1 00:00:06,256 --> 00:00:08,425 SERIAL NETFLIX 2 00:00:59,809 --> 00:01:01,227 ADA BEGITU BANYAK HAL YANG INGIN DIKATAKAN 3 00:01:16,576 --> 00:01:18,620 Kau suka punya kantor di rumahmu? 4 00:01:19,621 --> 00:01:20,663 Ya, aku suka. 5 00:01:20,747 --> 00:01:23,249 Kuakui aku tak senang 6 00:01:23,333 --> 00:01:27,295 saat tuan tanahku bilang dia akan menjual gedung kantorku. 7 00:01:27,378 --> 00:01:30,924 Ini dia. Aku bergidik memikirkan apa yang akan dia lakukan, 8 00:01:31,007 --> 00:01:35,637 tapi aku menikmati tingkat privasi ekstra yang diberikan ini kepada klienku. 9 00:01:37,013 --> 00:01:38,765 Perjalanannya pun asyik. 10 00:01:39,974 --> 00:01:40,809 Duduklah. 11 00:01:40,892 --> 00:01:44,104 Nah, katakan yang kau tahu tentang orang tua kandungmu. 12 00:01:44,687 --> 00:01:49,109 Tidak banyak. Tina dan Eno adalah orang tua adopsiku. 13 00:01:49,192 --> 00:01:51,820 Mereka bilang ke agen adopsi mereka ingin bayi 14 00:01:51,903 --> 00:01:55,115 yang mirip dengan ibu kulit putih dan ayah kulit hitam. 15 00:01:56,199 --> 00:01:59,452 Ibu senang bercerita tentang malam mereka ditelepon. 16 00:01:59,536 --> 00:02:02,413 Saat perawat menyerahkanku padanya, dia menangis, 17 00:02:02,497 --> 00:02:03,998 dan dia tak melepaskanku, 18 00:02:05,625 --> 00:02:06,751 selama 21 tahun. 19 00:02:07,335 --> 00:02:09,295 Dia terdengar hebat. 20 00:02:11,631 --> 00:02:14,050 Ibu kandungku meninggalkan Alkitab untukku, 21 00:02:14,134 --> 00:02:17,053 dengan catatan berisi dia berasal dari Serenity, 22 00:02:17,137 --> 00:02:20,348 dan dia harap aku mendapat kedamaian dengan orang tua baruku. 23 00:02:20,431 --> 00:02:24,602 - Sudah berapa lama kau mencari mereka? - Aku selalu penasaran. 24 00:02:25,103 --> 00:02:28,106 Tapi beberapa tahun lalu, kulakukan tes DNA rumahan. 25 00:02:28,189 --> 00:02:30,400 Apa yang kau pelajari dari itu? 26 00:02:30,900 --> 00:02:33,570 Tak ada apa-apa. Tak ada kecocokan. 27 00:02:33,653 --> 00:02:34,737 Itu tak apa-apa, 28 00:02:34,821 --> 00:02:37,699 tapi setelah Ibu meninggal, 29 00:02:39,075 --> 00:02:40,910 Ayah dan aku selalu bertengkar. 30 00:02:42,162 --> 00:02:44,956 Aku harus keluar, dan aku memikirkan Serenity. 31 00:02:46,166 --> 00:02:49,169 Aku bahkan tak memberitahunya sampai Erik dan aku pergi bulan lalu. 32 00:02:49,961 --> 00:02:52,130 Tapi Ayah bilang dia mengerti… 33 00:02:54,257 --> 00:02:55,383 dan pasti Ibu juga. 34 00:02:56,301 --> 00:02:59,220 - Aku senang kunjunganmu bagus. - Aku belajar hal baru. 35 00:02:59,304 --> 00:03:01,764 - Aku lahir di Gulfport, Mississippi. - Itu bagus. 36 00:03:01,848 --> 00:03:02,932 - Bukan Ohio. - Baik. 37 00:03:03,850 --> 00:03:06,895 Aku berasumsi kau punya akta kelahiran yang diubah? 38 00:03:07,604 --> 00:03:10,940 Ya, setelah beberapa saat, aku berhenti bertanya. 39 00:03:11,733 --> 00:03:13,526 Aku takut melukai perasaan mereka. 40 00:03:13,610 --> 00:03:15,904 Ini jalan yang sulit, pastinya. 41 00:03:16,571 --> 00:03:19,699 Jika kau mengisi ini, 42 00:03:20,325 --> 00:03:23,328 akan kukirim ke Catatan Vital Mississippi, 43 00:03:23,411 --> 00:03:26,581 lalu kita… Sebentar. Tunggu. 44 00:03:30,251 --> 00:03:34,130 Selamat siang! Terima kasih. 45 00:03:40,929 --> 00:03:41,930 Ini ulang tahunmu? 46 00:03:42,013 --> 00:03:42,931 Tidak. 47 00:03:44,015 --> 00:03:45,183 Itu indah. 48 00:03:49,103 --> 00:03:50,813 Tunggu, itu gelang permen? 49 00:03:50,897 --> 00:03:53,233 Aku belum pernah melihatnya sejak… 50 00:03:53,316 --> 00:03:55,109 Aku akan keluar denganmu. 51 00:03:55,193 --> 00:03:56,319 Oh. Baiklah. 52 00:03:56,402 --> 00:03:57,904 Baiklah. Ayo! 53 00:04:03,952 --> 00:04:08,539 - Cucuku, senang kau kembali bersama kami. - Terima kasih, Nenek. 54 00:04:08,623 --> 00:04:10,625 Rumah ini gelap tanpa senyummu. 55 00:04:10,708 --> 00:04:12,335 Aku harus tidur di sini? 56 00:04:12,418 --> 00:04:14,587 Sampai kau punya kruk dan bisa naik. 57 00:04:14,671 --> 00:04:17,548 Apa tak ada tempat lain? Tempat dengan pintu? 58 00:04:17,632 --> 00:04:18,925 Sayangnya, tidak. 59 00:04:19,008 --> 00:04:21,511 Rumah Nenek? Boleh aku menginap di rumahmu? 60 00:04:21,594 --> 00:04:25,098 Ini bukan situasi ideal, tapi kita akan memanfaatkannya. 61 00:04:25,181 --> 00:04:28,685 - Kita akan membahas kejadian ini. - Aku harus bilang apa? 62 00:04:28,768 --> 00:04:32,689 Pertama, kau belum katakan kenapa kau ambil mobil kakakmu. 63 00:04:32,772 --> 00:04:34,691 Kau sadar betapa seriusnya itu? 64 00:04:34,774 --> 00:04:38,027 Kau bisa melukai Nellie. Atau, kalian bisa saja mati. 65 00:04:38,528 --> 00:04:42,115 Bu, aku harus pergi atau aku akan telat. Jemput aku setelah tes Prancis? 66 00:04:42,198 --> 00:04:43,199 Bisa CeCe saja? 67 00:04:43,283 --> 00:04:46,411 Tidak, dia tak mau… Dia harus mencemaskan ujiannya. 68 00:04:46,494 --> 00:04:47,912 Nenek bisa jika ibumu sibuk. 69 00:04:47,996 --> 00:04:50,373 - Mau Ibu antar sekarang? - Nenek bisa. 70 00:04:50,456 --> 00:04:52,375 Terima kasih, Nek. Aku bisa jalan pagi ini. 71 00:04:52,458 --> 00:04:54,002 Hei, santai saja, 72 00:04:54,085 --> 00:04:57,380 dan beri tahu Nona McCall jika lenganmu sakit menulis. 73 00:04:57,463 --> 00:04:59,173 - Dia akan beri waktu ekstra. - Ya. 74 00:04:59,924 --> 00:05:00,800 Aku saja. 75 00:05:05,179 --> 00:05:06,306 Bu? 76 00:05:06,389 --> 00:05:07,807 Nenek saja, Sayang. 77 00:05:08,683 --> 00:05:09,767 Terima kasih, Nek. 78 00:05:10,727 --> 00:05:12,228 Terima kasih banyak. 79 00:05:17,692 --> 00:05:18,568 Sayang? 80 00:05:32,749 --> 00:05:34,792 Ada apa dengan kalian bertiga? 81 00:05:36,669 --> 00:05:38,421 SMA SERENITY 82 00:05:38,504 --> 00:05:40,340 Anggap saja pertandingan biasa. 83 00:05:40,882 --> 00:05:42,508 Jangan terpengaruh tekanan. 84 00:05:42,592 --> 00:05:44,927 Jangan dengarkan omongan orang lain. 85 00:05:46,095 --> 00:05:47,680 Tapi anggap ini serius. 86 00:05:47,764 --> 00:05:50,350 Kau akan mengatur irama untuk seluruh tim dari gundukan. 87 00:05:50,433 --> 00:05:52,018 Itu tanggung jawab besar. 88 00:05:52,560 --> 00:05:53,561 Tentu. 89 00:05:53,644 --> 00:05:58,066 Hei, kami tak akan memberimu tugas ini jika kami pikir kau tak bisa. Ya? 90 00:06:02,487 --> 00:06:03,321 Ayo, Bulldog! 91 00:06:04,113 --> 00:06:06,407 Ini terlihat bagus. Terima kasih! 92 00:06:06,991 --> 00:06:08,326 Diam, Ty! 93 00:06:09,619 --> 00:06:12,997 - Jackson, jangan sakiti aku lagi! - Memangnya itu lucu? 94 00:06:24,175 --> 00:06:26,719 - Magnolia Rambut Merah kembali! - Hai. 95 00:06:26,803 --> 00:06:29,097 Semua orang akan senang kau kembali. 96 00:06:29,180 --> 00:06:31,641 - Surat yang harus kau lihat. - Nanti. 97 00:06:31,724 --> 00:06:34,268 Pemberitahuan pendapat publik yang harus kau lihat. 98 00:06:34,352 --> 00:06:36,270 - Baiklah. Mereka di sana? - Ya. 99 00:06:37,939 --> 00:06:39,607 Baiklah. 100 00:06:39,690 --> 00:06:40,608 Dia datang. 