I ragazzi li adoreranno. Grazie.
730
00:48:01,753 --> 00:48:02,921
Quando vuoi,
731
00:48:03,005 --> 00:48:04,006
socio.
732
00:48:07,134 --> 00:48:09,386
Aspetta, davvero? Fantastico!
733
00:48:09,469 --> 00:48:11,722
Ok, sai in cosa ti stai cacciando?
734
00:48:11,805 --> 00:48:16,602
Non è un investimento
dove i tuoi soldi cresceranno stabilmente.
735
00:48:16,685 --> 00:48:19,229
Ci sono alti e bassi,
vacche grasse e magre.
736
00:48:19,313 --> 00:48:20,564
E non parla di manzo.
737
00:48:22,524 --> 00:48:28,030
Il mio consulente ha un portafoglio
di cose in cui ha investito i miei soldi,
738
00:48:28,655 --> 00:48:30,657
tutte su un foglio di calcolo.
739
00:48:31,992 --> 00:48:33,785
Ma questo ristorante, tu…
740
00:48:36,705 --> 00:48:39,499
Non fai soldi
con le persone a cui tieni, no?
741
00:48:40,751 --> 00:48:44,379
Non l'avete detto a Maddie
quando l'avete convinta con la spa?
742
00:48:45,714 --> 00:48:48,300
Mi sembrava di riconoscere
quella saggezza.
743
00:48:48,383 --> 00:48:49,217
Sì.
744
00:48:50,344 --> 00:48:52,262
Tu detti le regole, io le seguo.
745
00:48:53,055 --> 00:48:54,473
Il socio più silenzioso.
746
00:48:57,809 --> 00:48:59,019
Felice di averti.
747
00:49:00,604 --> 00:49:03,523
Se vuoi dare il mio nome
a un piatto del menu,
748
00:49:03,607 --> 00:49:04,733
mi sta bene.
749
00:49:04,816 --> 00:49:08,195
Battuta di manzo, in arrivo.
750
00:49:09,321 --> 00:49:13,742
Va bene, ora vattene
e vinci quel campionato, capito?
751
00:49:13,825 --> 00:49:14,743
Sì, signora.
752
00:49:15,661 --> 00:49:16,620
Forza, Bulldogs!
753
00:49:37,849 --> 00:49:40,352
Non sapevo cos'era successo
tra te e Annie.
754
00:49:44,982 --> 00:49:46,108
Deve averti ferito.
755
00:49:50,404 --> 00:49:53,615
Ma non ti sentirai meglio se non ne parli.
756
00:49:54,241 --> 00:49:56,785
Ti prendo un appuntamento
con uno psicologo.
757
00:49:57,327 --> 00:49:58,495
Non mi serve.
758
00:49:58,578 --> 00:50:01,790
Devi parlare con qualcuno.
E se non sono io,
759
00:50:04,001 --> 00:50:05,377
sarà un professionista.
760
00:50:40,495 --> 00:50:41,329
Ehi.
761
00:50:45,751 --> 00:50:47,002
Puoi parlare?
762
00:50:47,085 --> 00:50:49,296
NERA, INCINTA E FELICE
763
00:52:25,142 --> 00:52:27,060
Sottotitoli: Laura Cini