101 00:06:46,364 --> 00:06:47,907 Maaf. 102 00:06:47,990 --> 00:06:49,242 Maaf! 103 00:06:49,325 --> 00:06:51,369 Kita tak boleh larut dalam derita kita 104 00:06:51,452 --> 00:06:53,162 hingga buta akan derita orang lain. 105 00:06:53,246 --> 00:06:54,455 Aku mencintaimu, 106 00:06:54,539 --> 00:06:56,124 aku sayang anak-anakmu, 107 00:06:56,207 --> 00:06:58,334 dan semuanya sungguh membingungkan, 108 00:06:58,418 --> 00:07:00,420 dan aku buka mulut sebelum aku sadar. 109 00:07:00,503 --> 00:07:02,505 - Itu malam yang buruk. - Ya. 110 00:07:02,588 --> 00:07:04,340 Tapi malam telah berlalu! 111 00:07:05,842 --> 00:07:07,593 Aku benci mengganggu. 112 00:07:07,677 --> 00:07:09,137 Bu Lester menelepon. 113 00:07:09,720 --> 00:07:11,264 Aku minta dia tinggalkan pesan, 114 00:07:11,347 --> 00:07:14,225 tapi pesannya bukan hal yang ingin aku ulangi. 115 00:07:14,308 --> 00:07:17,770 Wanita itu mudah tersinggung. Ada apa kali ini? 116 00:07:17,854 --> 00:07:20,064 - Tiket parkir. - Tiket parkir apa? 117 00:07:20,148 --> 00:07:22,733 Entahlah, tapi dia bersikeras bicara padamu. 118 00:07:22,817 --> 00:07:24,902 Tahan dia. Biar dia sedikit tenang. 119 00:07:25,403 --> 00:07:28,197 Sekali lagi, maaf mengganggu… pertunjukan bunga? 120 00:07:28,781 --> 00:07:31,701 Kau tahu orang menyebut kami Bunga Magnolia Manis? 121 00:07:31,784 --> 00:07:33,494 Aku mungkin pernah dengar. 122 00:07:34,078 --> 00:07:36,873 Ini adalah Magnolia Maaf. 123 00:07:36,956 --> 00:07:38,916 Kenapa aku tak langsung lihat? 124 00:07:39,000 --> 00:07:42,628 Saat kami di kelas dua, 125 00:07:42,712 --> 00:07:46,132 kami bertengkar hebat, pertengkaran terbesar kami. 126 00:07:46,215 --> 00:07:48,843 Dan entah kenapa, Maddie dan Dana Sue 127 00:07:48,926 --> 00:07:52,054 tak bisa mengenali apa yang selalu kutahu benar. 128 00:07:52,138 --> 00:07:55,600 Tenderheart Bear jelas lebih unggul dari yang lain. 129 00:07:55,683 --> 00:08:00,271 Dan karena Dana Sue tak tahan tak bicara, dia memutuskan memperbaikinya. 130 00:08:00,354 --> 00:08:03,983 Tiap kali Ayah membuat Ibu marah, dia membelikannya perhiasan. 131 00:08:04,066 --> 00:08:06,861 Jadi, kupikir itu yang orang lakukan! 132 00:08:06,944 --> 00:08:11,240 Jadi, aku menggali keranjang Paskahku 133 00:08:11,324 --> 00:08:14,243 dan mengeluarkan tiga gelang permen. 134 00:08:14,327 --> 00:08:17,538 Ya, dia memberinya pada kami, dan perkelahian berakhir. 135 00:08:18,456 --> 00:08:20,458 Jadi, saat gelang itu habis… 136 00:08:20,541 --> 00:08:22,335 …perkelahian usai… 137 00:08:22,418 --> 00:08:23,794 …dan kami melupakannya. 138 00:08:24,712 --> 00:08:27,089 Aku menyaksikan hal sakral. Terima kasih. 139 00:08:27,590 --> 00:08:29,133 Aku kembali ke Bu Lester! 140 00:08:29,217 --> 00:08:30,968 - Semoga berhasil. - Terima kasih! 141 00:08:31,052 --> 00:08:33,221 Baiklah, aku juga harus pergi. 142 00:08:33,304 --> 00:08:35,306 Tunggu. Sebelum kau pergi, 143 00:08:36,265 --> 00:08:38,684 ada hal lain yang perlu kita bicarakan. 144 00:08:39,727 --> 00:08:41,646 - Helen. - Ada apa? 145 00:08:41,729 --> 00:08:43,773 Katakan ada apa. 146 00:08:44,982 --> 00:08:47,610 - Aku hamil. - Kau apa? 147 00:08:48,319 --> 00:08:49,695 Baru tuli! 148 00:08:50,947 --> 00:08:53,574 Bagaimana… Kau memutuskan punya bayi pekan lalu! 149 00:08:53,658 --> 00:08:56,035 Itu terjadi dengan cepat. Mengesankan! 150 00:08:56,118 --> 00:08:58,079 Tuhan bekerja secara misterius. 151 00:08:58,162 --> 00:08:59,789 Dan dengan cara kuno. 152 00:08:59,872 --> 00:09:01,999 Astaga! Dengan siapa? 153 00:09:02,583 --> 00:09:04,502 Terjadi sebelum kau-tahu-siapa pergi, 154 00:09:04,585 --> 00:09:08,297 tapi aku tak tahu sampai Howie memberitahuku di rumah sakit. 155 00:09:08,381 --> 00:09:09,549 Apa kau-tahu-siapa tahu? 156 00:09:09,632 --> 00:09:11,342 Jelas tidak. 157 00:09:11,425 --> 00:09:13,052 Kapan kau memberitahunya? 158 00:09:13,135 --> 00:09:15,888 Untuk saat ini, ini rahasia kita bertiga. 159 00:09:16,764 --> 00:09:19,642 Kita akan punya bayi! 160 00:09:20,476 --> 00:09:22,228 Astaga! 161 00:09:23,646 --> 00:09:25,356 Aku benci membicarakan bisnis 162 00:09:25,439 --> 00:09:29,110 setelah berita bayimu yang menggetarkan, mengguncang, dan layak dirayakan. 163 00:09:29,193 --> 00:09:30,194 Tapi? 164 00:09:30,278 --> 00:09:34,115 Micah menelepon kemarin. Saudaranya lebih buruk dari dugaan kita. 165 00:09:34,198 --> 00:09:35,783 Tidak. Masalah? 166 00:09:35,866 --> 00:09:38,202 Tidak secara kesehatan, tapi finansial. 167 00:09:38,703 --> 00:09:41,455 {\an8}Burung nasar finansial sudah mengendus-endus. 168 00:09:41,539 --> 00:09:43,583 {\an8}Mereka butuh uang dalam sebulan. 169 00:09:43,666 --> 00:09:46,210 - Dana Sue, waktunya tak banyak. - Aku tahu. 170 00:09:46,294 --> 00:09:50,881 Aku ingin bercerai secepat mungkin untuk meminta kredit usaha kecil. 171 00:09:50,965 --> 00:09:52,717 Keahlianku mungkin banyak, 172 00:09:52,800 --> 00:09:56,012 tapi aku tak bisa mengubah hukum Carolina Selatan. 173 00:09:56,095 --> 00:09:58,180 Butuh 90 hari untuk dapat pinjaman, 174 00:09:58,264 --> 00:10:01,309 dan butuh waktu sekitar itu juga untuk bercerai. 175 00:10:02,184 --> 00:10:03,394 Apa pilihanku? 176 00:10:04,395 --> 00:10:07,648 Pergi ke toko dan lihat apa mereka menjual pohon uang? 177 00:10:09,942 --> 00:10:12,069 Aku punya ide, tapi kau takkan suka. 178 00:10:12,695 --> 00:10:13,529 Apa? 179 00:10:16,324 --> 00:10:17,992 Hipotek kedua untuk rumahmu. 180 00:10:19,285 --> 00:10:20,119 Helen. 181 00:10:21,245 --> 00:10:24,582 Aku sudah lama di rumah itu. Hampir terbayar! 182 00:10:24,665 --> 00:10:25,875 Dan kau menyarankan 183 00:10:25,958 --> 00:10:29,754 agar aku membayar hipotek besar dua tahun sebelum Annie kuliah. 184 00:10:32,465 --> 00:10:34,216 Ini tak mungkin lebih buruk. 185 00:10:34,800 --> 00:10:35,635 Atau bisakah? 186 00:10:41,223 --> 00:10:43,059 Kita perlu membahas Negara Bagian. 187 00:10:43,142 --> 00:10:46,812 - Ya, penting kau ikut. - Untuk menonton dari bangku cadangan? 188 00:10:47,313 --> 00:10:49,315 Aku tak mau orang berusaha 189 00:10:49,398 --> 00:10:51,067 hanya karena kasihan padaku. 190 00:10:51,150 --> 00:10:52,693 Tak ada yang melakukannya. 191 00:10:52,777 --> 00:10:55,988 Kejuaraan ini adalah akhir dari musim yang hebat, 192 00:10:56,072 --> 00:10:59,158 dan sebagian besar itu berkat kontribusi dan usahamu. 193 00:10:59,241 --> 00:11:02,036 - Pelatih, kuhargai itu, hanya… - Kau kaptennya. 194 00:11:02,119 --> 00:11:05,373 - Tapi Jackson sudah mulai. - Tim akan mencari kepemimpinanmu. 195 00:11:05,456 --> 00:11:08,125 Mereka dengar para pembenci meragukan Jackson. 196 00:11:09,669 --> 00:11:11,128 Akan kulakukan apa pun bagi tim. 197 00:11:11,212 --> 00:11:13,005 Aku hanya tak mau menghalangi, 198 00:11:13,089 --> 00:11:15,424 tapi jika kalian pikir tim akan mendengarkanku… 199 00:11:15,508 --> 00:11:16,384 Pasti. 200 00:11:16,467 --> 00:11:19,261 Itu luar biasa. Biar aku bicara dengan ibuku. 201 00:11:19,345 --> 00:11:20,971 Kita bilang itu juga asyik? 202 00:11:21,055 --> 00:11:23,307 Tetaplah dengan alasan kepemimpinan. 203 00:11:24,058 --> 00:11:24,892 Strategi. 204 00:11:25,601 --> 00:11:27,186 - Hei. - Hai. 205 00:11:27,269 --> 00:11:29,021 Kau tak apa? Ada yang bisa kubantu? 206 00:11:29,105 --> 00:11:31,732 Semua baik. Maksudku, beginilah adanya. 207 00:11:31,816 --> 00:11:34,944 Aku harus pulang. Ibuku mengawasi Kyle dan Katie. Dah. 208 00:11:35,695 --> 00:11:36,612 Terima kasih. 209 00:11:47,707 --> 00:11:50,084 Jadi, bagaimana tes bahasa Prancismu? 210 00:11:52,503 --> 00:11:53,379 Sukses besar. 211 00:11:54,088 --> 00:11:56,006 - Selamat. - Terima kasih. 212 00:11:59,927 --> 00:12:02,847 Tampaknya itu percakapan serius dengan pelatihmu. 213 00:12:02,930 --> 00:12:07,601 Ya, mereka memberitahuku betapa pentingnya bagiku untuk pergi ke Negara Bagian. 214 00:12:08,352 --> 00:12:11,731 Benarkah? Ibu tak… 215 00:12:11,814 --> 00:12:16,527 Kuharap kau… Kita perlu membicarakan itu karena Ibu… 216 00:12:16,610 --> 00:12:18,154 Tidak, tak perlu. 217 00:12:19,071 --> 00:12:21,240 Mereka hanya mencoba menghiburku. 218 00:12:21,824 --> 00:12:24,535 Jelas lebih baik jika aku tinggal di Serenity. 219 00:12:24,618 --> 00:12:28,122 Tim akan baik-baik saja. Jackson bisa memimpin mereka. 220 00:12:28,205 --> 00:12:30,332 Ya, itu terdengar… 221 00:12:31,625 --> 00:12:33,002 seperti rencana cerdas. 222 00:12:52,938 --> 00:12:55,065 Astaga. 223 00:12:56,567 --> 00:12:58,277 Oh, Ibu. 224 00:12:58,944 --> 00:13:00,070 Dia menyimpan ini? 225 00:13:18,589 --> 00:13:22,635 HARTA KARUN BAYI 226 00:13:38,651 --> 00:13:39,652 Operan bagus! 227 00:13:40,694 --> 00:13:42,488 Terima kasih kau mengundangku. 228 00:13:42,571 --> 00:13:43,906 Senang kau di sini. 229 00:13:43,989 --> 00:13:47,576 Ingat alasannya adalah membantu Cal dengan kegelisahannya. 230 00:13:47,660 --> 00:13:50,830 Ya, karena pergi ke kejuaraan tanpa pemain favorit kita bukan masalah. 231 00:13:51,330 --> 00:13:52,665 Seperti permainan ini… 232 00:13:52,748 --> 00:13:54,834 Aku tak punya pemain favorit. 233 00:13:55,918 --> 00:13:59,046 Aku patah hati. Sahabatmu bukan pemain favoritmu? 234 00:13:59,129 --> 00:14:03,717 Selama seminggu, pria ini mengirim meme Dolly Parton memasukkan bola basket… 235 00:14:06,554 --> 00:14:09,306 hanya untuk meyakinkan kami agar mengajaknya. 236 00:14:09,390 --> 00:14:11,809 - Lihat bukti tekstualnya… - ini esai? 237 00:14:11,892 --> 00:14:15,020 …yang menemani Bunda dari Dollywood naik ke keranjang. 238 00:14:15,563 --> 00:14:18,482 Tertulis kau akan terkesan akan kehebatan dan staminaku. 239 00:14:18,983 --> 00:14:21,527 Jadi, siapa di antara kita yang belum lelah? 240 00:14:24,738 --> 00:14:29,577 Trotter, aku akan selalu… 241 00:14:31,537 --> 00:14:32,371 mengalahkanmu. 242 00:14:34,790 --> 00:14:37,209 Di sinilah aku butuh bantuan defensif 243 00:14:37,293 --> 00:14:41,171 karena sebentar lagi, mereka berdua akan mulai bernyanyi. 244 00:14:41,255 --> 00:14:46,969 Aku membantumu. Aku bisa menyanyi dan dunk sekaligus! 245 00:14:47,928 --> 00:14:50,472 - Aku rindu Erik. - Dia kembali pekan depan. 246 00:14:50,556 --> 00:14:52,641 - Begitu urusan restoran beres. - Beres? 247 00:14:52,725 --> 00:14:56,395 Mereka mencari cara untuk membeli saham mitranya. 248 00:14:56,478 --> 00:14:58,439 - Dana Sue kesulitan? - Tidak… 249 00:14:58,522 --> 00:15:01,483 Seharusnya aku tak bilang apa-apa. 250 00:15:01,567 --> 00:15:04,486 Yang dibahas di lapangan tetap di lapangan. Tanpa sinyal. 251 00:15:04,570 --> 00:15:07,239 Ya. Jangan bingung dengan kerucut rasa malu 252 00:15:07,323 --> 00:15:09,909 untuk Trotter jika dia gagal menembak lagi. 253 00:15:12,411 --> 00:15:16,749 Aku dan Dolly bilang, aku akan mengalahkanmu karena aku bisa. 254 00:15:31,680 --> 00:15:33,432 - Apa itu Nellie? - Tidak. 255 00:15:35,893 --> 00:15:38,729 Dia datang ke spa tempo hari, melihat keadaanmu. 256 00:15:39,229 --> 00:15:40,439 Itu teman yang lain. 257 00:15:42,107 --> 00:15:44,944 Bagus. Senang kau bicara dengan teman-temanmu. 258 00:15:47,237 --> 00:15:49,365 - Seseorang dari gereja? - Tidak. 259 00:15:52,242 --> 00:15:55,871 Kau lihat semua kartu dari kelas Sekolah Minggu Katie untukmu. 260 00:15:56,997 --> 00:15:59,083 Ada yang datang lewat pos hari ini. 261 00:16:00,417 --> 00:16:02,252 Semua orang mencemaskanmu. 262 00:16:08,300 --> 00:16:09,510 Ibu juga. 263 00:16:13,639 --> 00:16:17,226 Ibu berjanji tak akan marah. 264 00:16:17,309 --> 00:16:19,103 Kau takkan kena masalah. 265 00:16:20,020 --> 00:16:21,730 Kau sudah cukup dihukum. 266 00:16:22,314 --> 00:16:24,692 Ibu hanya ingin tahu kejadian malam itu. 267 00:16:28,070 --> 00:16:29,905 Kenapa kau bawa mobil Ty? 268 00:16:34,702 --> 00:16:36,787 Apa untuk menjauh dari minum-minum? 269 00:16:39,081 --> 00:16:41,875 Apa seseorang melakukan atau mengatakan sesuatu? 270 00:16:44,586 --> 00:16:46,630 Kita selalu bisa bicara, 271 00:16:47,756 --> 00:16:48,757 tentang apa pun. 272 00:16:50,592 --> 00:16:54,013 Kenapa tidak sekarang, saat itu sangat penting? 273 00:16:55,639 --> 00:16:57,182 Apa yang kau pikirkan? 274 00:16:57,266 --> 00:16:58,183 Tidak ada! 275 00:17:22,458 --> 00:17:24,543 - Ada apa denganmu, Bung? - Tak ada. 276 00:17:27,421 --> 00:17:31,216 Baiklah, apa pun itu, perlakukan Ibu dengan baik. 277 00:17:31,300 --> 00:17:33,260 Bebannya banyak belakangan ini. 278 00:17:36,263 --> 00:17:39,224 Ini salah kita, tapi kini, kau memperburuknya! 279 00:17:40,142 --> 00:17:42,978 Dia takut ada yang salah denganmu. 280 00:18:06,168 --> 00:18:08,420 Aku tahu apa yang kau pikirkan. 281 00:18:08,504 --> 00:18:10,422 Sebelum kau mengatakannya, aku ingin… 282 00:18:10,506 --> 00:18:12,382 Kita harus tetap menikah. 283 00:18:14,676 --> 00:18:17,054 Aku mendengarkan, Istriku. 284 00:18:17,805 --> 00:18:21,975 Hanya di atas kertas. Ini murni pengaturan bisnis. 285 00:18:22,851 --> 00:18:24,228 Memulai bisnis bersama. 286 00:18:24,311 --> 00:18:27,189 Aku harus ambil hipotek kedua untuk rumah ini. 287 00:18:29,650 --> 00:18:30,734 Atas nama kita, 288 00:18:31,652 --> 00:18:32,820 di rumah 289 00:18:34,196 --> 00:18:35,697 yang kita bangun bersama? 290 00:18:36,532 --> 00:18:42,121 Rumah tempat putri kita tidur setiap malam dan akan terus begitu 291 00:18:42,204 --> 00:18:46,625 karena kau akan setuju untuk memastikan aku tak kehilangan restoran. 292 00:18:46,708 --> 00:18:48,961 Kurasa… 293 00:18:50,045 --> 00:18:53,882 kau akan ingin tahu seberapa banyak aku bisa membantumu. 294 00:18:53,966 --> 00:18:55,384 Caramu membantuku 295 00:18:55,467 --> 00:18:58,846 adalah meneken aplikasiku dan biar aku mengurus bisnisku. 296 00:18:59,513 --> 00:19:01,640 - Aku bisa melakukannya. - Bagus. 297 00:19:01,723 --> 00:19:04,059 Aku juga bisa dapat bunga yang lebih baik. 298 00:19:04,768 --> 00:19:07,396 Kau merampok bank yang tak kuketahui? 299 00:19:07,479 --> 00:19:09,898 Aku sudah bekerja keras, kau tahu? 300 00:19:11,191 --> 00:19:15,195 Nilai kreditku naik, aku membuka beberapa rekening kecil. 301 00:19:16,780 --> 00:19:21,702 Aku bahkan beli trailer di Danau Wateree untuk disewakan musim panas ini. 302 00:19:26,540 --> 00:19:32,337 Mungkin ada kasir cantik di bank yang ingin kau buat terkesan. 303 00:19:32,838 --> 00:19:34,631 Mungkin koki cantik di dapur. 304 00:19:35,257 --> 00:19:38,844 Jangan mulai menggoda, Tuan "Lihat betapa aku sudah berubah". 305 00:19:38,927 --> 00:19:40,095 Baik, kau tahu? 306 00:19:41,054 --> 00:19:42,556 Kita bicara angka besar 307 00:19:42,639 --> 00:19:45,726 untuk menyelamatkan restoran dan menyekolahkan Annie. 308 00:19:46,935 --> 00:19:52,441 - Dengar, jika uang tunai jadi masalah… - Tidak, ada… 309 00:19:53,066 --> 00:19:55,194 Aku bisa pindah ke sini. 310 00:19:55,944 --> 00:19:58,488 Dengar, berapa banyak uang yang akan kuhemat 311 00:19:58,572 --> 00:20:02,659 jika aku tak perlu membayar Harold Thomas untuk kamar di pondok motor? 312 00:20:06,705 --> 00:20:10,125 Bisakah kita lakukan ini 313 00:20:11,919 --> 00:20:13,295 untuk gadis kecil kita? 314 00:20:19,676 --> 00:20:21,511 Apa pun untuk gadis kecil kita. 315 00:20:22,554 --> 00:20:23,513 Terima kasih. 316 00:20:26,016 --> 00:20:28,977 Untuk menyegel kesepakatan, kita berjabat tangan 317 00:20:29,061 --> 00:20:30,687 atau berciuman? 318 00:20:33,607 --> 00:20:34,483 Astaga. 319 00:20:52,918 --> 00:20:53,919 Nona Frances. 320 00:20:54,836 --> 00:20:58,257 Maaf. 321 00:20:58,340 --> 00:21:01,218 Aku tak bisa dijatuhkan dengan kejutan kecil. 322 00:21:01,301 --> 00:21:04,096 Butuh yang lebih kuat seperti armada truk besar. 323 00:21:04,680 --> 00:21:05,973 Apa kabar, Sayang? 324 00:21:06,848 --> 00:21:08,934 Aku baik-baik saja. 325 00:21:09,017 --> 00:21:12,813 Bagus. Aku khawatir dengan kepergian Ryan, kau mungkin… 326 00:21:12,896 --> 00:21:15,023 Kau manis sekali telah cemas. Terima kasih. 327 00:21:15,107 --> 00:21:17,150 Ada banyak sejarah antara kau dan Ryan, 328 00:21:17,234 --> 00:21:20,112 dan aku terus berharap dan berdoa, lalu dia… 329 00:21:22,197 --> 00:21:24,741 Aku ingin memastikan kau bertahan. 330 00:21:25,534 --> 00:21:28,537 Aku menghargai itu, tapi aku baik-baik saja. 331 00:21:29,955 --> 00:21:33,166 Meski tak akan begitu lagi jika Hakim Sargent menunggu. 332 00:21:33,792 --> 00:21:35,210 - Bisa permisi? - Ya. 333 00:21:35,752 --> 00:21:36,670 Senang bertemu. 334 00:21:48,265 --> 00:21:50,809 Pelatih! Pelatih Maddox! 335 00:21:52,352 --> 00:21:53,186 Hei, Ty. 336 00:21:53,854 --> 00:21:54,938 Ada waktu? 337 00:21:55,022 --> 00:21:58,233 Ya, aku selalu senang menjauh dari Watergate. Ada apa? 338 00:21:59,192 --> 00:22:01,445 Aku ingin mengucapkan semoga berhasil. 339 00:22:01,987 --> 00:22:03,071 Aku tanya ibuku, 340 00:22:03,155 --> 00:22:05,741 dan dengan semua yang terjadi, aku tak akan pergi. 341 00:22:05,824 --> 00:22:07,242 - Apa karena Jackson? - Tidak. 342 00:22:07,326 --> 00:22:09,077 - Yang lain? - Tidak, mereka hebat. 343 00:22:09,161 --> 00:22:11,038 Seluruh musim ini luar biasa. 344 00:22:12,122 --> 00:22:14,499 - Jika aku bicara pada ibumu… - Sudah. Terima kasih. 345 00:22:14,583 --> 00:22:15,542 Semoga berhasil. 346 00:22:36,605 --> 00:22:38,815 - Hei, Annie. - Hei, Jackson. 347 00:22:40,484 --> 00:22:43,528 - Kau membuat semua itu? - Posternya? Beberapa. 348 00:22:43,612 --> 00:22:46,990 Staf koran pikir itu bagus untuk membuat penonton bersemangat. 349 00:22:47,741 --> 00:22:48,575 Mengerti. 350 00:22:50,285 --> 00:22:53,497 Semua orang pikir kau akan menang, dan kau akan menang. 351 00:22:55,707 --> 00:22:56,750 Kita lihat saja. 352 00:22:56,833 --> 00:22:58,043 Semoga berhasil. 353 00:23:19,981 --> 00:23:22,818 - Dia membuat ulang semua ini. - Ya. Keren. 354 00:23:27,406 --> 00:23:28,240 Hei. 355 00:23:28,323 --> 00:23:31,243 Sedang apa kalian di sini? 356 00:23:31,326 --> 00:23:33,120 Kami memeriksa tirai baru. 357 00:23:33,203 --> 00:23:37,457 Ya, dan pintu masuk baru yang mewah, keduanya tambahan yang bagus. 358 00:23:38,125 --> 00:23:41,962 Aku ingin merapikan tempat ini sebelum penilai datang 359 00:23:42,045 --> 00:23:44,589 dan Skeeter memberi harga bagus, 360 00:23:44,673 --> 00:23:48,135 tapi bukan untuk itu kalian datang, jadi katakanlah. 361 00:23:48,218 --> 00:23:51,388 Dana Sue, kau harus senang melihat kami. 362 00:23:51,471 --> 00:23:53,473 Ya, kami bisa membuatmu senang. 363 00:23:54,641 --> 00:23:55,475 Astaga. 364 00:23:56,101 --> 00:23:59,646 Terdengar seperti hal yang dimulai dengan kau minta bantuanku 365 00:23:59,729 --> 00:24:03,859 dan berakhir dengan aku lari dari hukum, mengubah nama, dan pindah ke Quebec. 366 00:24:03,942 --> 00:24:05,861 Aku tak mau dekat-dekat yang Prancis. 367 00:24:05,944 --> 00:24:08,655 Kecuali cassoulet. Dan pudel. Aku suka pudel. 368 00:24:08,738 --> 00:24:10,824 Aku yakin cassoulet enak di Quebec. 369 00:24:10,907 --> 00:24:14,244 Kudengar lebih enak di Paris. Kau pernah ke Paris, Cal? 370 00:24:14,327 --> 00:24:16,746 Sebenarnya, pernah. Bahkan di musim semi. 371 00:24:16,830 --> 00:24:18,206 Aku suka Paris di musim gugur. 372 00:24:18,290 --> 00:24:22,252 Bisakah kukirim kalian ke Paris dan membebaskanmu dari deritaku? 373 00:24:22,335 --> 00:24:24,880 Apa itu menghentikanku membeli saham Micah di restoran? 374 00:24:24,963 --> 00:24:25,881 Ya. 375 00:24:25,964 --> 00:24:26,965 Sayang sekali. 376 00:24:27,048 --> 00:24:33,263 Penasihat keuanganku selalu menyuruhku untuk meragamkan investasiku. 377 00:24:33,889 --> 00:24:38,018 Dan aku sering makan malam di sini. Harus cari cara mengembalikannya. 378 00:24:38,518 --> 00:24:40,020 Itu kesepakatan bagus. 379 00:24:41,396 --> 00:24:45,025 Kesepakatan hebat, sebenarnya. Kau akan aman setiap langkah. 380 00:24:45,108 --> 00:24:47,986 Dan itu memperbaiki masalah keuanganmu, 381 00:24:48,069 --> 00:24:51,740 dan yang lebih penting, itu tak melibatkan kau-tahu-siapa. 382 00:24:52,616 --> 00:24:54,743 Kecuali kau mau melibatkannya. 383 00:24:54,826 --> 00:24:56,912 Kau tak mau bahas kau-tahu-siapamu. 384 00:24:56,995 --> 00:24:58,747 Aku tak perlu bahas milikku. 385 00:24:59,623 --> 00:25:01,500 Kalian butuh waktu, atau… 386 00:25:01,583 --> 00:25:03,126 - Dana Sue, kemarilah. - Baiklah. 387 00:25:03,627 --> 00:25:08,256 Aku tahu ini tiba-tiba, tapi kusarankan, pertimbangkan tawarannya. 388 00:25:08,340 --> 00:25:09,216 Terima kasih. 389 00:25:09,299 --> 00:25:13,094 Ya, aku mau! Maaf, aku hanya… 390 00:25:13,929 --> 00:25:17,098 Baiklah, astaga, ini dia! 391 00:25:17,182 --> 00:25:21,353 Cal, tawaranmu ini sangat murah hati dan tak terduga. 392 00:25:21,436 --> 00:25:25,148 Baiklah, aku ingin sekali duduk dan bicara denganmu 393 00:25:25,232 --> 00:25:27,108 tentang arti semua ini. 394 00:25:27,776 --> 00:25:28,610 Tapi? 395 00:25:29,277 --> 00:25:30,237 Aku harus pergi. 396 00:25:32,614 --> 00:25:33,782 Aku ada kencan. 397 00:25:34,533 --> 00:25:37,202 Oh! Dengan… Ya. 398 00:25:37,285 --> 00:25:41,081 Baiklah, pergilah. Bersenang-senanglah! 399 00:25:41,164 --> 00:25:42,457 - Kau dan aku… - Ya. 400 00:25:42,541 --> 00:25:44,042 - Baiklah. - Pergi. 401 00:25:44,125 --> 00:25:46,503 - Selamat menikmati. - Ada banyak kemitraan! 402 00:25:50,715 --> 00:25:54,594 Dana Sue bilang dia kirim makan malam. Tampaknya ini seluruh dapur. 403 00:25:54,678 --> 00:25:57,305 Ibu bisa berlebihan saat merawat orang. 404 00:25:57,389 --> 00:26:00,350 Dan saat itu orang yang dia cintai, awas! 405 00:26:01,017 --> 00:26:03,770 Tolong beri tahu kami jika kau butuh hal lain. 406 00:26:03,853 --> 00:26:05,105 Kau baik. Terima kasih. 407 00:26:06,606 --> 00:26:09,025 Kyle pasti mau bertemu sebelum kau pergi. 408 00:26:09,109 --> 00:26:10,485 Dia di ruang keluarga. 409 00:26:12,153 --> 00:26:12,988 Baiklah. 410 00:26:19,953 --> 00:26:22,372 Hei, Kyle. Bagaimana kabarmu? 411 00:26:24,749 --> 00:26:26,334 Aku membaca buku musim panas. 412 00:26:26,835 --> 00:26:29,588 Aku bahkan tak lihat punyaku sampai Agustus. 413 00:26:29,671 --> 00:26:30,505 Kau sibuk. 414 00:26:34,092 --> 00:26:36,011 Ibu mengirim daging panggang. 415 00:26:36,094 --> 00:26:40,015 Ayam goreng, kentang bergigi, brownies, dan pai pecan. 416 00:26:40,098 --> 00:26:41,141 Semua favoritmu. 417 00:26:41,725 --> 00:26:42,559 Terima kasih. 418 00:26:43,852 --> 00:26:46,646 Kapan kau bisa meninggalkan kursi? Semua orang bertanya. 419 00:26:46,730 --> 00:26:47,772 Semuanya? 420 00:26:48,440 --> 00:26:51,693 Sekolah, Sullivan's, gereja. Orang-orang. 421 00:26:53,278 --> 00:26:55,655 Aku tak sadar orang membicarakanku. 422 00:26:55,739 --> 00:26:57,073 Tidak. 423 00:26:57,157 --> 00:26:59,576 Bukan begitu. Mereka hanya mencemaskanmu. 424 00:27:08,918 --> 00:27:10,587 Aku harus tanda tangani gipsmu. 425 00:27:10,670 --> 00:27:12,339 - Tak perlu. - Aku mau. 426 00:27:12,422 --> 00:27:13,423 Kenapa? 427 00:27:13,506 --> 00:27:15,091 Begitulah teman, bukan? 428 00:27:15,175 --> 00:27:18,720 Aku bukan Evan Hansen. Kau tak perlu pura-pura jadi temanku. 429 00:27:18,803 --> 00:27:21,473 Tidak. Kita berteman, Kyle. 430 00:27:22,891 --> 00:27:25,894 Ya, benar. Itulah kita. 431 00:27:26,936 --> 00:27:29,189 Teman. Hanya teman. 432 00:27:30,190 --> 00:27:33,443 Teman baik hingga kau melupakanku untuk bergaul dengan orang lain. 433 00:27:33,526 --> 00:27:36,946 Karena aku bukan Ty atau Simon atau orang yang kau suka. 434 00:27:37,030 --> 00:27:38,657 - Tidak benar. - Ya, benar! 435 00:27:39,157 --> 00:27:43,036 Aku punya teman yang tak berpura-pura, teman yang peduli padaku. 436 00:27:43,119 --> 00:27:44,204 Aku tak butuh kau! 437 00:27:44,746 --> 00:27:45,622 Kyle! 438 00:27:48,833 --> 00:27:50,794 Kenapa kau bicara begitu padanya? 439 00:27:50,877 --> 00:27:52,462 Ibu tak tahu perbuatannya… 440 00:27:52,545 --> 00:27:54,923 Tidak, kau benar! Ibu tak tahu. 441 00:27:55,423 --> 00:27:58,218 Katakan! Apa yang terjadi di antara kalian? 442 00:27:58,301 --> 00:27:59,803 Ayo jalan-jalan. 443 00:28:01,012 --> 00:28:05,684 Kyle Walter Townsend, ini bukan jawabannya. 444 00:28:12,190 --> 00:28:14,567 Sayang! Maddie! Tunggu, Sayang. 445 00:28:14,651 --> 00:28:16,528 Ada apa dengannya? 446 00:28:17,320 --> 00:28:18,655 Entahlah. 447 00:28:19,239 --> 00:28:21,866 Yang kutahu hanya butuh waktu 448 00:28:21,950 --> 00:28:24,494 dan kesabaran baginya untuk mengatasinya. 449 00:28:24,577 --> 00:28:26,079 Kenapa dia menutup diri? 450 00:28:26,162 --> 00:28:30,041 Aku ibunya. Tugasku membantunya. 451 00:28:30,125 --> 00:28:31,751 Gadis manisku, 452 00:28:32,794 --> 00:28:34,421 andai saja semudah itu. 453 00:28:34,504 --> 00:28:37,882 Andai saja kita bisa menghapus setiap tangisan bayi kita 454 00:28:37,966 --> 00:28:39,342 atau mencium lukanya. 455 00:28:40,009 --> 00:28:43,263 Andai kita bisa menjaga anak-anak kita agar tidak jatuh. 456 00:28:43,763 --> 00:28:46,433 Tapi, Maddie, kita tak bisa. 457 00:28:47,058 --> 00:28:52,313 Anak-anak akan jatuh, dan itu yang terjadi pada Kyle. 458 00:28:52,397 --> 00:28:53,273 Dia jatuh. 459 00:28:54,107 --> 00:28:59,154 Kau tak bisa menariknya sampai dia siap, tak peduli seberapa besar keinginanmu. 460 00:28:59,237 --> 00:29:04,325 Makin kau coba, makin dia akan menarikmu bersamanya. 461 00:29:04,909 --> 00:29:11,249 Kau hanya bisa berdiri di sana, menunggu, dengan cinta dan perhatian. 462 00:29:11,332 --> 00:29:15,295 Dia harus menjadi orang yang memutuskan bahwa dia ingin berdiri. 463 00:29:16,629 --> 00:29:17,922 Itu bukan tugasmu. 464 00:29:19,174 --> 00:29:20,008 Tugasmu… 465 00:29:22,385 --> 00:29:25,597 adalah mencintainya, seperti aku mencintaimu. 466 00:29:47,160 --> 00:29:48,161 {\an8}Apa yang itu? 467 00:29:49,496 --> 00:29:50,830 {\an8}Itu garis kepalamu. 468 00:29:51,915 --> 00:29:55,084 {\an8}Nenek akan melihatmu dan bilang kau wanita pintar. 469 00:29:56,711 --> 00:29:58,880 Sepertinya dia juga. 470 00:29:59,589 --> 00:30:00,423 Ya. 471 00:30:01,257 --> 00:30:06,095 Ini garis jantungmu. 472 00:30:07,597 --> 00:30:09,724 Artinya kau punya banyak cinta untuk diberikan. 473 00:30:10,934 --> 00:30:11,768 Sungguh? 474 00:30:12,769 --> 00:30:16,439 Dan ini 475 00:30:17,524 --> 00:30:20,276 garis "Mungkin kau harus pulang denganku". 476 00:30:22,695 --> 00:30:24,531 Itu tak perlu dijelaskan. 477 00:30:25,865 --> 00:30:28,034 Ya, benar. 478 00:30:49,430 --> 00:30:52,350 Aku tak mau tahu apa kata nenekmu soal itu. 479 00:31:04,988 --> 00:31:07,282 Kita tak perlu pergi jika kau tak mau. 480 00:31:09,367 --> 00:31:10,285 Aku mau. 481 00:31:11,286 --> 00:31:14,497 Tapi aku punya banyak pikiran. 482 00:31:15,999 --> 00:31:20,128 Akhir-akhir ini, antara Annie, restoran, dan masalah uang, 483 00:31:20,211 --> 00:31:23,840 orang yang pikir punya jawabannya, dan membuatku sengsara… 484 00:31:26,050 --> 00:31:28,177 Garis kepalaku pasti tak menunjukkan itu. 485 00:31:31,180 --> 00:31:32,181 Kemarilah. 486 00:31:38,187 --> 00:31:41,441 Saat aku pulang denganmu… 487 00:31:44,527 --> 00:31:45,737 aku ingin hadir. 488 00:31:47,030 --> 00:31:49,115 Sungguh bersamamu. 489 00:31:51,117 --> 00:31:55,955 Saat ini, aku punya banyak masalah 490 00:31:56,039 --> 00:32:00,084 hingga kurasa tak bisa, dan itu tak adil bagimu. 491 00:32:03,880 --> 00:32:06,507 Bagaimana bisa kejujuran tidak adil? 492 00:32:11,346 --> 00:32:12,263 Terima kasih. 493 00:32:33,451 --> 00:32:34,285 Helen. 494 00:32:36,037 --> 00:32:37,163 Hai, Trotter. 495 00:32:37,246 --> 00:32:38,873 Kulihat kau bekerja. 496 00:32:38,957 --> 00:32:41,209 Kau tampak serius. 497 00:32:41,876 --> 00:32:43,211 Seberapa cemaskah aku? 498 00:32:43,294 --> 00:32:45,922 Tidak, aku hanya butuh waktumu, dan aku… 499 00:32:47,632 --> 00:32:50,843 Aku harus buat janji. Lewat telepon? Bagaimana caranya? 500 00:32:50,927 --> 00:32:53,513 Duduklah sekarang juga, kau membuatku gugup. 501 00:32:58,685 --> 00:32:59,644 Ada apa ini? 502 00:33:00,311 --> 00:33:02,063 Bisa kita bicara soal adopsi? 503 00:33:03,773 --> 00:33:06,943 - Maaf? - Aku tahu. Ini gila, bukan? 504 00:33:07,026 --> 00:33:12,991 Tapi Ashley dan aku telah membicarakannya, secara teori, sejak lama sekali. 505 00:33:13,574 --> 00:33:16,160 Kurasa kami akhirnya siap untuk serius. 506 00:33:19,914 --> 00:33:23,960 Aku akan senang menjadi pengacaramu untuk alasan yang indah. 507 00:33:24,794 --> 00:33:26,879 - Ya? - Ya! 508 00:33:37,181 --> 00:33:40,435 - Kau membuat ini juga, bukan? - Bagaimana kau tahu? 509 00:33:41,060 --> 00:33:43,396 Lengkungan ini di huruf G. 510 00:33:43,479 --> 00:33:45,356 Dan aku bisa membaca punyamu. 511 00:33:46,941 --> 00:33:48,109 Terima kasih. 512 00:33:48,192 --> 00:33:52,113 Senang membuat orang tertawa daripada orang menertawakanku. 513 00:33:55,700 --> 00:33:57,326 Terima kasih atas ucapanmu. 514 00:33:57,827 --> 00:34:01,205 Orang yang tak ada di kejadian seharusnya tak membahasnya. 515 00:34:01,289 --> 00:34:02,582 Apalagi menertawakannya. 516 00:34:08,212 --> 00:34:12,008 Menyebalkan orang mengatakan hal buruk tentangmu karena aku. 517 00:34:12,633 --> 00:34:14,469 Orang bisa jadi bodoh. 518 00:34:21,017 --> 00:34:23,061 Tapi orang bisa belajar. 519 00:34:38,451 --> 00:34:39,368 Hei, Cantik. 520 00:34:41,788 --> 00:34:42,872 Selamat. 521 00:34:44,582 --> 00:34:45,458 Untuk apa? 522 00:34:46,292 --> 00:34:49,712 Menyelesaikan tahun pertamamu mengajar. Bagaimana hasilnya? 523 00:34:50,379 --> 00:34:54,383 Jika aku bisa menilai semua tes ini tanpa jadi buta, maka itu sukses! 524 00:34:54,467 --> 00:34:57,970 Saat kau kembali dari kejuaraan, ayo keluar dan merayakan. 525 00:34:58,054 --> 00:35:00,973 - Terpisah dari merayakan kejuaraan. - Banyak perayaan. 526 00:35:01,057 --> 00:35:02,433 Banyak yang harus dirayakan. 527 00:35:02,517 --> 00:35:04,310 Ini tahun yang penting bagimu. 528 00:35:04,811 --> 00:35:07,313 Benar. Untuk Ty juga. 529 00:35:08,397 --> 00:35:10,441 Maaf dia tak bisa ikut. 530 00:35:10,525 --> 00:35:12,235 Ya, aku tahu. 531 00:35:12,318 --> 00:35:15,780 Dia sedih tak bisa bermain setelah bekerja keras musim ini. 532 00:35:16,280 --> 00:35:17,907 - Boleh kuberi ini? - Tentu. 533 00:35:17,990 --> 00:35:21,119 Maksudku, maaf dia tak bisa datang sebagai kapten tim. 534 00:35:21,619 --> 00:35:23,579 Lihat perbuatannya di Castlewood. 535 00:35:23,663 --> 00:35:26,124 Dia pemimpin tim, di gundukan atau di ruang istirahat. 536 00:35:26,207 --> 00:35:28,543 - Bukan itu yang dia katakan. - Mungkin… 537 00:35:28,626 --> 00:35:30,920 Dia mencoba bersikap berani untukku. 538 00:35:31,003 --> 00:35:33,214 Dia pasti khawatir mengecewakanmu. 539 00:35:34,632 --> 00:35:38,094 Seharusnya tidak. Kuharap dia tak mengira aku menekannya. 540 00:35:38,177 --> 00:35:41,097 Aku hanya ingin menunjukkan dia berarti untuk tim. 541 00:35:41,180 --> 00:35:43,015 Setidaknya itu yang kucoba. 542 00:35:43,099 --> 00:35:47,145 Tidak, dan aku yakin begitu. Hanya saja… Dia kewalahan. 543 00:35:47,228 --> 00:35:49,480 Lengannya patah. Adiknya kecelakaan. 544 00:35:49,564 --> 00:35:50,815 Semua orang gugup. 545 00:35:50,898 --> 00:35:52,942 Dia belum siap jauh dari Serenity. 546 00:35:55,153 --> 00:35:59,282 Aku mengerti. Maaf. Aku salah membaca situasi. 547 00:36:02,827 --> 00:36:03,661 Maaf. 548 00:36:04,287 --> 00:36:07,540 Aku bicara dengan petugas di CVM 549 00:36:07,623 --> 00:36:11,544 dan seorang kolega yang mengurus hukum keluarga di Jackson, 550 00:36:12,420 --> 00:36:16,841 dan aku tak yakin kita bisa mengakses catatan kelahiranmu. 551 00:36:18,718 --> 00:36:20,720 Karena adopsimu tertutup, 552 00:36:20,803 --> 00:36:24,765 Negara Bagian tak berkewajiban untuk merilis informasi tambahan, 553 00:36:25,308 --> 00:36:29,562 dan tak satu pun orang tua kandungmu mendaftar untuk persetujuan bersama 554 00:36:29,645 --> 00:36:32,190 yang akan membuatmu terhubung dengan mereka. 555 00:36:32,899 --> 00:36:34,108 Tapi jangan cemas. 556 00:36:34,192 --> 00:36:37,820 Artinya kita harus mencari cara lain untuk mendapatkan 557 00:36:37,904 --> 00:36:39,655 informasi yang kita butuhkan. 558 00:36:40,531 --> 00:36:41,532 Baiklah. 559 00:36:41,616 --> 00:36:45,661 Sebelum kita melangkah lebih jauh, aku punya pertanyaan. 560 00:36:45,745 --> 00:36:47,955 Kudengar caramu membahas orang tuamu, 561 00:36:48,039 --> 00:36:51,042 dan sepertinya kau tak mencoba mengisi kekosongan. 562 00:36:51,125 --> 00:36:52,043 Tentu tidak. 563 00:36:52,126 --> 00:36:54,086 Jika aku boleh bertanya, 564 00:36:55,588 --> 00:36:56,923 kenapa kau ingin tahu? 565 00:37:04,305 --> 00:37:08,809 Aku pernah lihat anak adopsi di Reddit berkata mereka mau tahu riwayat medis, 566 00:37:10,144 --> 00:37:13,522 yang… Mungkin suatu hari, itu akan penting. 567 00:37:13,606 --> 00:37:16,234 Aku tahu, usiamu 22 tahun. Kau akan hidup selamanya. 568 00:37:22,657 --> 00:37:25,785 Masa kecilku menyenangkan. Kami bertiga adalah… 569 00:37:26,494 --> 00:37:28,412 Ibu dan ayahku yang terbaik. 570 00:37:30,331 --> 00:37:31,165 Terbaik. 571 00:37:33,334 --> 00:37:37,964 Ibu adalah alasanku menari dan bermain basket. 572 00:37:38,047 --> 00:37:41,342 Dia mengenalkanku pada Wizard of Oz dan Peg Leg Bates! 573 00:37:42,927 --> 00:37:47,139 Aku suka kopi dan film-film Buster Keaton, seperti Ayah. 574 00:37:48,849 --> 00:37:50,559 Dialah sumber selera humorku. 575 00:37:52,561 --> 00:37:54,981 Dia juga mengajariku melakukan pembukuan, 576 00:37:55,064 --> 00:37:57,858 yang dia bersumpah akan jadi penting kelak. 577 00:37:57,942 --> 00:37:59,318 Hei, dengarkan dia. 578 00:38:00,486 --> 00:38:02,488 Mereka mengajariku membela diri. 579 00:38:02,571 --> 00:38:05,449 Seperti apa gairah dan pengorbanan itu. 580 00:38:05,533 --> 00:38:09,912 Aku menjadi diriku bukan karena DNA… 581 00:38:11,247 --> 00:38:12,957 tapi nilai-nilai mereka. 582 00:38:16,127 --> 00:38:17,336 Karena cinta mereka. 583 00:38:19,588 --> 00:38:25,594 Percayalah saat aku bilang aku tahu betapa beruntungnya aku 584 00:38:26,512 --> 00:38:28,597 bahwa agen adopsi menemukan mereka. 585 00:38:31,517 --> 00:38:33,019 Mereka ditemukan untukku! 586 00:38:35,896 --> 00:38:38,566 Aku tak seberuntung itu dengan orang tua kandungku. 587 00:38:39,233 --> 00:38:43,946 Mereka meninggalkanku karena suatu alasan. Aku tak perlu tahu alasannya. 588 00:38:44,447 --> 00:38:46,115 Aku hanya ingin tahu siapa. 589 00:38:48,743 --> 00:38:51,537 Mata siapa yang menatapku 590 00:38:53,039 --> 00:38:55,833 setiap kali aku bercermin? 591 00:38:57,293 --> 00:38:58,544 Hei, Isaac. 592 00:39:06,802 --> 00:39:08,888 Annie? Annie-ku? 593 00:39:08,971 --> 00:39:10,765 Aku tahu, aku juga kaget. 594 00:39:11,349 --> 00:39:12,850 Kyle mengajaknya kencan, 595 00:39:12,933 --> 00:39:16,896 atau dia hanya bilang dia naksir dengan cara yang dilakukan pria? 596 00:39:16,979 --> 00:39:17,855 Aku tak tahu. 597 00:39:17,938 --> 00:39:20,649 Meski aku mendengarnya, dia tak mau bercerita. 598 00:39:20,733 --> 00:39:22,860 Aku tak percaya Annie diam saja. 599 00:39:22,943 --> 00:39:25,446 Karena kukira kami sudah tak berahasia. 600 00:39:26,238 --> 00:39:29,325 Aku ingat kita berahasia dari ibu kita di usia itu. 601 00:39:29,909 --> 00:39:31,410 Siapa bilang kita berhenti? 602 00:39:31,494 --> 00:39:33,287 Buktinya: Tuan Kau-Tahu-Siapa. 603 00:39:33,371 --> 00:39:35,748 - Dana Sue. - Kapan kau memberitahunya? 604 00:39:36,248 --> 00:39:39,293 Kurasa dia membuat posisinya jelas. 605 00:39:39,377 --> 00:39:41,462 Benar, tapi maksudku, 606 00:39:41,545 --> 00:39:46,050 jika dia tahu akan menjadi ayah, dia mungkin berubah pikiran. 607 00:39:46,133 --> 00:39:47,885 Itu yang tak kuinginkan. 608 00:39:49,011 --> 00:39:50,137 Jelaskan. 609 00:39:52,556 --> 00:39:55,059 Aku mencintai Ryan selama bertahun-tahun, 610 00:39:55,684 --> 00:39:59,397 dan aku bermimpi memiliki anak dengannya. 611 00:39:59,480 --> 00:40:02,191 Tapi dia tak mau punya anak, 612 00:40:02,274 --> 00:40:06,904 dan akhirnya aku bisa memahami, dan aku menerimanya. 613 00:40:08,823 --> 00:40:12,743 Baiklah, tapi jika dia tahu itu bayinya, mungkin… 614 00:40:12,827 --> 00:40:15,496 Dia akan melakukannya karena tugas. Bukan karena cinta. 615 00:40:16,163 --> 00:40:18,124 Membantu Isaac menjelaskan padaku 616 00:40:18,207 --> 00:40:21,043 anak tak seharusnya punya orang tua yang mengurusnya 617 00:40:21,127 --> 00:40:22,294 hanya karena wajib. 618 00:40:22,378 --> 00:40:24,338 Anak harus punya orang tua yang sayang 619 00:40:24,422 --> 00:40:27,299 dan menginginkannya lebih dari apa pun di dunia. 620 00:40:27,383 --> 00:40:29,635 Itu yang kurasakan tentang berkat ini. 621 00:40:30,136 --> 00:40:33,013 - Ya. - Ryan tidak, jadi, tak apa. 622 00:40:33,514 --> 00:40:35,057 Kau takkan memberitahunya? 623 00:40:35,558 --> 00:40:36,976 Pada titik tertentu, ya. 624 00:40:37,476 --> 00:40:40,146 Tapi belum. Tidak sampai aku siap. 625 00:40:40,771 --> 00:40:41,981 Baiklah. 626 00:40:42,064 --> 00:40:45,401 Kami di sini untukmu kapan pun hari itu tiba. 627 00:40:45,484 --> 00:40:46,819 - Setuju! - Setuju! 628 00:40:48,863 --> 00:40:49,697 Ayo makan. 629 00:40:51,615 --> 00:40:54,618 Oh! Bicara soal Isaac, apa kalian menemukan sesuatu? 630 00:40:54,702 --> 00:40:55,661 Tidak. 631 00:40:55,744 --> 00:40:57,663 Kuharap aku bisa bertemu ibunya. 632 00:40:57,746 --> 00:40:59,915 Dia terdengar luar biasa. 633 00:40:59,999 --> 00:41:01,000 Ayahnya juga. 634 00:41:02,835 --> 00:41:06,589 Karena Helen belum menemukan apa pun melalui saluran resmi, 635 00:41:06,672 --> 00:41:10,092 Maddie, kau dan aku harus menyisir hal-hal menarik. 636 00:41:10,176 --> 00:41:12,386 Kau selalu suka hal menarik. 637 00:41:12,470 --> 00:41:13,345 Tanya ibumu, 638 00:41:13,429 --> 00:41:15,931 mungkin ada gosip dewasa yang kita lewatkan 639 00:41:16,015 --> 00:41:18,434 karena kita polos untuk hal semacam itu. 640 00:41:19,143 --> 00:41:22,521 Kapan kau pernah polos, Nona Pencuri Keranjang Paskah? 641 00:41:22,605 --> 00:41:23,731 Aku akan tanya dia. 642 00:41:23,814 --> 00:41:26,734 Dia tinggal di rumahku untuk membantu dengan Kyle, 643 00:41:26,817 --> 00:41:28,027 jadi itu mudah. 644 00:41:28,110 --> 00:41:29,153 Bagaimana mereka? 645 00:41:29,236 --> 00:41:31,697 Katie baik-baik saja, tapi Kyle, aku… 646 00:41:32,740 --> 00:41:35,075 Entahlah. Aku tak bisa mencapainya. 647 00:41:35,159 --> 00:41:37,286 Dia sangat terluka dan marah. Aku… 648 00:41:38,162 --> 00:41:39,663 Aku tak tahu harus apa. 649 00:41:39,747 --> 00:41:42,708 - Dia perlu menemui profesional? - Seperti terapis? 650 00:41:42,791 --> 00:41:44,043 Ya. 651 00:41:44,126 --> 00:41:47,213 Maksudku, aku bisa menangani ini sendiri. 652 00:41:47,296 --> 00:41:50,758 Keahlianmu banyak dan kuat, tapi itu bukan tanpa batas. 653 00:41:50,841 --> 00:41:53,260 - Kau memperbaiki lengan Ty? - Tentu tidak. 654 00:41:53,344 --> 00:41:55,888 Lalu kenapa kau coba memperbaiki jiwa Kyle? 655 00:41:55,971 --> 00:41:58,474 Karena kita tumbuh dengan lagu yang sama, 656 00:41:58,557 --> 00:42:00,768 "Hanya orang gila butuh psikiater." 657 00:42:00,851 --> 00:42:04,313 Juga, "Keluar dengan rambut basah dan kena pneumonia," 658 00:42:04,396 --> 00:42:07,149 dan, "Tanam kentang di bawah bulan purnama." 659 00:42:07,233 --> 00:42:09,610 - Yang itu benar. - Menurutku kau benar. 660 00:42:09,693 --> 00:42:10,528 Aku mengerti. 661 00:42:11,153 --> 00:42:13,614 Dan Ty? Bagaimana dia menanganinya? 662 00:42:13,697 --> 00:42:16,700 Dia pejuang. Dia menanganinya lebih baik dariku. 663 00:42:16,784 --> 00:42:18,702 Annie akan lelah, bekerja lembur 664 00:42:18,786 --> 00:42:22,331 agar aku pikir dia mengendalikan semuanya dan tak cemas. 665 00:42:23,374 --> 00:42:26,627 Seperti kata Helen, kau tak bisa atasi semua masalah sendiri. 666 00:42:27,253 --> 00:42:31,215 - Tapi kau bisa atasi restoranmu. - Oh! Benar. 667 00:42:32,466 --> 00:42:34,718 - Tetap saja, andalkan kami. - Terima kasih. 668 00:42:35,219 --> 00:42:38,138 Aku pasti mengandalkan kalian saat bayi ini lahir. 669 00:42:38,222 --> 00:42:41,559 Kalian berdua, Erik, mungkin bahkan Cal. 670 00:42:41,642 --> 00:42:43,978 Hanya kalian yang membuatku tetap waras 671 00:42:44,061 --> 00:42:46,355 saat berurusan dengan bayi kolik. 672 00:42:46,438 --> 00:42:48,774 Kami di sini untuk itu. 673 00:42:48,857 --> 00:42:50,943 Terutama jika melibatkan margarita. 674 00:42:51,694 --> 00:42:52,653 Dana Sue! 675 00:42:52,736 --> 00:42:54,238 Bukan untuk bayinya! 676 00:42:54,321 --> 00:42:59,076 Maksudku untuk kita saat kita bergiliran dengan bayinya, agar Helen bisa tidur. 677 00:43:00,035 --> 00:43:03,956 Tak kusangka kau berpikir aku menyarankan memberi bayi margarita! 678 00:43:04,039 --> 00:43:07,543 Kita takkan lakukan itu sampai pesta ulang tahun pertamanya. 679 00:43:07,626 --> 00:43:10,170 - Kau tak boleh mengasuh. - Omong-omong. 680 00:43:10,254 --> 00:43:12,172 Oh! Ya. 681 00:43:21,265 --> 00:43:23,058 Paula Vreeland asli. 682 00:43:23,892 --> 00:43:24,977 {\an8}MAGNOLIA TERMANIS 683 00:43:25,060 --> 00:43:27,229 Untuk bayi Helen Decatur. 684 00:43:29,481 --> 00:43:31,191 Astaga naga. 685 00:43:31,275 --> 00:43:35,946 Nenek kalian tak pernah mengajari kalian untuk tak membuat wanita hamil menangis? 686 00:43:38,407 --> 00:43:39,408 Aku akan punya bayi! 687 00:43:48,334 --> 00:43:49,293 Astaga. 688 00:43:50,502 --> 00:43:52,921 - Butuh bantuan? - Tidak, aku bisa. 689 00:43:53,005 --> 00:43:54,715 - Kau yakin? - Tidak. 690 00:43:56,258 --> 00:43:58,886 Sini, biar Ibu bantu. 691 00:44:00,554 --> 00:44:02,598 - Hati-hati. - Sakit? 692 00:44:03,098 --> 00:44:04,266 - Tidak. - Baiklah. 693 00:44:04,350 --> 00:44:05,184 Terima kasih. 694 00:44:06,268 --> 00:44:08,103 Ibu tahu ini minggu yang berat, 695 00:44:08,187 --> 00:44:10,731 dan terima kasih atas caramu menanganinya. 696 00:44:10,814 --> 00:44:12,191 Aku bisa apa lagi? 697 00:44:13,484 --> 00:44:14,652 Bersikap buruk. 698 00:44:15,277 --> 00:44:17,279 Buat Ibu lakukan semuanya untukmu. 699 00:44:19,448 --> 00:44:23,160 Menangis dan meraung, hingga Nenek harus membawamu berkeliling. 700 00:44:23,827 --> 00:44:27,581 Alih-alih, kau terlibat, membantu adikmu. 701 00:44:27,665 --> 00:44:29,625 Kau terus maju. 702 00:44:32,544 --> 00:44:35,839 Yang buat Ibu penasaran kenapa kau tak mau ke kejuaraan. 703 00:44:46,684 --> 00:44:49,478 Kau bilang kau tak mau pergi karena Ibu? 704 00:44:49,561 --> 00:44:54,566 Ibu sudah melalui banyak hal, dengan Kyle dan Ayah, dan itu… 705 00:44:56,485 --> 00:44:57,945 rasanya hal yang benar. 706 00:45:01,490 --> 00:45:02,324 Kemarilah. 707 00:45:07,371 --> 00:45:12,793 Tiap kali Gaynell mengeringkan rambut Ibu, dan Ibu tak punya tempat tujuan, 708 00:45:13,419 --> 00:45:14,545 dia mulai bicara. 709 00:45:15,170 --> 00:45:19,091 Dia terus bercerita tentang semua hal yang dia dapat dari ibunya. 710 00:45:19,758 --> 00:45:25,431 Kolesterolnya yang tinggi, selera pria yang baik, pinggulnya yang subur… 711 00:45:25,514 --> 00:45:26,598 Astaga. 712 00:45:26,682 --> 00:45:27,641 Baiklah, maaf. 713 00:45:27,725 --> 00:45:30,728 Kau tahu yang tak pernah dia bahas? Tak seorang pun? 714 00:45:31,812 --> 00:45:35,107 Semua hal yang tak diwarisi anak-anak kita dari kita, 715 00:45:35,607 --> 00:45:36,900 seperti rasa takut. 716 00:45:40,446 --> 00:45:41,280 Tyler… 717 00:45:44,950 --> 00:45:51,165 kau pemberani dan tak kenal takut setiap hari, 718 00:45:51,248 --> 00:45:52,416 dan Ibu tidak. 719 00:45:55,461 --> 00:45:58,255 Itu salah satu hal yang Ibu sukai darimu. 720 00:46:00,466 --> 00:46:03,218 Jangan sampai Ibu melihatmu 721 00:46:04,511 --> 00:46:07,514 membuat keputusan untuk menampung rasa takut Ibu. 722 00:46:07,598 --> 00:46:08,474 Kau paham? 723 00:46:09,808 --> 00:46:10,642 Ya, Bu. 724 00:46:13,187 --> 00:46:14,021 Jadi? 725 00:46:14,897 --> 00:46:16,315 Aku ingin pergi. 726 00:46:17,149 --> 00:46:20,903 Bagus. Kau mau menelepon pelatihmu? 727 00:46:20,986 --> 00:46:22,654 Ibu mau menelepon pacar Ibu? 728 00:46:26,658 --> 00:46:27,493 Chef. 729 00:46:28,368 --> 00:46:29,244 Terima kasih. 730 00:46:29,995 --> 00:46:30,829 Untuk apa? 731 00:46:30,913 --> 00:46:32,748 Karena membuatku betah di sini. 732 00:46:33,290 --> 00:46:37,461 - Sayang, ini rumahmu. - Karena kau meyakinkan orang menyukaiku. 733 00:46:39,296 --> 00:46:40,839 Tidak. Astaga. 734 00:46:40,923 --> 00:46:43,717 Aku tak punya kuasa itu. Andai saja, tapi tidak. 735 00:46:43,801 --> 00:46:44,635 Kau punya. 736 00:46:45,135 --> 00:46:47,387 Kau mungkin tak sadar, tapi kau punya. 737 00:46:47,971 --> 00:46:50,057 Kau buat Helen mencari orang tua kandungku. 738 00:46:50,140 --> 00:46:52,392 Tidak! Tidak. 739 00:46:52,476 --> 00:46:56,980 Helen, Maddie, Erik, Annie, aku, seluruh restoran, 740 00:46:57,064 --> 00:47:00,567 kami mengagumimu karena siapa dirimu. 741 00:47:01,401 --> 00:47:06,240 Kau manis dan berdedikasi, dan kau punya selera humor yang aneh. 742 00:47:06,323 --> 00:47:08,283 Tidak setelah direndam semalaman. 743 00:47:09,993 --> 00:47:13,121 Kami menyayangimu karena kau bagian komunitas ini. 744 00:47:13,205 --> 00:47:14,498 Kau berusaha keras… 745 00:47:14,581 --> 00:47:16,959 Ya, karena itu yang dilakukan komunitas. 746 00:47:17,751 --> 00:47:22,673 Ya? Entah itu kue, kunjungan, atau membantumu menemukan orang tuamu, 747 00:47:22,756 --> 00:47:27,469 mungkin bahkan pelukan pagi. 748 00:47:28,262 --> 00:47:29,513 Ya. Ya. 749 00:47:30,931 --> 00:47:33,267 Aku janji kita akan menemukan mereka. 750 00:47:36,854 --> 00:47:39,064 Apa itu bagian dari ritual pembukaan? 751 00:47:39,147 --> 00:47:40,941 Hanya jika kau beruntung. 752 00:47:41,024 --> 00:47:42,776 Kami punya sesuatu untukmu. 753 00:47:42,860 --> 00:47:44,570 Kami mungkin berlebihan, 754 00:47:44,653 --> 00:47:47,948 tapi tak ada makanan berlebihan untuk anak remaja, 'kan? 755 00:47:48,031 --> 00:47:48,866 Ya. 756 00:47:48,949 --> 00:47:51,994 Kukis, cupcake, brownies, 757 00:47:52,995 --> 00:47:54,788 untuk jalan menuju kemenangan. 758 00:47:54,872 --> 00:47:57,833 Semua ditaburi keberuntungan dan untuk dibagikan. 759 00:47:57,916 --> 00:47:59,585 Ini fantastis. 760 00:47:59,668 --> 00:48:01,712 Anak-anak akan suka. Terima kasih. 761 00:48:01,795 --> 00:48:02,921 Kapan saja… 762 00:48:03,005 --> 00:48:04,089 Rekan. 763 00:48:07,134 --> 00:48:09,428 Tunggu, sungguh? Luar biasa! 764 00:48:09,511 --> 00:48:11,805 Kau tahu apa yang kau hadapi, bukan? 765 00:48:11,889 --> 00:48:16,727 Ini bukan investasi di mana uangmu tumbuh dengan tingkat bunga tetap setiap minggu. 766 00:48:16,810 --> 00:48:19,146 Ini naik turun, gemuk dan kurus. 767 00:48:19,229 --> 00:48:20,647 Bukan hanya daging sapi. 768 00:48:22,524 --> 00:48:28,071 Penasihat keuanganku punya portofolio yang berisi uangku, 769 00:48:28,655 --> 00:48:30,782 semua hanya catatan di lembar kerja. 770 00:48:31,867 --> 00:48:33,994 Tapi restoran ini, kau… 771 00:48:36,622 --> 00:48:40,083 kesempatan bekerja dengan orang yang kau sayangi jarang datang, 'kan? 772 00:48:40,709 --> 00:48:44,713 Bukankah itu kata kalian pada Maddie untuk meyakinkannya membuka spa? 773 00:48:45,631 --> 00:48:48,300 Pantas ucapan bijak itu tak asing. 774 00:48:48,383 --> 00:48:49,217 Ya. 775 00:48:50,344 --> 00:48:52,262 Kau buat aturan, aku akan ikuti. 776 00:48:53,096 --> 00:48:54,473 Mitra yang paling diam. 777 00:48:57,768 --> 00:48:59,019 Senang kau bergabung. 778 00:49:00,604 --> 00:49:03,523 Jika kau ingin menamai hidangan dengan namaku, 779 00:49:03,607 --> 00:49:04,816 tak apa-apa. 780 00:49:04,900 --> 00:49:08,570 Hidangan Rusuk Sapi Shortstop, segera datang. 781 00:49:09,321 --> 00:49:13,784 Baiklah, sekarang pergi dari sini, dan menangkan kejuaraan itu, kau dengar? 782 00:49:13,867 --> 00:49:14,701 Ya, Bu. 783 00:49:15,661 --> 00:49:17,120 Ayo, Bulldog! 784 00:49:37,891 --> 00:49:40,352 Entah ada apa antara kau dan Annie. 785 00:49:44,898 --> 00:49:46,108 Pasti menyakitkan. 786 00:49:50,320 --> 00:49:53,615 Tapi kau takkan merasa lebih baik kecuali kau membahasnya. 787 00:49:54,241 --> 00:49:56,576 Ibu membuat janji temu dengan terapis. 788 00:49:57,327 --> 00:49:58,495 Aku tak butuh itu. 789 00:49:58,578 --> 00:50:02,165 Kau harus bicara pada seseorang. Dan jika bukan Ibu, 790 00:50:04,001 --> 00:50:05,377 itu harus profesional. 791 00:50:40,495 --> 00:50:41,329 Hei. 792 00:50:45,751 --> 00:50:47,002 Ada waktu bicara? 793 00:50:47,085 --> 00:50:49,337 BERKULIT HITAM, HAMIL, DAN MENYUKAINYA 794 00:51:15,781 --> 00:51:19,367 RYAN GESER UNTUK MENJAWAB 795 00:52:24,474 --> 00:52:27,060 Terjemahan subtitle oleh Serina Rajagukguk